2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: include/vlc_common.h:927
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
99 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
135 #: src/libvlc-module.c:195
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
150 msgid "Miscellaneous"
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
158 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
181 #: include/vlc_config_cat.h:77
183 msgid "General settings for video output modules."
184 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
186 #: include/vlc_config_cat.h:80
187 msgid "Video filters are used to process the video stream."
188 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
190 #: include/vlc_config_cat.h:82
191 msgid "Subtitles / OSD"
192 msgstr "Undertekster/OSD"
194 #: include/vlc_config_cat.h:83
196 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
198 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
199 "\"overlægning\" af billeder"
201 #: include/vlc_config_cat.h:91
202 msgid "Input / Codecs"
203 msgstr "Input / codec"
205 #: include/vlc_config_cat.h:92
206 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
207 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
209 #: include/vlc_config_cat.h:95
210 msgid "Access modules"
211 msgstr "Adgangsmoduler"
213 #: include/vlc_config_cat.h:97
215 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
216 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
218 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
219 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
221 #: include/vlc_config_cat.h:101
222 msgid "Stream filters"
225 #: include/vlc_config_cat.h:103
227 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
228 "input side of VLC. Use with care..."
230 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
231 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
233 #: include/vlc_config_cat.h:106
237 #: include/vlc_config_cat.h:107
238 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
239 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
241 #: include/vlc_config_cat.h:109
245 #: include/vlc_config_cat.h:110
246 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
248 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
250 #: include/vlc_config_cat.h:112
254 #: include/vlc_config_cat.h:113
255 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
256 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
258 #: include/vlc_config_cat.h:115
259 msgid "Subtitle codecs"
260 msgstr "Undertekstcodec"
262 #: include/vlc_config_cat.h:116
263 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
265 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
267 #: include/vlc_config_cat.h:118
268 msgid "General input settings. Use with care..."
269 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
271 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
272 #: modules/access/avio.h:50
273 msgid "Stream output"
274 msgstr "Stream-output"
276 #: include/vlc_config_cat.h:123
278 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
279 "saving incoming streams.\n"
280 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
281 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
283 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
287 "eller når strømme skal gemmes.\n"
288 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
289 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
290 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
291 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
292 "(konvertering, duplikering osv.)."
294 #: include/vlc_config_cat.h:131
295 msgid "General stream output settings"
296 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
298 #: include/vlc_config_cat.h:133
302 #: include/vlc_config_cat.h:135
304 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
305 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
306 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each muxer."
309 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
310 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
311 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
313 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
315 #: include/vlc_config_cat.h:141
316 msgid "Access output"
317 msgstr "Adgangs-output"
319 #: include/vlc_config_cat.h:143
321 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
322 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
323 "should probably not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each access output."
326 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
327 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
328 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
329 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
331 #: include/vlc_config_cat.h:148
335 #: include/vlc_config_cat.h:150
337 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
338 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
340 "You can also set default parameters for each packetizer."
342 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
343 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
344 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
345 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
347 #: include/vlc_config_cat.h:156
351 #: include/vlc_config_cat.h:157
353 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
354 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
355 "for each sout stream module here."
357 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
358 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
359 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
361 #: include/vlc_config_cat.h:162
365 #: include/vlc_config_cat.h:163
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
369 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
370 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
372 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
374 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
376 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
380 #: include/vlc_config_cat.h:168
382 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
383 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
385 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
386 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
387 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
389 #: include/vlc_config_cat.h:172
390 msgid "General playlist behaviour"
391 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
393 #: include/vlc_config_cat.h:173
394 msgid "Services discovery"
395 msgstr "Opdagelse af tjenester"
397 #: include/vlc_config_cat.h:174
399 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
405 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
410 #: include/vlc_config_cat.h:179
411 msgid "Advanced settings. Use with care..."
412 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
414 #: include/vlc_config_cat.h:181
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Avancerede indstillinger"
418 #: include/vlc_input.h:568
420 msgid "Subtitle track added"
421 msgstr "Undertekstspor"
423 #: include/vlc_interface.h:140
426 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
427 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
430 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
431 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
434 #: include/vlc_intf_strings.h:46
435 msgid "&Open File..."
438 #: include/vlc_intf_strings.h:47
439 msgid "&Advanced Open..."
440 msgstr "&Avanceret åbn..."
442 #: include/vlc_intf_strings.h:48
443 msgid "Open D&irectory..."
444 msgstr "Åbn &mappe ..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:49
447 msgid "Open &Folder..."
448 msgstr "Åbn &mappe..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:50
451 msgid "Select one or more files to open"
452 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:51
455 msgid "Select Directory"
458 #: include/vlc_intf_strings.h:51
459 msgid "Select Folder"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:55
463 msgid "Media &Information"
464 msgstr "Medie&oplysninger"
466 #: include/vlc_intf_strings.h:56
467 msgid "&Codec Information"
468 msgstr "&Codec-oplysninger"
470 #: include/vlc_intf_strings.h:57
474 #: include/vlc_intf_strings.h:58
475 msgid "Jump to Specific &Time"
476 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:59
479 msgid "Custom &Bookmarks"
480 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:60
483 msgid "&VLM Configuration"
484 msgstr "&VLM-opsætning"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:62
490 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
491 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
493 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
496 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
500 #: include/vlc_intf_strings.h:66
501 msgid "Remove Selected"
502 msgstr "Fjern valgte"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:67
505 msgid "Information..."
506 msgstr "Oplysninger..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:68
509 msgid "Create Directory..."
510 msgstr "Opret mappe ..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:69
513 msgid "Create Folder..."
514 msgstr "Opret mappe..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:70
518 msgid "Rename Directory..."
519 msgstr "Opret mappe ..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:71
523 msgid "Rename Folder..."
524 msgstr "Opret mappe..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:72
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Vis overmappe..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:73
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Vis overmappe..."
534 #: include/vlc_intf_strings.h:74
538 #: include/vlc_intf_strings.h:75
542 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
547 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
552 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
559 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
561 msgstr "Tilfældig fra"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:83
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Føj til spilleliste"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:85
569 msgstr "Tilføj fil..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:86
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Tilføj mappe ..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:87
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Tilføj mappe..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:89
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
588 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
593 #: include/vlc_intf_strings.h:100
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
597 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
598 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
599 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
601 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
602 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
604 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
605 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
607 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
609 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
611 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
612 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
616 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
617 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
618 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
619 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
621 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
622 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
623 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
624 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
625 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
626 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
627 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
628 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
629 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
630 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
631 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
633 "på terminologien, så kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
634 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan lære om de vigtigste "
635 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
636 "a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, "
637 "så kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
638 "</p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://"
639 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan."
640 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller på vores IRC-kanal "
641 "(<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
642 "h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hjæ"
643 "lpe fællesskabet, designe skins, oversætte dokumentationen, "
644 "teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere penge og "
645 "materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede "
646 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
648 #: src/audio_output/filters.c:247
649 msgid "Audio filtering failed"
650 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
652 #: src/audio_output/filters.c:248
654 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
655 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
657 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
658 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
659 #: modules/video_filter/postproc.c:234
663 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
665 msgstr "Spektrometer"
667 #: src/audio_output/output.c:235
671 #: src/audio_output/output.c:238
675 #: src/audio_output/output.c:241
679 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
680 msgid "Audio filters"
683 #: src/audio_output/output.c:291
685 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
687 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
689 msgid "Stereo audio mode"
690 msgstr "Stereotilstand"
692 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
693 msgid "Dolby Surround"
694 msgstr "Dolby Surround"
696 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
697 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
699 #: modules/codec/twolame.c:70
703 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
704 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
705 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
706 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
707 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
708 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
710 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
711 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
712 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
718 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
719 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
731 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "Omvendt stereo"
735 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
736 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
737 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
738 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
744 #: src/config/file.c:460
748 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
752 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
756 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
760 #: src/config/help.c:161
761 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
762 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
764 #: src/config/help.c:165
767 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
768 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
769 "They will be enqueued in the playlist.\n"
770 "The first item specified will be played first.\n"
773 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
774 " -option A single letter version of a global --option.\n"
775 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
776 " and that overrides previous settings.\n"
778 "Stream MRL syntax:\n"
779 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
780 " [:option=value ...]\n"
782 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
783 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
786 " file:///path/file Plain media file\n"
787 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
788 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
789 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
790 " screen:// Screen capture\n"
791 " dvd://[device] DVD device\n"
792 " vcd://[device] VCD device\n"
793 " cdda://[device] Audio CD device\n"
794 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
795 " UDP stream sent by a streaming server\n"
796 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
797 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
800 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
801 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
803 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
805 "Skrivemåder for valg:\n"
806 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
807 " -valg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
808 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
810 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
812 "Syntaks for stream-MRL:\n"
813 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
814 " [:valg=værdi ...]\n"
816 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
817 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
820 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
821 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
822 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
823 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
824 " screen:// Skærmoptagelse\n"
825 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
826 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
827 " cdda://[enhed] Audio-CD-enhed\n"
828 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
829 " UDP-stream sendt af en "
831 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
832 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
835 #: src/config/help.c:435
836 msgid " (default enabled)"
837 msgstr " (slået til som standard)"
839 #: src/config/help.c:436
840 msgid " (default disabled)"
841 msgstr " (slået fra som standard)"
843 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
847 #: src/config/help.c:593
848 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
849 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
851 #: src/config/help.c:598
853 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
855 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
856 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
857 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
859 #: src/config/help.c:605
861 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
864 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
865 "tilgængelige moduler."
867 #: src/config/help.c:666
869 msgid "VLC version %s (%s)\n"
870 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
872 #: src/config/help.c:667
874 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
875 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
877 #: src/config/help.c:669
879 msgid "Compiler: %s\n"
880 msgstr "Compiler: %s\n"
882 #: src/config/help.c:698
886 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
889 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
891 #: src/config/help.c:713
894 "Press the RETURN key to continue...\n"
897 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
899 #: src/config/keys.c:56
901 msgstr "Tilbagetasten"
903 #: src/config/keys.c:57
904 msgid "Brightness Down"
905 msgstr "Dæmp lysstyrke"
907 #: src/config/keys.c:58
908 msgid "Brightness Up"
909 msgstr "Øg lysstyrke"
911 #: src/config/keys.c:59
913 msgstr "Browser - tilbage"
915 #: src/config/keys.c:60
916 msgid "Browser Favorites"
917 msgstr "Browser-bogmærker"
919 #: src/config/keys.c:61
920 msgid "Browser Forward"
921 msgstr "Browser - fremad"
923 #: src/config/keys.c:62
925 msgstr "Browser - hjem"
927 #: src/config/keys.c:63
928 msgid "Browser Refresh"
929 msgstr "Browser - genopfrisk"
931 #: src/config/keys.c:64
932 msgid "Browser Search"
933 msgstr "Browser - søg"
935 #: src/config/keys.c:65
937 msgstr "Browser - stop"
939 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
940 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
941 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
942 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
946 #: src/config/keys.c:67
950 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
954 #: src/config/keys.c:69
958 #: src/config/keys.c:70
962 #: src/config/keys.c:71
966 #: src/config/keys.c:72
970 #: src/config/keys.c:73
974 #: src/config/keys.c:74
978 #: src/config/keys.c:75
982 #: src/config/keys.c:76
986 #: src/config/keys.c:77
990 #: src/config/keys.c:78
994 #: src/config/keys.c:79
998 #: src/config/keys.c:80
1002 #: src/config/keys.c:81
1006 #: src/config/keys.c:82
1010 #: src/config/keys.c:83
1014 #: src/config/keys.c:84
1018 #: src/config/keys.c:86
1020 msgstr "Medievinkel"
1022 #: src/config/keys.c:87
1023 msgid "Media Audio Track"
1024 msgstr "Mediets lydspor"
1026 #: src/config/keys.c:88
1027 msgid "Media Forward"
1028 msgstr "Medie - fremad"
1030 #: src/config/keys.c:89
1034 #: src/config/keys.c:90
1035 msgid "Media Next Frame"
1036 msgstr "Medie - næste billede"
1038 #: src/config/keys.c:91
1039 msgid "Media Next Track"
1040 msgstr "Medie - næste nummer"
1042 #: src/config/keys.c:92
1043 msgid "Media Play Pause"
1044 msgstr "Medie - afspil pause"
1046 #: src/config/keys.c:93
1047 msgid "Media Prev Frame"
1048 msgstr "Medie - forr. billede"
1050 #: src/config/keys.c:94
1051 msgid "Media Prev Track"
1052 msgstr "Media - forr. nummer"
1054 #: src/config/keys.c:95
1055 msgid "Media Record"
1056 msgstr "Medie - optag"
1058 #: src/config/keys.c:96
1059 msgid "Media Repeat"
1060 msgstr "Medie - gentag"
1062 #: src/config/keys.c:97
1063 msgid "Media Rewind"
1064 msgstr "Medie - spol tilbage"
1066 #: src/config/keys.c:98
1067 msgid "Media Select"
1068 msgstr "Medie - vælg"
1070 #: src/config/keys.c:99
1071 msgid "Media Shuffle"
1072 msgstr "Medie - bland"
1074 #: src/config/keys.c:100
1076 msgstr "Medie - stop"
1078 #: src/config/keys.c:101
1079 msgid "Media Subtitle"
1080 msgstr "Medie-undertekst"
1082 #: src/config/keys.c:102
1084 msgstr "Medie - tid"
1086 #: src/config/keys.c:103
1088 msgstr "Medie - vis"
1090 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1094 #: src/config/keys.c:105
1095 msgid "Mouse Wheel Down"
1096 msgstr "Musehjul ned"
1098 #: src/config/keys.c:106
1099 msgid "Mouse Wheel Left"
1100 msgstr "Musehjul venstre"
1102 #: src/config/keys.c:107
1103 msgid "Mouse Wheel Right"
1104 msgstr "Musehjul højre"
1106 #: src/config/keys.c:108
1107 msgid "Mouse Wheel Up"
1108 msgstr "Musehjul op"
1110 #: src/config/keys.c:109
1114 #: src/config/keys.c:110
1118 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1119 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1125 #: src/config/keys.c:112
1129 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1133 #: src/config/keys.c:115
1135 msgstr "Tabulatortasten"
1137 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1143 #: src/config/keys.c:117
1147 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1149 msgstr "Lydstyrke ned"
1151 #: src/config/keys.c:119
1153 msgstr "Slå lyd fra"
1155 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1157 msgstr "Lydstyrke op"
1159 #: src/config/keys.c:121
1163 #: src/config/keys.c:122
1167 #: src/config/keys.c:250
1171 #: src/config/keys.c:251
1175 #: src/config/keys.c:252
1179 #: src/config/keys.c:253
1183 #: src/config/keys.c:254
1187 #: src/darwin/error.c:37
1189 msgid "Unknown error"
1190 msgstr "Ukendt video"
1192 #: src/input/control.c:226
1195 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1197 #: src/input/decoder.c:252
1201 #: src/input/decoder.c:252
1205 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1208 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1212 #: src/input/decoder.c:262
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1217 #: src/input/decoder.c:454
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1221 #: src/input/decoder.c:691
1222 msgid "No description for this codec"
1225 #: src/input/decoder.c:693
1227 msgid "Codec not supported"
1228 msgstr "Videooutputmodul"
1230 #: src/input/decoder.c:694
1232 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1233 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
1235 #: src/input/decoder.c:698
1237 msgid "Unidentified codec"
1238 msgstr "Video-codec"
1240 #: src/input/decoder.c:699
1242 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1243 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1245 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1246 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1251 #: src/input/es_out.c:1137
1256 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1257 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1262 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1264 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1266 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1270 #: src/input/es_out.c:2012
1272 msgid "Closed captions %u"
1273 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1275 #: src/input/es_out.c:2870
1280 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1284 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1285 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1286 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1291 #: src/input/es_out.c:2897
1293 msgstr "Oprindeligt id"
1295 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1296 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1299 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1303 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1304 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1305 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1309 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1311 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1313 msgstr "Beskrivelse"
1315 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1316 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1320 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1321 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1323 msgstr "Samplefrekvens"
1325 #: src/input/es_out.c:2929
1330 #: src/input/es_out.c:2939
1331 msgid "Bits per sample"
1332 msgstr "Bit pr. sample"
1334 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1336 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1337 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1342 #: src/input/es_out.c:2944
1347 #: src/input/es_out.c:2956
1348 msgid "Track replay gain"
1349 msgstr "Forstærkning for spor"
1351 #: src/input/es_out.c:2958
1352 msgid "Album replay gain"
1353 msgstr "Forstærkning for album"
1355 #: src/input/es_out.c:2959
1360 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1361 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1365 #: src/input/es_out.c:2973
1366 msgid "Display resolution"
1367 msgstr "Skærmopløsning"
1369 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1370 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1371 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1372 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1373 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1374 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1376 msgstr "Billedfrekvens"
1378 #: src/input/es_out.c:2994
1379 msgid "Decoded format"
1380 msgstr "Afkodet format"
1382 #: src/input/input.c:2311
1383 msgid "Your input can't be opened"
1384 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1386 #: src/input/input.c:2312
1388 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1389 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1391 #: src/input/input.c:2425
1392 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1393 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1395 #: src/input/input.c:2426
1398 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1399 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1401 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1403 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1407 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1411 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1416 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1421 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1425 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1430 #: src/input/meta.c:60
1431 msgid "Track number"
1434 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1438 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1442 #: src/input/meta.c:64
1444 msgstr "Indstilling"
1446 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1447 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1451 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1455 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1460 #: src/input/meta.c:69
1464 #: src/input/meta.c:70
1466 msgstr "URL til grafisk materiale"
1468 #: src/input/meta.c:71
1472 #: src/input/meta.c:72
1474 msgid "Number of Tracks"
1475 msgstr "Antal rækker"
1477 #: src/input/meta.c:73
1481 #: src/input/meta.c:74
1485 #: src/input/meta.c:75
1489 #: src/input/meta.c:76
1494 #: src/input/meta.c:77
1499 #: src/input/var.c:158
1503 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1507 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1509 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1513 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1517 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1522 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1527 #: src/input/var.c:210
1528 msgid "Subtitle Track"
1529 msgstr "Undertekstspor"
1531 #: src/input/var.c:273
1533 msgstr "Næste titel"
1535 #: src/input/var.c:278
1536 msgid "Previous title"
1537 msgstr "Forrige titel"
1539 #: src/input/var.c:314
1544 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1549 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1550 msgid "Next chapter"
1551 msgstr "Næste kapitel"
1553 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1554 msgid "Previous chapter"
1555 msgstr "Forrige kapitel"
1557 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1562 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1564 msgid "Add Interface"
1565 msgstr "Tilføj grænseflade"
1567 #: src/interface/interface.c:91
1571 #: src/interface/interface.c:95
1575 #: src/interface/interface.c:98
1579 #: src/interface/interface.c:101
1580 msgid "Debug logging"
1581 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1583 #: src/interface/interface.c:104
1584 msgid "Mouse Gestures"
1587 #: src/interface/interface.c:206
1589 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1592 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1595 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1600 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1601 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1606 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1610 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1614 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1615 msgid "1:1 Original"
1616 msgstr "1:1 original"
1618 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1620 msgstr "2:1 dobbelt"
1622 #: src/libvlc-module.c:62
1624 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1625 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1628 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1629 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1630 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1632 #: src/libvlc-module.c:66
1633 msgid "Interface module"
1634 msgstr "Brugerflademodul"
1636 #: src/libvlc-module.c:68
1638 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1639 "automatically select the best module available."
1641 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1642 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1644 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1645 msgid "Extra interface modules"
1646 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1648 #: src/libvlc-module.c:74
1650 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1651 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1652 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1653 "\", \"gestures\" ...)"
1655 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1656 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1657 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1660 #: src/libvlc-module.c:81
1661 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1662 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1664 #: src/libvlc-module.c:83
1665 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1666 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1668 #: src/libvlc-module.c:85
1670 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1671 "1=warnings, 2=debug)."
1673 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1674 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1676 #: src/libvlc-module.c:88
1680 #: src/libvlc-module.c:90
1681 msgid "Turn off all warning and information messages."
1682 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1684 #: src/libvlc-module.c:92
1685 msgid "Default stream"
1686 msgstr "Standard-stream"
1688 #: src/libvlc-module.c:94
1689 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1690 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1692 #: src/libvlc-module.c:96
1693 msgid "Color messages"
1694 msgstr "Farv beskeder"
1696 #: src/libvlc-module.c:98
1698 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1699 "needs Linux color support for this to work."
1701 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1702 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1704 #: src/libvlc-module.c:101
1705 msgid "Show advanced options"
1706 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1708 #: src/libvlc-module.c:103
1710 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1711 "available options, including those that most users should never touch."
1713 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1714 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1717 #: src/libvlc-module.c:107
1718 msgid "Interface interaction"
1719 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1721 #: src/libvlc-module.c:109
1723 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1724 "user input is required."
1726 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1727 "brugerinput er nødvendigt."
1729 #: src/libvlc-module.c:119
1731 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1732 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1733 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1734 "the \"audio filters\" modules section."
1736 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1737 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1738 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1739 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1741 #: src/libvlc-module.c:125
1742 msgid "Audio output module"
1743 msgstr "Lyduddatamodul"
1745 #: src/libvlc-module.c:127
1747 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1748 "automatically select the best method available."
1750 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1751 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1753 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1754 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1755 msgid "Enable audio"
1756 msgstr "Slå lyd til"
1758 #: src/libvlc-module.c:133
1760 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1761 "not take place, thus saving some processing power."
1763 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1764 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1766 #: src/libvlc-module.c:136
1768 msgstr "Lydforstærkning"
1770 #: src/libvlc-module.c:138
1771 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1772 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1774 #: src/libvlc-module.c:140
1775 msgid "Audio output volume step"
1776 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1778 #: src/libvlc-module.c:142
1779 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1780 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1782 #: src/libvlc-module.c:145
1783 msgid "Remember the audio volume"
1784 msgstr "Husk lydstyrken"
1786 #: src/libvlc-module.c:147
1788 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1790 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1792 #: src/libvlc-module.c:150
1793 msgid "Audio desynchronization compensation"
1794 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1796 #: src/libvlc-module.c:152
1798 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1799 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1801 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1802 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1804 #: src/libvlc-module.c:155
1805 msgid "Audio resampler"
1806 msgstr "Lyd-resampler"
1808 #: src/libvlc-module.c:157
1809 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1810 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1812 #: src/libvlc-module.c:160
1814 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1815 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1818 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1819 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1820 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1822 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1824 msgid "Use S/PDIF when available"
1825 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1827 #: src/libvlc-module.c:166
1829 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1830 "audio stream being played."
1832 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1835 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1836 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1837 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1839 #: src/libvlc-module.c:171
1841 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1842 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1843 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1844 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1846 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1847 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1848 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1849 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1852 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1853 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1855 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1856 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1857 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1858 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1862 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1867 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1869 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1870 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1874 #: src/libvlc-module.c:180
1875 msgid "Stereo audio output mode"
1876 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1878 #: src/libvlc-module.c:192
1879 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1881 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1883 #: src/libvlc-module.c:197
1884 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1885 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1887 #: src/libvlc-module.c:201
1888 msgid "Replay gain mode"
1889 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1891 #: src/libvlc-module.c:203
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1895 #: src/libvlc-module.c:205
1896 msgid "Replay preamp"
1897 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1899 #: src/libvlc-module.c:207
1901 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1902 "replay gain information"
1904 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1905 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1907 #: src/libvlc-module.c:210
1908 msgid "Default replay gain"
1909 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1911 #: src/libvlc-module.c:212
1912 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1914 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1915 "forstærkningsoplysninger"
1917 #: src/libvlc-module.c:214
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Peak-beskyttelse"
1921 #: src/libvlc-module.c:216
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1923 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1925 #: src/libvlc-module.c:219
1926 msgid "Enable time stretching audio"
1927 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1929 #: src/libvlc-module.c:221
1931 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1934 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1935 "tonelejet påvirkes"
1937 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1938 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1939 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1941 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1943 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1944 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1945 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1946 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1947 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1951 #: src/libvlc-module.c:236
1953 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1954 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1955 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1956 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1959 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1960 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1961 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1962 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1964 #: src/libvlc-module.c:242
1965 msgid "Video output module"
1966 msgstr "Videooutputmodul"
1968 #: src/libvlc-module.c:244
1970 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1971 "automatically select the best method available."
1973 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1974 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1976 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1977 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1978 msgid "Enable video"
1979 msgstr "Slå video til"
1981 #: src/libvlc-module.c:249
1983 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1984 "not take place, thus saving some processing power."
1986 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1987 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1989 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1991 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1992 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1993 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1995 msgstr "Videobredde"
1997 #: src/libvlc-module.c:254
1999 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2002 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2005 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2007 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2009 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2010 msgid "Video height"
2013 #: src/libvlc-module.c:259
2015 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2016 "video characteristics."
2018 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
2021 #: src/libvlc-module.c:262
2022 msgid "Video X coordinate"
2023 msgstr "X-koordinat for video"
2025 #: src/libvlc-module.c:264
2027 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2030 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2033 #: src/libvlc-module.c:267
2034 msgid "Video Y coordinate"
2035 msgstr "Y-koordinat for video"
2037 #: src/libvlc-module.c:269
2039 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2042 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
2045 #: src/libvlc-module.c:272
2049 #: src/libvlc-module.c:274
2051 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2054 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2055 "indlejret i brugerfladen)."
2057 #: src/libvlc-module.c:277
2058 msgid "Video alignment"
2059 msgstr "Videoplacering"
2061 #: src/libvlc-module.c:279
2063 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2064 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2065 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2067 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2068 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2069 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2071 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2072 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2074 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2077 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2078 #: modules/video_filter/rss.c:173
2082 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2083 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2086 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2087 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2093 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2094 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2096 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2097 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2098 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2102 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2103 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2105 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2106 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2107 #: modules/video_filter/rss.c:174
2109 msgstr "Øverst til venstre"
2111 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2112 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2113 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2114 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2115 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2116 #: modules/video_filter/rss.c:174
2118 msgstr "Øverst til højre"
2120 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2121 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2122 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2123 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2124 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2125 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgstr "Nederst til venstre"
2129 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2130 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2131 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2132 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2133 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2134 #: modules/video_filter/rss.c:174
2135 msgid "Bottom-Right"
2136 msgstr "Nederst til højre"
2138 #: src/libvlc-module.c:287
2142 #: src/libvlc-module.c:289
2143 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2144 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2146 #: src/libvlc-module.c:291
2147 msgid "Grayscale video output"
2148 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2150 #: src/libvlc-module.c:293
2152 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2153 "save some processing power."
2155 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2156 "noget processorkraft."
2158 #: src/libvlc-module.c:296
2159 msgid "Embedded video"
2160 msgstr "Indlejret video"
2162 #: src/libvlc-module.c:298
2163 msgid "Embed the video output in the main interface."
2164 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2166 #: src/libvlc-module.c:300
2167 msgid "Fullscreen video output"
2168 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2170 #: src/libvlc-module.c:302
2171 msgid "Start video in fullscreen mode"
2172 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2174 #: src/libvlc-module.c:304
2175 msgid "Overlay video output"
2176 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2178 #: src/libvlc-module.c:306
2180 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2181 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2183 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2184 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2185 "denne egenskab som standard."
2187 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2189 msgid "Always on top"
2190 msgstr "Altid øverst"
2192 #: src/libvlc-module.c:311
2193 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2194 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2196 #: src/libvlc-module.c:313
2197 msgid "Enable wallpaper mode "
2198 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2200 #: src/libvlc-module.c:315
2202 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2204 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2206 #: src/libvlc-module.c:318
2207 msgid "Show media title on video"
2208 msgstr "Vis medietitlen på video"
2210 #: src/libvlc-module.c:320
2211 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2212 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2214 #: src/libvlc-module.c:322
2215 msgid "Show video title for x milliseconds"
2216 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2218 #: src/libvlc-module.c:324
2219 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2220 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2222 #: src/libvlc-module.c:326
2223 msgid "Position of video title"
2224 msgstr "Placering af videotitel"
2226 #: src/libvlc-module.c:328
2227 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2229 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2231 #: src/libvlc-module.c:330
2232 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2233 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2235 #: src/libvlc-module.c:333
2236 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2237 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2239 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2240 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2242 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2246 msgstr "Deinterlace"
2248 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2252 msgid "Deinterlace mode"
2253 msgstr "Deinterlace-modul"
2255 #: src/libvlc-module.c:348
2256 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2257 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2259 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2263 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2268 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2272 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2277 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2281 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2285 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2286 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2287 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2289 #: src/libvlc-module.c:365
2290 msgid "Disable screensaver"
2291 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2293 #: src/libvlc-module.c:366
2294 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2295 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2297 #: src/libvlc-module.c:368
2298 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2299 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2301 #: src/libvlc-module.c:369
2303 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2304 "computer being suspended because of inactivity."
2306 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2307 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2309 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2311 msgid "Window decorations"
2312 msgstr "Vinduesdekorationer"
2314 #: src/libvlc-module.c:374
2316 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2317 "giving a \"minimal\" window."
2319 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2320 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2322 #: src/libvlc-module.c:377
2323 msgid "Video splitter module"
2324 msgstr "Videosplittermodul"
2326 #: src/libvlc-module.c:379
2327 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2328 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2330 #: src/libvlc-module.c:381
2331 msgid "Video filter module"
2332 msgstr "Videofiltermodul"
2334 #: src/libvlc-module.c:383
2336 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2337 "instance deinterlacing, or distort the video."
2339 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2340 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2342 #: src/libvlc-module.c:387
2343 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2344 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2346 #: src/libvlc-module.c:389
2347 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2348 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2350 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2351 msgid "Video snapshot file prefix"
2352 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2354 #: src/libvlc-module.c:395
2355 msgid "Video snapshot format"
2356 msgstr "Videosnapshot-format"
2358 #: src/libvlc-module.c:397
2359 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2360 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2362 #: src/libvlc-module.c:399
2363 msgid "Display video snapshot preview"
2364 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2366 #: src/libvlc-module.c:401
2367 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2368 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2370 #: src/libvlc-module.c:403
2371 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2372 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2374 #: src/libvlc-module.c:405
2375 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2377 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2380 #: src/libvlc-module.c:407
2381 msgid "Video snapshot width"
2382 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2384 #: src/libvlc-module.c:409
2386 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2387 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2389 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2390 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2391 "overholder billedformatet."
2393 #: src/libvlc-module.c:413
2394 msgid "Video snapshot height"
2395 msgstr "Højde af video-snapshot"
2397 #: src/libvlc-module.c:415
2399 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2400 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2403 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2404 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2407 #: src/libvlc-module.c:419
2408 msgid "Video cropping"
2409 msgstr "Videobeskæring"
2411 #: src/libvlc-module.c:421
2413 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2414 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2416 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2417 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2419 #: src/libvlc-module.c:425
2420 msgid "Source aspect ratio"
2421 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2423 #: src/libvlc-module.c:427
2425 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2426 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2427 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2428 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2429 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2431 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2432 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2433 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2434 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2435 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2437 #: src/libvlc-module.c:434
2438 msgid "Video Auto Scaling"
2439 msgstr "Automatisk videoskalering"
2441 #: src/libvlc-module.c:436
2442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2443 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2445 #: src/libvlc-module.c:438
2446 msgid "Video scaling factor"
2447 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2449 #: src/libvlc-module.c:440
2451 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2452 "Default value is 1.0 (original video size)."
2454 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2455 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2457 #: src/libvlc-module.c:443
2458 msgid "Custom crop ratios list"
2459 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2461 #: src/libvlc-module.c:445
2463 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2466 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2467 "liste i brugerfladen."
2469 #: src/libvlc-module.c:448
2470 msgid "Custom aspect ratios list"
2471 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2473 #: src/libvlc-module.c:450
2475 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2476 "aspect ratio list."
2478 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2479 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2481 #: src/libvlc-module.c:453
2482 msgid "Fix HDTV height"
2483 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2485 #: src/libvlc-module.c:455
2487 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2488 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2489 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2491 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2492 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2493 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2494 "kræver alle 1088 linier."
2496 #: src/libvlc-module.c:460
2497 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2498 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2500 #: src/libvlc-module.c:462
2502 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2503 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2504 "order to keep proportions."
2506 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2507 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2508 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2510 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2512 msgstr "Spring billeder over"
2514 #: src/libvlc-module.c:468
2516 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2517 "computer is not powerful enough"
2519 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2520 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2522 #: src/libvlc-module.c:471
2523 msgid "Drop late frames"
2524 msgstr "Spring sene billeder over"
2526 #: src/libvlc-module.c:473
2528 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2529 "intended display date)."
2531 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2532 "videooutput efter de skulle være vist)."
2534 #: src/libvlc-module.c:476
2535 msgid "Quiet synchro"
2536 msgstr "Stille synkronisering"
2538 #: src/libvlc-module.c:478
2540 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2541 "synchronization mechanism."
2543 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2544 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2546 #: src/libvlc-module.c:481
2547 msgid "Key press events"
2548 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2550 #: src/libvlc-module.c:483
2551 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2552 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2554 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2555 msgid "Mouse events"
2556 msgstr "Musehændelser"
2558 #: src/libvlc-module.c:487
2559 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2560 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2562 #: src/libvlc-module.c:495
2564 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2565 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2568 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2569 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2570 "eller undertekstkanalen."
2572 #: src/libvlc-module.c:499
2573 msgid "File caching (ms)"
2574 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2576 #: src/libvlc-module.c:501
2577 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2578 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2580 #: src/libvlc-module.c:503
2581 msgid "Live capture caching (ms)"
2582 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2584 #: src/libvlc-module.c:505
2585 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2586 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2588 #: src/libvlc-module.c:507
2589 msgid "Disc caching (ms)"
2590 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2592 #: src/libvlc-module.c:509
2593 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2594 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2596 #: src/libvlc-module.c:511
2597 msgid "Network caching (ms)"
2598 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2600 #: src/libvlc-module.c:513
2601 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2602 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2604 #: src/libvlc-module.c:515
2605 msgid "Clock reference average counter"
2606 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2608 #: src/libvlc-module.c:517
2610 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2613 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2614 "indstilling sættes til 10000."
2616 #: src/libvlc-module.c:520
2617 msgid "Clock synchronisation"
2618 msgstr "Ursynkronisering"
2620 #: src/libvlc-module.c:522
2622 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2623 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2625 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2626 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2628 #: src/libvlc-module.c:526
2629 msgid "Clock jitter"
2630 msgstr "Ur-rystning"
2632 #: src/libvlc-module.c:528
2634 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2635 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2637 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2638 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2640 #: src/libvlc-module.c:531
2641 msgid "Network synchronisation"
2642 msgstr "Netværkssynkronisering"
2644 #: src/libvlc-module.c:532
2646 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2647 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2649 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2650 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2652 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2653 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2656 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2657 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2658 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2661 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2662 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2666 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2667 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2669 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2673 #: src/libvlc-module.c:540
2674 msgid "MTU of the network interface"
2675 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2677 #: src/libvlc-module.c:542
2679 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2680 "over the network (in bytes)."
2682 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2683 "over netværket (i byte)."
2685 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2686 msgid "Hop limit (TTL)"
2687 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2689 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2691 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2692 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2695 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2696 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2697 "indbyggede standard)."
2699 #: src/libvlc-module.c:553
2700 msgid "Multicast output interface"
2701 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2703 #: src/libvlc-module.c:555
2704 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2705 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2707 #: src/libvlc-module.c:557
2708 msgid "DiffServ Code Point"
2709 msgstr "DiffServ Code Point"
2711 #: src/libvlc-module.c:558
2713 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2714 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2716 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2717 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2720 #: src/libvlc-module.c:564
2722 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2723 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2725 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2726 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2728 #: src/libvlc-module.c:570
2730 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2731 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2732 "(like DVB streams for example)."
2734 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2735 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2736 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2738 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2742 #: src/libvlc-module.c:578
2743 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2744 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2746 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2747 msgid "Subtitle track"
2748 msgstr "Undertekstspor"
2750 #: src/libvlc-module.c:583
2751 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2752 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2754 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2755 msgid "Audio language"
2756 msgstr "Sprog for lydspor"
2758 #: src/libvlc-module.c:588
2760 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2761 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2764 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2765 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2766 "bruges som reserve)."
2768 #: src/libvlc-module.c:591
2769 msgid "Subtitle language"
2770 msgstr "Undertekstsprog"
2772 #: src/libvlc-module.c:593
2774 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2775 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2777 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2778 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2780 #: src/libvlc-module.c:596
2782 msgid "Menu language"
2785 #: src/libvlc-module.c:598
2788 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2789 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2791 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2792 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2794 #: src/libvlc-module.c:602
2795 msgid "Audio track ID"
2796 msgstr "Id på lydspor"
2798 #: src/libvlc-module.c:604
2799 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2800 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2802 #: src/libvlc-module.c:606
2803 msgid "Subtitle track ID"
2804 msgstr "Id på undertekstspor"
2806 #: src/libvlc-module.c:608
2807 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2808 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2810 #: src/libvlc-module.c:610
2811 msgid "Preferred video resolution"
2812 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2814 #: src/libvlc-module.c:612
2816 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2817 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2818 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2819 "higher resolutions."
2821 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2822 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2823 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2824 "afspille højere opløsninger."
