]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
l10n: make update-po
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
19 #
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
23 #
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: include/vlc_common.h:927
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
99 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
135 #: src/libvlc-module.c:195
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
158 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:77
182 #, fuzzy
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:80
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:82
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Undertekster/OSD"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:83
195 msgid ""
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 msgstr ""
198 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
199 "\"overlægning\" af billeder"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:91
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Input / codec"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:92
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:95
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Adgangsmoduler"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:97
214 msgid ""
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 msgstr ""
218 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
219 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:101
222 msgid "Stream filters"
223 msgstr "Strømfiltre"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:103
226 msgid ""
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
229 msgstr ""
230 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
231 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:106
234 msgid "Demuxers"
235 msgstr "Demuxere"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:107
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:109
242 msgid "Video codecs"
243 msgstr "Video-codec"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:110
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:112
251 msgid "Audio codecs"
252 msgstr "Lyd-codec"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:113
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:115
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Undertekstcodec"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:116
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 msgstr ""
265 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:118
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Stream-output"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:123
277 msgid ""
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "RTSP).\n"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "duplicating...)."
285 msgstr ""
286 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
287 "eller når strømme skal gemmes.\n"
288 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
289 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
290 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
291 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
292 "(konvertering, duplikering osv.)."
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:131
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:133
299 msgid "Muxers"
300 msgstr "Muxere"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:135
303 msgid ""
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
308 msgstr ""
309 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
310 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
311 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
312 "gøre.\n"
313 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:141
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Adgangs-output"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:143
320 msgid ""
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
325 msgstr ""
326 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
327 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
328 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:148
332 msgid "Packetizers"
333 msgstr "Pakkere"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:150
336 msgid ""
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
339 "not do that.\n"
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
341 msgstr ""
342 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
343 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
344 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
345 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
348 msgid "Sout stream"
349 msgstr "Sout-stream"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:157
352 msgid ""
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
356 msgstr ""
357 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
358 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
359 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOD"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:163
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
377 msgid "Playlist"
378 msgstr "Spilleliste"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:168
381 msgid ""
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
384 msgstr ""
385 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
386 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
387 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:172
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:173
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Opdagelse af tjenester"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
398 msgid ""
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
400 "playlist."
401 msgstr ""
402 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
403 "på spillelisten."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
407 msgid "Advanced"
408 msgstr "Avanceret"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avancerede indstillinger"
417
418 #: include/vlc_input.h:568
419 #, fuzzy
420 msgid "Subtitle track added"
421 msgstr "Undertekstspor"
422
423 #: include/vlc_interface.h:140
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
431 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
432 "\"vlc -l qt\"\n"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
436 msgstr "&Åbn fil..."
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "&Avanceret åbn..."
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Åbn &mappe ..."
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Åbn &mappe..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
456 msgstr "Vælg mappe"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
460 msgstr "Vælg mappe"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "Medie&oplysninger"
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "&Codec-oplysninger"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
471 msgid "&Messages"
472 msgstr "Bes&keder"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "&VLM-opsætning"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
487 msgid "&About"
488 msgstr "&Om"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
497 msgid "Play"
498 msgstr "Afspil"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Fjern valgte"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Oplysninger..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Opret mappe ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Opret mappe..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
517 #, fuzzy
518 msgid "Rename Directory..."
519 msgstr "Opret mappe ..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
522 #, fuzzy
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Opret mappe..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Vis overmappe..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Vis overmappe..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Stream..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Gem..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Gentag alle"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Gentag én"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
556 msgid "Random"
557 msgstr "Tilfældig"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Tilfældig fra"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Føj til spilleliste"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Tilføj fil..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Tilføj mappe ..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Tilføj mappe..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
585 msgid "Search"
586 msgstr "Søg"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
590 msgid "Waves"
591 msgstr "Bølger"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:100
594 msgid ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
597 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
598 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
599 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
601 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
602 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
604 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
605 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
607 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
609 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
611 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
612 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
616 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
617 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
618 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
619 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 msgstr ""
621 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
622 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
623 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
624 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
625 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
627 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
628 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
630 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
631 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
633 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
635 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
636 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
637 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
638 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
640 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
641 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
642 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
643 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
644 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
645 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
646 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
647
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
651
652 #: src/audio_output/filters.c:248
653 #, c-format
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
656
657 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
658 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
659 #: modules/video_filter/postproc.c:234
660 msgid "Disable"
661 msgstr "Slå fra"
662
663 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
664 msgid "Spectrometer"
665 msgstr "Spektrometer"
666
667 #: src/audio_output/output.c:235
668 msgid "Scope"
669 msgstr "Område"
670
671 #: src/audio_output/output.c:238
672 msgid "Spectrum"
673 msgstr "Spektrum"
674
675 #: src/audio_output/output.c:241
676 msgid "Vu meter"
677 msgstr "VU-meter"
678
679 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Lydfiltre"
682
683 #: src/audio_output/output.c:291
684 msgid "Replay gain"
685 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
686
687 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereotilstand"
691
692 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
695
696 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
700 msgid "Stereo"
701 msgstr "Stereo"
702
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
704 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
715 msgid "Left"
716 msgstr "Venstre"
717
718 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
719 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
728 msgid "Right"
729 msgstr "Højre"
730
731 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
734
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
741 msgid "Automatic"
742 msgstr "Automatisk"
743
744 #: src/config/file.c:460
745 msgid "boolean"
746 msgstr "boolesk"
747
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
749 msgid "integer"
750 msgstr "heltal"
751
752 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
753 msgid "float"
754 msgstr "decimaltal"
755
756 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
757 msgid "string"
758 msgstr "streng"
759
760 #: src/config/help.c:161
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
763
764 #: src/config/help.c:165
765 #, c-format
766 msgid ""
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
771 "\n"
772 "Options-styles:\n"
773 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
775 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 "            and that overrides previous settings.\n"
777 "\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 "  [:option=value ...]\n"
781 "\n"
782 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
784 "\n"
785 "URL syntax:\n"
786 "  file:///path/file              Plain media file\n"
787 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
788 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
789 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
790 "  screen://                      Screen capture\n"
791 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
792 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
793 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
794 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
796 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
797 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
801 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
802 "spillelisten.\n"
803 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
804 "\n"
805 "Skrivemåder for valg:\n"
806 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
807 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
808 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
809 "det,\n"
810 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
811 "\n"
812 "Syntaks for stream-MRL:\n"
813 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
814 "  [:valg=værdi ...]\n"
815 "\n"
816 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
817 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
818 "\n"
819 "URL-syntaks:\n"
820 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
821 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
822 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
823 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
824 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
825 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
826 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
827 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
828 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
829 "                                                UDP-stream sendt af en "
830 "streaming-server\n"
831 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
832 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
833 "VLC\n"
834
835 #: src/config/help.c:435
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (slået til som standard)"
838
839 #: src/config/help.c:436
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (slået fra som standard)"
842
843 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
844 msgid "Note:"
845 msgstr "Bemærk:"
846
847 #: src/config/help.c:593
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
850
851 #: src/config/help.c:598
852 #, c-format
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
854 msgid_plural ""
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
857 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
858
859 #: src/config/help.c:605
860 msgid ""
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
862 "modules."
863 msgstr ""
864 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
865 "tilgængelige moduler."
866
867 #: src/config/help.c:666
868 #, c-format
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
871
872 #: src/config/help.c:667
873 #, c-format
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
876
877 #: src/config/help.c:669
878 #, c-format
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Compiler: %s\n"
881
882 #: src/config/help.c:698
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "\n"
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
887 msgstr ""
888 "\n"
889 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
890
891 #: src/config/help.c:713
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
898
899 #: src/config/keys.c:56
900 msgid "Backspace"
901 msgstr "Tilbagetasten"
902
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Dæmp lysstyrke"
906
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Øg lysstyrke"
910
911 #: src/config/keys.c:59
912 msgid "Browser Back"
913 msgstr "Browser - tilbage"
914
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Browser-bogmærker"
918
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Browser - fremad"
922
923 #: src/config/keys.c:62
924 msgid "Browser Home"
925 msgstr "Browser - hjem"
926
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Browser - genopfrisk"
930
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Browser - søg"
934
935 #: src/config/keys.c:65
936 msgid "Browser Stop"
937 msgstr "Browser - stop"
938
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
943 msgid "Delete"
944 msgstr "Fjern"
945
946 #: src/config/keys.c:67
947 msgid "Down"
948 msgstr "Ned"
949
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
951 msgid "End"
952 msgstr "End-tasten"
953
954 #: src/config/keys.c:69
955 msgid "Enter"
956 msgstr "Enter"
957
958 #: src/config/keys.c:70
959 msgid "Esc"
960 msgstr "Esc"
961
962 #: src/config/keys.c:71
963 msgid "F1"
964 msgstr "F1"
965
966 #: src/config/keys.c:72
967 msgid "F10"
968 msgstr "F10"
969
970 #: src/config/keys.c:73
971 msgid "F11"
972 msgstr "F11"
973
974 #: src/config/keys.c:74
975 msgid "F12"
976 msgstr "F12"
977
978 #: src/config/keys.c:75
979 msgid "F2"
980 msgstr "F2"
981
982 #: src/config/keys.c:76
983 msgid "F3"
984 msgstr "F3"
985
986 #: src/config/keys.c:77
987 msgid "F4"
988 msgstr "F4"
989
990 #: src/config/keys.c:78
991 msgid "F5"
992 msgstr "F5"
993
994 #: src/config/keys.c:79
995 msgid "F6"
996 msgstr "F6"
997
998 #: src/config/keys.c:80
999 msgid "F7"
1000 msgstr "F7"
1001
1002 #: src/config/keys.c:81
1003 msgid "F8"
1004 msgstr "F8"
1005
1006 #: src/config/keys.c:82
1007 msgid "F9"
1008 msgstr "F9"
1009
1010 #: src/config/keys.c:83
1011 msgid "Home"
1012 msgstr "Hjem"
1013
1014 #: src/config/keys.c:84
1015 msgid "Insert"
1016 msgstr "Indsæt"
1017
1018 #: src/config/keys.c:86
1019 msgid "Media Angle"
1020 msgstr "Medievinkel"
1021
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Mediets lydspor"
1025
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Medie - fremad"
1029
1030 #: src/config/keys.c:89
1031 msgid "Media Menu"
1032 msgstr "Medie-menu"
1033
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Medie - næste billede"
1037
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Medie - næste nummer"
1041
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Medie - afspil pause"
1045
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Medie - forr. billede"
1049
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Media - forr. nummer"
1053
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Medie - optag"
1057
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Medie - gentag"
1061
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Medie - spol tilbage"
1065
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Medie - vælg"
1069
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Medie - bland"
1073
1074 #: src/config/keys.c:100
1075 msgid "Media Stop"
1076 msgstr "Medie - stop"
1077
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Medie-undertekst"
1081
1082 #: src/config/keys.c:102
1083 msgid "Media Time"
1084 msgstr "Medie - tid"
1085
1086 #: src/config/keys.c:103
1087 msgid "Media View"
1088 msgstr "Medie - vis"
1089
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1091 msgid "Menu"
1092 msgstr "Menu"
1093
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Musehjul ned"
1097
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Musehjul venstre"
1101
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Musehjul højre"
1105
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Musehjul op"
1109
1110 #: src/config/keys.c:109
1111 msgid "Page Down"
1112 msgstr "Page Down"
1113
1114 #: src/config/keys.c:110
1115 msgid "Page Up"
1116 msgstr "Page Up"
1117
1118 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1119 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1122 msgid "Pause"
1123 msgstr "Pause"
1124
1125 #: src/config/keys.c:112
1126 msgid "Print"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1130 msgid "Space"
1131 msgstr "Space"
1132
1133 #: src/config/keys.c:115
1134 msgid "Tab"
1135 msgstr "Tabulatortasten"
1136
1137 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1140 msgid "Unset"
1141 msgstr "Vælg ikke"
1142
1143 #: src/config/keys.c:117
1144 msgid "Up"
1145 msgstr "Op"
1146
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1148 msgid "Volume Down"
1149 msgstr "Lydstyrke ned"
1150
1151 #: src/config/keys.c:119
1152 msgid "Volume Mute"
1153 msgstr "Slå lyd fra"
1154
1155 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1156 msgid "Volume Up"
1157 msgstr "Lydstyrke op"
1158
1159 #: src/config/keys.c:121
1160 msgid "Zoom In"
1161 msgstr "Zoom ind"
1162
1163 #: src/config/keys.c:122
1164 msgid "Zoom Out"
1165 msgstr "Zoom ud"
1166
1167 #: src/config/keys.c:250
1168 msgid "Ctrl+"
1169 msgstr "Ctrl+"
1170
1171 #: src/config/keys.c:251
1172 msgid "Alt+"
1173 msgstr "Alt+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:252
1176 msgid "Shift+"
1177 msgstr "Skift+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:253
1180 msgid "Meta+"
1181 msgstr "Meta+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:254
1184 msgid "Command+"
1185 msgstr "Æble+"
1186
1187 #: src/darwin/error.c:37
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Ukendt video"
1191
1192 #: src/input/control.c:226
1193 #, c-format
1194 msgid "Bookmark %i"
1195 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:252
1198 msgid "packetizer"
1199 msgstr "pakker"
1200
1201 #: src/input/decoder.c:252
1202 msgid "decoder"
1203 msgstr "dekoder"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1208 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:262
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1216
1217 #: src/input/decoder.c:454
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:691
1222 msgid "No description for this codec"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/input/decoder.c:693
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Codec not supported"
1228 msgstr "Videooutputmodul"
1229
1230 #: src/input/decoder.c:694
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1233 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
1234
1235 #: src/input/decoder.c:698
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Unidentified codec"
1238 msgstr "Video-codec"
1239
1240 #: src/input/decoder.c:699
1241 #, fuzzy
1242 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1243 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1244
1245 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1246 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1248 msgid "Track"
1249 msgstr "Spor"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:1137
1252 #, c-format
1253 msgid "%s [%s %d]"
1254 msgstr "%s [%s %d]"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1257 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1259 msgid "Program"
1260 msgstr "Program"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1263 msgid "Scrambled"
1264 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1267 msgid "Yes"
1268 msgstr "Ja"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2012
1271 #, c-format
1272 msgid "Closed captions %u"
1273 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2870
1276 #, c-format
1277 msgid "Stream %d"
1278 msgstr "Stream %d"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1281 msgid "Subtitle"
1282 msgstr "Undertekst"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1285 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1288 msgid "Type"
1289 msgstr "Type"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2897
1292 msgid "Original ID"
1293 msgstr "Oprindeligt id"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1300 msgid "Codec"
1301 msgstr "Codec"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1305 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1306 msgid "Language"
1307 msgstr "Sprog"
1308
1309 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1312 msgid "Description"
1313 msgstr "Beskrivelse"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1316 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1317 msgid "Channels"
1318 msgstr "Kanaler"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1321 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1322 msgid "Sample rate"
1323 msgstr "Samplefrekvens"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2929
1326 #, c-format
1327 msgid "%u Hz"
1328 msgstr "%u Hz"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2939
1331 msgid "Bits per sample"
1332 msgstr "Bit pr. sample"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1339 msgid "Bitrate"
1340 msgstr "Bitrate"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2944
1343 #, c-format
1344 msgid "%u kb/s"
1345 msgstr "%u kb/s"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2956
1348 msgid "Track replay gain"
1349 msgstr "Forstærkning for spor"
1350
1351 #: src/input/es_out.c:2958
1352 msgid "Album replay gain"
1353 msgstr "Forstærkning for album"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2959
1356 #, c-format
1357 msgid "%.2f dB"
1358 msgstr "%.2f dB"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1362 msgid "Resolution"
1363 msgstr "Opløsning"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2973
1366 msgid "Display resolution"
1367 msgstr "Skærmopløsning"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1370 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1371 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1372 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1373 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1375 msgid "Frame rate"
1376 msgstr "Billedfrekvens"
1377
1378 #: src/input/es_out.c:2994
1379 msgid "Decoded format"
1380 msgstr "Afkodet format"
1381
1382 #: src/input/input.c:2311
1383 msgid "Your input can't be opened"
1384 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1385
1386 #: src/input/input.c:2312
1387 #, c-format
1388 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1389 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1390
1391 #: src/input/input.c:2425
1392 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1393 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1394
1395 #: src/input/input.c:2426
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1399 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1400
1401 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1403 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Titel"
1410
1411 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1413 msgid "Artist"
1414 msgstr "Kunstner"
1415
1416 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1418 msgid "Genre"
1419 msgstr "Genre"
1420
1421 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1422 msgid "Copyright"
1423 msgstr "Ophavsret"
1424
1425 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1427 msgid "Album"
1428 msgstr "Album"
1429
1430 #: src/input/meta.c:60
1431 msgid "Track number"
1432 msgstr "Spornummer"
1433
1434 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1435 msgid "Rating"
1436 msgstr "Vurdering"
1437
1438 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1439 msgid "Date"
1440 msgstr "Dato"
1441
1442 #: src/input/meta.c:64
1443 msgid "Setting"
1444 msgstr "Indstilling"
1445
1446 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1447 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1448 msgid "URL"
1449 msgstr "URL"
1450
1451 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1452 msgid "Now Playing"
1453 msgstr "Afspiller"
1454
1455 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1457 msgid "Publisher"
1458 msgstr "Udgiver"
1459
1460 #: src/input/meta.c:69
1461 msgid "Encoded by"
1462 msgstr "Kodet af"
1463
1464 #: src/input/meta.c:70
1465 msgid "Artwork URL"
1466 msgstr "URL til grafisk materiale"
1467
1468 #: src/input/meta.c:71
1469 msgid "Track ID"
1470 msgstr "Spor-id"
1471
1472 #: src/input/meta.c:72
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Number of Tracks"
1475 msgstr "Antal rækker"
1476
1477 #: src/input/meta.c:73
1478 msgid "Director"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/input/meta.c:74
1482 msgid "Season"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: src/input/meta.c:75
1486 msgid "Episode"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/input/meta.c:76
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Show Name"
1492 msgstr "Vis basal"
1493
1494 #: src/input/meta.c:77
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Actors"
1497 msgstr "Faktor"
1498
1499 #: src/input/var.c:158
1500 msgid "Bookmark"
1501 msgstr "Bogmærke"
1502
1503 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1504 msgid "Programs"
1505 msgstr "Programmer"
1506
1507 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1509 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1510 msgid "Chapter"
1511 msgstr "Kapitel"
1512
1513 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1514 msgid "Navigation"
1515 msgstr "Navigation"
1516
1517 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1519 msgid "Video Track"
1520 msgstr "Videospor"
1521
1522 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1524 msgid "Audio Track"
1525 msgstr "Lydspor"
1526
1527 #: src/input/var.c:210
1528 msgid "Subtitle Track"
1529 msgstr "Undertekstspor"
1530
1531 #: src/input/var.c:273
1532 msgid "Next title"
1533 msgstr "Næste titel"
1534
1535 #: src/input/var.c:278
1536 msgid "Previous title"
1537 msgstr "Forrige titel"
1538
1539 #: src/input/var.c:314
1540 #, c-format
1541 msgid "Title %i%s"
1542 msgstr "Titel %i%s"
1543
1544 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1545 #, c-format
1546 msgid "Chapter %i"
1547 msgstr "Kapitel %i"
1548
1549 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1550 msgid "Next chapter"
1551 msgstr "Næste kapitel"
1552
1553 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1554 msgid "Previous chapter"
1555 msgstr "Forrige kapitel"
1556
1557 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1558 #, c-format
1559 msgid "Media: %s"
1560 msgstr "Medie: %s"
1561
1562 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1564 msgid "Add Interface"
1565 msgstr "Tilføj grænseflade"
1566
1567 #: src/interface/interface.c:91
1568 msgid "Console"
1569 msgstr "Konsol"
1570
1571 #: src/interface/interface.c:95
1572 msgid "Telnet"
1573 msgstr "Telnet"
1574
1575 #: src/interface/interface.c:98
1576 msgid "Web"
1577 msgstr "Web"
1578
1579 #: src/interface/interface.c:101
1580 msgid "Debug logging"
1581 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1582
1583 #: src/interface/interface.c:104
1584 msgid "Mouse Gestures"
1585 msgstr "Musefagter"
1586
1587 #: src/interface/interface.c:206
1588 msgid ""
1589 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1590 "interface."
1591 msgstr ""
1592 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1593 "brugerflade."
1594
1595 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1596 #: src/libvlc.c:183
1597 msgid "C"
1598 msgstr "da"
1599
1600 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1601 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1603 msgid "Zoom"
1604 msgstr "Zoom"
1605
1606 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1607 msgid "1:4 Quarter"
1608 msgstr "1:4 kvart"
1609
1610 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1611 msgid "1:2 Half"
1612 msgstr "1:2 halv"
1613
1614 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1615 msgid "1:1 Original"
1616 msgstr "1:1 original"
1617
1618 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1619 msgid "2:1 Double"
1620 msgstr "2:1 dobbelt"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:62
1623 msgid ""
1624 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1625 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1626 "related options."
1627 msgstr ""
1628 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1629 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1630 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:66
1633 msgid "Interface module"
1634 msgstr "Brugerflademodul"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:68
1637 msgid ""
1638 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1639 "automatically select the best module available."
1640 msgstr ""
1641 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1642 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1645 msgid "Extra interface modules"
1646 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:74
1649 msgid ""
1650 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1651 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1652 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1653 "\", \"gestures\" ...)"
1654 msgstr ""
1655 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1656 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1657 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1658 "\"gestures\" ...)"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:81
1661 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1662 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:83
1665 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1666 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:85
1669 msgid ""
1670 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1671 "1=warnings, 2=debug)."
1672 msgstr ""
1673 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1674 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:88
1677 msgid "Be quiet"
1678 msgstr "Vær stille"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:90
1681 msgid "Turn off all warning and information messages."
1682 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:92
1685 msgid "Default stream"
1686 msgstr "Standard-stream"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:94
1689 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1690 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:96
1693 msgid "Color messages"
1694 msgstr "Farv beskeder"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:98
1697 msgid ""
1698 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1699 "needs Linux color support for this to work."
1700 msgstr ""
1701 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1702 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:101
1705 msgid "Show advanced options"
1706 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:103
1709 msgid ""
1710 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1711 "available options, including those that most users should never touch."
1712 msgstr ""
1713 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1714 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1715 "ved."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:107
1718 msgid "Interface interaction"
1719 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:109
1722 msgid ""
1723 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1724 "user input is required."
1725 msgstr ""
1726 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1727 "brugerinput er nødvendigt."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:119
1730 msgid ""
1731 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1732 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1733 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1734 "the \"audio filters\" modules section."
1735 msgstr ""
1736 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1737 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1738 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1739 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:125
1742 msgid "Audio output module"
1743 msgstr "Lyduddatamodul"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:127
1746 msgid ""
1747 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1749 msgstr ""
1750 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1751 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1754 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1755 msgid "Enable audio"
1756 msgstr "Slå lyd til"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:133
1759 msgid ""
1760 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1762 msgstr ""
1763 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1764 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:136
1767 msgid "Audio gain"
1768 msgstr "Lydforstærkning"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:138
1771 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1772 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:140
1775 msgid "Audio output volume step"
1776 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:142
1779 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1780 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:145
1783 msgid "Remember the audio volume"
1784 msgstr "Husk lydstyrken"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:147
1787 msgid ""
1788 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1789 msgstr ""
1790 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1797 msgid ""
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1800 msgstr ""
1801 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1802 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:155
1805 msgid "Audio resampler"
1806 msgstr "Lyd-resampler"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:157
1809 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1810 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:160
1813 msgid ""
1814 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1815 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1816 "played)."
1817 msgstr ""
1818 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1819 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1820 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1824 msgid "Use S/PDIF when available"
1825 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:166
1828 msgid ""
1829 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1830 "audio stream being played."
1831 msgstr ""
1832 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1833 "understøtter det."
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:171
1840 msgid ""
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1845 msgstr ""
1846 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1847 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1848 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1849 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1850 "høretelefoner."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1853 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1857 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1859 msgid "Auto"
1860 msgstr "Auto"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1864 msgid "On"
1865 msgstr "Til"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1869 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1871 msgid "Off"
1872 msgstr "Fra"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:180
1875 msgid "Stereo audio output mode"
1876 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:192
1879 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1880 msgstr ""
1881 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:197
1884 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1885 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:201
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:203
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:205
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:207
1900 msgid ""
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1903 msgstr ""
1904 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1905 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:210
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:212
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1913 msgstr ""
1914 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1915 "forstærkningsoplysninger"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:214
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Peak-beskyttelse"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:216
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:219
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:221
1930 msgid ""
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1932 "audio pitch"
1933 msgstr ""
1934 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1935 "tonelejet påvirkes"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1938 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1939 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1943 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1948 msgid "None"
1949 msgstr "Ingen"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:236
1952 msgid ""
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1957 "options."
1958 msgstr ""
1959 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1960 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1961 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1962 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:242
1965 msgid "Video output module"
1966 msgstr "Videooutputmodul"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1969 msgid ""
1970 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1971 "automatically select the best method available."
1972 msgstr ""
1973 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1974 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1977 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1978 msgid "Enable video"
1979 msgstr "Slå video til"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:249
1982 msgid ""
1983 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1984 "not take place, thus saving some processing power."
1985 msgstr ""
1986 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1987 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1991 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1993 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1994 msgid "Video width"
1995 msgstr "Videobredde"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:254
1998 msgid ""
1999 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2000 "characteristics."
2001 msgstr ""
2002 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2003 "sig."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2007 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2009 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2010 msgid "Video height"
2011 msgstr "Videohøjde"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:259
2014 msgid ""
2015 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2016 "video characteristics."
2017 msgstr ""
2018 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2019 "sig."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:262
2022 msgid "Video X coordinate"
2023 msgstr "X-koordinat for video"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:264
2026 msgid ""
2027 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2028 "coordinate)."
2029 msgstr ""
2030 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2031 "(X-koordinat)."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:267
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Y-koordinat for video"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:269
2038 msgid ""
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2040 "coordinate)."
2041 msgstr ""
2042 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2043 "(Y-koordinat)."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:272
2046 msgid "Video title"
2047 msgstr "Videotitel"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:274
2050 msgid ""
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2052 "interface)."
2053 msgstr ""
2054 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2055 "indlejret i brugerfladen)."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:277
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "Videoplacering"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:279
2062 msgid ""
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2066 msgstr ""
2067 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2068 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2069 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2074 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2077 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2078 #: modules/video_filter/rss.c:173
2079 msgid "Center"
2080 msgstr "Centreret"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2090 msgid "Top"
2091 msgstr "Top"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2094 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2097 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2098 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2099 msgid "Bottom"
2100 msgstr "Bund"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2106 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2107 #: modules/video_filter/rss.c:174
2108 msgid "Top-Left"
2109 msgstr "Øverst til venstre"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2117 msgid "Top-Right"
2118 msgstr "Øverst til højre"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2126 msgid "Bottom-Left"
2127 msgstr "Nederst til venstre"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Bottom-Right"
2136 msgstr "Nederst til højre"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:287
2139 msgid "Zoom video"
2140 msgstr "Videozoom"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:289
2143 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2144 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:291
2147 msgid "Grayscale video output"
2148 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:293
2151 msgid ""
2152 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2153 "save some processing power."
2154 msgstr ""
2155 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2156 "noget processorkraft."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:296
2159 msgid "Embedded video"
2160 msgstr "Indlejret video"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:298
2163 msgid "Embed the video output in the main interface."
2164 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:300
2167 msgid "Fullscreen video output"
2168 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:302
2171 msgid "Start video in fullscreen mode"
2172 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:304
2175 msgid "Overlay video output"
2176 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:306
2179 msgid ""
2180 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2181 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2182 msgstr ""
2183 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2184 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2185 "denne egenskab som standard."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2189 msgid "Always on top"
2190 msgstr "Altid øverst"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:311
2193 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2194 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:313
2197 msgid "Enable wallpaper mode "
2198 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:315
2201 msgid ""
2202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2203 msgstr ""
2204 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:318
2207 msgid "Show media title on video"
2208 msgstr "Vis medietitlen på video"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:320
2211 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2212 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:322
2215 msgid "Show video title for x milliseconds"
2216 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:324
2219 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2220 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:326
2223 msgid "Position of video title"
2224 msgstr "Placering af videotitel"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:328
2227 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2228 msgstr ""
2229 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:330
2232 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2233 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:333
2236 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2237 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2240 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2245 msgid "Deinterlace"
2246 msgstr "Deinterlace"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2252 msgid "Deinterlace mode"
2253 msgstr "Deinterlace-modul"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:348
2256 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2257 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2260 msgid "Discard"
2261 msgstr "Forkast"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2265 msgid "Blend"
2266 msgstr "Bland"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2269 msgid "Mean"
2270 msgstr "Median"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2274 msgid "Bob"
2275 msgstr "Bob"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2278 msgid "Linear"
2279 msgstr "Lineær"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2282 msgid "Phosphor"
2283 msgstr "Fosfor"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2286 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2287 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:365
2290 msgid "Disable screensaver"
2291 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:366
2294 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2295 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:368
2298 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2299 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:369
2302 msgid ""
2303 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2304 "computer being suspended because of inactivity."
2305 msgstr ""
2306 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2307 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2311 msgid "Window decorations"
2312 msgstr "Vinduesdekorationer"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:374
2315 msgid ""
2316 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2317 "giving a \"minimal\" window."
2318 msgstr ""
2319 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2320 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:377
2323 msgid "Video splitter module"
2324 msgstr "Videosplittermodul"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:379
2327 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2328 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:381
2331 msgid "Video filter module"
2332 msgstr "Videofiltermodul"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:383
2335 msgid ""
2336 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2337 "instance deinterlacing, or distort the video."
2338 msgstr ""
2339 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2340 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:387
2343 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2344 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:389
2347 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2348 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2351 msgid "Video snapshot file prefix"
2352 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:395
2355 msgid "Video snapshot format"
2356 msgstr "Videosnapshot-format"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:397
2359 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2360 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:399
2363 msgid "Display video snapshot preview"
2364 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:401
2367 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2368 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:403
2371 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2372 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:405
2375 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2376 msgstr ""
2377 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2378 "snapshot"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:407
2381 msgid "Video snapshot width"
2382 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:409
2385 msgid ""
2386 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2387 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2388 msgstr ""
2389 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2390 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2391 "overholder billedformatet."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:413
2394 msgid "Video snapshot height"
2395 msgstr "Højde af video-snapshot"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:415
2398 msgid ""
2399 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2400 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2401 "ratio."
2402 msgstr ""
2403 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2404 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2405 "billedformatet."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:419
2408 msgid "Video cropping"
2409 msgstr "Videobeskæring"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:421
2412 msgid ""
2413 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2414 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2415 msgstr ""
2416 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2417 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:425
2420 msgid "Source aspect ratio"
2421 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:427
2424 msgid ""
2425 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2426 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2427 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2428 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2429 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2430 msgstr ""
2431 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2432 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2433 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2434 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2435 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:434
2438 msgid "Video Auto Scaling"
2439 msgstr "Automatisk videoskalering"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:436
2442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2443 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:438
2446 msgid "Video scaling factor"
2447 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:440
2450 msgid ""
2451 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2452 "Default value is 1.0 (original video size)."
2453 msgstr ""
2454 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2455 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:443
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:445
2462 msgid ""
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2464 "crop ratios list."
2465 msgstr ""
2466 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2467 "liste i brugerfladen."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:448
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:450
2474 msgid ""
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2477 msgstr ""
2478 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2479 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:453
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:455
2486 msgid ""
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2490 msgstr ""
2491 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2492 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2493 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2494 "kræver alle 1088 linier."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:460
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:462
2501 msgid ""
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2505 msgstr ""
2506 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2507 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2508 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2511 msgid "Skip frames"
2512 msgstr "Spring billeder over"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:468
2515 msgid ""
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2518 msgstr ""
2519 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2520 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:471
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Spring sene billeder over"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:473
2527 msgid ""
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2530 msgstr ""
2531 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2532 "videooutput efter de skulle være vist)."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:476
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Stille synkronisering"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:478
2539 msgid ""
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2542 msgstr ""
2543 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2544 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:481
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:483
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2552 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2555 msgid "Mouse events"
2556 msgstr "Musehændelser"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:487
2559 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2560 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:495
2563 msgid ""
2564 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2565 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2566 "channel."
2567 msgstr ""
2568 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2569 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2570 "eller undertekstkanalen."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:499
2573 msgid "File caching (ms)"
2574 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:501
2577 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2578 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:503
2581 msgid "Live capture caching (ms)"
2582 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:505
2585 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2586 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:507
2589 msgid "Disc caching (ms)"
2590 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:509
2593 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2594 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:511
2597 msgid "Network caching (ms)"
2598 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:513
2601 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2602 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:515
2605 msgid "Clock reference average counter"
2606 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:517
2609 msgid ""
2610 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2611 "to 10000."
2612 msgstr ""
2613 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2614 "indstilling sættes til 10000."
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:520
2617 msgid "Clock synchronisation"
2618 msgstr "Ursynkronisering"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:522
2621 msgid ""
2622 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2623 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2624 msgstr ""
2625 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2626 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:526
2629 msgid "Clock jitter"
2630 msgstr "Ur-rystning"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:528
2633 msgid ""
2634 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2635 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2636 msgstr ""
2637 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2638 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:531
2641 msgid "Network synchronisation"
2642 msgstr "Netværkssynkronisering"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:532
2645 msgid ""
2646 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2647 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2648 msgstr ""
2649 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2650 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2653 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2661 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2662 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2663 msgid "Default"
2664 msgstr "Standard"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2670 msgid "Enable"
2671 msgstr "Aktivér"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:540
2674 msgid "MTU of the network interface"
2675 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:542
2678 msgid ""
2679 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2680 "over the network (in bytes)."
2681 msgstr ""
2682 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2683 "over netværket (i byte)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2686 msgid "Hop limit (TTL)"
2687 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2690 msgid ""
2691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2692 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2693 "in default)."
2694 msgstr ""
2695 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2696 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2697 "indbyggede standard)."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:553
2700 msgid "Multicast output interface"
2701 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:555
2704 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2705 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:557
2708 msgid "DiffServ Code Point"
2709 msgstr "DiffServ Code Point"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:558
2712 msgid ""
2713 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2714 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2715 msgstr ""
2716 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2717 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2718 "Service)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:564
2721 msgid ""
2722 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2723 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2724 msgstr ""
2725 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2726 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:570
2729 msgid ""
2730 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2731 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2732 "(like DVB streams for example)."
2733 msgstr ""
2734 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2735 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2736 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2739 msgid "Audio track"
2740 msgstr "Lydspor"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:578
2743 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2744 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2747 msgid "Subtitle track"
2748 msgstr "Undertekstspor"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:583
2751 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2752 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2755 msgid "Audio language"
2756 msgstr "Sprog for lydspor"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:588
2759 msgid ""
2760 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2761 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2762 "language)."
2763 msgstr ""
2764 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2765 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2766 "bruges som reserve)."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:591
2769 msgid "Subtitle language"
2770 msgstr "Undertekstsprog"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:593
2773 msgid ""
2774 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2775 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2776 msgstr ""
2777 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2778 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:596
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Menu language"
2783 msgstr "Menusprog:"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:598
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2789 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2790 msgstr ""
2791 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2792 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:602
2795 msgid "Audio track ID"
2796 msgstr "Id på lydspor"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:604
2799 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2800 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:606
2803 msgid "Subtitle track ID"
2804 msgstr "Id på undertekstspor"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:608
2807 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2808 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:610
2811 msgid "Preferred video resolution"
2812 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:612
2815 msgid ""
2816 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2817 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2818 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2819 "higher resolutions."
2820 msgstr ""
2821 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2822 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2823 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2824 "afspille højere opløsninger."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:618
2827 msgid "Best available"
2828 msgstr "Bedst tilgængelige"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:618
2831 msgid "Full HD (1080p)"
2832 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:618
2835 msgid "HD (720p)"
2836 msgstr "HD (720p)"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:619
2839 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2840 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:620
2843 msgid "Low Definition (360 lines)"
2844 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:621
2847 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2848 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:624
2851 msgid "Input repetitions"
2852 msgstr "Input-gentagelser"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:626
2855 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2856 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2859 msgid "Start time"
2860 msgstr "Starttidspunkt"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:630
2863 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2864 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2867 msgid "Stop time"
2868 msgstr "Stoptidspunkt"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:634
2871 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2872 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:636
2875 msgid "Run time"
2876 msgstr "Afspilningstid"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:638
2879 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2880 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:640
2883 msgid "Fast seek"
2884 msgstr "Hurtig søgning"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:642
2887 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2888 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:644
2891 msgid "Playback speed"
2892 msgstr "Afspilningshastighed"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:646
2895 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2896 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:648
2899 msgid "Input list"
2900 msgstr "Inputliste"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:650
2903 msgid ""
2904 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2905 "together after the normal one."
2906 msgstr ""
2907 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2908 "forlængelse af det normale."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:653
2911 msgid "Input slave (experimental)"
2912 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:655
2915 msgid ""
2916 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2917 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2918 "inputs."
2919 msgstr ""
2920 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2921 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2922 "liste af input."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:659
2925 msgid "Bookmarks list for a stream"
2926 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:661
2929 msgid ""
2930 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2931 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2932 "{...}\""
2933 msgstr ""
2934 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2935 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2936 "forskydning},{...}\""
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2940 msgid "Record directory or filename"
2941 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2944 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2945 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:669
2948 msgid "Prefer native stream recording"
2949 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:671
2952 msgid ""
2953 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2954 "output module"
2955 msgstr ""
2956 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2957 "strømoutputmodulet"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:674
2960 msgid "Timeshift directory"
2961 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:676
2964 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2965 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:678
2968 msgid "Timeshift granularity"
2969 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:680
2972 msgid ""
2973 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2974 "to store the timeshifted streams."
2975 msgstr ""
2976 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2977 "at lagre tidsskiftede strømme."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:683
2980 msgid "Change title according to current media"
2981 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:684
2984 msgid ""
2985 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2986 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2987 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2988 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2989 msgstr ""
2990 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2991 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2992 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2993 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:691
2996 msgid ""
2997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2998 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2999 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3001 msgstr ""
3002 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
3003 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
3004 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
3005 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3008 msgid "Force subtitle position"
3009 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:699
3012 msgid ""
3013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3014 "over the movie. Try several positions."
3015 msgstr ""
3016 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
3017 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:702
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Aktivér underbilleder"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:704
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3031 msgid "On Screen Display"
3032 msgstr "On Screen Display"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:708
3035 msgid ""
3036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3037 "Display)."
3038 msgstr ""
3039 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
3040 "Display)."
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:711
3043 msgid "Text rendering module"
3044 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:713
3047 msgid ""
3048 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3049 "instance."
3050 msgstr ""
3051 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3052 "stedet."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:715
3055 msgid "Subpictures source module"
3056 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:717
3059 msgid ""
3060 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3061 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3062 msgstr ""
3063 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3064 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3065 "osv.)."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:720
3068 msgid "Subpictures filter module"
3069 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:722
3072 msgid ""
3073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3074 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3075 msgstr ""
3076 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3077 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3078 "underbilled-kilder."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:725
3081 msgid "Autodetect subtitle files"
3082 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:727
3085 msgid ""
3086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3087 "(based on the filename of the movie)."
3088 msgstr ""
3089 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3090 "(baseret på filmens filnavn)."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:730
3093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3094 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:732
3097 msgid ""
3098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3099 "Options are:\n"
3100 "0 = no subtitles autodetected\n"
3101 "1 = any subtitle file\n"
3102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3105 msgstr ""
3106 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3107 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3108 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3109 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3110 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3111 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3112 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:740
3115 msgid "Subtitle autodetection paths"
3116 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3119 msgid ""
3120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3121 "found in the current directory."
3122 msgstr ""
3123 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3124 "blev fundet i den nuværende mappe."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:745
3127 msgid "Use subtitle file"
3128 msgstr "Brug undertekstfil"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:747
3131 msgid ""
3132 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3133 "subtitle file."
3134 msgstr ""
3135 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3136 "automatisk."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:751
3139 msgid "DVD device"
3140 msgstr "Dvd-enhed"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:752
3143 msgid "VCD device"
3144 msgstr "Vcd-enhed"
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:753
3147 msgid "Audio CD device"
3148 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:757
3151 msgid ""
3152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3153 "the drive letter (e.g. D:)"
3154 msgstr ""
3155 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3156 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:760
3159 msgid ""
3160 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3161 "the drive letter (e.g. D:)"
3162 msgstr ""
3163 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3164 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:763
3167 msgid ""
3168 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3169 "after the drive letter (e.g. D:)"
3170 msgstr ""
3171 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3172 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:770
3175 msgid "This is the default DVD device to use."
3176 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:772
3179 msgid "This is the default VCD device to use."
3180 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:774
3183 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3184 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:791
3187 msgid "TCP connection timeout"
3188 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:793
3191 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3192 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:795
3195 msgid "HTTP server address"
3196 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:797
3199 msgid ""
3200 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3201 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3202 "them to a specific network interface."
3203 msgstr ""
3204 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3205 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3206 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:801
3209 msgid "RTSP server address"
3210 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:803
3213 msgid ""
3214 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3215 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3216 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3217 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3218 "network interface."
3219 msgstr ""
3220 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3221 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3222 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3223 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3224 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:809
3227 msgid "HTTP server port"
3228 msgstr "Port for HTTP-server"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:811
3231 msgid ""
3232 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3233 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3235 msgstr ""
3236 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3237 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3238 "operativsystemet."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:816
3241 msgid "HTTPS server port"
3242 msgstr "Port for HTTPS-server"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:818
3245 msgid ""
3246 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3247 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3248 "restricted by the operating system."
3249 msgstr ""
3250 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3251 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3252 "af operativsystemet."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:823
3255 msgid "RTSP server port"
3256 msgstr "Port for RTSP-server"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:825
3259 msgid ""
3260 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3261 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3262 "by the operating system."
3263 msgstr ""
3264 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3265 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3266 "operativsystemet."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:830
3269 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3270 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:832
3273 #, fuzzy
3274 msgid ""
3275 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3276 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3277 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:835
3280 msgid "HTTP/TLS server private key"
3281 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:837
3284 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:839
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:841
3292 msgid ""
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3295 msgstr ""
3296 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3297 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:844
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:846
3304 msgid ""
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:849
3310 msgid "SOCKS server"
3311 msgstr "SOCKS-server"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:851
3314 msgid ""
3315 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3316 "used for all TCP connections"
3317 msgstr ""
3318 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3319 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:854
3322 msgid "SOCKS user name"
3323 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:856
3326 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3327 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:858
3330 msgid "SOCKS password"
3331 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:860
3334 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3335 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:862
3338 msgid "Title metadata"
3339 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:864
3342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:866
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:868
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:870
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:872
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:874
3362 msgid "Genre metadata"
3363 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:876
3366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:878
3370 msgid "Copyright metadata"
3371 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:880
3374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:882
3378 msgid "Description metadata"
3379 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:884
3382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:886
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:888
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:890
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "URL-metaoplysninger"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:892
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:896
3402 msgid ""
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3406 msgstr ""
3407 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3408 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3409 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:900
3412 msgid "Preferred decoders list"
3413 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:902
3416 msgid ""
3417 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3418 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3419 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3420 msgstr ""
3421 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3422 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3423 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3424 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:907
3427 msgid "Preferred encoders list"
3428 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:909
3431 msgid ""
3432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3433 msgstr ""
3434 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3435 "indkodninger som VLC skal bruge."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:918
3438 msgid ""
3439 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3440 "subsystem."
3441 msgstr ""
3442 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3443 "strømoutputsystemet."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:921
3446 msgid "Default stream output chain"
3447 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:923
3450 msgid ""
3451 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3452 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3453 "all streams."
3454 msgstr ""
3455 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3456 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3457 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:927
3460 msgid "Enable streaming of all ES"
3461 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:929
3464 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3465 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:931
3468 msgid "Display while streaming"
3469 msgstr "Vis under streaming"
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:933
3472 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3473 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:935
3476 msgid "Enable video stream output"
3477 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:937
3480 msgid ""
3481 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3483 msgstr ""
3484 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3485 "sidstnævnte er slået til."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:940
3488 msgid "Enable audio stream output"
3489 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:942
3492 msgid ""
3493 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3495 msgstr ""
3496 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3497 "sidstnævnte er slået til."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:945
3500 msgid "Enable SPU stream output"
3501 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:947
3504 msgid ""
3505 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3506 "facility when this last one is enabled."
3507 msgstr ""
3508 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3509 "sidstnævnte er slået til."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:950
3512 msgid "Keep stream output open"
3513 msgstr "Hold strømoutput åben"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:952
3516 msgid ""
3517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3519 "specified)"
3520 msgstr ""
3521 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3522 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:956
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:958
3529 msgid ""
3530 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3531 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3532 msgstr ""
3533 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3534 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:961
3537 msgid "Preferred packetizer list"
3538 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:963
3541 msgid ""
3542 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3543 msgstr ""
3544 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3545 "pakkere."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:966
3548 msgid "Mux module"
3549 msgstr "Mux-modul"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:968
3552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3553 msgstr ""
3554 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3555 "kan du konfigurere mux-moduler"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:970
3558 msgid "Access output module"
3559 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:972
3562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3563 msgstr ""
3564 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3565 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:975
3568 msgid ""
3569 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3570 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3571 msgstr ""
3572 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3573 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3574 "MBone."
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:979
3577 msgid "SAP announcement interval"
3578 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:981
3581 msgid ""
3582 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3583 "between SAP announcements."
3584 msgstr ""
3585 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3586 "mellem SAP-annonceringer."
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:990
3589 msgid ""
3590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3591 "you really know what you are doing."
3592 msgstr ""
3593 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3594 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:993
3597 msgid "Access module"
3598 msgstr "Adgangsmodul"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:995
3601 msgid ""
3602 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3603 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3604 "option unless you really know what you are doing."
3605 msgstr ""
3606 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3607 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3608 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:999
3611 msgid "Stream filter module"
3612 msgstr "Strømfiltermodul"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1001
3615 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3616 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1003
3619 msgid "Demux module"
3620 msgstr "Demux-modul"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1005
3623 msgid ""
3624 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3625 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3626 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3627 "you really know what you are doing."
3628 msgstr ""
3629 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3630 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3631 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3632 "hvad du gør."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1010
3635 msgid "VoD server module"
3636 msgstr "VoD-servermodul"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1012
3639 msgid ""
3640 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3641 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3642 msgstr ""
3643 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3644 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1015
3647 msgid "Allow real-time priority"
3648 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1017
3651 msgid ""
3652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3655 "only activate this if you know what you're doing."
3656 msgstr ""
3657 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3658 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3659 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3660 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1023
3663 msgid "Adjust VLC priority"
3664 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1025
3667 msgid ""
3668 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3669 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3670 "VLC instances."
3671 msgstr ""
3672 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3673 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3674 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1030
3677 msgid ""
3678 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3679 msgstr ""
3680 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3681 "strøm"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1033
3684 msgid "VLM configuration file"
3685 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1035
3688 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3689 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1037
3692 msgid "Use a plugins cache"
3693 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1039
3696 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3697 msgstr ""
3698 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3699 "hurtigere."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1041
3702 msgid "Locally collect statistics"
3703 msgstr "Saml statistik lokalt"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1043
3706 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3707 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1045
3710 msgid "Run as daemon process"
3711 msgstr "Kør som dæmonproces"
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1047
3714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3715 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1049
3718 msgid "Write process id to file"
3719 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1051
3722 msgid "Writes process id into specified file."
3723 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1053
3726 msgid "Log to file"
3727 msgstr "Log til fil"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1055
3730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3731 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1057
3734 msgid "Log to syslog"
3735 msgstr "Log til syslog"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1059
3738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3739 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1061
3742 msgid "Allow only one running instance"
3743 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1064
3746 msgid ""
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it."
3752 msgstr ""
3753 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3754 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3755 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3756 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3757 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1071
3760 msgid ""
3761 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3762 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3763 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3764 "This option will allow you to play the file with the already running "
3765 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3766 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3767 msgstr ""
3768 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3769 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3770 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3771 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3772 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3773 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3774 "kontrolgrænsefladen."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1080
3777 msgid "VLC is started from file association"
3778 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1082
3781 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3782 msgstr ""
3783 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3786 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1087
3790 msgid "Increase the priority of the process"
3791 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1089
3794 msgid ""
3795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3797 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3798 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3799 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3800 "machine."
3801 msgstr ""
3802 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3803 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3804 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3805 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3806 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3809 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3813 msgid ""
3814 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3815 "playing current item."
3816 msgstr ""
3817 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3818 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3821 msgid ""
3822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3823 "overridden in the playlist dialog box."
3824 msgstr ""
3825 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3826 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Automatically preparse files"
3830 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1113
3833 msgid ""
3834 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3835 "metadata)."
3836 msgstr ""
3837 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3838 "visse metaoplysninger)."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3841 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3843 msgid "Allow metadata network access"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Services discovery modules"
3848 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3851 msgid ""
3852 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3853 "Typical value is \"sap\"."
3854 msgstr ""
3855 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3856 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1123
3859 msgid "Play files randomly forever"
3860 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1125
3863 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3864 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1127
3867 msgid "Repeat all"
3868 msgstr "Gentag alle"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3872 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1131
3875 msgid "Repeat current item"
3876 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1133
3879 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3880 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1135
3883 msgid "Play and stop"
3884 msgstr "Afspil og stop"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1137
3887 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3888 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1139
3891 msgid "Play and exit"
3892 msgstr "Afspil og afslut"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1141
3895 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3896 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1143
3899 msgid "Play and pause"
3900 msgstr "Afspil og pause"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1145
3903 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3904 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1147
3907 msgid "Auto start"
3908 msgstr "Autostart"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1148
3911 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3912 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1151
3915 msgid "Pause on audio communication"
3916 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1153
3919 msgid ""
3920 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3921 "automatically."
3922 msgstr ""
3923 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3924 "automatisk på pause."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1156
3927 msgid "Use media library"
3928 msgstr "Brug mediebibliotek"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1158
3931 msgid ""
3932 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3933 "VLC."
3934 msgstr ""
3935 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3938 msgid "Display playlist tree"
3939 msgstr "Vis spillelistetræ"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1163
3942 msgid ""
3943 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3944 "directory."
3945 msgstr ""
3946 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3947 "ligesom indholdet af en mappe."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1172
3950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3951 msgstr ""
3952 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3953 "genvejstaster."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3956 msgid "Ignore"
3957 msgstr "Ignorér"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1183
3960 msgid "Volume Control"
3961 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1183
3964 msgid "Position Control"
3965 msgstr "Positionskontrol"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1185
3968 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3969 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1187
3972 msgid ""
3973 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3974 "mousewheel event can be ignored"
3975 msgstr ""
3976 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3977 "kan ignoreres"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3985 msgid "Fullscreen"
3986 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1190
3989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1191
3993 msgid "Exit fullscreen"
3994 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1192
3997 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3998 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4002 msgid "Play/Pause"
4003 msgstr "Afspil/pause"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1194
4006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4007 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1195
4010 msgid "Pause only"
4011 msgstr "Kun pause"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1196
4014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1197
4018 msgid "Play only"
4019 msgstr "Afspil kun"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1198
4022 msgid "Select the hotkey to use to play."
4023 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4028 msgid "Faster"
4029 msgstr "Hurtigere"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4033 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4038 msgid "Slower"
4039 msgstr "Langsommere"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1203
4046 msgid "Normal rate"
4047 msgstr "Normal hastighed"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1204
4050 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4051 msgstr ""
4052 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4055 msgid "Faster (fine)"
4056 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4059 msgid "Slower (fine)"
4060 msgstr "Langsommere (en smule)"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4063 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4071 msgid "Next"
4072 msgstr "Næste"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1210
4075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4076 msgstr ""
4077 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4078 "spillelisten."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4086 msgid "Previous"
4087 msgstr "Forrige"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1212
4090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4091 msgstr ""
4092 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4093 "spillelisten"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4100 msgid "Stop"
4101 msgstr "Stop"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1214
4104 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4105 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4109 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4111 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4113 msgid "Position"
4114 msgstr "Position"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1216
4117 msgid "Select the hotkey to display the position."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1218
4121 msgid "Very short backwards jump"
4122 msgstr "Meget lille spring bagud"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1220
4125 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4126 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1221
4129 msgid "Short backwards jump"
4130 msgstr "Lille spring bagud"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1223
4133 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4134 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1224
4137 msgid "Medium backwards jump"
4138 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1226
4141 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4142 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1227
4145 msgid "Long backwards jump"
4146 msgstr "Langt spring tilbage"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1229
4149 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4150 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1231
4153 msgid "Very short forward jump"
4154 msgstr "Meget lille spring fremad"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1233
4157 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4158 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1234
4161 msgid "Short forward jump"
4162 msgstr "Lille spring fremad"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1236
4165 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4166 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1237
4169 msgid "Medium forward jump"
4170 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1239
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1240
4177 msgid "Long forward jump"
4178 msgstr "Langt spring fremad"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1242
4181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4185 msgid "Next frame"
4186 msgstr "Næste billede"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1245
4189 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4190 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1247
4193 msgid "Very short jump length"
4194 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1248
4197 msgid "Very short jump length, in seconds."
4198 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1249
4201 msgid "Short jump length"
4202 msgstr "Varighed af kort spring"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1250
4205 msgid "Short jump length, in seconds."
4206 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1251
4209 msgid "Medium jump length"
4210 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Medium jump length, in seconds."
4214 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Long jump length"
4218 msgstr "Varighed af langt spring"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1254
4221 msgid "Long jump length, in seconds."
4222 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4227 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4228 msgid "Quit"
4229 msgstr "Afslut"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1257
4232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4233 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1258
4236 msgid "Navigate up"
4237 msgstr "Navigér op"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1259
4240 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4241 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1260
4244 msgid "Navigate down"
4245 msgstr "Navigér ned"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1261
4248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4249 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1262
4252 msgid "Navigate left"
4253 msgstr "Navigér venstre"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1263
4256 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4257 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1264
4260 msgid "Navigate right"
4261 msgstr "Navigér højre"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1265
4264 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4265 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1266
4268 msgid "Activate"
4269 msgstr "Aktivér"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1267
4272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4276 msgid "Go to the DVD menu"
4277 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1269
4280 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4281 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1270
4284 msgid "Select previous DVD title"
4285 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1271
4288 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4289 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1272
4292 msgid "Select next DVD title"
4293 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1273
4296 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4297 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1274
4300 msgid "Select prev DVD chapter"
4301 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1275
4304 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4305 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1276
4308 msgid "Select next DVD chapter"
4309 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1277
4312 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4313 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1278
4316 msgid "Volume up"
4317 msgstr "Forøg lydstyrke"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1279
4320 msgid "Select the key to increase audio volume."
4321 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1280
4324 msgid "Volume down"
4325 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1281
4328 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4329 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4335 msgid "Mute"
4336 msgstr "Lyd fra"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1283
4339 msgid "Select the key to mute audio."
4340 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1284
4343 msgid "Subtitle delay up"
4344 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1285
4347 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4348 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1286
4351 msgid "Subtitle delay down"
4352 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1287
4355 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4356 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1288
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4360 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1289
4363 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4364 msgstr ""
4365 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1290
4368 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4369 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1291
4372 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4373 msgstr ""
4374 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1292
4377 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4378 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1293
4381 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4382 msgstr ""
4383 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4384 "undertekster."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1294
4387 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4388 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1295
4391 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4392 msgstr ""
4393 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4394 "undertekster."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1296
4397 msgid "Subtitle position up"
4398 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1297
4401 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1298
4405 msgid "Subtitle position down"
4406 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1299
4409 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1300
4413 msgid "Audio delay up"
4414 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1301
4417 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4418 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1302
4421 msgid "Audio delay down"
4422 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1303
4425 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4426 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1310
4429 msgid "Play playlist bookmark 1"
4430 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1311
4433 msgid "Play playlist bookmark 2"
4434 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1312
4437 msgid "Play playlist bookmark 3"
4438 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1313
4441 msgid "Play playlist bookmark 4"
4442 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1314
4445 msgid "Play playlist bookmark 5"
4446 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1315
4449 msgid "Play playlist bookmark 6"
4450 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1316
4453 msgid "Play playlist bookmark 7"
4454 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1317
4457 msgid "Play playlist bookmark 8"
4458 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1318
4461 msgid "Play playlist bookmark 9"
4462 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1319
4465 msgid "Play playlist bookmark 10"
4466 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1320
4469 msgid "Select the key to play this bookmark."
4470 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1321
4473 msgid "Set playlist bookmark 1"
4474 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1322
4477 msgid "Set playlist bookmark 2"
4478 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1323
4481 msgid "Set playlist bookmark 3"
4482 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1324
4485 msgid "Set playlist bookmark 4"
4486 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1325
4489 msgid "Set playlist bookmark 5"
4490 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1326
4493 msgid "Set playlist bookmark 6"
4494 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1327
4497 msgid "Set playlist bookmark 7"
4498 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1328
4501 msgid "Set playlist bookmark 8"
4502 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1329
4505 msgid "Set playlist bookmark 9"
4506 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1330
4509 msgid "Set playlist bookmark 10"
4510 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1331
4513 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4514 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1332
4517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4518 msgid "Clear the playlist"
4519 msgstr "Ryd spillelisten"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1333
4522 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4523 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1335
4526 msgid "Playlist bookmark 1"
4527 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1336
4530 msgid "Playlist bookmark 2"
4531 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1337
4534 msgid "Playlist bookmark 3"
4535 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1338
4538 msgid "Playlist bookmark 4"
4539 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1339
4542 msgid "Playlist bookmark 5"
4543 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1340
4546 msgid "Playlist bookmark 6"
4547 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1341
4550 msgid "Playlist bookmark 7"
4551 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1342
4554 msgid "Playlist bookmark 8"
4555 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1343
4558 msgid "Playlist bookmark 9"
4559 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1344
4562 msgid "Playlist bookmark 10"
4563 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1346
4566 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4567 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1348
4570 msgid "Cycle audio track"
4571 msgstr "Næste lydspor"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1349
4574 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4575 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1350
4578 msgid "Cycle subtitle track"
4579 msgstr "Næste undertekstspor"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1351
4582 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4583 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1352
4586 msgid "Cycle next program Service ID"
4587 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1353
4590 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr ""
4592 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:1354
4595 msgid "Cycle previous program Service ID"
4596 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1355
4599 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4600 msgstr ""
4601 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4602 "program."
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1356
4605 msgid "Cycle source aspect ratio"
4606 msgstr "Næste billedformat"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1357
4609 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4610 msgstr ""
4611 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4612 "kilden."
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1358
4615 msgid "Cycle video crop"
4616 msgstr "Næste videobeskæring"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1359
4619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4620 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1360
4623 msgid "Toggle autoscaling"
4624 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1361
4627 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4628 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1362
4631 msgid "Increase scale factor"
4632 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1364
4635 msgid "Decrease scale factor"
4636 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1366
4639 msgid "Toggle deinterlacing"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1367
4643 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4644 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1368
4647 msgid "Cycle deinterlace modes"
4648 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1369
4651 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4652 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1370
4655 msgid "Show controller in fullscreen"
4656 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1371
4659 msgid "Boss key"
4660 msgstr "Overnøgle"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Hide the interface and pause playback."
4664 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Context menu"
4668 msgstr "Kontekstmenu"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Show the contextual popup menu."
4672 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Take video snapshot"
4676 msgstr "Tag et videosnapshot"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4680 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4685 #: modules/stream_out/record.c:60
4686 msgid "Record"
4687 msgstr "Optag"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1379
4690 msgid "Record access filter start/stop."
4691 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1381
4694 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1382
4698 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1385
4702 msgid "Toggle random playlist playback"
4703 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4706 msgid "Un-Zoom"
4707 msgstr "Ophæv zoom"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4711 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4715 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4719 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4723 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4727 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4731 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4735 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4739 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1413
4742 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4743 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1415
4746 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4747 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1417
4750 msgid "Cycle through audio devices"
4751 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1418
4754 msgid "Cycle through available audio devices"
4755 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4761 msgid "Snapshot"
4762 msgstr "Snapshot"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1562
4765 msgid "Window properties"
4766 msgstr "Vinduesindstillinger"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1620
4769 msgid "Subpictures"
4770 msgstr "Underbilleder"
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4773 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4779 msgid "Subtitles"
4780 msgstr "Undertekster"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4783 msgid "Overlays"
4784 msgstr "Overlægninger"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1655
4787 msgid "Track settings"
4788 msgstr "Sporindstillinger"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1691
4791 msgid "Playback control"
4792 msgstr "Afspilningskontrol"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1719
4795 msgid "Default devices"
4796 msgstr "Standardenheder"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1728
4799 msgid "Network settings"
4800 msgstr "Netværksindstillinger"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1753
4803 msgid "Socks proxy"
4804 msgstr "Socks-proxy"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4807 msgid "Metadata"
4808 msgstr "Meta-oplysninger"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1862
4811 msgid "Decoders"
4812 msgstr "Dekodere"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4816 msgid "Input"
4817 msgstr "Input"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1905
4820 msgid "VLM"
4821 msgstr "VLM"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1951
4824 msgid "Special modules"
4825 msgstr "Specielle moduler"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4828 msgid "Plugins"
4829 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1962
4832 msgid "Performance options"
4833 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1983
4836 msgid "Clock source"
4837 msgstr "Kilde for ur"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2092
4840 msgid "Hot keys"
4841 msgstr "Genvejstaster"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:2547
4844 msgid "Jump sizes"
4845 msgstr "Springværdier"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:2626
4848 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4849 msgstr ""
4850 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2629
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2631
4857 msgid ""
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4859 "--help-verbose)"
4860 msgstr ""
4861 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4862 "--help-verbose)"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2634
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2636
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2638
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4875
4876 #: src/libvlc-module.c:2640
4877 msgid ""
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4880 msgstr ""
4881 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4882 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4883
4884 #: src/libvlc-module.c:2644
4885 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4886 msgstr ""
4887 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4888
4889 #: src/libvlc-module.c:2646
4890 msgid "reset the current config to the default values"
4891 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4892
4893 #: src/libvlc-module.c:2648
4894 msgid "use alternate config file"
4895 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:2650
4898 msgid "resets the current plugins cache"
4899 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:2652
4902 msgid "print version information"
4903 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:2690
4906 #, fuzzy
4907 msgid "core program"
4908 msgstr "Programmer"
4909
4910 #: src/misc/update.c:473
4911 #, c-format
4912 msgid "%.1f GiB"
4913 msgstr "%.1f GiB"
4914
4915 #: src/misc/update.c:475
4916 #, c-format
4917 msgid "%.1f MiB"
4918 msgstr "%.1f MiB"
4919
4920 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4922 #, c-format
4923 msgid "%.1f KiB"
4924 msgstr "%.1f KiB"
4925
4926 #: src/misc/update.c:479
4927 #, c-format
4928 msgid "%ld B"
4929 msgstr "%ld B"
4930
4931 #: src/misc/update.c:571
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4934
4935 #: src/misc/update.c:572
4936 #, c-format
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4939
4940 #: src/misc/update.c:585
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "%s\n"
4944 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4945 msgstr ""
4946 "%s\n"
4947 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4948
4949 #: src/misc/update.c:589
4950 msgid "Downloading ..."
4951 msgstr "Henter ..."
4952
4953 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4957 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4971 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4972 msgid "Cancel"
4973 msgstr "Annullér"
4974
4975 #: src/misc/update.c:610
4976 #, c-format
4977 msgid ""
4978 "%s\n"
4979 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4980 msgstr ""
4981 "%s\n"
4982 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4983
4984 #: src/misc/update.c:642
4985 msgid "File could not be verified"
4986 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4987
4988 #: src/misc/update.c:643
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4992 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4993 msgstr ""
4994 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4995 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4996
4997 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4998 msgid "Invalid signature"
4999 msgstr "Ugyldig signatur"
5000
5001 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5005 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5006 msgstr ""
5007 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5008 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5009
5010 #: src/misc/update.c:679
5011 msgid "File not verifiable"
5012 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
5013
5014 #: src/misc/update.c:680
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5018 "was deleted."
5019 msgstr ""
5020 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5021 "blev den slettet."
5022
5023 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5024 msgid "File corrupted"
5025 msgstr "Filen er ødelagt"
5026
5027 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5028 #, c-format
5029 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5030 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5031
5032 #: src/misc/update.c:715
5033 msgid "Update VLC media player"
5034 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5035
5036 #: src/misc/update.c:716
5037 msgid ""
5038 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5039 "install it now?"
5040 msgstr ""
5041 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5042 "nu?"