2826 #: src/libvlc-module.c:618
2827 msgid "Best available"
2828 msgstr "Bedst tilgængelige"
2830 #: src/libvlc-module.c:618
2831 msgid "Full HD (1080p)"
2832 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2834 #: src/libvlc-module.c:618
2838 #: src/libvlc-module.c:619
2839 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2840 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2842 #: src/libvlc-module.c:620
2843 msgid "Low Definition (360 lines)"
2844 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2846 #: src/libvlc-module.c:621
2847 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2848 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2850 #: src/libvlc-module.c:624
2851 msgid "Input repetitions"
2852 msgstr "Input-gentagelser"
2854 #: src/libvlc-module.c:626
2855 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2856 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2858 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2860 msgstr "Starttidspunkt"
2862 #: src/libvlc-module.c:630
2863 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2864 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2866 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2868 msgstr "Stoptidspunkt"
2870 #: src/libvlc-module.c:634
2871 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2872 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2874 #: src/libvlc-module.c:636
2876 msgstr "Afspilningstid"
2878 #: src/libvlc-module.c:638
2879 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2880 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2882 #: src/libvlc-module.c:640
2884 msgstr "Hurtig søgning"
2886 #: src/libvlc-module.c:642
2887 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2888 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2890 #: src/libvlc-module.c:644
2891 msgid "Playback speed"
2892 msgstr "Afspilningshastighed"
2894 #: src/libvlc-module.c:646
2895 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2896 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2898 #: src/libvlc-module.c:648
2902 #: src/libvlc-module.c:650
2904 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2905 "together after the normal one."
2907 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2908 "forlængelse af det normale."
2910 #: src/libvlc-module.c:653
2911 msgid "Input slave (experimental)"
2912 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2914 #: src/libvlc-module.c:655
2916 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2917 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2920 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2921 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2924 #: src/libvlc-module.c:659
2925 msgid "Bookmarks list for a stream"
2926 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2928 #: src/libvlc-module.c:661
2930 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2931 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2934 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2935 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2936 "forskydning},{...}\""
2938 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2940 msgid "Record directory or filename"
2941 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2943 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2944 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2945 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2947 #: src/libvlc-module.c:669
2948 msgid "Prefer native stream recording"
2949 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2951 #: src/libvlc-module.c:671
2953 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2956 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2957 "strømoutputmodulet"
2959 #: src/libvlc-module.c:674
2960 msgid "Timeshift directory"
2961 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2963 #: src/libvlc-module.c:676
2964 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2965 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2967 #: src/libvlc-module.c:678
2968 msgid "Timeshift granularity"
2969 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2971 #: src/libvlc-module.c:680
2973 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2974 "to store the timeshifted streams."
2976 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2977 "at lagre tidsskiftede strømme."
2979 #: src/libvlc-module.c:683
2980 msgid "Change title according to current media"
2981 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2983 #: src/libvlc-module.c:684
2985 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2986 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2987 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2988 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2990 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2991 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2992 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2993 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2995 #: src/libvlc-module.c:691
2997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2998 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2999 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3002 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
3003 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
3004 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
3005 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
3007 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3008 msgid "Force subtitle position"
3009 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
3011 #: src/libvlc-module.c:699
3013 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3014 "over the movie. Try several positions."
3016 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
3017 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
3019 #: src/libvlc-module.c:702
3020 msgid "Enable sub-pictures"
3021 msgstr "Aktivér underbilleder"
3023 #: src/libvlc-module.c:704
3024 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3025 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
3027 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3029 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3031 msgid "On Screen Display"
3032 msgstr "On Screen Display"
3034 #: src/libvlc-module.c:708
3036 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3039 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
3042 #: src/libvlc-module.c:711
3043 msgid "Text rendering module"
3044 msgstr "Modul til tekstoptegning"
3046 #: src/libvlc-module.c:713
3048 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3051 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
3054 #: src/libvlc-module.c:715
3055 msgid "Subpictures source module"
3056 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
3058 #: src/libvlc-module.c:717
3060 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3061 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3063 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3064 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3067 #: src/libvlc-module.c:720
3068 msgid "Subpictures filter module"
3069 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3071 #: src/libvlc-module.c:722
3073 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3074 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3076 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3077 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3078 "underbilled-kilder."
3080 #: src/libvlc-module.c:725
3081 msgid "Autodetect subtitle files"
3082 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3084 #: src/libvlc-module.c:727
3086 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3087 "(based on the filename of the movie)."
3089 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3090 "(baseret på filmens filnavn)."
3092 #: src/libvlc-module.c:730
3093 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3094 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3096 #: src/libvlc-module.c:732
3098 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3100 "0 = no subtitles autodetected\n"
3101 "1 = any subtitle file\n"
3102 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3103 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3104 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3106 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3107 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3108 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3109 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3110 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3111 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3112 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3114 #: src/libvlc-module.c:740
3115 msgid "Subtitle autodetection paths"
3116 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3118 #: src/libvlc-module.c:742
3120 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3121 "found in the current directory."
3123 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3124 "blev fundet i den nuværende mappe."
3126 #: src/libvlc-module.c:745
3127 msgid "Use subtitle file"
3128 msgstr "Brug undertekstfil"
3130 #: src/libvlc-module.c:747
3132 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3135 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3138 #: src/libvlc-module.c:751
3142 #: src/libvlc-module.c:752
3146 #: src/libvlc-module.c:753
3147 msgid "Audio CD device"
3148 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3150 #: src/libvlc-module.c:757
3152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3153 "the drive letter (e.g. D:)"
3155 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3156 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3158 #: src/libvlc-module.c:760
3160 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3161 "the drive letter (e.g. D:)"
3163 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3164 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3166 #: src/libvlc-module.c:763
3168 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3169 "after the drive letter (e.g. D:)"
3171 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3172 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3174 #: src/libvlc-module.c:770
3175 msgid "This is the default DVD device to use."
3176 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3178 #: src/libvlc-module.c:772
3179 msgid "This is the default VCD device to use."
3180 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3182 #: src/libvlc-module.c:774
3183 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3184 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3186 #: src/libvlc-module.c:791
3187 msgid "TCP connection timeout"
3188 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3190 #: src/libvlc-module.c:793
3191 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3192 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3194 #: src/libvlc-module.c:795
3195 msgid "HTTP server address"
3196 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3198 #: src/libvlc-module.c:797
3200 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3201 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3202 "them to a specific network interface."
3204 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3205 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3206 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3208 #: src/libvlc-module.c:801
3209 msgid "RTSP server address"
3210 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3212 #: src/libvlc-module.c:803
3214 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3215 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3216 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3217 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3218 "network interface."
3220 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3221 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3222 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3223 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3224 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3226 #: src/libvlc-module.c:809
3227 msgid "HTTP server port"
3228 msgstr "Port for HTTP-server"
3230 #: src/libvlc-module.c:811
3232 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3233 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3234 "by the operating system."
3236 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3237 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3240 #: src/libvlc-module.c:816
3241 msgid "HTTPS server port"
3242 msgstr "Port for HTTPS-server"
3244 #: src/libvlc-module.c:818
3246 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3247 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3248 "restricted by the operating system."
3250 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3251 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3252 "af operativsystemet."
3254 #: src/libvlc-module.c:823
3255 msgid "RTSP server port"
3256 msgstr "Port for RTSP-server"
3258 #: src/libvlc-module.c:825
3260 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3261 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3262 "by the operating system."
3264 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3265 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3268 #: src/libvlc-module.c:830
3269 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3270 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3272 #: src/libvlc-module.c:832
3275 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3276 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3277 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3279 #: src/libvlc-module.c:835
3280 msgid "HTTP/TLS server private key"
3281 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3283 #: src/libvlc-module.c:837
3284 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3285 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3287 #: src/libvlc-module.c:839
3288 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3289 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3291 #: src/libvlc-module.c:841
3293 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3294 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3296 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3297 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3299 #: src/libvlc-module.c:844
3300 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3301 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3303 #: src/libvlc-module.c:846
3305 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3306 "revoked certificates in TLS sessions."
3309 #: src/libvlc-module.c:849
3310 msgid "SOCKS server"
3311 msgstr "SOCKS-server"
3313 #: src/libvlc-module.c:851
3315 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3316 "used for all TCP connections"
3318 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3319 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3321 #: src/libvlc-module.c:854
3322 msgid "SOCKS user name"
3323 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3325 #: src/libvlc-module.c:856
3326 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3327 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3329 #: src/libvlc-module.c:858
3330 msgid "SOCKS password"
3331 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3333 #: src/libvlc-module.c:860
3334 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3335 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3337 #: src/libvlc-module.c:862
3338 msgid "Title metadata"
3339 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3341 #: src/libvlc-module.c:864
3342 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3343 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3345 #: src/libvlc-module.c:866
3346 msgid "Author metadata"
3347 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3349 #: src/libvlc-module.c:868
3350 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3351 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3353 #: src/libvlc-module.c:870
3354 msgid "Artist metadata"
3355 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3357 #: src/libvlc-module.c:872
3358 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3359 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3361 #: src/libvlc-module.c:874
3362 msgid "Genre metadata"
3363 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3365 #: src/libvlc-module.c:876
3366 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3367 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3369 #: src/libvlc-module.c:878
3370 msgid "Copyright metadata"
3371 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3373 #: src/libvlc-module.c:880
3374 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3375 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3377 #: src/libvlc-module.c:882
3378 msgid "Description metadata"
3379 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3381 #: src/libvlc-module.c:884
3382 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3383 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3385 #: src/libvlc-module.c:886
3386 msgid "Date metadata"
3387 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3389 #: src/libvlc-module.c:888
3390 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3391 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3393 #: src/libvlc-module.c:890
3394 msgid "URL metadata"
3395 msgstr "URL-metaoplysninger"
3397 #: src/libvlc-module.c:892
3398 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3399 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3401 #: src/libvlc-module.c:896
3403 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3404 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3405 "can break playback of all your streams."
3407 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3408 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3409 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3411 #: src/libvlc-module.c:900
3412 msgid "Preferred decoders list"
3413 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3415 #: src/libvlc-module.c:902
3417 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3418 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3419 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3421 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3422 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3423 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3424 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3426 #: src/libvlc-module.c:907
3427 msgid "Preferred encoders list"
3428 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3430 #: src/libvlc-module.c:909
3432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3434 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3435 "indkodninger som VLC skal bruge."
3437 #: src/libvlc-module.c:918
3439 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3442 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3443 "strømoutputsystemet."
3445 #: src/libvlc-module.c:921
3446 msgid "Default stream output chain"
3447 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3449 #: src/libvlc-module.c:923
3451 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3452 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3455 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3456 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3457 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3459 #: src/libvlc-module.c:927
3460 msgid "Enable streaming of all ES"
3461 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3463 #: src/libvlc-module.c:929
3464 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3465 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3467 #: src/libvlc-module.c:931
3468 msgid "Display while streaming"
3469 msgstr "Vis under streaming"
3471 #: src/libvlc-module.c:933
3472 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3473 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3475 #: src/libvlc-module.c:935
3476 msgid "Enable video stream output"
3477 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3479 #: src/libvlc-module.c:937
3481 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3482 "facility when this last one is enabled."
3484 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3485 "sidstnævnte er slået til."
3487 #: src/libvlc-module.c:940
3488 msgid "Enable audio stream output"
3489 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3491 #: src/libvlc-module.c:942
3493 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3494 "facility when this last one is enabled."
3496 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3497 "sidstnævnte er slået til."
3499 #: src/libvlc-module.c:945
3500 msgid "Enable SPU stream output"
3501 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3503 #: src/libvlc-module.c:947
3505 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3506 "facility when this last one is enabled."
3508 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3509 "sidstnævnte er slået til."
3511 #: src/libvlc-module.c:950
3512 msgid "Keep stream output open"
3513 msgstr "Hold strømoutput åben"
3515 #: src/libvlc-module.c:952
3517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3521 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3522 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3524 #: src/libvlc-module.c:956
3525 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3526 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3528 #: src/libvlc-module.c:958
3530 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3531 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3533 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3534 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3536 #: src/libvlc-module.c:961
3537 msgid "Preferred packetizer list"
3538 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3540 #: src/libvlc-module.c:963
3542 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3544 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3547 #: src/libvlc-module.c:966
3551 #: src/libvlc-module.c:968
3552 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3554 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3555 "kan du konfigurere mux-moduler"
3557 #: src/libvlc-module.c:970
3558 msgid "Access output module"
3559 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3561 #: src/libvlc-module.c:972
3562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3564 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3565 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3567 #: src/libvlc-module.c:975
3569 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3570 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3572 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3573 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3576 #: src/libvlc-module.c:979
3577 msgid "SAP announcement interval"
3578 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3580 #: src/libvlc-module.c:981
3582 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3583 "between SAP announcements."
3585 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3586 "mellem SAP-annonceringer."
3588 #: src/libvlc-module.c:990
3590 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3591 "you really know what you are doing."
3593 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3594 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3596 #: src/libvlc-module.c:993
3597 msgid "Access module"
3598 msgstr "Adgangsmodul"
3600 #: src/libvlc-module.c:995
3602 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3603 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3604 "option unless you really know what you are doing."
3606 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3607 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3608 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3610 #: src/libvlc-module.c:999
3611 msgid "Stream filter module"
3612 msgstr "Strømfiltermodul"
3614 #: src/libvlc-module.c:1001
3615 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3616 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3618 #: src/libvlc-module.c:1003
3619 msgid "Demux module"
3620 msgstr "Demux-modul"
3622 #: src/libvlc-module.c:1005
3624 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3625 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3626 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3627 "you really know what you are doing."
3629 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3630 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3631 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3634 #: src/libvlc-module.c:1010
3635 msgid "VoD server module"
3636 msgstr "VoD-servermodul"
3638 #: src/libvlc-module.c:1012
3640 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3641 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3643 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3644 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3646 #: src/libvlc-module.c:1015
3647 msgid "Allow real-time priority"
3648 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3650 #: src/libvlc-module.c:1017
3652 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3653 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3654 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3655 "only activate this if you know what you're doing."
3657 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3658 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3659 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3660 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3662 #: src/libvlc-module.c:1023
3663 msgid "Adjust VLC priority"
3664 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3666 #: src/libvlc-module.c:1025
3668 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3669 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3672 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3673 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3674 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3676 #: src/libvlc-module.c:1030
3678 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3680 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3683 #: src/libvlc-module.c:1033
3684 msgid "VLM configuration file"
3685 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3687 #: src/libvlc-module.c:1035
3688 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3689 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3691 #: src/libvlc-module.c:1037
3692 msgid "Use a plugins cache"
3693 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3695 #: src/libvlc-module.c:1039
3696 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3698 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3701 #: src/libvlc-module.c:1041
3702 msgid "Locally collect statistics"
3703 msgstr "Saml statistik lokalt"
3705 #: src/libvlc-module.c:1043
3706 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3707 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3709 #: src/libvlc-module.c:1045
3710 msgid "Run as daemon process"
3711 msgstr "Kør som dæmonproces"
3713 #: src/libvlc-module.c:1047
3714 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3715 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3717 #: src/libvlc-module.c:1049
3718 msgid "Write process id to file"
3719 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3721 #: src/libvlc-module.c:1051
3722 msgid "Writes process id into specified file."
3723 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3725 #: src/libvlc-module.c:1053
3727 msgstr "Log til fil"
3729 #: src/libvlc-module.c:1055
3730 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3731 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3733 #: src/libvlc-module.c:1057
3734 msgid "Log to syslog"
3735 msgstr "Log til syslog"
3737 #: src/libvlc-module.c:1059
3738 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3739 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3741 #: src/libvlc-module.c:1061
3742 msgid "Allow only one running instance"
3743 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3745 #: src/libvlc-module.c:1064
3747 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3748 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3749 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3750 "This option will allow you to play the file with the already running "
3751 "instance or enqueue it."
3753 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3754 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3755 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3756 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3757 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3759 #: src/libvlc-module.c:1071
3761 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3762 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3763 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3764 "This option will allow you to play the file with the already running "
3765 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3766 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3768 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3769 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3770 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3771 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3772 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3773 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3774 "kontrolgrænsefladen."
3776 #: src/libvlc-module.c:1080
3777 msgid "VLC is started from file association"
3778 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3780 #: src/libvlc-module.c:1082
3781 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3783 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3785 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3786 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3789 #: src/libvlc-module.c:1087
3790 msgid "Increase the priority of the process"
3791 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3793 #: src/libvlc-module.c:1089
3795 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3796 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3797 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3798 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3799 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3802 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3803 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3804 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3805 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3806 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3808 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3809 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3812 #: src/libvlc-module.c:1099
3814 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3815 "playing current item."
3817 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3818 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3820 #: src/libvlc-module.c:1108
3822 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3823 "overridden in the playlist dialog box."
3825 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3826 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3828 #: src/libvlc-module.c:1111
3829 msgid "Automatically preparse files"
3830 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3832 #: src/libvlc-module.c:1113
3834 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3837 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3838 "visse metaoplysninger)."
3840 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3841 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3843 msgid "Allow metadata network access"
3846 #: src/libvlc-module.c:1118
3847 msgid "Services discovery modules"
3848 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3850 #: src/libvlc-module.c:1120
3852 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3853 "Typical value is \"sap\"."
3855 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3856 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3858 #: src/libvlc-module.c:1123
3859 msgid "Play files randomly forever"
3860 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3862 #: src/libvlc-module.c:1125
3863 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3864 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3866 #: src/libvlc-module.c:1127
3868 msgstr "Gentag alle"
3870 #: src/libvlc-module.c:1129
3871 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3872 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3874 #: src/libvlc-module.c:1131
3875 msgid "Repeat current item"
3876 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3878 #: src/libvlc-module.c:1133
3879 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3880 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3882 #: src/libvlc-module.c:1135
3883 msgid "Play and stop"
3884 msgstr "Afspil og stop"
3886 #: src/libvlc-module.c:1137
3887 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3888 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3890 #: src/libvlc-module.c:1139
3891 msgid "Play and exit"
3892 msgstr "Afspil og afslut"
3894 #: src/libvlc-module.c:1141
3895 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3896 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3898 #: src/libvlc-module.c:1143
3899 msgid "Play and pause"
3900 msgstr "Afspil og pause"
3902 #: src/libvlc-module.c:1145
3903 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3904 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3906 #: src/libvlc-module.c:1147
3910 #: src/libvlc-module.c:1148
3911 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3912 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3914 #: src/libvlc-module.c:1151
3915 msgid "Pause on audio communication"
3916 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3918 #: src/libvlc-module.c:1153
3920 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3923 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3924 "automatisk på pause."
3926 #: src/libvlc-module.c:1156
3927 msgid "Use media library"
3928 msgstr "Brug mediebibliotek"
3930 #: src/libvlc-module.c:1158
3932 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3935 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3937 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3938 msgid "Display playlist tree"
3939 msgstr "Vis spillelistetræ"
3941 #: src/libvlc-module.c:1163
3943 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3946 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3947 "ligesom indholdet af en mappe."
3949 #: src/libvlc-module.c:1172
3950 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3952 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3955 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3959 #: src/libvlc-module.c:1183
3960 msgid "Volume Control"
3961 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3963 #: src/libvlc-module.c:1183
3964 msgid "Position Control"
3965 msgstr "Positionskontrol"
3967 #: src/libvlc-module.c:1185
3968 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3969 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3971 #: src/libvlc-module.c:1187
3973 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3974 "mousewheel event can be ignored"
3976 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3979 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3981 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3983 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3986 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3988 #: src/libvlc-module.c:1190
3989 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3992 #: src/libvlc-module.c:1191
3993 msgid "Exit fullscreen"
3994 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3996 #: src/libvlc-module.c:1192
3997 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3998 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
4000 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4001 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4003 msgstr "Afspil/pause"
4005 #: src/libvlc-module.c:1194
4006 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4007 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
4009 #: src/libvlc-module.c:1195
4013 #: src/libvlc-module.c:1196
4014 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4015 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
4017 #: src/libvlc-module.c:1197
4021 #: src/libvlc-module.c:1198
4022 msgid "Select the hotkey to use to play."
4023 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
4025 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4031 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4032 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4033 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4035 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4039 msgstr "Langsommere"
4041 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4042 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4043 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4045 #: src/libvlc-module.c:1203
4047 msgstr "Normal hastighed"
4049 #: src/libvlc-module.c:1204
4050 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4052 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4054 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4055 msgid "Faster (fine)"
4056 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4058 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4059 msgid "Slower (fine)"
4060 msgstr "Langsommere (en smule)"
4062 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4063 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4064 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4074 #: src/libvlc-module.c:1210
4075 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4077 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4080 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4081 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4084 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4089 #: src/libvlc-module.c:1212
4090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4092 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4095 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4098 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4099 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4103 #: src/libvlc-module.c:1214
4104 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4105 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4107 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4109 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4111 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4116 #: src/libvlc-module.c:1216
4117 msgid "Select the hotkey to display the position."
4118 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4120 #: src/libvlc-module.c:1218
4121 msgid "Very short backwards jump"
4122 msgstr "Meget lille spring bagud"
4124 #: src/libvlc-module.c:1220
4125 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4126 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4128 #: src/libvlc-module.c:1221
4129 msgid "Short backwards jump"
4130 msgstr "Lille spring bagud"
4132 #: src/libvlc-module.c:1223
4133 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4134 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4136 #: src/libvlc-module.c:1224
4137 msgid "Medium backwards jump"
4138 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4140 #: src/libvlc-module.c:1226
4141 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4142 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4144 #: src/libvlc-module.c:1227
4145 msgid "Long backwards jump"
4146 msgstr "Langt spring tilbage"
4148 #: src/libvlc-module.c:1229
4149 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4150 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4152 #: src/libvlc-module.c:1231
4153 msgid "Very short forward jump"
4154 msgstr "Meget lille spring fremad"
4156 #: src/libvlc-module.c:1233
4157 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4158 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4160 #: src/libvlc-module.c:1234
4161 msgid "Short forward jump"
4162 msgstr "Lille spring fremad"
4164 #: src/libvlc-module.c:1236
4165 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4166 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4168 #: src/libvlc-module.c:1237
4169 msgid "Medium forward jump"
4170 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4172 #: src/libvlc-module.c:1239
4173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4174 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4176 #: src/libvlc-module.c:1240
4177 msgid "Long forward jump"
4178 msgstr "Langt spring fremad"
4180 #: src/libvlc-module.c:1242
4181 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4182 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4184 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4186 msgstr "Næste billede"
4188 #: src/libvlc-module.c:1245
4189 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4190 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4192 #: src/libvlc-module.c:1247
4193 msgid "Very short jump length"
4194 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4196 #: src/libvlc-module.c:1248
4197 msgid "Very short jump length, in seconds."
4198 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4200 #: src/libvlc-module.c:1249
4201 msgid "Short jump length"
4202 msgstr "Varighed af kort spring"
4204 #: src/libvlc-module.c:1250
4205 msgid "Short jump length, in seconds."
4206 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4208 #: src/libvlc-module.c:1251
4209 msgid "Medium jump length"
4210 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Medium jump length, in seconds."
4214 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Long jump length"
4218 msgstr "Varighed af langt spring"
4220 #: src/libvlc-module.c:1254
4221 msgid "Long jump length, in seconds."
4222 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4224 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4227 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4231 #: src/libvlc-module.c:1257
4232 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4233 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4235 #: src/libvlc-module.c:1258
4239 #: src/libvlc-module.c:1259
4240 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4241 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4243 #: src/libvlc-module.c:1260
4244 msgid "Navigate down"
4245 msgstr "Navigér ned"
4247 #: src/libvlc-module.c:1261
4248 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4249 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4251 #: src/libvlc-module.c:1262
4252 msgid "Navigate left"
4253 msgstr "Navigér venstre"
4255 #: src/libvlc-module.c:1263
4256 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4257 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4259 #: src/libvlc-module.c:1264
4260 msgid "Navigate right"
4261 msgstr "Navigér højre"
4263 #: src/libvlc-module.c:1265
4264 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4265 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4267 #: src/libvlc-module.c:1266
4271 #: src/libvlc-module.c:1267
4272 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4273 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4275 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4276 msgid "Go to the DVD menu"
4277 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4279 #: src/libvlc-module.c:1269
4280 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4281 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4283 #: src/libvlc-module.c:1270
4284 msgid "Select previous DVD title"
4285 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4287 #: src/libvlc-module.c:1271
4288 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4289 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4291 #: src/libvlc-module.c:1272
4292 msgid "Select next DVD title"
4293 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4295 #: src/libvlc-module.c:1273
4296 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4297 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4299 #: src/libvlc-module.c:1274
4300 msgid "Select prev DVD chapter"
4301 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4303 #: src/libvlc-module.c:1275
4304 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4305 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4307 #: src/libvlc-module.c:1276
4308 msgid "Select next DVD chapter"
4309 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4311 #: src/libvlc-module.c:1277
4312 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4313 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4315 #: src/libvlc-module.c:1278
4317 msgstr "Forøg lydstyrke"
4319 #: src/libvlc-module.c:1279
4320 msgid "Select the key to increase audio volume."
4321 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4323 #: src/libvlc-module.c:1280
4325 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4327 #: src/libvlc-module.c:1281
4328 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4329 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4331 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4332 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4338 #: src/libvlc-module.c:1283
4339 msgid "Select the key to mute audio."
4340 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4342 #: src/libvlc-module.c:1284
4343 msgid "Subtitle delay up"
4344 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4346 #: src/libvlc-module.c:1285
4347 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4348 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4350 #: src/libvlc-module.c:1286
4351 msgid "Subtitle delay down"
4352 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4354 #: src/libvlc-module.c:1287
4355 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4356 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4358 #: src/libvlc-module.c:1288
4359 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4360 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4362 #: src/libvlc-module.c:1289
4363 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4365 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4367 #: src/libvlc-module.c:1290
4368 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4369 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4371 #: src/libvlc-module.c:1291
4372 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4374 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4376 #: src/libvlc-module.c:1292
4377 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4378 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4380 #: src/libvlc-module.c:1293
4381 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4383 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4386 #: src/libvlc-module.c:1294
4387 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4388 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4390 #: src/libvlc-module.c:1295
4391 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4393 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4396 #: src/libvlc-module.c:1296
4397 msgid "Subtitle position up"
4398 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4400 #: src/libvlc-module.c:1297
4401 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4402 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4404 #: src/libvlc-module.c:1298
4405 msgid "Subtitle position down"
4406 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4408 #: src/libvlc-module.c:1299
4409 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4410 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4412 #: src/libvlc-module.c:1300
4413 msgid "Audio delay up"
4414 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4416 #: src/libvlc-module.c:1301
4417 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4418 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4420 #: src/libvlc-module.c:1302
4421 msgid "Audio delay down"
4422 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4424 #: src/libvlc-module.c:1303
4425 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4426 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4428 #: src/libvlc-module.c:1310
4429 msgid "Play playlist bookmark 1"
4430 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4432 #: src/libvlc-module.c:1311
4433 msgid "Play playlist bookmark 2"
4434 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4436 #: src/libvlc-module.c:1312
4437 msgid "Play playlist bookmark 3"
4438 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4440 #: src/libvlc-module.c:1313
4441 msgid "Play playlist bookmark 4"
4442 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4444 #: src/libvlc-module.c:1314
4445 msgid "Play playlist bookmark 5"
4446 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4448 #: src/libvlc-module.c:1315
4449 msgid "Play playlist bookmark 6"
4450 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4452 #: src/libvlc-module.c:1316
4453 msgid "Play playlist bookmark 7"
4454 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4456 #: src/libvlc-module.c:1317
4457 msgid "Play playlist bookmark 8"
4458 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4460 #: src/libvlc-module.c:1318
4461 msgid "Play playlist bookmark 9"
4462 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4464 #: src/libvlc-module.c:1319
4465 msgid "Play playlist bookmark 10"
4466 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4468 #: src/libvlc-module.c:1320
4469 msgid "Select the key to play this bookmark."
4470 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4472 #: src/libvlc-module.c:1321
4473 msgid "Set playlist bookmark 1"
4474 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4476 #: src/libvlc-module.c:1322
4477 msgid "Set playlist bookmark 2"
4478 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4480 #: src/libvlc-module.c:1323
4481 msgid "Set playlist bookmark 3"
4482 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4484 #: src/libvlc-module.c:1324
4485 msgid "Set playlist bookmark 4"
4486 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4488 #: src/libvlc-module.c:1325
4489 msgid "Set playlist bookmark 5"
4490 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4492 #: src/libvlc-module.c:1326
4493 msgid "Set playlist bookmark 6"
4494 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4496 #: src/libvlc-module.c:1327
4497 msgid "Set playlist bookmark 7"
4498 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4500 #: src/libvlc-module.c:1328
4501 msgid "Set playlist bookmark 8"
4502 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4504 #: src/libvlc-module.c:1329
4505 msgid "Set playlist bookmark 9"
4506 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4508 #: src/libvlc-module.c:1330
4509 msgid "Set playlist bookmark 10"
4510 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4512 #: src/libvlc-module.c:1331
4513 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4514 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4516 #: src/libvlc-module.c:1332
4517 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4518 msgid "Clear the playlist"
4519 msgstr "Ryd spillelisten"
4521 #: src/libvlc-module.c:1333
4522 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4523 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4525 #: src/libvlc-module.c:1335
4526 msgid "Playlist bookmark 1"
4527 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4529 #: src/libvlc-module.c:1336
4530 msgid "Playlist bookmark 2"
4531 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4533 #: src/libvlc-module.c:1337
4534 msgid "Playlist bookmark 3"
4535 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4537 #: src/libvlc-module.c:1338
4538 msgid "Playlist bookmark 4"
4539 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4541 #: src/libvlc-module.c:1339
4542 msgid "Playlist bookmark 5"
4543 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4545 #: src/libvlc-module.c:1340
4546 msgid "Playlist bookmark 6"
4547 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4549 #: src/libvlc-module.c:1341
4550 msgid "Playlist bookmark 7"
4551 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4553 #: src/libvlc-module.c:1342
4554 msgid "Playlist bookmark 8"
4555 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4557 #: src/libvlc-module.c:1343
4558 msgid "Playlist bookmark 9"
4559 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4561 #: src/libvlc-module.c:1344
4562 msgid "Playlist bookmark 10"
4563 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4565 #: src/libvlc-module.c:1346
4566 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4567 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4569 #: src/libvlc-module.c:1348
4570 msgid "Cycle audio track"
4571 msgstr "Næste lydspor"
4573 #: src/libvlc-module.c:1349
4574 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4575 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4577 #: src/libvlc-module.c:1350
4578 msgid "Cycle subtitle track"
4579 msgstr "Næste undertekstspor"
4581 #: src/libvlc-module.c:1351
4582 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4583 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4585 #: src/libvlc-module.c:1352
4586 msgid "Cycle next program Service ID"
4587 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4589 #: src/libvlc-module.c:1353
4590 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4592 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4594 #: src/libvlc-module.c:1354
4595 msgid "Cycle previous program Service ID"
4596 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4598 #: src/libvlc-module.c:1355
4599 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4601 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4604 #: src/libvlc-module.c:1356
4605 msgid "Cycle source aspect ratio"
4606 msgstr "Næste billedformat"
4608 #: src/libvlc-module.c:1357
4609 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4611 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4614 #: src/libvlc-module.c:1358
4615 msgid "Cycle video crop"
4616 msgstr "Næste videobeskæring"
4618 #: src/libvlc-module.c:1359
4619 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4620 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4622 #: src/libvlc-module.c:1360
4623 msgid "Toggle autoscaling"
4624 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4626 #: src/libvlc-module.c:1361
4627 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4628 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4630 #: src/libvlc-module.c:1362
4631 msgid "Increase scale factor"
4632 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4634 #: src/libvlc-module.c:1364
4635 msgid "Decrease scale factor"
4636 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4638 #: src/libvlc-module.c:1366
4639 msgid "Toggle deinterlacing"
4642 #: src/libvlc-module.c:1367
4643 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4644 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4646 #: src/libvlc-module.c:1368
4647 msgid "Cycle deinterlace modes"
4648 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4650 #: src/libvlc-module.c:1369
4651 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4652 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4654 #: src/libvlc-module.c:1370
4655 msgid "Show controller in fullscreen"
4656 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4658 #: src/libvlc-module.c:1371
4662 #: src/libvlc-module.c:1372
4663 msgid "Hide the interface and pause playback."
4664 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4666 #: src/libvlc-module.c:1373
4667 msgid "Context menu"
4668 msgstr "Kontekstmenu"
4670 #: src/libvlc-module.c:1374
4671 msgid "Show the contextual popup menu."
4672 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4674 #: src/libvlc-module.c:1375
4675 msgid "Take video snapshot"
4676 msgstr "Tag et videosnapshot"
4678 #: src/libvlc-module.c:1376
4679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4680 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4682 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4683 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4684 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4685 #: modules/stream_out/record.c:60
4689 #: src/libvlc-module.c:1379
4690 msgid "Record access filter start/stop."
4691 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4693 #: src/libvlc-module.c:1381
4694 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4697 #: src/libvlc-module.c:1382
4698 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4701 #: src/libvlc-module.c:1385
4702 msgid "Toggle random playlist playback"
4703 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4705 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4709 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4710 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4711 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4713 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4714 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4715 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4717 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4718 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4719 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4721 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4722 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4723 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4725 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4726 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4727 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4729 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4730 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4731 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4733 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4734 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4735 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4737 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4738 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4739 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4741 #: src/libvlc-module.c:1413
4742 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4743 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4745 #: src/libvlc-module.c:1415
4746 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4747 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4749 #: src/libvlc-module.c:1417
4750 msgid "Cycle through audio devices"
4751 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4753 #: src/libvlc-module.c:1418
4754 msgid "Cycle through available audio devices"
4755 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4757 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4764 #: src/libvlc-module.c:1562
4765 msgid "Window properties"
4766 msgstr "Vinduesindstillinger"
4768 #: src/libvlc-module.c:1620
4770 msgstr "Underbilleder"
4772 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4773 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4774 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4777 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4780 msgstr "Undertekster"
4782 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4784 msgstr "Overlægninger"
4786 #: src/libvlc-module.c:1655
4787 msgid "Track settings"
4788 msgstr "Sporindstillinger"
4790 #: src/libvlc-module.c:1691
4791 msgid "Playback control"
4792 msgstr "Afspilningskontrol"
4794 #: src/libvlc-module.c:1719
4795 msgid "Default devices"
4796 msgstr "Standardenheder"
4798 #: src/libvlc-module.c:1728
4799 msgid "Network settings"
4800 msgstr "Netværksindstillinger"
4802 #: src/libvlc-module.c:1753
4804 msgstr "Socks-proxy"
4806 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4808 msgstr "Meta-oplysninger"
4810 #: src/libvlc-module.c:1862
4814 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4819 #: src/libvlc-module.c:1905
4823 #: src/libvlc-module.c:1951
4824 msgid "Special modules"
4825 msgstr "Specielle moduler"
4827 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4829 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4831 #: src/libvlc-module.c:1962
4832 msgid "Performance options"
4833 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4835 #: src/libvlc-module.c:1983
4836 msgid "Clock source"
4837 msgstr "Kilde for ur"
4839 #: src/libvlc-module.c:2092
4841 msgstr "Genvejstaster"
4843 #: src/libvlc-module.c:2547
4845 msgstr "Springværdier"
4847 #: src/libvlc-module.c:2626
4848 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4850 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4852 #: src/libvlc-module.c:2629
4853 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4854 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4856 #: src/libvlc-module.c:2631
4858 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4861 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4864 #: src/libvlc-module.c:2634
4865 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4866 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4868 #: src/libvlc-module.c:2636
4869 msgid "print a list of available modules"
4870 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4872 #: src/libvlc-module.c:2638
4873 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4874 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4876 #: src/libvlc-module.c:2640
4878 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4879 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4881 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4882 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4884 #: src/libvlc-module.c:2644
4885 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4887 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4889 #: src/libvlc-module.c:2646
4890 msgid "reset the current config to the default values"
4891 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4893 #: src/libvlc-module.c:2648
4894 msgid "use alternate config file"
4895 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4897 #: src/libvlc-module.c:2650
4898 msgid "resets the current plugins cache"
4899 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4901 #: src/libvlc-module.c:2652
4902 msgid "print version information"
4903 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4905 #: src/libvlc-module.c:2690
4907 msgid "core program"
4910 #: src/misc/update.c:473
4915 #: src/misc/update.c:475
4920 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4926 #: src/misc/update.c:479
4931 #: src/misc/update.c:571
4932 msgid "Saving file failed"
4933 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4935 #: src/misc/update.c:572
4937 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4938 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4940 #: src/misc/update.c:585
4944 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4947 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4949 #: src/misc/update.c:589
4950 msgid "Downloading ..."