5043
5044 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5045 msgid "Install"
5046 msgstr "Installér"
5047
5048 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5051 msgid "Media Library"
5052 msgstr "Mediebibliotek"
5053
5054 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5056 msgid "Undefined"
5057 msgstr "Udefineret"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:40
5060 msgid "Afar"
5061 msgstr "Afar"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:41
5064 msgid "Abkhazian"
5065 msgstr "Abkhazian"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:42
5068 msgid "Afrikaans"
5069 msgstr "Afrikaans"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:43
5072 msgid "Albanian"
5073 msgstr "Albansk"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:44
5076 msgid "Amharic"
5077 msgstr "Amharisk"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:45
5080 msgid "Arabic"
5081 msgstr "Arabisk"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:46
5084 msgid "Armenian"
5085 msgstr "Armensk"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:47
5088 msgid "Assamese"
5089 msgstr "Assamesisk"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:48
5092 msgid "Avestan"
5093 msgstr "Avestisk"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:49
5096 msgid "Aymara"
5097 msgstr "Aymará"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:50
5100 msgid "Azerbaijani"
5101 msgstr "Aserbajdsjansk"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:51
5104 msgid "Bashkir"
5105 msgstr "Bajkirsk"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:52
5108 msgid "Basque"
5109 msgstr "Baskisk"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:53
5112 msgid "Belarusian"
5113 msgstr "Hviderussisk"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:54
5116 msgid "Bengali"
5117 msgstr "Bengalsk"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:55
5120 msgid "Bihari"
5121 msgstr "Bihari"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:56
5124 msgid "Bislama"
5125 msgstr "Bislama"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:57
5128 msgid "Bosnian"
5129 msgstr "Bosnisk"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:58
5132 msgid "Breton"
5133 msgstr "Bretonsk"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:59
5136 msgid "Bulgarian"
5137 msgstr "Bulgarsk"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:60
5140 msgid "Burmese"
5141 msgstr "Burmesisk"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:61
5144 msgid "Catalan"
5145 msgstr "Catalansk"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:62
5148 msgid "Chamorro"
5149 msgstr "Chamorro"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:63
5152 msgid "Chechen"
5153 msgstr "Tjetjensk"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:64
5156 msgid "Chinese"
5157 msgstr "Kinesisk"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:65
5160 msgid "Church Slavic"
5161 msgstr "Kirkeslavisk"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:66
5164 msgid "Chuvash"
5165 msgstr "Tjuvaskisk"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:67
5168 msgid "Cornish"
5169 msgstr "Cornisk"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:68
5172 msgid "Corsican"
5173 msgstr "Korsikansk"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:69
5176 msgid "Czech"
5177 msgstr "Tjekkisk"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:70
5180 msgid "Danish"
5181 msgstr "Dansk"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:71
5184 msgid "Dutch"
5185 msgstr "Hollansk"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:72
5188 msgid "Dzongkha"
5189 msgstr "Dzongkha"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:73
5192 msgid "English"
5193 msgstr "Engelsk"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:74
5196 msgid "Esperanto"
5197 msgstr "Esperanto"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:75
5200 msgid "Estonian"
5201 msgstr "Estisk"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:76
5204 msgid "Faroese"
5205 msgstr "færøsk"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:77
5208 msgid "Fijian"
5209 msgstr "Fijan"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:78
5212 msgid "Finnish"
5213 msgstr "Finsk"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:79
5216 msgid "French"
5217 msgstr "Fransk"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:80
5220 msgid "Frisian"
5221 msgstr "Frisisk"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:81
5224 msgid "Georgian"
5225 msgstr "Georgisk"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:82
5228 msgid "German"
5229 msgstr "Tysk"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:83
5232 msgid "Gaelic (Scots)"
5233 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:84
5236 msgid "Irish"
5237 msgstr "Irsk"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:85
5240 msgid "Gallegan"
5241 msgstr "Gallegan"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:86
5244 msgid "Manx"
5245 msgstr "Manx"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:87
5248 msgid "Greek, Modern"
5249 msgstr "Græsk, moderne"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:88
5252 msgid "Guarani"
5253 msgstr "Guarani"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:89
5256 msgid "Gujarati"
5257 msgstr "Gujarati"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:90
5260 msgid "Hebrew"
5261 msgstr "Hebræisk"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:91
5264 msgid "Herero"
5265 msgstr "Herero"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:92
5268 msgid "Hindi"
5269 msgstr "Hindi"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:93
5272 msgid "Hiri Motu"
5273 msgstr "Hiri Motu"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:94
5276 msgid "Hungarian"
5277 msgstr "Ungarnsk"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:95
5280 msgid "Icelandic"
5281 msgstr "Islansk"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:96
5284 msgid "Inuktitut"
5285 msgstr "Inuktitut"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:97
5288 msgid "Interlingue"
5289 msgstr "Interlingue"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:98
5292 msgid "Interlingua"
5293 msgstr "Interlingua"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:99
5296 msgid "Indonesian"
5297 msgstr "Indonesisk"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:100
5300 msgid "Inupiaq"
5301 msgstr "Inupiaq"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:101
5304 msgid "Italian"
5305 msgstr "Italiensk"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:102
5308 msgid "Javanese"
5309 msgstr "Javanesisk"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:103
5312 msgid "Japanese"
5313 msgstr "Japansk"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:104
5316 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5317 msgstr "Grønlandsk"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:105
5320 msgid "Kannada"
5321 msgstr "Kannaresisk"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:106
5324 msgid "Kashmiri"
5325 msgstr "Kashmiri"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:107
5328 msgid "Kazakh"
5329 msgstr "Kasakhisk"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:108
5332 msgid "Khmer"
5333 msgstr "Khmer"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:109
5336 msgid "Kikuyu"
5337 msgstr "Kikuyu"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:110
5340 msgid "Kinyarwanda"
5341 msgstr "Kinyarwanda"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:111
5344 msgid "Kirghiz"
5345 msgstr "Kirgisisk"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:112
5348 msgid "Komi"
5349 msgstr "Komi"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:113
5352 msgid "Korean"
5353 msgstr "Koreansk"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:114
5356 msgid "Kuanyama"
5357 msgstr "Kuanyama"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:115
5360 msgid "Kurdish"
5361 msgstr "Kurdisk"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:116
5364 msgid "Lao"
5365 msgstr "Laotisk"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5368 msgid "Latin"
5369 msgstr "Latinsk"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:118
5372 msgid "Latvian"
5373 msgstr "Lettisk"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:119
5376 msgid "Lingala"
5377 msgstr "Lingala"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:120
5380 msgid "Lithuanian"
5381 msgstr "Litauisk"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:121
5384 msgid "Letzeburgesch"
5385 msgstr "Luxembourgsk"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:122
5388 msgid "Macedonian"
5389 msgstr "Makedonsk"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:123
5392 msgid "Marshall"
5393 msgstr "Marshall"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:124
5396 msgid "Malayalam"
5397 msgstr "Malayalam"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:125
5400 msgid "Maori"
5401 msgstr "Maori"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:126
5404 msgid "Marathi"
5405 msgstr "Marathi"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:127
5408 msgid "Malay"
5409 msgstr "Malaisisk"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:128
5412 msgid "Malagasy"
5413 msgstr "Malagasy"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:129
5416 msgid "Maltese"
5417 msgstr "Maltesisk"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:130
5420 msgid "Moldavian"
5421 msgstr "Moldovisk"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:131
5424 msgid "Mongolian"
5425 msgstr "Mongolsk"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:132
5428 msgid "Nauru"
5429 msgstr "Nauru"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:133
5432 msgid "Navajo"
5433 msgstr "Navaho"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:134
5436 msgid "Ndebele, South"
5437 msgstr "Ndebele, Syd"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:135
5440 msgid "Ndebele, North"
5441 msgstr "Ndebele, Nord"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:136
5444 msgid "Ndonga"
5445 msgstr "Ndonga"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:137
5448 msgid "Nepali"
5449 msgstr "Nepalesisk"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:138
5452 msgid "Norwegian"
5453 msgstr "Norsk"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:139
5456 msgid "Norwegian Nynorsk"
5457 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:140
5460 msgid "Norwegian Bokmaal"
5461 msgstr "Norsk bokmål"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:141
5464 msgid "Chichewa; Nyanja"
5465 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:142
5468 msgid "Occitan; Provençal"
5469 msgstr "Occitansk, Provençal"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:143
5472 msgid "Oriya"
5473 msgstr "Orija"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:144
5476 msgid "Oromo"
5477 msgstr "Oromo"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:146
5480 msgid "Ossetian; Ossetic"
5481 msgstr "Ossetisk"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:147
5484 msgid "Panjabi"
5485 msgstr "Panjabi"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:148
5488 msgid "Persian"
5489 msgstr "Persisk"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:149
5492 msgid "Pali"
5493 msgstr "Pali"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:150
5496 msgid "Polish"
5497 msgstr "Polsk"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:151
5500 msgid "Portuguese"
5501 msgstr "Portugisisk"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:152
5504 msgid "Pushto"
5505 msgstr "Pashto"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:153
5508 msgid "Quechua"
5509 msgstr "Kechua"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:154
5512 msgid "Original audio"
5513 msgstr "Original lyd"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:155
5516 msgid "Raeto-Romance"
5517 msgstr "Rætoromansk"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:156
5520 msgid "Romanian"
5521 msgstr "Rumænsk"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:157
5524 msgid "Rundi"
5525 msgstr "Rundi"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:158
5528 msgid "Russian"
5529 msgstr "Russisk"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:159
5532 msgid "Sango"
5533 msgstr "Sango"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:160
5536 msgid "Sanskrit"
5537 msgstr "Sanskrit"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:161
5540 msgid "Serbian"
5541 msgstr "Serbisk"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:162
5544 msgid "Croatian"
5545 msgstr "Kroatisk"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:163
5548 msgid "Sinhalese"
5549 msgstr "Singalesisk"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:164
5552 msgid "Slovak"
5553 msgstr "Slovakisk"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:165
5556 msgid "Slovenian"
5557 msgstr "Slovensk"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:166
5560 msgid "Northern Sami"
5561 msgstr "Nordsamisk"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:167
5564 msgid "Samoan"
5565 msgstr "Samoansk"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:168
5568 msgid "Shona"
5569 msgstr "Shona"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:169
5572 msgid "Sindhi"
5573 msgstr "Sindhi"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:170
5576 msgid "Somali"
5577 msgstr "Somalisk"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:171
5580 msgid "Sotho, Southern"
5581 msgstr "Sotho, Syd"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:172
5584 msgid "Spanish"
5585 msgstr "Spansk"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:173
5588 msgid "Sardinian"
5589 msgstr "Sardinsk"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:174
5592 msgid "Swati"
5593 msgstr "Swati"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:175
5596 msgid "Sundanese"
5597 msgstr "Sundanesisk"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:176
5600 msgid "Swahili"
5601 msgstr "Swahili"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:177
5604 msgid "Swedish"
5605 msgstr "Svensk"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:178
5608 msgid "Tahitian"
5609 msgstr "Tahitiansk"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:179
5612 msgid "Tamil"
5613 msgstr "Tamilsk"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:180
5616 msgid "Tatar"
5617 msgstr "Tatarisk"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:181
5620 msgid "Telugu"
5621 msgstr "Telugu"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:182
5624 msgid "Tajik"
5625 msgstr "Tajik"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:183
5628 msgid "Tagalog"
5629 msgstr "Tagalog"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:184
5632 msgid "Thai"
5633 msgstr "Thai"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:185
5636 msgid "Tibetan"
5637 msgstr "Tibetansk"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:186
5640 msgid "Tigrinya"
5641 msgstr "Tigrinja"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:187
5644 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5645 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:188
5648 msgid "Tswana"
5649 msgstr "Tswana"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:189
5652 msgid "Tsonga"
5653 msgstr "Tsonga"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:190
5656 msgid "Turkish"
5657 msgstr "Tyrkisk"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:191
5660 msgid "Turkmen"
5661 msgstr "Turkmensk"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:192
5664 msgid "Twi"
5665 msgstr "Twi"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:193
5668 msgid "Uighur"
5669 msgstr "Uigurisk"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:194
5672 msgid "Ukrainian"
5673 msgstr "Ukrainsk"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:195
5676 msgid "Urdu"
5677 msgstr "Urdu"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:196
5680 msgid "Uzbek"
5681 msgstr "Usbekisk"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:197
5684 msgid "Vietnamese"
5685 msgstr "Vietnamesisk"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:198
5688 msgid "Volapuk"
5689 msgstr "Volapük"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:199
5692 msgid "Welsh"
5693 msgstr "Walisisk"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:200
5696 msgid "Wolof"
5697 msgstr "Wolof"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:201
5700 msgid "Xhosa"
5701 msgstr "Xhosa"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:202
5704 msgid "Yiddish"
5705 msgstr "Jiddish"
5706
5707 #: src/text/iso-639_def.h:203
5708 msgid "Yoruba"
5709 msgstr "Yoruba"
5710
5711 #: src/text/iso-639_def.h:204
5712 msgid "Zhuang"
5713 msgstr "Zhuang"
5714
5715 #: src/text/iso-639_def.h:205
5716 msgid "Zulu"
5717 msgstr "Zulu"
5718
5719 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5720 msgid "Autoscale video"
5721 msgstr "Autoskalér video"
5722
5723 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5724 msgid "Scale factor"
5725 msgstr "Skaleringsfaktor"
5726
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5729 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5730 msgid "Crop"
5731 msgstr "Beskær"
5732
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5734 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5735 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5738 msgid "Aspect ratio"
5739 msgstr "Udseendeforhold"
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:36
5742 msgid ""
5743 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5744 "open a specific device named SOURCE."
5745 msgstr ""
5746 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5747 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:49
5750 msgid "192000 Hz"
5751 msgstr "192000 Hz"
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:49
5754 msgid "176400 Hz"
5755 msgstr "176400 Hz"
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:50
5758 msgid "96000 Hz"
5759 msgstr "96000 Hz"
5760
5761 #: modules/access/alsa.c:50
5762 msgid "88200 Hz"
5763 msgstr "88200 Hz"
5764
5765 #: modules/access/alsa.c:50
5766 msgid "48000 Hz"
5767 msgstr "48000 Hz"
5768
5769 #: modules/access/alsa.c:50
5770 msgid "44100 Hz"
5771 msgstr "44100 Hz"
5772
5773 #: modules/access/alsa.c:51
5774 msgid "32000 Hz"
5775 msgstr "32000 Hz"
5776
5777 #: modules/access/alsa.c:51
5778 msgid "22050 Hz"
5779 msgstr "22050 Hz"
5780
5781 #: modules/access/alsa.c:51
5782 msgid "24000 Hz"
5783 msgstr "24000 Hz"
5784
5785 #: modules/access/alsa.c:51
5786 msgid "16000 Hz"
5787 msgstr "16000 Hz"
5788
5789 #: modules/access/alsa.c:52
5790 msgid "11025 Hz"
5791 msgstr "11025 Hz"
5792
5793 #: modules/access/alsa.c:52
5794 msgid "8000 Hz"
5795 msgstr "8000 Hz"
5796
5797 #: modules/access/alsa.c:52
5798 msgid "4000 Hz"
5799 msgstr "4000 Hz"
5800
5801 #: modules/access/alsa.c:56
5802 msgid "ALSA"
5803 msgstr "ALSA"
5804
5805 #: modules/access/alsa.c:57
5806 msgid "ALSA audio capture"
5807 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5808
5809 #: modules/access/attachment.c:44
5810 msgid "Attachment"
5811 msgstr "Vedhæftning"
5812
5813 #: modules/access/attachment.c:45
5814 msgid "Attachment input"
5815 msgstr "Vedhæftet input"
5816
5817 #: modules/access/avio.h:33
5818 msgid "AVIO"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/avio.h:34
5822 msgid "libavformat AVIO access"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/avio.h:44
5826 #, fuzzy
5827 msgid "libavformat AVIO access output"
5828 msgstr "Adgangs-output"
5829
5830 #: modules/access/bd/bd.c:54
5831 msgid "BD"
5832 msgstr "BD"
5833
5834 #: modules/access/bd/bd.c:55
5835 msgid "Blu-ray Disc Input"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/bluray.c:67
5839 msgid "Blu-ray menus"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/bluray.c:68
5843 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/bluray.c:70
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Region code"
5849 msgstr "Regionens øverste række"
5850
5851 #: modules/access/bluray.c:71
5852 msgid ""
5853 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5854 "region code."
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5859 msgid "Blu-ray"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/bluray.c:88
5863 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:349
5867 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:361
5871 msgid ""
5872 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5873 "not have it."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/bluray.c:367
5877 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5878 msgstr ""
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:369
5881 msgid "Missing AACS configuration file!"
5882 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5883
5884 #: modules/access/bluray.c:371
5885 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5886 msgstr ""
5887
5888 #: modules/access/bluray.c:373
5889 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5890 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:375
5893 msgid "AACS Host certificate revoked."
5894 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5895
5896 #: modules/access/bluray.c:377
5897 msgid "AACS MMC failed."
5898 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5899
5900 #: modules/access/bluray.c:387
5901 msgid ""
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5903 "have it."
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/bluray.c:390
5907 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5908 msgstr ""
5909 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5910
5911 #: modules/access/bluray.c:438
5912 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/bluray.c:466
5916 msgid "Blu-ray error"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/bluray.c:1189
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Top Menu"
5922 msgstr "Menu"
5923
5924 #: modules/access/bluray.c:1191
5925 msgid "First Play"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5930 msgid "Audio CD"
5931 msgstr "Lyd-cd"
5932
5933 #: modules/access/cdda.c:63
5934 msgid "Audio CD input"
5935 msgstr "Lyd-cd-input"
5936
5937 #: modules/access/cdda.c:69
5938 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5939 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5940
5941 #: modules/access/cdda.c:78
5942 msgid "CDDB Server"
5943 msgstr "CDDB-server"
5944
5945 #: modules/access/cdda.c:79
5946 msgid "Address of the CDDB server to use."
5947 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5948
5949 #: modules/access/cdda.c:80
5950 msgid "CDDB port"
5951 msgstr "CDDB-port"
5952
5953 #: modules/access/cdda.c:81
5954 msgid "CDDB Server port to use."
5955 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5956
5957 #: modules/access/cdda.c:487
5958 #, c-format
5959 msgid "Audio CD - Track %02i"
5960 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5961
5962 #: modules/access/dc1394.c:51
5963 msgid "DC1394"
5964 msgstr "DC1394"
5965
5966 #: modules/access/dc1394.c:52
5967 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5968 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5969
5970 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5971 #, fuzzy
5972 msgid "DCP"
5973 msgstr "RDP"
5974
5975 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Digital Cinema Package module"
5978 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:46
5981 msgid "Input card to use"
5982 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5983
5984 #: modules/access/decklink.cpp:48
5985 msgid ""
5986 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5987 "0."
5988 msgstr ""
5989 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5990 "er nummereret fra 0."
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:51
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5995 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5996
5997 #: modules/access/decklink.cpp:53
5998 msgid ""
5999 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6000 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6001 msgstr ""
6002 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
6003 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
6004
6005 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6006 msgid "Audio connection"
6007 msgstr "Lydforbindelse"
6008
6009 #: modules/access/decklink.cpp:59
6010 msgid ""
6011 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6012 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6013 msgstr ""
6014 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6015 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6016
6017 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6018 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6019 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:65
6023 msgid ""
6024 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6025 msgstr ""
6026 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
6027 "fra."
6028
6029 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6030 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6031 msgid "Number of audio channels"
6032 msgstr "Antallet af lydkanaler"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:70
6035 msgid ""
6036 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6037 "disables audio input."
6038 msgstr ""
6039 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
6040 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6043 msgid "Video connection"
6044 msgstr "Videoforbindelse"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:75
6047 msgid ""
6048 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6049 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6053 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6054 msgid "SDI"
6055 msgstr "SDI"
6056
6057 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6058 msgid "HDMI"
6059 msgstr "HDMI"
6060
6061 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6062 msgid "Optical SDI"
6063 msgstr "Optisk SDI"
6064
6065 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6066 msgid "Component"
6067 msgstr "Komponent"
6068
6069 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6070 msgid "Composite"
6071 msgstr "Input fra composite"
6072
6073 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6074 msgid "S-video"
6075 msgstr "S-Video"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:91
6078 msgid "Embedded"
6079 msgstr "Indlejret video"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:91
6082 msgid "AES/EBU"
6083 msgstr "AES/EBU"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:91
6086 msgid "Analog"
6087 msgstr "Analog"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6091 msgstr ""
6092 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6093
6094 #: modules/access/decklink.cpp:99
6095 msgid "DeckLink"
6096 msgstr "DeckLink"
6097
6098 #: modules/access/decklink.cpp:100
6099 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6103 msgid "10 bits"
6104 msgstr "10 bit"
6105
6106 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6107 msgid "Closed captions 1"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6111 msgid "Cable"
6112 msgstr "Kabel"
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6115 msgid "Antenna"
6116 msgstr "Antenne"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6119 msgid "TV"
6120 msgstr "TV"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6123 msgid "FM radio"
6124 msgstr "FM-radio"
6125
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6127 msgid "AM radio"
6128 msgstr "AM-radio"
6129
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6131 msgid "DSS"
6132 msgstr "DSS"
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Videoenhedens navn"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6140 msgid ""
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6143 msgstr ""
6144 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6145 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Lydenhedens navn"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6154 msgid ""
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6157 msgstr ""
6158 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6159 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6163 msgid "Video size"
6164 msgstr "Videostørrelse"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6167 msgid ""
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6171 msgstr ""
6172 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6173 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6174 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6175 "<bredde>x<højde>."
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6178 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6179 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6182 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6183 msgstr ""
6184 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6185 "Standardværdi er 4:3 "
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6188 msgid "Video input chroma format"
6189 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6192 msgid ""
6193 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6194 "(default), RV24, etc.)"
6195 msgstr ""
6196 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6197 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6200 msgid "Video input frame rate"
6201 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6204 msgid ""
6205 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6206 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6210 msgid "Device properties"
6211 msgstr "Enhedsegenskaber"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6214 msgid ""
6215 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6216 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6219 msgid "Tuner properties"
6220 msgstr "Tunerindstillinger"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6224 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6232 msgstr ""
6233 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6236 msgid "Tuner Frequency"
6237 msgstr "Tunerfrekvens"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6240 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6241 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6246 msgid "Video standard"
6247 msgstr "Videostandard"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6250 msgid "Tuner country code"
6251 msgstr "Landekode for tuner"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6254 msgid ""
6255 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6256 "mapping (0 means default)."
6257 msgstr ""
6258 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6259 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6260
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6262 msgid "Tuner input type"
6263 msgstr "Tunerinputtype"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6266 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6267 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6268
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6270 msgid "Video input pin"
6271 msgstr "Videoinput-pin"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6274 msgid ""
6275 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6276 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6277 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6278 "will not be changed."
6279 msgstr ""
6280 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6281 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6282 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6283 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6286 msgid "Audio input pin"
6287 msgstr "Lydinput-pin"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6290 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6291 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6294 msgid "Video output pin"
6295 msgstr "Videooutput-pin"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6302 msgid "Audio output pin"
6303 msgstr "Lydoutput-pin"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6306 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6307 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6310 msgid "AM Tuner mode"
6311 msgstr "AM-tunertilstand"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6314 msgid ""
6315 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6316 "or DSS (4)."
6317 msgstr ""
6318 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6319 "(3) eller DSS (4)."
6320
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6322 msgid ""
6323 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6324 msgstr ""
6325 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6326 "0)"
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6331 msgid "Audio sample rate"
6332 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6335 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6336 msgstr ""
6337 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6338
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6340 msgid "Audio bits per sample"
6341 msgstr "Lydbit per sample"
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6344 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6345 msgstr ""
6346 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6347
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6349 msgid "DirectShow"
6350 msgstr "DirectShow"
6351
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6353 msgid "DirectShow input"
6354 msgstr "DirectShow-input"
6355
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6357 msgid "Configure"
6358 msgstr "Indstil"
6359
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6362 msgid "Capture failed"
6363 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6366 msgid "No video or audio device selected."
6367 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6370 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6371 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6374 msgid ""
6375 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6376 msgstr ""
6377 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6378
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6380 #, c-format
6381 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6382 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:36
6385 msgid "DVB adapter"
6386 msgstr "DVB-adapter"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:38
6389 msgid ""
6390 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6391 "must be selected. Numbering starts from zero."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:41
6395 msgid "DVB device"
6396 msgstr "DVB-enhed"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:43
6399 msgid ""
6400 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6401 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:45
6405 msgid "Do not demultiplex"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:47
6409 msgid ""
6410 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6411 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:50
6415 msgid "Network name"
6416 msgstr "Netværksnavn"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:51
6419 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6420 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:53
6423 msgid "Network name to create"
6424 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:54
6427 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:56
6431 msgid "Frequency (Hz)"
6432 msgstr "Frekvens (Hz)"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:58
6435 msgid ""
6436 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6437 "frequency. This is required to tune the receiver."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:61
6441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6442 msgid "Modulation / Constellation"
6443 msgstr "Modulation / konstellation"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:62
6446 msgid "Layer A modulation"
6447 msgstr "Modulering af lag A"
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:63
6450 msgid "Layer B modulation"
6451 msgstr "Modulering af lag B"
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:64
6454 msgid "Layer C modulation"
6455 msgstr "Modulering af lag C"
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:66
6458 msgid ""
6459 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6460 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6461 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6462 msgstr ""
6463 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6464 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6465 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6466
6467 #: modules/access/dtv/access.c:81
6468 msgid "Symbol rate (bauds)"
6469 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6470
6471 #: modules/access/dtv/access.c:83
6472 msgid ""
6473 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6474 "DVB-S and DVB-S2."
6475 msgstr ""
6476 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6477 "og DVB-S2."
6478
6479 #: modules/access/dtv/access.c:86
6480 msgid "Spectrum inversion"
6481 msgstr "Inversion af spektrum"
6482
6483 #: modules/access/dtv/access.c:88
6484 msgid ""
6485 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6486 "be configured manually."
6487 msgstr ""
6488 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6489 "den konfigureres manuelt."
6490
6491 #: modules/access/dtv/access.c:94
6492 msgid "FEC code rate"
6493 msgstr "FEC-hastighed"
6494
6495 #: modules/access/dtv/access.c:95
6496 msgid "High-priority code rate"
6497 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:96
6500 msgid "Low-priority code rate"
6501 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:97
6504 msgid "Layer A code rate"
6505 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6506
6507 #: modules/access/dtv/access.c:98
6508 msgid "Layer B code rate"
6509 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6510
6511 #: modules/access/dtv/access.c:99
6512 msgid "Layer C code rate"
6513 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6514
6515 #: modules/access/dtv/access.c:101
6516 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dtv/access.c:111
6520 msgid "Transmission mode"
6521 msgstr "Overførselstilstand"
6522
6523 #: modules/access/dtv/access.c:119
6524 msgid "Bandwidth (MHz)"
6525 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:124
6528 msgid "10 MHz"
6529 msgstr "10 MHz"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:124
6532 msgid "8 MHz"
6533 msgstr "8 MHz"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:124
6536 msgid "7 MHz"
6537 msgstr "7 MHz"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:124
6540 msgid "6 MHz"
6541 msgstr "6 MHz"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:125
6544 msgid "5 MHz"
6545 msgstr "5 MHz"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:125
6548 msgid "1.712 MHz"
6549 msgstr "1.712 MHz"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:128
6552 msgid "Guard interval"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:136
6556 msgid "Hierarchy mode"
6557 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:144
6560 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer A segments count"
6565 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:147
6568 msgid "Layer B segments count"
6569 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:148
6572 msgid "Layer C segments count"
6573 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:150
6576 msgid "Layer A time interleaving"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/dtv/access.c:151
6580 msgid "Layer B time interleaving"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/dtv/access.c:152
6584 msgid "Layer C time interleaving"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:154
6588 msgid "Pilot"
6589 msgstr "Pilot"
6590
6591 #: modules/access/dtv/access.c:156
6592 msgid "Roll-off factor"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:161
6596 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6597 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:161
6600 msgid "0.20"
6601 msgstr "0.20"
6602
6603 #: modules/access/dtv/access.c:161
6604 msgid "0.25"
6605 msgstr "0.25"
6606
6607 #: modules/access/dtv/access.c:164
6608 msgid "Transport stream ID"
6609 msgstr "ID for transportstrøm"
6610
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6612 msgid "Polarization (Voltage)"
6613 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6614
6615 #: modules/access/dtv/access.c:168
6616 msgid ""
6617 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6618 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6619 msgstr ""
6620 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6621 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6622 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:171
6625 msgid "Unspecified (0V)"
6626 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:172
6629 msgid "Vertical (13V)"
6630 msgstr "Lodret (13V)"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:172
6633 msgid "Horizontal (18V)"
6634 msgstr "Vandret (18V)"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:173
6637 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6638 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:173
6641 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6642 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:175
6645 msgid "High LNB voltage"
6646 msgstr "Høj LNB-spænding"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:177
6649 msgid ""
6650 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6651 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6652 "Not all receivers support this."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/dtv/access.c:181
6656 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6657 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6658
6659 #: modules/access/dtv/access.c:182
6660 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6661 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6662
6663 #: modules/access/dtv/access.c:184
6664 msgid ""
6665 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6666 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6667 "RF cable is the result."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:187
6671 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:189
6675 msgid ""
6676 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6677 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6678 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/dtv/access.c:192
6682 msgid "Continuous 22kHz tone"
6683 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6684
6685 #: modules/access/dtv/access.c:194
6686 msgid ""
6687 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6688 "the higher frequency band from a universal LNB."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:197
6692 msgid "DiSEqC LNB number"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:199
6696 msgid ""
6697 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6698 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6699 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6704 msgid "Unspecified"
6705 msgstr "Ikke angivet"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:209
6708 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:211
6712 msgid ""
6713 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6714 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6715 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6717 "be 0."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:218
6721 msgid "Network identifier"
6722 msgstr "Netværksidentifikation"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:219
6725 msgid "Satellite azimuth"
6726 msgstr "Satellit-azimut"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:220
6729 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6730 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:221
6733 msgid "Satellite elevation"
6734 msgstr "Satellithøjde"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:222
6737 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6738 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:223
6741 msgid "Satellite longitude"
6742 msgstr "Satellitlængdegrad"
6743
6744 #: modules/access/dtv/access.c:225
6745 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access/dtv/access.c:227
6749 msgid "Satellite range code"
6750 msgstr "Satellitintervalkode"
6751
6752 #: modules/access/dtv/access.c:228
6753 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6754 msgstr ""
6755 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6756 "eks. DISEqC-switchkode"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:232
6759 msgid "Major channel"
6760 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:233
6763 msgid "ATSC minor channel"
6764 msgstr "ATSC-underkanal"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:234
6767 msgid "Physical channel"
6768 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:240
6771 msgid "DTV"
6772 msgstr "DTV"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:241
6775 msgid "Digital Television and Radio"
6776 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:279
6779 msgid "Terrestrial reception parameters"
6780 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:291
6783 msgid "DVB-T reception parameters"
6784 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:307
6787 msgid "ISDB-T reception parameters"
6788 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:348
6791 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6792 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:360
6795 msgid "DVB-S2 parameters"
6796 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:368
6799 msgid "ISDB-S parameters"
6800 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:373
6803 msgid "Satellite equipment control"
6804 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:415
6807 msgid "ATSC reception parameters"
6808 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6809
6810 #: modules/access/dtv/access.c:471
6811 msgid "Digital broadcasting"
6812 msgstr "Digital rundsending"
6813
6814 #: modules/access/dtv/access.c:472
6815 msgid ""
6816 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6817 "Please check the preferences."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/dv.c:55
6821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6822 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6823
6824 #: modules/access/dv.c:56
6825 msgid "DV"
6826 msgstr "DV"
6827
6828 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6829 msgid "DVD angle"
6830 msgstr "Dvd-vinkel"
6831
6832 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6833 msgid "Default DVD angle."
6834 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6835
6836 #: modules/access/dvdnav.c:74
6837 msgid "Start directly in menu"
6838 msgstr "Start direkte i menu"
6839
6840 #: modules/access/dvdnav.c:76
6841 msgid ""
6842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6843 "useless warning introductions."
6844 msgstr ""
6845 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6846 "advarselsintroduktioner."
6847
6848 #: modules/access/dvdnav.c:85
6849 msgid "DVD with menus"
6850 msgstr "Dvd med menuer"
6851
6852 #: modules/access/dvdnav.c:86
6853 msgid "DVDnav Input"
6854 msgstr "DVDnav-input"
6855
6856 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6857 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6858 msgid "Playback failure"
6859 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6860
6861 #: modules/access/dvdnav.c:332
6862 msgid ""
6863 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6864 msgstr ""
6865 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6866
6867 #: modules/access/dvdread.c:75
6868 msgid "DVD without menus"
6869 msgstr "Dvd uden menuer"
6870
6871 #: modules/access/dvdread.c:76
6872 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6873 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6874
6875 #: modules/access/dvdread.c:201
6876 #, c-format
6877 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6878 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6879
6880 #: modules/access/dvdread.c:463
6881 #, c-format
6882 msgid "DVDRead could not read block %d."
6883 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6884
6885 #: modules/access/dvdread.c:531
6886 #, c-format
6887 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6888 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6889
6890 #: modules/access/eyetv.m:56
6891 msgid "Channel number"
6892 msgstr "Kanalnummer"
6893
6894 #: modules/access/eyetv.m:58
6895 msgid ""
6896 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6897 "for Composite input"
6898 msgstr ""
6899 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6900 "-2 for kompositionsinput"
6901
6902 #: modules/access/eyetv.m:63
6903 msgid "EyeTV input"
6904 msgstr "EyeTV-input"
6905
6906 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6907 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6908 #: modules/access/vdr.c:535
6909 msgid "File reading failed"
6910 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6911
6912 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6913 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6915 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6916
6917 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6920 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6921
6922 #: modules/access/fs.c:33
6923 msgid "Subdirectory behavior"
6924 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6925
6926 #: modules/access/fs.c:35
6927 msgid ""
6928 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6929 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6930 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6931 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6932 msgstr ""
6933 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6934 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6935 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6936 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6937
6938 #: modules/access/fs.c:42
6939 msgid "Collapse"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: modules/access/fs.c:42
6943 msgid "Expand"
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/fs.c:44
6947 msgid "Ignored extensions"
6948 msgstr "Ignorerede filendelser"
6949
6950 #: modules/access/fs.c:46
6951 msgid ""
6952 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6953 "directory.\n"
6954 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6955 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6956 msgstr ""
6957 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6958 "åbnes en mappe.\n"
6959 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6960 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6961
6962 #: modules/access/fs.c:53
6963 msgid ""
6964 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/access/fs.c:54
6968 msgid ""
6969 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6970 "does not take the current language's collation rules into account."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/fs.c:55
6974 msgid "Do not sort the items."
6975 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6976
6977 #: modules/access/fs.c:57
6978 msgid "Directory sort order"
6979 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6980
6981 #: modules/access/fs.c:59
6982 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/access/fs.c:62
6986 msgid "File input"
6987 msgstr "Filinput"
6988
6989 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6990 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6991 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6992 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6998 msgid "File"
6999 msgstr "Fil"
7000
7001 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7002 msgid "Directory"
7003 msgstr "Mappe"
7004
7005 #: modules/access/ftp.c:65
7006 msgid "FTP user name"
7007 msgstr "FTP-brugernavn"
7008
7009 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7010 msgid "User name that will be used for the connection."
7011 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7012
7013 #: modules/access/ftp.c:68
7014 msgid "FTP password"
7015 msgstr "FTP-adgangskode"
7016
7017 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7018 msgid "Password that will be used for the connection."
7019 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
7020
7021 #: modules/access/ftp.c:71
7022 msgid "FTP account"
7023 msgstr "FTP-konto"
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:72
7026 msgid "Account that will be used for the connection."
7027 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:77
7030 msgid "FTP input"
7031 msgstr "FTP-input"
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:93
7034 msgid "FTP upload output"
7035 msgstr "FTP-uploadoutput"
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7038 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7039 msgid "Network interaction failed"
7040 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
7041
7042 #: modules/access/ftp.c:321
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7044 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7045
7046 #: modules/access/ftp.c:337
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7048 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7049
7050 #: modules/access/ftp.c:461
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7053
7054 #: modules/access/ftp.c:470
7055 msgid "Your password was rejected."
7056 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
7057
7058 #: modules/access/ftp.c:477
7059 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7060 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
7061
7062 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7063 msgid "GnomeVFS input"
7064 msgstr "GnomeVFS-input"
7065
7066 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7067 msgid "HTTP proxy"
7068 msgstr "HTTP-proxy"
7069
7070 #: modules/access/http.c:66
7071 msgid ""
7072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7074 msgstr ""
7075 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7076 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7077 "blive forsøgt."
7078
7079 #: modules/access/http.c:70
7080 msgid "HTTP proxy password"
7081 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7082
7083 #: modules/access/http.c:72
7084 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7085 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7086
7087 #: modules/access/http.c:74
7088 msgid "Auto re-connect"
7089 msgstr "Genforbind automatisk"
7090
7091 #: modules/access/http.c:76
7092 msgid ""
7093 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7094 msgstr ""
7095 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7096 "afbrydelse."
7097
7098 #: modules/access/http.c:79
7099 msgid "Continuous stream"
7100 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7101
7102 #: modules/access/http.c:80
7103 msgid ""
7104 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7105 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7106 "other types of HTTP streams."
7107 msgstr ""
7108 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7109 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7110 "alle andre former for HTTP-strømme."
7111
7112 #: modules/access/http.c:85
7113 msgid "Forward Cookies"
7114 msgstr "Videresend cookies"
7115
7116 #: modules/access/http.c:86
7117 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7118 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7119
7120 #: modules/access/http.c:88
7121 msgid "HTTP referer value"
7122 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7123
7124 #: modules/access/http.c:89
7125 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7126 msgstr ""
7127 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7128 "dokumenthistorikken"
7129
7130 #: modules/access/http.c:91
7131 msgid "User Agent"
7132 msgstr "Brugeragent"
7133
7134 #: modules/access/http.c:92
7135 msgid ""
7136 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7137 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7138 "can only be specified per input item, not globally."
7139 msgstr ""
7140 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7141 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7142 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7143
7144 #: modules/access/http.c:98
7145 msgid "HTTP input"
7146 msgstr "HTTP-input"
7147
7148 #: modules/access/http.c:100
7149 msgid "HTTP(S)"
7150 msgstr "HTTP(S)"
7151
7152 #: modules/access/http.c:458
7153 msgid "HTTP authentication"
7154 msgstr "HTTP-godkendelse"
7155
7156 #: modules/access/http.c:459
7157 #, c-format
7158 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7159 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7160
7161 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7162 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7163 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7164 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7165 msgid "Dummy"
7166 msgstr "Dummy"
7167
7168 #: modules/access/idummy.c:43
7169 msgid "Dummy input"
7170 msgstr "Attrap-inddata"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7173 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7174 msgid "ID"
7175 msgstr "Id"
7176
7177 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7178 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7179 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7180
7181 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7182 msgid "Group"
7183 msgstr "Gruppe"
7184
7185 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7186 msgid "Set the group of the elementary stream"
7187 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7188
7189 #: modules/access/imem.c:57
7190 msgid "Category"
7191 msgstr "Kategori"
7192
7193 #: modules/access/imem.c:59
7194 msgid "Set the category of the elementary stream"
7195 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7196
7197 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7198 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7199 msgid "Unknown"
7200 msgstr "Ukendt"
7201
7202 #: modules/access/imem.c:64
7203 msgid "Data"
7204 msgstr "Data"
7205
7206 #: modules/access/imem.c:69
7207 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7208 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7209
7210 #: modules/access/imem.c:73
7211 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7212 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7213
7214 #: modules/access/imem.c:77
7215 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7217
7218 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7219 msgid "Channels count"
7220 msgstr "Antal kanaler"
7221
7222 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7225
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7227 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7233 msgid "Width"
7234 msgstr "Bredde"
7235
7236 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7239
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7241 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7245 msgid "Height"
7246 msgstr "Højde"
7247
7248 #: modules/access/imem.c:87
7249 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7250 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7251
7252 #: modules/access/imem.c:89
7253 msgid "Display aspect ratio"
7254 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7255
7256 #: modules/access/imem.c:91
7257 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7258 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7259
7260 #: modules/access/imem.c:95
7261 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7262 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7263
7264 #: modules/access/imem.c:97
7265 msgid "Callback cookie string"
7266 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7267
7268 #: modules/access/imem.c:99
7269 msgid "Text identifier for the callback functions"
7270 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7271
7272 #: modules/access/imem.c:101
7273 msgid "Callback data"
7274 msgstr "Data til callback"
7275
7276 #: modules/access/imem.c:103
7277 msgid "Data for the get and release functions"
7278 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7279
7280 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Get-funktion"
7283
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 msgid "Address of the get callback function"
7286 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7287
7288 #: modules/access/imem.c:109
7289 msgid "Release function"
7290 msgstr "Release-funktion"
7291
7292 #: modules/access/imem.c:111
7293 msgid "Address of the release callback function"
7294 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7295
7296 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7298 msgid "Size"
7299 msgstr "Størrelse"
7300
7301 #: modules/access/imem.c:115
7302 msgid "Size of stream in bytes"
7303 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7304
7305 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7306 msgid "Memory input"
7307 msgstr "Hukommelsesinput"
7308
7309 #: modules/access/jack.c:59
7310 msgid "Pace"
7311 msgstr "Takt"
7312
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7315 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7316
7317 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7318 msgid "Auto connection"
7319 msgstr "Automatisk forbindelse"
7320
7321 #: modules/access/jack.c:64
7322 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7323 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7324
7325 #: modules/access/jack.c:67
7326 msgid "JACK audio input"
7327 msgstr "JACK-lydinput"
7328
7329 #: modules/access/jack.c:69
7330 msgid "JACK Input"
7331 msgstr "JACK-input"
7332
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7335 msgid "Link #"
7336 msgstr "Link #"
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7340 msgid ""
7341 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7342 "0)."
7343 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7344
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7347 msgid "Video ID"
7348 msgstr "Video-ID"
7349
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7352 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7353 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7354
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7357 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7358 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7359
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7362 msgid "Audio configuration"
7363 msgstr "Lydopsætning"
7364
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7367 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7369
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7371 msgid "HD-SDI Input"
7372 msgstr "HD-SDI-input"
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7375 msgid "HD-SDI"
7376 msgstr "HD-SDI"
7377
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7379 msgid "Teletext configuration"
7380 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7381
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7383 msgid ""
7384 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7385 msgstr ""
7386 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7387 "felter)."
7388
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7390 msgid "Teletext language"
7391 msgstr "Sprog for teletekst"
7392
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7394 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7395 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7396
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7398 msgid "SDI Input"
7399 msgstr "SDI-input"
7400
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7402 msgid "SDI Demux"
7403 msgstr "SDI-demux"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:78
7406 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7407 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:79
7410 msgid ""
7411 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7412 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7413 "RTSP servers."
7414 msgstr ""
7415 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7416 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7417 "forbinde til normale RTSP-servere."
7418
7419 #: modules/access/live555.cpp:83
7420 msgid "WMServer RTSP dialect"
7421 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7422
7423 #: modules/access/live555.cpp:84
7424 msgid ""
7425 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7426 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7427 msgstr ""
7428 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7429 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7430 "retningslinjerne i RFC 2326."
7431
7432 #: modules/access/live555.cpp:88
7433 msgid "RTSP user name"
7434 msgstr "RTSP-brugernavn"
7435
7436 #: modules/access/live555.cpp:89
7437 msgid ""
7438 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7439 "the url."
7440 msgstr ""
7441 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7442 "ikke er givet i adressen."
7443
7444 #: modules/access/live555.cpp:91
7445 msgid "RTSP password"
7446 msgstr "Kodeord for RTSP"
7447
7448 #: modules/access/live555.cpp:92
7449 msgid ""
7450 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7451 "the url."
7452 msgstr ""
7453 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7454 "kodeord i url."
7455
7456 #: modules/access/live555.cpp:94
7457 msgid "RTSP frame buffer size"
7458 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7459
7460 #: modules/access/live555.cpp:95
7461 msgid ""
7462 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7463 "broken pictures due to too small buffer."
7464 msgstr ""
7465 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7466 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7467
7468 #: modules/access/live555.cpp:101
7469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7470 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7471
7472 #: modules/access/live555.cpp:110
7473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7474 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7475
7476 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7479 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7480
7481 #: modules/access/live555.cpp:119
7482 msgid "Client port"
7483 msgstr "Klientport"
7484
7485 #: modules/access/live555.cpp:120
7486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7487 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7488
7489 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7491 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7492
7493 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7495 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7496
7497 #: modules/access/live555.cpp:130
7498 msgid "HTTP tunnel port"
7499 msgstr "HTTP-tunnelport"
7500
7501 #: modules/access/live555.cpp:131
7502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7503 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7504
7505 #: modules/access/live555.cpp:630
7506 msgid "RTSP authentication"
7507 msgstr "RTSP-godkendelse"
7508
7509 #: modules/access/live555.cpp:631
7510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7511 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7512
7513 #: modules/access/live555.cpp:655
7514 msgid "RTSP connection failed"
7515 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7516
7517 #: modules/access/live555.cpp:656
7518 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7519 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7520
7521 #: modules/access/mms/mms.c:49
7522 msgid "Force selection of all streams"
7523 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7524
7525 #: modules/access/mms/mms.c:51
7526 msgid ""
7527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7528 "You can choose to select all of them."
7529 msgstr ""
7530 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7531 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7532
7533 #: modules/access/mms/mms.c:54
7534 msgid "Maximum bitrate"
7535 msgstr "Maksimal bithastighed"
7536
7537 #: modules/access/mms/mms.c:56
7538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7539 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7540
7541 #: modules/access/mms/mms.c:60
7542 msgid ""
7543 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7544 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7545 "tried."
7546 msgstr ""
7547 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7548 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7549 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7550
7551 #: modules/access/mms/mms.c:64
7552 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7553 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7554
7555 #: modules/access/mms/mms.c:65
7556 msgid ""
7557 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7558 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7559 msgstr ""
7560 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7561 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7562
7563 #: modules/access/mms/mms.c:69
7564 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7565 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7566
7567 #: modules/access/mtp.c:57
7568 msgid "MTP input"
7569 msgstr "MTP-input"
7570
7571 #: modules/access/mtp.c:58
7572 msgid "MTP"
7573 msgstr "MTP"
7574
7575 #: modules/access/mtp.c:196
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "VLC could not read the file: %s"
7578 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7579
7580 #: modules/access/mtp.c:287
7581 #, fuzzy, c-format
7582 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7583 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
7584
7585 #: modules/access/oss.c:66
7586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7587 msgstr "Optag lyden i stereo."
7588
7589 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7591 msgid "Samplerate"
7592 msgstr "Samplefrekvens"
7593
7594 #: modules/access/oss.c:69
7595 msgid ""
7596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7597 "48000)"
7598 msgstr ""
7599 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7600 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7601
7602 #: modules/access/oss.c:76
7603 msgid "OSS"
7604 msgstr "OSS"
7605
7606 #: modules/access/oss.c:77
7607 msgid "OSS input"
7608 msgstr "OSS-input"
7609
7610 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7611 msgid "Dummy stream output"
7612 msgstr "Dummy-strømoutput"
7613
7614 #: modules/access_output/file.c:68
7615 msgid "Overwrite existing file"
7616 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7617
7618 #: modules/access_output/file.c:70
7619 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7621
7622 #: modules/access_output/file.c:71
7623 msgid "Append to file"
7624 msgstr "Føj til fil"
7625
7626 #: modules/access_output/file.c:72
7627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7628 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7629
7630 #: modules/access_output/file.c:74
7631 msgid "Format time and date"
7632 msgstr "Formater tid og dato"
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:75
7635 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:77
7639 msgid "Synchronous writing"
7640 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:78
7643 msgid "Open the file with synchronous writing."
7644 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7645
7646 #: modules/access_output/file.c:81
7647 msgid "File stream output"
7648 msgstr "Filstrømoutput"
7649
7650 #: modules/access_output/file.c:206
7651 msgid ""
7652 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7653 "overridden and its content will be lost."
7654 msgstr ""
7655 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7656 "overskrevet og dens indhold slettet."
7657
7658 #: modules/access_output/file.c:209
7659 msgid "Keep existing file"
7660 msgstr "Behold eksisterende fil"
7661
7662 #: modules/access_output/file.c:210
7663 msgid "Overwrite"
7664 msgstr "Overskriv"
7665
7666 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7668 msgid "Username"
7669 msgstr "Brugernavn"
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7672 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7673 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7679 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7680 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7681 msgid "Password"
7682 msgstr "Adgangskode"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7690 msgid "Mime"
7691 msgstr "Mime"
7692
7693 #: modules/access_output/http.c:59
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7695 msgstr ""
7696 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:61
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Metacube"
7701 msgstr "Meta+"
7702
7703 #: modules/access_output/http.c:62
7704 msgid ""
7705 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access_output/http.c:67
7709 msgid "HTTP stream output"
7710 msgstr "HTTP-strømoutput"
7711
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7713 msgid "Segment length"
7714 msgstr "Segmentlængde"
7715
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7717 msgid "Length of TS stream segments"
7718 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7719
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7721 msgid "Split segments anywhere"
7722 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7723
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7725 msgid ""
7726 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7727 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7730 msgid "Number of segments"
7731 msgstr "Antal segmenter"
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7734 msgid "Number of segments to include in index"
7735 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7736
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7738 msgid "Allow cache"
7739 msgstr "Tillad cache"
7740
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7742 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7746 msgid "Index file"
7747 msgstr "Index-fil"
7748
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7750 msgid "Path to the index file to create"
7751 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7752
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7754 msgid "Full URL to put in index file"
7755 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7756
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7758 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7759 msgstr ""
7760 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7761 "segmentnummer"
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7764 msgid "Delete segments"
7765 msgstr "Slet segmenter"
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7768 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7769 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7770
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7772 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7776 msgid "AES key URI to place in playlist"
7777 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7778
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7780 msgid "AES key file"
7781 msgstr "AES-nøglefil"
7782
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7784 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7785 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7786
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7788 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7789 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7790
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7792 msgid ""
7793 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7794 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7795 "segment."
7796 msgstr ""
7797 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7798 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7799 "anvendes på det pågældende segment."
7800
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7802 msgid "Use randomized IV for encryption"
7803 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7804
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7806 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7807 msgstr ""
7808 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7809
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Number of first segment"
7813 msgstr "Antal segmenter"
7814
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7816 msgid "The number of the first segment generated"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7820 msgid "HTTP Live streaming output"
7821 msgstr "HTTP Live streaming output"
7822
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7824 msgid "LiveHTTP"
7825 msgstr "LiveHTTP"
7826
7827 #: modules/access_output/shout.c:64
7828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7830 msgid "Stream name"
7831 msgstr "Strømnavn"
7832
7833 #: modules/access_output/shout.c:65
7834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7835 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7836
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Stream description"
7839 msgstr "Strømbeskrivelse"
7840
7841 #: modules/access_output/shout.c:69
7842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7843 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7846 msgid "Stream MP3"
7847 msgstr "Stream MP3"
7848
7849 #: modules/access_output/shout.c:73
7850 msgid ""
7851 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7852 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7853 "shoutcast/icecast server."
7854 msgstr ""
7855 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7856 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7857 "shoutcast-/icecast-serveren."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:82
7860 msgid "Genre description"
7861 msgstr "Genrebeskrivelse"
7862
7863 #: modules/access_output/shout.c:83
7864 msgid "Genre of the content. "
7865 msgstr "Indholdets genre. "
7866
7867 #: modules/access_output/shout.c:85
7868 msgid "URL description"
7869 msgstr "Beskrivelses-URL"
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:86
7872 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7873 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7874
7875 #: modules/access_output/shout.c:93
7876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7878
7879 #: modules/access_output/shout.c:96
7880 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7881 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7882
7883 #: modules/access_output/shout.c:98
7884 msgid "Number of channels"
7885 msgstr "Antallet af kanaler"
7886
7887 #: modules/access_output/shout.c:99
7888 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7889 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7890
7891 #: modules/access_output/shout.c:101
7892 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7893 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7894
7895 #: modules/access_output/shout.c:102
7896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7898
7899 #: modules/access_output/shout.c:104
7900 msgid "Stream public"
7901 msgstr "Offentlig strøm"
7902
7903 #: modules/access_output/shout.c:105
7904 msgid ""
7905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7908 msgstr ""
7909 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7910 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7911 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7912 "for icecast."
7913
7914 #: modules/access_output/shout.c:111
7915 msgid "IceCAST output"
7916 msgstr "IceCAST-output"
7917
7918 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7919 msgid "Caching value (ms)"
7920 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7921
7922 #: modules/access_output/udp.c:64
7923 msgid ""
7924 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7925 "milliseconds."
7926 msgstr ""
7927 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7928 "millisekunder."
7929
7930 #: modules/access_output/udp.c:67
7931 msgid "Group packets"
7932 msgstr "Gruppér pakker"
7933
7934 #: modules/access_output/udp.c:68
7935 msgid ""
7936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7939 msgstr ""
7940 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7941 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7942 "reducere belastningen på belastede systemer."
7943
7944 #: modules/access_output/udp.c:75
7945 msgid "UDP stream output"
7946 msgstr "UDP-strømoutput"
7947
7948 #: modules/access/pulse.c:35
7949 msgid ""
7950 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7951 "open a specific source named SOURCE."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/access/pulse.c:42
7955 msgid "PulseAudio"
7956 msgstr "PulseAudio"
7957
7958 #: modules/access/pulse.c:43
7959 msgid "PulseAudio input"
7960 msgstr "PulseAudio-indput"
7961
7962 #: modules/access/qtcapture.m:45
7963 msgid "Video Capture width"
7964 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7965
7966 #: modules/access/qtcapture.m:46
7967 msgid "Video Capture width in pixel"
7968 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7969
7970 #: modules/access/qtcapture.m:47
7971 msgid "Video Capture height"
7972 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7973
7974 #: modules/access/qtcapture.m:48
7975 msgid "Video Capture height in pixel"
7976 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7977
7978 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7979 msgid "Quicktime Capture"
7980 msgstr "Quicktime-optagelse"
7981
7982 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7983 msgid "No Input device found"
7984 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7985
7986 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7987 #: modules/access/avcapture.m:318
7988 msgid ""
7989 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7990 "check your connectors and drivers."
7991 msgstr ""
7992 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7993 "dine stik og drivere."
7994
7995 #: modules/access/rdp.c:65
7996 msgid "RDP auth username"
7997 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7998
7999 #: modules/access/rdp.c:66
8000 msgid "RDP auth password"
8001 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
8002
8003 #: modules/access/rdp.c:67
8004 msgid "RDP Password"
8005 msgstr "RDP Adgangskode"
8006
8007 #: modules/access/rdp.c:68
8008 msgid "Encrypted connexion"
8009 msgstr "Krypteret forbindelse"
8010
8011 #: modules/access/rdp.c:70
8012 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/rdp.c:81
8016 msgid "RDP"
8017 msgstr "RDP"
8018
8019 #: modules/access/rdp.c:85
8020 msgid "RDP Remote Desktop"
8021 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8022
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8024 msgid "RTCP (local) port"
8025 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8028 msgid ""
8029 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8030 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8031 msgstr ""
8032 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8033 "RTCP."
8034
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8036 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8037 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8038
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8040 msgid ""
8041 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8042 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8046 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8047 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8048
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8050 msgid ""
8051 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8052 "character-long hexadecimal string."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8056 msgid "Maximum RTP sources"
8057 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
8058
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8060 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8061 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
8062
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8064 msgid "RTP source timeout (sec)"
8065 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
8066
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8068 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8069 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8070
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8072 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8073 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8074
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8076 msgid ""
8077 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8078 "future) by this many packets from the last received packet."
8079 msgstr ""
8080 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
8081 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8082
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8084 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8085 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8086
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8088 msgid ""
8089 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8090 "by this many packets from the last received packet."
8091 msgstr ""
8092 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
8093 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8094
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8096 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8100 msgid ""
8101 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8102 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8106 msgid "RTP"
8107 msgstr "RTP"
8108
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8110 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8111 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8112
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8114 msgid "SDP required"
8115 msgstr "SDP krævet"
8116
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8121 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8125 msgid "Real RTSP"
8126 msgstr "Real RTSP"
8127
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8129 msgid "Connection failed"
8130 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8131
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8133 #, c-format
8134 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8135 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8136
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8138 msgid "Session failed"
8139 msgstr "Session fejlede"
8140
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8142 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8143 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8144
8145 #: modules/access/screen/screen.c:44
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8147 msgid "Desired frame rate for the capture."
8148 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8149
8150 #: modules/access/screen/screen.c:47
8151 msgid "Capture fragment size"
8152 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8153
8154 #: modules/access/screen/screen.c:49
8155 msgid ""
8156 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8157 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8158 msgstr ""
8159 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8160 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8161
8162 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8163 msgid "Subscreen top left corner"
8164 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8165
8166 #: modules/access/screen/screen.c:56
8167 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8168 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8169
8170 #: modules/access/screen/screen.c:60
8171 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8172 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8173
8174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8175 msgid "Subscreen width"
8176 msgstr "Bredde af underskærm"
8177
8178 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8179 msgid "Subscreen height"
8180 msgstr "Højde af underskærm"
8181
8182 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8184 msgid "Follow the mouse"
8185 msgstr "Følg musen"
8186
8187 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8189 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8190
8191 #: modules/access/screen/screen.c:72
8192 msgid "Mouse pointer image"
8193 msgstr "Ikon for musemarkør"
8194
8195 #: modules/access/screen/screen.c:74
8196 msgid ""
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8198 msgstr ""
8199 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8200 "optagelse."
8201
8202 #: modules/access/screen/screen.c:79
8203 msgid "Display ID"
8204 msgstr "Skærm-ID"
8205
8206 #: modules/access/screen/screen.c:81
8207 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8208 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8209
8210 #: modules/access/screen/screen.c:82
8211 msgid "Screen index"
8212 msgstr "Skærmindeks"
8213
8214 #: modules/access/screen/screen.c:84
8215 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8216 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8217
8218 #: modules/access/screen/screen.c:97
8219 msgid "Screen Input"
8220 msgstr "Skærminput"
8221
8222 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8226 msgid "Screen"
8227 msgstr "Skærm"
8228
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8230 #: modules/access/vnc.c:60
8231 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8232 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8233
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8235 msgid "Region left column"
8236 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8237
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8239 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8243 msgid "Region top row"
8244 msgstr "Regionens øverste række"
8245
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8249
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8251 msgid "Capture region width"
8252 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8253
8254 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8256 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8257
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8259 msgid "Capture region height"
8260 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8261
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8265
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8269
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8271 msgid "SDP"
8272 msgstr "SDP"
8273
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8279 msgid "SFTP port"
8280 msgstr "SFTP-port"
8281
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8285
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8287 msgid "Read size"
8288 msgstr "Læsestørrelse"
8289
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8293
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8295 msgid "SFTP input"
8296 msgstr "SFTP-input"
8297
8298 #: modules/access/sftp.c:131
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP-godkendelse"
8301
8302 #: modules/access/sftp.c:132
8303 #, c-format
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8305 msgstr ""
8306 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8307 "%s"
8308
8309 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8310 msgid "Frame buffer depth"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/access/shm.c:48
8314 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/access/shm.c:50
8318 msgid "Frame buffer width"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/access/shm.c:52
8322 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/access/shm.c:54
8326 msgid "Frame buffer height"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/shm.c:56
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/shm.c:58
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/access/shm.c:60
8338 msgid ""
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/access/shm.c:63
8344 msgid "Frame buffer file"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/access/shm.c:65
8348 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/access/shm.c:75
8352 msgid "XWD file (autodetect)"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8356 msgid "8 bits"
8357 msgstr "8-bit"
8358
8359 #: modules/access/shm.c:76
8360 msgid "15 bits"
8361 msgstr "15-bit"
8362
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8364 msgid "16 bits"
8365 msgstr "16-bit"
8366
8367 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8368 msgid "24 bits"
8369 msgstr "24-bit"
8370
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8372 msgid "32 bits"
8373 msgstr "32-bit"
8374
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Framebuffer input"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/shm.c:84
8380 msgid "Shared memory framebuffer"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: modules/access/smb.c:56
8384 msgid "SMB user name"
8385 msgstr "SMB-brugernavn"
8386
8387 #: modules/access/smb.c:59
8388 msgid "SMB password"
8389 msgstr "SMB-adgangskode"
8390
8391 #: modules/access/smb.c:62
8392 msgid "SMB domain"
8393 msgstr "SMB-domæne"
8394
8395 #: modules/access/smb.c:63
8396 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8397 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8398
8399 #: modules/access/smb.c:66
8400 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8401 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8402
8403 #: modules/access/smb.c:69
8404 msgid "SMB input"
8405 msgstr "SMB-input"
8406
8407 #: modules/access/tcp.c:45
8408 msgid "TCP"
8409 msgstr "TCP"
8410
8411 #: modules/access/tcp.c:46
8412 msgid "TCP input"
8413 msgstr "TCP-input"
8414
8415 #: modules/access/timecode.c:43
8416 msgid "Time code"
8417 msgstr "Tidskode"
8418
8419 #: modules/access/timecode.c:44
8420 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/access/udp.c:54
8424 msgid "Receive buffer"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/udp.c:55
8428 #, fuzzy
8429 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8430 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8431
8432 #: modules/access/udp.c:58
8433 msgid "UDP"
8434 msgstr "UDP"
8435
8436 #: modules/access/udp.c:59
8437 msgid "UDP input"
8438 msgstr "UDP-input"
8439
8440 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8441 msgid "Reset defaults"
8442 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8445 msgid "Video capture device"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8449 msgid "Video capture device node."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8453 msgid "VBI capture device"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8457 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8461 msgid "Standard"
8462 msgstr "Standard"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8465 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8466 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8469 msgid ""
8470 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8471 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8472 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8473 "I420, I411, I410, MJPG)"
8474 msgstr ""
8475 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8476 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8477 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8478 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8481 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8482 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8485 msgid "Audio input"
8486 msgstr "Lydinput"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8489 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8490 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8493 msgid ""
8494 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8495 "strictly positive)."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8499 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8503 msgid "Radio device"
8504 msgstr "Radioenhed"
8505
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8507 msgid "Radio tuner device node."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8512 msgid "Frequency"
8513 msgstr "Frekvens"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8516 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8517 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8520 msgid "Audio mode"
8521 msgstr "Lydtilstand"
8522
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8524 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8525 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8526
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8528 msgid "Reset controls"
8529 msgstr "Nulstil kontroller"
8530
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8532 msgid "Reset controls to defaults."
8533 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8534
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8538 msgid "Brightness"
8539 msgstr "Lysstyrke"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8542 msgid "Picture brightness or black level."
8543 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8546 msgid "Automatic brightness"
8547 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8550 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8551 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8555 msgid "Contrast"
8556 msgstr "Kontrast"
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8559 msgid "Picture contrast or luma gain."
8560 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8566 msgid "Saturation"
8567 msgstr "Mætning"
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8570 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8571 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8575 msgid "Hue"
8576 msgstr "Nuance"
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8579 msgid "Hue or color balance."
8580 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8583 msgid "Automatic hue"
8584 msgstr "Automatisk farvetone"
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8587 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8588 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8591 msgid "White balance temperature (K)"
8592 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8595 msgid ""
8596 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8597 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8598 msgstr ""
8599 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8600 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8601
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8603 msgid "Automatic white balance"
8604 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8607 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8608 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8611 msgid "Red balance"
8612 msgstr "Rødbalance"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8615 msgid "Red chroma balance."
8616 msgstr "Balance for rødkroma."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8619 msgid "Blue balance"
8620 msgstr "Blåbalance"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8623 msgid "Blue chroma balance."
8624 msgstr "Balance for blåkroma."
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8628 msgid "Gamma"
8629 msgstr "Gamma"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8632 msgid "Gamma adjust."
8633 msgstr "Tilpasning af gamma."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8636 msgid "Automatic gain"
8637 msgstr "Automatisk forstærkning"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8640 msgid "Automatically set the video gain."
8641 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8644 msgid "Gain"
8645 msgstr "Forstærkning"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8648 msgid "Picture gain."
8649 msgstr "Billedforstærkning."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8652 msgid "Sharpness"
8653 msgstr "Skarphed"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8656 msgid "Sharpness filter adjust."
8657 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8660 msgid "Chroma gain"
8661 msgstr "Kromaforstærkning"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8664 msgid "Chroma gain control."
8665 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8668 msgid "Automatic chroma gain"
8669 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8670
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8672 msgid "Automatically control the chroma gain."
8673 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8676 msgid "Power line frequency"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8680 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8684 msgid "50 Hz"
8685 msgstr "50 Hz"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8689 msgid "60 Hz"
8690 msgstr "60 Hz"
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8693 msgid "Backlight compensation"
8694 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8697 msgid "Band-stop filter"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8701 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8705 msgid "Horizontal flip"
8706 msgstr "Vend vandret"
8707
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8709 msgid "Flip the picture horizontally."
8710 msgstr "Vend billedet vandret."
8711
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8713 msgid "Vertical flip"
8714 msgstr "Vend lodret"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8717 msgid "Flip the picture vertically."
8718 msgstr "Vend billedet lodret."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8721 msgid "Rotate (degrees)"
8722 msgstr "Rotér (grader)"
8723
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8725 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8726 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8727
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8729 msgid "Color killer"
8730 msgstr "Farvedræber"
8731
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8733 msgid ""
8734 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8735 "signal is weak."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8739 msgid "Color effect"
8740 msgstr "Farveeffekt"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8743 msgid "Select a color effect."
8744 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8747 msgid "Black & white"
8748 msgstr "Sort & hvid"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8751 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8752 msgid "Sepia"
8753 msgstr "Sepia"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8756 msgid "Negative"
8757 msgstr "Negativ"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8760 msgid "Emboss"
8761 msgstr "Relief"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8764 msgid "Sketch"
8765 msgstr "Skitse"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8768 msgid "Sky blue"
8769 msgstr "Himmelblå"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8772 msgid "Grass green"
8773 msgstr "Græsgrøn"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8776 msgid "Skin whiten"
8777 msgstr "Gør skin lysere"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8780 msgid "Vivid"
8781 msgstr "Livlig"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8784 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8785 msgid "Audio volume"
8786 msgstr "Lydstyrke"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8789 msgid "Volume of the audio input."
8790 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8793 msgid "Audio balance"
8794 msgstr "Lydbalance"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8797 msgid "Balance of the audio input."
8798 msgstr "Balance for indgående lyd."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8801 msgid "Bass level"
8802 msgstr "Bassniveau"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8805 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8806 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8809 msgid "Treble level"
8810 msgstr "Diskantniveau"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8813 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8817 msgid "Mute the audio."
8818 msgstr "Slå lyden fra."
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8821 msgid "Loudness mode"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8825 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8829 msgid "v4l2 driver controls"
8830 msgstr "v4l2-driverstyring"
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8833 msgid ""
8834 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8835 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8836 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8837 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8838 msgstr ""
8839 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8840 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8841 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8842 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8845 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8846 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8850 msgid "All"
8851 msgstr "Alle"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8854 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8858 msgid "525 lines / 60 Hz"
8859 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8860
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8862 msgid "625 lines / 50 Hz"
8863 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8866 msgid "PAL N Argentina"
8867 msgstr "PAL N Argentina"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8870 msgid "NTSC M Japan"
8871 msgstr "NTSC M Japan"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8874 msgid "NTSC M South Korea"
8875 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8878 msgid "Mono"
8879 msgstr "Mono"
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8882 msgid "Primary language"
8883 msgstr "Primært sprog"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8886 msgid "Secondary language or program"
8887 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8890 msgid "Dual mono"
8891 msgstr "Dobbelt mono"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8894 msgid "V4L"
8895 msgstr "V4L"
8896
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8898 msgid "Video4Linux input"
8899 msgstr "Video4Linux-input"
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8902 msgid "Video input"
8903 msgstr "Videoinput"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8906 msgid "Tuner"
8907 msgstr "Tuner"
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8910 msgid "Controls"
8911 msgstr "Styring"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8914 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8918 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8922 msgid "Video4Linux radio tuner"
8923 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8924
8925 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8926 msgid "VCD"
8927 msgstr "Vcd"
8928
8929 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8930 msgid "VCD input"
8931 msgstr "Vcd-input"
8932
8933 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8934 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8935 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8936
8937 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8940 msgid "Entry"
8941 msgstr "Indgang"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8944 msgid "Segments"
8945 msgstr "Segmenter"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8949 msgid "Segment"
8950 msgstr "Segment"
8951
8952 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8953 msgid "LID"
8954 msgstr "LID"
8955
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8958 msgid "Disc"
8959 msgstr "Disk"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8962 msgid "VCD Format"
8963 msgstr "Vcd-format"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8966 msgid "Application"
8967 msgstr "Program"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8970 msgid "Preparer"
8971 msgstr "Forbereder"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8974 msgid "Vol #"
8975 msgstr "Lydstyrke #"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8978 msgid "Vol max #"
8979 msgstr "Lydstyrke max #"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8982 msgid "Volume Set"
8983 msgstr "Lydstyrke angivet"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8987 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8988 msgid "Volume"
8989 msgstr "Lydstyrke"
8990
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8992 msgid "System Id"
8993 msgstr "System-id"
8994
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8996 msgid "Entries"
8997 msgstr "Indgange"
8998
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9000 msgid "Tracks"
9001 msgstr "Spor"
9002
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9004 msgid "Audio Channels"
9005 msgstr "Lydkanaler"
9006
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9008 msgid "First Entry Point"
9009 msgstr "Første indgangspunkt"
9010
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9012 msgid "Last Entry Point"
9013 msgstr "Sidste indgangspunkt"
9014
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9016 msgid "Track size (in sectors)"
9017 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
9018
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9021 msgid "type"
9022 msgstr "type"
9023
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9025 msgid "end"
9026 msgstr "slut"
9027
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9029 msgid "play list"
9030 msgstr "afspil liste"
9031
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9033 msgid "extended selection list"
9034 msgstr "udvidet udvalgsliste"
9035
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9037 msgid "selection list"
9038 msgstr "udvalgsliste"
9039
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9041 msgid "unknown type"
9042 msgstr "ukendt type"
9043
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9045 msgid "List ID"
9046 msgstr "Liste-id"
9047
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9049 msgid "(Super) Video CD"
9050 msgstr "(Super)-video-cd"
9051
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9053 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9054 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9055
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9058 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9059
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9062 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
9063
9064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9066 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
9067
9068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9069 msgid "Use playback control?"
9070 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
9071
9072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9073 msgid ""
9074 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9075 "tracks."
9076 msgstr ""
9077 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
9078 "via sporene."
9079
9080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9082 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
9083
9084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9085 msgid ""
9086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9087 "entry."
9088 msgstr ""
9089 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
9090 "længden af en indgang."
9091
9092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9093 msgid "Show extended VCD info?"
9094 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
9095
9096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9097 msgid ""
9098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9099 "for example playback control navigation."
9100 msgstr ""
9101 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
9102 "afspilningsstyringsnavigationen."
9103
9104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9105 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9106 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
9107
9108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9110 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9111
9112 #: modules/access/vdr.c:72
9113 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9114 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9115
9116 #: modules/access/vdr.c:74
9117 msgid "Chapter offset in ms"
9118 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9119
9120 #: modules/access/vdr.c:76
9121 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/access/vdr.c:80
9125 msgid "Default frame rate for chapter import."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/access/vdr.c:84
9129 msgid "VDR"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/access/vdr.c:87
9133 msgid "VDR recordings"
9134 msgstr "VDR-optagelser"
9135
9136 #: modules/access/vdr.c:809
9137 msgid "VDR Cut Marks"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/access/vdr.c:872
9141 msgid "Start"
9142 msgstr "Start"
9143
9144 #: modules/access/vnc.c:48
9145 msgid "X.509 Certificate Authority"
9146 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9147
9148 #: modules/access/vnc.c:49
9149 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9150 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9151
9152 #: modules/access/vnc.c:50
9153 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9154 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9155
9156 #: modules/access/vnc.c:51
9157 msgid "List of revoked servers certificates"
9158 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9159
9160 #: modules/access/vnc.c:52
9161 msgid "X.509 Client certificate"
9162 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9163
9164 #: modules/access/vnc.c:53
9165 msgid "Certificate for client authentification"
9166 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9167
9168 #: modules/access/vnc.c:54
9169 msgid "X.509 Client private key"
9170 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9171
9172 #: modules/access/vnc.c:55
9173 msgid "Private key for authentification by certificate"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/access/vnc.c:58
9177 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/access/vnc.c:61
9181 msgid "Compression level"
9182 msgstr "Niveau for komprimering"
9183
9184 #: modules/access/vnc.c:62
9185 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/access/vnc.c:63
9189 msgid "Image quality"
9190 msgstr "Billedkvalitet"
9191
9192 #: modules/access/vnc.c:64
9193 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9194 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9195
9196 #: modules/access/vnc.c:78
9197 msgid "VNC"
9198 msgstr "VNC"
9199
9200 #: modules/access/vnc.c:82
9201 msgid "VNC client access"
9202 msgstr "VNC-klientadgang"
9203
9204 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9205 msgid "Media in Zip"
9206 msgstr "Medie i Zip"
9207
9208 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9209 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9210 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9211
9212 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9213 msgid "Zip files filter"
9214 msgstr "Zip-fil-filter"
9215
9216 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9217 msgid "Zip access"
9218 msgstr "Zip-tilgang"
9219
9220 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9221 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9222 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9223
9224 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9225 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9229 msgid "ARM NEON audio volume"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9233 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9237 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9241 msgid ""
9242 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9243 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9244 msgstr ""
9245 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9246 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9247
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9249 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9253 msgid ""
9254 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9255 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9256 msgstr ""
9257 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9258 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9259
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9261 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9265 msgid ""
9266 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9267 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9268 msgstr ""
9269 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9270 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9271
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9273 msgid "Time window to use in ms"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9277 msgid ""
9278 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9279 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9280 "alarm is sent (default 5000)."
9281 msgstr ""
9282 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9283 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9284 "alarm (standardværdi 5000)."
9285
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9287 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9291 msgid ""
9292 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9293 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9294 msgstr ""
9295 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9296 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9297
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9299 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9303 msgid ""
9304 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9305 "saturation (default 2000)."
9306 msgstr ""
9307 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9308 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9309
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9311 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9312 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9313
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9315 msgid "Audiobar Graph"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9320 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9321
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9323 msgid "Dolby Surround decoder"
9324 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9325
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9327 msgid ""
9328 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9329 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9330 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9331 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9332 "It works with any source format from mono to 7.1."
9333 msgstr ""
9334 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9335 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9336 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9337 "lang tid. \n"
9338 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9339
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9341 msgid "Characteristic dimension"
9342 msgstr "Karakteristisk dimension"
9343
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9345 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9346 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9347
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9349 msgid "Compensate delay"
9350 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9351
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9353 msgid ""
9354 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9355 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9356 "case, turn this on to compensate."
9357 msgstr ""
9358 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9359 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9360 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9361
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9363 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9364 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9365
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9367 msgid ""
9368 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9369 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9370 msgstr ""
9371 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9372 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9373
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9375 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9376 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9377
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9379 msgid "Headphone effect"
9380 msgstr "Høretelefoneffekt"
9381
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9383 msgid "Use downmix algorithm"
9384 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9385
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9387 msgid ""
9388 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9389 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9390 "speakers."
9391 msgstr ""
9392 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9393 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9394 "i et rum fyldt med højttalere."
9395
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9397 msgid "Select channel to keep"
9398 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9399
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9401 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9406 msgid "Rear left"
9407 msgstr "Bagerst til venstre"
9408
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9411 msgid "Rear right"
9412 msgstr "Bagerst til højre"
9413
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9416 msgid "Low-frequency effects"
9417 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9418
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9421 msgid "Side left"
9422 msgstr "Venstre side"
9423
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9426 msgid "Side right"
9427 msgstr "Højre side"
9428
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9431 msgid "Rear center"
9432 msgstr "Bagerst i midten"
9433
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Stereo to mono downmixer"
9437 msgstr "Stereotilstand"
9438
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9440 msgid "Audio channel remapper"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9445 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9446
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9448 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9449 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9450
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9452 msgid "Sound Delay"
9453 msgstr "Lydforsinkelse"
9454
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9456 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9458 msgid "Delay"
9459 msgstr "Forsinkelse"
9460
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9462 msgid "Add a delay effect to the sound"
9463 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9464
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9467 msgid "Delay time"
9468 msgstr "Forsinkelsestid"
9469
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9471 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9472 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9473
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9475 msgid "Sweep Depth"
9476 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9477
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9479 msgid ""
9480 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9481 "be delay-time +/- sweep-depth."
9482 msgstr ""
9483 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9484 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9485
9486 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9487 msgid "Sweep Rate"
9488 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9489
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9491 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9492 msgstr ""
9493 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9494 "afspilningssekund"
9495
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9497 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9498 msgid "Feedback gain"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9502 msgid "Gain on Feedback loop"
9503 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9504
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9506 msgid "Wet mix"
9507 msgstr "Vådt mix"
9508
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9510 msgid "Level of delayed signal"
9511 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9514 msgid "Dry Mix"
9515 msgstr "Tørt mix"
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9518 msgid "Level of input signal"
9519 msgstr "Niveau af inputsignal"
9520
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9523 msgid "RMS/peak"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9527 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9531 msgid "Attack time"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9535 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9539 msgid "Release time"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9543 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9547 msgid "Threshold level"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9551 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9556 msgid "Ratio"
9557 msgstr "Størrelsesforhold"
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9560 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9561 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9562
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9564 msgid "Knee radius"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9568 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9572 msgid "Makeup gain"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9576 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9581 msgid "Compressor"
9582 msgstr "Kompressor"
9583
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9585 msgid "Dynamic range compressor"
9586 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9587
9588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9589 msgid "A/52 dynamic range compression"
9590 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9591
9592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9593 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9594 msgid ""
9595 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9596 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9597 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9598 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9599 msgstr ""
9600 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9601 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9602 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9603 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9604 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9605
9606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9607 msgid "Enable internal upmixing"
9608 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9609
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9611 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9612 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9613
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9615 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9616 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9617
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9619 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9620 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9621
9622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9623 msgid "DTS dynamic range compression"
9624 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9625
9626 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9627 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9628 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9629
9630 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9631 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9632 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9633
9634 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9635 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9636 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9637
9638 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9639 msgid "MPEG audio decoder"
9640 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9643 msgid "Equalizer preset"
9644 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9645
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9647 msgid "Preset to use for the equalizer."
9648 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9649
9650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9651 msgid "Bands gain"
9652 msgstr "Båndforstærkning"
9653
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9655 msgid ""
9656 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9657 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9658 "-2 0 2\"."
9659 msgstr ""
9660 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9661 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9662 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9663
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9665 msgid "Use VLC frequency bands"
9666 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9667
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9669 msgid ""
9670 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9671 msgstr ""
9672 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9673
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9675 msgid "Two pass"
9676 msgstr "To gennemløb"
9677
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9679 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9680 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9683 msgid "Global gain"
9684 msgstr "Global forstærkning"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9688 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9691 msgid "Equalizer with 10 bands"
9692 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9696 msgid "Equalizer"
9697 msgstr "Equalizer"
9698
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9700 msgid "Flat"
9701 msgstr "Flad"
9702
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9705 msgid "Classical"
9706 msgstr "Klassisk"
9707
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9710 msgid "Club"
9711 msgstr "Club"
9712
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9715 msgid "Dance"
9716 msgstr "Danse"
9717
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9719 msgid "Full bass"
9720 msgstr "Fuld bass"
9721
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9723 msgid "Full bass and treble"
9724 msgstr "Fuld bass og diskant"
9725
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9727 msgid "Full treble"
9728 msgstr "Fuld diskant"
9729
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9731 msgid "Headphones"
9732 msgstr "Høretelefoner"
9733
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9735 msgid "Large Hall"
9736 msgstr "Stor hal"
9737
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9739 msgid "Live"
9740 msgstr "Live"
9741
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9743 msgid "Party"
9744 msgstr "Fest"
9745
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9748 msgid "Pop"
9749 msgstr "Pop"
9750
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9753 msgid "Reggae"
9754 msgstr "Reggae"
9755
9756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9758 msgid "Rock"
9759 msgstr "Rock"
9760
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9763 msgid "Ska"
9764 msgstr "Ska"
9765
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9767 msgid "Soft"
9768 msgstr "Blød"
9769
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9771 msgid "Soft rock"
9772 msgstr "Blød rock"
9773
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9776 msgid "Techno"
9777 msgstr "Techno"
9778
9779 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9780 msgid "Gain multiplier"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9784 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9788 msgid "Gain control filter"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9793 msgid "Karaoke"
9794 msgstr "Karaoke"
9795
9796 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9797 msgid "Simple Karaoke filter"
9798 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9799
9800 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9801 msgid "Number of audio buffers"
9802 msgstr "Antal af lydbuffere"
9803
9804 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9805 msgid ""
9806 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9807 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9808 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9809 msgstr ""
9810 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9811 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9812 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9813 "små variationer."
9814
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9816 msgid "Maximal volume level"
9817 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9818
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9820 msgid ""
9821 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9822 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9823 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9824 msgstr ""
9825 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9826 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9827 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9828
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9830 msgid "Volume normalizer"
9831 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9832
9833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9834 msgid "Parametric Equalizer"
9835 msgstr "Parametrisk equalizer"
9836
9837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9838 msgid "Low freq (Hz)"
9839 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9840
9841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9842 msgid "Low freq gain (dB)"
9843 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9844
9845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9846 msgid "High freq (Hz)"
9847 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9848
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9850 msgid "High freq gain (dB)"
9851 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9852
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9854 msgid "Freq 1 (Hz)"
9855 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9856
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9858 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9859 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9860
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9862 msgid "Freq 1 Q"
9863 msgstr "Frekvens 1 Q"
9864
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9866 msgid "Freq 2 (Hz)"
9867 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9868
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9870 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9871 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9872
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9874 msgid "Freq 2 Q"
9875 msgstr "Frekvens 2 Q"
9876
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9878 msgid "Freq 3 (Hz)"
9879 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9880
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9882 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9883 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9884
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9886 msgid "Freq 3 Q"
9887 msgstr "Frekvens 3 Q"
9888
9889 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9890 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9891 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9892
9893 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9894 msgid "Resampling quality"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9898 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9902 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9903 msgid "Speex resampler"
9904 msgstr "Speex-resampler"
9905
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9907 msgid "Sample rate converter type"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9911 msgid ""
9912 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9913 "the fast one exhibits low quality."
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9917 msgid "Sinc function (best quality)"
9918 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9919
9920 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9921 msgid "Sinc function (medium quality)"
9922 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9923
9924 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9925 msgid "Sinc function (fast)"
9926 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9927
9928 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9929 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9933 msgid "Linear (fastest)"
9934 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9935
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9937 msgid "SRC resampler"
9938 msgstr "SRC-resampler"
9939
9940 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9941 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9945 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9946 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9947
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9949 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9950 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9951
9952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9953 msgid "Scaletempo"
9954 msgstr "Temposkalering"
9955
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9957 msgid "Stride Length"
9958 msgstr "Skridtlængde"
9959
9960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9961 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9962 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9963
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9965 msgid "Overlap Length"
9966 msgstr "Overlaplængde"
9967
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9969 msgid "Percentage of stride to overlap"
9970 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9971
9972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9973 msgid "Search Length"
9974 msgstr "Søgelængde"
9975
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9977 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9978 msgstr ""
9979 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9980 "overlapning"
9981
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9983 msgid "Room size"
9984 msgstr "Rumstørrelse"
9985
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9987 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9988 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9989
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9991 msgid "Room width"
9992 msgstr "Rumbredde"
9993
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9995 msgid "Width of the virtual room"
9996 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9997
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10001 msgid "Wet"
10002 msgstr "Vådt"
10003
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10007 msgid "Dry"
10008 msgstr "Tørt"
10009
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10013 msgid "Damp"
10014 msgstr "Fugtigt"
10015
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10017 msgid "Audio Spatializer"
10018 msgstr "Lydrumklang"
10019
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10023 msgid "Spatializer"
10024 msgstr "Rumklang"
10025
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10027 msgid ""
10028 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10029 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10030 "thereby widening the stereo effect."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10034 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10038 msgid ""
10039 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10040 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10041 "widening effect."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10045 msgid "Crossfeed"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10049 msgid ""
10050 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10051 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10052 "channels."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10056 msgid "Dry mix"
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10060 msgid "Level of input signal of original channel."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10064 msgid "Stereo Enhancer"
10065 msgstr "Forstærkning af stereo"
10066
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10068 msgid "Simple stereo widening effect"
10069 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10070
10071 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10072 msgid "Single precision audio volume"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10076 msgid "Integer audio volume"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10080 msgid "Dummy audio output"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10084 msgid "Audio output device"
10085 msgstr "Enhed til lyduddata"
10086
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10088 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10089 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10090
10091 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10092 msgid "Audio output channels"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10096 msgid ""
10097 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10098 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10099 "through is active."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10103 msgid "Surround 4.0"
10104 msgstr "Surround 4.0"
10105
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10107 msgid "Surround 4.1"
10108 msgstr "Surround 4.1"
10109
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10111 msgid "Surround 5.0"
10112 msgstr "Surround 5.0"
10113
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10115 msgid "Surround 5.1"
10116 msgstr "Surround 5.1"
10117
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10119 msgid "Surround 7.1"
10120 msgstr "Surround 7.1"
10121
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10123 msgid "ALSA audio output"
10124 msgstr "ALSA-lydoutput"
10125
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10127 msgid "Audio output failed"
10128 msgstr "Fejl i lydoutput"
10129
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10134 "%s."
10135 msgstr ""
10136 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10137 "%s."
10138
10139 #: modules/audio_output/amem.c:34
10140 msgid "Audio memory"
10141 msgstr "Lydhukommelse"
10142
10143 #: modules/audio_output/amem.c:35
10144 msgid "Audio memory output"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/audio_output/amem.c:42
10148 msgid "Sample format"
10149 msgstr "Samplefrekvens"
10150
10151 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10152 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10156 msgid "Android AudioTrack audio output"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10160 msgid "AudioUnit output for iOS"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10164 msgid "Last audio device"
10165 msgstr "Seneste lydenhed"
10166
10167 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10168 msgid "HAL AudioUnit output"
10169 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10170
10171 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10172 msgid ""
10173 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10174 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10175
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10177 msgid "Audio device is not configured"
10178 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10179
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10181 msgid ""
10182 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10183 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10187 msgid "System Sound Output Device"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10191 #, c-format
10192 msgid "%s (Encoded Output)"
10193 msgstr "%s (Indkodet output)"
10194
10195 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10196 msgid "Output device"
10197 msgstr "Outputenhed"
10198
10199 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10200 msgid "Select your audio output device"
10201 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10202
10203 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10204 msgid "Speaker configuration"
10205 msgstr "Højttaleropsætning"
10206
10207 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10208 msgid ""
10209 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10210 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10211 msgstr ""
10212 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10213 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10214
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10216 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10220 msgid "DirectX audio output"
10221 msgstr "DirectX-lydoutput"
10222
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid "Output format"
10225 msgstr "Outputformat"
10226
10227 #: modules/audio_output/file.c:85
10228 msgid "Number of output channels"
10229 msgstr "Antal udgangskanaler"
10230
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10232 msgid ""
10233 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10234 "restrict the number of channels here."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/audio_output/file.c:89
10238 msgid "Add WAVE header"
10239 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10240
10241 #: modules/audio_output/file.c:90
10242 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10243 msgstr ""
10244 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10245
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10249 msgstr "Outputfil"
10250
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10254
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "Lydoutput som fil"
10258
10259 #: modules/audio_output/jack.c:81
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10262
10263 #: modules/audio_output/jack.c:83
10264 msgid ""
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10267 msgstr ""
10268 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10269 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10270
10271 #: modules/audio_output/jack.c:87
10272 msgid "Connect to clients matching"
10273 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10274
10275 #: modules/audio_output/jack.c:89
10276 msgid ""
10277 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10278 "regular expression will be considered for connection."
10279 msgstr ""
10280 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10281 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10282
10283 #: modules/audio_output/jack.c:97
10284 msgid "JACK audio output"
10285 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10286
10287 #: modules/audio_output/kai.c:93
10288 msgid "Device"
10289 msgstr "Enhed"
10290
10291 #: modules/audio_output/kai.c:95
10292 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/audio_output/kai.c:98
10296 msgid "Open audio in exclusive mode."
10297 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10298
10299 #: modules/audio_output/kai.c:100
10300 msgid ""
10301 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10302 "audio."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/audio_output/kai.c:110
10306 msgid "K Audio Interface audio output"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10310 msgid "OpenSLES audio output"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10314 msgid "OpenSLES"
10315 msgstr "OpenSLES"
10316
10317 #: modules/audio_output/oss.c:69
10318 msgid "OSS device node path."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/audio_output/oss.c:73
10322 msgid "Open Sound System audio output"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10326 msgid "Pulseaudio audio output"
10327 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10328
10329 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10330 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/audio_output/volume.h:30
10334 msgid "Software gain"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/audio_output/volume.h:31
10338 msgid "This linear gain will be applied in software."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Windows Audio Session API output"
10344 msgstr "Windows GDI video-uddata"
10345
10346 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10347 msgid "Select Audio Device"
10348 msgstr "Vælg lydenhed"
10349
10350 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10351 msgid ""
10352 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10353 "VLC restart to apply."
10354 msgstr ""
10355 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10356 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10357
10358 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10359 msgid "WaveOut audio output"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10363 msgid "Microsoft Soundmapper"
10364 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10365
10366 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10367 msgid "Use float32 output"
10368 msgstr "Brug float32-output"
10369
10370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10371 msgid ""
10372 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10373 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10374 msgstr ""
10375 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10376 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10377
10378 #: modules/codec/a52.c:51
10379 msgid "A/52 parser"
10380 msgstr "A/52-fortolker"
10381
10382 #: modules/codec/a52.c:58
10383 msgid "A/52 audio packetizer"
10384 msgstr "A/52-lydpakker"
10385
10386 #: modules/codec/adpcm.c:47
10387 msgid "ADPCM audio decoder"
10388 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10389
10390 #: modules/codec/aes3.c:47
10391 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10392 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10393
10394 #: modules/codec/aes3.c:52
10395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10396 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10397
10398 #: modules/codec/araw.c:51
10399 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10400 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10401
10402 #: modules/codec/araw.c:60
10403 msgid "Raw audio encoder"
10404 msgstr "Rå lydindkoder"
10405
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10407 msgid "Non-ref"
10408 msgstr "Ingen-ref"
10409
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10411 msgid "Bidir"
10412 msgstr "Bidir"
10413
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10415 msgid "Non-key"
10416 msgstr "Ingen-nøgle"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10419 msgid "rd"
10420 msgstr "rd"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10423 msgid "bits"
10424 msgstr "bit"
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10427 msgid "simple"
10428 msgstr "simpel"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10431 msgid ""
10432 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10433 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10434 "MJPEG and other codecs"
10435 msgstr ""
10436 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10437 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10438 "DV, MJPEG og andre codecs"
10439
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10441 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10442 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10443
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10445 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10446 msgid "Decoding"
10447 msgstr "Afkodning"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10451 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10452 msgid "Encoding"
10453 msgstr "Indkodning"
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10456 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10457 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10460 msgid "Direct rendering"
10461 msgstr "Direkte rendering"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10464 msgid "Error resilience"
10465 msgstr "Fejltolerance"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10468 msgid ""
10469 "libavcodec can do error resilience.\n"
10470 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10471 "can produce a lot of errors.\n"
10472 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10476 msgid "Workaround bugs"
10477 msgstr "Omgå fejl"
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10480 msgid ""
10481 "Try to fix some bugs:\n"
10482 "1  autodetect\n"
10483 "2  old msmpeg4\n"
10484 "4  xvid interlaced\n"
10485 "8  ump4 \n"
10486 "16 no padding\n"
10487 "32 ac vlc\n"
10488 "64 Qpel chroma.\n"
10489 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10490 "\"ump4\", enter 40."
10491 msgstr ""
10492 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10493 "1  automatisk genkendelse\n"
10494 "2  gammel msmpeg4\n"
10495 "4  xvid med interlacing\n"
10496 "8  ump4 \n"
10497 "16 ingen fylddata\n"
10498 "32 ac vlc\n"
10499 "64 Qpel-chroma\n"
10500 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10501 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10502
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10504 #: modules/demux/rawdv.c:42
10505 msgid "Hurry up"
10506 msgstr "Skynd dig"
10507
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10509 msgid ""
10510 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10511 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10515 msgid "Allow speed tricks"
10516 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10517
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10519 msgid ""
10520 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10521 msgstr ""
10522 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10523 "men med risiko for fejl."
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10526 msgid "Skip frame (default=0)"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10530 msgid ""
10531 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10532 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10533 msgstr ""
10534 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10535 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10536
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10538 msgid "Skip idct (default=0)"
10539 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10540
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10542 msgid ""
10543 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10544 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10548 msgid "Debug mask"
10549 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10552 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10553 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10556 msgid "Codec name"
10557 msgstr "Codec-navn"
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10560 msgid "Internal libavcodec codec name"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10564 msgid "Visualize motion vectors"
10565 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10568 msgid ""
10569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10578 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10579 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10580
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10582 msgid ""
10583 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10584 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10585 msgstr ""
10586 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10587 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10590 msgid "Hardware decoding"
10591 msgstr "Hardware-afkodning"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10594 msgid "This allows hardware decoding when available."
10595 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10598 msgid "VDA output pixel format"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10602 msgid "The pixel format for output image buffers."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10606 msgid "Threads"
10607 msgstr "Tråde"
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10610 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10614 msgid "Ratio of key frames"
10615 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10616
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10618 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10622 msgid "Ratio of B frames"
10623 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10624
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10626 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10630 msgid "Video bitrate tolerance"
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10634 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10638 msgid "Interlaced encoding"
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10646 msgid "Interlaced motion estimation"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10654 msgid "Pre-motion estimation"
10655 msgstr ""
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10662 msgid "Rate control buffer size"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10666 msgid ""
10667 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10668 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10673 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10676 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10677 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10680 msgid "I quantization factor"
10681 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10684 msgid ""
10685 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10686 "same qscale for I and P frames)."
10687 msgstr ""
10688 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10689 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10692 #: modules/demux/mod.c:79
10693 msgid "Noise reduction"
10694 msgstr "Støjreduktion"
10695
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10697 msgid ""
10698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10703 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10704 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10705
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10707 msgid ""
10708 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10709 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10710 "standard MPEG2 decoders."
10711 msgstr ""
10712 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10713 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10714 "afkodere."
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10717 msgid "Quality level"
10718 msgstr "Kvalitetsniveau"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10721 msgid ""
10722 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10723 "encoding very much)."
10724 msgstr ""
10725 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10726 "indkodningen betragteligt)."
10727
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10729 msgid ""
10730 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10731 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10732 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10733 "to ease the encoder's task."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10737 msgid "Minimum video quantizer scale"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10741 msgid "Minimum video quantizer scale."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10745 msgid "Maximum video quantizer scale"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10749 msgid "Maximum video quantizer scale."
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10753 msgid "Trellis quantization"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10757 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10758 msgstr ""
10759 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10760
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10762 msgid "Fixed quantizer scale"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10766 msgid ""
10767 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10768 "255.0)."
10769 msgstr ""
10770 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10771 "til 255,0)."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10774 msgid "Strict standard compliance"
10775 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10778 msgid ""
10779 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10783 msgid "Luminance masking"
10784 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10787 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10791 msgid "Darkness masking"
10792 msgstr "Mørkemaskering"
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10795 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10799 msgid "Motion masking"
10800 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10803 msgid ""
10804 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10805 "(default: 0.0)."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10809 msgid "Border masking"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10813 msgid ""
10814 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10815 "0.0)."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10819 msgid "Luminance elimination"
10820 msgstr "Lystæthedseliminering"
10821
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10823 msgid ""
10824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10825 "The H264 specification recommends -4."
10826 msgstr ""
10827 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10828 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10831 msgid "Chrominance elimination"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10835 msgid ""
10836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10838 msgstr ""
10839 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10840 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10843 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10847 msgid ""
10848 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10849 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10850 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10851 "enabled libavcodec"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10855 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10859 #, c-format
10860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10864 #, c-format
10865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10872 "encoder:\n"
10873 "%s.\n"
10874 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10875 "\n"
10876 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10877 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10881 msgid "unknown"
10882 msgstr "ukendt"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10885 #, fuzzy
10886 msgid "video"
10887 msgstr "S-Video"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10890 #, fuzzy
10891 msgid "audio"
10892 msgstr "Lyd"
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10895 #, fuzzy
10896 msgid "subpicture"
10897 msgstr "Underbilleder"
10898
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10902 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Dummy video decoder"
10907 msgstr "Theora-videodekoder"
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10910 #, fuzzy
10911 msgid "VA-API video decoder via X11"
10912 msgstr "PNG-videodekoder"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10915 #, fuzzy
10916 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10917 msgstr "PNG-videodekoder"
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10920 msgid "420YpCbCr8Planar"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10924 msgid "422YpCbCr8"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10928 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/codec/cc.c:55
10932 msgid "CC 608/708"
10933 msgstr "CC 608/708"
10934
10935 #: modules/codec/cc.c:56
10936 msgid "Closed Captions decoder"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/cdg.c:87
10940 msgid "CDG video decoder"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10944 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10948 msgid "CVD subtitle decoder"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10953 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10954
10955 #: modules/codec/ddummy.c:36
10956 msgid "Save raw codec data"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/ddummy.c:38
10960 msgid ""
10961 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10962 "main options."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/ddummy.c:47
10966 msgid "Dummy decoder"
10967 msgstr "Attrap-dekoder"
10968
10969 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10970 msgid "Dump decoder"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10974 msgid "DirectMedia Object decoder"
10975 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10976
10977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10978 msgid "DirectMedia Object encoder"
10979 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10980
10981 #: modules/codec/dts.c:53
10982 msgid "DTS parser"
10983 msgstr "DTS-fortolker"
10984
10985 #: modules/codec/dts.c:58
10986 msgid "DTS audio packetizer"
10987 msgstr "DTS-lydpakker"
10988
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10990 msgid "Decoding X coordinate"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10994 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10995 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10996
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10998 msgid "Decoding Y coordinate"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11002 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11003 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11004
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11006 msgid "Subpicture position"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11010 msgid ""
11011 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11013 "g. 6=top-right)."
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11017 msgid "Encoding X coordinate"
11018 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11019
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11025 msgid "Encoding Y coordinate"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11029 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11033 msgid "DVB subtitles decoder"
11034 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11035
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11037 msgid "DVB subtitles"
11038 msgstr "DVB-undertekster"
11039
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11041 msgid "DVB subtitles encoder"
11042 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11043
11044 #: modules/codec/edummy.c:40
11045 msgid "Dummy encoder"
11046 msgstr "Attrap-indkoder"
11047
11048 #: modules/codec/faad.c:52
11049 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11050 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11051
11052 #: modules/codec/faad.c:431
11053 msgid "AAC extension"
11054 msgstr "AAC-udvidelse"
11055
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11057 msgid "Encoder Profile"
11058 msgstr "Profil for indkoder"
11059
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11061 msgid "Encoder Algorithm to use"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11065 msgid "Enable spectral band replication"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11069 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11073 msgid "VBR Quality"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11077 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11081 msgid "Enable afterburner library"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11085 msgid ""
11086 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11087 "CPU usage (default is enabled)"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11091 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11095 msgid ""
11096 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11097 "hierarchical"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11101 msgid "AAC-LC"
11102 msgstr "AAC-LC"
11103
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11105 msgid "HE-AAC"
11106 msgstr "HE-AAC"
11107
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11109 msgid "HE-AAC-v2"
11110 msgstr "HE-AAC-v2"
11111
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11113 msgid "AAC-LD"
11114 msgstr "AAC-LD"
11115
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11117 msgid "AAC-ELD"
11118 msgstr "AAC-ELD"
11119
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11121 msgid "FDKAAC"
11122 msgstr "FDKAAC"
11123
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11125 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/codec/flac.c:112
11129 msgid "Flac audio decoder"
11130 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11131
11132 #: modules/codec/flac.c:119
11133 msgid "Flac audio encoder"
11134 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11135
11136 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11137 msgid "Sound fonts"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11145 msgid "Chorus"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11149 msgid "Synthesis gain"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11153 msgid ""
11154 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11155 "when many notes are played at a time."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11159 msgid "Polyphony"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11163 msgid ""
11164 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11165 "require more processing power."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11169 msgid "Reverb"
11170 msgstr "Rumklang"
11171
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11173 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11177 msgid "FluidSynth"
11178 msgstr "FluidSynth"
11179
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11181 msgid "MIDI synthesis not set up"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11185 msgid ""
11186 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11187 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11188 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/g711.c:45
11192 msgid "G.711 decoder"
11193 msgstr "G.711-afkoder"
11194
11195 #: modules/codec/g711.c:53
11196 msgid "G.711 encoder"
11197 msgstr "G.711-indkoder"
11198
11199 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11200 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Use DecodeBin"
11206 msgstr "Afkodning"
11207
11208 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11209 msgid ""
11210 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11211 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11212 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11213 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11217 #, fuzzy
11218 msgid "GStreamer Based Decoder"
11219 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11220
11221 #: modules/codec/jpeg.c:50
11222 msgid ""
11223 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/codec/jpeg.c:109
11227 #, fuzzy
11228 msgid "JPEG image decoder"
11229 msgstr "PNG-videodekoder"
11230
11231 #: modules/codec/jpeg.c:118
11232 #, fuzzy
11233 msgid "JPEG image encoder"
11234 msgstr "PNG-videodekoder"
11235
11236 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11237 msgid "Formatted Subtitles"
11238 msgstr "Formaterede undertekster"
11239
11240 #: modules/codec/kate.c:195
11241 msgid ""
11242 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11243 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11244 "rendering via Tiger is enabled."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/kate.c:202
11248 msgid "Shadow"
11249 msgstr "Skygge"
11250
11251 #: modules/codec/kate.c:202
11252 msgid "Outline"
11253 msgstr "Kontur"
11254
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11258 msgid "Black"
11259 msgstr "Sort"
11260
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11264 msgid "Gray"
11265 msgstr "Grå"
11266
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11270 msgid "Silver"
11271 msgstr "Sølv"
11272
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11276 #: modules/video_filter/rss.c:72
11277 msgid "White"
11278 msgstr "Hvid"
11279
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11283 msgid "Maroon"
11284 msgstr "Rødbrun"
11285
11286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11289 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11290 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11291 msgid "Red"
11292 msgstr "Rød"
11293
11294 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11296 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11297 #: modules/video_filter/rss.c:73
11298 msgid "Fuchsia"
11299 msgstr "Lyserød"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11304 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11305 #: modules/video_filter/rss.c:73
11306 msgid "Yellow"
11307 msgstr "Gul"
11308
11309 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11311 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11312 msgid "Olive"
11313 msgstr "Olivengrøn"
11314
11315 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11318 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11319 #: modules/video_filter/rss.c:73
11320 msgid "Green"
11321 msgstr "Grøn"
11322
11323 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11326 msgid "Teal"
11327 msgstr "Turkis"
11328
11329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11332 #: modules/video_filter/rss.c:74
11333 msgid "Lime"
11334 msgstr "Limegrøn"
11335
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11339 msgid "Purple"
11340 msgstr "Lilla"
11341
11342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11343 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11344 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11345 msgid "Navy"
11346 msgstr "Marineblå"
11347
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11350 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11351 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11352 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11353 msgid "Blue"
11354 msgstr "Blå"
11355
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11359 #: modules/video_filter/rss.c:75
11360 msgid "Aqua"
11361 msgstr "Aqua"
11362
11363 #: modules/codec/kate.c:214
11364 msgid "Use Tiger for rendering"
11365 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11366
11367 #: modules/codec/kate.c:215
11368 msgid ""
11369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11370 "only render static text and bitmap based streams."
11371 msgstr ""
11372 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11373 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11374
11375 #: modules/codec/kate.c:219
11376 msgid "Rendering quality"
11377 msgstr "Renderingskvalitet"
11378
11379 #: modules/codec/kate.c:220
11380 msgid ""
11381 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11382 "highest quality."
11383 msgstr ""
11384 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11385 "den højeste kvalitet."
11386
11387 #: modules/codec/kate.c:224
11388 msgid "Default font effect"
11389 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11390
11391 #: modules/codec/kate.c:225
11392 msgid ""
11393 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11394 "backgrounds."
11395 msgstr ""
11396 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11397
11398 #: modules/codec/kate.c:229
11399 msgid "Default font effect strength"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/kate.c:230
11403 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/codec/kate.c:234
11407 msgid "Default font description"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/codec/kate.c:235
11411 msgid ""
11412 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11413 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11414 "font parameters where appropriate."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/kate.c:240
11418 msgid "Default font color"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:241
11422 msgid ""
11423 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11424 "font color to use."
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/kate.c:245
11428 msgid "Default font alpha"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/codec/kate.c:246
11432 msgid ""
11433 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11434 "particular font color to use."
11435 msgstr ""
11436
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11439 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11440
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11442 msgid ""
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11444 "color to use."
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/codec/kate.c:255
11448 msgid "Default background alpha"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:256
11452 msgid ""
11453 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11454 "specify a particular background color to use."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/codec/kate.c:262
11458 msgid ""
11459 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11460 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11461 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11462 "available.\n"
11463 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11464 "played. This will hopefully be fixed soon."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:271
11468 msgid "Kate"
11469 msgstr "Kate"
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:272
11472 msgid "Kate overlay decoder"
11473 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:291
11476 msgid "Tiger rendering defaults"
11477 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:326
11480 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11481 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11482
11483 #: modules/codec/libass.c:56
11484 msgid "Subtitles (advanced)"
11485 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11486
11487 #: modules/codec/libass.c:57
11488 msgid "Subtitle renderers using libass"
11489 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11490
11491 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11492 msgid "Building font cache"
11493 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11494
11495 #: modules/codec/libass.c:226
11496 msgid ""
11497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11498 "This should take less than a minute."
11499 msgstr ""
11500 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11501 "Det bør tage mindre end et minut."
11502
11503 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11505 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11506
11507 #: modules/codec/lpcm.c:60
11508 msgid "Linear PCM audio decoder"
11509 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11510
11511 #: modules/codec/lpcm.c:65
11512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11513 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11514
11515 #: modules/codec/lpcm.c:71
11516 msgid "Linear PCM audio encoder"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/mft.c:56
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11522 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11523
11524 #: modules/codec/mmal.c:50
11525 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/mmal.c:51
11529 msgid ""
11530 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11531 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/codec/mmal.c:57
11535 #, fuzzy
11536 msgid "MMAL decoder"
11537 msgstr "dekoder"
11538
11539 #: modules/codec/mmal.c:58
11540 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11544 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11548 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Android direct rendering"
11554 msgstr "Direkte rendering"
11555
11556 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11557 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11561 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11565 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11569 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11573 msgid "OpenMAX IL video output"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/opus.c:66
11577 msgid "Opus audio decoder"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11581 msgid "Opus"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/opus.c:73
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Opus audio encoder"
11587 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11588
11589 #: modules/codec/png.c:91
11590 msgid "PNG video decoder"
11591 msgstr "PNG-videodekoder"
11592
11593 #: modules/codec/png.c:100
11594 #, fuzzy
11595 msgid "PNG video encoder"
11596 msgstr "PNG-videodekoder"
11597
11598 #: modules/codec/qsv.c:56
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Enable software mode"
11601 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
11602
11603 #: modules/codec/qsv.c:57
11604 msgid ""
11605 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11606 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/qsv.c:61
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Codec Profile"
11612 msgstr "Profil for indkoder"
11613
11614 #: modules/codec/qsv.c:63
11615 msgid ""
11616 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11617 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11618 "'high'"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/qsv.c:67
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Codec Level"
11624 msgstr "Codec-navn"
11625
11626 #: modules/codec/qsv.c:69
11627 msgid ""
11628 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11629 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11630 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/qsv.c:73
11634 msgid "Group of Picture size"
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/codec/qsv.c:75
11638 msgid ""
11639 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11640 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11641 "frames are used."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/codec/qsv.c:79
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11647 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
11648
11649 #: modules/codec/qsv.c:81
11650 msgid ""
11651 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11652 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/codec/qsv.c:85
11656 msgid "Target Usage"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/codec/qsv.c:86
11660 msgid ""
11661 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11662 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/qsv.c:90
11666 #, fuzzy
11667 msgid "IDR interval"
11668 msgstr "Qt grænseflade"
11669
11670 #: modules/codec/qsv.c:92
11671 msgid ""
11672 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11673 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11674 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11675 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11676 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11677 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/qsv.c:100
11681 msgid "Rate Control Method"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/qsv.c:102
11685 msgid ""
11686 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11687 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/qsv.c:105
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Quantization parameter"
11693 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11694
11695 #: modules/codec/qsv.c:106
11696 msgid ""
11697 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11698 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11699 "only if rc_method is 'qp'."
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/qsv.c:110
11703 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/qsv.c:111
11707 msgid ""
11708 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11709 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/qsv.c:114
11713 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/qsv.c:115
11717 msgid ""
11718 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11719 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/qsv.c:118
11723 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/qsv.c:119
11727 msgid ""
11728 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11729 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/qsv.c:122
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Maximum Bitrate"
11735 msgstr "Maksimal bithastighed"
11736
11737 #: modules/codec/qsv.c:123
11738 msgid ""
11739 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11740 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11741 "bitrate, profile, level, etc."
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/qsv.c:127
11745 msgid "Accuracy of RateControl"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/qsv.c:128
11749 msgid ""
11750 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11751 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11752 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11753 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/qsv.c:134
11757 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/qsv.c:135
11761 msgid ""
11762 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11763 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/codec/qsv.c:139
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Number of slices per frame"
11769 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11770
11771 #: modules/codec/qsv.c:140
11772 msgid ""
11773 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11774 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11775 "partitioning allowed by the codec standard."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11779 msgid "Number of reference frames"
11780 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11781
11782 #: modules/codec/qsv.c:148
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Number of parallel operations"
11785 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11786
11787 #: modules/codec/qsv.c:149
11788 msgid ""
11789 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11790 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11791 "needs at least 1 here."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/codec/qsv.c:193
11795 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/codec/quicktime.c:66
11799 msgid "QuickTime library decoder"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11803 msgid "Pseudo raw video decoder"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11807 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11811 msgid "Chroma format"
11812 msgstr "Chromaformat"
11813
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11815 msgid ""
11816 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11820 msgid "4:2:0"
11821 msgstr "4:2:0"
11822
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11824 msgid "4:2:2"
11825 msgstr "4:2:2"
11826
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11828 msgid "4:4:4"
11829 msgstr "4:4:4"
11830
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11832 msgid "Rate control method"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11836 msgid "Method used to encode the video sequence"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11840 msgid "Constant noise threshold mode"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11844 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11845 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11846
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11848 msgid "Low Delay mode"
11849 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11850
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11852 msgid "Lossless mode"
11853 msgstr "Tabsfri tilstand"
11854
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11856 msgid "Constant lambda mode"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11860 msgid "Constant error mode"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11864 msgid "Constant quality mode"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11868 msgid "GOP structure"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11872 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11876 msgid ""
11877 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11878 "previous or future pictures."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11882 msgid "I-frame only sequence"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11886 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11890 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11894 msgid "Constant quality factor"
11895 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11898 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11902 msgid "Noise Threshold"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11906 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11910 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11911 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
11912
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11914 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11918 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11922 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11926 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11930 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11934 msgid "GOP length"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11938 msgid ""
11939 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11940 "group of pictures"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11944 msgid "Prefilter"
11945 msgstr "Præfilter"
11946
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11948 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11952 msgid "No pre-filtering"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11956 msgid "Centre Weighted Median"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11960 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11964 msgid "Add Noise"
11965 msgstr "Tilføj støj"
11966
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11968 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11972 msgid "Low Pass Filter"
11973 msgstr "Lavpasfilter"
11974
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11976 msgid "Amount of prefiltering"
11977 msgstr "Mængden af præfiltrering"
11978
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11980 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11981 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
11982
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11984 msgid "Picture coding mode"
11985 msgstr "Billedkodningstilstand"
11986
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11988 msgid ""
11989 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11990 "pseudo-progressive frame"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11994 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11995 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
11996
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11998 msgid "force coding frame as single picture"
11999 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
12000
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12002 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12006 msgid "Size of motion compensation blocks"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12011 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12015 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12019 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12023 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12027 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12031 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12035 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12039 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12043 msgid "Motion Vector precision"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12047 msgid "Motion Vector precision in pels"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12051 msgid "Three component motion estimation"
12052 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12053
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12055 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12056 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12057
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12059 msgid "Intra picture DWT filter"
12060 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12061
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12063 msgid "Inter picture DWT filter"
12064 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12065
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12067 msgid "Number of DWT iterations"
12068 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
12069
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12071 msgid "Also known as DWT levels"
12072 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12073
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12075 msgid "Enable multiple quantizers"
12076 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
12077
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12079 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12083 msgid "Disable arithmetic coding"
12084 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12085
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12087 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12091 msgid "perceptual weighting method"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12095 msgid "perceptual distance"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12099 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12103 msgid "Horizontal slices per frame"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12107 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12111 msgid "Vertical slices per frame"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12115 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12119 msgid "Size of code blocks in each subband"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12123 msgid "small - use small code blocks"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12127 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12131 msgid "large - use large code blocks"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12135 msgid "full - One code block per subband"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12139 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12143 msgid "Number of levels of downsampling"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12147 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12151 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12155 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12159 msgid "Enable Scene Change Detection"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12163 msgid "Force Profile"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12167 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12171 msgid "VC2 Simple Profile"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12175 msgid "VC2 Main Profile"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12179 msgid "Main Profile"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12183 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12187 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12191 msgid "SDL Image decoder"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12195 msgid "SDL_image video decoder"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/shine.c:64
12199 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12206 msgid "Mode"
12207 msgstr "Tilstand"
12208
12209 #: modules/codec/speex.c:61
12210 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12214 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12215 msgid "Encoding quality"
12216 msgstr "Indkodningskvalitet"
12217
12218 #: modules/codec/speex.c:65
12219 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/codec/speex.c:67
12223 msgid "Encoding complexity"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/codec/speex.c:69
12227 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/codec/speex.c:71
12231 msgid "Maximal bitrate"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/codec/speex.c:73
12235 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12239 msgid "CBR encoding"
12240 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12241
12242 #: modules/codec/speex.c:77
12243 msgid ""
12244 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12245 "bitrate encoding (VBR)."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/codec/speex.c:80
12249 msgid "Voice activity detection"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/codec/speex.c:82
12253 msgid ""
12254 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12255 "mode."
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/codec/speex.c:85
12259 msgid "Discontinuous Transmission"
12260 msgstr ""
12261
12262 #: modules/codec/speex.c:87
12263 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12264 msgstr ""
12265
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Wide-band (16kHz)"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: modules/codec/speex.c:91
12275 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/codec/speex.c:98
12279 msgid "Speex audio decoder"
12280 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12281
12282 #: modules/codec/speex.c:100
12283 msgid "Speex"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: modules/codec/speex.c:104
12287 msgid "Speex audio packetizer"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/codec/speex.c:110
12291 msgid "Speex audio encoder"
12292 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12293
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12295 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12299 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12303 msgid "DVD subtitles decoder"
12304 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12305
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12307 msgid "DVD subtitles"
12308 msgstr "DVD-undertekster"
12309
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12311 msgid "DVD subtitles packetizer"
12312 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12313
12314 #: modules/codec/stl.c:45
12315 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12316 msgstr ""
12317
12318 #. xgettext:
12319 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12320 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12321 #. languages using the Latin alphabet.
12322 #: modules/codec/subsdec.c:98
12323 msgid "Default (Windows-1252)"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/subsdec.c:99
12327 msgid "System codeset"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/codec/subsdec.c:100
12331 msgid "Universal (UTF-8)"
12332 msgstr "Universal (UTF-8)"
12333
12334 #: modules/codec/subsdec.c:101
12335 msgid "Universal (UTF-16)"
12336 msgstr "Universal (UTF-16)"
12337
12338 #: modules/codec/subsdec.c:102
12339 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12340 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12341
12342 #: modules/codec/subsdec.c:103
12343 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12344 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12345
12346 #: modules/codec/subsdec.c:104
12347 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12348 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12349
12350 #: modules/codec/subsdec.c:108
12351 msgid "Western European (Latin-9)"
12352 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12353
12354 #: modules/codec/subsdec.c:109
12355 msgid "Western European (Windows-1252)"
12356 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12357
12358 #: modules/codec/subsdec.c:110
12359 msgid "Western European (IBM 00850)"
12360 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12361
12362 #: modules/codec/subsdec.c:112
12363 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12364 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12365
12366 #: modules/codec/subsdec.c:113
12367 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12368 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12369
12370 #: modules/codec/subsdec.c:115
12371 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12372 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12373
12374 #: modules/codec/subsdec.c:117
12375 msgid "Nordic (Latin-6)"
12376 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12377
12378 #: modules/codec/subsdec.c:119
12379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12380 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12381
12382 #: modules/codec/subsdec.c:120
12383 msgid "Russian (KOI8-R)"
12384 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12385
12386 #: modules/codec/subsdec.c:121
12387 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12388 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12389
12390 #: modules/codec/subsdec.c:123
12391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12392 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12393
12394 #: modules/codec/subsdec.c:124
12395 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12396 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12397
12398 #: modules/codec/subsdec.c:126
12399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12400 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12401
12402 #: modules/codec/subsdec.c:127
12403 msgid "Greek (Windows-1253)"
12404 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12405
12406 #: modules/codec/subsdec.c:129
12407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12408 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12409
12410 #: modules/codec/subsdec.c:130
12411 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12412 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12413
12414 #: modules/codec/subsdec.c:132
12415 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12416 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12417
12418 #: modules/codec/subsdec.c:133
12419 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12420 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12421
12422 #: modules/codec/subsdec.c:136
12423 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12424 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12425
12426 #: modules/codec/subsdec.c:137
12427 msgid "Thai (Windows-874)"
12428 msgstr "Thai (Windows-874)"
12429
12430 #: modules/codec/subsdec.c:139
12431 msgid "Baltic (Latin-7)"
12432 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12433
12434 #: modules/codec/subsdec.c:140
12435 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12436 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12437
12438 #: modules/codec/subsdec.c:143
12439 msgid "Celtic (Latin-8)"
12440 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12441
12442 #: modules/codec/subsdec.c:146
12443 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12444 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12445
12446 #: modules/codec/subsdec.c:148
12447 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/subsdec.c:149
12451 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/codec/subsdec.c:150
12455 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12456 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12457
12458 #: modules/codec/subsdec.c:151
12459 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12460 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12461
12462 #: modules/codec/subsdec.c:152
12463 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12464 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12465
12466 #: modules/codec/subsdec.c:153
12467 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12468 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12469
12470 #: modules/codec/subsdec.c:154
12471 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12472 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12473
12474 #: modules/codec/subsdec.c:155
12475 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12476 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12477
12478 #: modules/codec/subsdec.c:156
12479 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12480 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12481
12482 #: modules/codec/subsdec.c:157
12483 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12484 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12485
12486 #: modules/codec/subsdec.c:159
12487 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12488 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12489
12490 #: modules/codec/subsdec.c:160
12491 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12492 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12493
12494 #: modules/codec/subsdec.c:167
12495 msgid "Subtitle text encoding"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/codec/subsdec.c:168
12499 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/codec/subsdec.c:169
12503 msgid "Subtitle justification"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/codec/subsdec.c:170
12507 msgid "Set the justification of subtitles"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/codec/subsdec.c:171
12511 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/codec/subsdec.c:172
12515 msgid ""
12516 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12517 msgstr ""
12518 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12519 "til."
12520
12521 #: modules/codec/subsdec.c:175
12522 msgid ""
12523 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12524 "but you can choose to disable all formatting."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:183
12528 msgid "Text subtitle decoder"
12529 msgstr ""
12530
12531 #. xgettext:
12532 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12533 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12534 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12535 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12536 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12537 #. Other scripts use other code pages.
12538 #.
12539 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12540 #. the VideoLAN translators mailing list.
12541 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12542 msgctxt "GetACP"
12543 msgid "CP1252"
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/codec/subsusf.c:46
12547 msgid "USFSubs"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/codec/subsusf.c:47
12551 msgid "USF subtitles decoder"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/codec/substx3g.c:40
12555 #, fuzzy
12556 msgid "tx3g subtitles decoder"
12557 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12558
12559 #: modules/codec/substx3g.c:41
12560 #, fuzzy
12561 msgid "tx3g subtitles"
12562 msgstr "DVB-undertekster"
12563
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12566 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12567
12568 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12569 msgid "SVCD subtitles"
12570 msgstr "SVCD-undertekster"
12571
12572 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12574 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12575
12576 #: modules/codec/t140.c:35
12577 msgid "T.140 text encoder"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/codec/telx.c:54
12581 msgid "Override page"
12582 msgstr "Tilsidesæt side"
12583
12584 #: modules/codec/telx.c:55
12585 msgid ""
12586 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12587 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12588 "usually 888 or 889)."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/telx.c:60
12592 msgid "Ignore subtitle flag"
12593 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12594
12595 #: modules/codec/telx.c:61
12596 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12597 msgstr ""
12598 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12599
12600 #: modules/codec/telx.c:64
12601 msgid "Workaround for France"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/codec/telx.c:65
12605 msgid ""
12606 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12607 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12608 "your subtitles don't appear."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/telx.c:71
12612 msgid "Teletext subtitles decoder"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12616 msgid ""
12617 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12618 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12622 msgid "Post processing quality"
12623 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12624
12625 #: modules/codec/theora.c:114
12626 msgid "Theora video decoder"
12627 msgstr "Theora-videodekoder"
12628
12629 #: modules/codec/theora.c:122
12630 msgid "Theora video packetizer"
12631 msgstr "Theora-videopakker"
12632
12633 #: modules/codec/theora.c:129
12634 msgid "Theora video encoder"
12635 msgstr "Theora-videokoder"
12636
12637 #: modules/codec/twolame.c:56
12638 msgid ""
12639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/codec/twolame.c:59
12644 msgid "Stereo mode"
12645 msgstr "Stereotilstand"
12646
12647 #: modules/codec/twolame.c:60
12648 msgid "Handling mode for stereo streams"
12649 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12650
12651 #: modules/codec/twolame.c:61
12652 msgid "VBR mode"
12653 msgstr "VBR-tilstand"
12654
12655 #: modules/codec/twolame.c:63
12656 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/codec/twolame.c:64
12660 msgid "Psycho-acoustic model"
12661 msgstr "Psykoakustisk model"
12662
12663 #: modules/codec/twolame.c:66
12664 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12665 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12666
12667 #: modules/codec/twolame.c:70
12668 msgid "Joint stereo"
12669 msgstr "Samlet stereo"
12670
12671 #: modules/codec/twolame.c:75
12672 msgid "Libtwolame audio encoder"
12673 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12674
12675 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12676 msgid "Ulead DV audio decoder"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/codec/vorbis.c:175
12680 msgid "Maximum encoding bitrate"
12681 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12682
12683 #: modules/codec/vorbis.c:177
12684 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12685 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12686
12687 #: modules/codec/vorbis.c:178
12688 msgid "Minimum encoding bitrate"
12689 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12690
12691 #: modules/codec/vorbis.c:180
12692 msgid ""
12693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12694 "channel."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/codec/vorbis.c:183
12698 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/vorbis.c:187
12702 msgid "Vorbis audio decoder"
12703 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12704
12705 #: modules/codec/vorbis.c:198
12706 msgid "Vorbis audio packetizer"
12707 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12708
12709 #: modules/codec/vorbis.c:205
12710 msgid "Vorbis audio encoder"
12711 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12712
12713 #: modules/codec/vpx.c:49
12714 #, fuzzy
12715 msgid "WebM video decoder"
12716 msgstr "PNG-videodekoder"
12717
12718 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12719 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:70
12723 msgid "Maximum GOP size"
12724 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:71
12727 msgid ""
12728 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12729 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12730 "-1 for infinite."
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:75
12734 msgid "Minimum GOP size"
12735 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:76
12738 msgid ""
12739 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12740 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12741 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12742 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12743 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12744 "the IDR-frame. \n"
12745 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12746 "frames, but do not start a new GOP."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:85
12750 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:87
12754 msgid ""
12755 "none: use closed GOPs only\n"
12756 "normal: use standard open GOPs\n"
12757 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/codec/x264.c:91
12761 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/codec/x264.c:94
12765 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/codec/x264.c:95
12769 msgid ""
12770 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12771 "ray compatibility\n"
12772 "e.g. resolution, framerate, level"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:98
12776 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12777 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:99
12780 msgid ""
12781 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12782 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12783 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12784 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12785 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12786 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12787 "1 to 100."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/codec/x264.c:110
12791 msgid "B-frames between I and P"
12792 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:111
12795 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:114
12799 msgid "Adaptive B-frame decision"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:115
12803 msgid ""
12804 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12805 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:119
12809 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:120
12813 msgid ""
12814 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12815 "negative values cause less B-frames."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:124
12819 msgid "Keep some B-frames as references"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:125
12823 msgid ""
12824 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12825 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12826 "appropriately.\n"
12827 " - none: Disabled\n"
12828 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12829 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:133
12833 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/codec/x264.c:134
12837 msgid ""
12838 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12839 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/codec/x264.c:137
12843 msgid "CABAC"
12844 msgstr "CABAC"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:138
12847 msgid ""
12848 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12849 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12850 msgstr ""
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:143
12853 msgid ""
12854 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12855 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12856 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/codec/x264.c:148
12860 msgid "Skip loop filter"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/codec/x264.c:149
12864 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/codec/x264.c:151
12868 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12869 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:152
12872 msgid ""
12873 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12874 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12875 msgstr ""
12876 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12877 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:156
12880 msgid "H.264 level"
12881 msgstr "H.264-niveau"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:157
12884 msgid ""
12885 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12886 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12887 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12888 "for letting x264 set level."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:162
12892 msgid "H.264 profile"
12893 msgstr "H.264-profil"
12894
12895 #: modules/codec/x264.c:163
12896 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:169
12900 msgid "Interlaced mode"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:170
12904 msgid "Pure-interlaced mode."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:172
12908 msgid "Frame packing"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:173
12912 msgid ""
12913 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12914 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12915 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12916 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12917 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12918 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12919 " 5: frame alternation - one view per frame"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:181
12923 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:182
12927 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:184
12931 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/codec/x264.c:185
12935 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:187
12939 msgid "Force number of slices per frame"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:188
12943 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:190
12947 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/codec/x264.c:191
12951 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:193
12955 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:194
12959 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:197
12963 msgid "Set QP"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:198
12967 msgid ""
12968 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12969 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/codec/x264.c:202
12973 msgid "Quality-based VBR"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/codec/x264.c:203
12977 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/codec/x264.c:205
12981 msgid "Min QP"
12982 msgstr "Minimum QP"
12983
12984 #: modules/codec/x264.c:206
12985 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12986 msgstr ""
12987 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12988 "interval."
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:209
12991 msgid "Max QP"
12992 msgstr "Maksimal QP"
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:210
12995 msgid "Maximum quantizer parameter."
12996 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:212
12999 msgid "Max QP step"
13000 msgstr "Maks QP-trin"
13001
13002 #: modules/codec/x264.c:213
13003 msgid "Max QP step between frames."
13004 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:215
13007 msgid "Average bitrate tolerance"
13008 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:216
13011 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13012 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:219
13015 msgid "Max local bitrate"
13016 msgstr "Maks lokal bitrate"
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:220
13019 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13020 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
13021
13022 #: modules/codec/x264.c:222
13023 msgid "VBV buffer"
13024 msgstr "VBV-buffer"
13025
13026 #: modules/codec/x264.c:223
13027 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13028 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
13029
13030 #: modules/codec/x264.c:226
13031 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/codec/x264.c:227
13035 msgid ""
13036 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13037 "0.0 to 1.0."
13038 msgstr ""
13039 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13040 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:230
13043 msgid "How AQ distributes bits"
13044 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:231
13047 msgid ""
13048 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13049 " - 0: Disabled\n"
13050 " - 1: Current x264 default mode\n"
13051 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13052 "frame"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/codec/x264.c:236
13056 msgid "Strength of AQ"
13057 msgstr "Styrken af AQ"
13058
13059 #: modules/codec/x264.c:237
13060 msgid ""
13061 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13062 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13063 " - 0.5: weak AQ\n"
13064 " - 1.5: strong AQ"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/codec/x264.c:243
13068 msgid "QP factor between I and P"
13069 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13070
13071 #: modules/codec/x264.c:244
13072 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13073 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
13074
13075 #: modules/codec/x264.c:247
13076 msgid "QP factor between P and B"
13077 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13078
13079 #: modules/codec/x264.c:248
13080 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13081 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
13082
13083 #: modules/codec/x264.c:250
13084 msgid "QP difference between chroma and luma"
13085 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13086
13087 #: modules/codec/x264.c:251
13088 msgid "QP difference between chroma and luma."
13089 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13090
13091 #: modules/codec/x264.c:253
13092 msgid "Multipass ratecontrol"
13093 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13094
13095 #: modules/codec/x264.c:254
13096 msgid ""
13097 "Multipass ratecontrol:\n"
13098 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13099 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13100 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13101 msgstr ""
13102 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13103 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13104 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13105 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:259
13108 msgid "QP curve compression"
13109 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:260
13112 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13113 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13116 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13117 msgstr "Reducér udsving i QP"
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:263
13120 msgid ""
13121 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13122 "blurs complexity."
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:267
13126 msgid ""
13127 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13128 "blurs quants."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/codec/x264.c:272
13132 msgid "Partitions to consider"
13133 msgstr "Partitioner at kigge på"
13134
13135 #: modules/codec/x264.c:273
13136 msgid ""
13137 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13138 " - none  : \n"
13139 " - fast  : i4x4\n"
13140 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13141 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13142 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13143 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13144 msgstr ""
13145 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13146 " - ingen  : \n"
13147 " - hurtig : i4x4\n"
13148 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13149 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13150 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13151 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:281
13154 msgid "Direct MV prediction mode"
13155 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:284
13158 msgid "Direct prediction size"
13159 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:285
13162 msgid ""
13163 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13164 " -  1: 8x8\n"
13165 " - -1: smallest possible according to level\n"
13166 msgstr ""
13167 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
13168 " -  1: 8x8\n"
13169 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:290
13172 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13173 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:291
13176 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13177 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:293
13180 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13181 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:294
13184 msgid ""
13185 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13186 " - 1: Blind offset\n"
13187 " - 2: Smart analysis\n"
13188 msgstr ""
13189 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
13190 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13191 " - 2: Smart analyse\n"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:299
13194 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:300
13198 msgid ""
13199 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13200 "(fast)\n"
13201 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13202 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13203 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13204 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/codec/x264.c:307
13208 msgid "Maximum motion vector search range"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/codec/x264.c:308
13212 msgid ""
13213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/codec/x264.c:313
13219 msgid "Maximum motion vector length"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: modules/codec/x264.c:314
13223 msgid ""
13224 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/codec/x264.c:317
13228 msgid "Minimum buffer space between threads"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/codec/x264.c:318
13232 msgid ""
13233 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13234 "threads."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:321
13238 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/codec/x264.c:322
13242 msgid ""
13243 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13244 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13245 "default off"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:326
13249 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:328
13253 msgid ""
13254 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13255 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13256 "quality). Range 1 to 9."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/codec/x264.c:332
13260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:335
13264 msgid "Decide references on a per partition basis"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:336
13268 msgid ""
13269 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13270 "as opposed to only one ref per macroblock."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:340
13274 msgid "Chroma in motion estimation"
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:341
13278 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/codec/x264.c:344
13282 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:346
13286 msgid "Adaptive spatial transform size"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:348
13290 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:350
13294 msgid "Trellis RD quantization"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:351
13298 msgid ""
13299 "Trellis RD quantization: \n"
13300 " - 0: disabled\n"
13301 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13302 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13303 "This requires CABAC."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/codec/x264.c:357
13307 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:358
13311 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:360
13315 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:361
13319 msgid ""
13320 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13321 "small single coefficient."
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/codec/x264.c:364
13325 msgid "Use Psy-optimizations"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:365
13329 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:369
13333 msgid ""
13334 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13335 "a useful range."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:372
13339 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:373
13343 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:376
13347 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/codec/x264.c:377
13351 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/codec/x264.c:382
13355 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: modules/codec/x264.c:383
13359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/codec/x264.c:386
13363 msgid "CPU optimizations"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/codec/x264.c:387
13367 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/codec/x264.c:389
13371 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:390
13375 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:392
13379 msgid "PSNR computation"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/codec/x264.c:393
13383 msgid ""
13384 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13385 "quality."
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:396
13389 msgid "SSIM computation"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/codec/x264.c:397
13393 msgid ""
13394 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13395 "quality."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/codec/x264.c:400
13399 msgid "Quiet mode"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13404 msgid "Statistics"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/codec/x264.c:403
13408 msgid "Print stats for each frame."
13409 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:405
13412 msgid "SPS and PPS id numbers"
13413 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:406
13416 msgid ""
13417 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13418 "settings."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:409
13422 msgid "Access unit delimiters"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:410
13426 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:412
13430 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:413
13434 msgid ""
13435 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13436 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:416
13440 msgid "HRD-timing information"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:417
13444 msgid "Default tune setting used"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:418
13448 msgid "Default preset setting used"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:420
13452 msgid "x264 advanced options."
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:421
13456 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:426
13460 msgid "dia"
13461 msgstr "dia"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:426
13464 msgid "hex"
13465 msgstr "hex"
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:426
13468 msgid "umh"
13469 msgstr "umh"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:426
13472 msgid "esa"
13473 msgstr "esa"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:426
13476 msgid "tesa"
13477 msgstr "tesa"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:437
13480 msgid "Fast"
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13486 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13487 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13488 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13489 msgid "Normal"
13490 msgstr "Normal"
13491
13492 #: modules/codec/x264.c:437
13493 msgid "Slow"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/codec/x264.c:442
13497 msgid "Spatial"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13501 msgid "Temporal"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:447
13505 msgid "checkerboard"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/codec/x264.c:447
13509 msgid "column alternation"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/codec/x264.c:447
13513 msgid "row alternation"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/codec/x264.c:447
13517 msgid "side by side"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/codec/x264.c:447
13521 msgid "top bottom"
13522 msgstr ""
13523
13524 #: modules/codec/x264.c:447
13525 msgid "frame alternation"
13526 msgstr ""
13527
13528 #: modules/codec/x264.c:451
13529 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/codec/x264.c:455
13533 #, fuzzy
13534 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13535 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:459
13538 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/codec/x265.c:45
13542 #, fuzzy
13543 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13544 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13545
13546 #: modules/codec/xwd.c:36
13547 msgid "XWD image decoder"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/codec/zvbi.c:61
13551 msgid "Teletext page"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/codec/zvbi.c:62
13555 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13556 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13557
13558 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13559 msgid "Teletext transparency"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/codec/zvbi.c:66
13563 msgid ""
13564 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13565 "read."
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/codec/zvbi.c:69
13569 msgid "Teletext alignment"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/codec/zvbi.c:71
13573 msgid ""
13574 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13576 "6 = top-right)."