4953 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4955 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4956 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4957 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4960 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4963 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4964 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4970 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4971 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4975 #: src/misc/update.c:610
4979 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4982 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4984 #: src/misc/update.c:642
4985 msgid "File could not be verified"
4986 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4988 #: src/misc/update.c:643
4991 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4992 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4994 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4995 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4997 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4998 msgid "Invalid signature"
4999 msgstr "Ugyldig signatur"
5001 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5004 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5005 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5007 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
5008 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
5010 #: src/misc/update.c:679
5011 msgid "File not verifiable"
5012 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
5014 #: src/misc/update.c:680
5017 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5020 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
5023 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5024 msgid "File corrupted"
5025 msgstr "Filen er ødelagt"
5027 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5029 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5030 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
5032 #: src/misc/update.c:715
5033 msgid "Update VLC media player"
5034 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5036 #: src/misc/update.c:716
5038 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5041 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5044 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5048 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5049 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5051 msgid "Media Library"
5052 msgstr "Mediebibliotek"
5054 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5059 #: src/text/iso-639_def.h:40
5063 #: src/text/iso-639_def.h:41
5067 #: src/text/iso-639_def.h:42
5071 #: src/text/iso-639_def.h:43
5075 #: src/text/iso-639_def.h:44
5079 #: src/text/iso-639_def.h:45
5083 #: src/text/iso-639_def.h:46
5087 #: src/text/iso-639_def.h:47
5091 #: src/text/iso-639_def.h:48
5095 #: src/text/iso-639_def.h:49
5099 #: src/text/iso-639_def.h:50
5101 msgstr "Aserbajdsjansk"
5103 #: src/text/iso-639_def.h:51
5107 #: src/text/iso-639_def.h:52
5111 #: src/text/iso-639_def.h:53
5113 msgstr "Hviderussisk"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:54
5119 #: src/text/iso-639_def.h:55
5123 #: src/text/iso-639_def.h:56
5127 #: src/text/iso-639_def.h:57
5131 #: src/text/iso-639_def.h:58
5135 #: src/text/iso-639_def.h:59
5139 #: src/text/iso-639_def.h:60
5143 #: src/text/iso-639_def.h:61
5147 #: src/text/iso-639_def.h:62
5151 #: src/text/iso-639_def.h:63
5155 #: src/text/iso-639_def.h:64
5159 #: src/text/iso-639_def.h:65
5160 msgid "Church Slavic"
5161 msgstr "Kirkeslavisk"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:66
5167 #: src/text/iso-639_def.h:67
5171 #: src/text/iso-639_def.h:68
5175 #: src/text/iso-639_def.h:69
5179 #: src/text/iso-639_def.h:70
5183 #: src/text/iso-639_def.h:71
5187 #: src/text/iso-639_def.h:72
5191 #: src/text/iso-639_def.h:73
5195 #: src/text/iso-639_def.h:74
5199 #: src/text/iso-639_def.h:75
5203 #: src/text/iso-639_def.h:76
5207 #: src/text/iso-639_def.h:77
5211 #: src/text/iso-639_def.h:78
5215 #: src/text/iso-639_def.h:79
5219 #: src/text/iso-639_def.h:80
5223 #: src/text/iso-639_def.h:81
5227 #: src/text/iso-639_def.h:82
5231 #: src/text/iso-639_def.h:83
5232 msgid "Gaelic (Scots)"
5233 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5235 #: src/text/iso-639_def.h:84
5239 #: src/text/iso-639_def.h:85
5243 #: src/text/iso-639_def.h:86
5247 #: src/text/iso-639_def.h:87
5248 msgid "Greek, Modern"
5249 msgstr "Græsk, moderne"
5251 #: src/text/iso-639_def.h:88
5255 #: src/text/iso-639_def.h:89
5259 #: src/text/iso-639_def.h:90
5263 #: src/text/iso-639_def.h:91
5267 #: src/text/iso-639_def.h:92
5271 #: src/text/iso-639_def.h:93
5275 #: src/text/iso-639_def.h:94
5279 #: src/text/iso-639_def.h:95
5283 #: src/text/iso-639_def.h:96
5287 #: src/text/iso-639_def.h:97
5289 msgstr "Interlingue"
5291 #: src/text/iso-639_def.h:98
5293 msgstr "Interlingua"
5295 #: src/text/iso-639_def.h:99
5299 #: src/text/iso-639_def.h:100
5303 #: src/text/iso-639_def.h:101
5307 #: src/text/iso-639_def.h:102
5311 #: src/text/iso-639_def.h:103
5315 #: src/text/iso-639_def.h:104
5316 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5319 #: src/text/iso-639_def.h:105
5321 msgstr "Kannaresisk"
5323 #: src/text/iso-639_def.h:106
5327 #: src/text/iso-639_def.h:107
5331 #: src/text/iso-639_def.h:108
5335 #: src/text/iso-639_def.h:109
5339 #: src/text/iso-639_def.h:110
5341 msgstr "Kinyarwanda"
5343 #: src/text/iso-639_def.h:111
5347 #: src/text/iso-639_def.h:112
5351 #: src/text/iso-639_def.h:113
5355 #: src/text/iso-639_def.h:114
5359 #: src/text/iso-639_def.h:115
5363 #: src/text/iso-639_def.h:116
5367 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5371 #: src/text/iso-639_def.h:118
5375 #: src/text/iso-639_def.h:119
5379 #: src/text/iso-639_def.h:120
5383 #: src/text/iso-639_def.h:121
5384 msgid "Letzeburgesch"
5385 msgstr "Luxembourgsk"
5387 #: src/text/iso-639_def.h:122
5391 #: src/text/iso-639_def.h:123
5395 #: src/text/iso-639_def.h:124
5399 #: src/text/iso-639_def.h:125
5403 #: src/text/iso-639_def.h:126
5407 #: src/text/iso-639_def.h:127
5411 #: src/text/iso-639_def.h:128
5415 #: src/text/iso-639_def.h:129
5419 #: src/text/iso-639_def.h:130
5423 #: src/text/iso-639_def.h:131
5427 #: src/text/iso-639_def.h:132
5431 #: src/text/iso-639_def.h:133
5435 #: src/text/iso-639_def.h:134
5436 msgid "Ndebele, South"
5437 msgstr "Ndebele, Syd"
5439 #: src/text/iso-639_def.h:135
5440 msgid "Ndebele, North"
5441 msgstr "Ndebele, Nord"
5443 #: src/text/iso-639_def.h:136
5447 #: src/text/iso-639_def.h:137
5451 #: src/text/iso-639_def.h:138
5455 #: src/text/iso-639_def.h:139
5456 msgid "Norwegian Nynorsk"
5457 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5459 #: src/text/iso-639_def.h:140
5460 msgid "Norwegian Bokmaal"
5461 msgstr "Norsk bokmål"
5463 #: src/text/iso-639_def.h:141
5464 msgid "Chichewa; Nyanja"
5465 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:142
5468 msgid "Occitan; Provençal"
5469 msgstr "Occitansk, Provençal"
5471 #: src/text/iso-639_def.h:143
5475 #: src/text/iso-639_def.h:144
5479 #: src/text/iso-639_def.h:146
5480 msgid "Ossetian; Ossetic"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:147
5487 #: src/text/iso-639_def.h:148
5491 #: src/text/iso-639_def.h:149
5495 #: src/text/iso-639_def.h:150
5499 #: src/text/iso-639_def.h:151
5501 msgstr "Portugisisk"
5503 #: src/text/iso-639_def.h:152
5507 #: src/text/iso-639_def.h:153
5511 #: src/text/iso-639_def.h:154
5512 msgid "Original audio"
5513 msgstr "Original lyd"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:155
5516 msgid "Raeto-Romance"
5517 msgstr "Rætoromansk"
5519 #: src/text/iso-639_def.h:156
5523 #: src/text/iso-639_def.h:157
5527 #: src/text/iso-639_def.h:158
5531 #: src/text/iso-639_def.h:159
5535 #: src/text/iso-639_def.h:160
5539 #: src/text/iso-639_def.h:161
5543 #: src/text/iso-639_def.h:162
5547 #: src/text/iso-639_def.h:163
5549 msgstr "Singalesisk"
5551 #: src/text/iso-639_def.h:164
5555 #: src/text/iso-639_def.h:165
5559 #: src/text/iso-639_def.h:166
5560 msgid "Northern Sami"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:167
5567 #: src/text/iso-639_def.h:168
5571 #: src/text/iso-639_def.h:169
5575 #: src/text/iso-639_def.h:170
5579 #: src/text/iso-639_def.h:171
5580 msgid "Sotho, Southern"
5583 #: src/text/iso-639_def.h:172
5587 #: src/text/iso-639_def.h:173
5591 #: src/text/iso-639_def.h:174
5595 #: src/text/iso-639_def.h:175
5597 msgstr "Sundanesisk"
5599 #: src/text/iso-639_def.h:176
5603 #: src/text/iso-639_def.h:177
5607 #: src/text/iso-639_def.h:178
5611 #: src/text/iso-639_def.h:179
5615 #: src/text/iso-639_def.h:180
5619 #: src/text/iso-639_def.h:181
5623 #: src/text/iso-639_def.h:182
5627 #: src/text/iso-639_def.h:183
5631 #: src/text/iso-639_def.h:184
5635 #: src/text/iso-639_def.h:185
5639 #: src/text/iso-639_def.h:186
5643 #: src/text/iso-639_def.h:187
5644 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5645 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5647 #: src/text/iso-639_def.h:188
5651 #: src/text/iso-639_def.h:189
5655 #: src/text/iso-639_def.h:190
5659 #: src/text/iso-639_def.h:191
5663 #: src/text/iso-639_def.h:192
5667 #: src/text/iso-639_def.h:193
5671 #: src/text/iso-639_def.h:194
5675 #: src/text/iso-639_def.h:195
5679 #: src/text/iso-639_def.h:196
5683 #: src/text/iso-639_def.h:197
5685 msgstr "Vietnamesisk"
5687 #: src/text/iso-639_def.h:198
5691 #: src/text/iso-639_def.h:199
5695 #: src/text/iso-639_def.h:200
5699 #: src/text/iso-639_def.h:201
5703 #: src/text/iso-639_def.h:202
5707 #: src/text/iso-639_def.h:203
5711 #: src/text/iso-639_def.h:204
5715 #: src/text/iso-639_def.h:205
5719 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5720 msgid "Autoscale video"
5721 msgstr "Autoskalér video"
5723 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5724 msgid "Scale factor"
5725 msgstr "Skaleringsfaktor"
5727 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5729 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5733 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5734 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5735 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5737 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5738 msgid "Aspect ratio"
5739 msgstr "Udseendeforhold"
5741 #: modules/access/alsa.c:36
5743 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5744 "open a specific device named SOURCE."
5746 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5747 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5749 #: modules/access/alsa.c:49
5753 #: modules/access/alsa.c:49
5757 #: modules/access/alsa.c:50
5761 #: modules/access/alsa.c:50
5765 #: modules/access/alsa.c:50
5769 #: modules/access/alsa.c:50
5773 #: modules/access/alsa.c:51
5777 #: modules/access/alsa.c:51
5781 #: modules/access/alsa.c:51
5785 #: modules/access/alsa.c:51
5789 #: modules/access/alsa.c:52
5793 #: modules/access/alsa.c:52
5797 #: modules/access/alsa.c:52
5801 #: modules/access/alsa.c:56
5805 #: modules/access/alsa.c:57
5806 msgid "ALSA audio capture"
5807 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5809 #: modules/access/attachment.c:44
5811 msgstr "Vedhæftning"
5813 #: modules/access/attachment.c:45
5814 msgid "Attachment input"
5815 msgstr "Vedhæftet input"
5817 #: modules/access/avio.h:33
5821 #: modules/access/avio.h:34
5822 msgid "libavformat AVIO access"
5825 #: modules/access/avio.h:44
5827 msgid "libavformat AVIO access output"
5828 msgstr "Adgangs-output"
5830 #: modules/access/bd/bd.c:54
5834 #: modules/access/bd/bd.c:55
5835 msgid "Blu-ray Disc Input"
5838 #: modules/access/bluray.c:67
5839 msgid "Blu-ray menus"
5842 #: modules/access/bluray.c:68
5843 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5846 #: modules/access/bluray.c:70
5849 msgstr "Regionens øverste række"
5851 #: modules/access/bluray.c:71
5853 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5857 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5858 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5862 #: modules/access/bluray.c:88
5863 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5866 #: modules/access/bluray.c:349
5867 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5870 #: modules/access/bluray.c:361
5872 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5876 #: modules/access/bluray.c:367
5877 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5880 #: modules/access/bluray.c:369
5881 msgid "Missing AACS configuration file!"
5882 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5884 #: modules/access/bluray.c:371
5885 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5888 #: modules/access/bluray.c:373
5889 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5890 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5892 #: modules/access/bluray.c:375
5893 msgid "AACS Host certificate revoked."
5894 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
5896 #: modules/access/bluray.c:377
5897 msgid "AACS MMC failed."
5898 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5900 #: modules/access/bluray.c:387
5902 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5906 #: modules/access/bluray.c:390
5907 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5909 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5911 #: modules/access/bluray.c:438
5912 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5915 #: modules/access/bluray.c:466
5916 msgid "Blu-ray error"
5919 #: modules/access/bluray.c:1189
5924 #: modules/access/bluray.c:1191
5928 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5929 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5933 #: modules/access/cdda.c:63
5934 msgid "Audio CD input"
5935 msgstr "Lyd-cd-input"
5937 #: modules/access/cdda.c:69
5938 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5939 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5941 #: modules/access/cdda.c:78
5943 msgstr "CDDB-server"
5945 #: modules/access/cdda.c:79
5946 msgid "Address of the CDDB server to use."
5947 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5949 #: modules/access/cdda.c:80
5953 #: modules/access/cdda.c:81
5954 msgid "CDDB Server port to use."
5955 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5957 #: modules/access/cdda.c:487
5959 msgid "Audio CD - Track %02i"
5960 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5962 #: modules/access/dc1394.c:51
5966 #: modules/access/dc1394.c:52
5967 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5968 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5970 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5975 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5977 msgid "Digital Cinema Package module"
5978 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
5980 #: modules/access/decklink.cpp:46
5981 msgid "Input card to use"
5982 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5984 #: modules/access/decklink.cpp:48
5986 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5989 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5990 "er nummereret fra 0."
5992 #: modules/access/decklink.cpp:51
5994 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5995 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5997 #: modules/access/decklink.cpp:53
5999 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6000 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6002 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
6003 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
6005 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6006 msgid "Audio connection"
6007 msgstr "Lydforbindelse"
6009 #: modules/access/decklink.cpp:59
6011 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6012 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6014 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
6015 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
6017 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6018 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6019 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6022 #: modules/access/decklink.cpp:65
6024 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6026 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
6029 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6030 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6031 msgid "Number of audio channels"
6032 msgstr "Antallet af lydkanaler"
6034 #: modules/access/decklink.cpp:70
6036 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6037 "disables audio input."
6039 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
6040 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
6042 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6043 msgid "Video connection"
6044 msgstr "Videoforbindelse"
6046 #: modules/access/decklink.cpp:75
6048 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6049 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6052 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6053 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6057 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6061 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6065 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6069 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6071 msgstr "Input fra composite"
6073 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6077 #: modules/access/decklink.cpp:91
6079 msgstr "Indlejret video"
6081 #: modules/access/decklink.cpp:91
6085 #: modules/access/decklink.cpp:91
6089 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6090 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6092 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6094 #: modules/access/decklink.cpp:99
6098 #: modules/access/decklink.cpp:100
6099 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6102 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6106 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6107 msgid "Closed captions 1"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6136 msgid "Video device name"
6137 msgstr "Videoenhedens navn"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6141 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6142 "don't specify anything, the default device will be used."
6144 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6145 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6148 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6149 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6150 msgid "Audio device name"
6151 msgstr "Lydenhedens navn"
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6155 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6156 "don't specify anything, the default device will be used. "
6158 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6159 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6164 msgstr "Videostørrelse"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6168 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6169 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6170 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6172 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6173 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6174 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6178 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6179 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6182 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6184 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6185 "Standardværdi er 4:3 "
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6188 msgid "Video input chroma format"
6189 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6193 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6194 "(default), RV24, etc.)"
6196 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6197 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6200 msgid "Video input frame rate"
6201 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6205 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6206 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6210 msgid "Device properties"
6211 msgstr "Enhedsegenskaber"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6215 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6216 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6219 msgid "Tuner properties"
6220 msgstr "Tunerindstillinger"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6223 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6224 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6227 msgid "Tuner TV Channel"
6228 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6231 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6233 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6236 msgid "Tuner Frequency"
6237 msgstr "Tunerfrekvens"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6240 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6241 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6246 msgid "Video standard"
6247 msgstr "Videostandard"
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6250 msgid "Tuner country code"
6251 msgstr "Landekode for tuner"
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6255 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6256 "mapping (0 means default)."
6258 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6259 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6262 msgid "Tuner input type"
6263 msgstr "Tunerinputtype"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6266 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6267 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6270 msgid "Video input pin"
6271 msgstr "Videoinput-pin"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6275 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6276 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6277 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6278 "will not be changed."
6280 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6281 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6282 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6283 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6286 msgid "Audio input pin"
6287 msgstr "Lydinput-pin"
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6290 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6291 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6294 msgid "Video output pin"
6295 msgstr "Videooutput-pin"
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6298 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6299 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6302 msgid "Audio output pin"
6303 msgstr "Lydoutput-pin"
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6306 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6307 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6310 msgid "AM Tuner mode"
6311 msgstr "AM-tunertilstand"
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6315 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6318 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6319 "(3) eller DSS (4)."
6321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6323 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6325 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6331 msgid "Audio sample rate"
6332 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6335 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6337 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6340 msgid "Audio bits per sample"
6341 msgstr "Lydbit per sample"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6344 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6346 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6353 msgid "DirectShow input"
6354 msgstr "DirectShow-input"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6362 msgid "Capture failed"
6363 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6366 msgid "No video or audio device selected."
6367 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6370 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6371 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6375 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6377 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6381 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6382 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6384 #: modules/access/dtv/access.c:36
6386 msgstr "DVB-adapter"
6388 #: modules/access/dtv/access.c:38
6390 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6391 "must be selected. Numbering starts from zero."
6394 #: modules/access/dtv/access.c:41
6398 #: modules/access/dtv/access.c:43
6400 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6401 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6404 #: modules/access/dtv/access.c:45
6405 msgid "Do not demultiplex"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:47
6410 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6411 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6414 #: modules/access/dtv/access.c:50
6415 msgid "Network name"
6416 msgstr "Netværksnavn"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:51
6419 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6420 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:53
6423 msgid "Network name to create"
6424 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:54
6427 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:56
6431 msgid "Frequency (Hz)"
6432 msgstr "Frekvens (Hz)"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:58
6436 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6437 "frequency. This is required to tune the receiver."
6440 #: modules/access/dtv/access.c:61
6441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6442 msgid "Modulation / Constellation"
6443 msgstr "Modulation / konstellation"
6445 #: modules/access/dtv/access.c:62
6446 msgid "Layer A modulation"
6447 msgstr "Modulering af lag A"
6449 #: modules/access/dtv/access.c:63
6450 msgid "Layer B modulation"
6451 msgstr "Modulering af lag B"
6453 #: modules/access/dtv/access.c:64
6454 msgid "Layer C modulation"
6455 msgstr "Modulering af lag C"
6457 #: modules/access/dtv/access.c:66
6459 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6460 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6461 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6463 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6464 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6465 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6467 #: modules/access/dtv/access.c:81
6468 msgid "Symbol rate (bauds)"
6469 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6471 #: modules/access/dtv/access.c:83
6473 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6476 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6479 #: modules/access/dtv/access.c:86
6480 msgid "Spectrum inversion"
6481 msgstr "Inversion af spektrum"
6483 #: modules/access/dtv/access.c:88
6485 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6486 "be configured manually."
6488 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6489 "den konfigureres manuelt."
6491 #: modules/access/dtv/access.c:94
6492 msgid "FEC code rate"
6493 msgstr "FEC-hastighed"
6495 #: modules/access/dtv/access.c:95
6496 msgid "High-priority code rate"
6497 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6499 #: modules/access/dtv/access.c:96
6500 msgid "Low-priority code rate"
6501 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:97
6504 msgid "Layer A code rate"
6505 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6507 #: modules/access/dtv/access.c:98
6508 msgid "Layer B code rate"
6509 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6511 #: modules/access/dtv/access.c:99
6512 msgid "Layer C code rate"
6513 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6515 #: modules/access/dtv/access.c:101
6516 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6519 #: modules/access/dtv/access.c:111
6520 msgid "Transmission mode"
6521 msgstr "Overførselstilstand"
6523 #: modules/access/dtv/access.c:119
6524 msgid "Bandwidth (MHz)"
6525 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6527 #: modules/access/dtv/access.c:124
6531 #: modules/access/dtv/access.c:124
6535 #: modules/access/dtv/access.c:124
6539 #: modules/access/dtv/access.c:124
6543 #: modules/access/dtv/access.c:125
6547 #: modules/access/dtv/access.c:125
6551 #: modules/access/dtv/access.c:128
6552 msgid "Guard interval"
6555 #: modules/access/dtv/access.c:136
6556 msgid "Hierarchy mode"
6557 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6559 #: modules/access/dtv/access.c:144
6560 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6563 #: modules/access/dtv/access.c:146
6564 msgid "Layer A segments count"
6565 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6567 #: modules/access/dtv/access.c:147
6568 msgid "Layer B segments count"
6569 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6571 #: modules/access/dtv/access.c:148
6572 msgid "Layer C segments count"
6573 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6575 #: modules/access/dtv/access.c:150
6576 msgid "Layer A time interleaving"
6579 #: modules/access/dtv/access.c:151
6580 msgid "Layer B time interleaving"
6583 #: modules/access/dtv/access.c:152
6584 msgid "Layer C time interleaving"
6587 #: modules/access/dtv/access.c:154
6591 #: modules/access/dtv/access.c:156
6592 msgid "Roll-off factor"
6595 #: modules/access/dtv/access.c:161
6596 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6597 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:161
6603 #: modules/access/dtv/access.c:161
6607 #: modules/access/dtv/access.c:164
6608 msgid "Transport stream ID"
6609 msgstr "ID for transportstrøm"
6611 #: modules/access/dtv/access.c:166
6612 msgid "Polarization (Voltage)"
6613 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6615 #: modules/access/dtv/access.c:168
6617 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6618 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6620 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6621 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6622 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6624 #: modules/access/dtv/access.c:171
6625 msgid "Unspecified (0V)"
6626 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6628 #: modules/access/dtv/access.c:172
6629 msgid "Vertical (13V)"
6630 msgstr "Lodret (13V)"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:172
6633 msgid "Horizontal (18V)"
6634 msgstr "Vandret (18V)"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:173
6637 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6638 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6640 #: modules/access/dtv/access.c:173
6641 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6642 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6644 #: modules/access/dtv/access.c:175
6645 msgid "High LNB voltage"
6646 msgstr "Høj LNB-spænding"
6648 #: modules/access/dtv/access.c:177
6650 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6651 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6652 "Not all receivers support this."
6655 #: modules/access/dtv/access.c:181
6656 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6657 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6659 #: modules/access/dtv/access.c:182
6660 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6661 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6663 #: modules/access/dtv/access.c:184
6665 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6666 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6667 "RF cable is the result."
6670 #: modules/access/dtv/access.c:187
6671 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:189
6676 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6677 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6678 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6681 #: modules/access/dtv/access.c:192
6682 msgid "Continuous 22kHz tone"
6683 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6685 #: modules/access/dtv/access.c:194
6687 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6688 "the higher frequency band from a universal LNB."
6691 #: modules/access/dtv/access.c:197
6692 msgid "DiSEqC LNB number"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:199
6697 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6698 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6699 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6702 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6705 msgstr "Ikke angivet"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:209
6708 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:211
6713 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6714 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6715 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6716 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6720 #: modules/access/dtv/access.c:218
6721 msgid "Network identifier"
6722 msgstr "Netværksidentifikation"
6724 #: modules/access/dtv/access.c:219
6725 msgid "Satellite azimuth"
6726 msgstr "Satellit-azimut"
6728 #: modules/access/dtv/access.c:220
6729 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6730 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6732 #: modules/access/dtv/access.c:221
6733 msgid "Satellite elevation"
6734 msgstr "Satellithøjde"
6736 #: modules/access/dtv/access.c:222
6737 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6738 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6740 #: modules/access/dtv/access.c:223
6741 msgid "Satellite longitude"
6742 msgstr "Satellitlængdegrad"
6744 #: modules/access/dtv/access.c:225
6745 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6748 #: modules/access/dtv/access.c:227
6749 msgid "Satellite range code"
6750 msgstr "Satellitintervalkode"
6752 #: modules/access/dtv/access.c:228
6753 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6755 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6756 "eks. DISEqC-switchkode"
6758 #: modules/access/dtv/access.c:232
6759 msgid "Major channel"
6760 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6762 #: modules/access/dtv/access.c:233
6763 msgid "ATSC minor channel"
6764 msgstr "ATSC-underkanal"
6766 #: modules/access/dtv/access.c:234
6767 msgid "Physical channel"
6768 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6770 #: modules/access/dtv/access.c:240
6774 #: modules/access/dtv/access.c:241
6775 msgid "Digital Television and Radio"
6776 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6778 #: modules/access/dtv/access.c:279
6779 msgid "Terrestrial reception parameters"
6780 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6782 #: modules/access/dtv/access.c:291
6783 msgid "DVB-T reception parameters"
6784 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6786 #: modules/access/dtv/access.c:307
6787 msgid "ISDB-T reception parameters"
6788 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6790 #: modules/access/dtv/access.c:348
6791 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6792 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6794 #: modules/access/dtv/access.c:360
6795 msgid "DVB-S2 parameters"
6796 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6798 #: modules/access/dtv/access.c:368
6799 msgid "ISDB-S parameters"
6800 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6802 #: modules/access/dtv/access.c:373
6803 msgid "Satellite equipment control"
6804 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6806 #: modules/access/dtv/access.c:415
6807 msgid "ATSC reception parameters"
6808 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6810 #: modules/access/dtv/access.c:471
6811 msgid "Digital broadcasting"
6812 msgstr "Digital rundsending"
6814 #: modules/access/dtv/access.c:472
6816 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6817 "Please check the preferences."
6820 #: modules/access/dv.c:55
6821 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6822 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6824 #: modules/access/dv.c:56
6828 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6832 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6833 msgid "Default DVD angle."
6834 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6836 #: modules/access/dvdnav.c:74
6837 msgid "Start directly in menu"
6838 msgstr "Start direkte i menu"
6840 #: modules/access/dvdnav.c:76
6842 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6843 "useless warning introductions."
6845 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6846 "advarselsintroduktioner."
6848 #: modules/access/dvdnav.c:85
6849 msgid "DVD with menus"
6850 msgstr "Dvd med menuer"
6852 #: modules/access/dvdnav.c:86
6853 msgid "DVDnav Input"
6854 msgstr "DVDnav-input"
6856 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6857 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6858 msgid "Playback failure"
6859 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6861 #: modules/access/dvdnav.c:332
6863 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6865 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6867 #: modules/access/dvdread.c:75
6868 msgid "DVD without menus"
6869 msgstr "Dvd uden menuer"
6871 #: modules/access/dvdread.c:76
6872 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6873 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6875 #: modules/access/dvdread.c:201
6877 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6878 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6880 #: modules/access/dvdread.c:463
6882 msgid "DVDRead could not read block %d."
6883 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6885 #: modules/access/dvdread.c:531
6887 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6888 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6890 #: modules/access/eyetv.m:56
6891 msgid "Channel number"
6892 msgstr "Kanalnummer"
6894 #: modules/access/eyetv.m:58
6896 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6897 "for Composite input"
6899 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6900 "-2 for kompositionsinput"
6902 #: modules/access/eyetv.m:63
6904 msgstr "EyeTV-input"
6906 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6907 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6908 #: modules/access/vdr.c:535
6909 msgid "File reading failed"
6910 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6912 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6914 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6915 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6917 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6919 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6920 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6922 #: modules/access/fs.c:33
6923 msgid "Subdirectory behavior"
6924 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6926 #: modules/access/fs.c:35
6928 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6929 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6930 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6931 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6933 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6934 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6935 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6936 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6938 #: modules/access/fs.c:42
6942 #: modules/access/fs.c:42
6946 #: modules/access/fs.c:44
6947 msgid "Ignored extensions"
6948 msgstr "Ignorerede filendelser"
6950 #: modules/access/fs.c:46
6952 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6954 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6955 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6957 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6959 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6960 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6962 #: modules/access/fs.c:53
6964 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6967 #: modules/access/fs.c:54
6969 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6970 "does not take the current language's collation rules into account."
6973 #: modules/access/fs.c:55
6974 msgid "Do not sort the items."
6975 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6977 #: modules/access/fs.c:57
6978 msgid "Directory sort order"
6979 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6981 #: modules/access/fs.c:59
6982 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6985 #: modules/access/fs.c:62
6989 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6990 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6991 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6992 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6993 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6995 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6996 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6997 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7001 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7005 #: modules/access/ftp.c:65
7006 msgid "FTP user name"
7007 msgstr "FTP-brugernavn"
7009 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7010 msgid "User name that will be used for the connection."
7011 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
7013 #: modules/access/ftp.c:68
7014 msgid "FTP password"
7015 msgstr "FTP-adgangskode"
7017 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7018 msgid "Password that will be used for the connection."
7019 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
7021 #: modules/access/ftp.c:71
7025 #: modules/access/ftp.c:72
7026 msgid "Account that will be used for the connection."
7027 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
7029 #: modules/access/ftp.c:77
7033 #: modules/access/ftp.c:93
7034 msgid "FTP upload output"
7035 msgstr "FTP-uploadoutput"
7037 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7038 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7039 msgid "Network interaction failed"
7040 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
7042 #: modules/access/ftp.c:321
7043 msgid "VLC could not connect with the given server."
7044 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
7046 #: modules/access/ftp.c:337
7047 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7048 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
7050 #: modules/access/ftp.c:461
7051 msgid "Your account was rejected."
7052 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
7054 #: modules/access/ftp.c:470
7055 msgid "Your password was rejected."
7056 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
7058 #: modules/access/ftp.c:477
7059 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7060 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
7062 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7063 msgid "GnomeVFS input"
7064 msgstr "GnomeVFS-input"
7066 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7070 #: modules/access/http.c:66
7072 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7073 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7075 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7076 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7079 #: modules/access/http.c:70
7080 msgid "HTTP proxy password"
7081 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7083 #: modules/access/http.c:72
7084 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7085 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7087 #: modules/access/http.c:74
7088 msgid "Auto re-connect"
7089 msgstr "Genforbind automatisk"
7091 #: modules/access/http.c:76
7093 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7095 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7098 #: modules/access/http.c:79
7099 msgid "Continuous stream"
7100 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7102 #: modules/access/http.c:80
7104 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7105 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7106 "other types of HTTP streams."
7108 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7109 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7110 "alle andre former for HTTP-strømme."
7112 #: modules/access/http.c:85
7113 msgid "Forward Cookies"
7114 msgstr "Videresend cookies"
7116 #: modules/access/http.c:86
7117 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7118 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7120 #: modules/access/http.c:88
7121 msgid "HTTP referer value"
7122 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7124 #: modules/access/http.c:89
7125 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7127 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7128 "dokumenthistorikken"
7130 #: modules/access/http.c:91
7132 msgstr "Brugeragent"
7134 #: modules/access/http.c:92
7136 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7137 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7138 "can only be specified per input item, not globally."
7140 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7141 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7142 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7144 #: modules/access/http.c:98
7148 #: modules/access/http.c:100
7152 #: modules/access/http.c:458
7153 msgid "HTTP authentication"
7154 msgstr "HTTP-godkendelse"
7156 #: modules/access/http.c:459
7158 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7159 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7161 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7162 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7163 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7164 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7168 #: modules/access/idummy.c:43
7170 msgstr "Attrap-inddata"
7172 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7173 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7177 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7178 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7179 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7181 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7185 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7186 msgid "Set the group of the elementary stream"
7187 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7189 #: modules/access/imem.c:57
7193 #: modules/access/imem.c:59
7194 msgid "Set the category of the elementary stream"
7195 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7197 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7198 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7202 #: modules/access/imem.c:64
7206 #: modules/access/imem.c:69
7207 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7208 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7210 #: modules/access/imem.c:73
7211 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7212 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7214 #: modules/access/imem.c:77
7215 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7216 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7218 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7219 msgid "Channels count"
7220 msgstr "Antal kanaler"
7222 #: modules/access/imem.c:81
7223 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7224 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7226 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7227 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7231 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7236 #: modules/access/imem.c:84
7237 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7238 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7240 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7241 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7242 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7243 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7248 #: modules/access/imem.c:87
7249 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7250 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7252 #: modules/access/imem.c:89
7253 msgid "Display aspect ratio"
7254 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7256 #: modules/access/imem.c:91
7257 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7258 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7260 #: modules/access/imem.c:95
7261 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7262 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7264 #: modules/access/imem.c:97
7265 msgid "Callback cookie string"
7266 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7268 #: modules/access/imem.c:99
7269 msgid "Text identifier for the callback functions"
7270 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7272 #: modules/access/imem.c:101
7273 msgid "Callback data"
7274 msgstr "Data til callback"
7276 #: modules/access/imem.c:103
7277 msgid "Data for the get and release functions"
7278 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7280 #: modules/access/imem.c:105
7281 msgid "Get function"
7282 msgstr "Get-funktion"
7284 #: modules/access/imem.c:107
7285 msgid "Address of the get callback function"
7286 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7288 #: modules/access/imem.c:109
7289 msgid "Release function"
7290 msgstr "Release-funktion"
7292 #: modules/access/imem.c:111
7293 msgid "Address of the release callback function"
7294 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7296 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7297 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7301 #: modules/access/imem.c:115
7302 msgid "Size of stream in bytes"
7303 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7305 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7306 msgid "Memory input"
7307 msgstr "Hukommelsesinput"
7309 #: modules/access/jack.c:59
7313 #: modules/access/jack.c:61
7314 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7315 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7317 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7318 msgid "Auto connection"
7319 msgstr "Automatisk forbindelse"
7321 #: modules/access/jack.c:64
7322 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7323 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7325 #: modules/access/jack.c:67
7326 msgid "JACK audio input"
7327 msgstr "JACK-lydinput"
7329 #: modules/access/jack.c:69
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7341 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7343 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7345 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7346 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7350 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7351 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7352 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7353 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7356 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7357 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7358 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7360 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7361 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7362 msgid "Audio configuration"
7363 msgstr "Lydopsætning"
7365 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7366 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7367 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7368 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7370 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7371 msgid "HD-SDI Input"
7372 msgstr "HD-SDI-input"
7374 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7379 msgid "Teletext configuration"
7380 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7382 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7384 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7386 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7389 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7390 msgid "Teletext language"
7391 msgstr "Sprog for teletekst"
7393 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7394 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7395 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7397 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7401 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7405 #: modules/access/live555.cpp:78
7406 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7407 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7409 #: modules/access/live555.cpp:79
7411 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7412 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7415 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7416 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7417 "forbinde til normale RTSP-servere."
7419 #: modules/access/live555.cpp:83
7420 msgid "WMServer RTSP dialect"
7421 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7423 #: modules/access/live555.cpp:84
7425 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7426 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7428 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7429 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7430 "retningslinjerne i RFC 2326."
7432 #: modules/access/live555.cpp:88
7433 msgid "RTSP user name"
7434 msgstr "RTSP-brugernavn"
7436 #: modules/access/live555.cpp:89
7438 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7441 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7442 "ikke er givet i adressen."
7444 #: modules/access/live555.cpp:91
7445 msgid "RTSP password"
7446 msgstr "Kodeord for RTSP"
7448 #: modules/access/live555.cpp:92
7450 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7453 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7456 #: modules/access/live555.cpp:94
7457 msgid "RTSP frame buffer size"
7458 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7460 #: modules/access/live555.cpp:95
7462 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7463 "broken pictures due to too small buffer."
7465 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7466 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7468 #: modules/access/live555.cpp:101
7469 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7470 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7472 #: modules/access/live555.cpp:110
7473 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7474 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7476 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7479 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7481 #: modules/access/live555.cpp:119
7485 #: modules/access/live555.cpp:120
7486 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7487 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7489 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7490 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7491 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7493 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7494 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7495 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7497 #: modules/access/live555.cpp:130
7498 msgid "HTTP tunnel port"
7499 msgstr "HTTP-tunnelport"
7501 #: modules/access/live555.cpp:131
7502 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7503 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7505 #: modules/access/live555.cpp:630
7506 msgid "RTSP authentication"
7507 msgstr "RTSP-godkendelse"
7509 #: modules/access/live555.cpp:631
7510 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7511 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7513 #: modules/access/live555.cpp:655
7514 msgid "RTSP connection failed"
7515 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7517 #: modules/access/live555.cpp:656
7518 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7519 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7521 #: modules/access/mms/mms.c:49
7522 msgid "Force selection of all streams"
7523 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7525 #: modules/access/mms/mms.c:51
7527 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7528 "You can choose to select all of them."
7530 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7531 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7533 #: modules/access/mms/mms.c:54
7534 msgid "Maximum bitrate"
7535 msgstr "Maksimal bithastighed"
7537 #: modules/access/mms/mms.c:56
7538 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7539 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7541 #: modules/access/mms/mms.c:60
7543 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7544 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7547 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
7548 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7549 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7551 #: modules/access/mms/mms.c:64
7552 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7553 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7555 #: modules/access/mms/mms.c:65
7557 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7558 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7560 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7561 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7563 #: modules/access/mms/mms.c:69
7564 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7565 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7567 #: modules/access/mtp.c:57
7571 #: modules/access/mtp.c:58
7575 #: modules/access/mtp.c:196
7577 msgid "VLC could not read the file: %s"
7578 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7580 #: modules/access/mtp.c:287
7582 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7583 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
7585 #: modules/access/oss.c:66
7586 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7587 msgstr "Optag lyden i stereo."
7589 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7590 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7592 msgstr "Samplefrekvens"
7594 #: modules/access/oss.c:69
7596 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7599 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7600 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7602 #: modules/access/oss.c:76
7606 #: modules/access/oss.c:77
7610 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7611 msgid "Dummy stream output"
7612 msgstr "Dummy-strømoutput"
7614 #: modules/access_output/file.c:68
7615 msgid "Overwrite existing file"
7616 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7618 #: modules/access_output/file.c:70
7619 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7620 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7622 #: modules/access_output/file.c:71
7623 msgid "Append to file"
7624 msgstr "Føj til fil"
7626 #: modules/access_output/file.c:72
7627 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7628 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7630 #: modules/access_output/file.c:74
7631 msgid "Format time and date"
7632 msgstr "Formater tid og dato"
7634 #: modules/access_output/file.c:75
7635 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7636 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7638 #: modules/access_output/file.c:77
7639 msgid "Synchronous writing"
7640 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7642 #: modules/access_output/file.c:78
7643 msgid "Open the file with synchronous writing."
7644 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7646 #: modules/access_output/file.c:81
7647 msgid "File stream output"
7648 msgstr "Filstrømoutput"
7650 #: modules/access_output/file.c:206
7652 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7653 "overridden and its content will be lost."
7655 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7656 "overskrevet og dens indhold slettet."