13577 msgstr ""
13578
13579 #: modules/codec/zvbi.c:75
13580 msgid "Teletext text subtitles"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/codec/zvbi.c:76
13584 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/codec/zvbi.c:85
13588 msgid "VBI and Teletext decoder"
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/codec/zvbi.c:86
13592 msgid "VBI & Teletext"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13596 msgid "DBus"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13600 msgid "D-Bus control interface"
13601 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13602
13603 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13614 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13615 msgid "VLC media player"
13616 msgstr "VLC medieafspiller"
13617
13618 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13619 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/control/dummy.c:39
13623 msgid ""
13624 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13625 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13626 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13627 msgstr ""
13628 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13629 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13630
13631 #: modules/control/dummy.c:49
13632 msgid "Dummy interface"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: modules/control/gestures.c:71
13636 msgid "Motion threshold (10-100)"
13637 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13638
13639 #: modules/control/gestures.c:73
13640 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13641 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13642
13643 #: modules/control/gestures.c:75
13644 msgid "Trigger button"
13645 msgstr "Aktiveringsknap"
13646
13647 #: modules/control/gestures.c:77
13648 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13649 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13650
13651 #: modules/control/gestures.c:83
13652 msgid "Middle"
13653 msgstr "Midten"
13654
13655 #: modules/control/gestures.c:86
13656 msgid "Gestures"
13657 msgstr "Gestusser"
13658
13659 #: modules/control/gestures.c:94
13660 msgid "Mouse gestures control interface"
13661 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13662
13663 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13664 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13666 msgid "Global Hotkeys"
13667 msgstr "Globale genvejstaster"
13668
13669 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13670 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13671 msgid "Global Hotkeys interface"
13672 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13673
13674 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13677 msgid "Hotkeys"
13678 msgstr "Genvejstaster"
13679
13680 #: modules/control/hotkeys.c:89
13681 msgid "Hotkeys management interface"
13682 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13683
13684 #: modules/control/hotkeys.c:188
13685 msgid "One"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/control/hotkeys.c:195
13689 #, c-format
13690 msgid "Loop: %s"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/control/hotkeys.c:202
13694 #, c-format
13695 msgid "Random: %s"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/control/hotkeys.c:331
13699 #, c-format
13700 msgid "Audio Device: %s"
13701 msgstr "Lydenhed: %s"
13702
13703 #: modules/control/hotkeys.c:394
13704 msgid "Recording"
13705 msgstr "Optager"
13706
13707 #: modules/control/hotkeys.c:394
13708 msgid "Recording done"
13709 msgstr "Optagelse færdig"
13710
13711 #: modules/control/hotkeys.c:409
13712 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13716 msgid "No active subtitle"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/control/hotkeys.c:430
13720 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/control/hotkeys.c:450
13724 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/hotkeys.c:459
13728 #, c-format
13729 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/hotkeys.c:472
13733 msgid "Sub sync: delay reset"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/hotkeys.c:501
13737 #, c-format
13738 msgid "Subtitle delay %i ms"
13739 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13740
13741 #: modules/control/hotkeys.c:517
13742 #, c-format
13743 msgid "Audio delay %i ms"
13744 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:553
13747 #, c-format
13748 msgid "Audio track: %s"
13749 msgstr "Lydspor: %s"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13752 #, c-format
13753 msgid "Subtitle track: %s"
13754 msgstr "Undertekstspor: %s"
13755
13756 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13757 msgid "N/A"
13758 msgstr "Ikke tilgængelig"
13759
13760 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13761 #, c-format
13762 msgid "Program Service ID: %s"
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/control/hotkeys.c:773
13766 #, c-format
13767 msgid "Aspect ratio: %s"
13768 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:803
13771 #, c-format
13772 msgid "Crop: %s"
13773 msgstr "Beskær: %s"
13774
13775 #: modules/control/hotkeys.c:851
13776 msgid "Zooming reset"
13777 msgstr "Nulstil zoom"
13778
13779 #: modules/control/hotkeys.c:858
13780 msgid "Scaled to screen"
13781 msgstr "Skaleret til skærmen"
13782
13783 #: modules/control/hotkeys.c:860
13784 msgid "Original Size"
13785 msgstr "Oprindelig størrelse"
13786
13787 #: modules/control/hotkeys.c:929
13788 #, c-format
13789 msgid "Zoom mode: %s"
13790 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13791
13792 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13793 msgid "Deinterlace off"
13794 msgstr "Deinterlace fra"
13795
13796 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13797 msgid "Deinterlace on"
13798 msgstr "Deinterlace til"
13799
13800 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13801 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13805 #, c-format
13806 msgid "Subtitle position %d px"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13810 #, c-format
13811 msgid "Volume %ld%%"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13815 #, c-format
13816 msgid "Speed: %.2fx"
13817 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13818
13819 #: modules/control/lirc.c:46
13820 msgid "Change the lirc configuration file"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/control/lirc.c:48
13824 msgid ""
13825 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13826 "users home directory."
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/control/lirc.c:58
13830 msgid "Infrared"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/control/lirc.c:61
13834 msgid "Infrared remote control interface"
13835 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13836
13837 #: modules/control/motion.c:65
13838 msgid "motion"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/control/motion.c:68
13842 msgid "motion control interface"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13846 msgid ""
13847 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/control/netsync.c:55
13851 msgid "Network master clock"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/control/netsync.c:56
13855 msgid ""
13856 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13857 "for clients listening"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/netsync.c:60
13861 msgid "Master server ip address"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/netsync.c:61
13865 msgid ""
13866 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/control/netsync.c:64
13870 msgid "UDP timeout (in ms)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/control/netsync.c:65
13874 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/control/netsync.c:69
13878 msgid "Network Sync"
13879 msgstr "Netværkssynkronisering"
13880
13881 #: modules/control/netsync.c:70
13882 msgid "Network synchronization"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/control/ntservice.c:44
13886 msgid "Install Windows Service"
13887 msgstr "Installér Windows service"
13888
13889 #: modules/control/ntservice.c:46
13890 msgid "Install the Service and exit."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/control/ntservice.c:47
13894 msgid "Uninstall Windows Service"
13895 msgstr "Afinstallér Windows service"
13896
13897 #: modules/control/ntservice.c:49
13898 msgid "Uninstall the Service and exit."
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/control/ntservice.c:50
13902 msgid "Display name of the Service"
13903 msgstr "Viste navn for servicen"
13904
13905 #: modules/control/ntservice.c:52
13906 msgid "Change the display name of the Service."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/control/ntservice.c:53
13910 msgid "Configuration options"
13911 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13912
13913 #: modules/control/ntservice.c:55
13914 msgid ""
13915 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13916 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13917 "configured."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/control/ntservice.c:60
13921 msgid ""
13922 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13923 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13924 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/control/ntservice.c:66
13928 msgid "NT Service"
13929 msgstr "NT Tjeneste"
13930
13931 #: modules/control/ntservice.c:67
13932 msgid "Windows Service interface"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/control/rc.c:68
13936 msgid "Initializing"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/control/rc.c:69
13940 msgid "Opening"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/control/rc.c:73
13944 msgid "Error"
13945 msgstr "Fejl"
13946
13947 #: modules/control/rc.c:159
13948 msgid "Show stream position"
13949 msgstr "Vis stream-position"
13950
13951 #: modules/control/rc.c:160
13952 msgid ""
13953 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/control/rc.c:163
13957 msgid "Fake TTY"
13958 msgstr "Falsk TTY"
13959
13960 #: modules/control/rc.c:164
13961 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/control/rc.c:166
13965 msgid "UNIX socket command input"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/control/rc.c:167
13969 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13973 msgid "TCP command input"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13977 msgid ""
13978 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13979 "port the interface will bind to."
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/control/rc.c:177
13983 msgid ""
13984 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13985 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13986 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/control/rc.c:184
13990 msgid "RC"
13991 msgstr "RC"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:187
13994 msgid "Remote control interface"
13995 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13996
13997 #: modules/control/rc.c:352
13998 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/control/rc.c:764
14002 #, c-format
14003 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/control/rc.c:782
14007 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/control/rc.c:784
14011 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/control/rc.c:785
14015 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/control/rc.c:786
14019 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/control/rc.c:787
14023 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/control/rc.c:788
14027 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/control/rc.c:789
14031 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/control/rc.c:790
14035 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/control/rc.c:791
14039 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/control/rc.c:792
14043 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/control/rc.c:793
14047 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/control/rc.c:794
14051 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/control/rc.c:795
14055 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/control/rc.c:796
14059 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/control/rc.c:797
14063 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/control/rc.c:798
14067 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/control/rc.c:799
14071 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/control/rc.c:800
14075 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/control/rc.c:801
14079 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/control/rc.c:802
14083 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/control/rc.c:804
14087 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/control/rc.c:805
14091 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/control/rc.c:806
14095 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/control/rc.c:807
14099 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/control/rc.c:808
14103 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/control/rc.c:809
14107 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/control/rc.c:810
14111 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/control/rc.c:811
14115 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/control/rc.c:812
14119 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/control/rc.c:813
14123 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/control/rc.c:814
14127 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/control/rc.c:815
14131 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/control/rc.c:816
14135 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/control/rc.c:817
14139 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/control/rc.c:818
14143 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/control/rc.c:820
14147 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/control/rc.c:821
14151 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/control/rc.c:822
14155 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/control/rc.c:823
14159 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/control/rc.c:824
14163 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/control/rc.c:825
14167 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/control/rc.c:826
14171 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/control/rc.c:827
14175 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/control/rc.c:828
14179 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/control/rc.c:829
14183 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/control/rc.c:830
14187 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/control/rc.c:831
14191 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/control/rc.c:832
14195 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/control/rc.c:834
14199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/control/rc.c:835
14203 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/control/rc.c:836
14207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/control/rc.c:838
14211 msgid "+----[ end of help ]"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/control/rc.c:965
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Press pause to continue."
14217 msgstr ""
14218 "\n"
14219 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14220
14221 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14222 #: modules/control/rc.c:1490
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Type 'pause' to continue."
14225 msgstr ""
14226 "\n"
14227 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14228
14229 #: modules/control/rc.c:1283
14230 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/control/rc.c:1294
14234 #, c-format
14235 msgid "Playlist has only %u element"
14236 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14237 msgstr[0] ""
14238 msgstr[1] ""
14239
14240 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14241 msgid "+-[Incoming]"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14245 #, c-format
14246 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14250 #, c-format
14251 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14255 #, c-format
14256 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14260 #, c-format
14261 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/control/rc.c:1755
14265 #, c-format
14266 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/control/rc.c:1757
14270 #, c-format
14271 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14275 msgid "+-[Video Decoding]"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14279 #, c-format
14280 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14284 #, c-format
14285 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14289 #, c-format
14290 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14294 msgid "+-[Audio Decoding]"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14298 #, c-format
14299 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14303 #, c-format
14304 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14308 #, c-format
14309 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14313 msgid "+-[Streaming]"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14317 #, c-format
14318 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14322 #, c-format
14323 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14327 #, c-format
14328 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/demux/aiff.c:49
14332 msgid "AIFF demuxer"
14333 msgstr "AIFF-demuxer"
14334
14335 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14336 msgid "ASF/WMV demuxer"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14340 msgid "Could not demux ASF stream"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14344 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14348 msgid "DRM protected streams are not supported."
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/demux/au.c:50
14352 msgid "AU demuxer"
14353 msgstr "AU-demuxer"
14354
14355 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14356 msgid "Avformat demuxer"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14360 msgid "Avformat"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Demuxer"
14366 msgstr "Demuxere"
14367
14368 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14369 msgid "Avformat muxer"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14373 msgid "Muxer"
14374 msgstr "Muxer"
14375
14376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14377 msgid "Avformat mux"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14381 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14385 msgid "Format name"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14389 msgid "Internal libavcodec format name"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14393 msgid "Force interleaved method"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14397 msgid "Force index creation"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14401 msgid ""
14402 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14403 "incomplete (not seekable)."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14407 msgid "Ask for action"
14408 msgstr "Spørg om handling"
14409
14410 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14411 msgid "Always fix"
14412 msgstr "Reparér altid"
14413
14414 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14415 msgid "Never fix"
14416 msgstr "Reparér aldrig"
14417
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14419 msgid "Fix when necessary"
14420 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14421
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14423 msgid "AVI demuxer"
14424 msgstr "AVI-demuxer"
14425
14426 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14427 msgid "Broken or missing AVI Index"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14431 msgid ""
14432 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14433 "correctly.\n"
14434 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14435 "index in memory.\n"
14436 "This step might take a long time on a large file.\n"
14437 "What do you want to do?"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14441 msgid "Build index then play"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14445 msgid "Play as is"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14449 msgid "Do not play"
14450 msgstr "Afspil ikke"
14451
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14453 msgid "Fixing AVI Index..."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/demux/caf.c:53
14457 #, fuzzy
14458 msgid "CAF demuxer"
14459 msgstr "AIFF-demuxer"
14460
14461 #: modules/demux/cdg.c:43
14462 msgid "CDG demuxer"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14466 msgid "Dump module"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14470 msgid "Dump filename"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14478 msgid "Append to existing file"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14486 msgid "File dumper"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/demux/dirac.c:41
14490 msgid "Value to adjust dts by"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/demux/dirac.c:54
14494 msgid "Dirac video demuxer"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/demux/flac.c:50
14498 msgid "FLAC demuxer"
14499 msgstr "FLAC-demuxer"
14500
14501 #: modules/demux/image.c:44
14502 msgid "ES ID"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/image.c:52
14506 msgid "Decode"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/image.c:54
14510 msgid "Decode at the demuxer stage"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/demux/image.c:56
14514 msgid "Forced chroma"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/demux/image.c:58
14518 msgid ""
14519 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14520 "specified chroma."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/demux/image.c:61
14524 msgid "Duration in seconds"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: modules/demux/image.c:63
14528 msgid ""
14529 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14530 "an unlimited play time."
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/image.c:68
14534 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/image.c:70
14538 msgid "Real-time"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/image.c:72
14542 msgid ""
14543 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14544 "input slaves."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/demux/image.c:76
14548 msgid "Image demuxer"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/demux/image.c:77
14552 msgid "Image"
14553 msgstr "Billede"
14554
14555 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14556 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14557 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14558 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14559 msgid "Frames per Second"
14560 msgstr "Frames per sekund"
14561
14562 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14563 msgid ""
14564 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14565 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14569 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14573 msgid "---  DVD Menu"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14577 msgid "First Played"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14581 msgid "Video Manager"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14585 msgid "----- Title"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14589 msgid "Matroska stream demuxer"
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14593 msgid "Respect ordered chapters"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14597 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14601 msgid "Chapter codecs"
14602 msgstr "Kapitel-codec"
14603
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14605 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14610 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14611 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14612
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14614 msgid ""
14615 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14616 "good for broken files)."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14620 msgid "Seek based on percent not time"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14624 msgid "Seek based on percent not time."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14628 msgid "Dummy Elements"
14629 msgstr "Attrap-elementer"
14630
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/demux/mod.c:55
14636 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/demux/mod.c:56
14640 msgid "Enable reverberation"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/demux/mod.c:57
14644 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/demux/mod.c:59
14648 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/demux/mod.c:61
14652 msgid "Enable megabass mode"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/demux/mod.c:62
14656 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/mod.c:64
14660 msgid ""
14661 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14662 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/demux/mod.c:67
14666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/demux/mod.c:69
14670 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/demux/mod.c:74
14674 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14675 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14676
14677 #: modules/demux/mod.c:85
14678 msgid "Reverberation level"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mod.c:87
14682 msgid "Reverberation delay"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/mod.c:89
14686 msgid "Mega bass"
14687 msgstr "Mega bass"
14688
14689 #: modules/demux/mod.c:92
14690 msgid "Mega bass level"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/mod.c:94
14694 msgid "Mega bass cutoff"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/demux/mod.c:96
14698 msgid "Surround"
14699 msgstr "Surround"
14700
14701 #: modules/demux/mod.c:99
14702 msgid "Surround level"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/mod.c:101
14706 msgid "Surround delay (ms)"
14707 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14710 msgid "Blues"
14711 msgstr "Blues"
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14714 msgid "Classic Rock"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14718 msgid "Country"
14719 msgstr "Country"
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14722 msgid "Disco"
14723 msgstr "Disko"
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14726 msgid "Funk"
14727 msgstr "Funk"
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14730 msgid "Grunge"
14731 msgstr "Grunge"
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14734 msgid "Hip-Hop"
14735 msgstr "Hip-Hop"
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14738 msgid "Jazz"
14739 msgstr "Jazz"
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14742 msgid "Metal"
14743 msgstr "Metal"
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14746 msgid "New Age"
14747 msgstr "New Age"
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14750 msgid "Oldies"
14751 msgstr "Oldies"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14754 msgid "Other"
14755 msgstr "Andet"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14758 msgid "R&B"
14759 msgstr "R&B"
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14762 msgid "Rap"
14763 msgstr "Rap"
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14766 msgid "Industrial"
14767 msgstr "Industrial"
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14770 msgid "Alternative"
14771 msgstr "Alternative"
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14774 msgid "Death Metal"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14778 msgid "Pranks"
14779 msgstr "Sjov"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14782 msgid "Soundtrack"
14783 msgstr "Soundtrack"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14786 msgid "Euro-Techno"
14787 msgstr "Euro-Techno"
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14790 msgid "Ambient"
14791 msgstr "Ambient"
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14794 msgid "Trip-Hop"
14795 msgstr "Trip-Hop"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14798 msgid "Vocal"
14799 msgstr "Vokal"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14802 msgid "Jazz+Funk"
14803 msgstr "Jazz+Funk"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14806 msgid "Fusion"
14807 msgstr "Fusion"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14810 msgid "Trance"
14811 msgstr "Trance"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14814 msgid "Instrumental"
14815 msgstr "Instrumental"
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14818 msgid "Acid"
14819 msgstr "Acid"
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14822 msgid "House"
14823 msgstr "House"
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14826 msgid "Game"
14827 msgstr "Game"
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14830 msgid "Sound Clip"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14834 msgid "Gospel"
14835 msgstr "Gospel"
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14838 msgid "Noise"
14839 msgstr "Støj"
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14842 msgid "Alternative Rock"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14846 msgid "Bass"
14847 msgstr "Bas"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14850 msgid "Soul"
14851 msgstr "Soul"
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14854 msgid "Punk"
14855 msgstr "Punk"
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14858 msgid "Meditative"
14859 msgstr "Meditativ"
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14862 msgid "Instrumental Pop"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14866 msgid "Instrumental Rock"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14870 msgid "Ethnic"
14871 msgstr "Etnisk"
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14874 msgid "Gothic"
14875 msgstr "Gotisk"
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14878 msgid "Darkwave"
14879 msgstr "Darkwave"
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14882 msgid "Techno-Industrial"
14883 msgstr "Techno-Industrial"
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14886 msgid "Electronic"
14887 msgstr "Electronisk"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14890 msgid "Pop-Folk"
14891 msgstr "Pop-Folk"
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14894 msgid "Eurodance"
14895 msgstr "Eurodance"
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14898 msgid "Dream"
14899 msgstr "Dream"
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14902 msgid "Southern Rock"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14906 msgid "Comedy"
14907 msgstr "Komedie"
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14910 msgid "Cult"
14911 msgstr "Cult"
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14914 msgid "Gangsta"
14915 msgstr "Gangsta"
14916
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14918 msgid "Top 40"
14919 msgstr "Top 40"
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14922 msgid "Christian Rap"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14926 msgid "Pop/Funk"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14930 msgid "Jungle"
14931 msgstr "Jungle"
14932
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14934 msgid "Native American"
14935 msgstr "Native American"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14938 msgid "Cabaret"
14939 msgstr "Cabaret"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14942 msgid "New Wave"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14946 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14948 msgid "Psychedelic"
14949 msgstr "Psykedelisk"
14950
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14952 msgid "Rave"
14953 msgstr "Rave"
14954
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14956 msgid "Showtunes"
14957 msgstr "Showtunes"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14960 msgid "Trailer"
14961 msgstr "Trailer"
14962
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14964 msgid "Lo-Fi"
14965 msgstr "Lo-Fi"
14966
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14968 msgid "Tribal"
14969 msgstr "Tribal"
14970
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14972 msgid "Acid Punk"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14976 msgid "Acid Jazz"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14980 msgid "Polka"
14981 msgstr "Polka"
14982
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14984 msgid "Retro"
14985 msgstr "Retro"
14986
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14988 msgid "Musical"
14989 msgstr "Musikal"
14990
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14992 msgid "Rock & Roll"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14996 msgid "Hard Rock"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15000 msgid "Folk"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15004 msgid "Folk-Rock"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15008 msgid "National Folk"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15012 msgid "Swing"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15016 msgid "Fast Fusion"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15020 msgid "Bebob"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15024 msgid "Revival"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15028 msgid "Celtic"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15032 msgid "Bluegrass"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15036 msgid "Avantgarde"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15040 msgid "Gothic Rock"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15044 msgid "Progressive Rock"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15048 msgid "Psychedelic Rock"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15052 msgid "Symphonic Rock"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15056 msgid "Slow Rock"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15060 msgid "Big Band"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15064 msgid "Easy Listening"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15068 msgid "Acoustic"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15072 msgid "Humour"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15076 msgid "Speech"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15080 msgid "Chanson"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15084 msgid "Opera"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15088 msgid "Chamber Music"
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15092 msgid "Sonata"
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15096 msgid "Symphony"
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15100 msgid "Booty Bass"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15104 msgid "Primus"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15108 msgid "Porn Groove"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15112 msgid "Satire"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15116 msgid "Slow Jam"
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15120 msgid "Tango"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15124 msgid "Samba"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15128 msgid "Folklore"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15132 msgid "Ballad"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15136 msgid "Power Ballad"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15140 msgid "Rhythmic Soul"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15144 msgid "Freestyle"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15148 msgid "Duet"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15152 msgid "Punk Rock"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15156 msgid "Drum Solo"
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15160 msgid "Acapella"
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15164 msgid "Euro-House"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15168 msgid "Dance Hall"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15172 msgid "Goa"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15176 msgid "Drum & Bass"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15180 msgid "Club - House"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15184 msgid "Hardcore"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15188 msgid "Terror"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15192 msgid "Indie"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15196 msgid "BritPop"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15200 msgid "Negerpunk"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15204 msgid "Polsk Punk"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15208 msgid "Beat"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15212 msgid "Christian Gangsta Rap"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15216 msgid "Heavy Metal"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15220 msgid "Black Metal"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15224 msgid "Crossover"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15228 msgid "Contemporary Christian"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15232 msgid "Christian Rock"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15236 msgid "Merengue"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15240 msgid "Salsa"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15244 msgid "Thrash Metal"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15248 msgid "Anime"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15252 msgid "JPop"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15256 msgid "Synthpop"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15260 msgid "MP4 stream demuxer"
15261 msgstr "MP4 stream demuxer"
15262
15263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15264 msgid "MP4"
15265 msgstr "MP4"
15266
15267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15268 msgid "Writer"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15272 msgid "Composer"
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15276 msgid "Producer"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15282 msgid "Information"
15283 msgstr "Information"
15284
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15286 msgid "Disclaimer"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15290 msgid "Requirements"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15294 msgid "Original Format"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15298 msgid "Display Source As"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15302 msgid "Host Computer"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15306 msgid "Performers"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15310 msgid "Original Performer"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15314 msgid "Providers Source Content"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15318 msgid "Warning"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15322 msgid "Software"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15327 msgid "Lyrics"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15331 msgid "Record Company"
15332 msgstr ""
15333
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15335 msgid "Model"
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15339 msgid "Product"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15343 msgid "Grouping"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15347 msgid "Sub-Title"
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15351 msgid "Arranger"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15355 msgid "Art Director"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15359 msgid "Copyright Acknowledgement"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15363 msgid "Conductor"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15367 msgid "Song Description"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15371 msgid "Liner Notes"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15375 msgid "Phonogram Rights"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15379 msgid "Sound Engineer"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15383 msgid "Soloist"
15384 msgstr ""
15385
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15387 msgid "Thanks"
15388 msgstr "Tak"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15391 msgid "Executive Producer"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/demux/mpc.c:62
15395 msgid "MusePack demuxer"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15399 msgid ""
15400 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15401 "streams."
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15405 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15409 msgid "Audio ES"
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15413 msgid "MPEG-4 video"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15417 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15421 msgid "H264 video demuxer"
15422 msgstr "H264 video demuxer"
15423
15424 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Desired frame rate for the stream."
15427 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
15428
15429 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15430 #, fuzzy
15431 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15432 msgstr "H264 video demuxer"
15433
15434 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15435 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15436 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15437
15438 #: modules/demux/nsc.c:47
15439 msgid "Windows Media NSC metademux"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/demux/nsv.c:49
15443 msgid "NullSoft demuxer"
15444 msgstr "NullSoft demuxer"
15445
15446 #: modules/demux/nuv.c:49
15447 msgid "Nuv demuxer"
15448 msgstr "Nuv demuxer"
15449
15450 #: modules/demux/ogg.c:56
15451 msgid "OGG demuxer"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15455 msgid "Google Video"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15459 msgid "Show shoutcast adult content"
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15463 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15464 msgstr ""
15465
15466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15467 msgid "Skip ads"
15468 msgstr "Spring reklamer over"
15469
15470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15471 msgid ""
15472 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15473 "prevent adding them to the playlist."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15477 msgid "M3U playlist import"
15478 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15479
15480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15481 msgid "RAM playlist import"
15482 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15483
15484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15485 msgid "PLS playlist import"
15486 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15487
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15489 msgid "B4S playlist import"
15490 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15491
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15493 msgid "DVB playlist import"
15494 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15495
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15497 msgid "Podcast parser"
15498 msgstr "Podcast-fortolker"
15499
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15501 msgid "XSPF playlist import"
15502 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15503
15504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15505 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15509 msgid "ASX playlist import"
15510 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15511
15512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15513 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15517 msgid "QuickTime Media Link importer"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15521 msgid "Google Video Playlist importer"
15522 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15523
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15525 msgid "Dummy IFO demux"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15529 msgid "iTunes Music Library importer"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15533 msgid "WPL playlist import"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15537 msgid "ZPL playlist import"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15542 msgid "Podcast Info"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15546 msgid "Podcast Link"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15550 msgid "Podcast Copyright"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15554 msgid "Podcast Category"
15555 msgstr ""
15556
15557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15558 msgid "Podcast Keywords"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15562 msgid "Podcast Subtitle"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15566 msgid "Podcast Summary"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15570 msgid "Podcast Publication Date"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15574 msgid "Podcast Author"
15575 msgstr "Podcastkunstner"
15576
15577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15578 msgid "Podcast Subcategory"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15582 msgid "Podcast Duration"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15586 msgid "Podcast Type"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15590 msgid "Podcast Size"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15594 #, c-format
15595 msgid "%s bytes"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15599 msgid "Shoutcast"
15600 msgstr "Shoutcast"
15601
15602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15603 msgid "Listeners"
15604 msgstr "Lyttere"
15605
15606 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15607 msgid "Load"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/demux/ps.c:43
15611 msgid "Trust MPEG timestamps"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/demux/ps.c:44
15615 msgid ""
15616 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15617 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15618 "calculate from the bitrate instead."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15622 msgid "MPEG-PS demuxer"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/demux/ps.c:57
15626 msgid "PS"
15627 msgstr "PS"
15628
15629 #: modules/demux/pva.c:43
15630 msgid "PVA demuxer"
15631 msgstr "PVA demuxer"
15632
15633 #: modules/demux/rawaud.c:44
15634 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15639 msgid "Audio channels"
15640 msgstr "Lydkanaler"
15641
15642 #: modules/demux/rawaud.c:47
15643 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/demux/rawaud.c:49
15647 msgid "FOURCC code of raw input format"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/demux/rawaud.c:51
15651 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15652 msgstr ""
15653
15654 #: modules/demux/rawaud.c:53
15655 msgid "Forces the audio language"
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/demux/rawaud.c:54
15659 msgid ""
15660 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15661 "Default is 'eng'. "
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/rawaud.c:64
15665 msgid "Raw audio demuxer"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/demux/rawdv.c:43
15669 msgid ""
15670 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/demux/rawdv.c:51
15674 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/demux/rawvid.c:45
15678 msgid ""
15679 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15680 "30000/1001 or 29.97"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/demux/rawvid.c:49
15684 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/demux/rawvid.c:53
15688 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/demux/rawvid.c:56
15692 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/demux/rawvid.c:57
15696 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/demux/rawvid.c:65
15700 msgid "Raw video demuxer"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/demux/real.c:70
15704 msgid "Real demuxer"
15705 msgstr "Real demuxer"
15706
15707 #: modules/demux/sid.cpp:56
15708 msgid "C64 sid demuxer"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/demux/smf.c:41
15712 msgid "SMF demuxer"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/demux/stl.c:43
15716 msgid "EBU STL subtitles parser"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/demux/subtitle.c:51
15720 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/demux/subtitle.c:53
15724 msgid ""
15725 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15726 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/demux/subtitle.c:56
15730 msgid ""
15731 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15732 "always work."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/demux/subtitle.c:58
15736 msgid "Override the default track description."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/demux/subtitle.c:70
15740 msgid "Text subtitle parser"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15744 msgid "Subtitle delay"
15745 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15746
15747 #: modules/demux/subtitle.c:80
15748 msgid "Subtitle format"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/demux/subtitle.c:83
15752 msgid "Subtitle description"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/demux/ts.c:92
15756 msgid "Extra PMT"
15757 msgstr "Ekstra PMT"
15758
15759 #: modules/demux/ts.c:94
15760 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/demux/ts.c:96
15764 msgid "Set id of ES to PID"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/demux/ts.c:97
15768 msgid ""
15769 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15770 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15771 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/demux/ts.c:102
15775 msgid "Fast udp streaming"
15776 msgstr "Hurtig udp streaming"
15777
15778 #: modules/demux/ts.c:104
15779 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/demux/ts.c:106
15783 msgid "MTU for out mode"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: modules/demux/ts.c:107
15787 msgid "MTU for out mode."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15791 msgid "CSA Key"
15792 msgstr "CSA nøgle"
15793
15794 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15795 msgid ""
15796 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15800 msgid "Second CSA Key"
15801 msgstr ""
15802
15803 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15804 msgid ""
15805 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15806 "bytes)."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/demux/ts.c:118
15810 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/demux/ts.c:119
15814 msgid ""
15815 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15816 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/demux/ts.c:123
15820 msgid "Separate sub-streams"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: modules/demux/ts.c:125
15824 msgid ""
15825 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15826 "off this option when using stream output."
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/demux/ts.c:130
15830 msgid ""
15831 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15832 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/demux/ts.c:133
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Trust in-stream PCR"
15838 msgstr "ID for transportstrøm"
15839
15840 #: modules/demux/ts.c:134
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15843 msgstr "Stream til netværk"
15844
15845 #: modules/demux/ts.c:137
15846 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15847 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15848
15849 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15851 msgid "Teletext"
15852 msgstr "Tekst-TV"
15853
15854 #: modules/demux/ts.c:172
15855 msgid "Teletext subtitles"
15856 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15857
15858 #: modules/demux/ts.c:173
15859 msgid "Teletext: additional information"
15860 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15861
15862 #: modules/demux/ts.c:174
15863 msgid "Teletext: program schedule"
15864 msgstr "Tekst-TV: Program"
15865
15866 #: modules/demux/ts.c:175
15867 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15868 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15869
15870 #: modules/demux/ts.c:3632
15871 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15872 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15873
15874 #: modules/demux/ts.c:3910
15875 msgid "clean effects"
15876 msgstr "rene effekter"
15877
15878 #: modules/demux/ts.c:3911
15879 msgid "hearing impaired"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/demux/ts.c:3912
15883 msgid "visual impaired commentary"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/demux/tta.c:45
15887 msgid "TTA demuxer"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/demux/ty.c:59
15891 msgid "TY"
15892 msgstr "TY"
15893
15894 #: modules/demux/ty.c:60
15895 msgid "TY Stream audio/video demux"
15896 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15897
15898 #: modules/demux/ty.c:777
15899 msgid "Closed captions 2"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/demux/ty.c:778
15903 msgid "Closed captions 3"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/demux/ty.c:779
15907 msgid "Closed captions 4"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/demux/vc1.c:44
15911 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/demux/vc1.c:50
15915 msgid "VC1 video demuxer"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/demux/vobsub.c:49
15919 msgid "Vobsub subtitles parser"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/demux/voc.c:43
15923 msgid "VOC demuxer"
15924 msgstr "VOC demuxer"
15925
15926 #: modules/demux/wav.c:47
15927 msgid "WAV demuxer"
15928 msgstr "WAV demuxer"
15929
15930 #: modules/demux/xa.c:43
15931 msgid "XA demuxer"
15932 msgstr "XA demuxer"
15933
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15935 msgid "Closed captions"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15939 msgid "Textual audio descriptions"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15943 msgid "Ticker text"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15947 msgid "Active regions"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15951 msgid "Semantic annotations"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15955 msgid "Transcript"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15959 msgid "Linguistic markup"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15963 msgid "Cue points"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15967 msgid "Subtitles (images)"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15971 msgid "Slides (text)"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15975 msgid "Slides (images)"
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15979 msgid "Unknown category"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15983 msgid "About VLC media player"
15984 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15987 msgid "Credits"
15988 msgstr "Anerkendelser"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15992 msgid "License"
15993 msgstr "Licens"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15996 msgid "Authors"
15997 msgstr "Udviklere"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16000 msgid ""
16001 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16002 msgstr ""
16003 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16004
16005 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16006 msgid "Compiled by %s with %@"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16010 msgid ""
16011 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16012 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16013 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16014 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16015 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16016 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16017 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16018 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16019 msgstr ""
16020 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
16021 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16022 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
16023 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16024 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
16025 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16026 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16027 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16030 msgid "VLC media player Help"
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16035 msgid "Index"
16036 msgstr "Index"
16037
16038 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16040 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Playlist parsers"
16043 msgstr "Podcast-fortolker"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16047 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Service Discovery"
16050 msgstr "Opdagelse af tjenester"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16055 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16056 msgid "Extensions"
16057 msgstr "Udvidelser"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Show Installed Only"
16062 msgstr "Grænseflade"
16063
16064 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16066 msgid "Find more addons online"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Addons Manager"
16073 msgstr "Sesions navn"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Installed"
16080 msgstr "Installér"
16081
16082 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16084 #: modules/mux/avi.c:53
16085 msgid "Name"
16086 msgstr "Navn"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16092 msgid "Author"
16093 msgstr "Kunstner"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Uninstall"
16098 msgstr "Installér"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16103 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16104 msgid "Skins"
16105 msgstr "Skin"
16106
16107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16108 msgid "2 Pass"
16109 msgstr "2 gennemløb"
16110
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16114 msgid "Preamp"
16115 msgstr "Forforstærkning"
16116
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16118 msgid "Enable dynamic range compressor"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16125 msgid "Reset"
16126 msgstr "Nulstil"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16130 msgid "Attack"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16135 msgid "Release"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16140 msgid "Threshold"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16144 msgid "Enable Spatializer"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16148 msgid "Headphone virtualization"
16149 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16152 msgid "Volume normalization"
16153 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16154
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16156 msgid "Maximum level"
16157 msgstr "Max. niveau"
16158
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16160 msgid "Filter"
16161 msgstr "Filter"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16166 msgid "Audio Effects"
16167 msgstr "Lydeffekter"
16168
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16170 msgid "Duplicate current profile..."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16175 msgid "Organize Profiles..."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16179 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16185 msgid "Enter a name for the new profile:"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16196 msgid "Save"
16197 msgstr "Gem"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16201 msgid "Remove a preset"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16206 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16212 msgid "Remove"
16213 msgstr "Fjern"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16216 msgid "Add new Preset..."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16220 msgid "Organize Presets..."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16224 msgid "Save current selection as new preset"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16228 msgid "Enter a name for the new preset:"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16232 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16236 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16240 msgid "Bookmarks"
16241 msgstr "Bogmærker"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16246 msgid "Add"
16247 msgstr "Tilføj"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16252 msgid "Clear"
16253 msgstr "Ryd"
16254
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16256 msgid "Edit"
16257 msgstr "Rediger"
16258
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16260 #: modules/video_filter/extract.c:75
16261 msgid "Extract"
16262 msgstr "Ekstrahér"
16263
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16267 msgid "Time"
16268 msgstr "Tid"
16269
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16286 msgid "OK"
16287 msgstr "OK"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16290 msgid "Untitled"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16294 msgid "No input"
16295 msgstr "Ingen inddata"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16298 msgid ""
16299 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16303 msgid "Input has changed"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16307 msgid ""
16308 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16309 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16313 msgid "Invalid selection"
16314 msgstr "Ugyldigt valg"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16317 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16321 msgid "No input found"
16322 msgstr "Ingen inddata fundet"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16325 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Show Details"
16331 msgstr "Vis indstillinger"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Hide Details"
16336 msgstr "Vis indstillinger"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16339 msgid "Send"
16340 msgstr "Send"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16343 msgid ""
16344 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16345 "crash report to %@?"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16350 msgid "Comments"
16351 msgstr "Kommentarer"
16352
16353 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16354 msgid "Problem details and system configuration"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16358 msgid "Problem Report for %@"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16362 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16366 msgid "No personal information will be sent with this report."
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Jump to Time"
16373 msgstr "Spring til tidspunkt"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16376 msgid "sec."
16377 msgstr "sek."
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16380 msgid "Click to play or pause the current media."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16384 msgid "Backward"
16385 msgstr "Tilbage"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16388 msgid ""
16389 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16390 "current media."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16394 msgid "Forward"
16395 msgstr "Fremad"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16398 msgid ""
16399 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16400 "current media."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16404 msgid ""
16405 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16406 "to change current playback position."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16410 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16411 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16414 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16418 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16419 msgstr ""
16420
16421 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16422 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16423 msgstr ""
16424
16425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16426 msgid "Click to stop playback."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16430 msgid "Show/Hide Playlist"
16431 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16434 msgid ""
16435 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16436 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16440 #: share/lua/http/index.html:241
16441 msgid "Repeat"
16442 msgstr "Gentag"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16445 msgid ""
16446 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16447 "off."
16448 msgstr ""
16449
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16451 msgid "Shuffle"
16452 msgstr "Bland"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16455 msgid "Click to enable or disable random playback."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16459 msgid ""
16460 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16461 "to change the volume."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16465 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16469 msgid "Full Volume"
16470 msgstr "Fuld lydstyrke"
16471
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16473 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16477 msgid ""
16478 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16479 "filters."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16483 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16487 msgid "Click to go to the next playlist item."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16491 msgid "Convert & Stream"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16495 msgid "Go!"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16499 msgid "Drop media here"
16500 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16503 msgid "Open media..."
16504 msgstr "Åbn mediefil ..."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16507 msgid "Choose Profile"
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16511 msgid "Customize..."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16515 msgid "Choose Destination"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16519 msgid "Choose an output location"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16532 msgid "Browse..."
16533 msgstr "Gennemse..."
16534
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16536 msgid "Setup Streaming..."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16540 msgid "Save as File"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16546 msgid "Stream"
16547 msgstr "Stream"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16551 msgid "Apply"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16555 msgid "Save as new Profile..."
16556 msgstr ""
16557
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16559 msgid "Encapsulation"
16560 msgstr "Indkapsling"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16565 msgid "Video codec"
16566 msgstr "Video-codec"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16571 msgid "Audio codec"
16572 msgstr "Lydcodec"
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16575 msgid "Keep original video track"
16576 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16579 msgid ""
16580 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16581 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16586 msgid "Scale"
16587 msgstr "Skala"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16590 msgid "Keep original audio track"
16591 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16594 msgid "Overlay subtitles on the video"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16598 msgid "Stream Destination"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16602 msgid "Stream Announcement"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16606 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16611 msgid "Address"
16612 msgstr "Adresse"
16613
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16615 msgid "TTL"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16626 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16628 msgid "Port"
16629 msgstr "Port"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16634 msgid "SAP Announcement"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16639 msgid "HTTP Announcement"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16643 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16644 msgid "RTSP Announcement"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16648 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16649 msgid "Export SDP as file"
16650 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16653 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16657 msgid ""
16658 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16659 "technical reasons."
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16663 msgid "Save as new profile"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16667 msgid "Remove a profile"
16668 msgstr ""
16669
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16671 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16675 msgid "%@ stream to %@:%@"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16679 msgid "No Address given"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16683 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16687 msgid "No Channel Name given"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16691 msgid ""
16692 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16696 msgid "No SDP URL given"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16700 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16707 msgid "Custom"
16708 msgstr "Brugerdefineret"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16712 msgid "User name"
16713 msgstr "Brugernavn"
16714
16715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16716 msgid "Errors and Warnings"
16717 msgstr "Fejl og advarsler"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16720 msgid "Clean up"
16721 msgstr " Ryd op"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16724 msgid "Random On"
16725 msgstr "Tilfældig til"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16728 msgid "Repeat Off"
16729 msgstr "Gentag fra"
16730
16731 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16732 msgid "Hide no user action dialogs"
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16736 msgid ""
16737 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16738 "panel)."
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16742 msgid "(no item is being played)"
16743 msgstr "(intet afspilles)"
16744
16745 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16746 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16750 msgid "VLC media playback"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16754 msgid "Remove old preferences?"
16755 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16758 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16762 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16766 msgid "Video device"
16767 msgstr "Videoenhed"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16770 msgid ""
16771 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16772 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16773 "menu."
16774 msgstr ""
16775
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16777 msgid "Opaqueness"
16778 msgstr "Uigennensigtighed"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16781 msgid ""
16782 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16783 "is fully transparent."
16784 msgstr ""
16785 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16786 "fuldt gennemsigtigt."
16787
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16789 msgid "Black screens in fullscreen"
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16793 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16797 msgid "Show Fullscreen controller"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16801 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16805 msgid "Auto-playback of new items"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16813 msgid "Keep Recent Items"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16817 msgid ""
16818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16819 "disabled here."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16823 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16824 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16825
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16827 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16828 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16829
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16831 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16832 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16835 msgid ""
16836 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16837 "you can choose to control the global system volume instead."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16841 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16842 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16843
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16845 msgid ""
16846 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16847 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16851 msgid "Control playback with media keys"
16852 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16855 msgid ""
16856 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16857 "keyboards."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16861 msgid "Run VLC with dark interface style"
16862 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16865 msgid ""
16866 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16867 "the grey interface style is used."
16868 msgstr ""
16869 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16870 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16871
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16873 msgid "Use the native fullscreen mode"
16874 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16875
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16877 msgid ""
16878 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16879 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16880 "later."
16881 msgstr ""
16882 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16883 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16884 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16885
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16888 msgid "Resize interface to the native video size"
16889 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16892 msgid ""
16893 "You have two choices:\n"
16894 " - The interface will resize to the native video size\n"
16895 " - The video will fit to the interface size\n"
16896 " By default, interface resize to the native video size."
16897 msgstr ""
16898 "Du har to valgmuligheder:\n"
16899 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16900 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16901 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16902 "størrelse."
16903
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16906 msgid "Pause the video playback when minimized"
16907 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16910 msgid ""
16911 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16912 "minimizing the window."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16916 msgid "Allow automatic icon changes"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16920 msgid ""
16921 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16925 msgid "Lock Aspect Ratio"
16926 msgstr "Lås skærmformat"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16929 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16930 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16931
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16933 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16934 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16935
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16937 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16938 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16939
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16941 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16942 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16943
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16945 msgid "Show Audio Effects Button"
16946 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16947
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16949 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16950 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16951
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16953 msgid "Show Sidebar"
16954 msgstr "Vis sidebjælken"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16957 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16958 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16959
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Control external music players"
16963 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
16964
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16966 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16970 msgid "Use large text for list views"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16974 msgid "Do nothing"
16975 msgstr "Gør intet"
16976
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16980 msgstr "Paus iTunes"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16985 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16986
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16988 msgid "Continue playback where you left off"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16992 msgid ""
16993 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16994 "open one of those, playback will continue."
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16998 msgid "Ask"
16999 msgstr "Spørg"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17002 msgid "Always"
17003 msgstr "Altid"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17006 msgid "Never"
17007 msgstr "Aldrig"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17010 msgid "Maximum Volume displayed"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17014 msgid "Mac OS X interface"
17015 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17018 msgid "Appearance"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17022 msgid "Behavior"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17026 msgid "Apple Remote and media keys"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17030 msgid "Video output"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17034 msgid "Track Number"
17035 msgstr "Spornummer"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17040 msgid "Duration"
17041 msgstr "Varighed"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17045 msgid "URI"
17046 msgstr "URI"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17049 #, fuzzy
17050 msgid "File Size"
17051 msgstr "Doppelt størrelse"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17054 msgid "Check for Update..."
17055 msgstr "Søg efter opdatering ..."
17056
17057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17058 msgid "Preferences..."
17059 msgstr "Indstillinger..."
17060
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17062 msgid "Services"
17063 msgstr "Tjenester"
17064
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17066 msgid "Hide VLC"
17067 msgstr "Skjul VLC"
17068
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17070 msgid "Hide Others"
17071 msgstr "Skjul andre"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17074 msgid "Show All"
17075 msgstr "Vis alle"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17078 msgid "Quit VLC"
17079 msgstr "Afslut VLC"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17082 msgid "1:File"
17083 msgstr "1:Arkiv"
17084
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17086 msgid "Advanced Open File..."
17087 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17088
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17090 msgid "Open File..."
17091 msgstr "Åbn fil..."
17092
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17094 msgid "Open Disc..."
17095 msgstr "Åbn disk..."
17096
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17098 msgid "Open Network..."
17099 msgstr "Åbn netværk..."
17100
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17102 msgid "Open Capture Device..."
17103 msgstr "Åbn optageenhed..."
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17106 msgid "Open Recent"
17107 msgstr "Åbn seneste"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17110 msgid "Close Window"
17111 msgstr "Luk vindue"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17114 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17115 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
17116
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17118 msgid "Convert / Stream..."
17119 msgstr "Konverter/stream ..."
17120
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17122 msgid "Save Playlist..."
17123 msgstr "Gem spilleliste ..."
17124
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17126 msgid "Cut"
17127 msgstr "Klip"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17130 msgid "Copy"
17131 msgstr "Kopiér"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17134 msgid "Paste"
17135 msgstr "Sæt ind"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17138 msgid "Select All"
17139 msgstr "Vælg alle"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17142 msgid "View"
17143 msgstr "Vis"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17146 msgid "Playlist Table Columns"
17147 msgstr "Spillelistekolonner"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17150 msgid "Playback"
17151 msgstr "Afspilning"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17154 msgid "Playback Speed"
17155 msgstr "Afspilningshastighed"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17159 msgid "Track Synchronization"
17160 msgstr "Synkronisering af spor"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17163 msgid "A→B Loop"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17167 msgid "Quit after Playback"
17168 msgstr "Afslut efter afspilning"
17169
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17171 msgid "Step Forward"
17172 msgstr "Gå fremad"
17173
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17175 msgid "Step Backward"
17176 msgstr "Gå tilbage"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17179 msgid "Increase Volume"
17180 msgstr "Forøg lydstyrken"
17181
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17183 msgid "Decrease Volume"
17184 msgstr "Formindsk lydstyrken"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17187 msgid "Audio Device"
17188 msgstr "Lydenhed"
17189
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17191 msgid "Half Size"
17192 msgstr "Halv størrelse"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17196 msgid "Normal Size"
17197 msgstr "Normal størrelse"
17198
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17200 msgid "Double Size"
17201 msgstr "Doppelt størrelse"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17204 msgid "Fit to Screen"
17205 msgstr "Tilpas til skærm"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17209 msgid "Float on Top"
17210 msgstr "Flyd på toppen"
17211
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17214 msgid "Fullscreen Video Device"
17215 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17218 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17219 msgid "Post processing"
17220 msgstr "Efterbehandling"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17223 msgid "Add Subtitle File..."
17224 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17225
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17227 msgid "Subtitles Track"
17228 msgstr "Undertekstspor"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17231 msgid "Text Size"
17232 msgstr "Tekststørrelse"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17235 msgid "Text Color"
17236 msgstr "Tekstfarve"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17239 msgid "Outline Thickness"
17240 msgstr "Konturtykkelse"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17243 msgid "Background Opacity"
17244 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17245
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17247 msgid "Background Color"
17248 msgstr "Baggrundsfarve"
17249
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17251 msgid "Transparent"
17252 msgstr "Gennemsigtig"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17255 msgid "Window"
17256 msgstr "Vindue"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Minimize"
17261 msgstr "Minimér vindue"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17264 msgid "Player..."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17268 msgid "Main Window..."
17269 msgstr "Hovedvindue ..."
17270
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17272 msgid "Audio Effects..."
17273 msgstr "Lydeffekter ..."
17274
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17276 msgid "Video Effects..."
17277 msgstr "Videoeffekter ..."
17278
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17280 msgid "Bookmarks..."
17281 msgstr "Bogmærker..."
17282
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17284 msgid "Playlist..."
17285 msgstr "Spilleliste ..."
17286
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17288 msgid "Media Information..."
17289 msgstr "Medieoplysninger..."
17290
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17292 msgid "Messages..."
17293 msgstr "Beskeder..."
17294
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17296 msgid "Errors and Warnings..."
17297 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17298
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17300 msgid "Bring All to Front"
17301 msgstr "Bring alle til front"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17305 msgid "Help"
17306 msgstr "Hjælp"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17309 msgid "VLC media player Help..."
17310 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17311
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17313 msgid "ReadMe / FAQ..."
17314 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17315
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17317 msgid "Online Documentation..."
17318 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17319
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17321 msgid "VideoLAN Website..."
17322 msgstr "VideoLANs websted..."
17323
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17325 msgid "Make a donation..."
17326 msgstr "Giv et bidrag..."
17327
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17329 msgid "Online Forum..."
17330 msgstr "Forum på nettet..."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17333 msgid ""
17334 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17335 msgstr ""
17336
17337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17338 msgid ""
17339 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17340 "drop files here to play."
17341 msgstr ""
17342
17343 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17345 msgid "Subscribe"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17350 msgid "Unsubscribe"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17355 msgid "Subscribe to a podcast"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17360 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17364 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17368 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17372 msgid "LIBRARY"
17373 msgstr "BIBLIOTEK"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17376 msgid "MY COMPUTER"
17377 msgstr "MIN COMPUTER"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17380 msgid "DEVICES"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17384 msgid "LOCAL NETWORK"
17385 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17388 msgid "INTERNET"
17389 msgstr "INTERNET"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17392 msgid "Check for album art and metadata?"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17396 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17400 #, fuzzy
17401 msgid "No, Thanks"
17402 msgstr "Tak"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17405 msgid ""
17406 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17407 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17408 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17409 "trusted services in an anonymized form."
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17413 #, fuzzy
17414 msgid "B"
17415 msgstr "BD"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17418 msgid "KB"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17422 msgid "MB"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17426 msgid "GB"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17430 msgid "TB"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17434 msgid "No device is selected"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17438 msgid ""
17439 "No device is selected.\n"
17440 "\n"
17441 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17445 msgid "Open Source"
17446 msgstr "Åbn kilde"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17449 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17450 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17456 msgid "Open"
17457 msgstr "Åbn"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17460 msgid ""
17461 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17462 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17463 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17464 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17469 msgid "Network"
17470 msgstr "Netværk"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17474 msgid "Capture"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17478 msgid "Choose a file"
17479 msgstr "Vælg en fil"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17482 msgid "Click to select a file for playback"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17486 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17487 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17490 msgid "Play another media synchronously"
17491 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17496 msgid "Choose..."
17497 msgstr "Vælg..."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17500 msgid ""
17501 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17502 "selected file."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17506 msgid "Custom playback"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17512 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17515 msgid "Insert Disc"
17516 msgstr "Indsæt disk"
17517
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17519 msgid "Disable DVD menus"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17523 msgid "Enable DVD menus"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17527 msgid "IP Address"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17531 msgid ""
17532 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17533 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17534 "press the button below."
17535 msgstr ""
17536 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17537 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17538 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17539
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17541 msgid ""
17542 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17543 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17544 "IP automatically.\n"
17545 "\n"
17546 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17547 "sheet."
17548 msgstr ""
17549
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17551 msgid ""
17552 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17553 "click on the respective button below."
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17557 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17558 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17561 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17563 msgid "Protocol"
17564 msgstr "Protokol"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17568 msgid "Unicast"
17569 msgstr "Unicast"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17573 msgid "Multicast"
17574 msgstr "Multicast"
17575
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17578 msgid "Input Devices"
17579 msgstr "Inputenheder"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17582 msgid ""
17583 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17584 "contents."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17588 msgid "Subscreen left"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17592 msgid "Subscreen top"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17596 msgid "Capture Audio"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17600 msgid "Current channel:"
17601 msgstr "Aktuelle kanal:"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17604 msgid "Previous Channel"
17605 msgstr "Forrige kanal"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17608 msgid "Next Channel"
17609 msgstr "Næste kanal"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17612 msgid "Retrieving Channel Info..."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17616 msgid "EyeTV is not launched"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17620 msgid ""
17621 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17622 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17626 msgid "Launch EyeTV now"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17630 msgid "Download Plugin"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17634 #: modules/codec/svg.c:50
17635 msgid "Image width"
17636 msgstr "Billedbredde"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17639 #: modules/codec/svg.c:52
17640 msgid "Image height"
17641 msgstr "Billedhøjde"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17644 msgid "Add Subtitle File:"
17645 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17646
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17648 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17649 msgstr ""
17650 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17651
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17653 msgid "Click to select a subtitle file."
17654 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17655
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17657 msgid "Override parameters"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17661 msgid "FPS"
17662 msgstr "FPS"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17665 msgid "Subtitle encoding"
17666 msgstr "Undertekst-indkodning"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17670 msgid "Font size"
17671 msgstr "Skriftstørrelse"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17674 msgid "Subtitle alignment"
17675 msgstr "Justering af undertekster"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17678 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17679 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17680
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17682 msgid "Font Properties"
17683 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17686 msgid "Subtitle File"
17687 msgstr "Undertekstfil"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17691 msgid "Open File"
17692 msgstr "Åbn fil"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17695 #, c-format
17696 msgid "%i tracks"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17700 msgid "Composite input"
17701 msgstr "Inddata fra composite"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17704 msgid "S-Video input"
17705 msgstr "Inddata fra S-video"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17708 msgid "Streaming/Saving:"
17709 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17712 msgid "Settings..."
17713 msgstr "Indstillinger..."
17714
17715 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17716 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17717 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17720 msgid "Display the stream locally"
17721 msgstr "Vis stream lokalt"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17724 msgid "Dump raw input"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17728 msgid "Encapsulation Method"
17729 msgstr "Indkapslingsmetode"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17732 msgid "Transcoding options"
17733 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17737 msgid "Bitrate (kb/s)"
17738 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17741 msgid "Stream Announcing"
17742 msgstr "Stream annoncering"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17745 msgid "Channel Name"
17746 msgstr "Kanalnavn"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17749 msgid "SDP URL"
17750 msgstr "SDP adresse"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17754 msgid "Save File"
17755 msgstr "Gem fil"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17758 msgid "Expand Node"
17759 msgstr "Udvid punkt"
17760
17761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17762 msgid "Download Cover Art"
17763 msgstr "Hent albumbilleder"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17766 msgid "Fetch Meta Data"
17767 msgstr "Hent metaoplysninger"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17770 msgid "Reveal in Finder"
17771 msgstr "Vis i Finder"
17772
17773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17774 msgid "Sort Node by Name"
17775 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17776
17777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17778 msgid "Sort Node by Author"
17779 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17782 msgid "Search in Playlist"
17783 msgstr "Søg i spilleliste"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17786 msgid "File Format:"
17787 msgstr "Filformat:"
17788
17789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17790 msgid "Extended M3U"
17791 msgstr "Udvidet M3U"
17792
17793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17794 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17798 msgid "HTML playlist"
17799 msgstr "HTML-spilleliste"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17802 msgid "Save Playlist"
17803 msgstr "Gem spilleliste"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17806 msgid "Meta-information"
17807 msgstr "Meta-oplysninger"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Continue playback?"
17812 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17816 msgid "Continue"
17817 msgstr "Fortsæt"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Restart playback"
17822 msgstr "Stop afspilning"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Always continue"
17827 msgstr "Altid øverst"
17828
17829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17830 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17835 msgid "Media Information"
17836 msgstr "Medieoplysninger"
17837
17838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17839 msgid "Location"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17843 msgid "Save Metadata"
17844 msgstr "Gem metaoplysninger"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17848 msgid "General"
17849 msgstr "Generelt"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17852 msgid "Codec Details"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17856 msgid "Read at media"
17857 msgstr "Læst fra medie"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17861 msgid "Input bitrate"
17862 msgstr "Bitrate for inddata"
17863
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17865 msgid "Demuxed"
17866 msgstr "Demuxet"
17867
17868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17869 msgid "Stream bitrate"
17870 msgstr "Bitrate for stream"
17871
17872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17873 msgid "Decoded blocks"
17874 msgstr "Blokke afkodet"
17875
17876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17877 msgid "Displayed frames"
17878 msgstr "Frames vist"
17879
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17881 msgid "Lost frames"
17882 msgstr "Frames mistet"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17886 msgid "Streaming"
17887 msgstr "Streaming"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17890 msgid "Sent packets"
17891 msgstr "Pakker sendt"
17892
17893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17894 msgid "Sent bytes"
17895 msgstr "Bytes sendt"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17898 msgid "Send rate"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17902 msgid "Played buffers"
17903 msgstr "Buffere afspillet"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17906 msgid "Lost buffers"
17907 msgstr "Buffere mistet"
17908
17909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17910 msgid "Error while saving meta"
17911 msgstr ""
17912
17913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17915 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17916
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17919 msgid "Preferences"
17920 msgstr "Indstillinger"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17923 msgid "Reset All"
17924 msgstr "Nulstil alt"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17927 msgid "Show Basic"
17928 msgstr "Vis basal"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17931 msgid "Select a directory"
17932 msgstr "Vælg en mappe"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17935 msgid "Select a file"
17936 msgstr "Vælg fil"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17939 msgid "Select"
17940 msgstr "Vælg"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17946 msgid "Interface Settings"
17947 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17948
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17952 msgid "Audio Settings"
17953 msgstr "Lydindstillinger"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17958 msgid "Video Settings"
17959 msgstr "Videoindstillinger"
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17964 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17965 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17968 msgid "Input & Codec Settings"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17972 msgid "General Audio"
17973 msgstr "Generel lyd"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17976 msgid "Preferred Audio language"
17977 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17980 msgid "Enable Last.fm submissions"
17981 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17984 msgid "Visualization"
17985 msgstr "Visualisering"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17988 msgid "Keep audio level between sessions"
17989 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17992 msgid "Always reset audio start level to:"
17993 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17994
17995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17996 msgid "Change"
17997 msgstr "Skift"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18000 msgid "Change Hotkey"
18001 msgstr "Skift genvejstast"
18002
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18004 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18005 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18009 msgid "Action"
18010 msgstr "Handling"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18013 msgid "Shortcut"
18014 msgstr "Genvej"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18017 msgid "Repair AVI Files"
18018 msgstr "Reparér AVI-filer"
18019
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18021 msgid "Default Caching Level"
18022 msgstr "Standard-cacheniveau"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18025 msgid "Caching"
18026 msgstr "Caching"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18029 msgid ""
18030 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18031 "access module."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18035 msgid "Codecs / Muxers"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18039 msgid "Hardware Acceleration"
18040 msgstr "Hardwareacceleration"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18043 msgid "Post-Processing Quality"
18044 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18045
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18047 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18048 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18051 msgid "Open network streams using the following protocols"
18052 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18055 msgid "Note that these are system-wide settings."
18056 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
18057
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18059 msgid "Interface style"
18060 msgstr "Brugerfladestil"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18063 msgid "Dark"
18064 msgstr "Mørk"
18065
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18067 msgid "Bright"
18068 msgstr "Lys"
18069
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18071 msgid "Show video within the main window"
18072 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18073
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18075 msgid "Show Fullscreen Controller"
18076 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18080 msgid "Privacy / Network Interaction"
18081 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18084 msgid "Automatically check for updates"
18085 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18088 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18089 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18092 #: modules/lua/vlc.c:101
18093 msgid "Lua HTTP"
18094 msgstr "Lua HTTP"
18095
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Continue playback"
18099 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18102 msgid "Default Encoding"
18103 msgstr "Standard-indkodning"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18106 msgid "Display Settings"
18107 msgstr "Visningsindstillinger"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18111 msgid "Font color"
18112 msgstr "Skriftfarve"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18115 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18116 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18118 msgid "Font"
18119 msgstr "Skrift"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18122 msgid "Subtitle languages"
18123 msgstr "Undertekstsprog"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18127 msgid "Preferred subtitle language"
18128 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18131 msgid "Enable OSD"
18132 msgstr "Slå OSD til"
18133
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18135 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18136 msgid "Opacity"
18137 msgstr "Uigennemsigtighed"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18140 msgid "Force bold"
18141 msgstr "Tving fed"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18145 msgid "Outline color"
18146 msgstr "Konturfarve"
18147
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18150 msgid "Outline thickness"
18151 msgstr "Konturtykkelse"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18154 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18155 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18159 msgid "Display"
18160 msgstr "Vis"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18163 msgid "Video snapshots"
18164 msgstr "Video-snapshot"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18167 msgid "Folder"
18168 msgstr "Mappe"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18171 msgid "Format"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18175 msgid "Prefix"
18176 msgstr "Præfiks"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18179 msgid "Sequential numbering"
18180 msgstr "Sekventiel nummerering"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18183 msgid "Last check on: %@"
18184 msgstr "Sidste søgning: %@"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18187 msgid "No check was performed yet."
18188 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18189
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18192 msgid "Lowest latency"
18193 msgstr "Laveste forsinkelse"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18197 msgid "Low latency"
18198 msgstr "Lav forsinkelse"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18202 msgid "High latency"
18203 msgstr "Høj forsinkelse"
18204
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18207 msgid "Higher latency"
18208 msgstr "Højere forsinkelse"
18209
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18212 msgid "Reset Preferences"
18213 msgstr "Nulstil indstillinger"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18216 msgid ""
18217 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18218 "\n"
18219 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18220 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18221 "stop immediately.\n"
18222 "\n"
18223 "The Media Library will not be affected.\n"
18224 "\n"
18225 "Are you sure you want to continue?"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18229 msgid ""
18230 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18234 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18239 msgid "Choose"
18240 msgstr "Vælg"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18243 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18247 msgid ""
18248 "Press new keys for\n"
18249 "\"%@\""
18250 msgstr ""
18251 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18252 "\"%@\""
18253
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18255 msgid "Invalid combination"
18256 msgstr "Ugyldig kombination"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18259 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18264 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18268 msgid "Not Set"
18269 msgstr "Ikke indstillet"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18273 msgid "Audio/Video"
18274 msgstr "Lyd/Video"
18275
18276 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18278 msgid "Audio track synchronization:"
18279 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18280
18281 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18283 msgid "s"
18284 msgstr "s"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18287 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18292 msgid "Subtitles/Video"
18293 msgstr "Undertekster/Video"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18297 msgid "Subtitle track synchronization:"
18298 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18301 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18302 msgstr ""
18303
18304 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18306 msgid "Subtitle speed:"
18307 msgstr "Underteksthastighed:"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18310 msgid "fps"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18315 msgid "Subtitle duration factor:"
18316 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18320 msgid ""
18321 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18322 "Set 0 to disable."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18327 msgid ""
18328 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18329 "Set 0 to disable."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18334 msgid ""
18335 "Recalculate subtitle duration according\n"
18336 "to their content and this value.\n"
18337 "Set 0 to disable."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18342 msgid "Video Effects"
18343 msgstr "Videoeffekter"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18346 msgid "Basic"
18347 msgstr "Grundlæggende"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18351 msgid "Geometry"
18352 msgstr "Geometri"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18356 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18357 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18360 msgid "Color"
18361 msgstr "Farve"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18364 msgid "Image Adjust"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18369 msgid "Brightness Threshold"
18370 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18374 msgid "Sharpen"
18375 msgstr "Skarphed"
18376
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18380 msgid "Sigma"
18381 msgstr "Sigma"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18385 msgid "Banding removal"
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18390 msgid "Radius"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18395 msgid "Film Grain"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18400 msgid "Variance"
18401 msgstr ""
18402
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18405 msgid "Synchronize top and bottom"
18406 msgstr "Synkroniser top og bund"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18410 msgid "Synchronize left and right"
18411 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18415 msgid "Transform"
18416 msgstr "Transformér"
18417
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18419 msgid "Rotate by 90 degrees"
18420 msgstr "Rotér 90 grader"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18423 msgid "Rotate by 180 degrees"
18424 msgstr "Rotér 180 grader"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18427 msgid "Rotate by 270 degrees"
18428 msgstr "Rotér 270 grader"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18431 msgid "Flip horizontally"
18432 msgstr "Vend vandret"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18435 msgid "Flip vertically"
18436 msgstr "Vend lodret"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18439 msgid "Magnification/Zoom"
18440 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18441
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18444 msgid "Puzzle game"
18445 msgstr "Puslespil"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18451 msgid "Rows"
18452 msgstr "Rækker"
18453
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18458 msgid "Columns"
18459 msgstr "Kolonner"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18463 msgid "Clone"
18464 msgstr "Klon"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18468 msgid "Number of clones"
18469 msgstr "Antal kloner"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18473 msgid "Wall"
18474 msgstr "Væg"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18478 msgid "Color threshold"
18479 msgstr "Farvetærskel"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18483 msgid "Similarity"
18484 msgstr "Ensartethed"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18488 msgid "Intensity"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18492 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18494 msgid "Gradient"
18495 msgstr "Hældning"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18498 msgid "Edge"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18502 msgid "Hough"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18507 msgid "Cartoon"
18508 msgstr "Tegneserie"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18512 msgid "Color extraction"
18513 msgstr "Farveudtræk"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18516 msgid "Invert colors"
18517 msgstr "Vend farver om"
18518
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18521 msgid "Posterize"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18525 msgid "Posterize level"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18530 msgid "Motion blur"
18531 msgstr "Bevægelsessløring"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18535 msgid "Factor"
18536 msgstr "Faktor"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18540 msgid "Motion Detect"
18541 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18542
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18545 msgid "Water effect"
18546 msgstr "Vandeffekt"
18547
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18549 msgid "Anaglyph"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18554 msgid "Add text"
18555 msgstr "Tilføj tekst"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18558 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18559 msgid "Text"
18560 msgstr "Tekst"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18564 msgid "Add logo"
18565 msgstr "Tilføj logo"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18569 msgid "Logo"
18570 msgstr "Logo"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18575 msgid "Transparency"
18576 msgstr "Gennemsigtighed"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18579 msgid "Organize profiles..."
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18583 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18584 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18585
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18587 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18588 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18589
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18591 msgid ""
18592 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18593 "RAW)"
18594 msgstr ""
18595 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18599 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18603 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18607 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18610 msgid ""
18611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18612 "MPEG TS)"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18616 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18617 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18628 msgid ""
18629 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18630 "ASF and OGG)"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18634 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18635 msgstr ""
18636 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18639 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18640 msgstr ""
18641 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18642
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18644 msgid ""
18645 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18646 "ASF, OGG and RAW)"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18650 msgid ""
18651 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18655 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18659 msgid ""
18660 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18664 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18665 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18668 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18669 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18672 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18673 msgstr ""
18674 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18677 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18678 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18681 msgid "MPEG Program Stream"
18682 msgstr "MPEG Program Stream"
18683
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18685 msgid "MPEG Transport Stream"
18686 msgstr "MPEG Transport Stream"
18687
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18689 msgid "MPEG 1 Format"
18690 msgstr "MPEG 1 Format"
18691
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18693 msgid ""
18694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18697 "at http://yourip:8080 by default."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18701 msgid ""
18702 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18703 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18704 "generally the most compatible"
18705 msgstr ""
18706
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18708 msgid ""
18709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18712 "at mms://yourip:8080 by default."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18716 msgid ""
18717 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18718 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18719 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18720 "HTTP)."
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18724 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18725 msgstr ""
18726
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18728 msgid "Use this to stream to a single computer."
18729 msgstr ""
18730
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18732 msgid ""
18733 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18734 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18735 "address beginning with 239.255."
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18739 msgid ""
18740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18742 "but it won't work over the Internet."
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18746 msgid ""
18747 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18748 "stream"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18752 msgid ""
18753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18755 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18759 msgid "Back"
18760 msgstr "Tilbage"
18761
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18765 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18768 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18774 msgid "More Info"
18775 msgstr "Flere oplysninger"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18778 msgid ""
18779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18781 "access to more features."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18786 msgid "Stream to network"
18787 msgstr "Stream til netværk"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18790 msgid "Transcode/Save to file"
18791 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18794 msgid "Choose input"
18795 msgstr "Vælg inddata"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18798 msgid "Choose here your input stream."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18803 msgid "Select a stream"
18804 msgstr "Vælg en stream"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18807 msgid "Existing playlist item"
18808 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18811 msgid "Partial Extract"
18812 msgstr "Delvis udtrækning"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18815 msgid ""
18816 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18817 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18818 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18822 msgid "From"
18823 msgstr "Fra"
18824
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18826 msgid "To"
18827 msgstr "Til"
18828
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18830 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18835 msgid "Destination"
18836 msgstr "Destination"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18839 msgid "Streaming method"
18840 msgstr "Stream metode"
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18843 msgid "Address of the computer to stream to."
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18847 msgid "UDP Unicast"
18848 msgstr "UDP Unicast"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18851 msgid "UDP Multicast"
18852 msgstr "UDP Multicast"
18853
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18856 msgid "Transcode"
18857 msgstr "Konverter"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18860 msgid ""
18861 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18862 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18866 msgid "Transcode audio"
18867 msgstr "Konverter lyd"
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18870 msgid "Transcode video"
18871 msgstr "Konverter video"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18874 msgid ""
18875 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18876 "stream."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18880 msgid ""
18881 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18882 "stream."
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18886 msgid "Encapsulation format"
18887 msgstr "Indpakningsformat"
18888
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18890 msgid ""
18891 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18892 "previously chosen settings all formats won't be available."
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18896 msgid "Additional streaming options"
18897 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18900 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18904 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18905 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18909 msgid "Local playback"
18910 msgstr "Lokal afspilning"
18911
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18913 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18917 msgid "Additional transcode options"
18918 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18921 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18922 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18923
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18925 msgid "Select the file to save to"
18926 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18929 msgid ""
18930 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18931 "the receiving user as they become part of the image."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18935 msgid ""
18936 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18937 "transcoding."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18941 msgid "Summary"
18942 msgstr "Resumé"
18943
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18945 msgid "Encap. format"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18949 msgid "Input stream"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18953 msgid "Save file to"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18957 msgid "Include subtitles"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18961 msgid "No input selected"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18965 msgid ""
18966 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18967 "\n"
18968 "Choose one before going to the next page."
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18972 msgid "No valid destination"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18976 msgid ""
18977 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18978 "Multicast-IP.\n"
18979 "\n"
18980 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18981 "and the help texts in this window."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18985 msgid ""
18986 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18987 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18988 "\n"
18989 "Correct your selection and try again."
18990 msgstr ""
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18993 msgid "Select the directory to save to"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18997 msgid "No folder selected"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19001 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19002 msgstr ""
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19005 msgid ""
19006 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19007 "location."
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19011 msgid "No file selected"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19015 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19019 msgid ""
19020 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19024 msgid "Finish"
19025 msgstr "Afslut"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19028 #, c-format
19029 msgid "%i items"
19030 msgstr "%i elementer"
19031
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19034 msgid "yes"
19035 msgstr "ja"
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19040 msgid "no"
19041 msgstr "nej"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19044 msgid "yes: from %@ to %@"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19048 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19052 msgid "This allows streaming on a network."
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19056 msgid ""
19057 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19058 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19059 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19060 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19064 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19068 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19069 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
19070
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19072 msgid ""
19073 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19074 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19075 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19076 "this setting to 1."
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19080 msgid ""
19081 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19082 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19083 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19084 "extra interface.\n"
19085 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19086 "name will be used."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19090 msgid ""
19091 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19092 "streamed.\n"
19093 "\n"
19094 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19095 "streaming."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19099 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19100 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19101
19102 #: modules/gui/ncurses.c:70
19103 msgid "Filebrowser starting point"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/gui/ncurses.c:72
19107 msgid ""
19108 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19109 "show you initially."
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/gui/ncurses.c:77
19113 msgid "Ncurses interface"
19114 msgstr "Ncurses grænseflade"
19115
19116 #: modules/gui/ncurses.c:775
19117 #, c-format
19118 msgid "  [%s]"
19119 msgstr "  [%s]"
19120
19121 #: modules/gui/ncurses.c:779
19122 #, c-format
19123 msgid "      %s: %s"
19124 msgstr "      %s: %s"
19125
19126 #: modules/gui/ncurses.c:873
19127 msgid "[Display]"
19128 msgstr "[Visning]"
19129
19130 #: modules/gui/ncurses.c:875
19131 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/ncurses.c:876
19135 msgid " i                      Show/Hide info box"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/gui/ncurses.c:877
19139 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/ncurses.c:878
19143 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/gui/ncurses.c:879
19147 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/gui/ncurses.c:880
19151 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/gui/ncurses.c:881
19155 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/gui/ncurses.c:882
19159 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/gui/ncurses.c:883
19163 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/gui/ncurses.c:884
19167 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/gui/ncurses.c:888
19171 msgid "[Global]"
19172 msgstr "[Global]"
19173
19174 #: modules/gui/ncurses.c:890
19175 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/gui/ncurses.c:891
19179 msgid " s                      Stop"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/ncurses.c:892
19183 msgid " <space>                Pause/Play"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/ncurses.c:893
19187 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/ncurses.c:894
19191 #, fuzzy
19192 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
19193 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19194
19195 #: modules/gui/ncurses.c:895
19196 #, fuzzy
19197 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
19198 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19199
19200 #: modules/gui/ncurses.c:896
19201 #, fuzzy
19202 msgid " b                      Cycle through video tracks"
19203 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19204
19205 #: modules/gui/ncurses.c:897
19206 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/gui/ncurses.c:898
19210 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/gui/ncurses.c:899
19214 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19215 msgstr ""
19216
19217 #. xgettext: You can use ← and → characters
19218 #: modules/gui/ncurses.c:901
19219 #, c-format
19220 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/gui/ncurses.c:902
19224 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/ncurses.c:903
19228 msgid " m                      Mute"
19229 msgstr ""
19230
19231 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19232 #: modules/gui/ncurses.c:905
19233 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19234 msgstr ""
19235
19236 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19237 #: modules/gui/ncurses.c:907
19238 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19239 msgstr ""
19240
19241 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19242 #: modules/gui/ncurses.c:909
19243 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/gui/ncurses.c:913
19247 msgid "[Playlist]"
19248 msgstr "[Spilleliste]"
19249
19250 #: modules/gui/ncurses.c:915
19251 msgid " r                      Toggle Random playing"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/gui/ncurses.c:916
19255 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19256 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19257
19258 #: modules/gui/ncurses.c:917
19259 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/gui/ncurses.c:918
19263 msgid " o                      Order Playlist by title"
19264 msgstr ""
19265
19266 #: modules/gui/ncurses.c:919
19267 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/gui/ncurses.c:920
19271 msgid " g                      Go to the current playing item"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/ncurses.c:921
19275 msgid " /                      Look for an item"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/ncurses.c:922
19279 msgid " ;                      Look for the next item"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/ncurses.c:923
19283 msgid " A                      Add an entry"
19284 msgstr ""
19285
19286 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19287 #: modules/gui/ncurses.c:925
19288 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/ncurses.c:926
19292 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/gui/ncurses.c:930
19296 msgid "[Filebrowser]"
19297 msgstr "[Fil-browser]"
19298
19299 #: modules/gui/ncurses.c:932
19300 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/gui/ncurses.c:933
19304 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/ncurses.c:934
19308 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/gui/ncurses.c:938
19312 msgid "[Player]"
19313 msgstr "[Afspiller]"
19314
19315 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19316 #: modules/gui/ncurses.c:941
19317 #, c-format
19318 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19322 msgid "[Repeat] "
19323 msgstr "[Gentag]"
19324
19325 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19326 msgid "[Random] "
19327 msgstr "[Tilfældig]"
19328
19329 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19330 msgid "[Loop]"
19331 msgstr "[Løkke]"
19332
19333 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19334 #, c-format
19335 msgid " Source   : %s"
19336 msgstr " Kilde    : %s"
19337
19338 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19339 #, c-format
19340 msgid " Position : %s/%s"
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19344 msgid " Volume   : Mute"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19348 #, c-format
19349 msgid " Volume   : %3ld%%"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19353 msgid " Volume   : ----"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19357 #, c-format
19358 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19362 #, c-format
19363 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19367 msgid " Source: <no current item> "
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19371 msgid " [ h for help ]"
19372 msgstr " [ h for hjælp ]"
19373
19374 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19375 #, c-format
19376 msgid "Open: %s"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19380 #, c-format
19381 msgid "Find: %s"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19385 msgid "Shift+L"
19386 msgstr "Shift+L"
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19389 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19393 msgid "Previous Chapter/Title"
19394 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19397 msgid "Next Chapter/Title"
19398 msgstr "Næste kapitel/titel"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19401 msgid "Teletext Activation"
19402 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19405 msgid "Toggle Transparency "
19406 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19407
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19409 msgid ""
19410 "Play\n"
19411 "If the playlist is empty, open a medium"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19415 msgid "Previous / Backward"
19416 msgstr "Forrige / Tilbage"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19419 msgid "Next / Forward"
19420 msgstr "Næste / Fremad"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19423 msgid "De-Fullscreen"
19424 msgstr "Afslut fuldskærm"
19425
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19427 msgid "Extended panel"
19428 msgstr "Udvidet panel"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19431 msgid "A->B Loop"
19432 msgstr "A->B løkke"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19435 msgid "Frame By Frame"
19436 msgstr "Frame efter frame"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19439 msgid "Trickplay Reverse"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19444 msgid "Step backward"
19445 msgstr "Gå skridt tilbage"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19449 msgid "Step forward"
19450 msgstr "Gå skridt fremad"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19453 msgid "Loop / Repeat"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19457 msgid "Open subtitles"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19461 msgid "Dock fullscreen controller"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19465 msgid "Stop playback"
19466 msgstr "Stop afspilning"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19469 msgid "Open a medium"
19470 msgstr "Åbn et medie"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19473 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19477 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19481 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19482 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19485 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19486 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19489 msgid "Show extended settings"
19490 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19493 msgid "Toggle playlist"
19494 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19497 msgid "Take a snapshot"
19498 msgstr "Tag skærmbillede"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19501 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19505 msgid "Frame by frame"
19506 msgstr "Frame efter frame"
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19509 msgid "Reverse"
19510 msgstr "Omvendt"
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19513 msgid "Change the loop and repeat modes"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19517 msgid "Previous media in the playlist"
19518 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19521 msgid "Next media in the playlist"
19522 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19526 msgid "Open subtitle file"
19527 msgstr "Åbn undertekstfil"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19530 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19534 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19535 msgid "Unmute"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19539 msgctxt "Tooltip|Mute"
19540 msgid "Mute"
19541 msgstr ""
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19544 msgid "Pause the playback"
19545 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19548 msgid ""
19549 "Loop from point A to point B continuously\n"
19550 "Click to set point A"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19554 msgid "Click to set point B"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19558 msgid "Stop the A to B loop"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19562 msgid "Aspect Ratio"
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19566 #: modules/video_filter/logo.c:48
19567 msgid "Logo filenames"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19571 #: modules/video_filter/erase.c:55
19572 msgid "Image mask"
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19576 msgid ""
19577 "No v4l2 instance found.\n"
19578 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19579 "\n"
19580 "Controls will automatically appear here."
19581 msgstr ""
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19607 msgid "dB"
19608 msgstr "dB"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19611 msgid "170 Hz"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19615 msgid "310 Hz"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19619 msgid "600 Hz"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19624 msgid "1 KHz"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19628 msgid "3 KHz"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19632 msgid "6 KHz"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19636 msgid "12 KHz"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19640 msgid "14 KHz"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19645 msgid "16 KHz"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19649 msgid "31 Hz"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19653 msgid "63 Hz"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19657 msgid "125 Hz"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19661 msgid "250 Hz"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19665 msgid "500 Hz"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19669 msgid "2 KHz"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19673 msgid "4 KHz"
19674 msgstr ""
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19677 msgid "8 KHz"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19682 msgid "ms"
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19686 msgid ""
19687 "Knee\n"
19688 "radius"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19692 msgid ""
19693 "Makeup\n"
19694 "gain"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19698 msgid "(Hastened)"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19702 msgid "(Delayed)"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19706 msgid "Force update of this dialog's values"
19707 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19710 msgid "&Fingerprint"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19714 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19718 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19719 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19722 msgid ""
19723 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19724 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19725 msgstr ""
19726 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19727 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19730 msgid "Current media / stream statistics"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19734 msgid "Input/Read"
19735 msgstr "Input/læs"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19738 msgid "Output/Written/Sent"
19739 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19742 msgid "Media data size"
19743 msgstr ""
19744
19745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19746 msgid "Demuxed data size"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19750 msgid "Content bitrate"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19754 msgid "Discarded (corrupted)"
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19758 msgid "Dropped (discontinued)"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19763 msgid "Decoded"
19764 msgstr "Afkodet"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19768 msgid "blocks"
19769 msgstr "blokke"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19772 msgid "Displayed"
19773 msgstr "Vist"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19777 msgid "frames"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19782 msgid "Lost"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19787 msgid "Sent"
19788 msgstr "Sendt"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19791 msgid "packets"
19792 msgstr "pakker"
19793
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19795 msgid "Upstream rate"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19799 msgid "Played"
19800 msgstr "Afspillet"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19804 msgid "buffers"
19805 msgstr "buffere"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19808 msgid "Last 60 seconds"
19809 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19812 msgid "Overall"
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19816 msgid "Current visualization"
19817 msgstr "Aktuel visualisering"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19820 msgid ""
19821 "Current playback speed: %1\n"
19822 "Click to adjust"
19823 msgstr ""
19824 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19825 "Klik for at tilpasse"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19828 msgid "Revert to normal play speed"
19829 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19832 msgid "Download cover art"
19833 msgstr "Hent albumbilleder"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19836 msgid "Add cover art from file"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19840 msgid "Choose Cover Art"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19844 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19845 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19849 msgid "Elapsed time"
19850 msgstr "Forløbne tid"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19854 msgid "Total/Remaining time"
19855 msgstr "I alt/Resterende tid"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19858 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19859 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19862 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19863 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19866 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19867 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19870 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19871 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19874 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19875 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19879 msgid "Select one or multiple files"
19880 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19883 msgid "File names:"
19884 msgstr "Filnavne:"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19888 msgid "Filter:"
19889 msgstr "Filter:"
19890
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19892 msgid "Eject the disc"
19893 msgstr "Skub disken ud"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19896 msgid "Channels:"
19897 msgstr "Kanaler:"
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19900 msgid "Selected ports:"
19901 msgstr "Valgte porte:"
19902
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19904 msgid ".*"
19905 msgstr ".*"
19906
19907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19908 msgid "Use VLC pace"
19909 msgstr "Brug VLC-takt"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19912 msgid "TV - digital"
19913 msgstr "TV - digital"
19914
19915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19916 msgid "Tuner card"
19917 msgstr "Tunerkort"
19918
19919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19920 msgid "Delivery system"
19921 msgstr "Leveringssystem"
19922
19923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19924 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19925 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19928 msgid "Transponder symbol rate"
19929 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19932 msgid "Bandwidth"
19933 msgstr "Båndbredde"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19936 msgid "TV - analog"
19937 msgstr "TV - analog"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19940 msgid "Device name"
19941 msgstr "Enheds navn"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19944 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19945 msgstr ""
19946 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19947
19948 #. xgettext: frames per second
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19950 msgid " f/s"
19951 msgstr "b/s"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19954 msgid "Advanced Options"
19955 msgstr "Avancerede indstillinger"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19958 msgid "Double click to get media information"
19959 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19962 msgid "Change playlistview"
19963 msgstr "Skift spillelistevisning"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19966 msgid "Search the playlist"
19967 msgstr "Søg i spilleliste"
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19970 msgid "My Computer"
19971 msgstr "Min computer"
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19974 msgid "Devices"
19975 msgstr "Enheder"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19978 msgid "Local Network"
19979 msgstr "Lokalt netværk"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19982 msgid "Internet"
19983 msgstr "Internet"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19986 msgid "Remove this podcast subscription"
19987 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19990 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19991 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Cover"
19996 msgstr "Overlægninger"
19997
19998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19999 msgid "Create Directory"
20000 msgstr "Opret mappe"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20003 msgid "Create Folder"
20004 msgstr "Opret mappe"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20007 msgid "Enter name for new directory:"
20008 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20011 msgid "Enter name for new folder:"
20012 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Rename Directory"
20017 msgstr "Opret mappe"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20020 #, fuzzy
20021 msgid "Rename Folder"
20022 msgstr "Opret mappe"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20025 #, fuzzy
20026 msgid "Enter a new name for the directory:"
20027 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Enter a new name for the folder:"
20032 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20033
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20035 msgid "Sort by"
20036 msgstr "Sortér efter"
20037
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20039 msgid "Ascending"
20040 msgstr "Stigende"
20041
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20043 msgid "Descending"
20044 msgstr "Aftagende"
20045
20046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20047 msgid "Display size"
20048 msgstr "Skærmstørrelse"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20051 msgid "Increase"
20052 msgstr "Forøg"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20055 msgid "Decrease"
20056 msgstr "Formindsk"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20059 msgid "Playlist View Mode"
20060 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20063 msgid ""
20064 "Playlist is currently empty.\n"
20065 "Drop a file here or select a media source from the left."
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20069 msgid "Icons"
20070 msgstr "Ikoner"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20073 msgid "Detailed List"
20074 msgstr "Detajleret liste"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20077 msgid "List"
20078 msgstr "Liste"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20081 msgid "PictureFlow"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20085 msgid "Select File"
20086 msgstr "Vælg fil"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20089 msgid ""
20090 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20091 "key to remove hotkeys"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20095 msgid "in"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20099 msgid "Any field"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20103 msgid "Actions"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20107 msgid "Hotkey"
20108 msgstr "Genvejstast"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20111 msgid "Application level hotkey"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20116 msgid "Global"
20117 msgstr "Global"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20120 msgid "Desktop level hotkey"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20125 msgid ""
20126 "Double click to change.\n"
20127 "Delete key to remove."
20128 msgstr ""
20129
20130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20131 msgid "Hotkey change"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20135 msgid "Press the new key or combination for "
20136 msgstr ""
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20139 msgid "Assign"
20140 msgstr "Tildel"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20143 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20147 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20151 msgid "Key or combination: "
20152 msgstr "Tast eller kombination:"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20155 msgid "Key: "
20156 msgstr "Nøgle: "
20157
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20160 msgid "Input & Codecs Settings"
20161 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20165 msgid "Configure Hotkeys"
20166 msgstr "Indstil genvejstaster"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20169 msgid "Device:"
20170 msgstr "Enhed:"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20173 msgid ""
20174 "If this property is blank, different values\n"
20175 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20176 "You can define a unique one or configure them \n"
20177 "individually in the advanced preferences."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20181 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20182 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20185 msgid "VLC skins website"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20189 msgid "System's default"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20193 msgid "File associations"
20194 msgstr "Filtypeassocieringer"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20198 msgid "Audio Files"
20199 msgstr "Lydfiler"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20203 msgid "Video Files"
20204 msgstr "Videofiler"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20208 msgid "Playlist Files"
20209 msgstr "Spillelistefiler"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20212 msgid "&Apply"
20213 msgstr "&Anvend"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20222 msgid "&Cancel"
20223 msgstr "Annu&llér"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20226 msgid "Profile"
20227 msgstr "Profil"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20230 msgid "Edit selected profile"
20231 msgstr "Redigér valgte profil"
20232
20233 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20234 msgid "Delete selected profile"
20235 msgstr "Slet valgte profil"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20238 msgid "Create a new profile"
20239 msgstr "Opret en ny profil"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20243 msgid "Create"
20244 msgstr "Opret"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20247 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20251 msgid " Profile Name Missing"
20252 msgstr "Profilnavn mangler"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20255 msgid "You must set a name for the profile."
20256 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20257
20258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20259 msgid "File/Directory"
20260 msgstr "Fil/mappe"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20263 msgid "File/Folder"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20268 msgid "Source"
20269 msgstr "Kilde"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20272 msgid "Source:"
20273 msgstr "Kilde:"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20276 msgid "Type:"
20277 msgstr "Type:"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20280 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20281 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20284 msgid "Filename"
20285 msgstr "Filnavn"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20289 msgid "Save file..."
20290 msgstr "Gem fil..."
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20293 msgid ""
20294 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20298 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20299 msgstr ""
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20303 msgid "Path"
20304 msgstr "Sti"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20307 msgid ""
20308 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20312 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20316 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20320 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20324 msgid "Base port"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20328 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20329 msgstr ""
20330
20331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20332 msgid "Mount Point"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20336 msgid "Login:pass"
20337 msgstr "Login:pass"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20340 msgid "Edit Bookmarks"
20341 msgstr "Redigér bogmærker"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20344 msgid "Create a new bookmark"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20348 msgid "Delete the selected item"
20349 msgstr "Slet det valgte"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20352 msgid "Delete all the bookmarks"
20353 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20366 msgid "&Close"
20367 msgstr "&Luk"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20370 msgid "Bytes"
20371 msgstr "Bytes"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20375 msgid "Convert"
20376 msgstr "Konvertér"
20377
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20380 msgid "Destination file:"
20381 msgstr "Destinationsfil:"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20384 msgid "Browse"
20385 msgstr "Gennemse"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20388 msgid "Settings"
20389 msgstr "Indstillinger"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20392 msgid "Display the output"
20393 msgstr "Vis uddata"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20396 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20397 msgstr ""
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20400 msgid "&Start"
20401 msgstr "&Start"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20404 #, fuzzy
20405 msgid "Containers"
20406 msgstr "Fortsæt"
20407
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20409 msgid "Errors"
20410 msgstr "Fejl"
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20413 msgid "Cl&ear"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20417 msgid "Hide future errors"
20418 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20419
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20421 msgid "Adjustments and Effects"
20422 msgstr "Justeringer og effekter"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20425 msgid "Synchronization"
20426 msgstr "Synkronisering"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20429 msgid "v4l2 controls"
20430 msgstr "v4l2-styring"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20433 msgid "&Write changes to config"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20438 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20442 msgid ""
20443 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20444 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20445 "anyone.</p>\n"
20446 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20447 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20448 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20449 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20450 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20451 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20452 "p>\n"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20456 msgid "Network Access Policy"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20460 msgid "Regularly check for VLC updates"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20464 msgid "Go to Time"
20465 msgstr "Gå til tidspunkt"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20468 msgid "&Go"
20469 msgstr "&Gå"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20472 msgid "Go to time"
20473 msgstr "Gå til tidspunkt"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20478 msgid "About"
20479 msgstr "Om"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20482 msgid "&Recheck version"
20483 msgstr "&Check igen"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20486 msgid "&Yes"
20487 msgstr "&Ja"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20490 msgid "&No"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20494 msgid "VLC media player updates"
20495 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20498 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20502 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20503 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20504
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20506 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20507 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20508
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20510 msgid "Current Media Information"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20514 msgid "&General"
20515 msgstr "&Generelt"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20518 msgid "&Metadata"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20522 msgid "Co&dec"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20526 msgid "S&tatistics"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20530 msgid "&Save Metadata"
20531 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20534 msgid "Location:"
20535 msgstr "Placering:"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20539 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20540 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20541 msgid "Messages"
20542 msgstr "Beskeder"
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20545 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20549 msgid "Save log file as..."
20550 msgstr "Gem logfil som..."
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20553 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20554 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20557 msgid ""
20558 "Cannot write to file %1:\n"
20559 "%2."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20563 msgid "Update the tree"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20567 msgid "Clear the messages"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20571 msgid "Open Media"
20572 msgstr "Åbn medie"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20575 msgid "&File"
20576 msgstr "&Fil"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20579 msgid "&Disc"
20580 msgstr "&Disk"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20583 msgid "&Network"
20584 msgstr "&Netværk"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20587 msgid "Capture &Device"
20588 msgstr "&Optageenhed"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20591 msgid "&Select"
20592 msgstr "&Vælg"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20596 msgid "&Enqueue"
20597 msgstr "&Sæt i kø"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20601 msgid "&Play"
20602 msgstr "&Afspil"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20605 msgid "&Stream"
20606 msgstr "&Stream"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20609 msgid "C&onvert"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20613 msgid "C&onvert / Save"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20617 msgid "Open URL"
20618 msgstr "Åbn URL"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20621 msgid "Enter URL here..."
20622 msgstr "Angiv URL her..."
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20625 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20629 msgid ""
20630 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20631 "or the path to a file on your computer,\n"
20632 "it will be automatically selected."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20636 msgid "Plugins and extensions"
20637 msgstr "Plugin og udvidelser"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20640 #, fuzzy
20641 msgid "Active Extensions"
20642 msgstr "Udvidelser"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20645 msgid "Capability"
20646 msgstr "Egenskaber"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20649 msgid "Score"
20650 msgstr "Musik"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20653 msgid "&Search:"
20654 msgstr "&Søg:"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20658 msgid "More information..."
20659 msgstr ""
20660
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20662 msgid "Reload extensions"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20666 msgid ""
20667 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20668 "preferences."
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20672 msgid ""
20673 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20674 "meta data."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20678 msgid ""
20679 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20680 "video websites, ..."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20684 msgid ""
20685 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20689 msgid "Only installed"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20693 msgid "Retrieving addons..."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20697 #, fuzzy
20698 msgid "No addons found"
20699 msgstr "Ingen inddata fundet"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20702 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Version %1"
20708 msgstr "Version"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20711 msgid "%1 downloads"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20715 #, fuzzy
20716 msgid "&Uninstall"
20717 msgstr "Installér"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20720 #, fuzzy
20721 msgid "&Install"
20722 msgstr "Installér"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20726 msgid "Version"
20727 msgstr "Version"
20728
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20731 msgid "Website"
20732 msgstr "Hjemmeside"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20736 msgid "Files"
20737 msgstr "Filer"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20740 msgid "Deletes the selected item"
20741 msgstr "Sletter valgte emne"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20744 msgid "Show settings"
20745 msgstr "Vis indstillinger"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20748 msgid "Simple"
20749 msgstr "Enkel"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20752 msgid "Switch to simple preferences view"
20753 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20756 msgid "Switch to full preferences view"
20757 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20760 msgid "&Save"
20761 msgstr "&Gem"
20762
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20764 msgid "Save and close the dialog"
20765 msgstr "Gem og luk dialog"
20766
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20768 msgid "&Reset Preferences"
20769 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20772 msgid "Only show current"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20776 msgid "Only show modules related to current playback"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20780 msgid "Advanced Preferences"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20784 msgid "Simple Preferences"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20788 msgid "Cannot save Configuration"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20792 msgid "Preferences file could not be saved"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20796 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20800 msgid "Open Directory"
20801 msgstr "Åbn mappe"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20804 msgid "Open Folder"
20805 msgstr "Åbn mappe"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20808 msgid "Open playlist..."
20809 msgstr "Åbn spilleliste..."
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20812 msgid "XSPF playlist"
20813 msgstr "XSPF-spilleliste"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20816 msgid "M3U playlist"
20817 msgstr "M3U-spilleliste"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20820 msgid "M3U8 playlist"
20821 msgstr "M3U8-spilleliste"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20824 msgid "Save playlist as..."
20825 msgstr "Gem spilleliste som..."
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20828 msgid "Open subtitles..."
20829 msgstr "Åbn undertekster..."
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20832 msgid "Media Files"
20833 msgstr "Mediefiler"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20836 msgid "Subtitle Files"
20837 msgstr "Undertekstfiler"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20840 msgid "All Files"
20841 msgstr "Alle filer"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20844 msgid "Stream Output"
20845 msgstr "Streamuddata"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20848 msgid ""
20849 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20850 "on your private network, or on the Internet.\n"
20851 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20852 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20856 msgid ""
20857 "Stream output string.\n"
20858 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20859 "but you can change it manually."
20860 msgstr ""
20861
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20863 msgid "Toolbars Editor"
20864 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20867 msgid "Toolbar Elements"
20868 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20871 msgid "Flat Button"
20872 msgstr "Flad knap"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Next widget style"
20877 msgstr "Næste widget-type:"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20880 msgid "Big Button"
20881 msgstr "Stor knap"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20884 msgid "Native Slider"
20885 msgstr "Standardskyder"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20888 msgid "Main Toolbar"
20889 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20892 msgid "Above the Video"
20893 msgstr "Over video"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20896 msgid "Toolbar position:"
20897 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20900 msgid "Line 1:"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20904 msgid "Line 2:"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20908 msgid "Time Toolbar"
20909 msgstr "Tidslinje"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Advanced Widget"
20914 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20917 msgid "Fullscreen Controller"
20918 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20921 msgid "New profile"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20925 msgid "Delete the current profile"
20926 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20929 msgid "Select profile:"
20930 msgstr "Vælg profil:"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Preview"
20935 msgstr "Forrige"
20936
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20938 msgid "Cl&ose"
20939 msgstr "&Luk"
20940
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20942 msgid "Profile Name"
20943 msgstr "Profilnavn"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20946 msgid "Please enter the new profile name."
20947 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20948
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20950 msgid "Spacer"
20951 msgstr "Afstandsstykke"
20952
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20954 msgid "Expanding Spacer"
20955 msgstr "Udvidet mellemrum"
20956
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20958 msgid "Splitter"
20959 msgstr "Adskiller"
20960
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20962 msgid "Time Slider"
20963 msgstr "Tidskontrol"
20964
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20966 msgid "Small Volume"
20967 msgstr "Lille lydstyrke"
20968
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20970 msgid "DVD menus"
20971 msgstr "Dvd-menuer"
20972
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20974 msgid "Advanced Buttons"
20975 msgstr "Avancerede knapper"
20976
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20978 msgid "Playback Buttons"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20982 msgid "Aspect ratio selector"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20986 msgid "Speed selector"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20990 msgid "Broadcast"
20991 msgstr "Broadcast"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20994 msgid "Schedule"
20995 msgstr "Planlæg"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20998 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20999 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21002 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21003 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21006 msgid "Day / Month / Year:"
21007 msgstr "Dag / måned / år:"
21008
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21010 msgid "Repeat:"
21011 msgstr "Gentag:"
21012
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21014 msgid "Repeat delay:"
21015 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21016
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21019 msgid " days"
21020 msgstr " dage"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21023 msgid "I&mport"
21024 msgstr "&Importér"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21027 msgid "E&xport"
21028 msgstr "&Eksportér"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21031 msgid "Save VLM configuration as..."
21032 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21035 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21036 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21039 msgid "Open VLM configuration..."
21040 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21043 msgid "Broadcast: "
21044 msgstr "Broadcast: "
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21047 msgid "Schedule: "
21048 msgstr "Planlæg:"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21051 msgid "VOD: "
21052 msgstr "VOD:"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21055 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21059 msgid "Control menu for the player"
21060 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21061
21062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21063 msgid "Paused"
21064 msgstr "Paused"
21065
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21067 msgid "&Media"
21068 msgstr "&Medier"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21071 msgid "P&layback"
21072 msgstr "&Afspilning"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21075 msgid "&Audio"
21076 msgstr "&Lyd"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21079 msgid "&Video"
21080 msgstr "&Video"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21083 msgid "Subti&tle"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21087 msgid "T&ools"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21091 msgid "V&iew"
21092 msgstr "V&is"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21095 msgid "&Help"
21096 msgstr "&Hjælp"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21099 msgid "Open &File..."
21100 msgstr "Åbn &fil..."
21101
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21103 msgid "&Open Multiple Files..."
21104 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21105
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21107 msgid "Open &Disc..."
21108 msgstr "Åbn &disk..."
21109
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21111 msgid "Open &Network Stream..."
21112 msgstr "Åbn &netværksstream..."
21113
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21115 msgid "Open &Capture Device..."
21116 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21117
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21119 msgid "Open &Location from clipboard"
21120 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21123 msgid "Open &Recent Media"
21124 msgstr "Åbn s&eneste medie"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21127 msgid "Conve&rt / Save..."
21128 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
21129
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21131 msgid "&Stream..."
21132 msgstr "&Strøm..."
21133
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21135 msgid "Quit at the end of playlist"
21136 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21139 msgid "Close to systray"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21143 msgid "&Quit"
21144 msgstr "&Afslut"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21147 msgid "&Effects and Filters"
21148 msgstr "&Effekter og filtre"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21151 msgid "&Track Synchronization"
21152 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21155 msgid "Program Guide"
21156 msgstr "Programguide"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21159 msgid "Plu&gins and extensions"
21160 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21163 msgid "Customi&ze Interface..."
21164 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
21165
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21167 msgid "&Preferences"
21168 msgstr "&Indstillinger"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21171 msgid "&View"
21172 msgstr "&Vis"
21173
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21175 msgid "Play&list"
21176 msgstr "Spille&liste"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21179 msgid "Ctrl+L"
21180 msgstr "Ctrl+L"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21183 msgid "Docked Playlist"
21184 msgstr "Dokket spilleliste"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21187 msgid "Mi&nimal Interface"
21188 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21189
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21191 msgid "Ctrl+H"
21192 msgstr "Ctrl+H"
21193
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21195 msgid "&Fullscreen Interface"
21196 msgstr "&Fuld skærm"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21199 msgid "&Advanced Controls"
21200 msgstr "&Avancerede kontroller"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21203 msgid "Status Bar"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21207 msgid "Visualizations selector"
21208 msgstr "Visualiseringsvælger"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21211 msgid "&Increase Volume"
21212 msgstr "&Forøg lydstyrken"
21213
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21215 msgid "&Decrease Volume"
21216 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
21217
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21219 msgid "&Mute"
21220 msgstr "&Sluk lyd"
21221
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21223 msgid "Audio &Track"
21224 msgstr "Lyd&spor"
21225
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21227 msgid "Audio &Device"
21228 msgstr "Lyd&enhed"
21229
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21231 msgid "&Stereo Mode"
21232 msgstr "S&tereotilstand"
21233
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21235 msgid "&Visualizations"
21236 msgstr "&Visualiseringer"
21237
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21239 msgid "Add &Subtitle File..."
21240 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
21241
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21243 msgid "Sub &Track"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21247 msgid "Video &Track"
21248 msgstr "Video&spor"
21249
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21251 msgid "&Fullscreen"
21252 msgstr "&Fuld skærm"
21253
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21255 msgid "Always Fit &Window"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21259 msgid "Always &on Top"
21260 msgstr "Altid &øverst"
21261
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21263 msgid "Set as Wall&paper"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21267 msgid "&Zoom"
21268 msgstr "&Zoom"
21269
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21271 msgid "&Aspect Ratio"
21272 msgstr "&Billedformat"
21273
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21275 msgid "&Crop"
21276 msgstr "Bes&kær"
21277
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21279 msgid "&Deinterlace"
21280 msgstr "&Deinterlace"
21281
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21283 msgid "&Deinterlace mode"
21284 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21285
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21287 msgid "&Post processing"
21288 msgstr "&Efterbehandling"
21289
21290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21291 msgid "Take &Snapshot"
21292 msgstr "Tag &skærmbillede"
21293
21294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21295 msgid "T&itle"
21296 msgstr "T&itel"
21297
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21299 msgid "&Chapter"
21300 msgstr "&Kapitel"
21301
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21303 msgid "&Program"
21304 msgstr "&Program"
21305
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21307 msgid "&Manage"
21308 msgstr "&Håndtér"
21309
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21311 msgid "Check for &Updates..."
21312 msgstr "Check for &nyere version..."
21313
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21315 msgid "&Stop"
21316 msgstr "&Stop"
21317
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21319 msgid "Pre&vious"
21320 msgstr "F&orrige"
21321
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21323 msgid "Ne&xt"
21324 msgstr "Næ&ste"
21325
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21327 msgid "Sp&eed"
21328 msgstr "&Hastighed"
21329
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21331 msgid "&Faster"
21332 msgstr "&Hurtigere"
21333
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21335 msgid "N&ormal Speed"
21336 msgstr "&Normal hastighed"
21337
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21339 msgid "Slo&wer"
21340 msgstr "&Langsommere"
21341
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21343 msgid "&Jump Forward"
21344 msgstr "Gå &fremad"
21345
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21347 msgid "Jump Bac&kward"
21348 msgstr "Gå &tilbage"
21349
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21351 msgid "Ctrl+T"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21355 msgid "Open &Network..."
21356 msgstr "Åbn &netværk..."
21357
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21359 msgid "Leave Fullscreen"
21360 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21361
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21363 msgid "&Playback"
21364 msgstr "&Afspilning"
21365
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21367 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21371 msgid "Sho&w VLC media player"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21375 msgid "&Open Media"
21376 msgstr "&Åbn medie"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21379 msgid "&Clear"
21380 msgstr "&Ryd"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21383 #, fuzzy
21384 msgid "&Save To Playlist"
21385 msgstr "Gem spilleliste"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21388 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21389 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21392 msgid ""
21393 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21394 "preferences dialog."
21395 msgstr ""
21396
21397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21398 msgid "Systray icon"
21399 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21400
21401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21402 msgid ""
21403 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21404 "basic actions."
21405 msgstr ""
21406 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21407 "medieafspiller."
21408
21409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21410 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21414 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21418 msgid "Show playing item name in window title"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21422 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21426 msgid "Show notification popup on track change"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21430 msgid ""
21431 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21432 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21436 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21440 msgid ""
21441 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21442 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21443 "extensions."
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21447 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21451 msgid ""
21452 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21453 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21454 "with composite extensions."
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21458 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21459 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21460
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21462 msgid "Activate the updates availability notification"
21463 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21464
21465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21466 msgid ""
21467 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21468 "once every two weeks."
21469 msgstr ""
21470 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21471 "fjortende dag."
21472
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21474 msgid "Number of days between two update checks"
21475 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21478 msgid "Ask for network policy at start"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21482 msgid "Save the recently played items in the menu"
21483 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21484
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21486 msgid "List of words separated by | to filter"
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21490 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21494 msgid "Define the colors of the volume slider "
21495 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21496
21497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21498 msgid ""
21499 "Define the colors of the volume slider\n"
21500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21506 msgid "Selection of the starting mode and look "
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21510 msgid ""
21511 "Start VLC with:\n"
21512 " - normal mode\n"
21513 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21514 " - minimal mode with limited controls"
21515 msgstr ""
21516 "Start VLC med:\n"
21517 " - normal tilstand\n"
21518 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21519 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21522 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21523 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21526 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21527 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21530 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21534 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21538 msgid "Load extensions on startup"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21542 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21546 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21550 msgid "Display background cone or art"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21554 msgid ""
21555 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21556 "disabled to prevent burning screen."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21560 msgid "Expanding background cone or art."
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21564 msgid "Background art fits window's size"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21568 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21572 msgid ""
21573 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21574 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21575 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21576 "and change the system volume when VLC is not selected."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21582 msgstr "Fuldskærmskontrol"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21585 msgid "When minimized"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21589 msgid "Qt interface"
21590 msgstr "Qt grænseflade"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Recently Played"
21595 msgstr "Gem nyligt afspillede"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21598 msgid "errors"
21599 msgstr "fejl"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21602 msgid "warnings"
21603 msgstr "advarsler"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21606 msgid "debug"
21607 msgstr "fejlsøg"
21608
21609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21610 msgid "Open a skin file"
21611 msgstr "Åben en skin fil"
21612
21613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21614 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21615 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21616
21617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21618 msgid "Open playlist"
21619 msgstr "Åbn spilleliste"
21620
21621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21622 msgid "Playlist Files|"
21623 msgstr "Spillelistefiler|"
21624
21625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21626 msgid "Save playlist"
21627 msgstr "Gem spilleliste"
21628
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21631 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21632
21633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21634 msgid "Skin to use"
21635 msgstr "Vælg skin"
21636
21637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21638 msgid "Path to the skin to use."
21639 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21640
21641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21642 msgid "Config of last used skin"
21643 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21644
21645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21646 msgid ""
21647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21648 "automatically, do not touch it."
21649 msgstr ""
21650 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21651 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21652
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21654 msgid "Show a systray icon for VLC"
21655 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21656
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21659 msgid "Show VLC on the taskbar"
21660 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21661
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21663 msgid "Enable transparency effects"
21664 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21665
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21667 msgid ""
21668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21669 "when moving windows does not behave correctly."
21670 msgstr ""
21671 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21672 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21673
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21676 msgid "Use a skinned playlist"
21677 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21678
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21680 msgid "Display video in a skinned window if any"
21681 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21682
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21684 msgid ""
21685 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21686 "play back video even though no video tag is implemented"
21687 msgstr ""
21688 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21689 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21690 "video-mærket ikke er indstillet."
21691
21692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21693 msgid "Skinnable Interface"
21694 msgstr "Skinbar brugerflade"
21695
21696 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21697 msgid "Select skin"
21698 msgstr "Vælg skin"
21699
21700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21701 msgid "Open skin ..."
21702 msgstr "Åbn skin..."
21703
21704 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21705 #, fuzzy
21706 msgid "VDPAU adjust video filter"
21707 msgstr "Logo-videofilter"
21708
21709 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21710 #, fuzzy
21711 msgid "VDPAU video decoder"
21712 msgstr "PNG-videodekoder"
21713
21714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Temporal-spatial"
21717 msgstr "Rumklang"
21718
21719 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21720 msgid "VDPAU"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21724 #, fuzzy
21725 msgid "VDPAU surface conversions"
21726 msgstr "MMX konverteringer fra "
21727
21728 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21729 #, fuzzy
21730 msgid "Deinterlacing algorithm"
21731 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21732
21733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Inverse telecine"
21736 msgstr "Ugyldigt valg"
21737
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Deinterlace chroma skip"
21741 msgstr "Deinterlace til"
21742
21743 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21744 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Noise reduction level"
21750 msgstr "Støjreduktion"
21751
21752 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Scaling quality"
21755 msgstr "Indkodningskvalitet"
21756
21757 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21758 #, fuzzy
21759 msgid "High quality scaling level"
21760 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
21761
21762 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21763 #, fuzzy
21764 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21765 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21766
21767 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21768 #, fuzzy
21769 msgid "VDPAU output"
21770 msgstr "YUV-uddata"
21771
21772 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21773 #, fuzzy
21774 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21775 msgstr "Bølge-videofilter"
21776
21777 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21778 msgid ""
21779 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21780 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21781 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/lua/vlc.c:46
21785 msgid "Lua interface"
21786 msgstr "Lua-grænseflade"
21787
21788 #: modules/lua/vlc.c:47
21789 msgid "Lua interface module to load"
21790 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21791
21792 #: modules/lua/vlc.c:49
21793 msgid "Lua interface configuration"
21794 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21795
21796 #: modules/lua/vlc.c:50
21797 msgid ""
21798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21800 msgstr ""
21801 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21802 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21803
21804 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21805 msgid "A single password restricts access to this interface."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21809 msgid "Source directory"
21810 msgstr "Kildemappe"
21811
21812 #: modules/lua/vlc.c:56
21813 msgid "Directory index"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/lua/vlc.c:57
21817 msgid "Allow to build directory index"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21821 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21822 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21823 msgid "Host"
21824 msgstr "Vært"
21825
21826 #: modules/lua/vlc.c:60
21827 msgid ""
21828 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21830 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21831 msgstr ""
21832 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21833 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21834 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21835
21836 #: modules/lua/vlc.c:65
21837 msgid ""
21838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21839 "4212."
21840 msgstr ""
21841 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21842 "4212."
21843
21844 #: modules/lua/vlc.c:73
21845 msgid "CLI input"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/lua/vlc.c:74
21849 msgid ""
21850 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21851 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21852 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/lua/vlc.c:82
21856 msgid "Lua"
21857 msgstr "Lua"
21858
21859 #: modules/lua/vlc.c:83
21860 msgid "Lua interpreter"
21861 msgstr "Lua-fortolker"
21862
21863 #: modules/lua/vlc.c:104
21864 msgid "Lua CLI"
21865 msgstr "Lua CLI"
21866
21867 #: modules/lua/vlc.c:108
21868 msgid "Command-line interface"
21869 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21870
21871 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21872 msgid "Lua Telnet"
21873 msgstr "Lua Telnet"
21874
21875 #: modules/lua/vlc.c:132
21876 msgid "Lua Meta Fetcher"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/lua/vlc.c:133
21880 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21881 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21882
21883 #: modules/lua/vlc.c:138
21884 msgid "Lua Meta Reader"
21885 msgstr "Lua-metalæser"
21886
21887 #: modules/lua/vlc.c:139
21888 msgid "Read meta data using lua scripts"
21889 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21890
21891 #: modules/lua/vlc.c:145
21892 msgid "Lua Playlist"
21893 msgstr "Lua-spilleliste"
21894
21895 #: modules/lua/vlc.c:146
21896 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21897 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21898
21899 #: modules/lua/vlc.c:151
21900 msgid "Lua Art"
21901 msgstr "Lua-kunst"
21902
21903 #: modules/lua/vlc.c:152
21904 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21905 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21906
21907 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21908 msgid "Lua Extension"
21909 msgstr "Lua-udvidelse"
21910
21911 #: modules/lua/vlc.c:164
21912 msgid "Lua SD Module"
21913 msgstr "Lua-SD-modul"
21914
21915 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21916 msgid "Folder meta data"
21917 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21918
21919 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21920 msgid "Album art filename"
21921 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21922
21923 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21924 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21928 msgid "The username of your last.fm account"
21929 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21930
21931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21932 msgid "The password of your last.fm account"
21933 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21934
21935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21936 msgid "Scrobbler URL"
21937 msgstr "Scrobbler-URL"
21938
21939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21940 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21941 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21942
21943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21944 msgid "Audioscrobbler"
21945 msgstr "Lydscrobbler"
21946
21947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21948 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21949 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21950
21951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21952 msgid "last.fm: Authentication failed"
21953 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21954
21955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21956 msgid ""
21957 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21958 "relaunch VLC."
21959 msgstr ""
21960 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21961 "indstillinger, og genstart VLC."
21962
21963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21964 msgid "Last.fm username not set"
21965 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21966
21967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21968 msgid ""
21969 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21970 "VLC.\n"
21971 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21972 msgstr ""
21973 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21974 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21975
21976 #: modules/misc/gnutls.c:51
21977 msgid "TLS cipher priorities"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/misc/gnutls.c:52
21981 msgid ""
21982 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21983 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/misc/gnutls.c:63
21987 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21988 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21989
21990 #: modules/misc/gnutls.c:65
21991 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21992 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21993
21994 #: modules/misc/gnutls.c:66
21995 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21996 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21997
21998 #: modules/misc/gnutls.c:67
21999 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22000 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
22001
22002 #: modules/misc/gnutls.c:72
22003 msgid "GNU TLS transport layer security"
22004 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
22005
22006 #: modules/misc/gnutls.c:79
22007 msgid "GNU TLS server"
22008 msgstr "GNU TLS-server"
22009
22010 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22011 #, c-format
22012 msgid ""
22013 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22014 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22015 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22016 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22017 "\n"
22018 "If in doubt, abort now.\n"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/misc/gnutls.c:279
22022 #, c-format
22023 msgid ""
22024 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22025 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22026 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22027 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22028 "\n"
22029 "If in doubt, abort now.\n"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22033 #: modules/misc/securetransport.c:334
22034 msgid "Insecure site"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22038 #: modules/misc/securetransport.c:335
22039 msgid "Abort"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/misc/gnutls.c:295
22043 msgid "View certificate"
22044 msgstr "Vis certifikat"
22045
22046 #: modules/misc/gnutls.c:312
22047 #, c-format
22048 msgid ""
22049 "This is the certificate presented by %s:\n"
22050 "%s\n"
22051 "\n"
22052 "If in doubt, abort now.\n"
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/misc/gnutls.c:314
22056 msgid "Accept 24 hours"
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/misc/gnutls.c:315
22060 msgid "Accept permanently"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22064 msgid "Playing some media."
22065 msgstr "Afspiller et medie."
22066
22067 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22068 msgid "Power"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22072 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22073 msgstr ""
22074
22075 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22076 msgid "XDG-screensaver"
22077 msgstr "XDG-pauseskærm"
22078
22079 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22080 msgid "XDG screen saver inhibition"
22081 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
22082
22083 #: modules/misc/logger.c:118
22084 msgid "Log format"
22085 msgstr "Log format"
22086
22087 #: modules/misc/logger.c:119
22088 msgid "Specify the logging format."
22089 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
22090
22091 #: modules/misc/logger.c:122
22092 msgid "Syslog ident"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/misc/logger.c:123
22096 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22097 msgstr ""
22098
22099 #: modules/misc/logger.c:126
22100 msgid "Syslog facility"
22101 msgstr "Syslog-facilitet"
22102
22103 #: modules/misc/logger.c:127
22104 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/misc/logger.c:154
22108 msgid "Verbosity"
22109 msgstr "Detaljeniveau"
22110
22111 #: modules/misc/logger.c:155
22112 msgid ""
22113 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22114 "--verbose."
22115 msgstr ""
22116 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
22117 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22118
22119 #: modules/misc/logger.c:159
22120 msgid "Logging"
22121 msgstr "Logning"
22122
22123 #: modules/misc/logger.c:160
22124 msgid "File logging"
22125 msgstr "Fil logning"
22126
22127 #: modules/misc/logger.c:166
22128 msgid "Log filename"
22129 msgstr "Log filnavn"
22130
22131 #: modules/misc/logger.c:166
22132 msgid "Specify the log filename."
22133 msgstr "Angiv logfilnavnet."
22134
22135 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22136 msgid "M3U playlist export"
22137 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
22138
22139 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22140 msgid "M3U8 playlist export"
22141 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
22142
22143 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22144 msgid "XSPF playlist export"
22145 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
22146
22147 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22148 msgid "HTML playlist export"
22149 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
22150
22151 #: modules/misc/rtsp.c:61
22152 msgid "Maximum number of connections"
22153 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
22154
22155 #: modules/misc/rtsp.c:62
22156 msgid ""
22157 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22158 "0 means no limit."
22159 msgstr ""
22160 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
22161 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
22162
22163 #: modules/misc/rtsp.c:65
22164 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22165 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
22166
22167 #: modules/misc/rtsp.c:67
22168 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22169 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
22170
22171 #: modules/misc/rtsp.c:69
22172 msgid ""
22173 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22174 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22175 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22176 "The default is 5."
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22180 msgid "RTSP VoD"
22181 msgstr "RTSP VoD"
22182
22183 #: modules/misc/rtsp.c:76
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22186 msgstr "RTSP VoD-server"
22187
22188 #: modules/misc/securetransport.c:53
22189 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/misc/securetransport.c:66
22193 #, fuzzy
22194 msgid "TLS server support for OS X"
22195 msgstr "Port for RTSP-server"
22196
22197 #: modules/misc/securetransport.c:335
22198 msgid "Accept certificate temporarily"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22202 msgid "Stats"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/misc/stats.c:213
22206 msgid "Stats encoder function"
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/misc/stats.c:219
22210 msgid "Stats decoder"
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/misc/stats.c:220
22214 msgid "Stats decoder function"
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/misc/stats.c:225
22218 msgid "Stats demux"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/misc/stats.c:226
22222 msgid "Stats demux function"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22226 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22227 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
22228
22229 #: modules/mux/asf.c:57
22230 msgid "Title to put in ASF comments."
22231 msgstr ""
22232
22233 #: modules/mux/asf.c:59
22234 msgid "Author to put in ASF comments."
22235 msgstr ""
22236
22237 #: modules/mux/asf.c:61
22238 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22242 msgid "Comment"
22243 msgstr "Kommentar"
22244
22245 #: modules/mux/asf.c:63
22246 msgid "Comment to put in ASF comments."
22247 msgstr ""
22248
22249 #: modules/mux/asf.c:65
22250 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22251 msgstr ""
22252
22253 #: modules/mux/asf.c:66
22254 msgid "Packet Size"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: modules/mux/asf.c:67
22258 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22259 msgstr ""
22260
22261 #: modules/mux/asf.c:68
22262 msgid "Bitrate override"
22263 msgstr ""
22264
22265 #: modules/mux/asf.c:69
22266 msgid ""
22267 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22268 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22269 "in bytes"
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/mux/asf.c:73
22273 msgid "ASF muxer"
22274 msgstr "ASF muxer"
22275
22276 #: modules/mux/asf.c:563
22277 msgid "Unknown Video"
22278 msgstr "Ukendt video"
22279
22280 #: modules/mux/avi.c:54
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Subject"
22283 msgstr " Objekter "
22284
22285 #: modules/mux/avi.c:55
22286 #, fuzzy
22287 msgid "Encoder"
22288 msgstr "dekoder"
22289
22290 #: modules/mux/avi.c:56
22291 msgid "Keywords"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: modules/mux/avi.c:59
22295 msgid "AVI muxer"
22296 msgstr "AVI muxer"
22297
22298 #: modules/mux/dummy.c:45
22299 msgid "Dummy/Raw muxer"
22300 msgstr "Attrap/Raw muxer"
22301
22302 #: modules/mux/mp4.c:48
22303 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/mux/mp4.c:50
22307 msgid ""
22308 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22309 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22310 "downloading."
22311 msgstr ""
22312
22313 #: modules/mux/mp4.c:60
22314 msgid "MP4/MOV muxer"
22315 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22316
22317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22318 msgid "DTS delay (ms)"
22319 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22320
22321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22322 msgid ""
22323 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22324 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22325 "inside the client decoder."
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22329 msgid "PES maximum size"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22333 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22337 msgid "PS muxer"
22338 msgstr "PS muxer"
22339
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22341 msgid "Video PID"
22342 msgstr "Video PID"
22343
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22345 msgid ""
22346 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22347 "the video."
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22351 msgid "Audio PID"
22352 msgstr "Lyd PID"
22353
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22355 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22359 msgid "SPU PID"
22360 msgstr "SPU PID"
22361
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22363 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22367 msgid "PMT PID"
22368 msgstr "PMT PID"
22369
22370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22371 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22375 msgid "TS ID"
22376 msgstr "TS ID"
22377
22378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22379 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22383 msgid "NET ID"
22384 msgstr "NET ID"
22385
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22387 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22391 msgid "PMT Program numbers"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22395 msgid ""
22396 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22397 "to be enabled."
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22401 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22402 msgstr ""
22403
22404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22405 msgid ""
22406 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22407 "be enabled."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22411 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22415 msgid ""
22416 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22417 "be enabled."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22421 msgid "Set PID to ID of ES"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22425 msgid ""
22426 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22427 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22431 msgid "Data alignment"
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22435 msgid ""
22436 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22437 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22438 msgstr ""
22439
22440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22441 msgid "Shaping delay (ms)"
22442 msgstr ""
22443
22444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22445 msgid ""
22446 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22447 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22448 "especially for reference frames."
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22452 msgid "Use keyframes"
22453 msgstr "Brug keyframes"
22454
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22456 msgid ""
22457 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22458 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22459 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22460 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22461 "the biggest frames in the stream."
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22465 msgid "PCR interval (ms)"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22469 msgid ""
22470 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22471 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22475 msgid "Minimum B (deprecated)"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22479 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22480 msgstr ""
22481
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22483 msgid "Maximum B (deprecated)"
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22487 msgid ""
22488 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22489 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22490 "inside the client decoder."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22494 msgid "Crypt audio"
22495 msgstr "Krypter lyd"
22496
22497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22498 msgid "Crypt audio using CSA"
22499 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22500
22501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22502 msgid "Crypt video"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22506 msgid "Crypt video using CSA"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22510 msgid "CSA Key in use"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22514 msgid ""
22515 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22516 "second/2 one."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22520 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22524 msgid ""
22525 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22526 "header from the value before encrypting."
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22531 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22532
22533 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22534 msgid "Multipart JPEG muxer"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/mux/ogg.c:47
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Index interval"
22540 msgstr "Opdateringsinterval for menu"
22541
22542 #: modules/mux/ogg.c:48
22543 msgid ""
22544 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/mux/ogg.c:50
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Index size ratio"
22550 msgstr "Index-fil"
22551
22552 #: modules/mux/ogg.c:52
22553 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/mux/ogg.c:60
22557 msgid "Ogg/OGM muxer"
22558 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22559
22560 #: modules/mux/wav.c:46
22561 msgid "WAV muxer"
22562 msgstr "WAV muxer"
22563
22564 #: modules/notify/growl.m:104
22565 msgid "Growl Notification Plugin"
22566 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22567
22568 #: modules/notify/growl.m:282
22569 msgid "New input playing"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/notify/growl.m:305
22573 msgid "Now playing"
22574 msgstr "Afspiller nu"
22575
22576 #: modules/notify/notify.c:53
22577 msgid "Timeout (ms)"
22578 msgstr "Timeout (ms)"
22579
22580 #: modules/notify/notify.c:54
22581 msgid "How long the notification will be displayed "
22582 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22583
22584 #: modules/notify/notify.c:59
22585 msgid "Notify"
22586 msgstr "Påmind"
22587
22588 #: modules/notify/notify.c:60
22589 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22590 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22591
22592 #: modules/packetizer/copy.c:48
22593 msgid "Copy packetizer"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22597 msgid "Dirac packetizer"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/packetizer/flac.c:50
22601 msgid "Flac audio packetizer"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/packetizer/h264.c:55
22605 msgid "H.264 video packetizer"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22609 #, fuzzy
22610 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22611 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22612
22613 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22614 msgid "MLP/TrueHD parser"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22619 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22620
22621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22622 msgid "MPEG4 video packetizer"
22623 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22624
22625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22626 msgid "Sync on Intra Frame"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22630 msgid ""
22631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22636 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22637 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22638
22639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22640 msgid "MPEG Video"
22641 msgstr "MPEG video"
22642
22643 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22644 msgid "VC-1 packetizer"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22648 msgid "Bonjour services"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22653 msgid "My Videos"
22654 msgstr "Mine videoer"
22655
22656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22657 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22658 msgid "My Music"
22659 msgstr "Min musik"
22660
22661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22662 msgid "Picture"
22663 msgstr "Billede"
22664
22665 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22666 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22667 msgid "My Pictures"
22668 msgstr "Mine billeder"
22669
22670 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22671 msgid "MTP devices"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22675 msgid "MTP Device"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22679 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22680 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22681 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22682 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22683 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22684 msgid "Discs"
22685 msgstr ""
22686
22687 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22688 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22689 msgid "Local drives"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22693 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22694 msgid "Podcast URLs list"
22695 msgstr "Liste med podcast-URL"
22696
22697 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22698 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22699 msgstr ""
22700
22701 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22702 msgid "Podcasts"
22703 msgstr "Podcast"
22704
22705 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22706 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22707 msgid "Audio capture"
22708 msgstr "Lydoptagelse"
22709
22710 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22711 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22712 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22713
22714 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22715 msgid "Generic"
22716 msgstr "Generisk"
22717
22718 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22719 msgid "SAP multicast address"
22720 msgstr "SAP multicast-adresse"
22721
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22723 msgid ""
22724 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22725 "However, you can specify a specific address."
22726 msgstr ""
22727 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22728 "angive en specifik adresse."
22729
22730 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22731 msgid "SAP timeout (seconds)"
22732 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22733
22734 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22735 msgid ""
22736 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22737 msgstr ""
22738 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22739 "annonceringer modtages."
22740
22741 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22742 msgid "Try to parse the announce"
22743 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22744
22745 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22746 msgid ""
22747 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22748 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22749 msgstr ""
22750 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22751 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22752
22753 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22754 msgid "SAP Strict mode"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22758 msgid ""
22759 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22760 "announcements."
22761 msgstr ""
22762 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22763 "ikke følger foreskriften."
22764
22765 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22766 msgid "SAP"
22767 msgstr "SAP"
22768
22769 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22770 msgid "Network streams (SAP)"
22771 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22772
22773 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22774 msgid "SDP Descriptions parser"
22775 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22776
22777 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22778 msgid "Session"
22779 msgstr "Session"
22780
22781 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22782 msgid "Tool"
22783 msgstr "Værktøj"
22784
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22786 msgid "User"
22787 msgstr "Bruger"
22788
22789 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22790 msgid "Video capture"
22791 msgstr "Videooptagelse"
22792
22793 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22794 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22795 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22796
22797 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22798 msgid "Audio capture (ALSA)"
22799 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22800
22801 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22802 msgid "CD"
22803 msgstr "Cd"
22804
22805 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22806 msgid "DVD"
22807 msgstr "DVD"
22808
22809 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22810 msgid "HD DVD"
22811 msgstr "HD DVD"
22812
22813 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22814 msgid "Unknown type"
22815 msgstr "Ukendt type"
22816
22817 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22818 msgid "Universal Plug'n'Play"
22819 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22820
22821 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22822 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22825 msgid "Screen capture"
22826 msgstr "Skærmoptagelse"
22827
22828 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22829 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22833 msgid "Applications"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22838 msgid "Desktop"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22842 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22843 msgid "Preferred Width"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22847 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22848 msgid "Preferred Height"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22852 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22856 msgid "Buffer size in seconds"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22860 msgid "DASH"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22864 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22868 msgid "LZMA decompression"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22872 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22876 msgid "gzip decompression"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22880 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/stream_filter/record.c:49
22884 msgid "Internal stream record"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22888 msgid "Smooth Streaming"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22892 msgid "Autodel"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22896 msgid "Automatically add/delete input streams"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22900 msgid ""
22901 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22902 "this stream later."
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22906 msgid "Destination bridge-in name"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22910 msgid ""
22911 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22912 "in at a time, you can discard this option."
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22916 msgid ""
22917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22918 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22919 "need to raise caching values."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22923 msgid "ID Offset"
22924 msgstr "ID-forskydelse"
22925
22926 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22927 msgid ""
22928 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22929 "IDs bridge_in will register."
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22933 msgid "Name of current instance"
22934 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22935
22936 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22937 msgid ""
22938 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22939 "at a time, you can discard this option."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22943 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22947 msgid ""
22948 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22949 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22950 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22951 "placeholder streams should have the same format. "
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22955 msgid "Placeholder delay"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22959 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22963 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22967 msgid ""
22968 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22969 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22970 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22971 "frames in the streams."
22972 msgstr ""
22973
22974 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22975 msgid "Bridge"
22976 msgstr "Bro"
22977
22978 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22979 msgid "Bridge stream output"
22980 msgstr "Bro stream-uddata"
22981
22982 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22983 msgid "Bridge out"
22984 msgstr "Bro ud"
22985
22986 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22987 msgid "Bridge in"
22988 msgstr "Bro ind"
22989
22990 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22991 #: modules/stream_out/setid.c:41
22992 msgid "Elementary Stream ID"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22996 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/stream_out/delay.c:43
23000 msgid "Delay of the ES (ms)"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/stream_out/delay.c:45
23004 msgid ""
23005 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23006 "negative means advance."
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/stream_out/delay.c:55
23010 msgid "Delay a stream"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/stream_out/description.c:54
23014 msgid "Description stream output"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/stream_out/display.c:41
23018 msgid "Enable/disable audio rendering."
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/stream_out/display.c:43
23022 msgid "Enable/disable video rendering."
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/stream_out/display.c:44
23026 msgid "Delay (ms)"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/stream_out/display.c:45
23030 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/stream_out/display.c:54
23034 msgid "Display stream output"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23038 msgid "Duplicate stream output"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23042 msgid "Output access method"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/stream_out/es.c:43
23046 msgid "This is the default output access method that will be used."
23047 msgstr ""
23048
23049 #: modules/stream_out/es.c:45
23050 msgid "Audio output access method"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/stream_out/es.c:47
23054 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/stream_out/es.c:48
23058 msgid "Video output access method"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/stream_out/es.c:50
23062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23063 msgstr ""
23064
23065 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23066 msgid "Output muxer"
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/stream_out/es.c:54
23070 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/stream_out/es.c:55
23074 msgid "Audio output muxer"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/stream_out/es.c:57
23078 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/stream_out/es.c:58
23082 msgid "Video output muxer"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/stream_out/es.c:60
23086 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/stream_out/es.c:62
23090 msgid "Output URL"
23091 msgstr ""
23092
23093 #: modules/stream_out/es.c:64
23094 msgid "This is the default output URI."
23095 msgstr ""
23096
23097 #: modules/stream_out/es.c:65
23098 msgid "Audio output URL"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/stream_out/es.c:67
23102 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/stream_out/es.c:68
23106 msgid "Video output URL"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/stream_out/es.c:70
23110 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23111 msgstr ""
23112
23113 #: modules/stream_out/es.c:79
23114 msgid "Elementary stream output"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23118 #, c-format
23119 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/stream_out/gather.c:44
23123 msgid "Gathering stream output"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23127 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23131 msgid "Magazine"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23135 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23139 msgid "Page"
23140 msgstr "Side"
23141
23142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23143 msgid "Specify the page containing the language"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23147 msgid "Row"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23151 msgid "Specify the row containing the language"
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23155 msgid "Lang From Telx"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23159 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23163 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23168 msgid "Output video width."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23173 msgid "Output video height."
23174 msgstr ""
23175
23176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23177 msgid "Sample aspect ratio"
23178 msgstr ""
23179
23180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23181 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23182 msgstr ""
23183
23184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23186 msgid "Video filter"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23190 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23194 msgid "Image chroma"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23198 msgid ""
23199 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23200 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23204 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23208 #: modules/video_filter/rss.c:142
23209 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23210 msgid "X offset"
23211 msgstr "X-forskydelse"
23212
23213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23214 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23215 msgstr ""
23216 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23217
23218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23219 #: modules/video_filter/rss.c:144
23220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23221 msgid "Y offset"
23222 msgstr "Y-forskydelse"
23223
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23225 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23226 msgstr ""
23227 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23228
23229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23230 msgid "Mosaic bridge"
23231 msgstr "Mosaik-bro"
23232
23233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23234 msgid "Mosaic bridge stream output"
23235 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
23236
23237 #: modules/stream_out/raop.c:148
23238 msgid "Hostname or IP address of target device"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/stream_out/raop.c:151
23242 msgid ""
23243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23244 "very loud."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/stream_out/raop.c:155
23248 msgid "Password for target device."
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/stream_out/raop.c:157
23252 msgid "Password file"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/stream_out/raop.c:158
23256 msgid "Read password for target device from file."
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/stream_out/raop.c:161
23260 msgid "RAOP"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/stream_out/raop.c:162
23264 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/stream_out/record.c:50
23268 msgid "Destination prefix"
23269 msgstr "Destinationspræfiks"
23270
23271 #: modules/stream_out/record.c:52
23272 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/stream_out/record.c:57
23276 msgid "Record stream output"
23277 msgstr "Optag stream-uddata"
23278
23279 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23280 msgid "This is the output URL that will be used."