7658 #: modules/access_output/file.c:209
7659 msgid "Keep existing file"
7660 msgstr "Behold eksisterende fil"
7662 #: modules/access_output/file.c:210
7666 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7667 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7671 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7672 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7673 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7675 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7676 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7679 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7680 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7682 msgstr "Adgangskode"
7684 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7688 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7693 #: modules/access_output/http.c:59
7694 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7696 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7698 #: modules/access_output/http.c:61
7703 #: modules/access_output/http.c:62
7705 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7708 #: modules/access_output/http.c:67
7709 msgid "HTTP stream output"
7710 msgstr "HTTP-strømoutput"
7712 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7713 msgid "Segment length"
7714 msgstr "Segmentlængde"
7716 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7717 msgid "Length of TS stream segments"
7718 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7720 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7721 msgid "Split segments anywhere"
7722 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7724 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7726 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7727 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7730 msgid "Number of segments"
7731 msgstr "Antal segmenter"
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7734 msgid "Number of segments to include in index"
7735 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7737 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7739 msgstr "Tillad cache"
7741 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7742 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7745 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7749 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7750 msgid "Path to the index file to create"
7751 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7753 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7754 msgid "Full URL to put in index file"
7755 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7757 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7758 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7760 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7764 msgid "Delete segments"
7765 msgstr "Slet segmenter"
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7768 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7769 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7771 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7772 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7775 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7776 msgid "AES key URI to place in playlist"
7777 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7779 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7780 msgid "AES key file"
7781 msgstr "AES-nøglefil"
7783 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7784 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7785 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7787 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7788 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7789 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7791 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7793 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7794 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7797 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7798 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7799 "anvendes på det pågældende segment."
7801 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7802 msgid "Use randomized IV for encryption"
7803 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7805 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7806 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7808 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7810 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7812 msgid "Number of first segment"
7813 msgstr "Antal segmenter"
7815 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7816 msgid "The number of the first segment generated"
7819 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7820 msgid "HTTP Live streaming output"
7821 msgstr "HTTP Live streaming output"
7823 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7827 #: modules/access_output/shout.c:64
7828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7833 #: modules/access_output/shout.c:65
7834 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7835 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7837 #: modules/access_output/shout.c:68
7838 msgid "Stream description"
7839 msgstr "Strømbeskrivelse"
7841 #: modules/access_output/shout.c:69
7842 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7843 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7845 #: modules/access_output/shout.c:72
7849 #: modules/access_output/shout.c:73
7851 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7852 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7853 "shoutcast/icecast server."
7855 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7856 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7857 "shoutcast-/icecast-serveren."
7859 #: modules/access_output/shout.c:82
7860 msgid "Genre description"
7861 msgstr "Genrebeskrivelse"
7863 #: modules/access_output/shout.c:83
7864 msgid "Genre of the content. "
7865 msgstr "Indholdets genre. "
7867 #: modules/access_output/shout.c:85
7868 msgid "URL description"
7869 msgstr "Beskrivelses-URL"
7871 #: modules/access_output/shout.c:86
7872 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7873 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7875 #: modules/access_output/shout.c:93
7876 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7877 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7879 #: modules/access_output/shout.c:96
7880 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7881 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7883 #: modules/access_output/shout.c:98
7884 msgid "Number of channels"
7885 msgstr "Antallet af kanaler"
7887 #: modules/access_output/shout.c:99
7888 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7889 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7891 #: modules/access_output/shout.c:101
7892 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7893 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7895 #: modules/access_output/shout.c:102
7896 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7897 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7899 #: modules/access_output/shout.c:104
7900 msgid "Stream public"
7901 msgstr "Offentlig strøm"
7903 #: modules/access_output/shout.c:105
7905 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7906 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7907 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7909 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7910 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7911 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7914 #: modules/access_output/shout.c:111
7915 msgid "IceCAST output"
7916 msgstr "IceCAST-output"
7918 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7919 msgid "Caching value (ms)"
7920 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7922 #: modules/access_output/udp.c:64
7924 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7927 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7930 #: modules/access_output/udp.c:67
7931 msgid "Group packets"
7932 msgstr "Gruppér pakker"
7934 #: modules/access_output/udp.c:68
7936 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7937 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7938 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7940 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7941 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7942 "reducere belastningen på belastede systemer."
7944 #: modules/access_output/udp.c:75
7945 msgid "UDP stream output"
7946 msgstr "UDP-strømoutput"
7948 #: modules/access/pulse.c:35
7950 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7951 "open a specific source named SOURCE."
7954 #: modules/access/pulse.c:42
7958 #: modules/access/pulse.c:43
7959 msgid "PulseAudio input"
7960 msgstr "PulseAudio-indput"
7962 #: modules/access/qtcapture.m:45
7963 msgid "Video Capture width"
7964 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7966 #: modules/access/qtcapture.m:46
7967 msgid "Video Capture width in pixel"
7968 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7970 #: modules/access/qtcapture.m:47
7971 msgid "Video Capture height"
7972 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7974 #: modules/access/qtcapture.m:48
7975 msgid "Video Capture height in pixel"
7976 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7978 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7979 msgid "Quicktime Capture"
7980 msgstr "Quicktime-optagelse"
7982 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7983 msgid "No Input device found"
7984 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7986 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7987 #: modules/access/avcapture.m:318
7989 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7990 "check your connectors and drivers."
7992 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7993 "dine stik og drivere."
7995 #: modules/access/rdp.c:65
7996 msgid "RDP auth username"
7997 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7999 #: modules/access/rdp.c:66
8000 msgid "RDP auth password"
8001 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
8003 #: modules/access/rdp.c:67
8004 msgid "RDP Password"
8005 msgstr "RDP Adgangskode"
8007 #: modules/access/rdp.c:68
8008 msgid "Encrypted connexion"
8009 msgstr "Krypteret forbindelse"
8011 #: modules/access/rdp.c:70
8012 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8015 #: modules/access/rdp.c:81
8019 #: modules/access/rdp.c:85
8020 msgid "RDP Remote Desktop"
8021 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8024 msgid "RTCP (local) port"
8025 msgstr "RTCP-port (lokal)"
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8029 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8030 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8032 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
8035 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8036 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8037 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
8039 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8041 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8042 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8045 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8046 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8047 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
8049 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8051 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8052 "character-long hexadecimal string."
8055 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8056 msgid "Maximum RTP sources"
8057 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
8059 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8060 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8061 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
8063 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8064 msgid "RTP source timeout (sec)"
8065 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
8067 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8068 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8069 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
8071 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8072 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8073 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
8075 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8077 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8078 "future) by this many packets from the last received packet."
8080 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
8081 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
8083 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8084 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8085 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
8087 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8089 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8090 "by this many packets from the last received packet."
8092 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
8093 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8095 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8096 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8099 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8101 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8102 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8105 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8109 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8110 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8111 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8113 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8114 msgid "SDP required"
8117 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8120 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8121 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8124 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8128 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8129 msgid "Connection failed"
8130 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8132 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8134 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8135 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8137 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8138 msgid "Session failed"
8139 msgstr "Session fejlede"
8141 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8142 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8143 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8145 #: modules/access/screen/screen.c:44
8146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8147 msgid "Desired frame rate for the capture."
8148 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8150 #: modules/access/screen/screen.c:47
8151 msgid "Capture fragment size"
8152 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8154 #: modules/access/screen/screen.c:49
8156 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8157 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8159 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8160 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8162 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8163 msgid "Subscreen top left corner"
8164 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8166 #: modules/access/screen/screen.c:56
8167 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8168 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8170 #: modules/access/screen/screen.c:60
8171 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8172 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8174 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8175 msgid "Subscreen width"
8176 msgstr "Bredde af underskærm"
8178 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8179 msgid "Subscreen height"
8180 msgstr "Højde af underskærm"
8182 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8183 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8184 msgid "Follow the mouse"
8187 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8188 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8189 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8191 #: modules/access/screen/screen.c:72
8192 msgid "Mouse pointer image"
8193 msgstr "Ikon for musemarkør"
8195 #: modules/access/screen/screen.c:74
8197 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8199 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8202 #: modules/access/screen/screen.c:79
8206 #: modules/access/screen/screen.c:81
8207 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8208 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8210 #: modules/access/screen/screen.c:82
8211 msgid "Screen index"
8212 msgstr "Skærmindeks"
8214 #: modules/access/screen/screen.c:84
8215 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8216 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8218 #: modules/access/screen/screen.c:97
8219 msgid "Screen Input"
8222 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8225 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8230 #: modules/access/vnc.c:60
8231 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8232 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8234 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8235 msgid "Region left column"
8236 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8238 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8239 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8242 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8243 msgid "Region top row"
8244 msgstr "Regionens øverste række"
8246 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8247 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8248 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8250 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8251 msgid "Capture region width"
8252 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8254 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8255 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8256 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8258 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8259 msgid "Capture region height"
8260 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8262 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8263 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8264 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8266 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8267 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8268 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8270 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8274 #: modules/access/sdp.c:34
8275 msgid "Session Description Protocol"
8278 #: modules/access/sftp.c:51
8282 #: modules/access/sftp.c:52
8283 msgid "SFTP port number to use on the server"
8284 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8286 #: modules/access/sftp.c:53
8288 msgstr "Læsestørrelse"
8290 #: modules/access/sftp.c:54
8291 msgid "Size of the request for reading access"
8292 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8294 #: modules/access/sftp.c:58
8298 #: modules/access/sftp.c:131
8299 msgid "SFTP authentication"
8300 msgstr "SFTP-godkendelse"
8302 #: modules/access/sftp.c:132
8304 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8306 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8309 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8310 msgid "Frame buffer depth"
8313 #: modules/access/shm.c:48
8314 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8317 #: modules/access/shm.c:50
8318 msgid "Frame buffer width"
8321 #: modules/access/shm.c:52
8322 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8325 #: modules/access/shm.c:54
8326 msgid "Frame buffer height"
8329 #: modules/access/shm.c:56
8330 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8333 #: modules/access/shm.c:58
8334 msgid "Frame buffer segment ID"
8337 #: modules/access/shm.c:60
8339 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8340 "shm-file is specified)."
8343 #: modules/access/shm.c:63
8344 msgid "Frame buffer file"
8347 #: modules/access/shm.c:65
8348 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8351 #: modules/access/shm.c:75
8352 msgid "XWD file (autodetect)"
8355 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8359 #: modules/access/shm.c:76
8363 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8367 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8371 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8375 #: modules/access/shm.c:83
8376 msgid "Framebuffer input"
8379 #: modules/access/shm.c:84
8380 msgid "Shared memory framebuffer"
8383 #: modules/access/smb.c:56
8384 msgid "SMB user name"
8385 msgstr "SMB-brugernavn"
8387 #: modules/access/smb.c:59
8388 msgid "SMB password"
8389 msgstr "SMB-adgangskode"
8391 #: modules/access/smb.c:62
8395 #: modules/access/smb.c:63
8396 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8397 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8399 #: modules/access/smb.c:66
8400 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8401 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8403 #: modules/access/smb.c:69
8407 #: modules/access/tcp.c:45
8411 #: modules/access/tcp.c:46
8415 #: modules/access/timecode.c:43
8419 #: modules/access/timecode.c:44
8420 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8423 #: modules/access/udp.c:54
8424 msgid "Receive buffer"
8427 #: modules/access/udp.c:55
8429 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8430 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
8432 #: modules/access/udp.c:58
8436 #: modules/access/udp.c:59
8440 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8441 msgid "Reset defaults"
8442 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8445 msgid "Video capture device"
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8449 msgid "Video capture device node."
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8453 msgid "VBI capture device"
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8457 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8465 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8466 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8470 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8471 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8472 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8473 "I420, I411, I410, MJPG)"
8475 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8476 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8477 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8478 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8481 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8482 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8489 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8490 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8494 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8495 "strictly positive)."
8498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8499 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8503 msgid "Radio device"
8506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8507 msgid "Radio tuner device node."
8510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8516 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8517 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8521 msgstr "Lydtilstand"
8523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8524 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8525 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8528 msgid "Reset controls"
8529 msgstr "Nulstil kontroller"
8531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8532 msgid "Reset controls to defaults."
8533 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8542 msgid "Picture brightness or black level."
8543 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8546 msgid "Automatic brightness"
8547 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8550 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8551 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8559 msgid "Picture contrast or luma gain."
8560 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8570 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8571 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8579 msgid "Hue or color balance."
8580 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8583 msgid "Automatic hue"
8584 msgstr "Automatisk farvetone"
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8587 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8588 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8591 msgid "White balance temperature (K)"
8592 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8596 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8597 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8599 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8600 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8603 msgid "Automatic white balance"
8604 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8607 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8608 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8615 msgid "Red chroma balance."
8616 msgstr "Balance for rødkroma."
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8619 msgid "Blue balance"
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8623 msgid "Blue chroma balance."
8624 msgstr "Balance for blåkroma."
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8632 msgid "Gamma adjust."
8633 msgstr "Tilpasning af gamma."
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8636 msgid "Automatic gain"
8637 msgstr "Automatisk forstærkning"
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8640 msgid "Automatically set the video gain."
8641 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8645 msgstr "Forstærkning"
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8648 msgid "Picture gain."
8649 msgstr "Billedforstærkning."
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8656 msgid "Sharpness filter adjust."
8657 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8661 msgstr "Kromaforstærkning"
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8664 msgid "Chroma gain control."
8665 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8668 msgid "Automatic chroma gain"
8669 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8672 msgid "Automatically control the chroma gain."
8673 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8676 msgid "Power line frequency"
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8680 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8693 msgid "Backlight compensation"
8694 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8697 msgid "Band-stop filter"
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8701 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8705 msgid "Horizontal flip"
8706 msgstr "Vend vandret"
8708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8709 msgid "Flip the picture horizontally."
8710 msgstr "Vend billedet vandret."
8712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8713 msgid "Vertical flip"
8714 msgstr "Vend lodret"
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8717 msgid "Flip the picture vertically."
8718 msgstr "Vend billedet lodret."
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8721 msgid "Rotate (degrees)"
8722 msgstr "Rotér (grader)"
8724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8725 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8726 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8729 msgid "Color killer"
8730 msgstr "Farvedræber"
8732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8734 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8739 msgid "Color effect"
8740 msgstr "Farveeffekt"
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8743 msgid "Select a color effect."
8744 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8747 msgid "Black & white"
8748 msgstr "Sort & hvid"
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8751 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8777 msgstr "Gør skin lysere"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8784 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8785 msgid "Audio volume"
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8789 msgid "Volume of the audio input."
8790 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8793 msgid "Audio balance"
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8797 msgid "Balance of the audio input."
8798 msgstr "Balance for indgående lyd."
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8805 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8806 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8809 msgid "Treble level"
8810 msgstr "Diskantniveau"
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8813 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8817 msgid "Mute the audio."
8818 msgstr "Slå lyden fra."
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8821 msgid "Loudness mode"
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8825 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8829 msgid "v4l2 driver controls"
8830 msgstr "v4l2-driverstyring"
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8834 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8835 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8836 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8837 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8839 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8840 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8841 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8842 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8845 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8846 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8847 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8848 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8854 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8858 msgid "525 lines / 60 Hz"
8859 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8862 msgid "625 lines / 50 Hz"
8863 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8866 msgid "PAL N Argentina"
8867 msgstr "PAL N Argentina"
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8870 msgid "NTSC M Japan"
8871 msgstr "NTSC M Japan"
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8874 msgid "NTSC M South Korea"
8875 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8882 msgid "Primary language"
8883 msgstr "Primært sprog"
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8886 msgid "Secondary language or program"
8887 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8891 msgstr "Dobbelt mono"
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8897 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8898 msgid "Video4Linux input"
8899 msgstr "Video4Linux-input"
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8914 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8917 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8918 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8921 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8922 msgid "Video4Linux radio tuner"
8923 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8925 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8929 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8933 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8934 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8935 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8937 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8938 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8943 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8947 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8948 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8952 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8956 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8957 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8975 msgstr "Lydstyrke #"
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8979 msgstr "Lydstyrke max #"
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8983 msgstr "Lydstyrke angivet"
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8986 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8987 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8991 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8995 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8999 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9003 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9004 msgid "Audio Channels"
9007 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9008 msgid "First Entry Point"
9009 msgstr "Første indgangspunkt"
9011 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9012 msgid "Last Entry Point"
9013 msgstr "Sidste indgangspunkt"
9015 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9016 msgid "Track size (in sectors)"
9017 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
9019 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9020 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9024 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9028 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9030 msgstr "afspil liste"
9032 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9033 msgid "extended selection list"
9034 msgstr "udvidet udvalgsliste"
9036 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9037 msgid "selection list"
9038 msgstr "udvalgsliste"
9040 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9041 msgid "unknown type"
9042 msgstr "ukendt type"
9044 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9048 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9049 msgid "(Super) Video CD"
9050 msgstr "(Super)-video-cd"
9052 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9053 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9054 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9056 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9057 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9058 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
9060 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9061 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9062 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
9064 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9065 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9066 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
9068 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9069 msgid "Use playback control?"
9070 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
9072 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9074 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9077 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
9080 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9081 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9082 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
9084 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9086 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9089 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
9090 "længden af en indgang."
9092 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9093 msgid "Show extended VCD info?"
9094 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
9096 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9098 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9099 "for example playback control navigation."
9101 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
9102 "afspilningsstyringsnavigationen."
9104 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9105 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9106 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
9108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9109 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9110 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9112 #: modules/access/vdr.c:72
9113 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9114 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9116 #: modules/access/vdr.c:74
9117 msgid "Chapter offset in ms"
9118 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9120 #: modules/access/vdr.c:76
9121 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9124 #: modules/access/vdr.c:80
9125 msgid "Default frame rate for chapter import."
9128 #: modules/access/vdr.c:84
9132 #: modules/access/vdr.c:87
9133 msgid "VDR recordings"
9134 msgstr "VDR-optagelser"
9136 #: modules/access/vdr.c:809
9137 msgid "VDR Cut Marks"
9140 #: modules/access/vdr.c:872
9144 #: modules/access/vnc.c:48
9145 msgid "X.509 Certificate Authority"
9146 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9148 #: modules/access/vnc.c:49
9149 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9150 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9152 #: modules/access/vnc.c:50
9153 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9154 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9156 #: modules/access/vnc.c:51
9157 msgid "List of revoked servers certificates"
9158 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9160 #: modules/access/vnc.c:52
9161 msgid "X.509 Client certificate"
9162 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9164 #: modules/access/vnc.c:53
9165 msgid "Certificate for client authentification"
9166 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9168 #: modules/access/vnc.c:54
9169 msgid "X.509 Client private key"
9170 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9172 #: modules/access/vnc.c:55
9173 msgid "Private key for authentification by certificate"
9176 #: modules/access/vnc.c:58
9177 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9180 #: modules/access/vnc.c:61
9181 msgid "Compression level"
9182 msgstr "Niveau for komprimering"
9184 #: modules/access/vnc.c:62
9185 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9188 #: modules/access/vnc.c:63
9189 msgid "Image quality"
9190 msgstr "Billedkvalitet"
9192 #: modules/access/vnc.c:64
9193 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9194 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9196 #: modules/access/vnc.c:78
9200 #: modules/access/vnc.c:82
9201 msgid "VNC client access"
9202 msgstr "VNC-klientadgang"
9204 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9205 msgid "Media in Zip"
9206 msgstr "Medie i Zip"
9208 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9209 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9210 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9212 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9213 msgid "Zip files filter"
9214 msgstr "Zip-fil-filter"
9216 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9218 msgstr "Zip-tilgang"
9220 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9221 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9222 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9224 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9225 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9228 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9229 msgid "ARM NEON audio volume"
9232 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9233 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9237 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9242 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9243 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9245 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9246 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9248 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9249 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9254 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9255 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9257 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9258 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9260 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9261 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9266 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9267 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9269 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9270 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9272 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9273 msgid "Time window to use in ms"
9276 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9278 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9279 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9280 "alarm is sent (default 5000)."
9282 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9283 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9284 "alarm (standardværdi 5000)."
9286 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9287 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9290 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9292 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9293 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9295 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9296 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9298 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9299 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9302 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9304 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9305 "saturation (default 2000)."
9307 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9308 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9310 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9311 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9312 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9314 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9315 msgid "Audiobar Graph"
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9319 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9320 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9323 msgid "Dolby Surround decoder"
9324 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9328 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9329 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9330 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9331 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9332 "It works with any source format from mono to 7.1."
9334 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9335 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9336 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9338 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9341 msgid "Characteristic dimension"
9342 msgstr "Karakteristisk dimension"
9344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9345 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9346 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9349 msgid "Compensate delay"
9350 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9354 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9355 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9356 "case, turn this on to compensate."
9358 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9359 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9360 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9363 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9364 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9368 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9369 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9371 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9372 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9374 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9375 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9376 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9378 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9379 msgid "Headphone effect"
9380 msgstr "Høretelefoneffekt"
9382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9383 msgid "Use downmix algorithm"
9384 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9388 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9389 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9392 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9393 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9394 "i et rum fyldt med højttalere."
9396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9397 msgid "Select channel to keep"
9398 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9401 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9407 msgstr "Bagerst til venstre"
9409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9412 msgstr "Bagerst til højre"
9414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9416 msgid "Low-frequency effects"
9417 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9422 msgstr "Venstre side"
9424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9432 msgstr "Bagerst i midten"
9434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9436 msgid "Stereo to mono downmixer"
9437 msgstr "Stereotilstand"
9439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9440 msgid "Audio channel remapper"
9443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9444 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9445 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9448 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9449 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9453 msgstr "Lydforsinkelse"
9455 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9456 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9457 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9459 msgstr "Forsinkelse"
9461 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9462 msgid "Add a delay effect to the sound"
9463 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9465 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9466 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9468 msgstr "Forsinkelsestid"
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9471 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9472 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9474 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9476 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9478 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9480 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9481 "be delay-time +/- sweep-depth."
9483 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9484 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9486 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9488 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9490 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9491 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9493 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9497 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9498 msgid "Feedback gain"
9501 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9502 msgid "Gain on Feedback loop"
9503 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9510 msgid "Level of delayed signal"
9511 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9518 msgid "Level of input signal"
9519 msgstr "Niveau af inputsignal"
9521 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9526 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9527 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9534 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9535 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9538 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9539 msgid "Release time"
9542 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9543 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9546 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9547 msgid "Threshold level"
9550 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9551 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9554 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9557 msgstr "Størrelsesforhold"
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9560 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9561 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9563 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9567 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9568 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9571 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9575 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9576 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9579 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9580 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9585 msgid "Dynamic range compressor"
9586 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9588 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9589 msgid "A/52 dynamic range compression"
9590 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9592 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9593 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9595 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9596 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9597 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9598 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9600 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9601 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9602 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9603 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9604 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9607 msgid "Enable internal upmixing"
9608 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9611 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9612 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9615 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9616 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9618 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9619 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9620 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9622 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9623 msgid "DTS dynamic range compression"
9624 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9626 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9627 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9628 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9630 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9631 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9632 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9634 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9635 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9636 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9638 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9639 msgid "MPEG audio decoder"
9640 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9643 msgid "Equalizer preset"
9644 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9647 msgid "Preset to use for the equalizer."
9648 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9652 msgstr "Båndforstærkning"
9654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9656 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9657 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9660 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9661 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9662 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9664 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9665 msgid "Use VLC frequency bands"
9666 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9668 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9670 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9672 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9674 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9676 msgstr "To gennemløb"
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9679 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9680 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9684 msgstr "Global forstærkning"
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9687 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9688 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9691 msgid "Equalizer with 10 bands"
9692 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9695 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9718 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9722 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9723 msgid "Full bass and treble"
9724 msgstr "Fuld bass og diskant"
9726 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9728 msgstr "Fuld diskant"
9730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9732 msgstr "Høretelefoner"
9734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9746 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9747 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9779 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9780 msgid "Gain multiplier"
9783 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9784 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9787 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9788 msgid "Gain control filter"
9791 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9796 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9797 msgid "Simple Karaoke filter"
9798 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9800 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9801 msgid "Number of audio buffers"
9802 msgstr "Antal af lydbuffere"
9804 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9806 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9807 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9808 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9810 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9811 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9812 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9815 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9816 msgid "Maximal volume level"
9817 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9819 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9821 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9822 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9823 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9825 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9826 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9827 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9829 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9830 msgid "Volume normalizer"
9831 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9834 msgid "Parametric Equalizer"
9835 msgstr "Parametrisk equalizer"
9837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9838 msgid "Low freq (Hz)"
9839 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9842 msgid "Low freq gain (dB)"
9843 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9845 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9846 msgid "High freq (Hz)"
9847 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9849 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9850 msgid "High freq gain (dB)"
9851 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9853 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9855 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9857 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9858 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9859 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9861 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9863 msgstr "Frekvens 1 Q"
9865 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9867 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9870 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9871 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9875 msgstr "Frekvens 2 Q"
9877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9879 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9882 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9883 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9887 msgstr "Frekvens 3 Q"
9889 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9890 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9891 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9893 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9894 msgid "Resampling quality"
9897 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9898 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9901 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9902 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9903 msgid "Speex resampler"
9904 msgstr "Speex-resampler"
9906 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9907 msgid "Sample rate converter type"
9910 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9912 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9913 "the fast one exhibits low quality."
9916 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9917 msgid "Sinc function (best quality)"
9918 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9920 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9921 msgid "Sinc function (medium quality)"
9922 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9924 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9925 msgid "Sinc function (fast)"
9926 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9928 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9929 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9932 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9933 msgid "Linear (fastest)"
9934 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9936 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9937 msgid "SRC resampler"
9938 msgstr "SRC-resampler"
9940 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9941 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9944 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9945 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9946 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9948 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9949 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9950 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9952 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9954 msgstr "Temposkalering"
9956 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9957 msgid "Stride Length"
9958 msgstr "Skridtlængde"
9960 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9961 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9962 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9964 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9965 msgid "Overlap Length"
9966 msgstr "Overlaplængde"
9968 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9969 msgid "Percentage of stride to overlap"
9970 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9972 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9973 msgid "Search Length"
9976 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9977 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9979 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9984 msgstr "Rumstørrelse"
9986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9987 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9988 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9994 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9995 msgid "Width of the virtual room"
9996 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9998 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9999 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10004 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10010 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10011 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10016 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10017 msgid "Audio Spatializer"
10018 msgstr "Lydrumklang"
10020 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10021 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10022 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10023 msgid "Spatializer"
10026 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10028 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10029 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10030 "thereby widening the stereo effect."
10033 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10034 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10037 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10039 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10040 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10044 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10048 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10050 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10051 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10055 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10059 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10060 msgid "Level of input signal of original channel."
10063 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10064 msgid "Stereo Enhancer"
10065 msgstr "Forstærkning af stereo"
10067 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10068 msgid "Simple stereo widening effect"
10069 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
10071 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10072 msgid "Single precision audio volume"
10075 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10076 msgid "Integer audio volume"
10079 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10080 msgid "Dummy audio output"
10083 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10084 msgid "Audio output device"
10085 msgstr "Enhed til lyduddata"
10087 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10088 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10089 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10091 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10092 msgid "Audio output channels"
10095 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10097 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10098 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10099 "through is active."
10102 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10103 msgid "Surround 4.0"
10104 msgstr "Surround 4.0"
10106 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10107 msgid "Surround 4.1"
10108 msgstr "Surround 4.1"
10110 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10111 msgid "Surround 5.0"
10112 msgstr "Surround 5.0"
10114 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10115 msgid "Surround 5.1"
10116 msgstr "Surround 5.1"
10118 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10119 msgid "Surround 7.1"
10120 msgstr "Surround 7.1"
10122 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10123 msgid "ALSA audio output"
10124 msgstr "ALSA-lydoutput"
10126 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10127 msgid "Audio output failed"
10128 msgstr "Fejl i lydoutput"
10130 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10133 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10136 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10139 #: modules/audio_output/amem.c:34
10140 msgid "Audio memory"
10141 msgstr "Lydhukommelse"
10143 #: modules/audio_output/amem.c:35
10144 msgid "Audio memory output"
10147 #: modules/audio_output/amem.c:42
10148 msgid "Sample format"
10149 msgstr "Samplefrekvens"
10151 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10152 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10155 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10156 msgid "Android AudioTrack audio output"
10159 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10160 msgid "AudioUnit output for iOS"
10163 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10164 msgid "Last audio device"
10165 msgstr "Seneste lydenhed"
10167 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10168 msgid "HAL AudioUnit output"
10169 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10171 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10173 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10174 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10176 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10177 msgid "Audio device is not configured"
10178 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10180 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10182 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10183 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10186 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10187 msgid "System Sound Output Device"
10190 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10192 msgid "%s (Encoded Output)"
10193 msgstr "%s (Indkodet output)"
10195 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10196 msgid "Output device"
10197 msgstr "Outputenhed"
10199 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10200 msgid "Select your audio output device"
10201 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10203 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10204 msgid "Speaker configuration"
10205 msgstr "Højttaleropsætning"
10207 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10209 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10210 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10212 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10213 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10215 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10216 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10219 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10220 msgid "DirectX audio output"
10221 msgstr "DirectX-lydoutput"
10223 #: modules/audio_output/file.c:83
10224 msgid "Output format"
10225 msgstr "Outputformat"
10227 #: modules/audio_output/file.c:85
10228 msgid "Number of output channels"
10229 msgstr "Antal udgangskanaler"
10231 #: modules/audio_output/file.c:86
10233 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10234 "restrict the number of channels here."
10237 #: modules/audio_output/file.c:89
10238 msgid "Add WAVE header"
10239 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10241 #: modules/audio_output/file.c:90
10242 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10244 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10246 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10247 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10248 msgid "Output file"
10251 #: modules/audio_output/file.c:109
10252 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10253 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10255 #: modules/audio_output/file.c:112
10256 msgid "File audio output"
10257 msgstr "Lydoutput som fil"
10259 #: modules/audio_output/jack.c:81
10260 msgid "Automatically connect to writable clients"
10261 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10263 #: modules/audio_output/jack.c:83
10265 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10266 "writable JACK clients found."
10268 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10269 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10271 #: modules/audio_output/jack.c:87
10272 msgid "Connect to clients matching"
10273 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10275 #: modules/audio_output/jack.c:89
10277 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10278 "regular expression will be considered for connection."
10280 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10281 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10283 #: modules/audio_output/jack.c:97
10284 msgid "JACK audio output"
10285 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10287 #: modules/audio_output/kai.c:93
10291 #: modules/audio_output/kai.c:95
10292 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10295 #: modules/audio_output/kai.c:98
10296 msgid "Open audio in exclusive mode."
10297 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10299 #: modules/audio_output/kai.c:100
10301 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10305 #: modules/audio_output/kai.c:110
10306 msgid "K Audio Interface audio output"
10309 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10310 msgid "OpenSLES audio output"
10313 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10317 #: modules/audio_output/oss.c:69
10318 msgid "OSS device node path."
10321 #: modules/audio_output/oss.c:73
10322 msgid "Open Sound System audio output"
10325 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10326 msgid "Pulseaudio audio output"
10327 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10329 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10330 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10333 #: modules/audio_output/volume.h:30
10334 msgid "Software gain"
10337 #: modules/audio_output/volume.h:31
10338 msgid "This linear gain will be applied in software."
10341 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10343 msgid "Windows Audio Session API output"
10344 msgstr "Windows GDI video-uddata"
10346 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10347 msgid "Select Audio Device"
10348 msgstr "Vælg lydenhed"
10350 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10352 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10353 "VLC restart to apply."
10355 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10356 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10358 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10359 msgid "WaveOut audio output"
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10363 msgid "Microsoft Soundmapper"
10364 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10366 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10367 msgid "Use float32 output"
10368 msgstr "Brug float32-output"
10370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10372 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10373 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10375 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10376 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10378 #: modules/codec/a52.c:51
10379 msgid "A/52 parser"
10380 msgstr "A/52-fortolker"
10382 #: modules/codec/a52.c:58
10383 msgid "A/52 audio packetizer"
10384 msgstr "A/52-lydpakker"
10386 #: modules/codec/adpcm.c:47
10387 msgid "ADPCM audio decoder"
10388 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10390 #: modules/codec/aes3.c:47
10391 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10392 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10394 #: modules/codec/aes3.c:52
10395 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10396 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10398 #: modules/codec/araw.c:51
10399 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10400 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10402 #: modules/codec/araw.c:60
10403 msgid "Raw audio encoder"
10404 msgstr "Rå lydindkoder"
10406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10416 msgstr "Ingen-nøgle"
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10432 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10433 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10434 "MJPEG and other codecs"
10436 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10437 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10438 "DV, MJPEG og andre codecs"
10440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10441 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10442 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10445 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10450 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10451 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10453 msgstr "Indkodning"
10455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10456 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10457 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10460 msgid "Direct rendering"
10461 msgstr "Direkte rendering"
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10464 msgid "Error resilience"
10465 msgstr "Fejltolerance"
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10469 "libavcodec can do error resilience.\n"
10470 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10471 "can produce a lot of errors.\n"
10472 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10476 msgid "Workaround bugs"
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10481 "Try to fix some bugs:\n"
10484 "4 xvid interlaced\n"
10488 "64 Qpel chroma.\n"
10489 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10490 "\"ump4\", enter 40."
10492 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10493 "1 automatisk genkendelse\n"
10494 "2 gammel msmpeg4\n"
10495 "4 xvid med interlacing\n"
10497 "16 ingen fylddata\n"
10500 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10501 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10503 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10504 #: modules/demux/rawdv.c:42
10508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10510 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10511 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10515 msgid "Allow speed tricks"
10516 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10520 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10522 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10523 "men med risiko for fejl."
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10526 msgid "Skip frame (default=0)"
10529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10531 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10532 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10534 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10535 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10538 msgid "Skip idct (default=0)"
10539 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10543 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10544 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10549 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10552 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10553 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10557 msgstr "Codec-navn"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10560 msgid "Internal libavcodec codec name"
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10564 msgid "Visualize motion vectors"
10565 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10569 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10570 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10571 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10572 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10573 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10574 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10578 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10579 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10583 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10584 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10586 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10587 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10590 msgid "Hardware decoding"
10591 msgstr "Hardware-afkodning"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10594 msgid "This allows hardware decoding when available."
10595 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10598 msgid "VDA output pixel format"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10602 msgid "The pixel format for output image buffers."
10605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10610 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10614 msgid "Ratio of key frames"
10615 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10618 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10622 msgid "Ratio of B frames"
10623 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10626 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10630 msgid "Video bitrate tolerance"
10633 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10634 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10638 msgid "Interlaced encoding"
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10646 msgid "Interlaced motion estimation"
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10654 msgid "Pre-motion estimation"
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10662 msgid "Rate control buffer size"
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10667 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10668 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10672 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10673 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10676 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10677 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10680 msgid "I quantization factor"
10681 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10685 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10686 "same qscale for I and P frames)."
10688 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10689 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10692 #: modules/demux/mod.c:79
10693 msgid "Noise reduction"
10694 msgstr "Støjreduktion"
10696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10698 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10699 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10703 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10704 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10708 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10709 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10710 "standard MPEG2 decoders."
10712 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10713 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10717 msgid "Quality level"
10718 msgstr "Kvalitetsniveau"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10722 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10723 "encoding very much)."
10725 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10726 "indkodningen betragteligt)."
10728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10730 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10731 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10732 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10733 "to ease the encoder's task."
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10737 msgid "Minimum video quantizer scale"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10741 msgid "Minimum video quantizer scale."
10744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10745 msgid "Maximum video quantizer scale"
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10749 msgid "Maximum video quantizer scale."
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10753 msgid "Trellis quantization"
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10757 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10759 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10762 msgid "Fixed quantizer scale"
10765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10767 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10770 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10774 msgid "Strict standard compliance"
10775 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10779 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10783 msgid "Luminance masking"
10784 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10787 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10791 msgid "Darkness masking"
10792 msgstr "Mørkemaskering"
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10795 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10799 msgid "Motion masking"
10800 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10804 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10809 msgid "Border masking"
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10814 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10819 msgid "Luminance elimination"
10820 msgstr "Lystæthedseliminering"
10822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10824 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10825 "The H264 specification recommends -4."
10827 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10828 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10831 msgid "Chrominance elimination"
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10839 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10840 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10843 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10848 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10849 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10850 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10851 "enabled libavcodec"
10854 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10855 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10858 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10860 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10863 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10865 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10868 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10871 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10874 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10876 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10877 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10880 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10884 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10897 msgstr "Underbilleder"
10899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10901 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10902 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
10904 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10906 msgid "Dummy video decoder"
10907 msgstr "Theora-videodekoder"
10909 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10911 msgid "VA-API video decoder via X11"
10912 msgstr "PNG-videodekoder"
10914 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10916 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10917 msgstr "PNG-videodekoder"
10919 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10920 msgid "420YpCbCr8Planar"
10923 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10927 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10928 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10931 #: modules/codec/cc.c:55
10933 msgstr "CC 608/708"
10935 #: modules/codec/cc.c:56
10936 msgid "Closed Captions decoder"
10939 #: modules/codec/cdg.c:87
10940 msgid "CDG video decoder"
10943 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10944 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10947 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10948 msgid "CVD subtitle decoder"
10951 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10952 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10953 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10955 #: modules/codec/ddummy.c:36
10956 msgid "Save raw codec data"
10959 #: modules/codec/ddummy.c:38
10961 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10965 #: modules/codec/ddummy.c:47
10966 msgid "Dummy decoder"
10967 msgstr "Attrap-dekoder"
10969 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10970 msgid "Dump decoder"
10973 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10974 msgid "DirectMedia Object decoder"
10975 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
10977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10978 msgid "DirectMedia Object encoder"
10979 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
10981 #: modules/codec/dts.c:53
10983 msgstr "DTS-fortolker"
10985 #: modules/codec/dts.c:58
10986 msgid "DTS audio packetizer"
10987 msgstr "DTS-lydpakker"
10989 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10990 msgid "Decoding X coordinate"
10993 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10994 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10995 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
10997 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10998 msgid "Decoding Y coordinate"
11001 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11002 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11003 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11005 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11006 msgid "Subpicture position"
11009 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11011 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11012 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11016 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11017 msgid "Encoding X coordinate"
11018 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11020 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11021 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11024 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11025 msgid "Encoding Y coordinate"
11028 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11029 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11032 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11033 msgid "DVB subtitles decoder"
11034 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11036 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11037 msgid "DVB subtitles"
11038 msgstr "DVB-undertekster"
11040 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11041 msgid "DVB subtitles encoder"
11042 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11044 #: modules/codec/edummy.c:40
11045 msgid "Dummy encoder"
11046 msgstr "Attrap-indkoder"
11048 #: modules/codec/faad.c:52
11049 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11050 msgstr "Afkoder for AAC-lyd (med brug af libfaad2)"
11052 #: modules/codec/faad.c:431
11053 msgid "AAC extension"
11054 msgstr "AAC-udvidelse"
11056 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11057 msgid "Encoder Profile"
11058 msgstr "Profil for indkoder"
11060 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11061 msgid "Encoder Algorithm to use"
11064 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11065 msgid "Enable spectral band replication"
11068 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11069 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11072 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11073 msgid "VBR Quality"
11076 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11077 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11080 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11081 msgid "Enable afterburner library"
11084 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11086 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11087 "CPU usage (default is enabled)"
11090 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11091 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11094 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11096 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11100 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11104 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11108 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11112 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11116 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11120 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11124 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11125 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11128 #: modules/codec/flac.c:112
11129 msgid "Flac audio decoder"
11130 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11132 #: modules/codec/flac.c:119
11133 msgid "Flac audio encoder"
11134 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11136 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11137 msgid "Sound fonts"
11140 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11141 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11144 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11148 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11149 msgid "Synthesis gain"
11152 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11154 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11155 "when many notes are played at a time."
11158 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11162 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11164 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11165 "require more processing power."
11168 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11172 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11173 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11176 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11178 msgstr "FluidSynth"
11180 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11181 msgid "MIDI synthesis not set up"
11184 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11186 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11187 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11188 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11191 #: modules/codec/g711.c:45
11192 msgid "G.711 decoder"
11193 msgstr "G.711-afkoder"
11195 #: modules/codec/g711.c:53
11196 msgid "G.711 encoder"
11197 msgstr "G.711-indkoder"
11199 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11200 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11203 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11205 msgid "Use DecodeBin"
11208 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11210 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11211 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11212 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11213 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11216 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11218 msgid "GStreamer Based Decoder"
11219 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11221 #: modules/codec/jpeg.c:50
11223 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11226 #: modules/codec/jpeg.c:109
11228 msgid "JPEG image decoder"
11229 msgstr "PNG-videodekoder"
11231 #: modules/codec/jpeg.c:118
11233 msgid "JPEG image encoder"
11234 msgstr "PNG-videodekoder"
11236 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11237 msgid "Formatted Subtitles"
11238 msgstr "Formaterede undertekster"
11240 #: modules/codec/kate.c:195
11242 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11243 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11244 "rendering via Tiger is enabled."
11247 #: modules/codec/kate.c:202
11251 #: modules/codec/kate.c:202
11255 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11257 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11261 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11263 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11267 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11268 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11269 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11273 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11274 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11275 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11276 #: modules/video_filter/rss.c:72
11280 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11281 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11286 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11288 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11289 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11290 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11294 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11295 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11296 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11297 #: modules/video_filter/rss.c:73
11301 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11304 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11305 #: modules/video_filter/rss.c:73
11309 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11310 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11311 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11313 msgstr "Olivengrøn"
11315 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11317 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11318 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11319 #: modules/video_filter/rss.c:73
11323 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11324 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11325 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11329 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11330 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11331 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11332 #: modules/video_filter/rss.c:74
11336 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11337 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11338 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11342 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11343 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11344 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11348 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11349 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11350 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11351 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11352 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11356 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11357 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11358 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11359 #: modules/video_filter/rss.c:75
11363 #: modules/codec/kate.c:214
11364 msgid "Use Tiger for rendering"
11365 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11367 #: modules/codec/kate.c:215
11369 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11370 "only render static text and bitmap based streams."
11372 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11373 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11375 #: modules/codec/kate.c:219
11376 msgid "Rendering quality"
11377 msgstr "Renderingskvalitet"
11379 #: modules/codec/kate.c:220
11381 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11384 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11385 "den højeste kvalitet."
11387 #: modules/codec/kate.c:224
11388 msgid "Default font effect"
11389 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11391 #: modules/codec/kate.c:225
11393 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11396 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11398 #: modules/codec/kate.c:229
11399 msgid "Default font effect strength"
11402 #: modules/codec/kate.c:230
11403 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11406 #: modules/codec/kate.c:234
11407 msgid "Default font description"
11410 #: modules/codec/kate.c:235
11412 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11413 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11414 "font parameters where appropriate."
11417 #: modules/codec/kate.c:240
11418 msgid "Default font color"
11421 #: modules/codec/kate.c:241
11423 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11424 "font color to use."
11427 #: modules/codec/kate.c:245
11428 msgid "Default font alpha"
11431 #: modules/codec/kate.c:246
11433 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11434 "particular font color to use."
11437 #: modules/codec/kate.c:250
11438 msgid "Default background color"
11439 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11441 #: modules/codec/kate.c:251
11443 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11447 #: modules/codec/kate.c:255
11448 msgid "Default background alpha"
11451 #: modules/codec/kate.c:256
11453 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11454 "specify a particular background color to use."
11457 #: modules/codec/kate.c:262
11459 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11460 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11461 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11463 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11464 "played. This will hopefully be fixed soon."
11467 #: modules/codec/kate.c:271
11471 #: modules/codec/kate.c:272
11472 msgid "Kate overlay decoder"
11473 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11475 #: modules/codec/kate.c:291
11476 msgid "Tiger rendering defaults"
11477 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11479 #: modules/codec/kate.c:326
11480 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11481 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11483 #: modules/codec/libass.c:56
11484 msgid "Subtitles (advanced)"
11485 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11487 #: modules/codec/libass.c:57
11488 msgid "Subtitle renderers using libass"
11489 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11491 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11492 msgid "Building font cache"
11493 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11495 #: modules/codec/libass.c:226
11497 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11498 "This should take less than a minute."
11500 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11501 "Det bør tage mindre end et minut."
11503 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11504 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11505 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11507 #: modules/codec/lpcm.c:60
11508 msgid "Linear PCM audio decoder"
11509 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11511 #: modules/codec/lpcm.c:65
11512 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11513 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11515 #: modules/codec/lpcm.c:71
11516 msgid "Linear PCM audio encoder"
11519 #: modules/codec/mft.c:56
11521 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11522 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
11524 #: modules/codec/mmal.c:50
11525 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11528 #: modules/codec/mmal.c:51
11530 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11531 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11534 #: modules/codec/mmal.c:57
11536 msgid "MMAL decoder"
11539 #: modules/codec/mmal.c:58
11540 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11543 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11544 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11547 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11548 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11551 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11553 msgid "Android direct rendering"
11554 msgstr "Direkte rendering"
11556 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11557 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11560 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11561 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11564 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11565 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11568 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11569 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11572 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11573 msgid "OpenMAX IL video output"
11576 #: modules/codec/opus.c:66
11577 msgid "Opus audio decoder"
11580 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11584 #: modules/codec/opus.c:73
11586 msgid "Opus audio encoder"
11587 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
11589 #: modules/codec/png.c:91
11590 msgid "PNG video decoder"
11591 msgstr "PNG-videodekoder"
11593 #: modules/codec/png.c:100
11595 msgid "PNG video encoder"
11596 msgstr "PNG-videodekoder"
11598 #: modules/codec/qsv.c:56
11600 msgid "Enable software mode"
11601 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
11603 #: modules/codec/qsv.c:57
11605 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11606 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11609 #: modules/codec/qsv.c:61
11611 msgid "Codec Profile"
11612 msgstr "Profil for indkoder"
11614 #: modules/codec/qsv.c:63
11616 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11617 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11621 #: modules/codec/qsv.c:67
11623 msgid "Codec Level"
11624 msgstr "Codec-navn"
11626 #: modules/codec/qsv.c:69
11628 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11629 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11630 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11633 #: modules/codec/qsv.c:73
11634 msgid "Group of Picture size"
11637 #: modules/codec/qsv.c:75
11639 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11640 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11644 #: modules/codec/qsv.c:79
11646 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11647 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
11649 #: modules/codec/qsv.c:81
11651 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11652 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11655 #: modules/codec/qsv.c:85
11656 msgid "Target Usage"
11659 #: modules/codec/qsv.c:86
11661 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11662 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11665 #: modules/codec/qsv.c:90
11667 msgid "IDR interval"
11668 msgstr "Qt grænseflade"
11670 #: modules/codec/qsv.c:92
11672 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11673 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11674 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11675 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11676 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11677 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11680 #: modules/codec/qsv.c:100
11681 msgid "Rate Control Method"
11684 #: modules/codec/qsv.c:102
11686 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11687 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11690 #: modules/codec/qsv.c:105
11692 msgid "Quantization parameter"
11693 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
11695 #: modules/codec/qsv.c:106
11697 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11698 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11699 "only if rc_method is 'qp'."
11702 #: modules/codec/qsv.c:110
11703 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11706 #: modules/codec/qsv.c:111
11708 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11709 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11712 #: modules/codec/qsv.c:114
11713 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11716 #: modules/codec/qsv.c:115
11718 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11719 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11722 #: modules/codec/qsv.c:118
11723 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11726 #: modules/codec/qsv.c:119
11728 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11729 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11732 #: modules/codec/qsv.c:122
11734 msgid "Maximum Bitrate"
11735 msgstr "Maksimal bithastighed"
11737 #: modules/codec/qsv.c:123
11739 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11740 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11741 "bitrate, profile, level, etc."
11744 #: modules/codec/qsv.c:127
11745 msgid "Accuracy of RateControl"
11748 #: modules/codec/qsv.c:128
11750 "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
11751 "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
11752 "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11753 "certained convergence period. See the convergence parameter"
11756 #: modules/codec/qsv.c:134
11757 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11760 #: modules/codec/qsv.c:135
11762 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11763 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11766 #: modules/codec/qsv.c:139
11768 msgid "Number of slices per frame"
11769 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11771 #: modules/codec/qsv.c:140
11773 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11774 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11775 "partitioning allowed by the codec standard."
11778 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11779 msgid "Number of reference frames"
11780 msgstr "Antallet af referencebilleder"
11782 #: modules/codec/qsv.c:148
11784 msgid "Number of parallel operations"
11785 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11787 #: modules/codec/qsv.c:149
11789 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11790 "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11791 "needs at least 1 here."
11794 #: modules/codec/qsv.c:193
11795 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11798 #: modules/codec/quicktime.c:66
11799 msgid "QuickTime library decoder"
11802 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11803 msgid "Pseudo raw video decoder"
11806 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11807 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11810 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11811 msgid "Chroma format"
11812 msgstr "Chromaformat"
11814 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11816 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11819 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11823 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11827 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11831 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11832 msgid "Rate control method"
11835 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11836 msgid "Method used to encode the video sequence"
11839 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11840 msgid "Constant noise threshold mode"
11843 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11844 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11845 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11847 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11848 msgid "Low Delay mode"
11849 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11851 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11852 msgid "Lossless mode"
11853 msgstr "Tabsfri tilstand"
11855 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11856 msgid "Constant lambda mode"
11859 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11860 msgid "Constant error mode"
11863 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11864 msgid "Constant quality mode"
11867 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11868 msgid "GOP structure"
11871 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11872 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11875 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11877 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11878 "previous or future pictures."
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11882 msgid "I-frame only sequence"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11886 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11890 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11894 msgid "Constant quality factor"
11895 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11898 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11902 msgid "Noise Threshold"
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11906 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11910 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11911 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
11913 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11914 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11918 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11922 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11926 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11930 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11939 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11940 "group of pictures"
11943 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11947 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11948 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11951 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11952 msgid "No pre-filtering"
11955 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11956 msgid "Centre Weighted Median"
11959 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11960 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11963 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11965 msgstr "Tilføj støj"
11967 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11968 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11971 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11972 msgid "Low Pass Filter"
11973 msgstr "Lavpasfilter"
11975 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11976 msgid "Amount of prefiltering"
11977 msgstr "Mængden af præfiltrering"
11979 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11980 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11981 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
11983 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11984 msgid "Picture coding mode"
11985 msgstr "Billedkodningstilstand"
11987 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11989 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11990 "pseudo-progressive frame"
11993 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11994 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11995 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
11997 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11998 msgid "force coding frame as single picture"
11999 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
12001 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12002 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12005 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12006 msgid "Size of motion compensation blocks"
12009 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12011 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12015 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12019 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12023 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12027 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12031 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12035 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12039 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12042 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12043 msgid "Motion Vector precision"
12046 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12047 msgid "Motion Vector precision in pels"
12050 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12051 msgid "Three component motion estimation"
12052 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
12054 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12055 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12056 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
12058 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12059 msgid "Intra picture DWT filter"
12060 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
12062 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12063 msgid "Inter picture DWT filter"
12064 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
12066 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12067 msgid "Number of DWT iterations"
12068 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
12070 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12071 msgid "Also known as DWT levels"
12072 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
12074 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12075 msgid "Enable multiple quantizers"
12076 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
12078 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12079 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12082 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12083 msgid "Disable arithmetic coding"
12084 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
12086 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12087 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12090 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12091 msgid "perceptual weighting method"
12094 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12095 msgid "perceptual distance"
12098 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12099 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12102 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12103 msgid "Horizontal slices per frame"
12106 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12107 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12110 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12111 msgid "Vertical slices per frame"
12114 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12115 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12118 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12119 msgid "Size of code blocks in each subband"
12122 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12123 msgid "small - use small code blocks"
12126 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12127 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12130 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12131 msgid "large - use large code blocks"
12134 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12135 msgid "full - One code block per subband"
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12139 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12143 msgid "Number of levels of downsampling"
12146 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12147 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12150 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12151 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12154 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12155 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12158 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12159 msgid "Enable Scene Change Detection"
12162 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12163 msgid "Force Profile"
12166 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12167 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12170 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12171 msgid "VC2 Simple Profile"
12174 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12175 msgid "VC2 Main Profile"
12178 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12179 msgid "Main Profile"
12182 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12183 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12186 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12187 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12190 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12191 msgid "SDL Image decoder"
12194 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12195 msgid "SDL_image video decoder"
12198 #: modules/codec/shine.c:64
12199 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12202 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12203 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12209 #: modules/codec/speex.c:61
12210 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12213 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12214 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12215 msgid "Encoding quality"
12216 msgstr "Indkodningskvalitet"
12218 #: modules/codec/speex.c:65
12219 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12222 #: modules/codec/speex.c:67
12223 msgid "Encoding complexity"
12226 #: modules/codec/speex.c:69
12227 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12230 #: modules/codec/speex.c:71
12231 msgid "Maximal bitrate"
12234 #: modules/codec/speex.c:73
12235 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12238 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12239 msgid "CBR encoding"
12240 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
12242 #: modules/codec/speex.c:77
12244 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12245 "bitrate encoding (VBR)."
12248 #: modules/codec/speex.c:80
12249 msgid "Voice activity detection"
12252 #: modules/codec/speex.c:82
12254 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12258 #: modules/codec/speex.c:85
12259 msgid "Discontinuous Transmission"
12262 #: modules/codec/speex.c:87
12263 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12266 #: modules/codec/speex.c:91
12267 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12270 #: modules/codec/speex.c:91
12271 msgid "Wide-band (16kHz)"
12274 #: modules/codec/speex.c:91
12275 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12278 #: modules/codec/speex.c:98
12279 msgid "Speex audio decoder"
12280 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
12282 #: modules/codec/speex.c:100
12286 #: modules/codec/speex.c:104
12287 msgid "Speex audio packetizer"
12290 #: modules/codec/speex.c:110
12291 msgid "Speex audio encoder"
12292 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12294 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12295 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12298 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12299 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12302 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12303 msgid "DVD subtitles decoder"
12304 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12306 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12307 msgid "DVD subtitles"
12308 msgstr "DVD-undertekster"
12310 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12311 msgid "DVD subtitles packetizer"
12312 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12314 #: modules/codec/stl.c:45
12315 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12319 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12320 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12321 #. languages using the Latin alphabet.
12322 #: modules/codec/subsdec.c:98
12323 msgid "Default (Windows-1252)"
12326 #: modules/codec/subsdec.c:99
12327 msgid "System codeset"
12330 #: modules/codec/subsdec.c:100
12331 msgid "Universal (UTF-8)"
12332 msgstr "Universal (UTF-8)"
12334 #: modules/codec/subsdec.c:101
12335 msgid "Universal (UTF-16)"
12336 msgstr "Universal (UTF-16)"
12338 #: modules/codec/subsdec.c:102
12339 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12340 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12342 #: modules/codec/subsdec.c:103
12343 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12344 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12346 #: modules/codec/subsdec.c:104
12347 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12348 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12350 #: modules/codec/subsdec.c:108
12351 msgid "Western European (Latin-9)"
12352 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12354 #: modules/codec/subsdec.c:109
12355 msgid "Western European (Windows-1252)"
12356 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12358 #: modules/codec/subsdec.c:110
12359 msgid "Western European (IBM 00850)"
12360 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12362 #: modules/codec/subsdec.c:112
12363 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12364 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12366 #: modules/codec/subsdec.c:113
12367 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12368 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12370 #: modules/codec/subsdec.c:115
12371 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12372 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12374 #: modules/codec/subsdec.c:117
12375 msgid "Nordic (Latin-6)"
12376 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12378 #: modules/codec/subsdec.c:119
12379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12380 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12382 #: modules/codec/subsdec.c:120
12383 msgid "Russian (KOI8-R)"
12384 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12386 #: modules/codec/subsdec.c:121
12387 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12388 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12390 #: modules/codec/subsdec.c:123
12391 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12392 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12394 #: modules/codec/subsdec.c:124
12395 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12396 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12398 #: modules/codec/subsdec.c:126
12399 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12400 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12402 #: modules/codec/subsdec.c:127
12403 msgid "Greek (Windows-1253)"
12404 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12406 #: modules/codec/subsdec.c:129
12407 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12408 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12410 #: modules/codec/subsdec.c:130
12411 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12412 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12414 #: modules/codec/subsdec.c:132
12415 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12416 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12418 #: modules/codec/subsdec.c:133
12419 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12420 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12422 #: modules/codec/subsdec.c:136
12423 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12424 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12426 #: modules/codec/subsdec.c:137
12427 msgid "Thai (Windows-874)"
12428 msgstr "Thai (Windows-874)"
12430 #: modules/codec/subsdec.c:139
12431 msgid "Baltic (Latin-7)"
12432 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12434 #: modules/codec/subsdec.c:140
12435 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12436 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12438 #: modules/codec/subsdec.c:143
12439 msgid "Celtic (Latin-8)"
12440 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12442 #: modules/codec/subsdec.c:146
12443 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12444 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12446 #: modules/codec/subsdec.c:148
12447 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12450 #: modules/codec/subsdec.c:149
12451 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12454 #: modules/codec/subsdec.c:150
12455 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12456 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12458 #: modules/codec/subsdec.c:151
12459 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12460 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12462 #: modules/codec/subsdec.c:152
12463 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12464 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12466 #: modules/codec/subsdec.c:153
12467 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12468 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12470 #: modules/codec/subsdec.c:154
12471 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12472 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12474 #: modules/codec/subsdec.c:155
12475 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12476 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12478 #: modules/codec/subsdec.c:156
12479 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12480 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12482 #: modules/codec/subsdec.c:157
12483 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12484 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12486 #: modules/codec/subsdec.c:159
12487 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12488 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12490 #: modules/codec/subsdec.c:160
12491 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12492 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12494 #: modules/codec/subsdec.c:167
12495 msgid "Subtitle text encoding"
12498 #: modules/codec/subsdec.c:168
12499 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12502 #: modules/codec/subsdec.c:169
12503 msgid "Subtitle justification"
12506 #: modules/codec/subsdec.c:170
12507 msgid "Set the justification of subtitles"
12510 #: modules/codec/subsdec.c:171
12511 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12514 #: modules/codec/subsdec.c:172
12516 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12518 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12521 #: modules/codec/subsdec.c:175
12523 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12524 "but you can choose to disable all formatting."
12527 #: modules/codec/subsdec.c:183
12528 msgid "Text subtitle decoder"
12532 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12533 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12534 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12535 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12536 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12537 #. Other scripts use other code pages.
12539 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12540 #. the VideoLAN translators mailing list.
12541 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12546 #: modules/codec/subsusf.c:46
12550 #: modules/codec/subsusf.c:47
12551 msgid "USF subtitles decoder"
12554 #: modules/codec/substx3g.c:40
12556 msgid "tx3g subtitles decoder"
12557 msgstr "DVB undertekst dekoder"
12559 #: modules/codec/substx3g.c:41
12561 msgid "tx3g subtitles"
12562 msgstr "DVB-undertekster"
12564 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12565 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12566 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12568 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12569 msgid "SVCD subtitles"
12570 msgstr "SVCD-undertekster"
12572 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12573 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12574 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12576 #: modules/codec/t140.c:35
12577 msgid "T.140 text encoder"
12580 #: modules/codec/telx.c:54
12581 msgid "Override page"
12582 msgstr "Tilsidesæt side"
12584 #: modules/codec/telx.c:55
12586 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12587 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12588 "usually 888 or 889)."
12591 #: modules/codec/telx.c:60
12592 msgid "Ignore subtitle flag"
12593 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12595 #: modules/codec/telx.c:61
12596 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12598 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12600 #: modules/codec/telx.c:64
12601 msgid "Workaround for France"
12604 #: modules/codec/telx.c:65
12606 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12607 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12608 "your subtitles don't appear."
12611 #: modules/codec/telx.c:71
12612 msgid "Teletext subtitles decoder"
12615 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12617 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12618 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12621 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12622 msgid "Post processing quality"
12623 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
12625 #: modules/codec/theora.c:114
12626 msgid "Theora video decoder"
12627 msgstr "Theora-videodekoder"
12629 #: modules/codec/theora.c:122
12630 msgid "Theora video packetizer"
12631 msgstr "Theora-videopakker"
12633 #: modules/codec/theora.c:129
12634 msgid "Theora video encoder"
12635 msgstr "Theora-videokoder"
12637 #: modules/codec/twolame.c:56
12639 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12640 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12643 #: modules/codec/twolame.c:59
12644 msgid "Stereo mode"
12645 msgstr "Stereotilstand"
12647 #: modules/codec/twolame.c:60
12648 msgid "Handling mode for stereo streams"
12649 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12651 #: modules/codec/twolame.c:61
12653 msgstr "VBR-tilstand"
12655 #: modules/codec/twolame.c:63
12656 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12659 #: modules/codec/twolame.c:64
12660 msgid "Psycho-acoustic model"
12661 msgstr "Psykoakustisk model"
12663 #: modules/codec/twolame.c:66
12664 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12665 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12667 #: modules/codec/twolame.c:70
12668 msgid "Joint stereo"
12669 msgstr "Samlet stereo"
12671 #: modules/codec/twolame.c:75
12672 msgid "Libtwolame audio encoder"
12673 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12675 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12676 msgid "Ulead DV audio decoder"
12679 #: modules/codec/vorbis.c:175
12680 msgid "Maximum encoding bitrate"
12681 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12683 #: modules/codec/vorbis.c:177
12684 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12685 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12687 #: modules/codec/vorbis.c:178
12688 msgid "Minimum encoding bitrate"
12689 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12691 #: modules/codec/vorbis.c:180
12693 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12697 #: modules/codec/vorbis.c:183
12698 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12701 #: modules/codec/vorbis.c:187
12702 msgid "Vorbis audio decoder"
12703 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12705 #: modules/codec/vorbis.c:198
12706 msgid "Vorbis audio packetizer"
12707 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12709 #: modules/codec/vorbis.c:205
12710 msgid "Vorbis audio encoder"
12711 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12713 #: modules/codec/vpx.c:49
12715 msgid "WebM video decoder"
12716 msgstr "PNG-videodekoder"
12718 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12719 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12722 #: modules/codec/x264.c:70
12723 msgid "Maximum GOP size"
12724 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12726 #: modules/codec/x264.c:71
12728 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12729 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12733 #: modules/codec/x264.c:75
12734 msgid "Minimum GOP size"
12735 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12737 #: modules/codec/x264.c:76
12739 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12740 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12741 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12742 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12743 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12744 "the IDR-frame. \n"
12745 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12746 "frames, but do not start a new GOP."
12749 #: modules/codec/x264.c:85
12750 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12753 #: modules/codec/x264.c:87
12755 "none: use closed GOPs only\n"
12756 "normal: use standard open GOPs\n"
12757 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12760 #: modules/codec/x264.c:91
12761 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12764 #: modules/codec/x264.c:94
12765 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12768 #: modules/codec/x264.c:95
12770 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12771 "ray compatibility\n"
12772 "e.g. resolution, framerate, level"
12775 #: modules/codec/x264.c:98
12776 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12777 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12779 #: modules/codec/x264.c:99
12781 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12782 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12783 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12784 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12785 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12786 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12790 #: modules/codec/x264.c:110
12791 msgid "B-frames between I and P"
12792 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12794 #: modules/codec/x264.c:111
12795 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12798 #: modules/codec/x264.c:114
12799 msgid "Adaptive B-frame decision"
12802 #: modules/codec/x264.c:115
12804 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12805 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12808 #: modules/codec/x264.c:119
12809 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12812 #: modules/codec/x264.c:120
12814 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12815 "negative values cause less B-frames."
12818 #: modules/codec/x264.c:124
12819 msgid "Keep some B-frames as references"
12822 #: modules/codec/x264.c:125
12824 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12825 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12827 " - none: Disabled\n"
12828 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12829 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12832 #: modules/codec/x264.c:133
12833 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12836 #: modules/codec/x264.c:134
12838 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12839 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12842 #: modules/codec/x264.c:137
12846 #: modules/codec/x264.c:138
12848 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12849 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12852 #: modules/codec/x264.c:143
12854 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12855 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12856 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12859 #: modules/codec/x264.c:148
12860 msgid "Skip loop filter"
12863 #: modules/codec/x264.c:149
12864 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12867 #: modules/codec/x264.c:151
12868 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12869 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12871 #: modules/codec/x264.c:152
12873 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12874 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12876 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12877 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12879 #: modules/codec/x264.c:156
12880 msgid "H.264 level"
12881 msgstr "H.264-niveau"
12883 #: modules/codec/x264.c:157
12885 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12886 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12887 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12888 "for letting x264 set level."
12891 #: modules/codec/x264.c:162
12892 msgid "H.264 profile"
12893 msgstr "H.264-profil"
12895 #: modules/codec/x264.c:163
12896 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12899 #: modules/codec/x264.c:169
12900 msgid "Interlaced mode"
12903 #: modules/codec/x264.c:170
12904 msgid "Pure-interlaced mode."
12907 #: modules/codec/x264.c:172
12908 msgid "Frame packing"
12911 #: modules/codec/x264.c:173
12913 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12914 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12915 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12916 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12917 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12918 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12919 " 5: frame alternation - one view per frame"
12922 #: modules/codec/x264.c:181
12923 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12926 #: modules/codec/x264.c:182
12927 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12930 #: modules/codec/x264.c:184
12931 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12934 #: modules/codec/x264.c:185
12935 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12938 #: modules/codec/x264.c:187
12939 msgid "Force number of slices per frame"
12942 #: modules/codec/x264.c:188
12943 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12946 #: modules/codec/x264.c:190
12947 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12950 #: modules/codec/x264.c:191
12951 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12954 #: modules/codec/x264.c:193
12955 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12958 #: modules/codec/x264.c:194
12959 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12962 #: modules/codec/x264.c:197
12966 #: modules/codec/x264.c:198
12968 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12969 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12972 #: modules/codec/x264.c:202
12973 msgid "Quality-based VBR"
12976 #: modules/codec/x264.c:203
12977 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12980 #: modules/codec/x264.c:205
12982 msgstr "Minimum QP"
12984 #: modules/codec/x264.c:206
12985 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12987 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12990 #: modules/codec/x264.c:209
12992 msgstr "Maksimal QP"
12994 #: modules/codec/x264.c:210
12995 msgid "Maximum quantizer parameter."
12996 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12998 #: modules/codec/x264.c:212
12999 msgid "Max QP step"
13000 msgstr "Maks QP-trin"
13002 #: modules/codec/x264.c:213
13003 msgid "Max QP step between frames."
13004 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
13006 #: modules/codec/x264.c:215
13007 msgid "Average bitrate tolerance"
13008 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
13010 #: modules/codec/x264.c:216
13011 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13012 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
13014 #: modules/codec/x264.c:219
13015 msgid "Max local bitrate"
13016 msgstr "Maks lokal bitrate"
13018 #: modules/codec/x264.c:220
13019 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13020 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
13022 #: modules/codec/x264.c:222
13024 msgstr "VBV-buffer"
13026 #: modules/codec/x264.c:223
13027 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13028 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
13030 #: modules/codec/x264.c:226
13031 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13034 #: modules/codec/x264.c:227
13036 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13039 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
13040 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
13042 #: modules/codec/x264.c:230
13043 msgid "How AQ distributes bits"
13044 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
13046 #: modules/codec/x264.c:231
13048 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13050 " - 1: Current x264 default mode\n"
13051 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13055 #: modules/codec/x264.c:236
13056 msgid "Strength of AQ"
13057 msgstr "Styrken af AQ"
13059 #: modules/codec/x264.c:237
13061 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13062 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13063 " - 0.5: weak AQ\n"
13064 " - 1.5: strong AQ"
13067 #: modules/codec/x264.c:243
13068 msgid "QP factor between I and P"
13069 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
13071 #: modules/codec/x264.c:244
13072 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13073 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
13075 #: modules/codec/x264.c:247
13076 msgid "QP factor between P and B"
13077 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
13079 #: modules/codec/x264.c:248
13080 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13081 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
13083 #: modules/codec/x264.c:250
13084 msgid "QP difference between chroma and luma"
13085 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
13087 #: modules/codec/x264.c:251
13088 msgid "QP difference between chroma and luma."
13089 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
13091 #: modules/codec/x264.c:253
13092 msgid "Multipass ratecontrol"
13093 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
13095 #: modules/codec/x264.c:254
13097 "Multipass ratecontrol:\n"
13098 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13099 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13100 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13102 "Flerpas-ratekontrol:\n"
13103 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
13104 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
13105 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
13107 #: modules/codec/x264.c:259
13108 msgid "QP curve compression"
13109 msgstr "QP-kurvekomprimering"
13111 #: modules/codec/x264.c:260
13112 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13113 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
13115 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13116 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13117 msgstr "Reducér udsving i QP"
13119 #: modules/codec/x264.c:263
13121 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13122 "blurs complexity."
13125 #: modules/codec/x264.c:267
13127 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13131 #: modules/codec/x264.c:272
13132 msgid "Partitions to consider"
13133 msgstr "Partitioner at kigge på"
13135 #: modules/codec/x264.c:273
13137 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13140 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13141 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13142 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13143 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13145 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
13147 " - hurtig : i4x4\n"
13148 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13149 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13150 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13151 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
13153 #: modules/codec/x264.c:281
13154 msgid "Direct MV prediction mode"
13155 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
13157 #: modules/codec/x264.c:284
13158 msgid "Direct prediction size"
13159 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
13161 #: modules/codec/x264.c:285
13163 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
13165 " - -1: smallest possible according to level\n"
13167 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
13169 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
13171 #: modules/codec/x264.c:290
13172 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13173 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
13175 #: modules/codec/x264.c:291
13176 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13177 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
13179 #: modules/codec/x264.c:293
13180 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13181 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
13183 #: modules/codec/x264.c:294
13185 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
13186 " - 1: Blind offset\n"
13187 " - 2: Smart analysis\n"
13189 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
13190 " - 1: Blindt startpunkt\n"
13191 " - 2: Smart analyse\n"
13193 #: modules/codec/x264.c:299
13194 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13197 #: modules/codec/x264.c:300
13199 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
13201 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13202 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13203 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13204 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13207 #: modules/codec/x264.c:307
13208 msgid "Maximum motion vector search range"
13211 #: modules/codec/x264.c:308
13213 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13214 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13215 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13218 #: modules/codec/x264.c:313
13219 msgid "Maximum motion vector length"
13222 #: modules/codec/x264.c:314
13224 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13227 #: modules/codec/x264.c:317
13228 msgid "Minimum buffer space between threads"
13231 #: modules/codec/x264.c:318
13233 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13237 #: modules/codec/x264.c:321
13238 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13241 #: modules/codec/x264.c:322
13243 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13244 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13248 #: modules/codec/x264.c:326
13249 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13252 #: modules/codec/x264.c:328
13254 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13255 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13256 "quality). Range 1 to 9."
13259 #: modules/codec/x264.c:332
13260 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13263 #: modules/codec/x264.c:335
13264 msgid "Decide references on a per partition basis"
13267 #: modules/codec/x264.c:336
13269 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13270 "as opposed to only one ref per macroblock."
13273 #: modules/codec/x264.c:340
13274 msgid "Chroma in motion estimation"
13277 #: modules/codec/x264.c:341
13278 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13281 #: modules/codec/x264.c:344
13282 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13285 #: modules/codec/x264.c:346
13286 msgid "Adaptive spatial transform size"
13289 #: modules/codec/x264.c:348
13290 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13293 #: modules/codec/x264.c:350
13294 msgid "Trellis RD quantization"
13297 #: modules/codec/x264.c:351
13299 "Trellis RD quantization: \n"
13301 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13302 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13303 "This requires CABAC."
13306 #: modules/codec/x264.c:357
13307 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13310 #: modules/codec/x264.c:358
13311 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13314 #: modules/codec/x264.c:360
13315 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13318 #: modules/codec/x264.c:361
13320 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13321 "small single coefficient."
13324 #: modules/codec/x264.c:364
13325 msgid "Use Psy-optimizations"
13328 #: modules/codec/x264.c:365
13329 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13332 #: modules/codec/x264.c:369
13334 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13338 #: modules/codec/x264.c:372
13339 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13342 #: modules/codec/x264.c:373
13343 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13346 #: modules/codec/x264.c:376
13347 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13350 #: modules/codec/x264.c:377
13351 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13354 #: modules/codec/x264.c:382
13355 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13358 #: modules/codec/x264.c:383
13359 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13362 #: modules/codec/x264.c:386
13363 msgid "CPU optimizations"
13366 #: modules/codec/x264.c:387
13367 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13370 #: modules/codec/x264.c:389
13371 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13374 #: modules/codec/x264.c:390
13375 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13378 #: modules/codec/x264.c:392
13379 msgid "PSNR computation"
13382 #: modules/codec/x264.c:393
13384 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13388 #: modules/codec/x264.c:396
13389 msgid "SSIM computation"
13392 #: modules/codec/x264.c:397
13394 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13398 #: modules/codec/x264.c:400
13402 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13403 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13407 #: modules/codec/x264.c:403
13408 msgid "Print stats for each frame."
13409 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13411 #: modules/codec/x264.c:405
13412 msgid "SPS and PPS id numbers"
13413 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13415 #: modules/codec/x264.c:406
13417 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13421 #: modules/codec/x264.c:409
13422 msgid "Access unit delimiters"
13425 #: modules/codec/x264.c:410
13426 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13429 #: modules/codec/x264.c:412
13430 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13433 #: modules/codec/x264.c:413
13435 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13436 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13439 #: modules/codec/x264.c:416
13440 msgid "HRD-timing information"
13443 #: modules/codec/x264.c:417
13444 msgid "Default tune setting used"
13447 #: modules/codec/x264.c:418
13448 msgid "Default preset setting used"
13451 #: modules/codec/x264.c:420
13452 msgid "x264 advanced options."