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23284 msgid ""
23285 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23286 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23287 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23288 "SDP to be announced via SAP."
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23292 msgid "SAP announcing"
23293 msgstr "SAP annoncering"
23294
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23296 msgid "Announce this session with SAP."
23297 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
23298
23299 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23300 msgid ""
23301 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23302 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23306 msgid "Session name"
23307 msgstr "Sesions navn"
23308
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23310 msgid ""
23311 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23312 "Descriptor)."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23316 msgid "Session category"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23320 msgid ""
23321 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23322 "announced if you choose to use SAP."
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23326 msgid "Session description"
23327 msgstr "Sesions beskrivelse"
23328
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23330 msgid ""
23331 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23332 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23336 msgid "Session URL"
23337 msgstr "Sesions URL"
23338
23339 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23340 msgid ""
23341 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23342 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23343 "(Session Descriptor)."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23347 msgid "Session email"
23348 msgstr "Sesions e-mail"
23349
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23351 msgid ""
23352 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23353 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23357 msgid "Session phone number"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23361 msgid ""
23362 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23363 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23367 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23371 msgid "Audio port"
23372 msgstr "Lyd port"
23373
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23375 msgid ""
23376 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23380 msgid "Video port"
23381 msgstr "Video port"
23382
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23384 msgid ""
23385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23389 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23393 msgid ""
23394 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23395 "packets."
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23399 msgid ""
23400 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23401 "milliseconds."
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23405 msgid "Transport protocol"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23409 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23413 msgid ""
23414 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23415 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23416 "string."
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23420 msgid "MP4A LATM"
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23424 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23428 msgid "RTSP session timeout (s)"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23432 msgid ""
23433 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23434 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23435 "is 60 (one minute)."
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23439 msgid "RTP stream output"
23440 msgstr "RTP stream-uddata"
23441
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23443 msgid "RTSP VoD server"
23444 msgstr "RTSP VoD-server"
23445
23446 #: modules/stream_out/setid.c:45
23447 msgid "New ES ID"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/stream_out/setid.c:47
23451 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/stream_out/setid.c:51
23455 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/stream_out/setid.c:61
23459 msgid "Set ID"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/stream_out/setid.c:62
23463 msgid "Set ES id"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/stream_out/setid.c:63
23467 msgid "Change the id of an elementary stream"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/stream_out/setid.c:74
23471 msgid "Set ES Lang"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/stream_out/setid.c:75
23475 msgid "Set Lang"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/stream_out/setid.c:76
23479 msgid "Change the language of an elementary stream"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/stream_out/smem.c:61
23483 msgid "Video prerender callback"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/stream_out/smem.c:62
23487 msgid ""
23488 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23489 "buffer where render will be done."
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/stream_out/smem.c:65
23493 msgid "Audio prerender callback"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/stream_out/smem.c:66
23497 msgid ""
23498 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23499 "buffer where render will be done."
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/stream_out/smem.c:69
23503 msgid "Video postrender callback"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/stream_out/smem.c:70
23507 msgid ""
23508 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23509 "called when the render is into the buffer."
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/stream_out/smem.c:73
23513 msgid "Audio postrender callback"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/stream_out/smem.c:74
23517 msgid ""
23518 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23519 "called when the render is into the buffer."
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/stream_out/smem.c:77
23523 msgid "Video Callback data"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/stream_out/smem.c:78
23527 msgid "Data for the video callback function."
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/stream_out/smem.c:80
23531 msgid "Audio callback data"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/stream_out/smem.c:81
23535 msgid "Data for the audio callback function."
23536 msgstr ""
23537
23538 #: modules/stream_out/smem.c:83
23539 msgid "Time Synchronized output"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/stream_out/smem.c:84
23543 msgid ""
23544 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23545 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/stream_out/smem.c:96
23549 msgid "Smem"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/stream_out/smem.c:97
23553 msgid "Stream output to memory buffer"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/stream_out/stats.c:42
23557 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/stream_out/stats.c:43
23561 msgid "Prefix to show on output line"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/stream_out/stats.c:52
23565 msgid "Writes statistic info about stream"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/stream_out/standard.c:43
23569 msgid "Output method to use for the stream."
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/stream_out/standard.c:46
23573 msgid "Muxer to use for the stream."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/stream_out/standard.c:47
23577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23579 msgid "Output destination"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: modules/stream_out/standard.c:49
23583 msgid ""
23584 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/stream_out/standard.c:50
23588 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/stream_out/standard.c:52
23592 msgid ""
23593 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23594 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/stream_out/standard.c:54
23598 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/stream_out/standard.c:56
23602 msgid ""
23603 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23604 "overrides this"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/stream_out/standard.c:91
23608 msgid "Standard stream output"
23609 msgstr "Standard stream-uddata"
23610
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23612 msgid "Video encoder"
23613 msgstr "Video encoder"
23614
23615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23616 msgid ""
23617 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23618 "options)."
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23622 msgid "Destination video codec"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23626 msgid "This is the video codec that will be used."
23627 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23628
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23631 msgid "Video bitrate"
23632 msgstr "Video bitrate"
23633
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23635 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23639 msgid "Video scaling"
23640 msgstr "Video skalering"
23641
23642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23643 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23647 msgid "Video frame-rate"
23648 msgstr "Video framerate"
23649
23650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23651 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23655 msgid "Deinterlace video"
23656 msgstr "Deinterlace video"
23657
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23659 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23663 msgid "Deinterlace module"
23664 msgstr "Deinterlace-modul"
23665
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23667 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23671 msgid "Maximum video width"
23672 msgstr "Maks. videobredde"
23673
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23675 msgid "Maximum output video width."
23676 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23677
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23679 msgid "Maximum video height"
23680 msgstr "Maks. videohøjde"
23681
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23683 msgid "Maximum output video height."
23684 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23685
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23687 msgid ""
23688 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23689 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23693 msgid "Audio encoder"
23694 msgstr "Audio encoder"
23695
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23697 msgid ""
23698 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23699 "options)."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23703 msgid "Destination audio codec"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23707 msgid "This is the audio codec that will be used."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23712 msgid "Audio bitrate"
23713 msgstr "Lyd-bitrate"
23714
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23716 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23720 msgid ""
23721 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23725 msgid "This is the language of the audio stream."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23729 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23733 msgid "Audio filter"
23734 msgstr "Lydfilter"
23735
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23737 msgid ""
23738 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23739 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23743 msgid "Subtitle encoder"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23747 msgid ""
23748 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23749 "options)."
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23753 msgid "Destination subtitle codec"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23757 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23761 msgid ""
23762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23764 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23765 "subpicture modules"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23769 msgid "OSD menu"
23770 msgstr "OSD-menu"
23771
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23773 msgid ""
23774 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23775 msgstr ""
23776
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23778 msgid "Number of threads"
23779 msgstr "Antal tråde"
23780
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23783 msgstr ""
23784
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23786 msgid "High priority"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23790 msgid ""
23791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23795 msgid "Transcode stream output"
23796 msgstr "Konverter stream uddata"
23797
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23799 msgid "Overlays/Subtitles"
23800 msgstr "Overlægning/undertekster"
23801
23802 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23803 msgid "Monospace Font"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23807 msgid "Font family for the font you want to use"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23811 msgid "Font file for the font you want to use"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23815 msgid "Font size in pixels"
23816 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23817
23818 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23819 msgid ""
23820 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23821 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23822 "font size."
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23826 msgid "Text opacity"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23830 msgid ""
23831 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23832 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23836 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23837 msgid "Text default color"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23841 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23842 msgid ""
23843 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23844 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23845 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23846 "(red + green), #FFFFFF = white"
23847 msgstr ""
23848 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23849 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23850 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23851 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23852
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23854 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23855 msgid "Relative font size"
23856 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23857
23858 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23859 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23860 msgid ""
23861 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23862 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23866 msgid "Background opacity"
23867 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23868
23869 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23870 msgid "Background color"
23871 msgstr "Baggrundsfarve"
23872
23873 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23874 msgid "Outline opacity"
23875 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23876
23877 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23878 msgid "Shadow opacity"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23882 msgid "Shadow color"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23886 msgid "Shadow angle"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23890 msgid "Shadow distance"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23895 msgid "Smaller"
23896 msgstr "Mindre"
23897
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23899 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23900 msgid "Small"
23901 msgstr "Lille"
23902
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23904 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23905 msgid "Large"
23906 msgstr "Stor"
23907
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23909 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23910 msgid "Larger"
23911 msgstr "Større"
23912
23913 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23914 msgid "Use YUVP renderer"
23915 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23916
23917 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23918 msgid ""
23919 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23920 "you want to encode into DVB subtitles"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23924 msgid "Thin"
23925 msgstr "Tynd"
23926
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23928 msgid "Thick"
23929 msgstr "Tyk"
23930
23931 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23932 msgid "Text renderer"
23933 msgstr "Tekst optegner"
23934
23935 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23936 msgid "Freetype2 font renderer"
23937 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23938
23939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23940 msgid "Name for the font you want to use"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23944 msgid "Text renderer for Mac"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23948 msgid "CoreText font renderer"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23952 msgid "SVG template file"
23953 msgstr "SVG-skabelonfil"
23954
23955 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23956 msgid ""
23957 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23958 msgstr ""
23959 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23960 "konvertering"
23961
23962 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23963 msgid "Dummy font renderer"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23967 msgid "Filename for the font you want to use"
23968 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23969
23970 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23971 msgid "Win32 font renderer"
23972 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23973
23974 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23975 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23979 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23980 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23981 msgid "Conversions from "
23982 msgstr "Konverter fra "
23983
23984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23985 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23986 msgstr ""
23987
23988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23989 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23993 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23997 msgid "MMX conversions from "
23998 msgstr "MMX konverteringer fra "
23999
24000 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24001 msgid "SSE2 conversions from "
24002 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
24003
24004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24005 msgid "AltiVec conversions from "
24006 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
24007
24008 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24009 msgid "OpenMAX DL image processing"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24013 msgid "RV32 conversion filter"
24014 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24015
24016 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24017 msgid "Scaling mode"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24021 msgid "Scaling mode to use."
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24025 msgid "Fast bilinear"
24026 msgstr "Hurtig bilineær"
24027
24028 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24029 msgid "Bilinear"
24030 msgstr "Bilineær"
24031
24032 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24033 msgid "Bicubic (good quality)"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24037 msgid "Experimental"
24038 msgstr "Eksperimentel"
24039
24040 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24041 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24045 msgid "Area"
24046 msgstr "Område"
24047
24048 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24049 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24050 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24051
24052 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24053 msgid "Gauss"
24054 msgstr "Gauss"
24055
24056 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24057 msgid "SincR"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24061 msgid "Lanczos"
24062 msgstr "Lanczos"
24063
24064 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24065 msgid "Bicubic spline"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24069 msgid "Video scaling filter"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24073 msgid "Swscale"
24074 msgstr "Sw-skala"
24075
24076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24077 msgid "Brightness threshold"
24078 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
24079
24080 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24081 msgid ""
24082 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24083 "threshold value will be the brightness defined below."
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24087 msgid "Image contrast (0-2)"
24088 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
24089
24090 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24091 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24095 msgid "Image hue (0-360)"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24099 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24103 msgid "Image saturation (0-3)"
24104 msgstr "Billedmætning (0-3)"
24105
24106 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24107 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24111 msgid "Image brightness (0-2)"
24112 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
24113
24114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24115 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24119 msgid "Image gamma (0-10)"
24120 msgstr "Billede gamma (0-10)"
24121
24122 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24123 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24127 msgid "Image properties filter"
24128 msgstr "Indstillinger for billedet"
24129
24130 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24131 msgid "Image adjust"
24132 msgstr "Indstil billede"
24133
24134 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24135 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24139 msgid "Transparency mask"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24143 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24147 msgid "Alpha mask video filter"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24151 msgid "Alpha mask"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24155 msgid "Color scheme"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24159 msgid "Define the glasses' color scheme"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24163 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24167 msgid "Window size"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24171 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24175 msgid "Softening value"
24176 msgstr "Blødgøringsværdi"
24177
24178 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24179 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24183 msgid "antiflicker video filter"
24184 msgstr ""
24185
24186 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24187 msgid "antiflicker"
24188 msgstr ""
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24191 msgid ""
24192 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24193 "your computer.\n"
24194 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24195 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24196 "\n"
24197 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24198 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24199 "\n"
24200 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24201 "where to get the required parts.\n"
24202 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24203 "in live action."
24204 msgstr ""
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24207 msgid "Device type"
24208 msgstr ""
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24211 msgid ""
24212 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24213 "delegate processing to the external process - with more options"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24217 msgid "AtmoWin Software"
24218 msgstr ""
24219
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24221 msgid "Classic AtmoLight"
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24225 msgid "Quattro AtmoLight"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24229 msgid "DMX"
24230 msgstr ""
24231
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24233 msgid "MoMoLight"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24237 msgid "fnordlicht"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24241 msgid "Count of AtmoLight channels"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24245 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24249 msgid "DMX address for each channel"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24253 msgid ""
24254 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24255 "values"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24259 msgid "Count of channels"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24263 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24267 msgid "Count of fnordlicht's"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24271 msgid ""
24272 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24276 msgid "Save Debug Frames"
24277 msgstr ""
24278
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24280 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24281 msgstr ""
24282
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24284 msgid "Debug Frame Folder"
24285 msgstr ""
24286
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24288 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24289 msgstr ""
24290
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24292 msgid "Extracted Image Width"
24293 msgstr ""
24294
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24296 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24297 msgstr ""
24298
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24300 msgid "Extracted Image Height"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24304 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24308 msgid "Mark analyzed pixels"
24309 msgstr ""
24310
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24312 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24313 msgstr ""
24314
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24316 msgid "Color when paused"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24320 msgid ""
24321 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24322 "another beer?)"
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24326 msgid "Pause-Red"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24330 msgid "Red component of the pause color"
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24334 msgid "Pause-Green"
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24338 msgid "Green component of the pause color"
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24342 msgid "Pause-Blue"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24346 msgid "Blue component of the pause color"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24350 msgid "Pause-Fadesteps"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24354 msgid ""
24355 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24356 msgstr ""
24357
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24359 msgid "End-Red"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24363 msgid "Red component of the shutdown color"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24367 msgid "End-Green"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24371 msgid "Green component of the shutdown color"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24375 msgid "End-Blue"
24376 msgstr ""
24377
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24379 msgid "Blue component of the shutdown color"
24380 msgstr ""
24381
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24383 msgid "End-Fadesteps"
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24387 msgid ""
24388 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24389 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24393 msgid "Number of zones on top"
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24397 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24401 msgid "Number of zones on bottom"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24405 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24409 msgid "Zones on left / right side"
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24413 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24414 msgstr ""
24415
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24417 msgid "Calculate a average zone"
24418 msgstr ""
24419
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24421 msgid ""
24422 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24423 "single channel AtmoLight)"
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24427 msgid "Use Software White adjust"
24428 msgstr ""
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24431 msgid ""
24432 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24433 msgstr ""
24434
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24436 msgid "White Red"
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24444 msgid "White Green"
24445 msgstr ""
24446
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24448 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24449 msgstr ""
24450
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24452 msgid "White Blue"
24453 msgstr ""
24454
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24456 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24460 msgid "Serial Port/Device"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24464 msgid ""
24465 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24466 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24471 msgid "Edge weightning"
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24475 msgid ""
24476 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24477 "the frame."
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24481 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24486 msgid "Darkness limit"
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24490 msgid ""
24491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24492 "than one for letterboxed videos."
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24496 msgid "Hue windowing"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24501 msgid "Used for statistics."
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24505 msgid "Sat windowing"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24510 msgid "Filter length (ms)"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24514 msgid ""
24515 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24519 msgid "Filter threshold"
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24523 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24524 msgstr ""
24525
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24528 msgid "Filter smoothness (%)"
24529 msgstr ""
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24532 msgid "Filter Smoothness"
24533 msgstr "Filterudglatning"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24536 msgid "Output Color filter mode"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24540 msgid ""
24541 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24545 msgid "No Filtering"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24549 msgid "Combined"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24553 msgid "Percent"
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24557 msgid "Frame delay (ms)"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24561 msgid ""
24562 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24563 "20ms should do the trick."
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24567 msgid "Channel 0: summary"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24571 msgid "Channel 1: left"
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24575 msgid "Channel 2: right"
24576 msgstr ""
24577
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24579 msgid "Channel 3: top"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24583 msgid "Channel 4: bottom"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24587 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24591 msgid "disabled"
24592 msgstr "slået fra"
24593
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24595 msgid "Zone 4:summary"
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24599 msgid "Zone 3:left"
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24603 msgid "Zone 1:right"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24607 msgid "Zone 0:top"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24611 msgid "Zone 2:bottom"
24612 msgstr ""
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24615 msgid "Channel / Zone Assignment"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24619 msgid ""
24620 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24621 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24622 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24623 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24624 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24625 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24629 msgid "Zone 0: Top gradient"
24630 msgstr ""
24631
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24633 msgid "Zone 1: Right gradient"
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24637 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24641 msgid "Zone 3: Left gradient"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24645 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24649 msgid ""
24650 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24654 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24658 msgid ""
24659 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24660 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24661 msgstr ""
24662
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24664 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24668 msgid ""
24669 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24670 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24674 msgid "AtmoLight Filter"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24680 msgid "AtmoLight"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24684 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24685 msgstr ""
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24688 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24692 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24696 msgid "DMX options"
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24700 msgid "MoMoLight options"
24701 msgstr ""
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24704 msgid "fnordlicht options"
24705 msgstr ""
24706
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24708 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24709 msgstr ""
24710
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24712 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24716 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24717 msgstr ""
24718
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24720 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24724 msgid "Change gradients"
24725 msgstr ""
24726
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24728 #: modules/video_filter/logo.c:58
24729 msgid "X coordinate"
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24733 msgid "X coordinate of the bargraph."
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24737 #: modules/video_filter/logo.c:61
24738 msgid "Y coordinate"
24739 msgstr ""
24740
24741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24742 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24746 msgid "Transparency of the bargraph"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24750 msgid ""
24751 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24752 "opacity)."
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24756 msgid "Bargraph position"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24760 msgid ""
24761 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24762 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24763 "right)."
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24767 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24771 msgid ""
24772 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24776 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24777 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24778 msgstr ""
24779
24780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24781 msgid "Audio Bar Graph Video"
24782 msgstr ""
24783
24784 #: modules/video_filter/ball.c:98
24785 msgid "Ball color"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/ball.c:100
24789 msgid "Edge visible"
24790 msgstr ""
24791
24792 #: modules/video_filter/ball.c:101
24793 msgid "Set edge visibility."
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/video_filter/ball.c:103
24797 msgid "Ball speed"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/video_filter/ball.c:104
24801 msgid ""
24802 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24803 "number of pixels by frame."
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/video_filter/ball.c:107
24807 msgid "Ball size"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: modules/video_filter/ball.c:108
24811 msgid ""
24812 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24813 "pixels"
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/ball.c:111
24817 msgid "Gradient threshold"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/video_filter/ball.c:112
24821 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/video_filter/ball.c:114
24825 msgid "Augmented reality ball game"
24826 msgstr ""
24827
24828 #: modules/video_filter/ball.c:123
24829 msgid "Ball video filter"
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/video_filter/ball.c:124
24833 msgid "Ball"
24834 msgstr ""
24835
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24837 msgid "Number of time to blend"
24838 msgstr ""
24839
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24841 msgid "The number of time the blend will be performed"
24842 msgstr ""
24843
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24845 msgid "Alpha of the blended image"
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24849 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24850 msgstr ""
24851
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24853 msgid "Image to be blended onto"
24854 msgstr ""
24855
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24857 msgid "The image which will be used to blend onto"
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24861 msgid "Chroma for the base image"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24865 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24869 msgid "Image which will be blended"
24870 msgstr ""
24871
24872 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24873 msgid "The image blended onto the base image"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24877 msgid "Chroma for the blend image"
24878 msgstr ""
24879
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24881 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24885 msgid "Blending benchmark filter"
24886 msgstr ""
24887
24888 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24889 msgid "Blendbench"
24890 msgstr ""
24891
24892 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24893 msgid "Benchmarking"
24894 msgstr ""
24895
24896 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24897 msgid "Base image"
24898 msgstr ""
24899
24900 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24901 msgid "Blend image"
24902 msgstr ""
24903
24904 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24905 msgid "Video pictures blending"
24906 msgstr ""
24907
24908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24909 msgid ""
24910 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24911 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24912 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24913 "default)."
24914 msgstr ""
24915
24916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24917 msgid "Bluescreen U value"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24921 msgid ""
24922 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24923 "Defaults to 120 for blue."
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24927 msgid "Bluescreen V value"
24928 msgstr ""
24929
24930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24931 msgid ""
24932 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24933 "Defaults to 90 for blue."
24934 msgstr ""
24935
24936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24937 msgid "Bluescreen U tolerance"
24938 msgstr ""
24939
24940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24941 msgid ""
24942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24943 "value between 10 and 20 seems sensible."
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24947 msgid "Bluescreen V tolerance"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24951 msgid ""
24952 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24953 "value between 10 and 20 seems sensible."
24954 msgstr ""
24955
24956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24957 msgid "Bluescreen video filter"
24958 msgstr ""
24959
24960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24961 msgid "Bluescreen"
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24965 msgid "Output width"
24966 msgstr ""
24967
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24969 msgid "Output (canvas) image width"
24970 msgstr ""
24971
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24973 msgid "Output height"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24977 msgid "Output (canvas) image height"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24981 msgid "Output picture aspect ratio"
24982 msgstr ""
24983
24984 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24985 msgid ""
24986 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24987 "have the same SAR as the input."
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24991 msgid "Pad video"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24995 msgid ""
24996 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24997 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25001 msgid "Automatically resize and pad a video"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25005 msgid "Canvas"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25009 msgid "Canvas video filter"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25013 msgid ""
25014 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25015 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25016 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25017 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25018 msgstr ""
25019
25020 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25021 msgid "Select one color in the video"
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25025 msgid "Color threshold filter"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25029 msgid "Saturation threshold"
25030 msgstr ""
25031
25032 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25033 msgid "Similarity threshold"
25034 msgstr ""
25035
25036 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25037 msgid "Pixels to crop from top"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25041 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25045 msgid "Pixels to crop from bottom"
25046 msgstr ""
25047
25048 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25049 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25053 msgid "Pixels to crop from left"
25054 msgstr ""
25055
25056 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25057 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25061 msgid "Pixels to crop from right"
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25065 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25066 msgstr ""
25067
25068 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25069 msgid "Pixels to padd to top"
25070 msgstr ""
25071
25072 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25073 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25077 msgid "Pixels to padd to bottom"
25078 msgstr ""
25079
25080 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25081 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25085 msgid "Pixels to padd to left"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25089 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25090 msgstr ""
25091
25092 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25093 msgid "Pixels to padd to right"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25097 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25101 #, fuzzy
25102 msgid "Croppadd"
25103 msgstr "Beskær"
25104
25105 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25106 #, fuzzy
25107 msgid "Video cropping filter"
25108 msgstr "Videobeskæring"
25109
25110 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25111 msgid "Padd"
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25115 msgid "Latest"
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25119 msgid "AltLine"
25120 msgstr ""
25121
25122 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25123 msgid "Upconvert"
25124 msgstr ""
25125
25126 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25127 msgid "Low"
25128 msgstr ""
25129
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25131 msgid "Medium"
25132 msgstr ""
25133
25134 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25135 msgid "High"
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25139 msgid "Streaming deinterlace mode"
25140 msgstr ""
25141
25142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25143 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25144 msgstr ""
25145
25146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25147 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25151 msgid ""
25152 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25153 "frame boundaries. \n"
25154 "\n"
25155 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25156 "such as videos from a camcorder. \n"
25157 "\n"
25158 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25159 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25160 "\n"
25161 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25162 "(bright) field, too. \n"
25163 "\n"
25164 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25165 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25166 msgstr ""
25167
25168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25169 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25170 msgstr ""
25171
25172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25173 msgid ""
25174 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25175 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25176 "Default: Low."
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25180 msgid "Deinterlacing video filter"
25181 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25182
25183 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25184 msgid "Input FIFO"
25185 msgstr ""
25186
25187 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25188 msgid "FIFO which will be read for commands"
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25192 msgid "Output FIFO"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25196 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25200 msgid "Dynamic video overlay"
25201 msgstr ""
25202
25203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25206 msgid "Overlay"
25207 msgstr ""
25208
25209 #: modules/video_filter/erase.c:56
25210 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/erase.c:59
25214 msgid "X coordinate of the mask."
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/erase.c:61
25218 msgid "Y coordinate of the mask."
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/erase.c:63
25222 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/erase.c:68
25226 msgid "Erase video filter"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/erase.c:69
25230 msgid "Erase"
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/extract.c:62
25234 msgid "RGB component to extract"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/extract.c:63
25238 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25239 msgstr ""
25240
25241 #: modules/video_filter/extract.c:74
25242 msgid "Extract RGB component video filter"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25246 #, fuzzy
25247 msgid "Freezing interactive video filter"
25248 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25249
25250 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25251 msgid "Freeze"
25252 msgstr ""
25253
25254 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25255 msgid "Gaussian's std deviation"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25259 msgid ""
25260 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25261 "to 3*sigma away in any direction."
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25265 msgid "Add a blurring effect"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25269 msgid "Gaussian blur video filter"
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25273 msgid "Gaussian Blur"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25277 msgid "Radius in pixels"
25278 msgstr ""
25279
25280 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25281 msgid "Strength"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25285 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25289 msgid "Gradfun video filter"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25293 msgid "Gradfun"
25294 msgstr ""
25295
25296 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25297 msgid "Debanding algorithm"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25301 msgid "Distort mode"
25302 msgstr ""
25303
25304 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25305 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25306 msgstr ""
25307
25308 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25309 msgid "Gradient image type"
25310 msgstr ""
25311
25312 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25313 msgid ""
25314 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25315 "keep colors."
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25319 msgid "Apply cartoon effect"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25323 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25327 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25331 msgid "Gradient video filter"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/grain.c:54
25335 msgid "Variance of the gaussian noise"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/grain.c:58
25339 msgid "Minimal period"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/grain.c:59
25343 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: modules/video_filter/grain.c:60
25347 msgid "Maximal period"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: modules/video_filter/grain.c:61
25351 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_filter/grain.c:64
25355 msgid "Grain video filter"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: modules/video_filter/grain.c:65
25359 msgid "Grain"
25360 msgstr ""
25361
25362 #: modules/video_filter/grain.c:66
25363 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25367 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25371 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25372 msgstr ""
25373
25374 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25375 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25376 msgstr ""
25377
25378 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25379 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25383 msgid "HQ Denoiser 3D"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25387 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: modules/video_filter/invert.c:50
25391 msgid "Invert video filter"
25392 msgstr ""
25393
25394 #: modules/video_filter/invert.c:51
25395 msgid "Color inversion"
25396 msgstr "Farveinvertering"
25397
25398 #: modules/video_filter/logo.c:49
25399 msgid ""
25400 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25401 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25402 "simply enter its filename."
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/logo.c:52
25406 msgid "Logo animation # of loops"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/logo.c:53
25410 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/logo.c:55
25414 msgid "Logo individual image time in ms"
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/video_filter/logo.c:56
25418 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/logo.c:59
25422 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_filter/logo.c:62
25426 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25427 msgstr ""
25428
25429 #: modules/video_filter/logo.c:64
25430 msgid "Opacity of the logo"
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/video_filter/logo.c:65
25434 msgid ""
25435 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/logo.c:67
25439 msgid "Logo position"
25440 msgstr "Logo-placering"
25441
25442 #: modules/video_filter/logo.c:69
25443 msgid ""
25444 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25445 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/logo.c:73
25449 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/logo.c:92
25453 msgid "Logo sub source"
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/logo.c:93
25457 msgid "Logo overlay"
25458 msgstr "Logo-overlægning"
25459
25460 #: modules/video_filter/logo.c:111
25461 msgid "Logo video filter"
25462 msgstr "Logo-videofilter"
25463
25464 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25465 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25466 msgstr ""
25467
25468 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25469 msgid "Magnify"
25470 msgstr ""
25471
25472 #: modules/video_filter/marq.c:89
25473 msgid ""
25474 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25475 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/marq.c:93
25479 msgid "Text file"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/marq.c:94
25483 msgid "File to read the marquee text from."
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25487 msgid "X offset, from the left screen edge."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25491 msgid "Y offset, down from the top."
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/marq.c:99
25495 msgid "Timeout"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/marq.c:100
25499 msgid ""
25500 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25501 "(remains forever)."
25502 msgstr ""
25503
25504 #: modules/video_filter/marq.c:103
25505 msgid "Refresh period in ms"
25506 msgstr ""
25507
25508 #: modules/video_filter/marq.c:104
25509 msgid ""
25510 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25511 "using meta data or time format string sequences."
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/marq.c:108
25515 msgid ""
25516 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25517 "totally opaque. "
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25521 msgid "Font size, pixels"
25522 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25523
25524 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25529 msgid ""
25530 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25533 "(red + green), #FFFFFF = white"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: modules/video_filter/marq.c:120
25537 msgid "Marquee position"
25538 msgstr "Markiseplacering"
25539
25540 #: modules/video_filter/marq.c:122
25541 msgid ""
25542 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25544 "6 = top-right)."
25545 msgstr ""
25546
25547 #: modules/video_filter/marq.c:133
25548 msgid "Display text above the video"
25549 msgstr ""
25550
25551 #: modules/video_filter/marq.c:140
25552 msgid "Marquee"
25553 msgstr "Markise"
25554
25555 #: modules/video_filter/marq.c:141
25556 msgid "Marquee display"
25557 msgstr ""
25558
25559 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25560 msgid "Misc"
25561 msgstr "Diverse"
25562
25563 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25564 msgid "Mirror orientation"
25565 msgstr ""
25566
25567 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25568 msgid ""
25569 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25570 "horizontal"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25574 msgid "Vertical"
25575 msgstr "Lodret"
25576
25577 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25578 msgid "Horizontal"
25579 msgstr "Vandret"
25580
25581 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25582 msgid "Direction"
25583 msgstr "Retning"
25584
25585 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25586 msgid "Direction of the mirroring"
25587 msgstr "Retning af spejlingen"
25588
25589 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25590 msgid "Left to right/Top to bottom"
25591 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25592
25593 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25594 msgid "Right to left/Bottom to top"
25595 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25596
25597 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25598 msgid "Mirror video filter"
25599 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25600
25601 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25602 msgid "Mirror video"
25603 msgstr "Spejl video"
25604
25605 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25606 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25607 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25608
25609 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25610 msgid ""
25611 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25612 "opaque (default)."
25613 msgstr ""
25614 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25615 "ugennemsigtig (standard)."
25616
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25618 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25619 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25620
25621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25622 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25623 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25624
25625 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25626 msgid "Top left corner X coordinate"
25627 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25628
25629 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25630 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25631 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25632
25633 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25634 msgid "Top left corner Y coordinate"
25635 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25636
25637 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25638 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25639 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25640
25641 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25642 msgid "Border width"
25643 msgstr "Kantbredde"
25644
25645 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25646 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25647 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25648
25649 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25650 msgid "Border height"
25651 msgstr "Kanthøjde"
25652
25653 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25654 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25655 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25656
25657 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25658 msgid "Mosaic alignment"
25659 msgstr "Mosaikjustering"
25660
25661 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25662 msgid ""
25663 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25665 "6 = top-right)."
25666 msgstr ""
25667 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25668 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25669 "fx 6 = toppen-højre)."
25670
25671 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25672 msgid "Positioning method"
25673 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25674
25675 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25676 msgid ""
25677 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25678 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25679 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25680 msgstr ""
25681 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25682 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25683 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25684
25685 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25686 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25687 msgid "Number of rows"
25688 msgstr "Antal rækker"
25689
25690 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25691 msgid ""
25692 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25693 "to \"fixed\")."
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25697 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25698 msgid "Number of columns"
25699 msgstr "Antal kolonner"
25700
25701 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25702 msgid ""
25703 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25704 "set to \"fixed\"."
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25708 msgid "Keep aspect ratio"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25712 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25713 msgstr ""
25714 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25715 "mosaikelementer."
25716
25717 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25718 msgid "Keep original size"
25719 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25720
25721 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25722 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25723 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25724
25725 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25726 msgid "Elements order"
25727 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25728
25729 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25730 msgid ""
25731 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25732 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25733 "bridge\" module."
25734 msgstr ""
25735 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25736 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25737 "\"mosaik-bridge\"."
25738
25739 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25740 msgid "Offsets in order"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25744 msgid ""
25745 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25746 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25747 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25751 msgid ""
25752 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25753 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25754 "input."
25755 msgstr ""
25756
25757 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25758 msgid "auto"
25759 msgstr "auto"
25760
25761 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25762 msgid "fixed"
25763 msgstr "fastlagt"
25764
25765 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25766 msgid "offsets"
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25770 msgid "Mosaic video sub source"
25771 msgstr ""
25772
25773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25774 msgid "Mosaic"
25775 msgstr "Mosaik"
25776
25777 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25778 msgid "Blur factor (1-127)"
25779 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25780
25781 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25782 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25783 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25784
25785 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25786 msgid "Motion blur filter"
25787 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25788
25789 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25790 msgid "Motion detect video filter"
25791 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25792
25793 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25794 #, fuzzy
25795 msgid "Old movie effect video filter"
25796 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25797
25798 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25799 msgid "Old movie"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25803 msgid "OpenCV face detection example filter"
25804 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25805
25806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25807 msgid "OpenCV example"
25808 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25809
25810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25811 msgid "Haar cascade filename"
25812 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25813
25814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25816 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25817
25818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25819 msgid "Use input chroma unaltered"
25820 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25821
25822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25823 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25824 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25825
25826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25827 msgid "RGB32"
25828 msgstr "RGB32"
25829
25830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25831 msgid "Don't display any video"
25832 msgstr "Vis ikke nogen video"
25833
25834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25835 msgid "Display the input video"
25836 msgstr "Vis inputvideoen"
25837
25838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25839 msgid "Display the processed video"
25840 msgstr ""
25841
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25843 msgid "Show only errors"
25844 msgstr "Vis kun fejl"
25845
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25847 msgid "Show errors and warnings"
25848 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25849
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25851 msgid "Show everything including debug messages"
25852 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25853
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25855 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25856 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25857
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25859 msgid "OpenCV"
25860 msgstr "OpenCV"
25861
25862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25863 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25864 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25865
25866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25867 msgid ""
25868 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25869 "OpenCV filter"
25870 msgstr ""
25871
25872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25873 msgid "OpenCV filter chroma"
25874 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25875
25876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25877 msgid ""
25878 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25879 msgstr ""
25880 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25881 "interne OpenCV-filter"
25882
25883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25884 msgid "Wrapper filter output"
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25888 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25889 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25890
25891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25892 msgid "OpenCV internal filter name"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25896 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25897 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25898
25899 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25900 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25904 msgid "Posterize video filter"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25908 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25912 msgid ""
25913 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25914 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25915 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25916 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25920 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25921 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25922
25923 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25924 msgid "Video post processing filter"
25925 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25926
25927 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25928 msgid "Postproc"
25929 msgstr "Efterbeh."
25930
25931 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25932 msgid "Lowest"
25933 msgstr "Svagest"
25934
25935 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25936 msgid "Highest"
25937 msgstr "Kraftigst"
25938
25939 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25940 msgid "Psychedelic video filter"
25941 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25942
25943 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25944 msgid "Number of puzzle rows"
25945 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25946
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25948 msgid "Number of puzzle columns"
25949 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25950
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25952 msgid "Game mode"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25956 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25960 msgid "Border"
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25964 msgid "Unshuffled Border width."
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25968 msgid "Small preview"
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25972 msgid "Show small preview."
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25976 msgid "Small preview size"
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25980 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25981 msgstr ""
25982
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25984 msgid "Piece edge shape size"
25985 msgstr ""
25986
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25988 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25989 msgstr ""
25990
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25992 msgid "Auto shuffle"
25993 msgstr "Auto-bland"
25994
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25996 msgid "Auto shuffle delay during game"
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26000 msgid "Auto solve"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26004 msgid "Auto solve delay during game"
26005 msgstr ""
26006
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26008 msgid "Rotation"
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26012 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26013 msgstr ""
26014
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26016 msgid "jigsaw puzzle"
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26020 msgid "sliding puzzle"
26021 msgstr ""
26022
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26024 msgid "swap puzzle"
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26028 msgid "exchange puzzle"
26029 msgstr ""
26030
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26032 msgid "0"
26033 msgstr "0"
26034
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26036 msgid "0/180"
26037 msgstr ""
26038
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26040 msgid "0/90/180/270"
26041 msgstr ""
26042
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26044 msgid "0/90/180/270/mirror"
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26048 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26049 msgstr ""
26050
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26052 msgid "Puzzle"
26053 msgstr "Puslespil"
26054
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26056 msgid "VNC Host"
26057 msgstr "VNC-vært"
26058
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26060 msgid "VNC hostname or IP address."
26061 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
26062
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26064 msgid "VNC Port"
26065 msgstr "VNC-port"
26066
26067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26068 msgid "VNC port number."
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26072 msgid "VNC Password"
26073 msgstr "VNC-adgangskode"
26074
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26076 msgid "VNC password."
26077 msgstr "VNC-adgangskode."
26078
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26080 msgid "VNC poll interval"
26081 msgstr "VNC-tjek-interval"
26082
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26084 msgid ""
26085 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26086 msgstr ""
26087
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26089 msgid "VNC polling"
26090 msgstr "VNC-tjek"
26091
26092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26093 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26094 msgstr ""
26095 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
26096
26097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26098 msgid ""
26099 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26100 msgstr ""
26101
26102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26103 msgid "Key events"
26104 msgstr "Tastaturhændelser"
26105
26106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26107 msgid "Send key events to VNC host."
26108 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
26109
26110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26111 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26112 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
26113
26114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26115 msgid ""
26116 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26117 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26118 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26119 "is fully transparent (value 0)."
26120 msgstr ""
26121
26122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26123 msgid "Remote-OSD over VNC"
26124 msgstr ""
26125
26126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26127 msgid "Remote-OSD"
26128 msgstr "Fjern-OSD"
26129
26130 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26131 msgid "Ripple video filter"
26132 msgstr "Bølgevideofilter"
26133
26134 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26135 msgid "Ripple"
26136 msgstr "Ripple"
26137
26138 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26139 msgid "Angle in degrees"
26140 msgstr "Vinkel i grader"
26141
26142 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26143 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26144 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26145
26146 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26147 msgid "Use motion sensors"
26148 msgstr ""
26149
26150 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26151 msgid "Rotate video filter"
26152 msgstr "Rotationsvideofilter"
26153
26154 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26155 msgid "Rotate"
26156 msgstr "Rotér"
26157
26158 #: modules/video_filter/rss.c:129
26159 msgid "Feed URLs"
26160 msgstr "Feed-URL'er"
26161
26162 #: modules/video_filter/rss.c:130
26163 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26164 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
26165
26166 #: modules/video_filter/rss.c:131
26167 msgid "Speed of feeds"
26168 msgstr "Hastighed af feeds"
26169
26170 #: modules/video_filter/rss.c:132
26171 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26172 msgstr ""
26173
26174 #: modules/video_filter/rss.c:133
26175 msgid "Max length"
26176 msgstr "Maksimal længde"
26177
26178 #: modules/video_filter/rss.c:134
26179 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26180 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
26181
26182 #: modules/video_filter/rss.c:136
26183 msgid "Refresh time"
26184 msgstr "Opdateringstid"
26185
26186 #: modules/video_filter/rss.c:137
26187 msgid ""
26188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26189 "feeds are never updated."
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_filter/rss.c:139
26193 msgid "Feed images"
26194 msgstr "Feed-billeder"
26195
26196 #: modules/video_filter/rss.c:140
26197 msgid "Display feed images if available."
26198 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
26199
26200 #: modules/video_filter/rss.c:147
26201 msgid ""
26202 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26203 "totally opaque."
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_filter/rss.c:160
26207 msgid "Text position"
26208 msgstr "Tekstposition"
26209
26210 #: modules/video_filter/rss.c:162
26211 msgid ""
26212 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26213 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26214 "right)."
26215 msgstr ""
26216
26217 #: modules/video_filter/rss.c:166
26218 msgid "Title display mode"
26219 msgstr "Titelvisningstilstand"
26220
26221 #: modules/video_filter/rss.c:167
26222 msgid ""
26223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26224 "images are enabled, 1 otherwise."
26225 msgstr ""
26226 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
26227 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
26228
26229 #: modules/video_filter/rss.c:169
26230 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26231 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
26232
26233 #: modules/video_filter/rss.c:184
26234 msgid "Don't show"
26235 msgstr "Vis ikke"
26236
26237 #: modules/video_filter/rss.c:184
26238 msgid "Always visible"
26239 msgstr "Altid synlig"
26240
26241 #: modules/video_filter/rss.c:184
26242 msgid "Scroll with feed"
26243 msgstr "Rul med feed"
26244
26245 #: modules/video_filter/rss.c:193
26246 msgid "RSS / Atom"
26247 msgstr "RSS / Atom"
26248
26249 #: modules/video_filter/rss.c:227
26250 msgid "RSS and Atom feed display"
26251 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
26252
26253 #: modules/video_filter/scene.c:59
26254 msgid "Image format"
26255 msgstr "Billedformat"
26256
26257 #: modules/video_filter/scene.c:60
26258 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26259 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
26260
26261 #: modules/video_filter/scene.c:63
26262 msgid ""
26263 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26264 "characteristics."
26265 msgstr ""
26266
26267 #: modules/video_filter/scene.c:68
26268 msgid ""
26269 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26270 "video characteristics."
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_filter/scene.c:72
26274 msgid "Recording ratio"
26275 msgstr "Optagelsesforhold"
26276
26277 #: modules/video_filter/scene.c:73
26278 msgid ""
26279 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_filter/scene.c:76
26283 msgid "Filename prefix"
26284 msgstr "Filnavnspræfix"
26285
26286 #: modules/video_filter/scene.c:77
26287 msgid ""
26288 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26289 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_filter/scene.c:81
26293 msgid "Directory path prefix"
26294 msgstr ""
26295
26296 #: modules/video_filter/scene.c:82
26297 msgid ""
26298 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26299 "will be automatically saved in users homedir."
26300 msgstr ""
26301
26302 #: modules/video_filter/scene.c:86
26303 msgid "Always write to the same file"
26304 msgstr ""
26305
26306 #: modules/video_filter/scene.c:87
26307 msgid ""
26308 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26309 "this case, the number is not appended to the filename."
26310 msgstr ""
26311
26312 #: modules/video_filter/scene.c:91
26313 msgid "Send your video to picture files"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_filter/scene.c:95
26317 msgid "Scene filter"
26318 msgstr ""
26319
26320 #: modules/video_filter/scene.c:96
26321 msgid "Scene video filter"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26325 msgid "Sepia intensity"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26329 msgid "Intensity of sepia effect"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26333 msgid "Sepia video filter"
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26337 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26341 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26342 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26343
26344 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26345 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26349 msgid "Augment contrast between contours."
26350 msgstr ""
26351
26352 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26353 msgid "Sharpen video filter"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26357 msgid "Change subtitle delay"
26358 msgstr ""
26359
26360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26361 msgid "Delay calculation mode"
26362 msgstr ""
26363
26364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26365 msgid ""
26366 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26367 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26368 "subtitle delay from its content (text)."
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26372 msgid "Calculation factor"
26373 msgstr ""
26374
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26376 msgid ""
26377 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26378 msgstr ""
26379
26380 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26381 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26385 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26386 msgstr ""
26387
26388 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26389 msgid "Minimum alpha value"
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26393 msgid ""
26394 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26395 "is fully opaque."
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26399 msgid "Interval between two disappearances"
26400 msgstr ""
26401
26402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26403 msgid ""
26404 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26405 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26406 "requirement)."
26407 msgstr ""
26408
26409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26410 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26414 msgid ""
26415 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26416 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26417 "gap)."
26418 msgstr ""
26419
26420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26421 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26422 msgstr ""
26423
26424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26425 msgid ""
26426 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26427 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26428 "overlap)."
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26432 msgid "Absolute delay"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26436 msgid "Relative to source delay"
26437 msgstr ""
26438
26439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26440 msgid "Relative to source content"
26441 msgstr ""
26442
26443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26444 msgid "Subsdelay"
26445 msgstr ""
26446
26447 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26448 msgid "Overlap fix"
26449 msgstr ""
26450
26451 #: modules/video_filter/transform.c:47
26452 msgid "Transform type"
26453 msgstr "Transformationstype"
26454
26455 #: modules/video_filter/transform.c:53
26456 msgid "Transpose"
26457 msgstr ""
26458
26459 #: modules/video_filter/transform.c:53
26460 msgid "Anti-transpose"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_filter/transform.c:56
26464 msgid "Video transformation filter"
26465 msgstr "Video transformations filter"
26466
26467 #: modules/video_filter/transform.c:57
26468 msgid "Transformation"
26469 msgstr "Transformation"
26470
26471 #: modules/video_filter/transform.c:58
26472 msgid "Rotate or flip the video"
26473 msgstr ""
26474
26475 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26476 #, fuzzy
26477 msgid "VHS movie effect video filter"
26478 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26479
26480 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26481 msgid "VHS movie"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_filter/wave.c:53
26485 msgid "Wave video filter"
26486 msgstr "Bølge-videofilter"
26487
26488 #: modules/video_filter/wave.c:54
26489 msgid "Wave"
26490 msgstr "Wave"
26491
26492 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26493 msgid "YUVP converter"
26494 msgstr "YUVP-konvertering"
26495
26496 #: modules/video_output/aa.c:56
26497 msgid "ASCII Art"
26498 msgstr ""
26499
26500 #: modules/video_output/aa.c:59
26501 msgid "ASCII-art video output"
26502 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26503
26504 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26505 #, fuzzy
26506 msgid "ANativeWindow"
26507 msgstr "Aktive vinduer"
26508
26509 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26510 #, fuzzy
26511 msgid "Android native window"
26512 msgstr "Aktive vinduer"
26513
26514 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26515 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26516 msgstr ""
26517
26518 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26519 msgid "Chroma used"
26520 msgstr "Anvendt chroma"
26521
26522 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26523 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26524 msgstr ""
26525
26526 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26527 msgid "Android Surface video output"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: modules/video_output/caca.c:56
26531 msgid "Color ASCII art video output"
26532 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26533
26534 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26535 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26539 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26540 msgstr ""
26541
26542 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26543 msgid ""
26544 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26545 "After this delay we black out the video."
26546 msgstr ""
26547
26548 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26549 msgid "Picture to display on input signal loss."
26550 msgstr ""
26551
26552 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26553 msgid "Output card"
26554 msgstr ""
26555
26556 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26557 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26558 msgstr ""
26559
26560 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26561 msgid "Desired output mode"
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26565 msgid ""
26566 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26567 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26571 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26575 msgid ""
26576 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26577 msgstr ""
26578
26579 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26580 msgid ""
26581 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26582 "disables audio output."
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26586 msgid "Video connection for DeckLink output."
26587 msgstr ""
26588
26589 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26590 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26591 msgstr ""
26592
26593 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26594 msgid "DecklinkOutput"
26595 msgstr ""
26596
26597 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26598 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26602 msgid "Decklink General Options"
26603 msgstr ""
26604
26605 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26606 msgid "Decklink Video Output module"
26607 msgstr ""
26608
26609 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26610 msgid "Decklink Video Options"
26611 msgstr ""
26612
26613 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26614 msgid "Decklink Audio Output module"
26615 msgstr ""
26616
26617 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26618 msgid "Decklink Audio Options"
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/video_output/directfb.c:50
26622 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26623 msgstr ""
26624
26625 #: modules/video_output/drawable.c:34
26626 msgid "Window handle (HWND)"
26627 msgstr ""
26628
26629 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26630 msgid ""
26631 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26632 "will be created."
26633 msgstr ""
26634
26635 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26636 msgid "Drawable"
26637 msgstr ""
26638
26639 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26640 msgid "Embedded window video"
26641 msgstr ""
26642
26643 #: modules/video_output/egl.c:47
26644 msgid "EGL"
26645 msgstr ""
26646
26647 #: modules/video_output/egl.c:48
26648 msgid "EGL extension for OpenGL"
26649 msgstr ""
26650
26651 #: modules/video_output/fb.c:56
26652 msgid "Framebuffer device"
26653 msgstr ""
26654
26655 #: modules/video_output/fb.c:58
26656 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26657 msgstr ""
26658
26659 #: modules/video_output/fb.c:60
26660 msgid "Run fb on current tty"
26661 msgstr ""
26662
26663 #: modules/video_output/fb.c:62
26664 msgid ""
26665 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26666 "handling with caution)"
26667 msgstr ""
26668
26669 #: modules/video_output/fb.c:65
26670 msgid "Framebuffer resolution to use"
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/video_output/fb.c:67
26674 msgid ""
26675 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26676 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26677 msgstr ""
26678
26679 #: modules/video_output/fb.c:70
26680 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26681 msgstr ""
26682
26683 #: modules/video_output/fb.c:72
26684 msgid ""
26685 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26686 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26687 "in software."
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_output/fb.c:76
26691 msgid "Image format (default RGB)"
26692 msgstr ""
26693
26694 #: modules/video_output/fb.c:77
26695 msgid ""
26696 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26697 "has no way to report its chroma."
26698 msgstr ""
26699
26700 #: modules/video_output/fb.c:95
26701 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26702 msgstr ""
26703
26704 #: modules/video_output/gl.c:40
26705 msgid "OpenGL extension"
26706 msgstr ""
26707
26708 #: modules/video_output/gl.c:41
26709 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/video_output/gl.c:42
26713 msgid "OpenGL ES extension"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: modules/video_output/gl.c:44
26717 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26718 msgstr ""
26719
26720 #: modules/video_output/gl.c:50
26721 msgid "OpenGL ES2"
26722 msgstr ""
26723
26724 #: modules/video_output/gl.c:51
26725 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26726 msgstr ""
26727
26728 #: modules/video_output/gl.c:61
26729 msgid "OpenGL ES"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: modules/video_output/gl.c:62
26733 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26734 msgstr ""
26735
26736 #: modules/video_output/gl.c:71
26737 msgid "OpenGL"
26738 msgstr ""
26739
26740 #: modules/video_output/gl.c:72
26741 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26742 msgstr ""
26743
26744 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26745 msgid "GLX"
26746 msgstr "GLX"
26747
26748 #: modules/video_output/glx.c:43
26749 msgid "GLX extension for OpenGL"
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/video_output/ios2.m:72
26753 msgid "iOS OpenGL video output"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26757 msgid "Enable a workaround for T23"
26758 msgstr ""
26759
26760 #: modules/video_output/kva.c:52
26761 msgid ""
26762 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26763 "size is equal to or smaller than the movie size."
26764 msgstr ""
26765
26766 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26767 msgid "Video mode"
26768 msgstr ""
26769
26770 #: modules/video_output/kva.c:57
26771 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_output/kva.c:62
26775 msgid "SNAP"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_output/kva.c:62
26779 msgid "WarpOverlay!"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: modules/video_output/kva.c:62
26783 msgid "VMAN"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_output/kva.c:62
26787 msgid "DIVE"
26788 msgstr ""
26789
26790 #: modules/video_output/kva.c:72
26791 msgid "K Video Acceleration video output"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: modules/video_output/macosx.m:86
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26797 msgstr "OpenGL video uddata"
26798
26799 #: modules/video_output/mmal.c:52
26800 #, fuzzy
26801 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26802 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
26803
26804 #: modules/video_output/mmal.c:53
26805 msgid ""
26806 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26807 "directly above and a black background directly below."
26808 msgstr ""
26809
26810 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26811 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26812 msgstr ""
26813
26814 #: modules/video_output/mmal.c:63
26815 msgid "MMAL vout"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: modules/video_output/mmal.c:64
26819 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26823 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26824 msgstr ""
26825
26826 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26827 msgid "Direct2D video output"
26828 msgstr ""
26829
26830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26831 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26832 msgstr ""
26833
26834 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26835 msgid "Use hardware blending support"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26839 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26840 msgstr ""
26841
26842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26843 msgid "Pixel Shader"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26847 #, fuzzy
26848 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26849 msgstr "Ryd spillelisten"
26850
26851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26852 #, fuzzy
26853 msgid "Path to HLSL file"
26854 msgstr "Gem fil"
26855
26856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26857 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26861 #, fuzzy
26862 msgid "HLSL File"
26863 msgstr "Gem fil"
26864
26865 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26866 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26867 msgstr ""
26868
26869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26870 msgid "Direct3D video output"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26874 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26875 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26876
26877 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26878 msgid ""
26879 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26880 "doesn't have any effect when using overlays."
26881 msgstr ""
26882 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26883 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26884
26885 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26886 msgid "Use video buffers in system memory"
26887 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26888
26889 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26890 msgid ""
26891 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26892 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26893 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26894 "doesn't have any effect when using overlays."
26895 msgstr ""
26896
26897 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26898 msgid "Use triple buffering for overlays"
26899 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26900
26901 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26902 msgid ""
26903 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26904 "better video quality (no flickering)."
26905 msgstr ""
26906 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26907 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26908
26909 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26910 msgid "Name of desired display device"
26911 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26912
26913 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26914 msgid ""
26915 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26916 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26917 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26918 msgstr ""
26919 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26920 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26921 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26922
26923 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26924 msgid ""
26925 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26926 "interface"
26927 msgstr ""
26928
26929 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26930 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26931 msgstr ""
26932
26933 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26934 msgid "Wallpaper"
26935 msgstr "Vis på skrivebordet"
26936
26937 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26938 msgid "GPU affinity"
26939 msgstr ""
26940
26941 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26942 msgid "OpenGL video output"
26943 msgstr "OpenGL video uddata"
26944
26945 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26946 msgid "Windows GDI video output"
26947 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26948
26949 #: modules/video_output/sdl.c:56
26950 msgid "SDL chroma format"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: modules/video_output/sdl.c:58
26954 msgid ""
26955 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26956 "improve performances by using the most efficient one."
26957 msgstr ""
26958
26959 #: modules/video_output/sdl.c:65
26960 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26961 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26962
26963 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26964 msgid "Dummy image chroma format"
26965 msgstr "Attrap billede farve format"
26966
26967 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26968 msgid ""
26969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26971 msgstr ""
26972 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26973 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26974 "effektive"
26975
26976 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26977 msgid "Dummy video output"
26978 msgstr ""
26979
26980 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26981 msgid "Statistics video output"
26982 msgstr ""
26983
26984 #: modules/video_output/vmem.c:43
26985 msgid "Video memory buffer width."
26986 msgstr ""
26987
26988 #: modules/video_output/vmem.c:46
26989 msgid "Video memory buffer height."
26990 msgstr ""
26991
26992 #: modules/video_output/vmem.c:48
26993 msgid "Pitch"
26994 msgstr "Pitch"
26995
26996 #: modules/video_output/vmem.c:49
26997 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26998 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26999
27000 #: modules/video_output/vmem.c:51
27001 msgid "Chroma"
27002 msgstr ""
27003
27004 #: modules/video_output/vmem.c:52
27005 msgid ""
27006 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/video_output/vmem.c:59
27010 msgid "Video memory output"
27011 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27012
27013 #: modules/video_output/vmem.c:60
27014 msgid "Video memory"
27015 msgstr "Videohukommelse"
27016
27017 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27018 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27019 msgstr ""
27020
27021 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27022 msgid "X11 display"
27023 msgstr "X11-visning"
27024
27025 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27026 msgid ""
27027 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27028 "will be used."
27029 msgstr ""
27030
27031 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27032 msgid "X11 window ID"
27033 msgstr ""
27034
27035 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27036 msgid "X window"
27037 msgstr "X-vindue"
27038
27039 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27040 msgid "X11 video window (XCB)"
27041 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
27042
27043 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27044 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27045 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27046 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27047 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27048 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27049 msgctxt "ASCII"
27050 msgid "VLC media player"
27051 msgstr "VLC medieafspiller"
27052
27053 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27054 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27055 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27056 msgctxt "ASCII"
27057 msgid "VLC"
27058 msgstr "VLC"
27059
27060 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27061 msgid "VLC"
27062 msgstr "VLC"
27063
27064 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27065 msgid "X11"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27069 msgid "X11 video output (XCB)"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27073 msgid "XVideo adaptor number"
27074 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27075
27076 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27077 msgid ""
27078 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27079 "functional adaptor."
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27083 msgid "XVideo format id"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27087 msgid ""
27088 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27089 "match for the video being played."
27090 msgstr ""
27091
27092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27093 msgid "XVideo"
27094 msgstr "XVideo"
27095
27096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27097 msgid "XVideo output (XCB)"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27101 msgid "Video acceleration not available"
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27105 #, c-format
27106 msgid ""
27107 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27108 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27109 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27110 "the resolution is large."
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/video_output/yuv.c:41
27114 msgid "device, fifo or filename"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_output/yuv.c:42
27118 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_output/yuv.c:46
27122 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/video_output/yuv.c:48
27126 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: modules/video_output/yuv.c:49
27130 msgid ""
27131 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27132 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27133 "frame into the output destination."
27134 msgstr ""
27135
27136 #: modules/video_output/yuv.c:59
27137 msgid "YUV output"
27138 msgstr "YUV-uddata"
27139
27140 #: modules/video_output/yuv.c:60
27141 msgid "YUV video output"
27142 msgstr "YUV-video-uddata"
27143
27144 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27145 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27146 msgstr ""
27147
27148 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27149 msgid "Video output modules"
27150 msgstr ""
27151
27152 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27153 msgid ""
27154 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27155 "separated list of modules."
27156 msgstr ""
27157
27158 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27159 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27160 msgstr ""
27161
27162 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27163 msgid "Clone video filter"
27164 msgstr ""
27165
27166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27167 msgid ""
27168 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27169 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27170
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27172 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27173 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27174
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27176 msgid "Active windows"
27177 msgstr "Aktive vinduer"
27178
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27180 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27181 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
27182
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27184 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27185 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
27186
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27188 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27189 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
27190
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27192 msgid "Panoramix"
27193 msgstr "Panoramix"
27194
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27196 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27197 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
27198
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27200 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27204 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27205 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
27206
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27208 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27212 msgid "Attenuation"
27213 msgstr "Dæmpning"
27214
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27216 msgid ""
27217 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27218 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27219 msgstr ""
27220
27221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27222 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27223 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
27224
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27226 msgid ""
27227 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27228 msgstr ""
27229
27230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27231 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27232 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
27233
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27235 msgid ""
27236 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27240 msgid "Attenuation, end (in %)"
27241 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
27242
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27244 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27248 msgid "middle position (in %)"
27249 msgstr "midtplaceringen (i %)"
27250
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27252 msgid ""
27253 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27254 "of blended zone"
27255 msgstr ""
27256
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27258 msgid "Gamma (Red) correction"
27259 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
27260
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27262 msgid ""
27263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27264 msgstr ""
27265
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27267 msgid "Gamma (Green) correction"
27268 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
27269
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27271 msgid ""
27272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27273 msgstr ""
27274
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27276 msgid "Gamma (Blue) correction"
27277 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27278
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27280 msgid ""
27281 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27282 msgstr ""
27283
27284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27285 msgid "Black Crush for Red"
27286 msgstr ""
27287
27288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27290 msgstr ""
27291
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27293 msgid "Black Crush for Green"
27294 msgstr ""
27295
27296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27298 msgstr ""
27299
27300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27301 msgid "Black Crush for Blue"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27309 msgid "White Crush for Red"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27317 msgid "White Crush for Green"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27322 msgstr ""
27323
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27325 msgid "White Crush for Blue"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27330 msgstr ""
27331
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27333 msgid "Black Level for Red"
27334 msgstr ""
27335
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27338 msgstr ""
27339
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27341 msgid "Black Level for Green"
27342 msgstr ""
27343
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27349 msgid "Black Level for Blue"
27350 msgstr ""
27351
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27357 msgid "White Level for Red"
27358 msgstr ""
27359
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27361 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27362 msgstr ""
27363
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27365 msgid "White Level for Green"
27366 msgstr "Hvidniveau for grøn"
27367
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27369 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27370 msgstr ""
27371
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27373 msgid "White Level for Blue"
27374 msgstr "Hvidniveau for blå"
27375
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27377 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27378 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
27379
27380 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27381 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27382 msgstr ""
27383
27384 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27385 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27389 msgid "Element aspect ratio"
27390 msgstr "Element udseendesforhold"
27391
27392 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27393 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27394 msgstr ""
27395
27396 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27397 msgid "Wall video filter"
27398 msgstr "Væg videofilter"
27399
27400 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27401 msgid "Image wall"
27402 msgstr "Billedevæg"
27403
27404 #: modules/visualization/goom.c:45
27405 msgid "Goom display width"
27406 msgstr "Goom-billedets bredde"
27407
27408 #: modules/visualization/goom.c:46
27409 msgid "Goom display height"
27410 msgstr "Goom-billedets højde"
27411
27412 #: modules/visualization/goom.c:47
27413 msgid ""
27414 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27415 "will be prettier but more CPU intensive)."
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/visualization/goom.c:50
27419 msgid "Goom animation speed"
27420 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27421
27422 #: modules/visualization/goom.c:51
27423 msgid ""
27424 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27425 msgstr ""
27426
27427 #: modules/visualization/goom.c:57
27428 msgid "Goom"
27429 msgstr "Goom"
27430
27431 #: modules/visualization/goom.c:58
27432 msgid "Goom effect"
27433 msgstr "Goom-effekt"
27434
27435 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27436 msgid "projectM configuration file"
27437 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
27438
27439 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27440 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27441 msgstr ""
27442
27443 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27444 msgid "projectM preset path"
27445 msgstr ""
27446
27447 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27448 msgid "Path to the projectM preset directory"
27449 msgstr ""
27450
27451 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27452 msgid "Title font"
27453 msgstr "Titelskrifttype"
27454
27455 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27456 msgid "Font used for the titles"
27457 msgstr ""
27458
27459 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27460 msgid "Font menu"
27461 msgstr "Skrifttypemenu"
27462
27463 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27464 msgid "Font used for the menus"
27465 msgstr ""
27466
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27468 msgid "The width of the video window, in pixels."
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27472 msgid "The height of the video window, in pixels."
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27476 msgid "Mesh width"
27477 msgstr ""
27478
27479 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27480 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27481 msgstr ""
27482
27483 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27484 msgid "Mesh height"
27485 msgstr ""
27486
27487 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27488 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27489 msgstr ""
27490
27491 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27492 msgid "Texture size"
27493 msgstr ""
27494
27495 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27496 msgid "The size of the texture, in pixels."
27497 msgstr ""
27498
27499 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27500 msgid "projectM"
27501 msgstr "projectM"
27502
27503 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27504 msgid "libprojectM effect"
27505 msgstr "libprojectM-effekt"
27506
27507 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27508 msgid "Effects list"
27509 msgstr "Liste over effekter"
27510
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27512 msgid ""
27513 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27514 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27515 msgstr ""
27516 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
27517 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
27518 "og vuMeter."
27519
27520 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27521 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27522 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27523
27524 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27525 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27526 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27527
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27529 #, fuzzy
27530 msgid "FFT window"
27531 msgstr "X-vindue"
27532
27533 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27534 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27535 msgstr ""
27536
27537 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27538 msgid "Kaiser window parameter"
27539 msgstr ""
27540
27541 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27542 msgid ""
27543 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27544 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27548 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27549 msgstr ""
27550
27551 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27552 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27553 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
27554
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27556 msgid "Number of blank pixels between bands."
27557 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
27558
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27560 msgid "Amplification"
27561 msgstr "Forstærkning"
27562
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27564 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27565 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
27566
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27568 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27572 msgid "Enable original graphic spectrum"
27573 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
27574
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27576 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27577 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27578
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27580 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27581 msgstr ""
27582
27583 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27584 msgid "Draw the base of the bands"
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27588 msgid "Base pixel radius"
27589 msgstr ""
27590
27591 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27592 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27593 msgstr ""
27594
27595 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27596 msgid "Spectral sections"
27597 msgstr "Spektralafsnit"
27598
27599 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27600 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27601 msgstr ""
27602
27603 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27604 msgid "Peak height"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27608 msgid "Total pixel height of the peak items."
27609 msgstr ""
27610
27611 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27612 msgid "Peak extra width"
27613 msgstr ""
27614
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27616 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27620 msgid "V-plane color"
27621 msgstr ""
27622
27623 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27624 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27625 msgstr ""
27626
27627 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27628 msgid "Visualizer"
27629 msgstr "Visualisering"
27630
27631 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27632 msgid "Visualizer filter"
27633 msgstr "Visualiseringsfilter"
27634
27635 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27636 msgid "Spectrum analyser"
27637 msgstr "Spektrum"
27638
27639 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27640 msgid "vsxu"
27641 msgstr ""
27642
27643 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27644 msgid "#paste your VLM commands here"
27645 msgstr ""
27646
27647 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27648 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27649 msgstr ""
27650
27651 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27652 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27653 msgid "Play List"
27654 msgstr ""
27655
27656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27658 msgid "Output"
27659 msgstr "Output"
27660
27661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27662 msgid "Subtitle codec"
27663 msgstr ""
27664
27665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27666 msgid "Output\tmethod"
27667 msgstr ""
27668
27669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27670 msgid "Multiplexer"
27671 msgstr ""
27672
27673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27674 msgid "Video FPS"
27675 msgstr ""
27676
27677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27678 msgid "MUX options"
27679 msgstr ""
27680
27681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27682 msgid "Video scale"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27687 msgid "Output port"
27688 msgstr ""
27689
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27691 msgid "Output\tfile"
27692 msgstr ""
27693
27694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27695 msgid "Input media"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27699 msgid "Error:"
27700 msgstr ""
27701
27702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27703 msgid "Sample ui-state-error style."
27704 msgstr ""
27705
27706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27707 msgid "File name"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27711 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27712 msgid "Preamp:"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27716 msgid "Row border"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27720 msgid "Column border"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27724 msgid "Background"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27728 msgid "Mosaic Tiles"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27732 msgid "Playback Rate"
27733 msgstr ""
27734
27735 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27736 msgid "Audio Delay"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27740 msgid "Subtitle Delay"
27741 msgstr ""
27742
27743 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27744 msgid "Time:"
27745 msgstr ""
27746
27747 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27748 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27749 msgid "VLC media player - Web Interface"
27750 msgstr ""
27751
27752 #: share/lua/http/index.html:215
27753 msgid "Hide / Show Library"
27754 msgstr ""
27755
27756 #: share/lua/http/index.html:216
27757 msgid "Hide / Show Viewer"
27758 msgstr ""
27759
27760 #: share/lua/http/index.html:217
27761 msgid "Manage Streams"
27762 msgstr ""
27763
27764 #: share/lua/http/index.html:218
27765 msgid "Track Synchronisation"
27766 msgstr "Synkronisering af spor"
27767
27768 #: share/lua/http/index.html:220
27769 msgid "VLM Batch Commands"
27770 msgstr ""
27771
27772 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27773 msgid "Loop"
27774 msgstr "Løkke"
27775
27776 #: share/lua/http/index.html:242
27777 msgid "Empty Playlist"
27778 msgstr "Tom spilleliste"
27779
27780 #: share/lua/http/index.html:243
27781 msgid "Queue Selected"
27782 msgstr ""
27783
27784 #: share/lua/http/index.html:244
27785 msgid "Play Selected"
27786 msgstr ""
27787
27788 #: share/lua/http/index.html:245
27789 msgid "Refresh List"
27790 msgstr ""
27791
27792 #: share/lua/http/index.html:252
27793 msgid "Loading flowplayer..."