13455 #: modules/codec/x264.c:421
13456 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13459 #: modules/codec/x264.c:426
13463 #: modules/codec/x264.c:426
13467 #: modules/codec/x264.c:426
13471 #: modules/codec/x264.c:426
13475 #: modules/codec/x264.c:426
13479 #: modules/codec/x264.c:437
13483 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13486 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13487 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13488 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13492 #: modules/codec/x264.c:437
13496 #: modules/codec/x264.c:442
13500 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13504 #: modules/codec/x264.c:447
13505 msgid "checkerboard"
13508 #: modules/codec/x264.c:447
13509 msgid "column alternation"
13512 #: modules/codec/x264.c:447
13513 msgid "row alternation"
13516 #: modules/codec/x264.c:447
13517 msgid "side by side"
13520 #: modules/codec/x264.c:447
13524 #: modules/codec/x264.c:447
13525 msgid "frame alternation"
13528 #: modules/codec/x264.c:451
13529 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13532 #: modules/codec/x264.c:455
13534 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13535 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13537 #: modules/codec/x264.c:459
13538 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13541 #: modules/codec/x265.c:45
13543 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13544 msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
13546 #: modules/codec/xwd.c:36
13547 msgid "XWD image decoder"
13550 #: modules/codec/zvbi.c:61
13551 msgid "Teletext page"
13554 #: modules/codec/zvbi.c:62
13555 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13556 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13558 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13559 msgid "Teletext transparency"
13562 #: modules/codec/zvbi.c:66
13564 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13568 #: modules/codec/zvbi.c:69
13569 msgid "Teletext alignment"
13572 #: modules/codec/zvbi.c:71
13574 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13579 #: modules/codec/zvbi.c:75
13580 msgid "Teletext text subtitles"
13583 #: modules/codec/zvbi.c:76
13584 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13587 #: modules/codec/zvbi.c:85
13588 msgid "VBI and Teletext decoder"
13591 #: modules/codec/zvbi.c:86
13592 msgid "VBI & Teletext"
13595 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13599 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13600 msgid "D-Bus control interface"
13601 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13603 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13604 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13605 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13606 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13608 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13609 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13610 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13611 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13612 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13613 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13614 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13615 msgid "VLC media player"
13616 msgstr "VLC medieafspiller"
13618 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13619 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13622 #: modules/control/dummy.c:39
13624 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13625 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13626 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13628 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13629 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13631 #: modules/control/dummy.c:49
13632 msgid "Dummy interface"
13635 #: modules/control/gestures.c:71
13636 msgid "Motion threshold (10-100)"
13637 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13639 #: modules/control/gestures.c:73
13640 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13641 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13643 #: modules/control/gestures.c:75
13644 msgid "Trigger button"
13645 msgstr "Aktiveringsknap"
13647 #: modules/control/gestures.c:77
13648 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13649 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13651 #: modules/control/gestures.c:83
13655 #: modules/control/gestures.c:86
13659 #: modules/control/gestures.c:94
13660 msgid "Mouse gestures control interface"
13661 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13663 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13664 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13666 msgid "Global Hotkeys"
13667 msgstr "Globale genvejstaster"
13669 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13670 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13671 msgid "Global Hotkeys interface"
13672 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13674 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13678 msgstr "Genvejstaster"
13680 #: modules/control/hotkeys.c:89
13681 msgid "Hotkeys management interface"
13682 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13684 #: modules/control/hotkeys.c:188
13688 #: modules/control/hotkeys.c:195
13693 #: modules/control/hotkeys.c:202
13698 #: modules/control/hotkeys.c:331
13700 msgid "Audio Device: %s"
13701 msgstr "Lydenhed: %s"
13703 #: modules/control/hotkeys.c:394
13707 #: modules/control/hotkeys.c:394
13708 msgid "Recording done"
13709 msgstr "Optagelse færdig"
13711 #: modules/control/hotkeys.c:409
13712 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13715 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13716 msgid "No active subtitle"
13719 #: modules/control/hotkeys.c:430
13720 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13723 #: modules/control/hotkeys.c:450
13724 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13727 #: modules/control/hotkeys.c:459
13729 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13732 #: modules/control/hotkeys.c:472
13733 msgid "Sub sync: delay reset"
13736 #: modules/control/hotkeys.c:501
13738 msgid "Subtitle delay %i ms"
13739 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13741 #: modules/control/hotkeys.c:517
13743 msgid "Audio delay %i ms"
13744 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13746 #: modules/control/hotkeys.c:553
13748 msgid "Audio track: %s"
13749 msgstr "Lydspor: %s"
13751 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13753 msgid "Subtitle track: %s"
13754 msgstr "Undertekstspor: %s"
13756 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13758 msgstr "Ikke tilgængelig"
13760 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13762 msgid "Program Service ID: %s"
13765 #: modules/control/hotkeys.c:773
13767 msgid "Aspect ratio: %s"
13768 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13770 #: modules/control/hotkeys.c:803
13773 msgstr "Beskær: %s"
13775 #: modules/control/hotkeys.c:851
13776 msgid "Zooming reset"
13777 msgstr "Nulstil zoom"
13779 #: modules/control/hotkeys.c:858
13780 msgid "Scaled to screen"
13781 msgstr "Skaleret til skærmen"
13783 #: modules/control/hotkeys.c:860
13784 msgid "Original Size"
13785 msgstr "Oprindelig størrelse"
13787 #: modules/control/hotkeys.c:929
13789 msgid "Zoom mode: %s"
13790 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13792 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13793 msgid "Deinterlace off"
13794 msgstr "Deinterlace fra"
13796 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13797 msgid "Deinterlace on"
13798 msgstr "Deinterlace til"
13800 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13801 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13804 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13806 msgid "Subtitle position %d px"
13809 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13811 msgid "Volume %ld%%"
13814 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13816 msgid "Speed: %.2fx"
13817 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13819 #: modules/control/lirc.c:46
13820 msgid "Change the lirc configuration file"
13823 #: modules/control/lirc.c:48
13825 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13826 "users home directory."
13829 #: modules/control/lirc.c:58
13833 #: modules/control/lirc.c:61
13834 msgid "Infrared remote control interface"
13835 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13837 #: modules/control/motion.c:65
13841 #: modules/control/motion.c:68
13842 msgid "motion control interface"
13845 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13847 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13850 #: modules/control/netsync.c:55
13851 msgid "Network master clock"
13854 #: modules/control/netsync.c:56
13856 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13857 "for clients listening"
13860 #: modules/control/netsync.c:60
13861 msgid "Master server ip address"
13864 #: modules/control/netsync.c:61
13866 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13869 #: modules/control/netsync.c:64
13870 msgid "UDP timeout (in ms)"
13873 #: modules/control/netsync.c:65
13874 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13877 #: modules/control/netsync.c:69
13878 msgid "Network Sync"
13879 msgstr "Netværkssynkronisering"
13881 #: modules/control/netsync.c:70
13882 msgid "Network synchronization"
13885 #: modules/control/ntservice.c:44
13886 msgid "Install Windows Service"
13887 msgstr "Installér Windows service"
13889 #: modules/control/ntservice.c:46
13890 msgid "Install the Service and exit."
13893 #: modules/control/ntservice.c:47
13894 msgid "Uninstall Windows Service"
13895 msgstr "Afinstallér Windows service"
13897 #: modules/control/ntservice.c:49
13898 msgid "Uninstall the Service and exit."
13901 #: modules/control/ntservice.c:50
13902 msgid "Display name of the Service"
13903 msgstr "Viste navn for servicen"
13905 #: modules/control/ntservice.c:52
13906 msgid "Change the display name of the Service."
13909 #: modules/control/ntservice.c:53
13910 msgid "Configuration options"
13911 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13913 #: modules/control/ntservice.c:55
13915 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13916 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13920 #: modules/control/ntservice.c:60
13922 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13923 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13924 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13927 #: modules/control/ntservice.c:66
13929 msgstr "NT Tjeneste"
13931 #: modules/control/ntservice.c:67
13932 msgid "Windows Service interface"
13935 #: modules/control/rc.c:68
13936 msgid "Initializing"
13939 #: modules/control/rc.c:69
13943 #: modules/control/rc.c:73
13947 #: modules/control/rc.c:159
13948 msgid "Show stream position"
13949 msgstr "Vis stream-position"
13951 #: modules/control/rc.c:160
13953 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13956 #: modules/control/rc.c:163
13960 #: modules/control/rc.c:164
13961 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13964 #: modules/control/rc.c:166
13965 msgid "UNIX socket command input"
13968 #: modules/control/rc.c:167
13969 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13972 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13973 msgid "TCP command input"
13976 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13978 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13979 "port the interface will bind to."
13982 #: modules/control/rc.c:177
13984 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13985 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13986 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13989 #: modules/control/rc.c:184
13993 #: modules/control/rc.c:187
13994 msgid "Remote control interface"
13995 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13997 #: modules/control/rc.c:352
13998 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14001 #: modules/control/rc.c:764
14003 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14006 #: modules/control/rc.c:782
14007 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14010 #: modules/control/rc.c:784
14011 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14014 #: modules/control/rc.c:785
14015 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14018 #: modules/control/rc.c:786
14019 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
14022 #: modules/control/rc.c:787
14023 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14026 #: modules/control/rc.c:788
14027 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14030 #: modules/control/rc.c:789
14031 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
14034 #: modules/control/rc.c:790
14035 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
14038 #: modules/control/rc.c:791
14039 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
14042 #: modules/control/rc.c:792
14043 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
14046 #: modules/control/rc.c:793
14047 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14050 #: modules/control/rc.c:794
14051 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
14054 #: modules/control/rc.c:795
14055 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14058 #: modules/control/rc.c:796
14059 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14062 #: modules/control/rc.c:797
14063 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
14066 #: modules/control/rc.c:798
14067 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
14070 #: modules/control/rc.c:799
14071 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
14074 #: modules/control/rc.c:800
14075 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
14078 #: modules/control/rc.c:801
14079 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
14082 #: modules/control/rc.c:802
14083 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
14086 #: modules/control/rc.c:804
14087 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14090 #: modules/control/rc.c:805
14091 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
14094 #: modules/control/rc.c:806
14095 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
14098 #: modules/control/rc.c:807
14099 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
14102 #: modules/control/rc.c:808
14103 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
14106 #: modules/control/rc.c:809
14107 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
14110 #: modules/control/rc.c:810
14111 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
14114 #: modules/control/rc.c:811
14115 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
14118 #: modules/control/rc.c:812
14119 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14122 #: modules/control/rc.c:813
14123 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
14126 #: modules/control/rc.c:814
14127 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
14130 #: modules/control/rc.c:815
14131 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14134 #: modules/control/rc.c:816
14135 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
14138 #: modules/control/rc.c:817
14139 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
14142 #: modules/control/rc.c:818
14143 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
14146 #: modules/control/rc.c:820
14147 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
14150 #: modules/control/rc.c:821
14151 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
14154 #: modules/control/rc.c:822
14155 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
14158 #: modules/control/rc.c:823
14159 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
14162 #: modules/control/rc.c:824
14163 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
14166 #: modules/control/rc.c:825
14167 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14170 #: modules/control/rc.c:826
14171 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14174 #: modules/control/rc.c:827
14175 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14178 #: modules/control/rc.c:828
14179 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
14182 #: modules/control/rc.c:829
14183 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
14186 #: modules/control/rc.c:830
14187 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14190 #: modules/control/rc.c:831
14191 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
14194 #: modules/control/rc.c:832
14195 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
14198 #: modules/control/rc.c:834
14199 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14202 #: modules/control/rc.c:835
14203 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
14206 #: modules/control/rc.c:836
14207 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
14210 #: modules/control/rc.c:838
14211 msgid "+----[ end of help ]"
14214 #: modules/control/rc.c:965
14216 msgid "Press pause to continue."
14219 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14221 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14222 #: modules/control/rc.c:1490
14224 msgid "Type 'pause' to continue."
14227 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
14229 #: modules/control/rc.c:1283
14230 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14233 #: modules/control/rc.c:1294
14235 msgid "Playlist has only %u element"
14236 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14240 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14241 msgid "+-[Incoming]"
14244 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14246 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14249 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14251 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
14254 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14256 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14259 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14261 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
14264 #: modules/control/rc.c:1755
14266 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
14269 #: modules/control/rc.c:1757
14271 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
14274 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14275 msgid "+-[Video Decoding]"
14278 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14280 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
14283 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14285 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
14288 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14290 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
14293 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14294 msgid "+-[Audio Decoding]"
14297 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14299 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
14302 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14304 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
14307 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14309 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14312 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14313 msgid "+-[Streaming]"
14316 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14318 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14321 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14323 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14326 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14328 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14331 #: modules/demux/aiff.c:49
14332 msgid "AIFF demuxer"
14333 msgstr "AIFF-demuxer"
14335 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14336 msgid "ASF/WMV demuxer"
14339 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14340 msgid "Could not demux ASF stream"
14343 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14344 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14347 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14348 msgid "DRM protected streams are not supported."
14351 #: modules/demux/au.c:50
14353 msgstr "AU-demuxer"
14355 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14356 msgid "Avformat demuxer"
14359 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14363 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14368 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14369 msgid "Avformat muxer"
14372 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14376 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14377 msgid "Avformat mux"
14380 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14381 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14384 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14385 msgid "Format name"
14388 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14389 msgid "Internal libavcodec format name"
14392 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14393 msgid "Force interleaved method"
14396 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14397 msgid "Force index creation"
14400 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14402 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14403 "incomplete (not seekable)."
14406 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14407 msgid "Ask for action"
14408 msgstr "Spørg om handling"
14410 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14412 msgstr "Reparér altid"
14414 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14416 msgstr "Reparér aldrig"
14418 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14419 msgid "Fix when necessary"
14420 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14422 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14423 msgid "AVI demuxer"
14424 msgstr "AVI-demuxer"
14426 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14427 msgid "Broken or missing AVI Index"
14430 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14432 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14434 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14435 "index in memory.\n"
14436 "This step might take a long time on a large file.\n"
14437 "What do you want to do?"
14440 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14441 msgid "Build index then play"
14444 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14448 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14449 msgid "Do not play"
14450 msgstr "Afspil ikke"
14452 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14453 msgid "Fixing AVI Index..."
14456 #: modules/demux/caf.c:53
14458 msgid "CAF demuxer"
14459 msgstr "AIFF-demuxer"
14461 #: modules/demux/cdg.c:43
14462 msgid "CDG demuxer"
14465 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14466 msgid "Dump module"
14469 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14470 msgid "Dump filename"
14473 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14474 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14477 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14478 msgid "Append to existing file"
14481 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14482 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14485 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14486 msgid "File dumper"
14489 #: modules/demux/dirac.c:41
14490 msgid "Value to adjust dts by"
14493 #: modules/demux/dirac.c:54
14494 msgid "Dirac video demuxer"
14497 #: modules/demux/flac.c:50
14498 msgid "FLAC demuxer"
14499 msgstr "FLAC-demuxer"
14501 #: modules/demux/image.c:44
14505 #: modules/demux/image.c:52
14509 #: modules/demux/image.c:54
14510 msgid "Decode at the demuxer stage"
14513 #: modules/demux/image.c:56
14514 msgid "Forced chroma"
14517 #: modules/demux/image.c:58
14519 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14520 "specified chroma."
14523 #: modules/demux/image.c:61
14524 msgid "Duration in seconds"
14527 #: modules/demux/image.c:63
14529 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14530 "an unlimited play time."
14533 #: modules/demux/image.c:68
14534 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14537 #: modules/demux/image.c:70
14541 #: modules/demux/image.c:72
14543 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14547 #: modules/demux/image.c:76
14548 msgid "Image demuxer"
14551 #: modules/demux/image.c:77
14555 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14556 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14557 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14558 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14559 msgid "Frames per Second"
14560 msgstr "Frames per sekund"
14562 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14564 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14565 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14568 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14569 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14572 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14573 msgid "--- DVD Menu"
14576 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14577 msgid "First Played"
14580 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14581 msgid "Video Manager"
14584 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14585 msgid "----- Title"
14588 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14589 msgid "Matroska stream demuxer"
14592 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14593 msgid "Respect ordered chapters"
14596 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14597 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14600 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14601 msgid "Chapter codecs"
14602 msgstr "Kapitel-codec"
14604 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14605 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14608 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14609 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14610 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14611 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14613 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14615 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14616 "good for broken files)."
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14620 msgid "Seek based on percent not time"
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14624 msgid "Seek based on percent not time."
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14628 msgid "Dummy Elements"
14629 msgstr "Attrap-elementer"
14631 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14632 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14635 #: modules/demux/mod.c:55
14636 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14639 #: modules/demux/mod.c:56
14640 msgid "Enable reverberation"
14643 #: modules/demux/mod.c:57
14644 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14647 #: modules/demux/mod.c:59
14648 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14651 #: modules/demux/mod.c:61
14652 msgid "Enable megabass mode"
14655 #: modules/demux/mod.c:62
14656 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14659 #: modules/demux/mod.c:64
14661 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14662 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14665 #: modules/demux/mod.c:67
14666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14669 #: modules/demux/mod.c:69
14670 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14673 #: modules/demux/mod.c:74
14674 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14675 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14677 #: modules/demux/mod.c:85
14678 msgid "Reverberation level"
14681 #: modules/demux/mod.c:87
14682 msgid "Reverberation delay"
14685 #: modules/demux/mod.c:89
14689 #: modules/demux/mod.c:92
14690 msgid "Mega bass level"
14693 #: modules/demux/mod.c:94
14694 msgid "Mega bass cutoff"
14697 #: modules/demux/mod.c:96
14701 #: modules/demux/mod.c:99
14702 msgid "Surround level"
14705 #: modules/demux/mod.c:101
14706 msgid "Surround delay (ms)"
14707 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14714 msgid "Classic Rock"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14767 msgstr "Industrial"
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14770 msgid "Alternative"
14771 msgstr "Alternative"
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14774 msgid "Death Metal"
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14783 msgstr "Soundtrack"
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14786 msgid "Euro-Techno"
14787 msgstr "Euro-Techno"
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14814 msgid "Instrumental"
14815 msgstr "Instrumental"
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14842 msgid "Alternative Rock"
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14862 msgid "Instrumental Pop"
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14866 msgid "Instrumental Rock"
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14882 msgid "Techno-Industrial"
14883 msgstr "Techno-Industrial"
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14887 msgstr "Electronisk"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14902 msgid "Southern Rock"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14922 msgid "Christian Rap"
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14933 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14934 msgid "Native American"
14935 msgstr "Native American"
14937 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14941 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14945 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14946 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14948 msgid "Psychedelic"
14949 msgstr "Psykedelisk"
14951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14955 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14959 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14967 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14971 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14983 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14987 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14991 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14992 msgid "Rock & Roll"
14995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14999 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15003 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15007 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15008 msgid "National Folk"
15011 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15015 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15016 msgid "Fast Fusion"
15019 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15023 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15027 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15031 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15035 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15039 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15040 msgid "Gothic Rock"
15043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15044 msgid "Progressive Rock"
15047 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15048 msgid "Psychedelic Rock"
15051 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15052 msgid "Symphonic Rock"
15055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15064 msgid "Easy Listening"
15067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15088 msgid "Chamber Music"
15091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15108 msgid "Porn Groove"
15111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15136 msgid "Power Ballad"
15139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15140 msgid "Rhythmic Soul"
15143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15176 msgid "Drum & Bass"
15179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15180 msgid "Club - House"
15183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15212 msgid "Christian Gangsta Rap"
15215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15216 msgid "Heavy Metal"
15219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15220 msgid "Black Metal"
15223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15228 msgid "Contemporary Christian"
15231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15232 msgid "Christian Rock"
15235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15244 msgid "Thrash Metal"
15247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15259 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15260 msgid "MP4 stream demuxer"
15261 msgstr "MP4 stream demuxer"
15263 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15267 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15271 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15275 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15279 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15280 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15281 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15282 msgid "Information"
15283 msgstr "Information"
15285 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15290 msgid "Requirements"
15293 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15294 msgid "Original Format"
15297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15298 msgid "Display Source As"
15301 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15302 msgid "Host Computer"
15305 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15309 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15310 msgid "Original Performer"
15313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15314 msgid "Providers Source Content"
15317 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15321 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15325 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15326 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15330 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15331 msgid "Record Company"
15334 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15346 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15354 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15355 msgid "Art Director"
15358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15359 msgid "Copyright Acknowledgement"
15362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15366 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15367 msgid "Song Description"
15370 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15371 msgid "Liner Notes"
15374 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15375 msgid "Phonogram Rights"
15378 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15379 msgid "Sound Engineer"
15382 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15386 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15390 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15391 msgid "Executive Producer"
15394 #: modules/demux/mpc.c:62
15395 msgid "MusePack demuxer"
15398 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15400 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15404 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15405 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15408 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15412 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15413 msgid "MPEG-4 video"
15416 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15417 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15420 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15421 msgid "H264 video demuxer"
15422 msgstr "H264 video demuxer"
15424 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15426 msgid "Desired frame rate for the stream."
15427 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
15429 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15431 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15432 msgstr "H264 video demuxer"
15434 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15435 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15436 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15438 #: modules/demux/nsc.c:47
15439 msgid "Windows Media NSC metademux"
15442 #: modules/demux/nsv.c:49
15443 msgid "NullSoft demuxer"
15444 msgstr "NullSoft demuxer"
15446 #: modules/demux/nuv.c:49
15447 msgid "Nuv demuxer"
15448 msgstr "Nuv demuxer"
15450 #: modules/demux/ogg.c:56
15451 msgid "OGG demuxer"
15454 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15455 msgid "Google Video"
15458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15459 msgid "Show shoutcast adult content"
15462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15463 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15468 msgstr "Spring reklamer over"
15470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15472 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15473 "prevent adding them to the playlist."
15476 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15477 msgid "M3U playlist import"
15478 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15480 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15481 msgid "RAM playlist import"
15482 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15484 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15485 msgid "PLS playlist import"
15486 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15488 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15489 msgid "B4S playlist import"
15490 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15493 msgid "DVB playlist import"
15494 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15497 msgid "Podcast parser"
15498 msgstr "Podcast-fortolker"
15500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15501 msgid "XSPF playlist import"
15502 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15504 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15505 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15509 msgid "ASX playlist import"
15510 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15513 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15517 msgid "QuickTime Media Link importer"
15520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15521 msgid "Google Video Playlist importer"
15522 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15525 msgid "Dummy IFO demux"
15528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15529 msgid "iTunes Music Library importer"
15532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15533 msgid "WPL playlist import"
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15537 msgid "ZPL playlist import"
15540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15541 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15542 msgid "Podcast Info"
15545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15546 msgid "Podcast Link"
15549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15550 msgid "Podcast Copyright"
15553 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15554 msgid "Podcast Category"
15557 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15558 msgid "Podcast Keywords"
15561 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15562 msgid "Podcast Subtitle"
15565 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15566 msgid "Podcast Summary"
15569 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15570 msgid "Podcast Publication Date"
15573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15574 msgid "Podcast Author"
15575 msgstr "Podcastkunstner"
15577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15578 msgid "Podcast Subcategory"
15581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15582 msgid "Podcast Duration"
15585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15586 msgid "Podcast Type"
15589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15590 msgid "Podcast Size"
15593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15598 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15602 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15606 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15610 #: modules/demux/ps.c:43
15611 msgid "Trust MPEG timestamps"
15614 #: modules/demux/ps.c:44
15616 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15617 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15618 "calculate from the bitrate instead."
15621 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15622 msgid "MPEG-PS demuxer"
15625 #: modules/demux/ps.c:57
15629 #: modules/demux/pva.c:43
15630 msgid "PVA demuxer"
15631 msgstr "PVA demuxer"
15633 #: modules/demux/rawaud.c:44
15634 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15637 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15638 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15639 msgid "Audio channels"
15640 msgstr "Lydkanaler"
15642 #: modules/demux/rawaud.c:47
15643 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15646 #: modules/demux/rawaud.c:49
15647 msgid "FOURCC code of raw input format"
15650 #: modules/demux/rawaud.c:51
15651 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15654 #: modules/demux/rawaud.c:53
15655 msgid "Forces the audio language"
15658 #: modules/demux/rawaud.c:54
15660 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15661 "Default is 'eng'. "
15664 #: modules/demux/rawaud.c:64
15665 msgid "Raw audio demuxer"
15668 #: modules/demux/rawdv.c:43
15670 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15673 #: modules/demux/rawdv.c:51
15674 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15677 #: modules/demux/rawvid.c:45
15679 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15680 "30000/1001 or 29.97"
15683 #: modules/demux/rawvid.c:49
15684 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15687 #: modules/demux/rawvid.c:53
15688 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15691 #: modules/demux/rawvid.c:56
15692 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15695 #: modules/demux/rawvid.c:57
15696 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15699 #: modules/demux/rawvid.c:65
15700 msgid "Raw video demuxer"
15703 #: modules/demux/real.c:70
15704 msgid "Real demuxer"
15705 msgstr "Real demuxer"
15707 #: modules/demux/sid.cpp:56
15708 msgid "C64 sid demuxer"
15711 #: modules/demux/smf.c:41
15712 msgid "SMF demuxer"
15715 #: modules/demux/stl.c:43
15716 msgid "EBU STL subtitles parser"
15719 #: modules/demux/subtitle.c:51
15720 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15723 #: modules/demux/subtitle.c:53
15725 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15726 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15729 #: modules/demux/subtitle.c:56
15731 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15735 #: modules/demux/subtitle.c:58
15736 msgid "Override the default track description."
15739 #: modules/demux/subtitle.c:70
15740 msgid "Text subtitle parser"
15743 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15744 msgid "Subtitle delay"
15745 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15747 #: modules/demux/subtitle.c:80
15748 msgid "Subtitle format"
15751 #: modules/demux/subtitle.c:83
15752 msgid "Subtitle description"
15755 #: modules/demux/ts.c:92
15757 msgstr "Ekstra PMT"
15759 #: modules/demux/ts.c:94
15760 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15763 #: modules/demux/ts.c:96
15764 msgid "Set id of ES to PID"
15767 #: modules/demux/ts.c:97
15769 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15770 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15771 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15774 #: modules/demux/ts.c:102
15775 msgid "Fast udp streaming"
15776 msgstr "Hurtig udp streaming"
15778 #: modules/demux/ts.c:104
15779 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15782 #: modules/demux/ts.c:106
15783 msgid "MTU for out mode"
15786 #: modules/demux/ts.c:107
15787 msgid "MTU for out mode."
15790 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15794 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15796 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15799 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15800 msgid "Second CSA Key"
15803 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15805 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15809 #: modules/demux/ts.c:118
15810 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15813 #: modules/demux/ts.c:119
15815 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15816 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15819 #: modules/demux/ts.c:123
15820 msgid "Separate sub-streams"
15823 #: modules/demux/ts.c:125
15825 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15826 "off this option when using stream output."
15829 #: modules/demux/ts.c:130
15831 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15832 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15835 #: modules/demux/ts.c:133
15837 msgid "Trust in-stream PCR"
15838 msgstr "ID for transportstrøm"
15840 #: modules/demux/ts.c:134
15842 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15843 msgstr "Stream til netværk"
15845 #: modules/demux/ts.c:137
15846 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15847 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15849 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15854 #: modules/demux/ts.c:172
15855 msgid "Teletext subtitles"
15856 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15858 #: modules/demux/ts.c:173
15859 msgid "Teletext: additional information"
15860 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15862 #: modules/demux/ts.c:174
15863 msgid "Teletext: program schedule"
15864 msgstr "Tekst-TV: Program"
15866 #: modules/demux/ts.c:175
15867 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15868 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15870 #: modules/demux/ts.c:3632
15871 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15872 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15874 #: modules/demux/ts.c:3910
15875 msgid "clean effects"
15876 msgstr "rene effekter"
15878 #: modules/demux/ts.c:3911
15879 msgid "hearing impaired"
15882 #: modules/demux/ts.c:3912
15883 msgid "visual impaired commentary"
15886 #: modules/demux/tta.c:45
15887 msgid "TTA demuxer"
15890 #: modules/demux/ty.c:59
15894 #: modules/demux/ty.c:60
15895 msgid "TY Stream audio/video demux"
15896 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15898 #: modules/demux/ty.c:777
15899 msgid "Closed captions 2"
15902 #: modules/demux/ty.c:778
15903 msgid "Closed captions 3"
15906 #: modules/demux/ty.c:779
15907 msgid "Closed captions 4"
15910 #: modules/demux/vc1.c:44
15911 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15914 #: modules/demux/vc1.c:50
15915 msgid "VC1 video demuxer"
15918 #: modules/demux/vobsub.c:49
15919 msgid "Vobsub subtitles parser"
15922 #: modules/demux/voc.c:43
15923 msgid "VOC demuxer"
15924 msgstr "VOC demuxer"
15926 #: modules/demux/wav.c:47
15927 msgid "WAV demuxer"
15928 msgstr "WAV demuxer"
15930 #: modules/demux/xa.c:43
15932 msgstr "XA demuxer"
15934 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15935 msgid "Closed captions"
15938 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15939 msgid "Textual audio descriptions"
15942 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15943 msgid "Ticker text"
15946 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15947 msgid "Active regions"
15950 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15951 msgid "Semantic annotations"
15954 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15958 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15959 msgid "Linguistic markup"
15962 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15966 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15967 msgid "Subtitles (images)"
15970 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15971 msgid "Slides (text)"
15974 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15975 msgid "Slides (images)"
15978 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15979 msgid "Unknown category"
15982 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15983 msgid "About VLC media player"
15984 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15986 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15988 msgstr "Anerkendelser"
15990 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15995 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15999 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16001 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16003 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
16005 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16006 msgid "Compiled by %s with %@"
16009 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16011 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16012 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16013 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16014 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16015 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16016 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16017 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16018 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16020 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
16021 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
16022 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
16023 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
16024 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
16025 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16026 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16027 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
16029 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16030 msgid "VLC media player Help"
16033 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16038 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16040 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16042 msgid "Playlist parsers"
16043 msgstr "Podcast-fortolker"
16045 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16047 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16049 msgid "Service Discovery"
16050 msgstr "Opdagelse af tjenester"
16052 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16055 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16057 msgstr "Udvidelser"
16059 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16061 msgid "Show Installed Only"
16062 msgstr "Grænseflade"
16064 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16066 msgid "Find more addons online"
16069 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16072 msgid "Addons Manager"
16073 msgstr "Sesions navn"
16075 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16082 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16084 #: modules/mux/avi.c:53
16088 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16091 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16095 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16100 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16103 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16107 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16109 msgstr "2 gennemløb"
16111 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16115 msgstr "Forforstærkning"
16117 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16118 msgid "Enable dynamic range compressor"
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16122 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16124 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16128 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16133 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16138 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16144 msgid "Enable Spatializer"
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16148 msgid "Headphone virtualization"
16149 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16152 msgid "Volume normalization"
16153 msgstr "Lydstyrke normalisering"
16155 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16156 msgid "Maximum level"
16157 msgstr "Max. niveau"
16159 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16163 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16166 msgid "Audio Effects"
16167 msgstr "Lydeffekter"
16169 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16170 msgid "Duplicate current profile..."
16173 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16174 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16175 msgid "Organize Profiles..."
16178 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16179 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16182 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16184 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16185 msgid "Enter a name for the new profile:"
16188 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16189 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16192 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16194 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16195 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16199 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16201 msgid "Remove a preset"
16204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16205 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16206 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16209 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16210 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16211 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16216 msgid "Add new Preset..."
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16220 msgid "Organize Presets..."
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16224 msgid "Save current selection as new preset"
16227 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16228 msgid "Enter a name for the new preset:"
16231 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16232 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16236 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16244 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16249 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16251 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16260 #: modules/video_filter/extract.c:75
16264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16273 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16274 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16278 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16285 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16295 msgstr "Ingen inddata"
16297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16299 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16303 msgid "Input has changed"
16306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16308 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16309 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16313 msgid "Invalid selection"
16314 msgstr "Ugyldigt valg"
16316 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16317 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16321 msgid "No input found"
16322 msgstr "Ingen inddata fundet"
16324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16325 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16328 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16330 msgid "Show Details"
16331 msgstr "Vis indstillinger"
16333 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16335 msgid "Hide Details"
16336 msgstr "Vis indstillinger"
16338 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16342 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16344 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16345 "crash report to %@?"
16348 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16351 msgstr "Kommentarer"
16353 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16354 msgid "Problem details and system configuration"
16357 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16358 msgid "Problem Report for %@"
16361 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16362 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16365 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16366 msgid "No personal information will be sent with this report."
16369 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16372 msgid "Jump to Time"
16373 msgstr "Spring til tidspunkt"
16375 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16380 msgid "Click to play or pause the current media."
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16389 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16397 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16399 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16403 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16405 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16406 "to change current playback position."
16409 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16410 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16411 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
16413 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16414 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16417 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16418 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16421 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16422 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16425 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16426 msgid "Click to stop playback."
16429 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16430 msgid "Show/Hide Playlist"
16431 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
16433 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16435 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16436 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16439 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16440 #: share/lua/http/index.html:241
16444 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16446 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16450 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16454 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16455 msgid "Click to enable or disable random playback."
16458 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16460 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16461 "to change the volume."
16464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16465 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16469 msgid "Full Volume"
16470 msgstr "Fuld lydstyrke"
16472 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16473 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16478 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16482 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16483 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16486 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16487 msgid "Click to go to the next playlist item."
16490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16491 msgid "Convert & Stream"
16494 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16498 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16499 msgid "Drop media here"
16500 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16503 msgid "Open media..."
16504 msgstr "Åbn mediefil ..."
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16507 msgid "Choose Profile"
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16511 msgid "Customize..."
16514 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16515 msgid "Choose Destination"
16518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16519 msgid "Choose an output location"
16522 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16523 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16524 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16527 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16528 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16529 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16530 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16533 msgstr "Gennemse..."
16535 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16536 msgid "Setup Streaming..."
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16540 msgid "Save as File"
16543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16545 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16554 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16555 msgid "Save as new Profile..."
16558 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16559 msgid "Encapsulation"
16560 msgstr "Indkapsling"
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16563 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16564 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16565 msgid "Video codec"
16566 msgstr "Video-codec"
16568 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16569 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16571 msgid "Audio codec"
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16575 msgid "Keep original video track"
16576 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16580 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16581 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16584 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16589 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16590 msgid "Keep original audio track"
16591 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16593 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16594 msgid "Overlay subtitles on the video"
16597 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16598 msgid "Stream Destination"
16601 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16602 msgid "Stream Announcement"
16605 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16606 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16608 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16614 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16618 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16619 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16621 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16622 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16625 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16626 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16627 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16631 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16634 msgid "SAP Announcement"
16637 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16638 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16639 msgid "HTTP Announcement"
16642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16643 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16644 msgid "RTSP Announcement"
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16648 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16649 msgid "Export SDP as file"
16650 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16652 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16653 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16658 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16659 "technical reasons."
16662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16663 msgid "Save as new profile"
16666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16667 msgid "Remove a profile"
16670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16671 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16674 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16675 msgid "%@ stream to %@:%@"
16678 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16679 msgid "No Address given"
16682 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16683 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16686 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16687 msgid "No Channel Name given"
16690 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16692 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16696 msgid "No SDP URL given"
16699 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16700 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16703 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16708 msgstr "Brugerdefineret"
16710 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16713 msgstr "Brugernavn"
16715 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16716 msgid "Errors and Warnings"
16717 msgstr "Fejl og advarsler"
16719 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16723 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16725 msgstr "Tilfældig til"
16727 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16729 msgstr "Gentag fra"
16731 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16732 msgid "Hide no user action dialogs"
16735 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16737 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16741 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16742 msgid "(no item is being played)"
16743 msgstr "(intet afspilles)"
16745 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16746 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16749 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16750 msgid "VLC media playback"
16753 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16754 msgid "Remove old preferences?"
16755 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16757 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16758 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16761 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16762 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16766 msgid "Video device"
16767 msgstr "Videoenhed"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16771 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16772 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16778 msgstr "Uigennensigtighed"
16780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16782 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16783 "is fully transparent."
16785 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16786 "fuldt gennemsigtigt."
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16789 msgid "Black screens in fullscreen"
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16793 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16797 msgid "Show Fullscreen controller"
16800 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16801 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16804 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16805 msgid "Auto-playback of new items"
16808 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16809 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16812 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16813 msgid "Keep Recent Items"
16816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16818 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16822 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16823 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16824 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16826 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16827 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16828 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16831 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16832 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16836 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16837 "you can choose to control the global system volume instead."
16840 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16841 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16842 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16846 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16847 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16851 msgid "Control playback with media keys"
16852 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16856 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16861 msgid "Run VLC with dark interface style"
16862 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16866 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16867 "the grey interface style is used."
16869 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16870 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16873 msgid "Use the native fullscreen mode"
16874 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16878 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16879 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16882 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16883 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16884 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16888 msgid "Resize interface to the native video size"
16889 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16893 "You have two choices:\n"
16894 " - The interface will resize to the native video size\n"
16895 " - The video will fit to the interface size\n"
16896 " By default, interface resize to the native video size."
16898 "Du har to valgmuligheder:\n"
16899 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16900 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16901 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16906 msgid "Pause the video playback when minimized"
16907 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16911 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16912 "minimizing the window."
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16916 msgid "Allow automatic icon changes"
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16921 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16925 msgid "Lock Aspect Ratio"
16926 msgstr "Lås skærmformat"
16928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16929 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16930 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16933 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16934 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16937 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16938 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16941 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16942 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16945 msgid "Show Audio Effects Button"
16946 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16949 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16950 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16953 msgid "Show Sidebar"
16954 msgstr "Vis sidebjælken"
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16957 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16958 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16962 msgid "Control external music players"
16963 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
16965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16966 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16969 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16970 msgid "Use large text for list views"
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16979 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16980 msgstr "Paus iTunes"
16982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16984 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16985 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16988 msgid "Continue playback where you left off"
16991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16993 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16994 "open one of those, playback will continue."
16997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17010 msgid "Maximum Volume displayed"
17013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17014 msgid "Mac OS X interface"
17015 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
17017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17026 msgid "Apple Remote and media keys"
17029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17030 msgid "Video output"
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17034 msgid "Track Number"
17035 msgstr "Spornummer"
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17043 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17044 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17051 msgstr "Doppelt størrelse"
17053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17054 msgid "Check for Update..."
17055 msgstr "Søg efter opdatering ..."
17057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17058 msgid "Preferences..."
17059 msgstr "Indstillinger..."
17061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17070 msgid "Hide Others"
17071 msgstr "Skjul andre"
17073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17079 msgstr "Afslut VLC"
17081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17085 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17086 msgid "Advanced Open File..."
17087 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
17089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17090 msgid "Open File..."
17091 msgstr "Åbn fil..."
17093 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17094 msgid "Open Disc..."
17095 msgstr "Åbn disk..."
17097 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17098 msgid "Open Network..."
17099 msgstr "Åbn netværk..."
17101 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17102 msgid "Open Capture Device..."
17103 msgstr "Åbn optageenhed..."
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17106 msgid "Open Recent"
17107 msgstr "Åbn seneste"
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17110 msgid "Close Window"
17111 msgstr "Luk vindue"
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17114 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17115 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17118 msgid "Convert / Stream..."
17119 msgstr "Konverter/stream ..."
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17122 msgid "Save Playlist..."
17123 msgstr "Gem spilleliste ..."
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17146 msgid "Playlist Table Columns"
17147 msgstr "Spillelistekolonner"
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17151 msgstr "Afspilning"
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17154 msgid "Playback Speed"
17155 msgstr "Afspilningshastighed"
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17158 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17159 msgid "Track Synchronization"
17160 msgstr "Synkronisering af spor"
17162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17167 msgid "Quit after Playback"
17168 msgstr "Afslut efter afspilning"
17170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17171 msgid "Step Forward"
17174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17175 msgid "Step Backward"
17176 msgstr "Gå tilbage"
17178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17179 msgid "Increase Volume"
17180 msgstr "Forøg lydstyrken"
17182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17183 msgid "Decrease Volume"
17184 msgstr "Formindsk lydstyrken"
17186 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17187 msgid "Audio Device"
17190 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17192 msgstr "Halv størrelse"
17194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17195 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17196 msgid "Normal Size"
17197 msgstr "Normal størrelse"
17199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17200 msgid "Double Size"
17201 msgstr "Doppelt størrelse"
17203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17204 msgid "Fit to Screen"
17205 msgstr "Tilpas til skærm"
17207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17208 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17209 msgid "Float on Top"
17210 msgstr "Flyd på toppen"
17212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17214 msgid "Fullscreen Video Device"
17215 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
17217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17218 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17219 msgid "Post processing"
17220 msgstr "Efterbehandling"
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17223 msgid "Add Subtitle File..."
17224 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17227 msgid "Subtitles Track"
17228 msgstr "Undertekstspor"
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17232 msgstr "Tekststørrelse"
17234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17236 msgstr "Tekstfarve"
17238 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17239 msgid "Outline Thickness"
17240 msgstr "Konturtykkelse"
17242 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17243 msgid "Background Opacity"
17244 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
17246 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17247 msgid "Background Color"
17248 msgstr "Baggrundsfarve"
17250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17251 msgid "Transparent"
17252 msgstr "Gennemsigtig"
17254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17261 msgstr "Minimér vindue"
17263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17268 msgid "Main Window..."
17269 msgstr "Hovedvindue ..."
17271 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17272 msgid "Audio Effects..."
17273 msgstr "Lydeffekter ..."
17275 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17276 msgid "Video Effects..."
17277 msgstr "Videoeffekter ..."
17279 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17280 msgid "Bookmarks..."
17281 msgstr "Bogmærker..."
17283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17284 msgid "Playlist..."
17285 msgstr "Spilleliste ..."
17287 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
17288 msgid "Media Information..."
17289 msgstr "Medieoplysninger..."
17291 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17292 msgid "Messages..."
17293 msgstr "Beskeder..."
17295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17296 msgid "Errors and Warnings..."
17297 msgstr "Fejl og advarsler ..."
17299 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17300 msgid "Bring All to Front"
17301 msgstr "Bring alle til front"
17303 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17309 msgid "VLC media player Help..."
17310 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
17312 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17313 msgid "ReadMe / FAQ..."
17314 msgstr "LæsMig / FAQ..."
17316 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17317 msgid "Online Documentation..."
17318 msgstr "Dokumentation på nettet..."
17320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17321 msgid "VideoLAN Website..."
17322 msgstr "VideoLANs websted..."
17324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17325 msgid "Make a donation..."
17326 msgstr "Giv et bidrag..."
17328 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17329 msgid "Online Forum..."
17330 msgstr "Forum på nettet..."
17332 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17334 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17337 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17339 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17340 "drop files here to play."
17343 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17348 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17350 msgid "Unsubscribe"
17353 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17354 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17355 msgid "Subscribe to a podcast"
17358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17360 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17363 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17364 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17367 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17368 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17375 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17376 msgid "MY COMPUTER"
17377 msgstr "MIN COMPUTER"
17379 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17383 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17384 msgid "LOCAL NETWORK"
17385 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17391 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17392 msgid "Check for album art and metadata?"
17395 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17396 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17399 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17404 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17406 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17407 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17408 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17409 "trusted services in an anonymized form."
17412 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17417 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17421 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17425 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17429 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17433 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17434 msgid "No device is selected"
17437 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17439 "No device is selected.\n"
17441 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17445 msgid "Open Source"
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17449 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17450 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17461 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17462 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17463 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17464 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17473 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17477 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17478 msgid "Choose a file"
17479 msgstr "Vælg en fil"
17481 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17482 msgid "Click to select a file for playback"
17485 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17486 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17487 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17489 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17490 msgid "Play another media synchronously"
17491 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17493 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17499 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17501 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17505 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17506 msgid "Custom playback"
17509 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17511 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17512 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17514 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17515 msgid "Insert Disc"
17516 msgstr "Indsæt disk"
17518 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17519 msgid "Disable DVD menus"
17522 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17523 msgid "Enable DVD menus"
17526 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17530 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17532 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17533 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17534 "press the button below."
17536 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17537 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17538 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17540 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17542 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17543 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17544 "IP automatically.\n"
17546 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17550 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17552 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17553 "click on the respective button below."
17556 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17557 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17558 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17561 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17562 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17566 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17567 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17572 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17577 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17578 msgid "Input Devices"
17579 msgstr "Inputenheder"
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17583 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17587 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17588 msgid "Subscreen left"
17591 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17592 msgid "Subscreen top"
17595 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17596 msgid "Capture Audio"
17599 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17600 msgid "Current channel:"
17601 msgstr "Aktuelle kanal:"
17603 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17604 msgid "Previous Channel"
17605 msgstr "Forrige kanal"
17607 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17608 msgid "Next Channel"
17609 msgstr "Næste kanal"
17611 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17612 msgid "Retrieving Channel Info..."
17615 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17616 msgid "EyeTV is not launched"
17619 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17621 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17622 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17626 msgid "Launch EyeTV now"
17629 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17630 msgid "Download Plugin"
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17634 #: modules/codec/svg.c:50
17635 msgid "Image width"
17636 msgstr "Billedbredde"
17638 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17639 #: modules/codec/svg.c:52
17640 msgid "Image height"
17641 msgstr "Billedhøjde"
17643 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17644 msgid "Add Subtitle File:"
17645 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17647 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17648 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17650 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17652 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17653 msgid "Click to select a subtitle file."
17654 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17656 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17657 msgid "Override parameters"
17660 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17664 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17665 msgid "Subtitle encoding"
17666 msgstr "Undertekst-indkodning"
17668 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17671 msgstr "Skriftstørrelse"
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17674 msgid "Subtitle alignment"
17675 msgstr "Justering af undertekster"
17677 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17678 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17679 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17681 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17682 msgid "Font Properties"
17683 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17685 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17686 msgid "Subtitle File"
17687 msgstr "Undertekstfil"
17689 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17700 msgid "Composite input"
17701 msgstr "Inddata fra composite"
17703 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17704 msgid "S-Video input"
17705 msgstr "Inddata fra S-video"
17707 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17708 msgid "Streaming/Saving:"
17709 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17711 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17712 msgid "Settings..."
17713 msgstr "Indstillinger..."
17715 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17716 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17717 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17719 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17720 msgid "Display the stream locally"
17721 msgstr "Vis stream lokalt"
17723 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17724 msgid "Dump raw input"
17727 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17728 msgid "Encapsulation Method"
17729 msgstr "Indkapslingsmetode"
17731 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17732 msgid "Transcoding options"
17733 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17735 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17737 msgid "Bitrate (kb/s)"
17738 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17741 msgid "Stream Announcing"
17742 msgstr "Stream annoncering"
17744 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17745 msgid "Channel Name"
17748 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17750 msgstr "SDP adresse"
17752 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17758 msgid "Expand Node"
17759 msgstr "Udvid punkt"
17761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17762 msgid "Download Cover Art"
17763 msgstr "Hent albumbilleder"
17765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17766 msgid "Fetch Meta Data"
17767 msgstr "Hent metaoplysninger"
17769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17770 msgid "Reveal in Finder"
17771 msgstr "Vis i Finder"
17773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17774 msgid "Sort Node by Name"
17775 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17778 msgid "Sort Node by Author"
17779 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17782 msgid "Search in Playlist"
17783 msgstr "Søg i spilleliste"
17785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17786 msgid "File Format:"
17787 msgstr "Filformat:"
17789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17790 msgid "Extended M3U"
17791 msgstr "Udvidet M3U"
17793 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17794 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17797 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17798 msgid "HTML playlist"
17799 msgstr "HTML-spilleliste"
17801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17802 msgid "Save Playlist"
17803 msgstr "Gem spilleliste"
17805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17806 msgid "Meta-information"
17807 msgstr "Meta-oplysninger"
17809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17811 msgid "Continue playback?"
17812 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17821 msgid "Restart playback"
17822 msgstr "Stop afspilning"
17824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17826 msgid "Always continue"
17827 msgstr "Altid øverst"
17829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17830 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17835 msgid "Media Information"
17836 msgstr "Medieoplysninger"
17838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17843 msgid "Save Metadata"
17844 msgstr "Gem metaoplysninger"
17846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17847 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17852 msgid "Codec Details"
17855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17856 msgid "Read at media"
17857 msgstr "Læst fra medie"
17859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17861 msgid "Input bitrate"
17862 msgstr "Bitrate for inddata"
17864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17869 msgid "Stream bitrate"
17870 msgstr "Bitrate for stream"
17872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17873 msgid "Decoded blocks"
17874 msgstr "Blokke afkodet"
17876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17877 msgid "Displayed frames"
17878 msgstr "Frames vist"
17880 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17881 msgid "Lost frames"
17882 msgstr "Frames mistet"
17884 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17890 msgid "Sent packets"
17891 msgstr "Pakker sendt"
17893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17895 msgstr "Bytes sendt"
17897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17902 msgid "Played buffers"
17903 msgstr "Buffere afspillet"
17905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17906 msgid "Lost buffers"
17907 msgstr "Buffere mistet"
17909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17910 msgid "Error while saving meta"
17913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17914 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17915 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17919 msgid "Preferences"
17920 msgstr "Indstillinger"
17922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17924 msgstr "Nulstil alt"
17926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17931 msgid "Select a directory"
17932 msgstr "Vælg en mappe"
17934 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17935 msgid "Select a file"
17938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17946 msgid "Interface Settings"
17947 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17951 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17952 msgid "Audio Settings"
17953 msgstr "Lydindstillinger"
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17957 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17958 msgid "Video Settings"
17959 msgstr "Videoindstillinger"
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17962 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17963 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17964 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17965 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17968 msgid "Input & Codec Settings"
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17972 msgid "General Audio"
17973 msgstr "Generel lyd"
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17976 msgid "Preferred Audio language"
17977 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17980 msgid "Enable Last.fm submissions"
17981 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17984 msgid "Visualization"
17985 msgstr "Visualisering"
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17988 msgid "Keep audio level between sessions"
17989 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17992 msgid "Always reset audio start level to:"
17993 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18000 msgid "Change Hotkey"
18001 msgstr "Skift genvejstast"
18003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18004 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18005 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
18007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18017 msgid "Repair AVI Files"
18018 msgstr "Reparér AVI-filer"
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18021 msgid "Default Caching Level"
18022 msgstr "Standard-cacheniveau"
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18030 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18035 msgid "Codecs / Muxers"
18038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18039 msgid "Hardware Acceleration"
18040 msgstr "Hardwareacceleration"
18042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18043 msgid "Post-Processing Quality"
18044 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
18046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18047 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18048 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
18050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18051 msgid "Open network streams using the following protocols"
18052 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
18054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18055 msgid "Note that these are system-wide settings."
18056 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
18058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18059 msgid "Interface style"
18060 msgstr "Brugerfladestil"
18062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18071 msgid "Show video within the main window"
18072 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
18074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18075 msgid "Show Fullscreen Controller"
18076 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
18078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18080 msgid "Privacy / Network Interaction"
18081 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
18083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18084 msgid "Automatically check for updates"
18085 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
18087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18088 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18089 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
18091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18092 #: modules/lua/vlc.c:101
18096 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18098 msgid "Continue playback"
18099 msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18102 msgid "Default Encoding"
18103 msgstr "Standard-indkodning"
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18106 msgid "Display Settings"
18107 msgstr "Visningsindstillinger"
18109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18112 msgstr "Skriftfarve"
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18115 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18116 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18122 msgid "Subtitle languages"
18123 msgstr "Undertekstsprog"
18125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18127 msgid "Preferred subtitle language"
18128 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
18130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18132 msgstr "Slå OSD til"
18134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18135 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18137 msgstr "Uigennemsigtighed"
18139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18145 msgid "Outline color"
18146 msgstr "Konturfarve"
18148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18150 msgid "Outline thickness"
18151 msgstr "Konturtykkelse"
18153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18154 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18155 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
18157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18163 msgid "Video snapshots"
18164 msgstr "Video-snapshot"
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18179 msgid "Sequential numbering"
18180 msgstr "Sekventiel nummerering"
18182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18183 msgid "Last check on: %@"
18184 msgstr "Sidste søgning: %@"
18186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18187 msgid "No check was performed yet."
18188 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
18190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18191 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18192 msgid "Lowest latency"
18193 msgstr "Laveste forsinkelse"
18195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18197 msgid "Low latency"
18198 msgstr "Lav forsinkelse"
18200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18202 msgid "High latency"
18203 msgstr "Høj forsinkelse"
18205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18207 msgid "Higher latency"
18208 msgstr "Højere forsinkelse"
18210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18211 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18212 msgid "Reset Preferences"
18213 msgstr "Nulstil indstillinger"
18215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18217 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18219 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18220 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18221 "stop immediately.\n"
18223 "The Media Library will not be affected.\n"
18225 "Are you sure you want to continue?"
18228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18230 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18234 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
18238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
18242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
18243 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
18248 "Press new keys for\n"
18251 "Tryk en ny tastekombination for\n"
18254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
18255 msgid "Invalid combination"
18256 msgstr "Ugyldig kombination"
18258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
18259 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
18263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
18264 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18267 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
18269 msgstr "Ikke indstillet"
18271 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18272 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
18273 msgid "Audio/Video"
18276 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18277 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
18278 msgid "Audio track synchronization:"
18279 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
18281 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18287 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18290 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18291 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
18292 msgid "Subtitles/Video"
18293 msgstr "Undertekster/Video"
18295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
18297 msgid "Subtitle track synchronization:"
18298 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18301 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18304 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18305 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18306 msgid "Subtitle speed:"
18307 msgstr "Underteksthastighed:"
18309 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18313 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18314 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18315 msgid "Subtitle duration factor:"
18316 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
18318 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18319 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18321 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18322 "Set 0 to disable."
18325 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18326 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18328 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18329 "Set 0 to disable."
18332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18333 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18335 "Recalculate subtitle duration according\n"
18336 "to their content and this value.\n"
18337 "Set 0 to disable."
18340 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18341 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18342 msgid "Video Effects"
18343 msgstr "Videoeffekter"
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18347 msgstr "Grundlæggende"
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18355 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18356 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18357 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18363 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18364 msgid "Image Adjust"
18367 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18369 msgid "Brightness Threshold"
18370 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
18372 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18377 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18385 msgid "Banding removal"
18388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18393 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18398 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18403 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18405 msgid "Synchronize top and bottom"
18406 msgstr "Synkroniser top og bund"
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18410 msgid "Synchronize left and right"
18411 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
18413 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18416 msgstr "Transformér"
18418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18419 msgid "Rotate by 90 degrees"
18420 msgstr "Rotér 90 grader"
18422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18423 msgid "Rotate by 180 degrees"
18424 msgstr "Rotér 180 grader"
18426 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18427 msgid "Rotate by 270 degrees"
18428 msgstr "Rotér 270 grader"
18430 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18431 msgid "Flip horizontally"
18432 msgstr "Vend vandret"
18434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18435 msgid "Flip vertically"
18436 msgstr "Vend lodret"
18438 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18439 msgid "Magnification/Zoom"
18440 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
18442 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18444 msgid "Puzzle game"
18447 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18448 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18455 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18461 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18468 msgid "Number of clones"
18469 msgstr "Antal kloner"
18471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18478 msgid "Color threshold"
18479 msgstr "Farvetærskel"
18481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18484 msgstr "Ensartethed"
18486 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18491 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18492 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18508 msgstr "Tegneserie"
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18512 msgid "Color extraction"
18513 msgstr "Farveudtræk"
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18516 msgid "Invert colors"
18517 msgstr "Vend farver om"
18519 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18524 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18525 msgid "Posterize level"
18528 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18530 msgid "Motion blur"
18531 msgstr "Bevægelsessløring"
18533 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18538 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18539 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18540 msgid "Motion Detect"
18541 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18543 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18545 msgid "Water effect"
18546 msgstr "Vandeffekt"
18548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18555 msgstr "Tilføj tekst"
18557 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18558 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18562 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18565 msgstr "Tilføj logo"
18567 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18572 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18573 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18575 msgid "Transparency"
18576 msgstr "Gennemsigtighed"
18578 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18579 msgid "Organize profiles..."
18582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18583 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18584 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18587 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18588 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18592 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18595 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18598 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18599 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18602 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18603 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18606 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18607 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18611 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18616 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18617 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18629 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18634 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18636 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18639 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18641 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18645 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18646 "ASF, OGG and RAW)"
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18651 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18655 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18660 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18664 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18665 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18668 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18669 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18672 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18674 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18677 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18678 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18681 msgid "MPEG Program Stream"
18682 msgstr "MPEG Program Stream"
18684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18685 msgid "MPEG Transport Stream"
18686 msgstr "MPEG Transport Stream"
18688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18689 msgid "MPEG 1 Format"
18690 msgstr "MPEG 1 Format"
18692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18694 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18695 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18697 "at http://yourip:8080 by default."
18700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18702 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18703 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18704 "generally the most compatible"
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18709 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18710 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18711 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18712 "at mms://yourip:8080 by default."
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18717 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18718 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18719 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18724 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18728 msgid "Use this to stream to a single computer."
18731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18733 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18734 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18735 "address beginning with 239.255."
18738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18740 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18741 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18742 "but it won't work over the Internet."
18745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18747 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18753 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18754 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18755 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18764 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18765 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18768 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18775 msgstr "Flere oplysninger"
18777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18779 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18780 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18781 "access to more features."
18784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18786 msgid "Stream to network"
18787 msgstr "Stream til netværk"
18789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18790 msgid "Transcode/Save to file"
18791 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18794 msgid "Choose input"
18795 msgstr "Vælg inddata"
18797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18798 msgid "Choose here your input stream."
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18803 msgid "Select a stream"
18804 msgstr "Vælg en stream"
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18807 msgid "Existing playlist item"
18808 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18811 msgid "Partial Extract"
18812 msgstr "Delvis udtrækning"
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18816 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18817 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18818 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18830 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18835 msgid "Destination"
18836 msgstr "Destination"
18838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18839 msgid "Streaming method"
18840 msgstr "Stream metode"
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18843 msgid "Address of the computer to stream to."
18846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18847 msgid "UDP Unicast"
18848 msgstr "UDP Unicast"
18850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18851 msgid "UDP Multicast"
18852 msgstr "UDP Multicast"
18854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18855 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18861 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18862 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18866 msgid "Transcode audio"
18867 msgstr "Konverter lyd"
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18870 msgid "Transcode video"
18871 msgstr "Konverter video"
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18875 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18881 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18886 msgid "Encapsulation format"
18887 msgstr "Indpakningsformat"
18889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18891 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18892 "previously chosen settings all formats won't be available."
18895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18896 msgid "Additional streaming options"
18897 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18900 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18904 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18905 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18909 msgid "Local playback"
18910 msgstr "Lokal afspilning"
18912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18913 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18917 msgid "Additional transcode options"
18918 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18921 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18922 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18925 msgid "Select the file to save to"
18926 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18930 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18931 "the receiving user as they become part of the image."
18934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18936 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18945 msgid "Encap. format"
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18949 msgid "Input stream"
18952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18953 msgid "Save file to"
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18957 msgid "Include subtitles"
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18961 msgid "No input selected"
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18966 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18968 "Choose one before going to the next page."
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18972 msgid "No valid destination"
18975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18977 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18980 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18981 "and the help texts in this window."
18984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18986 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18987 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18989 "Correct your selection and try again."
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18993 msgid "Select the directory to save to"
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18997 msgid "No folder selected"
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19001 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19006 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19011 msgid "No file selected"
19014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19015 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19020 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19030 msgstr "%i elementer"
19032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19044 msgid "yes: from %@ to %@"
19047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19048 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19052 msgid "This allows streaming on a network."
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19057 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19058 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19059 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19060 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19064 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19068 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19069 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
19071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19073 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19074 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19075 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19076 "this setting to 1."
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19081 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19082 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19083 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19084 "extra interface.\n"
19085 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19086 "name will be used."
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19091 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19094 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19098 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19099 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19100 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
19102 #: modules/gui/ncurses.c:70
19103 msgid "Filebrowser starting point"
19106 #: modules/gui/ncurses.c:72
19108 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19109 "show you initially."
19112 #: modules/gui/ncurses.c:77
19113 msgid "Ncurses interface"
19114 msgstr "Ncurses grænseflade"
19116 #: modules/gui/ncurses.c:775
19121 #: modules/gui/ncurses.c:779
19126 #: modules/gui/ncurses.c:873
19130 #: modules/gui/ncurses.c:875
19131 msgid " h,H Show/Hide help box"
19134 #: modules/gui/ncurses.c:876
19135 msgid " i Show/Hide info box"
19138 #: modules/gui/ncurses.c:877
19139 msgid " M Show/Hide metadata box"
19142 #: modules/gui/ncurses.c:878
19143 msgid " L Show/Hide messages box"
19146 #: modules/gui/ncurses.c:879
19147 msgid " P Show/Hide playlist box"
19150 #: modules/gui/ncurses.c:880
19151 msgid " B Show/Hide filebrowser"
19154 #: modules/gui/ncurses.c:881
19155 msgid " x Show/Hide objects box"
19158 #: modules/gui/ncurses.c:882
19159 msgid " S Show/Hide statistics box"
19162 #: modules/gui/ncurses.c:883
19163 msgid " Esc Close Add/Search entry"
19166 #: modules/gui/ncurses.c:884
19167 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
19170 #: modules/gui/ncurses.c:888
19174 #: modules/gui/ncurses.c:890
19175 msgid " q, Q, Esc Quit"
19178 #: modules/gui/ncurses.c:891
19182 #: modules/gui/ncurses.c:892
19183 msgid " <space> Pause/Play"
19186 #: modules/gui/ncurses.c:893
19187 msgid " f Toggle Fullscreen"
19190 #: modules/gui/ncurses.c:894
19192 msgid " c Cycle through audio tracks"
19193 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19195 #: modules/gui/ncurses.c:895
19197 msgid " v Cycle through subtitles tracks"
19198 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19200 #: modules/gui/ncurses.c:896
19202 msgid " b Cycle through video tracks"
19203 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19205 #: modules/gui/ncurses.c:897
19206 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
19209 #: modules/gui/ncurses.c:898
19210 msgid " [, ] Next/Previous title"
19213 #: modules/gui/ncurses.c:899
19214 msgid " <, > Next/Previous chapter"
19217 #. xgettext: You can use ← and → characters
19218 #: modules/gui/ncurses.c:901
19220 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
19223 #: modules/gui/ncurses.c:902
19224 msgid " a, z Volume Up/Down"
19227 #: modules/gui/ncurses.c:903
19231 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19232 #: modules/gui/ncurses.c:905
19233 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
19236 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19237 #: modules/gui/ncurses.c:907
19238 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
19241 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19242 #: modules/gui/ncurses.c:909
19243 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
19246 #: modules/gui/ncurses.c:913
19248 msgstr "[Spilleliste]"
19250 #: modules/gui/ncurses.c:915
19251 msgid " r Toggle Random playing"
19254 #: modules/gui/ncurses.c:916
19255 msgid " l Toggle Loop Playlist"
19256 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
19258 #: modules/gui/ncurses.c:917
19259 msgid " R Toggle Repeat item"
19262 #: modules/gui/ncurses.c:918
19263 msgid " o Order Playlist by title"
19266 #: modules/gui/ncurses.c:919
19267 msgid " O Reverse order Playlist by title"
19270 #: modules/gui/ncurses.c:920
19271 msgid " g Go to the current playing item"
19274 #: modules/gui/ncurses.c:921
19275 msgid " / Look for an item"
19278 #: modules/gui/ncurses.c:922
19279 msgid " ; Look for the next item"
19282 #: modules/gui/ncurses.c:923
19283 msgid " A Add an entry"
19286 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19287 #: modules/gui/ncurses.c:925
19288 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
19291 #: modules/gui/ncurses.c:926
19292 msgid " e Eject (if stopped)"
19295 #: modules/gui/ncurses.c:930
19296 msgid "[Filebrowser]"
19297 msgstr "[Fil-browser]"
19299 #: modules/gui/ncurses.c:932
19300 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
19303 #: modules/gui/ncurses.c:933
19304 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
19307 #: modules/gui/ncurses.c:934
19308 msgid " . Show/Hide hidden files"
19311 #: modules/gui/ncurses.c:938
19313 msgstr "[Afspiller]"
19315 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19316 #: modules/gui/ncurses.c:941
19318 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
19321 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19325 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19327 msgstr "[Tilfældig]"
19329 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19333 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19335 msgid " Source : %s"
19336 msgstr " Kilde : %s"
19338 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19340 msgid " Position : %s/%s"
19343 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19344 msgid " Volume : Mute"
19347 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19349 msgid " Volume : %3ld%%"
19352 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19353 msgid " Volume : ----"
19356 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19358 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
19361 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19363 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
19366 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19367 msgid " Source: <no current item> "
19370 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19371 msgid " [ h for help ]"
19372 msgstr " [ h for hjælp ]"
19374 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19379 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19384 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19388 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19389 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19392 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19393 msgid "Previous Chapter/Title"
19394 msgstr "Forrige kapitel/titel"
19396 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19397 msgid "Next Chapter/Title"
19398 msgstr "Næste kapitel/titel"
19400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19401 msgid "Teletext Activation"
19402 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
19404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19405 msgid "Toggle Transparency "
19406 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
19408 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19411 "If the playlist is empty, open a medium"
19414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19415 msgid "Previous / Backward"
19416 msgstr "Forrige / Tilbage"
19418 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19419 msgid "Next / Forward"
19420 msgstr "Næste / Fremad"
19422 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19423 msgid "De-Fullscreen"
19424 msgstr "Afslut fuldskærm"
19426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19427 msgid "Extended panel"
19428 msgstr "Udvidet panel"
19430 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19432 msgstr "A->B løkke"
19434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19435 msgid "Frame By Frame"
19436 msgstr "Frame efter frame"
19438 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19439 msgid "Trickplay Reverse"
19442 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19443 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19444 msgid "Step backward"
19445 msgstr "Gå skridt tilbage"
19447 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19449 msgid "Step forward"
19450 msgstr "Gå skridt fremad"
19452 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19453 msgid "Loop / Repeat"
19456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19457 msgid "Open subtitles"
19460 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19461 msgid "Dock fullscreen controller"
19464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19465 msgid "Stop playback"
19466 msgstr "Stop afspilning"
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19469 msgid "Open a medium"
19470 msgstr "Åbn et medie"
19472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19473 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19477 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19481 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19482 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19485 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19486 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19489 msgid "Show extended settings"
19490 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19493 msgid "Toggle playlist"
19494 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19497 msgid "Take a snapshot"
19498 msgstr "Tag skærmbillede"
19500 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19501 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19505 msgid "Frame by frame"
19506 msgstr "Frame efter frame"
19508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19512 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19513 msgid "Change the loop and repeat modes"
19516 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19517 msgid "Previous media in the playlist"
19518 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19521 msgid "Next media in the playlist"
19522 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19526 msgid "Open subtitle file"
19527 msgstr "Åbn undertekstfil"
19529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19530 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19533 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19534 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19538 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19539 msgctxt "Tooltip|Mute"
19543 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19544 msgid "Pause the playback"
19545 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19547 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19549 "Loop from point A to point B continuously\n"
19550 "Click to set point A"
19553 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19554 msgid "Click to set point B"
19557 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19558 msgid "Stop the A to B loop"
19561 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19562 msgid "Aspect Ratio"
19565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19566 #: modules/video_filter/logo.c:48
19567 msgid "Logo filenames"
19570 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19571 #: modules/video_filter/erase.c:55
19575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19577 "No v4l2 instance found.\n"
19578 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19580 "Controls will automatically appear here."
19583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19586 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19588 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19591 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19602 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19606 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19627 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19664 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19672 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19701 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19706 msgid "Force update of this dialog's values"
19707 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19710 msgid "&Fingerprint"
19713 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19714 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19718 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19719 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19721 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19723 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19724 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19726 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19727 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19729 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19730 msgid "Current media / stream statistics"
19733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19738 msgid "Output/Written/Sent"
19739 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19742 msgid "Media data size"
19745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19746 msgid "Demuxed data size"
19749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19750 msgid "Content bitrate"
19753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19754 msgid "Discarded (corrupted)"
19757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19758 msgid "Dropped (discontinued)"
19761 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19766 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19771 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19776 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19780 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19786 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19794 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19795 msgid "Upstream rate"
19798 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19802 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19808 msgid "Last 60 seconds"
19809 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19816 msgid "Current visualization"
19817 msgstr "Aktuel visualisering"
19819 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19821 "Current playback speed: %1\n"
19824 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19825 "Klik for at tilpasse"
19827 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19828 msgid "Revert to normal play speed"
19829 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19831 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19832 msgid "Download cover art"
19833 msgstr "Hent albumbilleder"
19835 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19836 msgid "Add cover art from file"
19839 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19840 msgid "Choose Cover Art"
19843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19844 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19845 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19847 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19849 msgid "Elapsed time"
19850 msgstr "Forløbne tid"
19852 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19853 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19854 msgid "Total/Remaining time"
19855 msgstr "I alt/Resterende tid"
19857 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19858 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19859 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19861 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19862 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19863 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19866 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19867 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19870 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19871 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19874 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19875 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19879 msgid "Select one or multiple files"
19880 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19883 msgid "File names:"
19886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19887 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19892 msgid "Eject the disc"
19893 msgstr "Skub disken ud"
19895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19900 msgid "Selected ports:"
19901 msgstr "Valgte porte:"
19903 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19907 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19908 msgid "Use VLC pace"
19909 msgstr "Brug VLC-takt"
19911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19912 msgid "TV - digital"
19913 msgstr "TV - digital"
19915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19919 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19920 msgid "Delivery system"
19921 msgstr "Leveringssystem"
19923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19924 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19925 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19927 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19928 msgid "Transponder symbol rate"
19929 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19933 msgstr "Båndbredde"
19935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19936 msgid "TV - analog"
19937 msgstr "TV - analog"
19939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19940 msgid "Device name"
19941 msgstr "Enheds navn"
19943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19944 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19946 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19948 #. xgettext: frames per second
19949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19954 msgid "Advanced Options"
19955 msgstr "Avancerede indstillinger"
19957 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19958 msgid "Double click to get media information"
19959 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19962 msgid "Change playlistview"
19963 msgstr "Skift spillelistevisning"
19965 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19966 msgid "Search the playlist"
19967 msgstr "Søg i spilleliste"
19969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19970 msgid "My Computer"
19971 msgstr "Min computer"
19973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19977 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19978 msgid "Local Network"
19979 msgstr "Lokalt netværk"
19981 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19985 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19986 msgid "Remove this podcast subscription"
19987 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19989 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19990 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19991 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19993 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19996 msgstr "Overlægninger"
19998 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19999 msgid "Create Directory"
20000 msgstr "Opret mappe"
20002 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20003 msgid "Create Folder"
20004 msgstr "Opret mappe"
20006 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20007 msgid "Enter name for new directory:"
20008 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20010 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20011 msgid "Enter name for new folder:"
20012 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20016 msgid "Rename Directory"
20017 msgstr "Opret mappe"
20019 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20021 msgid "Rename Folder"
20022 msgstr "Opret mappe"
20024 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20026 msgid "Enter a new name for the directory:"
20027 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20029 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20031 msgid "Enter a new name for the folder:"
20032 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
20034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20036 msgstr "Sortér efter"
20038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20047 msgid "Display size"
20048 msgstr "Skærmstørrelse"
20050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20059 msgid "Playlist View Mode"
20060 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
20062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20064 "Playlist is currently empty.\n"
20065 "Drop a file here or select a media source from the left."
20068 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20073 msgid "Detailed List"
20074 msgstr "Detajleret liste"
20076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20080 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20081 msgid "PictureFlow"
20084 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20085 msgid "Select File"
20088 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20090 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20091 "key to remove hotkeys"
20094 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20098 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20102 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20106 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20108 msgstr "Genvejstast"
20110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20111 msgid "Application level hotkey"
20114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20115 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20120 msgid "Desktop level hotkey"
20123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20126 "Double click to change.\n"
20127 "Delete key to remove."
20130 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20131 msgid "Hotkey change"
20134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
20135 msgid "Press the new key or combination for "
20138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
20142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
20143 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
20147 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
20151 msgid "Key or combination: "
20152 msgstr "Tast eller kombination:"
20154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
20158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
20159 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
20160 msgid "Input & Codecs Settings"
20161 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
20163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
20164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
20165 msgid "Configure Hotkeys"
20166 msgstr "Indstil genvejstaster"
20168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
20172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
20174 "If this property is blank, different values\n"
20175 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20176 "You can define a unique one or configure them \n"
20177 "individually in the advanced preferences."
20180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
20181 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20182 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
20184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
20185 msgid "VLC skins website"
20188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
20189 msgid "System's default"
20192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
20193 msgid "File associations"
20194 msgstr "Filtypeassocieringer"
20196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20198 msgid "Audio Files"
20201 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20203 msgid "Video Files"
20204 msgstr "Videofiler"
20206 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20208 msgid "Playlist Files"
20209 msgstr "Spillelistefiler"
20211 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
20215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
20225 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20229 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20230 msgid "Edit selected profile"
20231 msgstr "Redigér valgte profil"
20233 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20234 msgid "Delete selected profile"
20235 msgstr "Slet valgte profil"
20237 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20238 msgid "Create a new profile"
20239 msgstr "Opret en ny profil"
20241 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20242 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20246 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20247 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20250 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20251 msgid " Profile Name Missing"
20252 msgstr "Profilnavn mangler"
20254 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20255 msgid "You must set a name for the profile."
20256 msgstr "Du skal give profilen et navn."
20258 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20259 msgid "File/Directory"
20262 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20263 msgid "File/Folder"
20266 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20271 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20275 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20279 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20280 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20281 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
20283 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20287 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20289 msgid "Save file..."
20290 msgstr "Gem fil..."
20292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20294 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20298 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20301 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20302 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20306 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20308 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20312 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20315 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20316 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20319 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20320 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20328 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20331 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20332 msgid "Mount Point"
20335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20337 msgstr "Login:pass"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20340 msgid "Edit Bookmarks"
20341 msgstr "Redigér bogmærker"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20344 msgid "Create a new bookmark"
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20348 msgid "Delete the selected item"
20349 msgstr "Slet det valgte"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20352 msgid "Delete all the bookmarks"
20353 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20358 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20362 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20369 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20373 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20378 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20380 msgid "Destination file:"
20381 msgstr "Destinationsfil:"
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20389 msgstr "Indstillinger"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20392 msgid "Display the output"
20393 msgstr "Vis uddata"
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20396 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20408 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20417 msgid "Hide future errors"
20418 msgstr "Skjul yderligere fejl"
20420 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20421 msgid "Adjustments and Effects"
20422 msgstr "Justeringer og effekter"
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20425 msgid "Synchronization"
20426 msgstr "Synkronisering"
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20429 msgid "v4l2 controls"
20430 msgstr "v4l2-styring"
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20433 msgid "&Write changes to config"
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20437 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20438 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20441 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20443 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20444 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20446 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20447 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20448 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20449 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20450 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20451 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20456 msgid "Network Access Policy"
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20460 msgid "Regularly check for VLC updates"
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20465 msgstr "Gå til tidspunkt"
20467 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20471 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20473 msgstr "Gå til tidspunkt"
20475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20482 msgid "&Recheck version"
20483 msgstr "&Check igen"
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20489 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20493 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20494 msgid "VLC media player updates"
20495 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20497 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20498 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20502 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20503 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20506 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20507 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20510 msgid "Current Media Information"
20513 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20517 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20521 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20525 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20526 msgid "S&tatistics"
20529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20530 msgid "&Save Metadata"
20531 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20533 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20535 msgstr "Placering:"
20537 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20538 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20539 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20540 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20545 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20549 msgid "Save log file as..."
20550 msgstr "Gem logfil som..."
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20553 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20554 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20558 "Cannot write to file %1:\n"
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20563 msgid "Update the tree"
20566 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20567 msgid "Clear the messages"
20570 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20578 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20586 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20587 msgid "Capture &Device"
20588 msgstr "&Optageenhed"
20590 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20594 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20599 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20613 msgid "C&onvert / Save"
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20621 msgid "Enter URL here..."
20622 msgstr "Angiv URL her..."
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20625 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20628 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20630 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20631 "or the path to a file on your computer,\n"
20632 "it will be automatically selected."
20635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20636 msgid "Plugins and extensions"
20637 msgstr "Plugin og udvidelser"
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20641 msgid "Active Extensions"
20642 msgstr "Udvidelser"
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20646 msgstr "Egenskaber"
20648 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20658 msgid "More information..."
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20662 msgid "Reload extensions"
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20667 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20673 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20679 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20680 "video websites, ..."
20683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20685 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20689 msgid "Only installed"
20692 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20693 msgid "Retrieving addons..."
20696 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20698 msgid "No addons found"
20699 msgstr "Ingen inddata fundet"
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20702 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20710 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20711 msgid "%1 downloads"
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20724 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20729 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20732 msgstr "Hjemmeside"
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20739 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20740 msgid "Deletes the selected item"
20741 msgstr "Sletter valgte emne"
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20744 msgid "Show settings"
20745 msgstr "Vis indstillinger"
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20752 msgid "Switch to simple preferences view"
20753 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20756 msgid "Switch to full preferences view"
20757 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20764 msgid "Save and close the dialog"
20765 msgstr "Gem og luk dialog"
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20768 msgid "&Reset Preferences"
20769 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20771 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20772 msgid "Only show current"
20775 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20776 msgid "Only show modules related to current playback"
20779 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20780 msgid "Advanced Preferences"
20783 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20784 msgid "Simple Preferences"
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20788 msgid "Cannot save Configuration"
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20792 msgid "Preferences file could not be saved"
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20796 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20800 msgid "Open Directory"
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20804 msgid "Open Folder"
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20808 msgid "Open playlist..."
20809 msgstr "Åbn spilleliste..."
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20812 msgid "XSPF playlist"
20813 msgstr "XSPF-spilleliste"
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20816 msgid "M3U playlist"
20817 msgstr "M3U-spilleliste"
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20820 msgid "M3U8 playlist"
20821 msgstr "M3U8-spilleliste"
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20824 msgid "Save playlist as..."
20825 msgstr "Gem spilleliste som..."
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20828 msgid "Open subtitles..."
20829 msgstr "Åbn undertekster..."