27794 msgstr ""
27795
27796 #: share/lua/http/index.html:252
27797 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27798 msgstr ""
27799
27800 #: share/lua/http/index.html:263
27801 msgid ""
27802 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27803 "instead of the main interface."
27804 msgstr ""
27805
27806 #: share/lua/http/index.html:264
27807 msgid ""
27808 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27809 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27810 "right: <i>Manage Streams</i>"
27811 msgstr ""
27812
27813 #: share/lua/http/index.html:268
27814 msgid ""
27815 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27816 "stream."
27817 msgstr ""
27818
27819 #: share/lua/http/index.html:269
27820 msgid ""
27821 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27822 msgstr ""
27823
27824 #: share/lua/http/index.html:272
27825 msgid ""
27826 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27827 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27828 "the stream."
27829 msgstr ""
27830
27831 #: share/lua/http/index.html:275
27832 msgid ""
27833 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27834 "button again."
27835 msgstr ""
27836
27837 #: share/lua/http/index.html:278
27838 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27839 msgstr ""
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27842 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27843 msgid "Dialog"
27844 msgstr "Dialog"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27847 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27848 msgid "Update"
27849 msgstr ""
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27857 msgid "Form"
27858 msgstr ""
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27861 msgid "Preset"
27862 msgstr "Forudindstillet"
27863
27864 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27865 msgid "0.00 dB"
27866 msgstr ""
27867
27868 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27869 msgid "&Verbosity:"
27870 msgstr ""
27871
27872 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27873 msgid "&Filter:"
27874 msgstr ""
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27877 msgid "&Save as..."
27878 msgstr "Gem &som..."
27879
27880 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27881 msgid "Modules Tree"
27882 msgstr ""
27883
27884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27885 msgid "Show extended options"
27886 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27887
27888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27889 msgid "Show &more options"
27890 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27891
27892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27893 msgid "Change the caching for the media"
27894 msgstr ""
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27897 msgid " ms"
27898 msgstr " ms"
27899
27900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27901 msgid "MRL"
27902 msgstr "MRL"
27903
27904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27905 msgid "Start Time"
27906 msgstr ""
27907
27908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27909 msgid "Edit Options"
27910 msgstr "Redigér parametre"
27911
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27913 msgid "Extra media"
27914 msgstr "Ekstra medie"
27915
27916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27917 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27918 msgstr ""
27919
27920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27921 msgid "Select the file"
27922 msgstr ""
27923
27924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27925 msgid "Change the start time for the media"
27926 msgstr ""
27927
27928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27929 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27930 msgstr ""
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27933 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27934 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27935
27936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27937 msgid "Capture mode"
27938 msgstr "Optagetilstand"
27939
27940 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27941 msgid "Select the capture device type"
27942 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27943
27944 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27945 msgid "Device Selection"
27946 msgstr "Valg af enhed"
27947
27948 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27949 msgid "Options"
27950 msgstr "Indstillinger"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27953 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27954 msgstr ""
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27957 msgid "Advanced options..."
27958 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27961 msgid "Disc Selection"
27962 msgstr "Diskvalg"
27963
27964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27965 msgid "SVCD/VCD"
27966 msgstr "SVCD/VCD"
27967
27968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27969 msgid "Disable Disc Menus"
27970 msgstr ""
27971
27972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27973 msgid "No disc menus"
27974 msgstr ""
27975
27976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27977 msgid "Disc device"
27978 msgstr "Disk-enhed"
27979
27980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27981 msgid "Starting Position"
27982 msgstr "Startposition"
27983
27984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27985 msgid "Audio and Subtitles"
27986 msgstr "Lyd og undertekster"
27987
27988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27989 msgid "Use a sub&title file"
27990 msgstr ""
27991
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27993 msgid "Select the subtitle file"
27994 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27995
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27997 msgid "Choose one or more media file to open"
27998 msgstr ""
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28001 msgid "File Selection"
28002 msgstr "Filvalg"
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28005 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28006 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28009 msgid "Add..."
28010 msgstr "Tilføj..."
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28013 msgid "Network Protocol"
28014 msgstr "Netværksprotokol"
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28017 msgid "Please enter a network URL:"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28021 msgid "Profile edition"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28025 msgid "MPEG-TS"
28026 msgstr "MPEG-TS"
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28029 msgid "MPEG-PS"
28030 msgstr "MPEG-PS"
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28033 msgid "MPEG 1"
28034 msgstr "MPEG 1"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28037 msgid "ASF/WMV"
28038 msgstr "ASF/WMV"
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28041 msgid "Webm"
28042 msgstr ""
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28045 msgid "MJPEG"
28046 msgstr "MJPEG"
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28049 msgid "MKV"
28050 msgstr "MKV"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28053 msgid "Ogg/Ogm"
28054 msgstr "Ogg/Ogm"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28057 msgid "WAV"
28058 msgstr "WAV"
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28061 msgid "RAW"
28062 msgstr "RAW"
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28065 msgid "MP4/MOV"
28066 msgstr "MP4/MOV"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28069 msgid "FLV"
28070 msgstr "FLV"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28073 msgid "AVI"
28074 msgstr "AVI"
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28077 msgid "Features"
28078 msgstr ""
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28081 msgid "Streamable"
28082 msgstr ""
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28085 msgid "Chapters"
28086 msgstr ""
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28089 msgid "Menus"
28090 msgstr ""
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28093 msgid "Frame Rate"
28094 msgstr "Frame rate"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28097 msgid "Same as source"
28098 msgstr ""
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28101 msgid " fps"
28102 msgstr ""
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28105 msgid "Custom options"
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28109 msgid "Quality"
28110 msgstr ""
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28113 msgid "Not Used"
28114 msgstr ""
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28117 msgid " kb/s"
28118 msgstr " kb/s"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28121 msgid "Encoding parameters"
28122 msgstr ""
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28125 msgid "Frame size"
28126 msgstr ""
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28129 msgid "px"
28130 msgstr ""
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28133 msgid "Sample Rate"
28134 msgstr ""
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28137 msgid "Set up media sources to stream"
28138 msgstr ""
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28141 msgid "Destination Setup"
28142 msgstr ""
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28145 msgid "Select destinations to stream to"
28146 msgstr ""
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28149 msgid ""
28150 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28151 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28152 msgstr ""
28153 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28154 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28155 "metode."
28156
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28158 msgid "New destination"
28159 msgstr "Ny destination"
28160
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28162 msgid "Display locally"
28163 msgstr "Vis lokalt"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28166 msgid "Transcoding Options"
28167 msgstr ""
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28170 msgid "Select and choose transcoding options"
28171 msgstr ""
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28174 msgid "Activate Transcoding"
28175 msgstr "Aktiver transkodning"
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28178 msgid "Option Setup"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28182 msgid "Set up any additional options for streaming"
28183 msgstr ""
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28186 msgid "Miscellaneous Options"
28187 msgstr "Diverse indstillinger"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28190 msgid "Stream all elementary streams"
28191 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28194 msgid "Generated stream output string"
28195 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28198 msgid " %"
28199 msgstr " %"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28202 msgid "Output module:"
28203 msgstr "Outputmodule:"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28206 msgid "Effects"
28207 msgstr "Effekter"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28210 msgid "Visualization:"
28211 msgstr "Visualiseringer:"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28214 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28215 msgstr ""
28216
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28218 msgid "Dolby Surround:"
28219 msgstr "Dolby Surround:"
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28222 msgid "Replay gain mode:"
28223 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28226 msgid "Headphone surround effect"
28227 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28230 msgid "Normalize volume to:"
28231 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
28232
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28234 msgid "Preferred audio language:"
28235 msgstr ""
28236
28237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28238 msgid "Password:"
28239 msgstr ""
28240
28241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28242 msgid "Username:"
28243 msgstr ""
28244
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28246 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28247 msgstr ""
28248
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28250 msgid "Codecs"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28254 msgid "x264 profile and level selection"
28255 msgstr ""
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28258 msgid "x264 preset and tuning selection"
28259 msgstr ""
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28262 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28263 msgstr ""
28264
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28266 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28267 msgstr ""
28268
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28270 msgid "Video quality post-processing level"
28271 msgstr ""
28272
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28274 msgid "Optical drive"
28275 msgstr ""
28276
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28278 msgid "Default optical device"
28279 msgstr ""
28280
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28282 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28283 msgstr ""
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28286 msgid "HTTP proxy URL"
28287 msgstr ""
28288
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28290 msgid "HTTP (default)"
28291 msgstr ""
28292
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28294 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28295 msgstr ""
28296
28297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28298 msgid "Live555 stream transport"
28299 msgstr ""
28300
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28302 msgid "Default caching policy"
28303 msgstr ""
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28306 msgid "Menus language:"
28307 msgstr "Menusprog:"
28308
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28310 msgid "Look and feel"
28311 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
28312
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28314 msgid "Use custom skin"
28315 msgstr ""
28316
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28318 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28319 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
28320
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28322 msgid "Use native style"
28323 msgstr ""
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28326 msgid "Resize interface to video size"
28327 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
28328
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28330 msgid "Show controls in full screen mode"
28331 msgstr ""
28332
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28334 msgid "Pause playback when minimized"
28335 msgstr ""
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28338 msgid "Show media change popup:"
28339 msgstr ""
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28342 msgid "Start in minimal view mode"
28343 msgstr ""
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28346 msgid "Force window style:"
28347 msgstr ""
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28350 msgid "Integrate video in interface"
28351 msgstr ""
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28354 msgid "Show systray icon"
28355 msgstr ""
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28358 msgid "Skin resource file:"
28359 msgstr ""
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28362 msgid "Playlist and Instances"
28363 msgstr ""
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28366 msgid "Allow only one instance"
28367 msgstr "Tillad kun én instans"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28370 msgid "Pause on the last frame of a video"
28371 msgstr ""
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28374 msgid "Every "
28375 msgstr "Hver "
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28378 msgid "Separate words by | (without space)"
28379 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28382 msgid "Save recently played items"
28383 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28386 msgid "Activate updates notifier"
28387 msgstr ""
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28390 msgid "Operating System Integration"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28394 msgid "File extensions association"
28395 msgstr ""
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28398 msgid "Set up associations..."
28399 msgstr "Indstil associationer..."
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28402 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28403 msgstr ""
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28406 msgid "Show media title on video start"
28407 msgstr ""
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28410 msgid "Enable subtitles"
28411 msgstr ""
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28414 msgid "Subtitle Language"
28415 msgstr "Undertekstsprog"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28418 msgid "Default encoding"
28419 msgstr "Standard-indkodning"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28422 msgid "Subtitle effects"
28423 msgstr ""
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28426 msgid "Add a shadow"
28427 msgstr ""
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28438 msgid " px"
28439 msgstr " px"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28442 msgid "Add a background"
28443 msgstr ""
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28446 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28447 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28450 msgid "DirectX"
28451 msgstr "DirectX"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28454 msgid "Display device"
28455 msgstr "Vis enhed"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28458 msgid "KVA"
28459 msgstr ""
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28462 msgid "Deinterlacing"
28463 msgstr ""
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28466 msgid "Force Aspect Ratio"
28467 msgstr "Gennemtving billedformat"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28470 msgid "vlc-snap"
28471 msgstr "vlc-snap"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28474 msgid "1"
28475 msgstr "1"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28478 msgid "Stuff"
28479 msgstr "Ting og sager"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28482 msgid "Edit settings"
28483 msgstr "Redigér indstillinger"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28486 msgid "Control"
28487 msgstr "Control"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28490 msgid "Run manually"
28491 msgstr "Kør manuelt"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28494 msgid "Setup schedule"
28495 msgstr "Opsætning af plan"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28498 msgid "Run on schedule"
28499 msgstr "Start efter plan"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28502 msgid "Status"
28503 msgstr "Status"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28506 msgid "P/P"
28507 msgstr "P/P"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28510 msgid "Prev"
28511 msgstr "Forrige"
28512
28513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28514 msgid "Add Input"
28515 msgstr "Tilføj inddata"
28516
28517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28518 msgid "Edit Input"
28519 msgstr "Redigér inddata"
28520
28521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28522 msgid "Clear List"
28523 msgstr "Ryd liste"
28524
28525 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28526 msgid "Check for VLC updates"
28527 msgstr ""
28528
28529 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28530 msgid "Launching an update request..."
28531 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28532
28533 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28534 msgid "Do you want to download it?"
28535 msgstr ""
28536
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28538 msgid "Essential"
28539 msgstr "Grundlæggende"
28540
28541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28543 msgid ">HHHHHH;#"
28544 msgstr ">HHHHHH;#"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28547 msgid "Negate colors"
28548 msgstr "Negér farver"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28551 msgid "Colors"
28552 msgstr "Farver"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28555 msgid "Interactive Zoom"
28556 msgstr "Interaktiv zoom"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28559 msgid "Angle"
28560 msgstr "Vinkel"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28563 msgid "Black Slot"
28564 msgstr ""
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28568 msgid "..."
28569 msgstr ""
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28572 msgid "full"
28573 msgstr "fuld"
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28576 msgid "none"
28577 msgstr "ingen"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28580 msgid "Logo erase"
28581 msgstr "Logo-sletning"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28584 msgid "Mask"
28585 msgstr "Maskering"
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28588 msgid "Output Color Filtermode"
28589 msgstr ""
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28592 msgid "Brightness (%)"
28593 msgstr ""
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28596 msgid "Mark analyzed Pixels"
28597 msgstr ""
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28600 msgid "Filter threshold (%)"
28601 msgstr ""
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28604 msgid "Anaglyph 3D"
28605 msgstr ""
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28608 msgid "Mirror"
28609 msgstr ""
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28612 msgid "Motion detect"
28613 msgstr "Bevægelsessensor"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28616 msgid "Spatial blur"
28617 msgstr ""
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28620 msgid "Anti-Flickering"
28621 msgstr "Anti-flimmer"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28624 msgid "Soften"
28625 msgstr "Blødgør"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28628 #, fuzzy
28629 msgid "Denoiser"
28630 msgstr "Støj"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28633 msgid "Spatial luma strength"
28634 msgstr ""
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28637 msgid "Temporal luma strength"
28638 msgstr ""
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28641 msgid "Spatial chroma strength"
28642 msgstr ""
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28645 msgid "Temporal chroma strength"
28646 msgstr ""
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28649 msgid "VLM configurator"
28650 msgstr "VLM-opsætning"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28653 msgid "Media Manager Edition"
28654 msgstr "Mediestyringstype"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28657 msgid "Name:"
28658 msgstr "Navn:"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28661 msgid "Input:"
28662 msgstr "Inddata:"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28665 msgid "Select Input"
28666 msgstr "Vælg inddata"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28669 msgid "Output:"
28670 msgstr "Uddata:"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28673 msgid "Select Output"
28674 msgstr "Vælg uddata"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28677 msgid "Time Control"
28678 msgstr "Tidskontrol"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28681 msgid "Mux Control"
28682 msgstr "Mux-kontrol"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28685 msgid "Muxer:"
28686 msgstr "Muxer:"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28689 msgid "AAAA; "
28690 msgstr "AAAA; "
28691
28692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28693 msgid "Media Manager List"
28694 msgstr "Mediestyringsliste"
28695
28696 #: modules/access/avcapture.m:55
28697 #, fuzzy
28698 msgid "AVFoundation Video Capture"
28699 msgstr "Videooptagelse"
28700
28701 #: modules/access/avcapture.m:56
28702 #, fuzzy
28703 msgid "AVFoundation video capture module."
28704 msgstr "Lyduddatamodul"
28705
28706 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28707 #, fuzzy
28708 msgid "No video devices found"
28709 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28710
28711 #: modules/access/avcapture.m:289
28712 #, fuzzy
28713 msgid ""
28714 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28715 "Please check your connectors and drivers."
28716 msgstr ""
28717 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28718 "dine stik og drivere."
28719
28720 #: modules/access/dvb/access.c:54
28721 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28722 msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28723
28724 #: modules/access/dvb/access.c:55
28725 msgid ""
28726 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28727 "disable this feature if you experience some trouble."
28728 msgstr ""
28729 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan slå "
28730 "denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28731
28732 #: modules/access/dvb/access.c:58
28733 #, fuzzy
28734 msgid "Satellite scanning config"
28735 msgstr "Satellitintervalkode"
28736
28737 #: modules/access/dvb/access.c:59
28738 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28739 msgstr ""
28740
28741 #: modules/access/dvb/access.c:62
28742 #, fuzzy
28743 msgid "DVB"
28744 msgstr "DV"
28745
28746 #: modules/access/dvb/access.c:63
28747 msgid "DVB input with v4l2 support"
28748 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28749
28750 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "%.1f MHz (%d services)\n"
28754 "~%s remaining"
28755 msgstr ""
28756
28757 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28758 msgid "Scanning DVB"
28759 msgstr ""
28760
28761 #: modules/access/qtsound.m:59
28762 #, fuzzy
28763 msgid "QTSound"
28764 msgstr "Surround"
28765
28766 #: modules/access/qtsound.m:60
28767 #, fuzzy
28768 msgid "QuickTime Sound Capture"
28769 msgstr "Quicktime-optagelse"
28770
28771 #: modules/access/qtsound.m:267
28772 #, fuzzy
28773 msgid "No Audio Input device found"
28774 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28775
28776 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28777 #, fuzzy
28778 msgid ""
28779 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28780 "Please check your connectors and drivers."
28781 msgstr ""
28782 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28783 "dine stik og drivere."
28784
28785 #: modules/access/qtsound.m:294
28786 #, fuzzy
28787 msgid "No audio input device found"
28788 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28789
28790 #: modules/access/rar/module.c:33
28791 msgid "Uncompressed RAR"
28792 msgstr "Ukomprimeret RAR"
28793
28794 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28795 #, fuzzy
28796 msgid "Windows Multimedia Device output"
28797 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28798
28799 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28800 #, fuzzy
28801 msgid "Windows Store audio output"
28802 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28803
28804 #: modules/codec/scte27.c:42
28805 #, fuzzy
28806 msgid "SCTE-27 decoder"
28807 msgstr "G.711-afkoder"
28808
28809 #: modules/codec/scte27.c:43
28810 msgid "SCTE-27"
28811 msgstr ""
28812
28813 #: modules/codec/svg.c:51
28814 msgid "Specify the width to decode the image too"
28815 msgstr ""
28816
28817 #: modules/codec/svg.c:53
28818 msgid "Specify the height to decode the image too"
28819 msgstr ""
28820
28821 #: modules/codec/svg.c:55
28822 msgid "Scale factor to apply to image"
28823 msgstr ""
28824
28825 #: modules/codec/svg.c:63
28826 #, fuzzy
28827 msgid "SVG video decoder"
28828 msgstr "PNG-videodekoder"
28829
28830 #: modules/control/win_msg.c:192
28831 msgid "WinMsg"
28832 msgstr ""
28833
28834 #: modules/control/win_msg.c:193
28835 #, fuzzy
28836 msgid "Windows messages interface"
28837 msgstr "Qt grænseflade"
28838
28839 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28840 msgid "Save this Log..."
28841 msgstr "Gem denne log..."
28842
28843 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28844 #, c-format
28845 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28846 msgstr ""
28847
28848 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28849 #, fuzzy
28850 msgid "No EPG Data Available"
28851 msgstr "Bedst tilgængelige"
28852
28853 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28854 msgid " (%1+ rated)"
28855 msgstr ""
28856
28857 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28858 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28859 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28860 #, fuzzy
28861 msgid "Empty"
28862 msgstr " - Tom - "
28863
28864 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28865 #, fuzzy
28866 msgid "Deactivate"
28867 msgstr "Aktivér"
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28870 #, fuzzy
28871 msgid "Audio Fingerprinting"
28872 msgstr "Lydinput-pin"
28873
28874 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28875 #, fuzzy
28876 msgid "Select a matching identity"
28877 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28880 #, fuzzy
28881 msgid "No fingerprint has been found"
28882 msgstr "Ingen inddata fundet"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28885 msgid "Fingerprinting track..."
28886 msgstr ""
28887
28888 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28889 #, fuzzy
28890 msgctxt "Tooltip|Clear"
28891 msgid "Clear"
28892 msgstr "Ryd"
28893
28894 #: modules/lua/extension.c:1216
28895 #, c-format
28896 msgid ""
28897 "Extension '%s' does not respond.\n"
28898 "Do you want to kill it now? "
28899 msgstr ""
28900
28901 #: modules/lua/extension.c:1243
28902 msgid "Extension not responding!"
28903 msgstr ""
28904
28905 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28906 #, fuzzy
28907 msgid "addons local storage"
28908 msgstr "Maks lokal bitrate"
28909
28910 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28911 msgid "Addons local storage installer"
28912 msgstr ""
28913
28914 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28915 msgid "Addons local storage lister"
28916 msgstr ""
28917
28918 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28919 #, fuzzy
28920 msgid "Videolan.org's addons finder"
28921 msgstr "Video transformations filter"
28922
28923 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28924 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28925 msgstr ""
28926
28927 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28928 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28929 msgstr ""
28930
28931 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28932 msgid "single .vlp archive addons finder"
28933 msgstr ""
28934
28935 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28936 msgid "acoustid"
28937 msgstr ""
28938
28939 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28940 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28941 msgstr ""
28942
28943 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28944 #, fuzzy
28945 msgid "Duration of the fingerprinting"
28946 msgstr "Retning af spejlingen"
28947
28948 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28949 #, fuzzy
28950 msgid "Default: 90sec"
28951 msgstr "Standard"
28952
28953 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28954 #, fuzzy
28955 msgid "Chromaprint stream output"
28956 msgstr "Filstrømoutput"
28957
28958 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28959 msgid ""
28960 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28961 "This should take less than a few minutes."
28962 msgstr ""
28963
28964 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28965 #, fuzzy
28966 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28967 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
28968
28969 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28970 #, fuzzy
28971 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28972 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
28973
28974 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28975 #, fuzzy
28976 msgid "glSpectrum"
28977 msgstr "Spektrum"
28978
28979 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28980 #, fuzzy
28981 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28982 msgstr "Aktuel visualisering"
28983
28984 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28985 msgid "Hann"
28986 msgstr ""
28987
28988 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28989 #, fuzzy
28990 msgid "Flat Top"
28991 msgstr "Flyd på toppen"
28992
28993 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28994 msgid "Blackman-Harris"
28995 msgstr ""
28996
28997 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28998 msgid "Kaiser"
28999 msgstr ""
29000
29001 #: share/lua/http/view.html:26
29002 #, fuzzy
29003 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29004 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
29005
29006 #: share/lua/http/view.html:65
29007 #, fuzzy
29008 msgid "Streaming Output"
29009 msgstr "Streamuddata"
29010
29011 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29012 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
29013
29014 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29015 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
29016
29017 #~ msgid ""
29018 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29019 #~ msgstr ""
29020 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
29021 #~ "undertekster."
29022
29023 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29024 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
29025
29026 #~ msgid ""
29027 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29028 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29029 #~ msgstr ""
29030 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
29031 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
29032
29033 #~ msgid "No suitable decoder module"
29034 #~ msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29038 #~ "there is no way for you to fix this."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
29041 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
29042
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29045 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
29048 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
29049 #~ "separator"
29050
29051 #~ msgid "Album art policy"
29052 #~ msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
29053
29054 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29055 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
29056
29057 #~ msgid "Manual download only"
29058 #~ msgstr "Kun manuel hentning"
29059
29060 #~ msgid "When track starts playing"
29061 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
29062
29063 #~ msgid "As soon as track is added"
29064 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
29065
29066 #~ msgid "Load Media Library"
29067 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
29068
29069 #~ msgid ""
29070 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29071 #~ msgstr ""
29072 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
29073 #~ "opstart af VLC"
29074
29075 #~ msgid "main program"
29076 #~ msgstr "hovedprogram"
29077
29078 #~ msgid "FFmpeg"
29079 #~ msgstr "FFmpeg"
29080
29081 #~ msgid "FFmpeg access"
29082 #~ msgstr "FFmpeg-adgang"
29083
29084 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
29087
29088 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29089 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
29090
29091 #~ msgid ""
29092 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29093 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29094 #~ msgstr ""
29095 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
29096 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
29097
29098 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29099 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
29100
29101 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29102 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
29103
29104 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29105 #~ msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
29106
29107 #~ msgid "Enable lossless coding"
29108 #~ msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
29109
29110 #~ msgid ""
29111 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29112 #~ "perfect reproduction of the original"
29113 #~ msgstr ""
29114 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
29115 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
29116
29117 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29118 #~ msgstr "Rektangulær lineær fase"
29119
29120 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29121 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
29122
29123 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29124 #~ msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
29125
29126 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29127 #~ msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
29128
29129 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29130 #~ msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
29131
29132 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29133 #~ msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
29134
29135 #~ msgid "Block overlap (%)"
29136 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
29137
29138 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29139 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
29140
29141 #~ msgid "xblen"
29142 #~ msgstr "xblen"
29143
29144 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29145 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
29146
29147 #~ msgid "yblen"
29148 #~ msgstr "yblen"
29149
29150 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29151 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
29152
29153 #~ msgid "Motion vector precision"
29154 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
29155
29156 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29157 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
29158
29159 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29160 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
29161
29162 #~ msgid ""
29163 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29164 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29165 #~ msgstr ""
29166 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
29167 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
29168
29169 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29170 #~ msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
29171
29172 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29173 #~ msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
29174
29175 #~ msgid "Jump to time"
29176 #~ msgstr "Spring til tidspunkt"
29177
29178 #~ msgid "Open CrashLog..."
29179 #~ msgstr "Åbn nedbrudslog..."
29180
29181 #~ msgid "Don't Send"
29182 #~ msgstr "Send ikke"
29183
29184 #~ msgid "No CrashLog found"
29185 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
29186
29187 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29188 #~ msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
29189
29190 #~ msgid ""
29191 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29192 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29193 #~ msgstr ""
29194 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
29195 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
29196
29197 #~ msgid "Open BDMV folder"
29198 #~ msgstr "Åbn BDMV-mappe"
29199
29200 #~ msgid "Album art download policy"
29201 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
29202
29203 #~ msgid "Output module"
29204 #~ msgstr "Uddatamodul"
29205
29206 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29207 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29211 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
29212
29213 #~ msgid "Under the Video"
29214 #~ msgstr "Under video"
29215
29216 #~ msgid "&Help..."
29217 #~ msgstr "&Hjælp..."
29218
29219 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29220 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
29221
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29224 #~ "track on the audio track."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
29227 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
29228
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "Add a subtitle file"
29231 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
29232
29233 #~ msgid "Album art download policy:"
29234 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder:"
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29238 #~ "multicast UDP or RTP."
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
29241 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
29242
29243 #~ msgid ""
29244 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29245 #~ "care!"
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
29248 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
29249
29250 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29251 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29255 #~ "them."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
29258 #~ "indstillinger\" for at se dem."
29259
29260 #~ msgid ""
29261 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29262 #~ "should be magnified."
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
29265 #~ "skal forstørres."
29266
29267 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29268 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
29269
29270 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29271 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
29272
29273 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29274 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29278 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29279 #~ msgstr ""
29280 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
29281 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29285 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
29288 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
29289
29290 #~ msgid ""
29291 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29292 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29293 #~ "settings."
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
29296 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
29297
29298 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29299 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29303 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29304 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29305 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29306 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29307 #~ "debug message."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
29310 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
29311 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
29312 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
29313 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
29314 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29315
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29318 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29319 #~ msgstr ""
29320 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
29321 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
29322
29323 #~ msgid ""
29324 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29325 #~ "1024."
29326 #~ msgstr ""
29327 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
29328 #~ "fra 0 til 1024"
29329
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29332 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
29335 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29339 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29340 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
29343 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
29344 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
29345 #~ "resampling."
29346
29347 #~ msgid ""
29348 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29349 #~ "always leave all these enabled."
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
29352 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29356 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
29359 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
29360
29361 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29362 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
29363
29364 #~ msgid "Modules search path"
29365 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
29366
29367 #~ msgid "Data search path"
29368 #~ msgstr "Datasøgesti"
29369
29370 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29371 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
29372
29373 #~ msgid "One instance when started from file"
29374 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
29375
29376 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29377 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
29378
29379 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29380 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
29381
29382 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29383 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
29384
29385 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29386 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
29387
29388 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29389 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
29390
29391 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29392 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
29393
29394 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29395 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
29396
29397 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29398 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
29399
29400 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29401 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
29402
29403 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29404 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
29405
29406 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29407 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
29408
29409 #~ msgid "Highlight widget on top"
29410 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
29411
29412 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29413 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
29414
29415 #~ msgid "Highlight widget below"
29416 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
29417
29418 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29419 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
29420
29421 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
29424
29425 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29426 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29430 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29431 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
29434 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
29435 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
29436
29437 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29438 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
29439
29440 #~ msgid "collapse"
29441 #~ msgstr "fold sammen"
29442
29443 #~ msgid "expand"
29444 #~ msgstr "fold ud"
29445
29446 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29447 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
29448
29449 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29450 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
29451
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29454 #~ "for an incoming connection."
29455 #~ msgstr ""
29456 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
29457 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
29458
29459 #~ msgid "RTMP"
29460 #~ msgstr "RTMP"
29461
29462 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29463 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29464
29465 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29466 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29467
29468 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29469 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
29470
29471 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29472 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
29473
29474 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29475 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
29476
29477 #~ msgid ""
29478 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29479 #~ "number of B-Frames."
29480 #~ msgstr ""
29481 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
29482 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
29483
29484 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29485 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
29486
29487 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29488 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
29489
29490 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29491 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
29492
29493 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29494 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
29495
29496 #~ msgid ""
29497 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29498 #~ msgstr ""
29499 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
29500 #~ "2 = svideo)"
29501
29502 #~ msgid "SECAM"
29503 #~ msgstr "SECAM"
29504
29505 #~ msgid "PAL"
29506 #~ msgstr "PAL"
29507
29508 #~ msgid "NTSC"
29509 #~ msgstr "NTSC"
29510
29511 #~ msgid "vbr"
29512 #~ msgstr "vbr"
29513
29514 #~ msgid "cbr"
29515 #~ msgstr "cbr"
29516
29517 #~ msgid "PVR"
29518 #~ msgstr "PVR"
29519
29520 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29521 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
29522
29523 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29524 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
29525
29526 #~ msgid ""
29527 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29528 #~ "SWF file that contained the stream."
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
29531 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
29532
29533 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29534 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
29535
29536 #~ msgid ""
29537 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29538 #~ "the page housing the SWF file."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
29541 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
29542
29543 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29544 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29545
29546 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29547 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29548
29549 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
29552 #~ "genkendelse)."
29553
29554 #~ msgid "Use libv4l2"
29555 #~ msgstr "Brug libv4l2"
29556
29557 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29558 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
29559
29560 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29561 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
29562
29563 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29564 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
29565
29566 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29567 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
29568
29569 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29570 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
29571
29572 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29573 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
29574
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29577 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29578 #~ msgstr ""
29579 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
29580 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
29581 #~ "\" bruges localhost."
29582
29583 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29584 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
29585
29586 #~ msgid ""
29587 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29588 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
29591 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
29592
29593 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29594 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
29595
29596 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29597 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
29598
29599 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
29602
29603 #~ msgid "Feedback Gain"
29604 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29608 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29609 #~ "audio playback."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
29612 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
29613 #~ "afspilning af lyd."
29614
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29617 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
29620 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
29621
29622 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29623 #~ msgstr "3 front 2 bag"
29624
29625 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29626 #~ msgstr "2 front 2 bag"
29627
29628 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29629 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29630
29631 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29632 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
29633
29634 #~ msgid "5.1"
29635 #~ msgstr "5.1"
29636
29637 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29638 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
29639
29640 #~ msgid ""
29641 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29642 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29643 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29644 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29645 #~ msgstr ""
29646 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
29647 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
29648 #~ "dette give en masse fejl.\n"
29649 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
29650
29651 #~ msgid ""
29652 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29653 #~ "processing power"
29654 #~ msgstr ""
29655 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
29656
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29659 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29660 #~ "(default: main)"
29661 #~ msgstr ""
29662 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
29663 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
29664 #~ "(standard: main)"
29665
29666 #~ msgid ""
29667 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29668 #~ "encoder:\n"
29669 #~ "%s.\n"
29670 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29671 #~ "distribution.\n"
29672 #~ "\n"
29673 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29674 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
29677 #~ "følgende indkoder:\n"
29678 #~ "%s.\n"
29679 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
29680 #~ "distro.\n"
29681 #~ "\n"
29682 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
29683 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
29684
29685 #~ msgid "fast"
29686 #~ msgstr "hurtig"
29687
29688 #~ msgid "slow"
29689 #~ msgstr "langsom"
29690
29691 #~ msgid "temporal"
29692 #~ msgstr "tidslig"
29693
29694 #~ msgid "Christian rap"
29695 #~ msgstr "Kristen rap"
29696
29697 #~ msgid "Pop/funk"
29698 #~ msgstr "Pop/funk"
29699
29700 #~ msgid "Rock & roll"
29701 #~ msgstr "Rock & roll"
29702
29703 #~ msgid "Hard rock"
29704 #~ msgstr "Hård rock"
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29708 #~ "Are you sure you want to continue?"
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
29711 #~ "medieafspiller.\n"
29712 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
29713
29714 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29715 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
29716
29717 #~ msgid ""
29718 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29719 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29720 #~ "more!\n"
29721 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29722 #~ "platform.\n"
29723 #~ "\n"
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
29726 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
29727 #~ "mere!\n"
29728 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
29729 #~ "platforme.\n"
29730 #~ "\n"
29731
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29734 #~ " "
29735 #~ msgstr ""
29736 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
29737 #~ " "
29738
29739 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29740 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29744 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29745 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29746 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
29749 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
29750 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
29751 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
29752
29753 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29754 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
29755
29756 #~ msgid "libc memcpy"
29757 #~ msgstr "libc memcpy"
29758
29759 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29760 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29761
29762 #~ msgid "MMX memcpy"
29763 #~ msgstr "MMX memcpy"
29764
29765 #~ msgid "Command UDP port"
29766 #~ msgstr "Kommando UDP port"
29767
29768 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29769 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
29770
29771 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29772 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
29773
29774 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29775 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
29776
29777 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29778 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
29779
29780 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29781 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
29782
29783 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29784 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
29785
29786 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29787 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
29788
29789 #~ msgid ""
29790 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29791 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29792 #~ "collaboration to create the best free software."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
29795 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
29796 #~ "bedste gratis software."
29797
29798 #~ msgid "00000; "
29799 #~ msgstr "00000; "
29800
29801 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29802 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
29803
29804 #, fuzzy
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29807 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29808 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29809 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29810 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29811 #~ "debug message."
29812 #~ msgstr ""
29813 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
29814 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
29815 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
29816 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
29817 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29818 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29822 #~ "1)."
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29825 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid ""
29829 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29830 #~ "synchronization."
29831 #~ msgstr ""
29832 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29833 #~ "til netværks synkronisering"
29834
29835 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29836 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29837
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Live Update"
29840 #~ msgstr "Opdatér"
29841
29842 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29843 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29844
29845 #~ msgid ""
29846 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29847 #~ "should not change this option manually."
29848 #~ msgstr ""
29849 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29850 #~ "ændre denne indstilling."
29851
29852 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29853 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29857 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29860 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29861
29862 #~ msgid ""
29863 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29864 #~ "advantage of them."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29867
29868 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29869 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29873 #~ "advantage of them."
29874 #~ msgstr ""
29875 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29876
29877 #~ msgid ""
29878 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29879 #~ "advantage of them."
29880 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29881
29882 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29883 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29887 #~ "advantage of them."
29888 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29889
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29892 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29893
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid ""
29896 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29897 #~ "advantage of them."
29898 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29899
29900 #, fuzzy
29901 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29902 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29903
29904 #, fuzzy
29905 #~ msgid ""
29906 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29907 #~ "advantage of them."
29908 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29909
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29912 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29913
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29917 #~ "advantage of them."
29918 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29919
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29922 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29923
29924 #, fuzzy
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29927 #~ "advantage of them."
29928 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29932 #~ "advantage of them."
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29935
29936 #~ msgid "Go back in browsing history"
29937 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29938
29939 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29940 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29941
29942 #~ msgid "Alsa"
29943 #~ msgstr "Alsa"
29944
29945 #, fuzzy
29946 #~ msgid ""
29947 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29948 #~ msgstr ""
29949 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29950 #~ "på din computer."
29951
29952 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29953 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29954
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "BPSK"
29957 #~ msgstr "PS"
29958
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "QPSK"
29961 #~ msgstr "PS"
29962
29963 #~ msgid "2/3"
29964 #~ msgstr "2/3"
29965
29966 #~ msgid "3/4"
29967 #~ msgstr "3/4"
29968
29969 #~ msgid "5/6"
29970 #~ msgstr "5/6"
29971
29972 #~ msgid "7/8"
29973 #~ msgstr "7/8"
29974
29975 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29976 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29977
29978 #~ msgid "1/4"
29979 #~ msgstr "1/4"
29980
29981 #~ msgid "1/8"
29982 #~ msgstr "1/8"
29983
29984 #~ msgid "1/16"
29985 #~ msgstr "1/16"
29986
29987 #~ msgid "1/32"
29988 #~ msgstr "1/32"
29989
29990 #~ msgid "2k"
29991 #~ msgstr "2k"
29992
29993 #~ msgid "8k"
29994 #~ msgstr "8k"
29995
29996 #~ msgid "HTTP ACL"
29997 #~ msgstr "HTTP ACL"
29998
29999 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30000 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30001
30002 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30003 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30004
30005 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30006 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30007
30008 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30009 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
30010
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Use file memory mapping"
30013 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30014
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30017 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "READ"
30021 #~ msgstr "RAW"
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30026 #~ "empty if you don't have one."
30027 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30028
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid ""
30031 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30032 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30033 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30038 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30039 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30040
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30043 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
30044
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30047 #~ msgstr "Billedefil"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Subpage"
30051 #~ msgstr "Space"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "1.00x"
30055 #~ msgstr "100%"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30059 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30063 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30067 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Signals"
30071 #~ msgstr "Spring frames over"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Repair"
30075 #~ msgstr "Gentag"
30076
30077 #~ msgid "Blur"
30078 #~ msgstr "Sløring"
30079
30080 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30081 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
30082
30083 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30084 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
30085
30086 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30087 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
30088
30089 #~ msgid "Adjust Image"
30090 #~ msgstr "Indstil billede"
30091
30092 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30093 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30097 #~ "interacted with in this mode."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
30100 #~ "ikoner på skrivebordet."
30101
30102 #~ msgid "Add controls to the video window"
30103 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
30104
30105 #~ msgid " State    : Playing %s"
30106 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
30107
30108 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30109 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
30110
30111 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30112 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
30113
30114 #~ msgid "[Boxes]"
30115 #~ msgstr "[Bokse]"
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "No item currently playing"
30119 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
30120
30121 #~ msgid " Logs "
30122 #~ msgstr " Log "
30123
30124 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30125 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
30126
30127 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30128 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
30129
30130 #, fuzzy
30131 #~ msgid ""
30132 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30133 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30134 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30135 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30136 #~ "</p>\n"
30137 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30138 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30139 #~ msgstr ""
30140 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
30141 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
30142 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
30143 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
30144 #~ "version.</p>\n"
30145 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
30146 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
30147 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
30148 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
30149
30150 #~ msgid "&Update"
30151 #~ msgstr "Op&datér"
30152
30153 #~ msgid "Sca&le"
30154 #~ msgstr "Ska&lér"
30155
30156 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30157 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30161 #~ "readability."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
30164
30165 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30166 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
30167
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30170 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
30173 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
30174
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "OSSO"
30177 #~ msgstr "OSS"
30178
30179 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30180 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
30181
30182 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30183 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
30184
30185 #~ msgid "Simple XML Parser"
30186 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
30187
30188 #, fuzzy
30189 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30190 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30191
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30194 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30195
30196 #, fuzzy
30197 #~ msgid "Embed the overlay"
30198 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
30199
30200 #, fuzzy
30201 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30202 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30203
30204 #, fuzzy
30205 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30206 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "ID of the video output X window"
30210 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30211
30212 #~ msgid "Use shared memory"
30213 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30214
30215 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30216 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
30217
30218 #~ msgid "...when VLC is in background"
30219 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
30220
30221 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30222 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
30223
30224 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30225 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
30226
30227 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30228 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
30229
30230 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30231 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
30232
30233 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30234 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30235
30236 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30237 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30238
30239 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30240 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30241
30242 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30243 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30244
30245 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30246 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30247
30248 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30249 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30250
30251 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30252 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30256 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30257 #~ "handling support is the default value."
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30260 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30261 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30262
30263 #~ msgid "Full support"
30264 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30265
30266 #~ msgid ""
30267 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30268 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30269 #~ msgstr ""
30270 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30271 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30272
30273 #~ msgid ""
30274 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30275 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30276 #~ msgstr ""
30277 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30278 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30279
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30282 #~ "advantage of it."
30283 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30284
30285 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30286 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Additional debug"
30290 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30294 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30295
30296 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30297 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30298
30299 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30300 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30301
30302 #~ msgid "CDDB lookups"
30303 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30304
30305 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30306 #~ msgstr ""
30307 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30308
30309 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30310 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30311
30312 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30313 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30314
30315 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30316 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30317
30318 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30319 #~ msgstr ""
30320 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30321
30322 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30323 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30329 #~ "til netværks synkronisering"
30330
30331 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30332 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30333
30334 #~ msgid "50%"
30335 #~ msgstr "50%"
30336
30337 #~ msgid "100%"
30338 #~ msgstr "100%"
30339
30340 #~ msgid "200%"
30341 #~ msgstr "200%"
30342
30343 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30344 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30345
30346 #~ msgid "Owner"
30347 #~ msgstr "Ejer"
30348
30349 #~ msgid "00:00:00"
30350 #~ msgstr "00:00:00"
30351
30352 #~ msgid "MRL:"
30353 #~ msgstr "MRL:"
30354
30355 #~ msgid "udp"
30356 #~ msgstr "udp"
30357
30358 #~ msgid "udp6"
30359 #~ msgstr "udp6"
30360
30361 #~ msgid "rtp"
30362 #~ msgstr "rtp"
30363
30364 #~ msgid "rtp4"
30365 #~ msgstr "rtp4"
30366
30367 #~ msgid "http"
30368 #~ msgstr "http"
30369
30370 #~ msgid "sout"
30371 #~ msgstr "sout"
30372
30373 #~ msgid "ntsc"
30374 #~ msgstr "ntsc"
30375
30376 #~ msgid "secam"
30377 #~ msgstr "secam"
30378
30379 #~ msgid "240x192"
30380 #~ msgstr "240x192"
30381
30382 #~ msgid "320x240"
30383 #~ msgstr "320x240"
30384
30385 #~ msgid "qsif"
30386 #~ msgstr "qsif"
30387
30388 #~ msgid "qcif"
30389 #~ msgstr "qcif"
30390
30391 #~ msgid "sif"
30392 #~ msgstr "sif"
30393
30394 #~ msgid "cif"
30395 #~ msgstr "cif"
30396
30397 #~ msgid "vga"
30398 #~ msgstr "vga"
30399
30400 #~ msgid "kHz"
30401 #~ msgstr "kHz"
30402
30403 #~ msgid "Hz/s"
30404 #~ msgstr "Hz/s"
30405
30406 #~ msgid "huffyuv"
30407 #~ msgstr "huffyuv"
30408
30409 #~ msgid "mp1v"
30410 #~ msgstr "mp1v"
30411
30412 #~ msgid "mp2v"
30413 #~ msgstr "mp2v"
30414
30415 #~ msgid "mp4v"
30416 #~ msgstr "mp4v"
30417
30418 #~ msgid "H263"
30419 #~ msgstr "H263"
30420
30421 #~ msgid "WMV1"
30422 #~ msgstr "WMV1"
30423
30424 #~ msgid "WMV2"
30425 #~ msgstr "WMV2"
30426
30427 #~ msgid "URL:"
30428 #~ msgstr "URL:"
30429
30430 #~ msgid "127.0.0.1"
30431 #~ msgstr "127.0.0.1"
30432
30433 #~ msgid "localhost"
30434 #~ msgstr "localhost"
30435
30436 #~ msgid "localhost.localdomain"
30437 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30438
30439 #~ msgid "239.0.0.42"
30440 #~ msgstr "239.0.0.42"
30441
30442 #~ msgid "OGG"
30443 #~ msgstr "OGG"
30444
30445 #~ msgid "alaw"
30446 #~ msgstr "alaw"
30447
30448 #~ msgid "ulaw"
30449 #~ msgstr "ulaw"
30450
30451 #~ msgid "mpga"
30452 #~ msgstr "mpga"
30453
30454 #~ msgid "mp3"
30455 #~ msgstr "mp3"
30456
30457 #~ msgid "a52"
30458 #~ msgstr "a52"
30459
30460 #~ msgid "vorb"
30461 #~ msgstr "vorb"
30462
30463 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30464 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30465
30466 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30467 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30468
30469 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30470 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30471
30472 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30473 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30474
30475 #~ msgid "Complete look with information area"
30476 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30477
30478 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30479 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30480
30481 #~ msgid "last.fm"
30482 #~ msgstr "last.fm"
30483
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30486 #~ "http://www.videolan.org/"
30487 #~ msgstr ""
30488 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30489 #~ "http://www.videolan.org/"
30490
30491 #~ msgid ""
30492 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30493 #~ "targets:"
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30496
30497 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30498 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30499
30500 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30501 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30505 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30506
30507 #~ msgid "C module that does nothing"
30508 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30509
30510 #~ msgid "Canal +"
30511 #~ msgstr "Canal +"
30512
30513 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30514 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid ""
30518 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30519 #~ "screen, 1 for the second."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30522 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30526 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid ""
30530 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30531 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30532 #~ msgstr ""
30533 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30534 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30535
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30538 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30542 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30546 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30547
30548 #~ msgid "UDP/RTP"
30549 #~ msgstr "UDP/RTP"
30550
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid ""
30553 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30554 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30555 #~ msgstr ""
30556 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30557 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30558
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Galician"
30561 #~ msgstr "Italiensk"
30562
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30567
30568 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30569 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30570
30571 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30572 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Esound server"
30576 #~ msgstr "Ingen server"
30577
30578 #~ msgid "%d Hz"
30579 #~ msgstr "%d Hz"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "Vorbis comment"
30583 #~ msgstr "Vorbis"
30584
30585 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30586 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30587
30588 #~ msgid "Allow timeshifting"
30589 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30590
30591 #~ msgid "Cube"
30592 #~ msgstr "Kube"
30593
30594 #, fuzzy
30595 #~ msgid "Cylinder"
30596 #~ msgstr "Ryd"
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Torus"
30600 #~ msgstr "House"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Sphere"
30604 #~ msgstr "Hastighed"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30608 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "A to B"
30612 #~ msgstr " til "
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "&Update List"
30616 #~ msgstr "Opdatér"
30617
30618 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30619 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30623 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Stream and Media Info"
30627 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Don't show further errors"
30631 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30635 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30636
30637 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30638 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30642 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30643
30644 #~ msgid "S&ort"
30645 #~ msgstr "S&ortér"
30646
30647 #~ msgid "root"
30648 #~ msgstr "root"
30649
30650 #~ msgid "Can't save"
30651 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30652
30653 #~ msgid "MMSH"
30654 #~ msgstr "MMSH"
30655
30656 #~ msgid "You must choose a stream"
30657 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30658
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30661 #~ msgstr "Beskærer billedet"
30662
30663 #~ msgid "Blurring"
30664 #~ msgstr "Slørring"
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30668 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30669
30670 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30671 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30672
30673 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30674 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30678 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "Online Help"
30682 #~ msgstr "Online dokumentation"
30683
30684 #~ msgid ""
30685 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30686 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30687 #~ "\n"
30688 #~ msgstr ""
30689 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30690 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30691 #~ "\n"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30695 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30699 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Both"
30703 #~ msgstr "Bund"
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid ""
30707 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30708 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
30711 #~ "milisekunder."
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Prompt"
30715 #~ msgstr "Pop"
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30719 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Distribution License"
30723 #~ msgstr "Forvrængning"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Always show video area"
30727 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30731 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "DCCP transport"
30735 #~ msgstr "UDP Port"
30736
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Charset"
30739 #~ msgstr "Cabaret"
30740
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Remember wizard options"
30743 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
30744
30745 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30746 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
30747
30748 #~ msgid "Report a Bug"
30749 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
30750
30751 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30752 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid ""
30756 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30757 #~ "approved Certification Authority)."
30758 #~ msgstr ""
30759 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30760
30761 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30762 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30766 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30767
30768 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30769 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30770
30771 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30772 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30773
30774 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30775 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30776
30777 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30778 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30779
30780 #~ msgid "All items, unsorted"
30781 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30785 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid ""
30789 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30790 #~ "the program:"
30791 #~ msgstr ""
30792 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30793
30794 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30795 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30796
30797 #~ msgid "Open Messages Window"
30798 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30799
30800 #~ msgid "Dismiss"
30801 #~ msgstr "Fjern"
30802
30803 #~ msgid ""
30804 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30805 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30808 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30809
30810 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30811 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Growl"
30815 #~ msgstr "Gruppe"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "MSN"
30819 #~ msgstr "MMS"
30820
30821 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30822 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid ""
30826 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30827 #~ "value."
30828 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30829
30830 #~ msgid ""
30831 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
30832 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30833 #~ msgstr ""
30834 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30835 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30836 #~ "undertekster)."
30837
30838 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30839 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30840
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30843 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
30846 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30847
30848 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30849 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30853 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30854
30855 #~ msgid "Telnet Interface password"
30856 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30857
30858 #, fuzzy
30859 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30860 #~ msgstr ""
30861 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30862 #~ "nedbrud endnu."
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30866 #~ msgstr ""
30867 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30868 #~ "aktiver denne."
30869
30870 #, fuzzy
30871 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30872 #~ msgstr ""
30873 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30874 #~ "aktiver denne."
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30878 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30879
30880 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30881 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30882
30883 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30884 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30885
30886 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30887 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30888
30889 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30890 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30894 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30898 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30899
30900 #, fuzzy
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30903 #~ "subpictures overlaying."
30904 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30905
30906 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30907 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30908
30909 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30910 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30911
30912 #, fuzzy
30913 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30914 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30915
30916 #, fuzzy
30917 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30918 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30919
30920 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30921 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30922
30923 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30924 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30925
30926 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30927 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30928
30929 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30930 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30931
30932 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30933 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30934
30935 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30936 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30937
30938 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30939 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "from "
30943 #~ msgstr "Fra"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "URL : "
30947 #~ msgstr "URL:"
30948
30949 #~ msgid ""
30950 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30951 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30952 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30953 #~ "\n"
30954 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30955 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30956 #~ "\n"
30957 #~ "For more information, have a look at the web site."
30958 #~ msgstr ""
30959 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30960 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30961 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30962 #~ "\n"
30963 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30964 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30965 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30966 #~ "\n"
30967 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30968
30969 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30970 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30971
30972 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30973 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30974
30975 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30978 #~ "MPEG-2 streams."
30979
30980 #~ msgid "Choose program (SID)"
30981 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30982
30983 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30984 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30985
30986 #~ msgid ""
30987 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30988 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30989 #~ "headphone."
30990 #~ msgstr ""
30991 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30992 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "Wizard..."
30996 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30997
30998 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30999 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
31000
31001 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
31002 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
31003
31004 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31005 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
31006
31007 #~ msgid ""
31008 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31009 #~ "preferences menu will occupy."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
31012 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
31013
31014 #~ msgid "Choose the program"
31015 #~ msgstr "Vælg programmet"
31016
31017 #~ msgid "Open the module manager"
31018 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
31019
31020 #~ msgid "Open the messages window"
31021 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
31022
31023 #~ msgid "_Jump..."
31024 #~ msgstr "_Hop..."
31025
31026 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31027 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
31028
31029 #~ msgid ""
31030 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31031 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31032 #~ msgstr ""
31033 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
31034 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
31035
31036 #~ msgid "FEC"
31037 #~ msgstr "FEC"
31038
31039 #~ msgid ""
31040 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31041 #~ "version."
31042 #~ msgstr ""
31043 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
31044 #~ "version."
31045
31046 #~ msgid "Item"
31047 #~ msgstr "Element"
31048
31049 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31050 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
31051
31052 #~ msgid "E_xit"
31053 #~ msgstr "_Afslut"
31054
31055 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31056 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
31057
31058 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31059 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31060
31061 #~ msgid "Go To:"
31062 #~ msgstr "Gå til:"
31063
31064 #~ msgid "m:"
31065 #~ msgstr "m:"
31066
31067 #~ msgid "h:"
31068 #~ msgstr "t:"
31069
31070 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31071 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
31072
31073 #~ msgid "PBC LID"
31074 #~ msgstr "PBC LID"
31075
31076 #~ msgid "Fas&t"
31077 #~ msgstr "&Hurtig"
31078
31079 #~ msgid "Ready."
31080 #~ msgstr "Klar."
31081
31082 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31083 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
31084
31085 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31086 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
31087
31088 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
31091 #~ "på din computer."
31092
31093 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31094 #~ msgstr ""
31095 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
31096 #~ "aktiver denne."
31097
31098 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
31101 #~ "aktiver denne."
31102
31103 #~ msgid "DivX first version"
31104 #~ msgstr "DivX første version"
31105
31106 #~ msgid "DivX third version"
31107 #~ msgstr "DivX tredje version"
31108
31109 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31110 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31111
31112 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31113 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31114
31115 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31116 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
31117
31118 #~ msgid "A/52"
31119 #~ msgstr "A/52"
31120
31121 #~ msgid "Ncurses"
31122 #~ msgstr "Ncurses"
31123
31124 #~ msgid "I263"
31125 #~ msgstr "I263"
31126
31127 #~ msgid "PNG"
31128 #~ msgstr "PNG"
31129
31130 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31131 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
31132
31133 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31134 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31135
31136 #~ msgid ""
31137 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31138 #~ "\n"
31139 #~ msgstr ""
31140 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31141 #~ "\n"
31142
31143 #~ msgid "[module]              [description]\n"
31144 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
31145
31146 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31147 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
31148
31149 #~ msgid ""
31150 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31151 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
31152
31153 #~ msgid "List additional commands."
31154 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
31155
31156 #, fuzzy
31157 #~ msgid "margin"
31158 #~ msgstr "Amharisk"
31159
31160 #, fuzzy
31161 #~ msgid "spacing"
31162 #~ msgstr "Caching"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "checkable"
31166 #~ msgstr "aktiver"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Disk"
31170 #~ msgstr "Disk"
31171
31172 #~ msgid "Jump"
31173 #~ msgstr "Hop"
31174
31175 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31176 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31180 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31181
31182 #~ msgid "Dump"
31183 #~ msgstr "Dump"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31188 #~ "announced if you choose to use SAP."
31189 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid ""
31193 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31194 #~ "on.\n"
31195 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31196 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31197 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
31200
31201 #~ msgid "Left front"
31202 #~ msgstr "Venstre foran"
31203
31204 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31205 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
31206
31207 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31208 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31212 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
31213
31214 #~ msgid "Quality of the stream."
31215 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31219 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31223 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31227 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31231 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31235 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31239 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31243 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid ""
31247 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31248 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31249 #~ msgstr ""
31250 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31251 #~ "SubRiP undertekster."
31252
31253 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31254 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
31255
31256 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31257 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
31258
31259 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31260 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
31261
31262 #~ msgid " Playlist (By category) "
31263 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
31264
31265 #~ msgid "&Statistics"
31266 #~ msgstr "&Statistik"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31270 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid ""
31274 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31275 #~ "\"RV32\")."
31276 #~ msgstr ""
31277 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
31278 #~ "streng)"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31282 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31283
31284 #~ msgid ""
31285 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31288
31289 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31290 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid ""
31294 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31295 #~ "possibly before an I-frame."
31296 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
31297
31298 #~ msgid "Speed"
31299 #~ msgstr "Hastighed"
31300
31301 #~ msgid "ftp"
31302 #~ msgstr "ftp"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid "Shaping delay"
31306 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31310 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Quartz video"
31314 #~ msgstr "Krypter lyd"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31318 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Timestamp:"
31322 #~ msgstr "Tid"
31323
31324 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31327 #~ "virke"
31328
31329 #~ msgid ""
31330 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31331 #~ "work."
31332 #~ msgstr ""
31333 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31334 #~ "for at bogmærke skal virke."
31335
31336 #~ msgid ""
31337 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31338 #~ "bookmarks to keep the same input."
31339 #~ msgstr ""
31340 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31341 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31342
31343 #~ msgid "Input has changed "
31344 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31345
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31348 #~ "subtitles."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31351 #~ "SubRiP undertekster."
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid ""
31355 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31356 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31357 #~ "access all of them."
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31360 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31361 #~ "adgang til dem alle."
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid ""
31365 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31366 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31369 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31370 #~ "fortsæt til næste side)"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31374 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid ""
31378 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31379 #~ "choices, some formats might not be available."
31380 #~ msgstr ""
31381 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31382 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31386 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31390 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid ""
31394 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31395 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31396 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31397 #~ msgstr ""
31398 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31399 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31400 #~ "håndtere store frameref værdier."
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31404 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31408 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31412 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31416 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31417
31418 #~ msgid "M3U file"
31419 #~ msgstr "M3U fil"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Marquee text to display."
31423 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid ""
31427 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31428 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31429 #~ "format, proceed to next  page.)"
31430 #~ msgstr ""
31431 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31432 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31433 #~ "fortsæt til næste side)"
31434
31435 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31436 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31437
31438 #~ msgid ""
31439 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31440 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31441 #~ msgstr ""
31442 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31443 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31444
31445 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31446 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31447
31448 #~ msgid "set PID to id of es"
31449 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
31450
31451 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31452 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
31453
31454 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31455 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
31456
31457 #~ msgid "Open a satellite card"
31458 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31459
31460 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31461 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31462
31463 #~ msgid "Opens an existing document"
31464 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
31465
31466 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31467 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
31468
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31471 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31472 #~ "all of them"
31473 #~ msgstr ""
31474 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31475 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31476 #~ "adgang til dem alle."
31477
31478 #~ msgid "Choose here your input stream"
31479 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
31480
31481 #~ msgid ""
31482 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31483 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31484 #~ msgstr ""
31485 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31486 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31487
31488 #~ msgid "iSight Capture Input"
31489 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31493 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid ""
31497 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31498 #~ "svideo)."
31499 #~ msgstr ""
31500 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31501 #~ "2 = svideo)"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31505 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31509 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31510
31511 #~ msgid "Camera"
31512 #~ msgstr "Kamera"
31513
31514 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31515 #~ msgstr "Keyframe interval:"
31516
31517 #~ msgid "TS"
31518 #~ msgstr "TS"
31519
31520 #~ msgid "Save volume on exit"
31521 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31522
31523 #~ msgid ""
31524 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31525 #~ "\n"
31526 #~ msgstr ""
31527 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31528 #~ "\n"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31532 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid ""
31536 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31537 #~ "Are you sure you want to continue?"
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
31540 #~ "medieafspiller.\n"
31541 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31545 #~ msgstr ""
31546 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31547 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31548
31549 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31550 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31554 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Growl UDP port"
31558 #~ msgstr "Kommando UDP port"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31562 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
31563
31564 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31565 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31566
31567 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31568 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
31569
31570 #~ msgid "Showintf"
31571 #~ msgstr "Showintf"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid ""
31575 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31576 #~ "if you choose to use SAP."
31577 #~ msgstr ""
31578 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31579
31580 #~ msgid "_Modules..."
31581 #~ msgstr "_Moduler..."
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31585 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Sort"
31589 #~ msgstr "Sortér efter"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
31595 #~ "understøttes."
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
31599 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31603 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Low resolution decoding"
31607 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31611 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Last skin used"
31615 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31619 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Take Screen Shot"
31623 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31627 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Sort by &Title"
31631 #~ msgstr "Sortér efter"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Growl server"
31635 #~ msgstr "GNU TLS-server"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31639 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31643 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31647 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31651 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31655 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid ""
31659 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31660 #~ "not be overwritten."
31661 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31665 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Force mono audio"
31669 #~ msgstr "Tving fed"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31674 #~ "mode."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
31677 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Force IPv6"
31681 #~ msgstr "Tving fed"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Force IPv4"
31685 #~ msgstr "Tving fed"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "     a           Volume Up"
31689 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Choose a mirror"
31693 #~ msgstr "Vælg en fil"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31697 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Subtitles codecs"
31701 #~ msgstr "Undertekstcodec"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31705 #~ msgstr ""
31706 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "General Input"
31710 #~ msgstr "Generelt"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "CPU features"
31714 #~ msgstr "Gestusser"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Chroma modules settings"
31718 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31722 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Encoders settings"
31726 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31733 #~ "undertekster."
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "Dialog providers settings"
31737 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31741 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31746 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31749 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "No help available"
31753 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31757 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "Quick &Open File..."
31761 #~ msgstr "&Åbn fil..."
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid "&Bookmarks"
31765 #~ msgstr "Bogmærker"
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid "Fetch Information"
31769 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "No Repeat"
31773 #~ msgstr "Gentag"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid "Add to Media Library"
31777 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31778
31779 #, fuzzy
31780 #~ msgid "Advanced Open..."
31781 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Open Play&list..."
31785 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Search Filter"
31789 #~ msgstr "Strømfiltre"
31790
31791 #, fuzzy
31792 #~ msgid "Image clone"
31793 #~ msgstr "Billedevæg"
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid "Clone the image"
31797 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
31798
31799 #, fuzzy
31800 #~ msgid "Magnification"
31801 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
31802
31803 #, fuzzy
31804 #~ msgid "Image colors inversion"
31805 #~ msgstr "Farveinvertering"
31806
31807 #, fuzzy
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31810 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31814 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Default audio volume"
31818 #~ msgstr "Lydstyrke"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid ""
31822 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31823 #~ "from 0 to 1024."
31824 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31828 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Audio output channels mode"
31832 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Audio visualizations "
31836 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "Subtitles track"
31840 #~ msgstr "Undertekstspor"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Subtitles track ID"
31844 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31848 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid ""
31852 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
31853 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31854 #~ msgstr ""
31855 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
31856 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Control SAP flow"
31860 #~ msgstr "Control"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Memory copy module"
31864 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid ""
31868 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31869 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31870 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31871 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31872 #~ "already running instance or enqueue it."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
31875 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
31876 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
31877 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
31878 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31882 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Leave fullscreen"
31886 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31890 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Increase scale factor."
31894 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
31895
31896 #, fuzzy
31897 #~ msgid "Decrease scale factor."
31898 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31902 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "Show interface"
31906 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31910 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Select current widget"
31914 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "CPU"
31918 #~ msgstr "TCP"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31922 #~ msgstr "Græsk, moderne"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Aspect-ratio"
31926 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31930 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "dc1394 input"
31934 #~ msgstr "Lydinput"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid ""
31938 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31939 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31940 #~ msgstr ""
31941 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31942 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Refresh list"
31946 #~ msgstr "Opdateringstid"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31950 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Auto Connection"
31954 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Active TCP connection"
31958 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "RTMP stream output"
31962 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "PVR video device"
31966 #~ msgstr "Videoenhed"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "PVR radio device"
31970 #~ msgstr "Radioenhed"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "Norm"
31974 #~ msgstr "Normal"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31978 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "Framerate"
31982 #~ msgstr "Billedfrekvens"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "B Frames"
31986 #~ msgstr "Frame efter frame"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "Bitrate peak"
31990 #~ msgstr "Bitrate"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "Bitrate mode"
31994 #~ msgstr "Bitrate"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "Audio bitmask"
31998 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32002 #~ msgstr "Lydstyrke"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Channel"
32006 #~ msgstr "Kanaler"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "RTMP input"
32010 #~ msgstr "FTP-input"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32014 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "SFTP user name"
32018 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "SFTP password"
32022 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Tuner id"
32026 #~ msgstr "Tunerkort"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32030 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Video4Linux2"
32034 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32038 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32042 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32046 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32050 #~ msgstr ""
32051 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
32052 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32056 #~ msgstr ""
32057 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
32058 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
32064 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
32070 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32074 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32078 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "OSS DSP device"
32082 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32086 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "Default Audio Device"
32090 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid ""
32094 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32095 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32096 #~ msgstr ""
32097 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
32098 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
32099 #~ "frames)."
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32103 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "normal"
32107 #~ msgstr "Normal"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "all"
32111 #~ msgstr "Væg"
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32115 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "Volume %d%%"
32119 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Classic rock"
32123 #~ msgstr "Klassisk"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Death metal"
32127 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Sound clip"
32131 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Alternative rock"
32135 #~ msgstr "Alternative"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "Instrumental pop"
32139 #~ msgstr "Instrumental"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "Instrumental rock"
32143 #~ msgstr "Instrumental"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "Southern rock"
32147 #~ msgstr "Blød rock"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "New wave"
32151 #~ msgstr "New Age"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Acid punk"
32155 #~ msgstr "Acid"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Acid jazz"
32159 #~ msgstr "Acid"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Frames per second"
32163 #~ msgstr "Frames per sekund"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "Subtitles delay"
32167 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "Silent mode"
32171 #~ msgstr "Stereotilstand"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "CAPMT System ID"
32175 #~ msgstr "System-id"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Filename of dump"
32179 #~ msgstr "Filnavn"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "Append"
32183 #~ msgstr "Føj til fil"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Image file"
32187 #~ msgstr "Billedevæg"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "Frames per Second:"
32191 #~ msgstr "Frames per sekund"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Load subtitles file:"
32195 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Subtitles encoding"
32199 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Subtitles alignment"
32203 #~ msgstr "Justering af undertekster"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "SAP announce"
32207 #~ msgstr "SAP annoncering"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "RTSP announce"
32211 #~ msgstr "SAP annoncering"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "HTTP announce"
32215 #~ msgstr "SAP annoncering"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "HTML Playlist"
32219 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "General Audio Settings"
32223 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "General Video Settings"
32227 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32231 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32235 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Input & Codecs"
32239 #~ msgstr "Input / codec"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Input & Codec settings"
32243 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Enable Audio"
32247 #~ msgstr "Slå lyd til"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "HTTP Proxy"
32251 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Subtitle Languages"
32255 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32259 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "Enable Video"
32263 #~ msgstr "Slå video til"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "SAP Announce"
32267 #~ msgstr "SAP annoncering"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Show playlist"
32271 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Open subtitles file"
32275 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Preamp\n"
32279 #~ msgstr "Forforstærkning"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Enable spatializer"
32283 #~ msgstr "Rumklang"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Radio device name"
32287 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Add to playlist"
32291 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Hotkey for "
32295 #~ msgstr "Genvejstast"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32299 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Input && Codecs"
32303 #~ msgstr "Input / codec"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Compiler: "
32307 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Copyright (C) "
32311 #~ msgstr "Ophavsret"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "&Convert"
32315 #~ msgstr "Konvertér"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "&Convert / Save"
32319 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Subtitles Files"
32323 #~ msgstr "Undertekstfiler"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "&Tools"
32327 #~ msgstr "Værktøj"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Audio &Channels"
32331 #~ msgstr "Lydkanaler"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "&Subtitles Track"
32335 #~ msgstr "Undertekstspor"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "&Navigation"
32339 #~ msgstr "Navigation"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32343 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "Show VLC media player"
32347 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Advanced options"
32351 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32355 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "French TV"
32359 #~ msgstr "Fransk"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32363 #~ msgstr "Afspiller"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Flip vertical position"
32367 #~ msgstr "Vend lodret"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Vertical offset"
32371 #~ msgstr "Vend lodret"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Shadow offset"
32375 #~ msgstr "X-forskydelse"
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "XOSD interface"
32379 #~ msgstr "Qt grænseflade"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Sizes"
32383 #~ msgstr "Størrelse"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Command"
32387 #~ msgstr "Æble+"
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "GOP size"
32391 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32395 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32399 #~ msgstr "Filterudglatning"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid "Automatic cropping"
32403 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
32404
32405 #, fuzzy
32406 #~ msgid "Configuration file"
32407 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Menu position"
32411 #~ msgstr "Tekstposition"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Menu timeout"
32415 #~ msgstr "Afspilningstid"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "On Screen Display menu"
32419 #~ msgstr "On Screen Display"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32423 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "Add a subtitles file"
32427 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32431 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid "Select the subtitles file"
32435 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
32436
32437 #, fuzzy
32438 #~ msgid "Destinations"
32439 #~ msgstr "Destination"
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "Group name"
32443 #~ msgstr "Gruppér pakker"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Instances"
32447 #~ msgstr "Installér"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Subtitles Language"
32451 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32455 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "Black slot"
32459 #~ msgstr "Sort"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32463 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "Session groupname"
32467 #~ msgstr "Sesions navn"
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "Default Volume"
32471 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Clear Menu"
32475 #~ msgstr "Medie-menu"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "No"
32479 #~ msgstr "Ingen"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "Close"
32483 #~ msgstr "&Luk"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32487 #~ msgstr "Lavpasfilter"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Duration in second"
32491 #~ msgstr "Varighed"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Composr"
32495 #~ msgstr "Input fra composite"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Previous/Backward"
32499 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "Next/Forward"
32503 #~ msgstr "Næste / Fremad"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32507 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "1/2"
32511 #~ msgstr "F12"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "2"
32515 #~ msgstr "F2"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "4"
32519 #~ msgstr "F4"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Rewind"
32523 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid "Treble"
32527 #~ msgstr "Diskantniveau"
32528
32529 #, fuzzy
32530 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32531 #~ msgstr "FFmpeg"
32532
32533 #, fuzzy
32534 #~ msgid "Minimal View..."
32535 #~ msgstr "Medie - vis"
32536
32537 #, fuzzy
32538 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32539 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
32540
32541 #, fuzzy
32542 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32543 #~ msgstr "Satellithøjde"
32544
32545 #, fuzzy
32546 #~ msgid "Max number of redirection"
32547 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
32548
32549 #, fuzzy
32550 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32551 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32555 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "mono"
32559 #~ msgstr "Dobbelt mono"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Always display the video"
32563 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32567 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32571 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32575 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Do not display further errors"
32579 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Video Filters..."
32583 #~ msgstr "Videofiler"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Front speakers"
32587 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "ALSA device"
32591 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Open a Media"
32595 #~ msgstr "Åbn medie"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "&Open a Media"
32599 #~ msgstr "&Åbn medie"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Display on &Desktop"
32603 #~ msgstr "Skærmopløsning"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Elasped time"
32607 #~ msgstr "Forløbne tid"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32611 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "RTSP host address"
32615 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Viewer"
32619 #~ msgstr "Vis"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Library"
32623 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "Media Browser"
32627 #~ msgstr "Medie - fremad"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Full Screen"
32631 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Easy Stream"
32635 #~ msgstr "Stream"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Seek Time"
32639 #~ msgstr "Medie - tid"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32643 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Create Stream"
32647 #~ msgstr "Standard-stream"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Media File"
32651 #~ msgstr "Mediefiler"
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "Capture Screen"
32655 #~ msgstr "Optagetilstand"
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Error!"
32659 #~ msgstr "Fejl"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid "Create Mosaic"
32663 #~ msgstr "Opret"
32664
32665 #, fuzzy
32666 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32667 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Remove Stream"
32671 #~ msgstr "Fjern valgte"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "Create New Stream"
32675 #~ msgstr "Opret en ny profil"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "Delete All Streams"
32679 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32683 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "Refresh Streams"
32687 #~ msgstr "Opdateringstid"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "Enqueue"
32691 #~ msgstr "&Sæt i kø"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "Left rear"
32695 #~ msgstr "Venstre"
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "Right rear"
32699 #~ msgstr "Højre"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32703 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "Quiet mode."
32707 #~ msgstr "Lydtilstand"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Preload Directory"
32711 #~ msgstr "Opret mappe"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "Motion blue"
32715 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Effect"
32719 #~ msgstr "Effekter"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "Zoom playlist"
32723 #~ msgstr "afspil liste"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "key"
32727 #~ msgstr "Genvejstast"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Telnet Interface"
32731 #~ msgstr "Grænseflade"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Web Interface"
32735 #~ msgstr "Grænseflade"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Audio output saved volume"
32739 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid ""
32743 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32744 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32745 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "UDP port"
32749 #~ msgstr "SFTP-port"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32753 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32757 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid ""
32761 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32762 #~ "routing table."
32763 #~ msgstr ""
32764 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32768 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32772 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32776 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32780 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32784 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32788 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid ""
32792 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32793 #~ "history."
32794 #~ msgstr ""
32795 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
32796 #~ "spillelisten"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid ""
32800 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32801 #~ "history."
32802 #~ msgstr ""
32803 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
32804 #~ "spillelisten."
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Caching value in ms"
32808 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32813 #~ msgstr ""
32814 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32815 #~ "millisekunder."
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid ""
32819 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32820 #~ msgstr ""
32821 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32822 #~ "millisekunder."
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Transponder FEC"
32826 #~ msgstr "Konverter"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32830 #~ msgstr "Satellithøjde"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32834 #~ msgstr "DirectShow-input"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid ""
32838 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32839 #~ "milliseconds."
32840 #~ msgstr ""
32841 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32842 #~ "millisekunder."
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32847 #~ "milliseconds."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32850 #~ "millisekunder."
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid ""
32854 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32855 #~ msgstr ""
32856 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32857 #~ "millisekunder."
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "HTTP password"
32861 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Certificate file"
32865 #~ msgstr "Vis certifikat"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Private key file"
32869 #~ msgstr "AES-nøglefil"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Root CA file"
32873 #~ msgstr "Vælg en fil"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "CRL file"
32877 #~ msgstr "Log til fil"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Invalid polarization"
32881 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32885 #~ msgstr ""
32886 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32887 #~ "millisekunder."
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid ""
32891 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32892 #~ "milliseconds."
32893 #~ msgstr ""
32894 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32895 #~ "millisekunder."
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid ""
32899 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32900 #~ msgstr ""
32901 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32902 #~ "millisekunder."
32903
32904 #, fuzzy
32905 #~ msgid "Fake"
32906 #~ msgstr "Falsk TTY"
32907
32908 #, fuzzy
32909 #~ msgid "Fake video input"
32910 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
32911
32912 #, fuzzy
32913 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32914 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32918 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "Directory input"
32922 #~ msgstr "DirectShow-input"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid ""
32926 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32929 #~ "millisekunder."
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid ""
32933 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32934 #~ "milliseconds."
32935 #~ msgstr ""
32936 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32937 #~ "millisekunder."
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid ""
32941 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32942 #~ msgstr ""
32943 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32944 #~ "millisekunder."
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32948 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32953 #~ msgstr ""
32954 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32955 #~ "millisekunder."
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32959 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32964 #~ msgstr ""
32965 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32966 #~ "millisekunder."
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32972 #~ "millisekunder."
32973
32974 #, fuzzy
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32977 #~ msgstr ""
32978 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32979 #~ "millisekunder."
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid ""
32983 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32984 #~ "milliseconds."
32985 #~ msgstr ""
32986 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32987 #~ "millisekunder."
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32992 #~ msgstr ""
32993 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32994 #~ "millisekunder."
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32999 #~ msgstr ""
33000 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33001 #~ "millisekunder."
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid ""
33005 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33006 #~ "milliseconds."
33007 #~ msgstr ""
33008 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33009 #~ "millisekunder."
33010
33011 #, fuzzy
33012 #~ msgid ""
33013 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33016 #~ "millisekunder."
33017
33018 #, fuzzy
33019 #~ msgid ""
33020 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33021 #~ msgstr ""
33022 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33023 #~ "millisekunder."
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33028 #~ msgstr ""
33029 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33030 #~ "millisekunder."
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid ""
33034 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33035 #~ msgstr ""
33036 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33037 #~ "millisekunder."
33038
33039 #, fuzzy
33040 #~ msgid ""
33041 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33042 #~ msgstr ""
33043 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33044 #~ "millisekunder."
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33049 #~ "device will be used."
33050 #~ msgstr ""
33051 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33052 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33053 #~ "brugt."
33054
33055 #, fuzzy
33056 #~ msgid ""
33057 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33058 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33059 #~ msgstr ""
33060 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33061 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33062
33063 #, fuzzy
33064 #~ msgid "Audio Channel"
33065 #~ msgstr "Lydkanaler"
33066
33067 #, fuzzy
33068 #~ msgid "Brightness of the video input."
33069 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
33070
33071 #, fuzzy
33072 #~ msgid "Color of the video input."
33073 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33077 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Decimation"
33081 #~ msgstr "Destination"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Video4Linux"
33085 #~ msgstr "Video4Linux-input"
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Auto gain"
33089 #~ msgstr "Lydforstærkning"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid "Horizontal centering"
33093 #~ msgstr "Vend vandret"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Vertical centering"
33097 #~ msgstr "Vend lodret"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Balance"
33101 #~ msgstr "Blåbalance"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid ""
33105 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33106 #~ msgstr ""
33107 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33108 #~ "millisekunder."
33109
33110 #, fuzzy
33111 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33112 #~ msgstr ""
33113 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33114 #~ "millisekunder."
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33118 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33122 #~ msgstr "Original lyd"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "No Audio Device"
33126 #~ msgstr "Lydenhed"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33130 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Unknown soundcard"
33134 #~ msgstr "Ukendt video"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33138 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33142 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Reload image file"
33146 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33150 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Lock function"
33154 #~ msgstr "Get-funktion"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Unlock function"
33158 #~ msgstr "Get-funktion"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33162 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Enable debug"
33166 #~ msgstr "Slå video til"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Host address"
33170 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "HTTP"
33174 #~ msgstr "HTTP(S)"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33178 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "HTTP SSL"
33182 #~ msgstr "HTTP(S)"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33186 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "VLM remote control interface"
33190 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33194 #~ msgstr "ASF muxer"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33198 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "AVI Index"
33202 #~ msgstr "Index"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid ""
33206 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33207 #~ "value should be set in millisecond units."
33208 #~ msgstr ""
33209 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33210 #~ "millisekunder."
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33214 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "CSA ck"
33218 #~ msgstr "CSA nøgle"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "Fast Forward"
33222 #~ msgstr "Gå fremad"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "Extended controls"
33226 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "General editing filters"
33230 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "Distortion filters"
33234 #~ msgstr "Destinationsfil:"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "Image cropping"
33238 #~ msgstr "Videobeskæring"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33242 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Audio Filter"
33246 #~ msgstr "Lydfilter"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "About the video filters"
33250 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Controller..."
33254 #~ msgstr "Control"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Equalizer..."
33258 #~ msgstr "Equalizer"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Extended Controls..."
33262 #~ msgstr "Udvidet panel"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Volume: %d%%"
33266 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33270 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "No device connected"
33274 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Screen Capture Input"
33278 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33282 #~ msgstr "Åbn mappe"
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "No items in the playlist"
33286 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33290 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "1 item"
33294 #~ msgstr "%i elementer"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid "Empty Folder"
33298 #~ msgstr "Åbn mappe"
33299
33300 #, fuzzy
33301 #~ msgid "Default Server Port"
33302 #~ msgstr "Standardenheder"
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33306 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33310 #~ msgstr "Lydindstillinger"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33314 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid " State    : Paused %s"
33318 #~ msgstr "      %s: %s"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid " Help "
33322 #~ msgstr "Hjælp"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33326 #~ msgstr "Diverse"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid " Information "
33330 #~ msgstr "Information"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid " Browse "
33334 #~ msgstr "Gennemse"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid " Stats "
33338 #~ msgstr "Status"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "DVB Type:"
33342 #~ msgstr "Type:"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Input caching:"
33346 #~ msgstr "Inddata:"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33350 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "&Extra Metadata"
33354 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "C&lear"
33358 #~ msgstr "Ryd"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "Message filter"
33362 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33366 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33370 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33374 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "&Streaming..."
33378 #~ msgstr "&Strøm..."
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "Sna&pshot"
33382 #~ msgstr "Snapshot"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33386 #~ msgstr "Bogmærker"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Configure podcasts..."
33390 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Dummy interface function"
33394 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "Dummy demux function"
33398 #~ msgstr "Get-funktion"
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "Dummy decoder function"
33402 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "Dump decoder function"
33406 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "Dummy encoder function"
33410 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "Dummy audio output function"
33414 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Dummy video output function"
33418 #~ msgstr "Videooutput-pin"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "Stats video output function"
33422 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Font Effect"
33426 #~ msgstr "Lydeffekter"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "Fat Outline"
33430 #~ msgstr "Kontur"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Lua Interface Module"
33434 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33438 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33442 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Server"
33446 #~ msgstr "Tjenester"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Use SAP cache"
33450 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid "HD1000 video output"
33454 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33455
33456 #, fuzzy
33457 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33458 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
33459
33460 #, fuzzy
33461 #~ msgid "OpenGL Provider"
33462 #~ msgstr "Åbn mappe"
33463
33464 #, fuzzy
33465 #~ msgid "Snapshot width"
33466 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33467
33468 #, fuzzy
33469 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33470 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
33471
33472 #, fuzzy
33473 #~ msgid "Snapshot height"
33474 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33475
33476 #, fuzzy
33477 #~ msgid "Snapshot output"
33478 #~ msgstr "Snapshot"
33479
33480 #, fuzzy
33481 #~ msgid "SVGAlib video output"
33482 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33483
33484 #, fuzzy
33485 #~ msgid "Enable peaks"
33486 #~ msgstr "Slå lyd til"
33487
33488 #, fuzzy
33489 #~ msgid "Enable bands"
33490 #~ msgstr "Slå lyd til"
33491
33492 #, fuzzy
33493 #~ msgid "Enable base"
33494 #~ msgstr "Aktivér"
33495
33496 #, fuzzy
33497 #~ msgid "Font size:"
33498 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
33499
33500 #, fuzzy
33501 #~ msgid "Text alignment:"
33502 #~ msgstr "Videoplacering"
33503
33504 #, fuzzy
33505 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33506 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
33507
33508 #, fuzzy
33509 #~ msgid "Default port (server mode)"
33510 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33511
33512 #, fuzzy
33513 #~ msgid "Refresh"
33514 #~ msgstr "Opdateringstid"
33515
33516 #, fuzzy
33517 #~ msgid "Color fun"
33518 #~ msgstr "Farve"
33519
33520 #, fuzzy
33521 #~ msgid "Vout/Overlay"
33522 #~ msgstr "Overlægninger"
33523
33524 #, fuzzy
33525 #~ msgid "Subpicture filters"
33526 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
33527
33528 #, fuzzy
33529 #~ msgid "Video filters"
33530 #~ msgstr "Videofiler"
33531
33532 #, fuzzy
33533 #~ msgid "Vout filters"
33534 #~ msgstr "Lydfiltre"
33535
33536 #, fuzzy
33537 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33538 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
33539
33540 #, fuzzy
33541 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33542 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
33543
33544 #, fuzzy
33545 #~ msgid "title"
33546 #~ msgstr "Titel"
33547
33548 #, fuzzy
33549 #~ msgid "Key"
33550 #~ msgstr "Nøgle: "
33551
33552 #, fuzzy
33553 #~ msgid "Set"
33554 #~ msgstr "Sendt"
33555
33556 #, fuzzy
33557 #~ msgid "SDL video driver name"
33558 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33559
33560 #, fuzzy
33561 #~ msgid "Select the port used"
33562 #~ msgstr "Valgte porte:"
33563
33564 #, fuzzy
33565 #~ msgid "Other codecs"
33566 #~ msgstr "Kapitel-codec"
33567
33568 #, fuzzy
33569 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33570 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
33571
33572 #, fuzzy
33573 #~ msgid "Open &Directory..."
33574 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33575
33576 #, fuzzy
33577 #~ msgid "Random off"
33578 #~ msgstr "Tilfældig fra"
33579
33580 #, fuzzy
33581 #~ msgid "Advanced open..."
33582 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
33583
33584 #, fuzzy
33585 #~ msgid "Add directory..."
33586 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
33587
33588 #, fuzzy
33589 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33590 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
33591
33592 #, fuzzy
33593 #~ msgid "Show interface with mouse"
33594 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33595
33596 #, fuzzy
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33599 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
33602 #~ "brugerinput er nødvendigt."
33603
33604 #, fuzzy
33605 #~ msgid "Fullscreen-only"
33606 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
33607
33608 #, fuzzy
33609 #~ msgid "Enable FPU support"
33610 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
33611
33612 #, fuzzy
33613 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33614 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
33615
33616 #, fuzzy
33617 #~ msgid "%.1f kB"
33618 #~ msgstr "%.1f GiB"
33619
33620 #, fuzzy
33621 #~ msgid "CD reading failed"
33622 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
33623
33624 #, fuzzy
33625 #~ msgid ""
33626 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33627 #~ "units."
33628 #~ msgstr ""
33629 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33630 #~ "millisekunder."
33631
33632 #, fuzzy
33633 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33634 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
33635
33636 #, fuzzy
33637 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33638 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
33639
33640 #, fuzzy
33641 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33642 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
33643
33644 #, fuzzy
33645 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33646 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
33647
33648 #, fuzzy
33649 #~ msgid "CDDB"
33650 #~ msgstr "CDDB-port"
33651
33652 #, fuzzy
33653 #~ msgid "CDDB server"
33654 #~ msgstr "CDDB-server"
33655
33656 #, fuzzy
33657 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33658 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
33659
33660 #, fuzzy
33661 #~ msgid "CDDB server timeout"
33662 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33663
33664 #, fuzzy
33665 #~ msgid "Track %i"
33666 #~ msgstr "Spor"
33667
33668 #, fuzzy
33669 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33670 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33674 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
33675
33676 #, fuzzy
33677 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33678 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33679
33680 #, fuzzy
33681 #~ msgid "Max level"
33682 #~ msgstr "Max. niveau"
33683
33684 #, fuzzy
33685 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33686 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
33687
33688 #, fuzzy
33689 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33690 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
33691
33692 #, fuzzy
33693 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33694 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
33695
33696 #, fuzzy
33697 #~ msgid "Tarkin decoder"
33698 #~ msgstr "dekoder"
33699
33700 #, fuzzy
33701 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33702 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Unknown command!"
33706 #~ msgstr "Ukendt video"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33710 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33711
33712 #, fuzzy
33713 #~ msgid ""
33714 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33715 #~ "the connection."
33716 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33721 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
33722
33723 #, fuzzy
33724 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33725 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
33726
33727 #, fuzzy
33728 #~ msgid "MPEG-4 V"
33729 #~ msgstr "MPEG 1"
33730
33731 #, fuzzy
33732 #~ msgid "Use DVD Menus"
33733 #~ msgstr "Dvd-menuer"
33734
33735 #, fuzzy
33736 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33737 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33738
33739 #, fuzzy
33740 #~ msgid "Open Disc"
33741 #~ msgstr "Åbn disk..."
33742
33743 #, fuzzy
33744 #~ msgid "Prev Title"
33745 #~ msgstr "Forrige titel"
33746
33747 #, fuzzy
33748 #~ msgid "Next Title"
33749 #~ msgstr "Næste titel"
33750
33751 #, fuzzy
33752 #~ msgid "Go to Title"
33753 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33754
33755 #, fuzzy
33756 #~ msgid "Go to Chapter"
33757 #~ msgstr "Kapitel"
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33761 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33765 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Select None"
33769 #~ msgstr "Vælg mappe"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Sort Reverse"
33773 #~ msgstr "Omvendt"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "Sort by Path"
33777 #~ msgstr "Sortér efter"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Randomize"
33781 #~ msgstr "Tilfældig"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Remove All"
33785 #~ msgstr "Fjern"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Vertical Sync"
33789 #~ msgstr "Lodret"
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33793 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Stay On Top"
33797 #~ msgstr "Altid &øverst"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Download now"
33801 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Autoplay selected file"
33805 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33809 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
33810
33811 #, fuzzy
33812 #~ msgid "Permissions"
33813 #~ msgstr "Session"
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Port:"
33817 #~ msgstr "Port"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Address:"
33821 #~ msgstr "Adresse"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "unicast"
33825 #~ msgstr "Unicast"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "multicast"
33829 #~ msgstr "Multicast"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid "Network: "
33833 #~ msgstr "Netværk"
33834
33835 #, fuzzy
33836 #~ msgid "mms"
33837 #~ msgstr " ms"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "Protocol:"
33841 #~ msgstr "Protokol"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Transcode:"
33845 #~ msgstr "Konverter"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "enable"
33849 #~ msgstr "Aktivér"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Video:"
33853 #~ msgstr "Video"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Audio:"
33857 #~ msgstr "Lyd"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Channel:"
33861 #~ msgstr "Kanaler:"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Norm:"
33865 #~ msgstr "Normal"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Size:"
33869 #~ msgstr "Størrelse"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Frequency:"
33873 #~ msgstr "Frekvens"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Samplerate:"
33877 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Quality:"
33881 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Tuner:"
33885 #~ msgstr "Tuner"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "MJPEG:"
33889 #~ msgstr "MJPEG"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Decimation:"
33893 #~ msgstr "Destination"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "pal"
33897 #~ msgstr "Nepalesisk"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Video Codec:"
33901 #~ msgstr "Video-codec"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33905 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Deinterlace:"
33909 #~ msgstr "Deinterlace"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Access:"
33913 #~ msgstr "Adgangs-output"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33917 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "MPEG1"
33921 #~ msgstr "MPEG 1"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "MOV"
33925 #~ msgstr "MKV"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "ASF"
33929 #~ msgstr "ASF/WMV"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "kbits/s"
33933 #~ msgstr "bit"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "bits/s"
33937 #~ msgstr "bit"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "SAP Announce:"
33941 #~ msgstr "SAP annoncering"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "SLP Announce:"
33945 #~ msgstr "SAP annoncering"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Announce Channel:"
33949 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid " Clear "
33953 #~ msgstr "Ryd"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid " Save "
33957 #~ msgstr "Gem"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid " Apply "
33961 #~ msgstr "&Anvend"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid " Cancel "
33965 #~ msgstr "Annullér"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid "Preference"
33969 #~ msgstr "Indstillinger"
33970
33971 #, fuzzy
33972 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33973 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Corrupted"
33977 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Show the current item"
33981 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Audio Port"
33985 #~ msgstr "Lyd port"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Video Port"
33989 #~ msgstr "Video port"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Select play mode"
33993 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "Alignment:"
33997 #~ msgstr "Videoplacering"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "Default volume"
34001 #~ msgstr "Standardenheder"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34005 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Disc Devices"
34009 #~ msgstr "Disk-enhed"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Server default port"
34013 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Post-Processing quality"
34017 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Repair AVI files"
34021 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid ""
34025 #~ "\n"
34026 #~ "(WinCE interface)\n"
34027 #~ "\n"
34028 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "Compiled by "
34032 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Open:"
34036 #~ msgstr "Åbn"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Choose directory"
34040 #~ msgstr "Kildemappe"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "WinCE interface"
34044 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Dummy access function"
34048 #~ msgstr "Get-funktion"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Old playlist export"
34052 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Mac Text renderer"
34056 #~ msgstr "Tekst optegner"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Quartz font renderer"
34060 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34064 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "SAP Announcements"
34068 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34072 #~ msgstr "Shoutcast"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Shoutcast TV"
34076 #~ msgstr "Shoutcast"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34080 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34084 #~ msgstr "Shoutcast"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Filter mode"
34088 #~ msgstr "Stereotilstand"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "summary"
34092 #~ msgstr "Resumé"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "top"
34096 #~ msgstr "Stop"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "bottom"
34100 #~ msgstr "Bund"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "video-filter-event"
34104 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Xinerama option"
34108 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "Embedded Windows video"
34112 #~ msgstr "Indlejret video"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34116 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "DirectX video output"
34120 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "QT Embedded display"
34124 #~ msgstr "Indlejret video"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34128 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "XVimage chroma format"
34132 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid ""
34136 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34137 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34138 #~ msgstr ""
34139 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
34140 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
34141 #~ "det mest effektive"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "X11 display name"
34145 #~ msgstr "X11-visning"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34149 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "XVMC extension video output"
34153 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34157 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34161 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "Spatialization"
34165 #~ msgstr "Visualisering"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid "Processing"
34169 #~ msgstr "Efterbehandling"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34173 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Transrate"
34177 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34181 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34185 #~ msgstr "Mappe"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Video On Demand"
34189 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34193 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Autodetect"
34197 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Login:"
34201 #~ msgstr "Login:pass"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34205 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "New Node"
34209 #~ msgstr "New Age"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34213 #~ msgstr "UDP Multicast"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34217 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "textFormat"
34221 #~ msgstr "Filformat:"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "General interface settings"
34225 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Other advanced settings"
34229 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Media &Information..."
34233 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "&Messages..."
34237 #~ msgstr "Beskeder..."
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "&Extended Settings..."
34241 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "&Bookmarks..."
34245 #~ msgstr "Bogmærker..."
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "&About..."
34249 #~ msgstr "&Om"
34250
34251 #, fuzzy
34252 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34253 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
34254
34255 #, fuzzy
34256 #~ msgid "Additional &Sources"
34257 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
34258
34259 #, fuzzy
34260 #~ msgid "American English"
34261 #~ msgstr "Engelsk"
34262
34263 #, fuzzy
34264 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34265 #~ msgstr "Portugisisk"
34266
34267 #, fuzzy
34268 #~ msgid "British English"
34269 #~ msgstr "Engelsk"
34270
34271 #, fuzzy
34272 #~ msgid "Access filter module"
34273 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34274
34275 #, fuzzy
34276 #~ msgid "Minimize number of threads"
34277 #~ msgstr "Antal tråde"
34278
34279 #, fuzzy
34280 #~ msgid "Cancelled"
34281 #~ msgstr "Annullér"
34282
34283 #, fuzzy
34284 #~ msgid "Illegal Polarization"
34285 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
34286
34287 #, fuzzy
34288 #~ msgid ""
34289 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34290 #~ msgstr ""
34291 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34292 #~ "millisekunder."
34293
34294 #, fuzzy
34295 #~ msgid "EyeTV access module"
34296 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34297
34298 #, fuzzy
34299 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34300 #~ msgstr "Båndbredde"
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid "Force use of dump module"
34304 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
34305
34306 #, fuzzy
34307 #~ msgid "Record directory"
34308 #~ msgstr "Kildemappe"
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34312 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Timeshift"
34316 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34321 #~ "will be used."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34324 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34325 #~ "brugt."
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid ""
34329 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34330 #~ "\" will be used for OSS."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34333 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34338 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34339 #~ msgstr ""
34340 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34341 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Audio method"
34345 #~ msgstr "Lydtilstand"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34350 #~ "device will be used."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34353 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "spatializer"
34357 #~ msgstr "Rumklang"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "aRts audio output"
34361 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "EsounD audio output"
34365 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34369 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34373 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "Kate comment"
34377 #~ msgstr "Kommentar"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "Speex comment"
34381 #~ msgstr "Kommentar"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34385 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34389 #~ msgstr "Real demuxer"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34393 #~ msgstr "Real demuxer"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34397 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34401 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "16:9 subtitles"
34405 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34409 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34410
34411 #, fuzzy
34412 #~ msgid "Quick Open File..."
34413 #~ msgstr "Åbn fil..."
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Access Filter"
34417 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Save As:"
34421 #~ msgstr "Gem"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Login"
34425 #~ msgstr "Login:pass"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Open playlist file"
34429 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34433 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34437 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "&Playlist"
34441 #~ msgstr "Spilleliste"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Show P&laylist"
34445 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Play&list..."
34449 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "&Preferences..."
34453 #~ msgstr "Indstillinger..."
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Card Selection"
34457 #~ msgstr "Diskvalg"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Outputs"
34461 #~ msgstr "Output"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid ""
34465 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34466 #~ "playlist|*.xspf"
34467 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "WinCE interface module"
34471 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "RRD output file"
34475 #~ msgstr "Outputfil"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Image video output"
34479 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid "Transparent Cube"
34483 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34484
34485 #, fuzzy
34486 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34487 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34491 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34492
34493 #, fuzzy
34494 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34495 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid "Number of bands"
34499 #~ msgstr "Antal tråde"
34500
34501 #, fuzzy
34502 #~ msgid "MusicBrainz"
34503 #~ msgstr "Musikal"
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34507 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34512 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
34515 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid "Audio CD - Track "
34519 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
34520
34521 #, fuzzy
34522 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34523 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
34524
34525 #, fuzzy
34526 #~ msgid "Seam Carving"
34527 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
34528
34529 #, fuzzy
34530 #~ msgid "VLC - Controller"
34531 #~ msgstr "Control"
34532
34533 #, fuzzy
34534 #~ msgid "Extended settings"
34535 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34536
34537 #, fuzzy
34538 #~ msgid "Choose subtitles file"
34539 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34540
34541 #, fuzzy
34542 #~ msgid "&Equalizer"
34543 #~ msgstr "Equalizer"
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "&Title"
34547 #~ msgstr "Titel"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "Undock from Interface"
34551 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "Ctrl+U"
34555 #~ msgstr "Ctrl+"
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "Add Interfaces"
34559 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "Add node"
34563 #~ msgstr "Tilføj støj"
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Subscreen height."
34567 #~ msgstr "Højde af underskærm"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Get Stream Information"
34571 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "%i items in the playlist"
34575 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "close"
34579 #~ msgstr "&Luk"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34583 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "Check for updates..."
34587 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Disk Device"
34591 #~ msgstr "Disk-enhed"
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Native or Skins"
34595 #~ msgstr "Native American"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Subtitles languages"
34599 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "Skip Frames"
34603 #~ msgstr "Spring billeder over"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Display Device"
34607 #~ msgstr "Vis enhed"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34611 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "use Pause Color"
34615 #~ msgstr "Kun pause"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Enabled"
34619 #~ msgstr "Aktivér"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Image:"
34623 #~ msgstr "Billede"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Position:"
34627 #~ msgstr "Position"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid "Color:"
34631 #~ msgstr "Farve"
34632
34633 #, fuzzy
34634 #~ msgid "Opaqueness:"
34635 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
34636
34637 #, fuzzy
34638 #~ msgid "(in pixels)"
34639 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34640
34641 #, fuzzy
34642 #~ msgid "Marquee:"
34643 #~ msgstr "Markise"
34644
34645 #, fuzzy
34646 #~ msgid "Timeout:"
34647 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34648
34649 #, fuzzy
34650 #~ msgid "Next track"
34651 #~ msgstr "Næste billede"
34652
34653 #, fuzzy
34654 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34655 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
34656
34657 #, fuzzy
34658 #~ msgid "Go to time:"
34659 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34660
34661 #, fuzzy
34662 #~ msgid "2 pass"
34663 #~ msgstr "To gennemløb"
34664
34665 #, fuzzy
34666 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34667 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34668
34669 #, fuzzy
34670 #~ msgid "&OK"
34671 #~ msgstr "OK"
34672
34673 #, fuzzy
34674 #~ msgid "&Delete"
34675 #~ msgstr "Fjern"
34676
34677 #, fuzzy
34678 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34679 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
34680
34681 #, fuzzy
34682 #~ msgid "Playlist item info"
34683 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
34684
34685 #, fuzzy
34686 #~ msgid "Save Messages As..."
34687 #~ msgstr "Beskeder..."
34688
34689 #, fuzzy
34690 #~ msgid "Open..."
34691 #~ msgstr "Åbn fil..."
34692
34693 #, fuzzy
34694 #~ msgid "Stream/Save"
34695 #~ msgstr "Strømnavn"
34696
34697 #, fuzzy
34698 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34699 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
34700
34701 #, fuzzy
34702 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34703 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34704
34705 #, fuzzy
34706 #~ msgid "Advanced Settings..."
34707 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34708
34709 #, fuzzy
34710 #~ msgid "File:"
34711 #~ msgstr "Fil"
34712
34713 #, fuzzy
34714 #~ msgid "Disc type"
34715 #~ msgstr "Disk"
34716
34717 #, fuzzy
34718 #~ msgid "RTSP"
34719 #~ msgstr "RTSP VoD"
34720
34721 #, fuzzy
34722 #~ msgid "DVD device to use"
34723 #~ msgstr "Dvd-enhed"
34724
34725 #, fuzzy
34726 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34727 #~ msgstr "Vcd-enhed"
34728
34729 #, fuzzy
34730 #~ msgid "Title number."
34731 #~ msgstr "Spornummer"
34732
34733 #, fuzzy
34734 #~ msgid "Track number."
34735 #~ msgstr "Spornummer"
34736
34737 #, fuzzy
34738 #~ msgid "&Simple Add File..."
34739 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34740
34741 #, fuzzy
34742 #~ msgid "&Add URL..."
34743 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34744
34745 #, fuzzy
34746 #~ msgid "&Save Playlist..."
34747 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
34748
34749 #, fuzzy
34750 #~ msgid "D&elete"
34751 #~ msgstr "Fjern"
34752
34753 #, fuzzy
34754 #~ msgid "&Selection"
34755 #~ msgstr "&Vælg"
34756
34757 #, fuzzy
34758 #~ msgid "&View items"
34759 #~ msgstr "%i elementer"
34760
34761 #, fuzzy
34762 #~ msgid "Preparse"
34763 #~ msgstr "Forbereder"
34764
34765 #, fuzzy
34766 #~ msgid "Info"
34767 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34768
34769 #, fuzzy
34770 #~ msgid "%i items in playlist"
34771 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34772
34773 #, fuzzy
34774 #~ msgid "Playlist is empty"
34775 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34776
34777 #, fuzzy
34778 #~ msgid "New node"
34779 #~ msgstr "New Age"
34780
34781 #, fuzzy
34782 #~ msgid "Alt"
34783 #~ msgstr "Alt+"
34784
34785 #, fuzzy
34786 #~ msgid "Ctrl"
34787 #~ msgstr "Ctrl+"
34788
34789 #, fuzzy
34790 #~ msgid "Stream output MRL"
34791 #~ msgstr "Stream-output"
34792
34793 #, fuzzy
34794 #~ msgid "Channel name"
34795 #~ msgstr "Kanalnavn"
34796
34797 #, fuzzy
34798 #~ msgid "Subtitles overlay"
34799 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
34800
34801 #, fuzzy
34802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34803 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
34804
34805 #, fuzzy
34806 #~ msgid "Open file"
34807 #~ msgstr "Åbn fil"
34808
34809 #, fuzzy
34810 #~ msgid "VLM stream"
34811 #~ msgstr "Sout-stream"
34812
34813 #, fuzzy
34814 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34815 #~ msgstr "Stream til netværk"
34816
34817 #, fuzzy
34818 #~ msgid "Unable to find playlist"
34819 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34820
34821 #, fuzzy
34822 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34823 #~ msgstr "Konverter video"
34824
34825 #, fuzzy
34826 #~ msgid ""
34827 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34828 #~ "about it."
34829 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid ""
34833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34834 #~ "about it."
34835 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34836
34837 #, fuzzy
34838 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34839 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
34840
34841 #, fuzzy
34842 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34843 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34844
34845 #, fuzzy
34846 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34847 #~ msgstr "Konverter lyd"
34848
34849 #, fuzzy
34850 #~ msgid "Cartoon effect"
34851 #~ msgstr "Farveeffekt"
34852
34853 #, fuzzy
34854 #~ msgid "Image inversion"
34855 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
34856
34857 #, fuzzy
34858 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34859 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
34860
34861 #, fuzzy
34862 #~ msgid "Wave effect"
34863 #~ msgstr "Vandeffekt"
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Image adjustment"
34867 #~ msgstr "Indstil billede"
34868
34869 #, fuzzy
34870 #~ msgid "Video Options"
34871 #~ msgstr "Videoindstillinger"
34872
34873 #, fuzzy
34874 #~ msgid ""
34875 #~ "Preamp\n"
34876 #~ "12.0dB"
34877 #~ msgstr "Forforstærkning"
34878
34879 #, fuzzy
34880 #~ msgid "More Information"
34881 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34882
34883 #, fuzzy
34884 #~ msgid "Stopped"
34885 #~ msgstr "Stop"
34886
34887 #, fuzzy
34888 #~ msgid "Playing"
34889 #~ msgstr "Afspiller"
34890
34891 #, fuzzy
34892 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34893 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34894
34895 #, fuzzy
34896 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34897 #~ msgstr "Åbn &fil..."
34898
34899 #, fuzzy
34900 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34901 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
34902
34903 #, fuzzy
34904 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34905 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34906
34907 #, fuzzy
34908 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34909 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34910
34911 #, fuzzy
34912 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34913 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
34914
34915 #, fuzzy
34916 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34917 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34918
34919 #, fuzzy
34920 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34921 #~ msgstr "Beskeder..."
34922
34923 #, fuzzy
34924 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34925 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
34926
34927 #, fuzzy
34928 #~ msgid "Embedded playlist"
34929 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34930
34931 #, fuzzy
34932 #~ msgid "Previous playlist item"
34933 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
34934
34935 #, fuzzy
34936 #~ msgid "Play slower"
34937 #~ msgstr "[Afspiller]"
34938
34939 #, fuzzy
34940 #~ msgid "Play faster"
34941 #~ msgstr "Afspil og stop"
34942
34943 #, fuzzy
34944 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34945 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34946
34947 #, fuzzy
34948 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34949 #~ msgstr "Bogmærker..."
34950
34951 #, fuzzy
34952 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34953 #~ msgstr "Indstillinger..."
34954
34955 #, fuzzy
34956 #~ msgid "About %s"
34957 #~ msgstr "Om"
34958
34959 #, fuzzy
34960 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34961 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34962
34963 #, fuzzy
34964 #~ msgid "Media &Info..."
34965 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34966
34967 #, fuzzy
34968 #~ msgid ""
34969 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34970 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid ""
34974 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34975 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34976
34977 #, fuzzy
34978 #~ msgid ""
34979 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34980 #~ "and RAW)"
34981 #~ msgstr ""
34982 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34983 #~ "RAW)"
34984
34985 #, fuzzy
34986 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34987 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34988
34989 #, fuzzy
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34992 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34997 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid ""
35001 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35002 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35006 #~ msgstr ""
35007 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
35008 #~ "OGG)"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "RTP Unicast"
35012 #~ msgstr "UDP Unicast"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Stream to a single computer."
35016 #~ msgstr "Stream til netværk"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "RTP Multicast"
35020 #~ msgstr "UDP Multicast"
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35024 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Extended GUI"
35028 #~ msgstr "Udvidet M3U"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35032 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
35033
35034 #, fuzzy
35035 #~ msgid "Size to video"
35036 #~ msgstr "Spejl video"
35037
35038 #, fuzzy
35039 #~ msgid "Distortion"
35040 #~ msgstr "Retning"
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35044 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
35045
35046 #, fuzzy
35047 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35048 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
35049
35050 #, fuzzy
35051 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35052 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
35053
35054 #, fuzzy
35055 #~ msgid "Video canvas width"
35056 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Video canvas height"
35060 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35064 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "Allow"
35068 #~ msgstr "Gul"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Security options"
35072 #~ msgstr "Beskrivelse"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Video Device"
35076 #~ msgstr "Videoenhed"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "Advanced Information"
35080 #~ msgstr "Medieoplysninger"
35081
35082 #, fuzzy
35083 #~ msgid "Interfaces"
35084 #~ msgstr "Grænseflade"
35085
35086 #, fuzzy
35087 #~ msgid "Some random name"
35088 #~ msgstr "Strømnavn"
35089
35090 #, fuzzy
35091 #~ msgid "Find a name"
35092 #~ msgstr "Filnavne:"
35093
35094 #, fuzzy
35095 #~ msgid "About VLC media player..."
35096 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
35097
35098 #, fuzzy
35099 #~ msgid "Switch interface"
35100 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35101
35102 #, fuzzy
35103 #~ msgid "France"
35104 #~ msgstr "Trance"
35105
35106 #, fuzzy
35107 #~ msgid "Visualisation"
35108 #~ msgstr "Visualisering"
35109
35110 #, fuzzy
35111 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35112 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35113
35114 #, fuzzy
35115 #~ msgid "Codec Description"
35116 #~ msgstr "Beskrivelse"
35117
35118 #, fuzzy
35119 #~ msgid "print help for the advanced options"
35120 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid ""
35124 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35125 #~ "I420, RV24, etc.)"
35126 #~ msgstr ""
35127 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
35128 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Video Device Name "
35132 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "Audio Device Name "
35136 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35140 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
35141
35142 #, fuzzy
35143 #~ msgid "Session descriptipn"
35144 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
35145
35146 #, fuzzy
35147 #~ msgid "No random"
35148 #~ msgstr "Tilfældig"
35149
35150 #, fuzzy
35151 #~ msgid "RTCP destination port number"
35152 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
35153
35154 #, fuzzy
35155 #~ msgid "Replay Gain type"
35156 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
35157
35158 #, fuzzy
35159 #~ msgid "Track number/Position"
35160 #~ msgstr "Spornummer"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Manage"
35164 #~ msgstr "&Håndtér"
35165
35166 #, fuzzy
35167 #~ msgid "Ctrl+X"
35168 #~ msgstr "Ctrl+"
35169
35170 #, fuzzy
35171 #~ msgid "Show columns"
35172 #~ msgstr "Showtunes"
35173
35174 #, fuzzy
35175 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35176 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
35177
35178 #, fuzzy
35179 #~ msgid "DirectX Device"
35180 #~ msgstr "Disk-enhed"
35181
35182 #, fuzzy
35183 #~ msgid "Alsa Device"
35184 #~ msgstr "Enhed"
35185
35186 #, fuzzy
35187 #~ msgid "(no title)"
35188 #~ msgstr "Videotitel"
35189
35190 #, fuzzy
35191 #~ msgid "no artist"
35192 #~ msgstr "Kunstner"
35193
35194 #, fuzzy
35195 #~ msgid "no album"
35196 #~ msgstr "Album"
35197
35198 #, fuzzy
35199 #~ msgid "SAP sessions"
35200 #~ msgstr "Session"
35201
35202 #, fuzzy
35203 #~ msgid "Ctrl+Z"
35204 #~ msgstr "Ctrl+"
35205
35206 #, fuzzy
35207 #~ msgid ""
35208 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35209 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
35212 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
35213 #~ "brugt."
35214
35215 #, fuzzy
35216 #~ msgid "Growl password"
35217 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35218
35219 #, fuzzy
35220 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35221 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
35222
35223 #, fuzzy
35224 #~ msgid "Halve sample rate"
35225 #~ msgstr "Samplefrekvens"
35226
35227 #, fuzzy
35228 #~ msgid "Video monitoring filter"
35229 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
35230
35231 #, fuzzy
35232 #~ msgid "Video Monitor"
35233 #~ msgstr "Video port"
35234
35235 #, fuzzy
35236 #~ msgid "Statistics output file"
35237 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
35238
35239 #, fuzzy
35240 #~ msgid "General interface setttings"
35241 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
35242
35243 #, fuzzy
35244 #~ msgid "Video snapshot directory"
35245 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid ""
35249 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
35252 #~ "og --help-verbose)"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35256 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35257
35258 #, fuzzy
35259 #~ msgid "PSNR calculation"
35260 #~ msgstr "Indkapsling"
35261
35262 #, fuzzy
35263 #~ msgid "Timestamp"
35264 #~ msgstr "Tid"
35265
35266 #, fuzzy
35267 #~ msgid "CDDB Artist"
35268 #~ msgstr "Kunstner"
35269
35270 #, fuzzy
35271 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35272 #~ msgstr "Udvidet panel"
35273
35274 #, fuzzy
35275 #~ msgid "CDDB Genre"
35276 #~ msgstr "CDDB-server"
35277
35278 #, fuzzy
35279 #~ msgid "CDDB Year"
35280 #~ msgstr "CDDB-server"
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid "CDDB Title"
35284 #~ msgstr "Titel"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35288 #~ msgstr "Tekst optegner"
35289
35290 #, fuzzy
35291 #~ msgid "CD-Text Genre"
35292 #~ msgstr "Tekst optegner"
35293
35294 #, fuzzy
35295 #~ msgid "CD-Text Message"
35296 #~ msgstr "Beskeder"
35297
35298 #, fuzzy
35299 #~ msgid "CD-Text Title"
35300 #~ msgstr "Næste titel"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35304 #~ msgstr "Program"
35305
35306 #, fuzzy
35307 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35308 #~ msgstr "Udgiver"
35309
35310 #, fuzzy
35311 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35312 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
35313
35314 #, fuzzy
35315 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35316 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35317
35318 #, fuzzy
35319 #~ msgid ""
35320 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35321 #~ "timeshifted streams."
35322 #~ msgstr ""
35323 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
35324 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
35325
35326 #, fuzzy
35327 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35328 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35329
35330 #, fuzzy
35331 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35332 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35333
35334 #, fuzzy
35335 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35336 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35337
35338 #, fuzzy
35339 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35340 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35341
35342 #, fuzzy
35343 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35344 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35345
35346 #, fuzzy
35347 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35348 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35349
35350 #, fuzzy
35351 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35352 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35353
35354 #, fuzzy
35355 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35356 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35360 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35364 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35365
35366 #, fuzzy
35367 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35368 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35369
35370 #, fuzzy
35371 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35372 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35373
35374 #, fuzzy
35375 #~ msgid "Native playlist import"
35376 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
35377
35378 #, fuzzy
35379 #~ msgid "Mime type"
35380 #~ msgstr "Mime"
35381
35382 #, fuzzy
35383 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35384 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
35385
35386 #, fuzzy
35387 #~ msgid "Sorted by Artist"
35388 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35389
35390 #, fuzzy
35391 #~ msgid "Sorted by Album"
35392 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35393
35394 #, fuzzy
35395 #~ msgid "Playlist stress tests"
35396 #~ msgstr "Spillelistefiler"
35397
35398 #, fuzzy
35399 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35400 #~ msgstr ""
35401 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35402 #~ "for strømoutputsystemet."
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Standard Play"
35406 #~ msgstr "Standard"
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Horizontal border width"
35410 #~ msgstr "Vend vandret"
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Center-Center"
35414 #~ msgstr "Centreret"
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Left-Center"
35418 #~ msgstr "Centreret"
35419
35420 #, fuzzy
35421 #~ msgid "Right-Center"
35422 #~ msgstr "Centreret"
35423
35424 #, fuzzy
35425 #~ msgid "Center-Top"
35426 #~ msgstr "Centreret"
35427
35428 #, fuzzy
35429 #~ msgid "Left-Top"
35430 #~ msgstr "Venstre"
35431
35432 #, fuzzy
35433 #~ msgid "Right-Top"
35434 #~ msgstr "Højre"
35435
35436 #, fuzzy
35437 #~ msgid "Center-Bottom"
35438 #~ msgstr "Centreret"
35439
35440 #, fuzzy
35441 #~ msgid "Left-Bottom"
35442 #~ msgstr "Bund"
35443
35444 #, fuzzy
35445 #~ msgid "Right-Bottom"
35446 #~ msgstr "Bund"
35447
35448 #, fuzzy
35449 #~ msgid "Adds distorsion effects"
35450 #~ msgstr "Lydeffekter"
35451
35452 #, fuzzy
35453 #~ msgid "Inverts the image colors"
35454 #~ msgstr "Vend farver om"
35455
35456 #, fuzzy
35457 #~ msgid ""
35458 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35459 #~ "transcoding"
35460 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
35461
35462 #, fuzzy
35463 #~ msgid "More info"
35464 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35465
35466 #, fuzzy
35467 #~ msgid "Control interface settings"
35468 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
35469
35470 #, fuzzy
35471 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35472 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
35473
35474 #, fuzzy
35475 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
35476 #~ msgstr ""
35477 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35478 #~ "for strømoutputsystemet."
35479
35480 #, fuzzy
35481 #~ msgid ""
35482 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35483 #~ "be stored."
35484 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
35485
35486 #, fuzzy
35487 #~ msgid "Program to select"
35488 #~ msgstr "Programmer"
35489
35490 #, fuzzy
35491 #~ msgid "Programs to select"
35492 #~ msgstr "Programmer"
35493
35494 #, fuzzy
35495 #~ msgid "Input start time (seconds)"
35496 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Preferred codecs list"
35500 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid ""
35504 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
35505 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
35506 #~ "the other ones."
35507 #~ msgstr ""
35508 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
35509 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
35510 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
35511 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
35515 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35519 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35523 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
35524
35525 #, fuzzy
35526 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35527 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
35528
35529 #, fuzzy
35530 #~ msgid ""
35531 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
35532 #~ "value should be set in millisecond units."
35533 #~ msgstr ""
35534 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
35535 #~ "millisekunder."
35536
35537 #, fuzzy
35538 #~ msgid "DTS"
35539 #~ msgstr "DSS"
35540
35541 #, fuzzy
35542 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
35543 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
35544
35545 #, fuzzy
35546 #~ msgid "Telnet Interface port"
35547 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35548
35549 #, fuzzy
35550 #~ msgid "Default to 4212"
35551 #~ msgstr "Standard"
35552
35553 #, fuzzy
35554 #~ msgid "Go To Position"
35555 #~ msgstr "Logo-placering"
35556
35557 #, fuzzy
35558 #~ msgid "Advanced output:"
35559 #~ msgstr "Avancerede knapper"
35560
35561 #, fuzzy
35562 #~ msgid "Output Options"
35563 #~ msgstr "Redigér parametre"
35564
35565 #, fuzzy
35566 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35567 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35568
35569 #, fuzzy
35570 #~ msgid "Font filename"
35571 #~ msgstr "Log filnavn"
35572
35573 #, fuzzy
35574 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35575 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
35576
35577 #, fuzzy
35578 #~ msgid ""
35579 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35580 #~ "output."
35581 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35585 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35589 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Marquee text"
35593 #~ msgstr "Markise"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Height in pixels"
35597 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35601 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35605 #~ msgstr "On Screen Display"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Small playlist"
35609 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35613 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35617 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
35618
35619 #, fuzzy
35620 #~ msgid "Podcast playlist import"
35621 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35622
35623 #, fuzzy
35624 #~ msgid "raw DV demuxer"
35625 #~ msgstr "WAV demuxer"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Enable CABAC"
35629 #~ msgstr "Aktivér"
35630
35631 #, fuzzy
35632 #~ msgid "Properties"
35633 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35634
35635 #, fuzzy
35636 #~ msgid "Netsync"
35637 #~ msgstr "Stille synkronisering"
35638
35639 #, fuzzy
35640 #~ msgid "Item Info"
35641 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35642
35643 #, fuzzy
35644 #~ msgid "type : "
35645 #~ msgstr "type"
35646
35647 #, fuzzy
35648 #~ msgid "file size : "
35649 #~ msgstr "Videostørrelse"
35650
35651 #, fuzzy
35652 #~ msgid "SLP announce"
35653 #~ msgstr "SAP annoncering"
35654
35655 #, fuzzy
35656 #~ msgid "SLP announcing"
35657 #~ msgstr "SAP annoncering"
35658
35659 #, fuzzy
35660 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35661 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35662
35663 #, fuzzy
35664 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35665 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35666
35667 #, fuzzy
35668 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35669 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35670
35671 #, fuzzy
35672 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35673 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
35674
35675 #, fuzzy
35676 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35677 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35678
35679 #, fuzzy
35680 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35681 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35682
35683 #, fuzzy
35684 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35685 #~ msgstr "Gå &fremad"
35686
35687 #, fuzzy
35688 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35689 #~ msgstr "Gå &fremad"
35690
35691 #, fuzzy
35692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35693 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
35694
35695 #, fuzzy
35696 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35697 #~ msgstr "Gå &fremad"
35698
35699 #, fuzzy
35700 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35701 #~ msgstr "Gå &fremad"
35702
35703 #, fuzzy
35704 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35705 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
35706
35707 #, fuzzy
35708 #~ msgid ""
35709 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35710 #~ msgstr ""
35711 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
35712
35713 #, fuzzy
35714 #~ msgid "Windows GAPI"
35715 #~ msgstr "Vindue"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Windows GDI"
35719 #~ msgstr "Vindue"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Network interface address"
35723 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
35724
35725 #, fuzzy
35726 #~ msgid "Choose audio track"
35727 #~ msgstr "Næste lydspor"
35728
35729 #, fuzzy
35730 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35731 #~ msgstr "Vælg en stream"
35732
35733 #, fuzzy
35734 #~ msgid "Current version"
35735 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
35736
35737 #, fuzzy
35738 #~ msgid "Your version"
35739 #~ msgstr "Farveinvertering"
35740
35741 #, fuzzy
35742 #~ msgid "SAP announces"
35743 #~ msgstr "SAP annoncering"
35744
35745 #, fuzzy
35746 #~ msgid "Streamming"
35747 #~ msgstr "Streaming"
35748
35749 #, fuzzy
35750 #~ msgid "SLP input"
35751 #~ msgstr "SFTP-input"
35752
35753 #, fuzzy
35754 #~ msgid "Joystick device"
35755 #~ msgstr "Disk-enhed"
35756
35757 #, fuzzy
35758 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35759 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Wait time (ms)"
35763 #~ msgstr "Timeout (ms)"
35764
35765 #, fuzzy
35766 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35767 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "Show tooltips"
35771 #~ msgstr "Vis indstillinger"
35772
35773 #, fuzzy
35774 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35775 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
35776
35777 #, fuzzy
35778 #~ msgid "GNOME interface"
35779 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "_Open File..."
35783 #~ msgstr "Åbn fil..."
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Open a file"
35787 #~ msgstr "Åben en skin fil"
35788
35789 #, fuzzy
35790 #~ msgid "Open _Disc..."
35791 #~ msgstr "Åbn disk..."
35792
35793 #, fuzzy
35794 #~ msgid "Select a network stream"
35795 #~ msgstr "Vælg en stream"
35796
35797 #, fuzzy
35798 #~ msgid "_Hide interface"
35799 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35800
35801 #, fuzzy
35802 #~ msgid "Progr_am"
35803 #~ msgstr "Program"
35804
35805 #, fuzzy
35806 #~ msgid "_Title"
35807 #~ msgstr "Titel"
35808
35809 #, fuzzy
35810 #~ msgid "Choose title"
35811 #~ msgstr "Vælg en fil"
35812
35813 #, fuzzy
35814 #~ msgid "_Chapter"
35815 #~ msgstr "Kapitel"
35816
35817 #, fuzzy
35818 #~ msgid "Choose chapter"
35819 #~ msgstr "Næste kapitel"
35820
35821 #, fuzzy
35822 #~ msgid "_Playlist..."
35823 #~ msgstr "Spilleliste ..."
35824
35825 #, fuzzy
35826 #~ msgid "_Language"
35827 #~ msgstr "Sprog"
35828
35829 #, fuzzy
35830 #~ msgid "Select audio channel"
35831 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35832
35833 #, fuzzy
35834 #~ msgid "_Subtitles"
35835 #~ msgstr "Undertekster"
35836
35837 #, fuzzy
35838 #~ msgid "Select subtitles channel"
35839 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
35840
35841 #, fuzzy
35842 #~ msgid "_Fullscreen"
35843 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
35844
35845 #, fuzzy
35846 #~ msgid "_Audio"
35847 #~ msgstr "Lyd"
35848
35849 #, fuzzy
35850 #~ msgid "_Video"
35851 #~ msgstr "Video"
35852
35853 #, fuzzy
35854 #~ msgid "Open disc"
35855 #~ msgstr "Åbn disk..."
35856
35857 #, fuzzy
35858 #~ msgid "Net"
35859 #~ msgstr "Næste"
35860
35861 #, fuzzy
35862 #~ msgid "Sat"
35863 #~ msgstr "Swati"
35864
35865 #, fuzzy
35866 #~ msgid "Stop stream"
35867 #~ msgstr "Sout-stream"
35868
35869 #, fuzzy
35870 #~ msgid "Pause stream"
35871 #~ msgstr "Sout-stream"
35872
35873 #, fuzzy
35874 #~ msgid "Title:"
35875 #~ msgstr "Titel"
35876
35877 #, fuzzy
35878 #~ msgid "Select previous title"
35879 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "Chapter:"
35883 #~ msgstr "Kapitel"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Select previous chapter"
35887 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Switch program"
35891 #~ msgstr "hovedprogram"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "_Navigation"
35895 #~ msgstr "Navigation"
35896
35897 #, fuzzy
35898 #~ msgid "Toggle _Interface"
35899 #~ msgstr "Grænseflade"
35900
35901 #, fuzzy
35902 #~ msgid "stream output"
35903 #~ msgstr "Stream-output"
35904
35905 #, fuzzy
35906 #~ msgid "stream output (MRL)"
35907 #~ msgstr "Stream-output"
35908
35909 #, fuzzy
35910 #~ msgid "Path:"
35911 #~ msgstr "Sti"
35912
35913 #, fuzzy
35914 #~ msgid "_File"
35915 #~ msgstr "Fil"
35916
35917 #, fuzzy
35918 #~ msgid "_Close"
35919 #~ msgstr "&Luk"
35920
35921 #, fuzzy
35922 #~ msgid "Exit the program"
35923 #~ msgstr "hovedprogram"
35924
35925 #, fuzzy
35926 #~ msgid "_View"
35927 #~ msgstr "Vis"
35928
35929 #, fuzzy
35930 #~ msgid "Navigate through the stream"
35931 #~ msgstr "Navigér højre"
35932
35933 #, fuzzy
35934 #~ msgid "_Settings"
35935 #~ msgstr "Indstillinger"
35936
35937 #, fuzzy
35938 #~ msgid "_Preferences..."
35939 #~ msgstr "Indstillinger..."
35940
35941 #, fuzzy
35942 #~ msgid "_Help"
35943 #~ msgstr "Hjælp"
35944
35945 #, fuzzy
35946 #~ msgid "About this application"
35947 #~ msgstr "Program"
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Go Backward"
35951 #~ msgstr "Tilbage"
35952
35953 #, fuzzy
35954 #~ msgid "Play Faster"
35955 #~ msgstr "Hurtigere"
35956
35957 #, fuzzy
35958 #~ msgid "Previous File"
35959 #~ msgstr "Forrige titel"
35960
35961 #, fuzzy
35962 #~ msgid "Next File"
35963 #~ msgstr "Næste titel"
35964
35965 #, fuzzy
35966 #~ msgid "_Play"
35967 #~ msgstr "Afspil"
35968
35969 #, fuzzy
35970 #~ msgid "Open Target"
35971 #~ msgstr "Åbn mappe"
35972
35973 #, fuzzy
35974 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35975 #~ msgstr "Frames per sekund"
35976
35977 #, fuzzy
35978 #~ msgid "Use stream output"
35979 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35980
35981 #, fuzzy
35982 #~ msgid "s."
35983 #~ msgstr "s"
35984
35985 #, fuzzy
35986 #~ msgid "_Crop"
35987 #~ msgstr "Beskær"
35988
35989 #, fuzzy
35990 #~ msgid "_Invert"
35991 #~ msgstr "Konvertér"
35992
35993 #, fuzzy
35994 #~ msgid "_Select"
35995 #~ msgstr "Vælg"
35996
35997 #, fuzzy
35998 #~ msgid "Chapter "
35999 #~ msgstr "Kapitel"
36000
36001 #, fuzzy
36002 #~ msgid "Device name "
36003 #~ msgstr "Enheds navn"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "Languages"
36007 #~ msgstr "Sprog"
36008
36009 #, fuzzy
36010 #~ msgid "Open &Disk"
36011 #~ msgstr "Åbn &disk..."
36012
36013 #, fuzzy
36014 #~ msgid "Open &Stream"
36015 #~ msgstr "&Stream"
36016
36017 #, fuzzy
36018 #~ msgid "P&ause"
36019 #~ msgstr "Pause"
36020
36021 #, fuzzy
36022 #~ msgid "&Slow"
36023 #~ msgstr "Langsommere"
36024
36025 #, fuzzy
36026 #~ msgid "Opens a recently used file"
36027 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
36028
36029 #, fuzzy
36030 #~ msgid "Quits the application"
36031 #~ msgstr "Program"
36032
36033 #, fuzzy
36034 #~ msgid "Opens a network stream"
36035 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
36036
36037 #, fuzzy
36038 #~ msgid "Opening file..."
36039 #~ msgstr "Åbn fil..."
36040
36041 #, fuzzy
36042 #~ msgid "Exiting..."
36043 #~ msgstr "Indstillinger..."
36044
36045 #, fuzzy
36046 #~ msgid "Messages:"
36047 #~ msgstr "Beskeder"
36048
36049 #, fuzzy
36050 #~ msgid "Address "
36051 #~ msgstr "Adresse"
36052
36053 #, fuzzy
36054 #~ msgid "Port "
36055 #~ msgstr "Port"
36056
36057 #, fuzzy
36058 #~ msgid "< Back"
36059 #~ msgstr "Tilbage"
36060
36061 #, fuzzy
36062 #~ msgid "Next >"
36063 #~ msgstr "Næste"
36064
36065 #, fuzzy
36066 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36067 #~ msgstr "Video-codec"
36068
36069 #, fuzzy
36070 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36071 #~ msgstr "Video-codec"
36072
36073 #, fuzzy
36074 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36075 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
36076
36077 #, fuzzy
36078 #~ msgid "DVD audio format"
36079 #~ msgstr "Log format"
36080
36081 #, fuzzy
36082 #~ msgid "Greek"
36083 #~ msgstr "Grøn"
36084
36085 #, fuzzy
36086 #~ msgid "Brazilian"
36087 #~ msgstr "Italiensk"
36088
36089 #, fuzzy
36090 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
36091 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36092
36093 #, fuzzy
36094 #~ msgid "&Select All"
36095 #~ msgstr "Vælg alle"
36096
36097 #, fuzzy
36098 #~ msgid "MPJPEG"
36099 #~ msgstr "MJPEG"
36100
36101 #, fuzzy
36102 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36103 #~ msgstr "SAP annoncering"
36104
36105 #, fuzzy
36106 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36107 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
36108
36109 #, fuzzy
36110 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36111 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
36112
36113 #, fuzzy
36114 #~ msgid "AAC demuxer"
36115 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
36116
36117 #, fuzzy
36118 #~ msgid "Screenshot Format"
36119 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
36120
36121 #, fuzzy
36122 #~ msgid "Empty if no stream output."
36123 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
36124
36125 #, fuzzy
36126 #~ msgid "Loop playlist on end"
36127 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
36128
36129 #, fuzzy
36130 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36131 #~ msgstr ""
36132 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
36133
36134 #, fuzzy
36135 #~ msgid "Vol %%%d"
36136 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36137
36138 #, fuzzy
36139 #~ msgid "Vol %d%%"
36140 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36141
36142 #, fuzzy
36143 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36144 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36145
36146 #, fuzzy
36147 #~ msgid "Select file or directory"
36148 #~ msgstr "Vælg en mappe"
36149
36150 #, fuzzy
36151 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36152 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
36153
36154 #, fuzzy
36155 #~ msgid "Stop Stream"
36156 #~ msgstr "Sout-stream"
36157
36158 #, fuzzy
36159 #~ msgid "_About..."
36160 #~ msgstr "Om"
36161
36162 #, fuzzy
36163 #~ msgid "Random effect"
36164 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36165
36166 #, fuzzy
36167 #~ msgid "Password: \ 1"
36168 #~ msgstr "Adgangskode"
36169
36170 #, fuzzy
36171 #~ msgid "Big"
36172 #~ msgstr "Lys"
36173
36174 #, fuzzy
36175 #~ msgid "Extra Audio File"
36176 #~ msgstr "Lydfiler"
36177
36178 #, fuzzy
36179 #~ msgid "QWidget"
36180 #~ msgstr "Bro"
36181
36182 #, fuzzy
36183 #~ msgid "line"
36184 #~ msgstr "Kontur"
36185
36186 #, fuzzy
36187 #~ msgid "QGroupBox"
36188 #~ msgstr "Gruppe"
36189
36190 #, fuzzy
36191 #~ msgid "enabled"
36192 #~ msgstr "Aktivér"
36193
36194 #, fuzzy
36195 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36196 #~ msgstr "Vandret"
36197
36198 #, fuzzy
36199 #~ msgid "Justification"
36200 #~ msgstr "Forstærkning"
36201
36202 #, fuzzy
36203 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36204 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36205
36206 #, fuzzy
36207 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36208 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Connecting..."
36212 #~ msgstr "Indstillinger..."
36213
36214 #, fuzzy
36215 #~ msgid "Dummy VF"
36216 #~ msgstr "Dummy"
36217
36218 #, fuzzy
36219 #~ msgid "Telnet Interface host"
36220 #~ msgstr "Brugerfladestil"
36221
36222 #, fuzzy
36223 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36224 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
36225
36226 #, fuzzy
36227 #~ msgid ""
36228 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36229 #~ "(Basic authentication only)."
36230 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36231
36232 #, fuzzy
36233 #~ msgid "Video output filter module"
36234 #~ msgstr "Videooutputmodul"
36235
36236 #, fuzzy
36237 #~ msgid "default"
36238 #~ msgstr "Standard"
36239
36240 #, fuzzy
36241 #~ msgid "Verbosity Level"
36242 #~ msgstr "Detaljeniveau"
36243
36244 #, fuzzy
36245 #~ msgid "Embed video in interface"
36246 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
36247
36248 #, fuzzy
36249 #~ msgid "Open Subtitles"
36250 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
36251
36252 #, fuzzy
36253 #~ msgid "Check for Updates"
36254 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
36255
36256 #, fuzzy
36257 #~ msgid "left"
36258 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
36259
36260 #, fuzzy
36261 #~ msgid "No DVD Menus"
36262 #~ msgstr "Dvd-menuer"