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20832 msgid "Media Files"
20833 msgstr "Mediefiler"
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20836 msgid "Subtitle Files"
20837 msgstr "Undertekstfiler"
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20841 msgstr "Alle filer"
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20844 msgid "Stream Output"
20845 msgstr "Streamuddata"
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20849 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20850 "on your private network, or on the Internet.\n"
20851 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20852 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20857 "Stream output string.\n"
20858 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20859 "but you can change it manually."
20862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20863 msgid "Toolbars Editor"
20864 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20867 msgid "Toolbar Elements"
20868 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20871 msgid "Flat Button"
20874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20876 msgid "Next widget style"
20877 msgstr "Næste widget-type:"
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20884 msgid "Native Slider"
20885 msgstr "Standardskyder"
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20888 msgid "Main Toolbar"
20889 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20892 msgid "Above the Video"
20893 msgstr "Over video"
20895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20896 msgid "Toolbar position:"
20897 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20908 msgid "Time Toolbar"
20911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20913 msgid "Advanced Widget"
20914 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20917 msgid "Fullscreen Controller"
20918 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20921 msgid "New profile"
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20925 msgid "Delete the current profile"
20926 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20929 msgid "Select profile:"
20930 msgstr "Vælg profil:"
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20937 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20941 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20942 msgid "Profile Name"
20943 msgstr "Profilnavn"
20945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20946 msgid "Please enter the new profile name."
20947 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20949 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20951 msgstr "Afstandsstykke"
20953 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20954 msgid "Expanding Spacer"
20955 msgstr "Udvidet mellemrum"
20957 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20961 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20962 msgid "Time Slider"
20963 msgstr "Tidskontrol"
20965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20966 msgid "Small Volume"
20967 msgstr "Lille lydstyrke"
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20971 msgstr "Dvd-menuer"
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20974 msgid "Advanced Buttons"
20975 msgstr "Avancerede knapper"
20977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20978 msgid "Playback Buttons"
20981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20982 msgid "Aspect ratio selector"
20985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20986 msgid "Speed selector"
20989 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20998 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20999 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21002 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21003 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21006 msgid "Day / Month / Year:"
21007 msgstr "Dag / måned / år:"
21009 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21013 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21014 msgid "Repeat delay:"
21015 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
21017 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21028 msgstr "&Eksportér"
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21031 msgid "Save VLM configuration as..."
21032 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21035 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21036 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21039 msgid "Open VLM configuration..."
21040 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21043 msgid "Broadcast: "
21044 msgstr "Broadcast: "
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21054 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21055 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21059 msgid "Control menu for the player"
21060 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
21062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21070 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21072 msgstr "&Afspilning"
21074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21078 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
21090 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
21094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
21098 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
21099 msgid "Open &File..."
21100 msgstr "Åbn &fil..."
21102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21103 msgid "&Open Multiple Files..."
21104 msgstr "Åbn f&lere filer..."
21106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
21107 msgid "Open &Disc..."
21108 msgstr "Åbn &disk..."
21110 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
21111 msgid "Open &Network Stream..."
21112 msgstr "Åbn &netværksstream..."
21114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
21115 msgid "Open &Capture Device..."
21116 msgstr "Åbn &optageenhed..."
21118 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
21119 msgid "Open &Location from clipboard"
21120 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
21122 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
21123 msgid "Open &Recent Media"
21124 msgstr "Åbn s&eneste medie"
21126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
21127 msgid "Conve&rt / Save..."
21128 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
21130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
21134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
21135 msgid "Quit at the end of playlist"
21136 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
21138 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
21139 msgid "Close to systray"
21142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
21146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
21147 msgid "&Effects and Filters"
21148 msgstr "&Effekter og filtre"
21150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
21151 msgid "&Track Synchronization"
21152 msgstr "S&ynkronisering af spor"
21154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
21155 msgid "Program Guide"
21156 msgstr "Programguide"
21158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
21159 msgid "Plu&gins and extensions"
21160 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
21162 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
21163 msgid "Customi&ze Interface..."
21164 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
21166 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
21167 msgid "&Preferences"
21168 msgstr "&Indstillinger"
21170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
21174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
21176 msgstr "Spille&liste"
21178 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
21182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
21183 msgid "Docked Playlist"
21184 msgstr "Dokket spilleliste"
21186 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
21187 msgid "Mi&nimal Interface"
21188 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
21190 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
21194 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
21195 msgid "&Fullscreen Interface"
21196 msgstr "&Fuld skærm"
21198 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21199 msgid "&Advanced Controls"
21200 msgstr "&Avancerede kontroller"
21202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
21206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
21207 msgid "Visualizations selector"
21208 msgstr "Visualiseringsvælger"
21210 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21211 msgid "&Increase Volume"
21212 msgstr "&Forøg lydstyrken"
21214 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
21215 msgid "&Decrease Volume"
21216 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
21218 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
21222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21223 msgid "Audio &Track"
21226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21227 msgid "Audio &Device"
21230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21231 msgid "&Stereo Mode"
21232 msgstr "S&tereotilstand"
21234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21235 msgid "&Visualizations"
21236 msgstr "&Visualiseringer"
21238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21239 msgid "Add &Subtitle File..."
21240 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
21242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21247 msgid "Video &Track"
21248 msgstr "Video&spor"
21250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21251 msgid "&Fullscreen"
21252 msgstr "&Fuld skærm"
21254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21255 msgid "Always Fit &Window"
21258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21259 msgid "Always &on Top"
21260 msgstr "Altid &øverst"
21262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21263 msgid "Set as Wall&paper"
21266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21271 msgid "&Aspect Ratio"
21272 msgstr "&Billedformat"
21274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21279 msgid "&Deinterlace"
21280 msgstr "&Deinterlace"
21282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21283 msgid "&Deinterlace mode"
21284 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
21286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21287 msgid "&Post processing"
21288 msgstr "&Efterbehandling"
21290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21291 msgid "Take &Snapshot"
21292 msgstr "Tag &skærmbillede"
21294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21311 msgid "Check for &Updates..."
21312 msgstr "Check for &nyere version..."
21314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21328 msgstr "&Hastighed"
21330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21332 msgstr "&Hurtigere"
21334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21335 msgid "N&ormal Speed"
21336 msgstr "&Normal hastighed"
21338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21340 msgstr "&Langsommere"
21342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21343 msgid "&Jump Forward"
21344 msgstr "Gå &fremad"
21346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21347 msgid "Jump Bac&kward"
21348 msgstr "Gå &tilbage"
21350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21355 msgid "Open &Network..."
21356 msgstr "Åbn &netværk..."
21358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21359 msgid "Leave Fullscreen"
21360 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
21362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21364 msgstr "&Afspilning"
21366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21367 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21371 msgid "Sho&w VLC media player"
21374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21375 msgid "&Open Media"
21376 msgstr "&Åbn medie"
21378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21384 msgid "&Save To Playlist"
21385 msgstr "Gem spilleliste"
21387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21388 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21389 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
21391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21393 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21394 "preferences dialog."
21397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21398 msgid "Systray icon"
21399 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
21401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21403 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21406 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
21409 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21410 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21413 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21414 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21418 msgid "Show playing item name in window title"
21421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21422 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21426 msgid "Show notification popup on track change"
21429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21431 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21432 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21436 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21441 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21442 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21447 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21452 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21453 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21454 "with composite extensions."
21457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21458 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21459 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
21461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21462 msgid "Activate the updates availability notification"
21463 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
21465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21467 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21468 "once every two weeks."
21470 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21474 msgid "Number of days between two update checks"
21475 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21478 msgid "Ask for network policy at start"
21481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21482 msgid "Save the recently played items in the menu"
21483 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
21485 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21486 msgid "List of words separated by | to filter"
21489 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21490 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21493 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21494 msgid "Define the colors of the volume slider "
21495 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
21497 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21499 "Define the colors of the volume slider\n"
21500 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21501 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21502 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21506 msgid "Selection of the starting mode and look "
21509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21511 "Start VLC with:\n"
21513 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21514 " - minimal mode with limited controls"
21517 " - normal tilstand\n"
21518 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
21519 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21522 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21523 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21526 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21527 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21530 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21534 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21538 msgid "Load extensions on startup"
21541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21542 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21546 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21549 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21550 msgid "Display background cone or art"
21553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21555 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21556 "disabled to prevent burning screen."
21559 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21560 msgid "Expanding background cone or art."
21563 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21564 msgid "Background art fits window's size"
21567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21568 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21573 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21574 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21575 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21576 "and change the system volume when VLC is not selected."
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21581 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21582 msgstr "Fuldskærmskontrol"
21584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21585 msgid "When minimized"
21588 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21589 msgid "Qt interface"
21590 msgstr "Qt grænseflade"
21592 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21594 msgid "Recently Played"
21595 msgstr "Gem nyligt afspillede"
21597 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21601 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21605 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21609 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21610 msgid "Open a skin file"
21611 msgstr "Åben en skin fil"
21613 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21614 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21615 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21618 msgid "Open playlist"
21619 msgstr "Åbn spilleliste"
21621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21622 msgid "Playlist Files|"
21623 msgstr "Spillelistefiler|"
21625 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21626 msgid "Save playlist"
21627 msgstr "Gem spilleliste"
21629 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21630 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21631 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21634 msgid "Skin to use"
21637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21638 msgid "Path to the skin to use."
21639 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21642 msgid "Config of last used skin"
21643 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21647 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21648 "automatically, do not touch it."
21650 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21651 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21654 msgid "Show a systray icon for VLC"
21655 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21659 msgid "Show VLC on the taskbar"
21660 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21663 msgid "Enable transparency effects"
21664 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21668 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21669 "when moving windows does not behave correctly."
21671 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21672 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21676 msgid "Use a skinned playlist"
21677 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21680 msgid "Display video in a skinned window if any"
21681 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21685 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21686 "play back video even though no video tag is implemented"
21688 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21689 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21690 "video-mærket ikke er indstillet."
21692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21693 msgid "Skinnable Interface"
21694 msgstr "Skinbar brugerflade"
21696 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21697 msgid "Select skin"
21700 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21701 msgid "Open skin ..."
21702 msgstr "Åbn skin..."
21704 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21706 msgid "VDPAU adjust video filter"
21707 msgstr "Logo-videofilter"
21709 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21711 msgid "VDPAU video decoder"
21712 msgstr "PNG-videodekoder"
21714 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21716 msgid "Temporal-spatial"
21719 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21723 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21725 msgid "VDPAU surface conversions"
21726 msgstr "MMX konverteringer fra "
21728 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21730 msgid "Deinterlacing algorithm"
21731 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21733 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21735 msgid "Inverse telecine"
21736 msgstr "Ugyldigt valg"
21738 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21740 msgid "Deinterlace chroma skip"
21741 msgstr "Deinterlace til"
21743 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21744 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21747 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21749 msgid "Noise reduction level"
21750 msgstr "Støjreduktion"
21752 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21754 msgid "Scaling quality"
21755 msgstr "Indkodningskvalitet"
21757 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21759 msgid "High quality scaling level"
21760 msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
21762 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21764 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21765 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
21767 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21769 msgid "VDPAU output"
21770 msgstr "YUV-uddata"
21772 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21774 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21775 msgstr "Bølge-videofilter"
21777 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21779 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21780 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21781 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21784 #: modules/lua/vlc.c:46
21785 msgid "Lua interface"
21786 msgstr "Lua-grænseflade"
21788 #: modules/lua/vlc.c:47
21789 msgid "Lua interface module to load"
21790 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21792 #: modules/lua/vlc.c:49
21793 msgid "Lua interface configuration"
21794 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21796 #: modules/lua/vlc.c:50
21798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21801 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet er: "
21802 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21804 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21805 msgid "A single password restricts access to this interface."
21808 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21809 msgid "Source directory"
21810 msgstr "Kildemappe"
21812 #: modules/lua/vlc.c:56
21813 msgid "Directory index"
21816 #: modules/lua/vlc.c:57
21817 msgid "Allow to build directory index"
21820 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21821 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21822 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21826 #: modules/lua/vlc.c:60
21828 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21830 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21832 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21833 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21834 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21836 #: modules/lua/vlc.c:65
21838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21841 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21844 #: modules/lua/vlc.c:73
21848 #: modules/lua/vlc.c:74
21850 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21851 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21852 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21855 #: modules/lua/vlc.c:82
21859 #: modules/lua/vlc.c:83
21860 msgid "Lua interpreter"
21861 msgstr "Lua-fortolker"
21863 #: modules/lua/vlc.c:104
21867 #: modules/lua/vlc.c:108
21868 msgid "Command-line interface"
21869 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21871 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21873 msgstr "Lua Telnet"
21875 #: modules/lua/vlc.c:132
21876 msgid "Lua Meta Fetcher"
21879 #: modules/lua/vlc.c:133
21880 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21881 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21883 #: modules/lua/vlc.c:138
21884 msgid "Lua Meta Reader"
21885 msgstr "Lua-metalæser"
21887 #: modules/lua/vlc.c:139
21888 msgid "Read meta data using lua scripts"
21889 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21891 #: modules/lua/vlc.c:145
21892 msgid "Lua Playlist"
21893 msgstr "Lua-spilleliste"
21895 #: modules/lua/vlc.c:146
21896 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21897 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21899 #: modules/lua/vlc.c:151
21903 #: modules/lua/vlc.c:152
21904 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21905 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21907 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21908 msgid "Lua Extension"
21909 msgstr "Lua-udvidelse"
21911 #: modules/lua/vlc.c:164
21912 msgid "Lua SD Module"
21913 msgstr "Lua-SD-modul"
21915 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21916 msgid "Folder meta data"
21917 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21919 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21920 msgid "Album art filename"
21921 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21923 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21924 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21928 msgid "The username of your last.fm account"
21929 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21932 msgid "The password of your last.fm account"
21933 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21936 msgid "Scrobbler URL"
21937 msgstr "Scrobbler-URL"
21939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21940 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21941 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21944 msgid "Audioscrobbler"
21945 msgstr "Lydscrobbler"
21947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21948 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21949 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21952 msgid "last.fm: Authentication failed"
21953 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21957 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21960 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21961 "indstillinger, og genstart VLC."
21963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21964 msgid "Last.fm username not set"
21965 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21969 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21971 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21973 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21974 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21976 #: modules/misc/gnutls.c:51
21977 msgid "TLS cipher priorities"
21980 #: modules/misc/gnutls.c:52
21982 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21983 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21986 #: modules/misc/gnutls.c:63
21987 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21988 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21990 #: modules/misc/gnutls.c:65
21991 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21992 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21994 #: modules/misc/gnutls.c:66
21995 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21996 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21998 #: modules/misc/gnutls.c:67
21999 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22000 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
22002 #: modules/misc/gnutls.c:72
22003 msgid "GNU TLS transport layer security"
22004 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
22006 #: modules/misc/gnutls.c:79
22007 msgid "GNU TLS server"
22008 msgstr "GNU TLS-server"
22010 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22013 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22014 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22015 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22016 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22018 "If in doubt, abort now.\n"
22021 #: modules/misc/gnutls.c:279
22024 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22025 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22026 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22027 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22029 "If in doubt, abort now.\n"
22032 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22033 #: modules/misc/securetransport.c:334
22034 msgid "Insecure site"
22037 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22038 #: modules/misc/securetransport.c:335
22042 #: modules/misc/gnutls.c:295
22043 msgid "View certificate"
22044 msgstr "Vis certifikat"
22046 #: modules/misc/gnutls.c:312
22049 "This is the certificate presented by %s:\n"
22052 "If in doubt, abort now.\n"
22055 #: modules/misc/gnutls.c:314
22056 msgid "Accept 24 hours"
22059 #: modules/misc/gnutls.c:315
22060 msgid "Accept permanently"
22063 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22064 msgid "Playing some media."
22065 msgstr "Afspiller et medie."
22067 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22071 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22072 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22075 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
22076 msgid "XDG-screensaver"
22077 msgstr "XDG-pauseskærm"
22079 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22080 msgid "XDG screen saver inhibition"
22081 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
22083 #: modules/misc/logger.c:118
22085 msgstr "Log format"
22087 #: modules/misc/logger.c:119
22088 msgid "Specify the logging format."
22089 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
22091 #: modules/misc/logger.c:122
22092 msgid "Syslog ident"
22095 #: modules/misc/logger.c:123
22096 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22099 #: modules/misc/logger.c:126
22100 msgid "Syslog facility"
22101 msgstr "Syslog-facilitet"
22103 #: modules/misc/logger.c:127
22104 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22107 #: modules/misc/logger.c:154
22109 msgstr "Detaljeniveau"
22111 #: modules/misc/logger.c:155
22113 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22116 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
22117 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
22119 #: modules/misc/logger.c:159
22123 #: modules/misc/logger.c:160
22124 msgid "File logging"
22125 msgstr "Fil logning"
22127 #: modules/misc/logger.c:166
22128 msgid "Log filename"
22129 msgstr "Log filnavn"
22131 #: modules/misc/logger.c:166
22132 msgid "Specify the log filename."
22133 msgstr "Angiv logfilnavnet."
22135 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22136 msgid "M3U playlist export"
22137 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
22139 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22140 msgid "M3U8 playlist export"
22141 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
22143 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22144 msgid "XSPF playlist export"
22145 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
22147 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22148 msgid "HTML playlist export"
22149 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
22151 #: modules/misc/rtsp.c:61
22152 msgid "Maximum number of connections"
22153 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
22155 #: modules/misc/rtsp.c:62
22157 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22158 "0 means no limit."
22160 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
22161 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
22163 #: modules/misc/rtsp.c:65
22164 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22165 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
22167 #: modules/misc/rtsp.c:67
22168 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22169 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
22171 #: modules/misc/rtsp.c:69
22173 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22174 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22175 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22176 "The default is 5."
22179 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
22183 #: modules/misc/rtsp.c:76
22185 msgid "Legacy RTSP VoD server"
22186 msgstr "RTSP VoD-server"
22188 #: modules/misc/securetransport.c:53
22189 msgid "TLS support for OS X and iOS"
22192 #: modules/misc/securetransport.c:66
22194 msgid "TLS server support for OS X"
22195 msgstr "Port for RTSP-server"
22197 #: modules/misc/securetransport.c:335
22198 msgid "Accept certificate temporarily"
22201 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
22205 #: modules/misc/stats.c:213
22206 msgid "Stats encoder function"
22209 #: modules/misc/stats.c:219
22210 msgid "Stats decoder"
22213 #: modules/misc/stats.c:220
22214 msgid "Stats decoder function"
22217 #: modules/misc/stats.c:225
22218 msgid "Stats demux"
22221 #: modules/misc/stats.c:226
22222 msgid "Stats demux function"
22225 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22226 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22227 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
22229 #: modules/mux/asf.c:57
22230 msgid "Title to put in ASF comments."
22233 #: modules/mux/asf.c:59
22234 msgid "Author to put in ASF comments."
22237 #: modules/mux/asf.c:61
22238 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22241 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
22245 #: modules/mux/asf.c:63
22246 msgid "Comment to put in ASF comments."
22249 #: modules/mux/asf.c:65
22250 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22253 #: modules/mux/asf.c:66
22254 msgid "Packet Size"
22257 #: modules/mux/asf.c:67
22258 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22261 #: modules/mux/asf.c:68
22262 msgid "Bitrate override"
22265 #: modules/mux/asf.c:69
22267 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22268 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22272 #: modules/mux/asf.c:73
22276 #: modules/mux/asf.c:563
22277 msgid "Unknown Video"
22278 msgstr "Ukendt video"
22280 #: modules/mux/avi.c:54
22283 msgstr " Objekter "
22285 #: modules/mux/avi.c:55
22290 #: modules/mux/avi.c:56
22294 #: modules/mux/avi.c:59
22298 #: modules/mux/dummy.c:45
22299 msgid "Dummy/Raw muxer"
22300 msgstr "Attrap/Raw muxer"
22302 #: modules/mux/mp4.c:48
22303 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22306 #: modules/mux/mp4.c:50
22308 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22309 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22313 #: modules/mux/mp4.c:60
22314 msgid "MP4/MOV muxer"
22315 msgstr "MP4/MOV-muxer"
22317 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22318 msgid "DTS delay (ms)"
22319 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
22321 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22323 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22324 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22325 "inside the client decoder."
22328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22329 msgid "PES maximum size"
22332 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22333 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22346 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22355 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22363 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22371 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22379 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22387 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22391 msgid "PMT Program numbers"
22394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22396 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22401 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22406 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22410 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22411 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22416 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22421 msgid "Set PID to ID of ES"
22424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22426 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22427 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22431 msgid "Data alignment"
22434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22436 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22437 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22441 msgid "Shaping delay (ms)"
22444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22446 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22447 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22448 "especially for reference frames."
22451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22452 msgid "Use keyframes"
22453 msgstr "Brug keyframes"
22455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22457 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22458 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22459 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22460 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22461 "the biggest frames in the stream."
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22465 msgid "PCR interval (ms)"
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22470 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22471 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22475 msgid "Minimum B (deprecated)"
22478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22479 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22483 msgid "Maximum B (deprecated)"
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22488 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22489 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22490 "inside the client decoder."
22493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22494 msgid "Crypt audio"
22495 msgstr "Krypter lyd"
22497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22498 msgid "Crypt audio using CSA"
22499 msgstr "Krypter lyd med CSA"
22501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22502 msgid "Crypt video"
22505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22506 msgid "Crypt video using CSA"
22509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22510 msgid "CSA Key in use"
22513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22515 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22520 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22525 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22526 "header from the value before encrypting."
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22531 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
22533 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22534 msgid "Multipart JPEG muxer"
22537 #: modules/mux/ogg.c:47
22539 msgid "Index interval"
22540 msgstr "Opdateringsinterval for menu"
22542 #: modules/mux/ogg.c:48
22544 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22547 #: modules/mux/ogg.c:50
22549 msgid "Index size ratio"
22552 #: modules/mux/ogg.c:52
22553 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22556 #: modules/mux/ogg.c:60
22557 msgid "Ogg/OGM muxer"
22558 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
22560 #: modules/mux/wav.c:46
22564 #: modules/notify/growl.m:104
22565 msgid "Growl Notification Plugin"
22566 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
22568 #: modules/notify/growl.m:282
22569 msgid "New input playing"
22572 #: modules/notify/growl.m:305
22573 msgid "Now playing"
22574 msgstr "Afspiller nu"
22576 #: modules/notify/notify.c:53
22577 msgid "Timeout (ms)"
22578 msgstr "Timeout (ms)"
22580 #: modules/notify/notify.c:54
22581 msgid "How long the notification will be displayed "
22582 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
22584 #: modules/notify/notify.c:59
22588 #: modules/notify/notify.c:60
22589 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22590 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
22592 #: modules/packetizer/copy.c:48
22593 msgid "Copy packetizer"
22596 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22597 msgid "Dirac packetizer"
22600 #: modules/packetizer/flac.c:50
22601 msgid "Flac audio packetizer"
22604 #: modules/packetizer/h264.c:55
22605 msgid "H.264 video packetizer"
22608 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22610 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22611 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22613 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22614 msgid "MLP/TrueHD parser"
22617 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22618 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22619 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
22621 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22622 msgid "MPEG4 video packetizer"
22623 msgstr "MPEG4 video packetizer"
22625 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22626 msgid "Sync on Intra Frame"
22629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22631 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22632 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22635 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22636 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22637 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
22639 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22641 msgstr "MPEG video"
22643 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22644 msgid "VC-1 packetizer"
22647 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22648 msgid "Bonjour services"
22651 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22652 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22654 msgstr "Mine videoer"
22656 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22657 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22661 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22665 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22666 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22667 msgid "My Pictures"
22668 msgstr "Mine billeder"
22670 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22671 msgid "MTP devices"
22674 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22678 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22679 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22680 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22681 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22682 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22683 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22687 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22688 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22689 msgid "Local drives"
22692 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22693 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22694 msgid "Podcast URLs list"
22695 msgstr "Liste med podcast-URL"
22697 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22698 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22701 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22705 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22706 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22707 msgid "Audio capture"
22708 msgstr "Lydoptagelse"
22710 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22711 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22712 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22714 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22718 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22719 msgid "SAP multicast address"
22720 msgstr "SAP multicast-adresse"
22722 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22724 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22725 "However, you can specify a specific address."
22727 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22728 "angive en specifik adresse."
22730 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22731 msgid "SAP timeout (seconds)"
22732 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22734 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22736 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22738 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22739 "annonceringer modtages."
22741 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22742 msgid "Try to parse the announce"
22743 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22745 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22747 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22748 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22750 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22751 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22753 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22754 msgid "SAP Strict mode"
22757 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22759 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22762 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22763 "ikke følger foreskriften."
22765 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22769 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22770 msgid "Network streams (SAP)"
22771 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22773 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22774 msgid "SDP Descriptions parser"
22775 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22777 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22781 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22785 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22789 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22790 msgid "Video capture"
22791 msgstr "Videooptagelse"
22793 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22794 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22795 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22797 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22798 msgid "Audio capture (ALSA)"
22799 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22801 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22805 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22809 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22813 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22814 msgid "Unknown type"
22815 msgstr "Ukendt type"
22817 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22818 msgid "Universal Plug'n'Play"
22819 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22821 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22822 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22823 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22824 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22825 msgid "Screen capture"
22826 msgstr "Skærmoptagelse"
22828 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22829 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22833 msgid "Applications"
22836 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22837 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22841 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22842 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22843 msgid "Preferred Width"
22846 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22847 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22848 msgid "Preferred Height"
22851 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22852 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22855 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22856 msgid "Buffer size in seconds"
22859 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22863 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22864 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22867 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22868 msgid "LZMA decompression"
22871 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22872 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22875 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22876 msgid "gzip decompression"
22879 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22880 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22883 #: modules/stream_filter/record.c:49
22884 msgid "Internal stream record"
22887 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22888 msgid "Smooth Streaming"
22891 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22895 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22896 msgid "Automatically add/delete input streams"
22899 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22901 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22902 "this stream later."
22905 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22906 msgid "Destination bridge-in name"
22909 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22911 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22912 "in at a time, you can discard this option."
22915 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22917 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22918 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22919 "need to raise caching values."
22922 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22924 msgstr "ID-forskydelse"
22926 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22928 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22929 "IDs bridge_in will register."
22932 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22933 msgid "Name of current instance"
22934 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22936 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22938 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22939 "at a time, you can discard this option."
22942 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22943 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22946 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22948 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22949 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22950 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22951 "placeholder streams should have the same format. "
22954 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22955 msgid "Placeholder delay"
22958 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22959 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22962 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22963 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22966 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22968 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22969 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22970 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22971 "frames in the streams."
22974 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22978 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22979 msgid "Bridge stream output"
22980 msgstr "Bro stream-uddata"
22982 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22986 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22990 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22991 #: modules/stream_out/setid.c:41
22992 msgid "Elementary Stream ID"
22995 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22996 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22999 #: modules/stream_out/delay.c:43
23000 msgid "Delay of the ES (ms)"
23003 #: modules/stream_out/delay.c:45
23005 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23006 "negative means advance."
23009 #: modules/stream_out/delay.c:55
23010 msgid "Delay a stream"
23013 #: modules/stream_out/description.c:54
23014 msgid "Description stream output"
23017 #: modules/stream_out/display.c:41
23018 msgid "Enable/disable audio rendering."
23021 #: modules/stream_out/display.c:43
23022 msgid "Enable/disable video rendering."
23025 #: modules/stream_out/display.c:44
23029 #: modules/stream_out/display.c:45
23030 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23033 #: modules/stream_out/display.c:54
23034 msgid "Display stream output"
23037 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23038 msgid "Duplicate stream output"
23041 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23042 msgid "Output access method"
23045 #: modules/stream_out/es.c:43
23046 msgid "This is the default output access method that will be used."
23049 #: modules/stream_out/es.c:45
23050 msgid "Audio output access method"
23053 #: modules/stream_out/es.c:47
23054 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23057 #: modules/stream_out/es.c:48
23058 msgid "Video output access method"
23061 #: modules/stream_out/es.c:50
23062 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23065 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23066 msgid "Output muxer"
23069 #: modules/stream_out/es.c:54
23070 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23073 #: modules/stream_out/es.c:55
23074 msgid "Audio output muxer"
23077 #: modules/stream_out/es.c:57
23078 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23081 #: modules/stream_out/es.c:58
23082 msgid "Video output muxer"
23085 #: modules/stream_out/es.c:60
23086 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23089 #: modules/stream_out/es.c:62
23093 #: modules/stream_out/es.c:64
23094 msgid "This is the default output URI."
23097 #: modules/stream_out/es.c:65
23098 msgid "Audio output URL"
23101 #: modules/stream_out/es.c:67
23102 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23105 #: modules/stream_out/es.c:68
23106 msgid "Video output URL"
23109 #: modules/stream_out/es.c:70
23110 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23113 #: modules/stream_out/es.c:79
23114 msgid "Elementary stream output"
23117 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23119 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23122 #: modules/stream_out/gather.c:44
23123 msgid "Gathering stream output"
23126 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23127 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23130 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23134 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23135 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23138 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23142 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23143 msgid "Specify the page containing the language"
23146 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23150 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23151 msgid "Specify the row containing the language"
23154 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23155 msgid "Lang From Telx"
23158 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23159 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23163 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
23168 msgid "Output video width."
23171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23173 msgid "Output video height."
23176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23177 msgid "Sample aspect ratio"
23180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23181 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
23186 msgid "Video filter"
23189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23190 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23194 msgid "Image chroma"
23197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23199 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23200 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23204 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
23208 #: modules/video_filter/rss.c:142
23209 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23211 msgstr "X-forskydelse"
23213 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23214 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23216 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23219 #: modules/video_filter/rss.c:144
23220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23222 msgstr "Y-forskydelse"
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23225 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23227 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
23229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23230 msgid "Mosaic bridge"
23231 msgstr "Mosaik-bro"
23233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23234 msgid "Mosaic bridge stream output"
23235 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
23237 #: modules/stream_out/raop.c:148
23238 msgid "Hostname or IP address of target device"
23241 #: modules/stream_out/raop.c:151
23243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23247 #: modules/stream_out/raop.c:155
23248 msgid "Password for target device."
23251 #: modules/stream_out/raop.c:157
23252 msgid "Password file"
23255 #: modules/stream_out/raop.c:158
23256 msgid "Read password for target device from file."
23259 #: modules/stream_out/raop.c:161
23263 #: modules/stream_out/raop.c:162
23264 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23267 #: modules/stream_out/record.c:50
23268 msgid "Destination prefix"
23269 msgstr "Destinationspræfiks"
23271 #: modules/stream_out/record.c:52
23272 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23275 #: modules/stream_out/record.c:57
23276 msgid "Record stream output"
23277 msgstr "Optag stream-uddata"
23279 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23280 msgid "This is the output URL that will be used."
23283 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23285 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23286 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23287 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23288 "SDP to be announced via SAP."
23291 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23292 msgid "SAP announcing"
23293 msgstr "SAP annoncering"
23295 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23296 msgid "Announce this session with SAP."
23297 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
23299 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23301 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23302 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23305 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23306 msgid "Session name"
23307 msgstr "Sesions navn"
23309 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23311 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23315 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23316 msgid "Session category"
23319 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23321 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23322 "announced if you choose to use SAP."
23325 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23326 msgid "Session description"
23327 msgstr "Sesions beskrivelse"
23329 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23331 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23332 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23335 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23336 msgid "Session URL"
23337 msgstr "Sesions URL"
23339 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23341 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23342 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23343 "(Session Descriptor)."
23346 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23347 msgid "Session email"
23348 msgstr "Sesions e-mail"
23350 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23352 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23353 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23356 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23357 msgid "Session phone number"
23360 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23362 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23363 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23366 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23367 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23370 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23374 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23376 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23379 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23381 msgstr "Video port"
23383 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23388 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23389 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23392 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23394 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23398 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23400 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23404 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23405 msgid "Transport protocol"
23408 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23409 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23412 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23414 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23415 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23419 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23423 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23424 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23427 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23428 msgid "RTSP session timeout (s)"
23431 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23433 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23434 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23435 "is 60 (one minute)."
23438 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23439 msgid "RTP stream output"
23440 msgstr "RTP stream-uddata"
23442 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23443 msgid "RTSP VoD server"
23444 msgstr "RTSP VoD-server"
23446 #: modules/stream_out/setid.c:45
23450 #: modules/stream_out/setid.c:47
23451 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23454 #: modules/stream_out/setid.c:51
23455 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23458 #: modules/stream_out/setid.c:61
23462 #: modules/stream_out/setid.c:62
23466 #: modules/stream_out/setid.c:63
23467 msgid "Change the id of an elementary stream"
23470 #: modules/stream_out/setid.c:74
23471 msgid "Set ES Lang"
23474 #: modules/stream_out/setid.c:75
23478 #: modules/stream_out/setid.c:76
23479 msgid "Change the language of an elementary stream"
23482 #: modules/stream_out/smem.c:61
23483 msgid "Video prerender callback"
23486 #: modules/stream_out/smem.c:62
23488 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23489 "buffer where render will be done."
23492 #: modules/stream_out/smem.c:65
23493 msgid "Audio prerender callback"
23496 #: modules/stream_out/smem.c:66
23498 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23499 "buffer where render will be done."
23502 #: modules/stream_out/smem.c:69
23503 msgid "Video postrender callback"
23506 #: modules/stream_out/smem.c:70
23508 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23509 "called when the render is into the buffer."
23512 #: modules/stream_out/smem.c:73
23513 msgid "Audio postrender callback"
23516 #: modules/stream_out/smem.c:74
23518 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23519 "called when the render is into the buffer."
23522 #: modules/stream_out/smem.c:77
23523 msgid "Video Callback data"
23526 #: modules/stream_out/smem.c:78
23527 msgid "Data for the video callback function."
23530 #: modules/stream_out/smem.c:80
23531 msgid "Audio callback data"
23534 #: modules/stream_out/smem.c:81
23535 msgid "Data for the audio callback function."
23538 #: modules/stream_out/smem.c:83
23539 msgid "Time Synchronized output"
23542 #: modules/stream_out/smem.c:84
23544 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23545 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23548 #: modules/stream_out/smem.c:96
23552 #: modules/stream_out/smem.c:97
23553 msgid "Stream output to memory buffer"
23556 #: modules/stream_out/stats.c:42
23557 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23560 #: modules/stream_out/stats.c:43
23561 msgid "Prefix to show on output line"
23564 #: modules/stream_out/stats.c:52
23565 msgid "Writes statistic info about stream"
23568 #: modules/stream_out/standard.c:43
23569 msgid "Output method to use for the stream."
23572 #: modules/stream_out/standard.c:46
23573 msgid "Muxer to use for the stream."
23576 #: modules/stream_out/standard.c:47
23577 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23578 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23579 msgid "Output destination"
23582 #: modules/stream_out/standard.c:49
23584 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23587 #: modules/stream_out/standard.c:50
23588 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23591 #: modules/stream_out/standard.c:52
23593 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23594 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23597 #: modules/stream_out/standard.c:54
23598 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23601 #: modules/stream_out/standard.c:56
23603 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23607 #: modules/stream_out/standard.c:91
23608 msgid "Standard stream output"
23609 msgstr "Standard stream-uddata"
23611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23612 msgid "Video encoder"
23613 msgstr "Video encoder"
23615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23617 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23621 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23622 msgid "Destination video codec"
23625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23626 msgid "This is the video codec that will be used."
23627 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
23629 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23630 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23631 msgid "Video bitrate"
23632 msgstr "Video bitrate"
23634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23635 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23639 msgid "Video scaling"
23640 msgstr "Video skalering"
23642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23643 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23647 msgid "Video frame-rate"
23648 msgstr "Video framerate"
23650 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23651 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23654 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23655 msgid "Deinterlace video"
23656 msgstr "Deinterlace video"
23658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23659 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23663 msgid "Deinterlace module"
23664 msgstr "Deinterlace-modul"
23666 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23667 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23671 msgid "Maximum video width"
23672 msgstr "Maks. videobredde"
23674 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23675 msgid "Maximum output video width."
23676 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
23678 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23679 msgid "Maximum video height"
23680 msgstr "Maks. videohøjde"
23682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23683 msgid "Maximum output video height."
23684 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
23686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23688 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23689 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23693 msgid "Audio encoder"
23694 msgstr "Audio encoder"
23696 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23698 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23703 msgid "Destination audio codec"
23706 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23707 msgid "This is the audio codec that will be used."
23710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23711 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23712 msgid "Audio bitrate"
23713 msgstr "Lyd-bitrate"
23715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23716 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23719 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23721 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23724 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23725 msgid "This is the language of the audio stream."
23728 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23729 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23732 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23733 msgid "Audio filter"
23736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23738 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23739 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23743 msgid "Subtitle encoder"
23746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23748 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23753 msgid "Destination subtitle codec"
23756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23757 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23764 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23765 "subpicture modules"
23768 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23774 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23777 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23778 msgid "Number of threads"
23779 msgstr "Antal tråde"
23781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23786 msgid "High priority"
23789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23795 msgid "Transcode stream output"
23796 msgstr "Konverter stream uddata"
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23799 msgid "Overlays/Subtitles"
23800 msgstr "Overlægning/undertekster"
23802 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23803 msgid "Monospace Font"
23806 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23807 msgid "Font family for the font you want to use"
23810 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23811 msgid "Font file for the font you want to use"
23814 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23815 msgid "Font size in pixels"
23816 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23818 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23820 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23821 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23825 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23826 msgid "Text opacity"
23829 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23831 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23832 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23835 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23836 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23837 msgid "Text default color"
23840 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23841 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23843 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23844 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23845 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23846 "(red + green), #FFFFFF = white"
23848 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23849 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23850 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23851 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23853 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23854 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23855 msgid "Relative font size"
23856 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23858 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23859 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23861 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23862 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23865 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23866 msgid "Background opacity"
23867 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23869 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23870 msgid "Background color"
23871 msgstr "Baggrundsfarve"
23873 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23874 msgid "Outline opacity"
23875 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23877 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23878 msgid "Shadow opacity"
23881 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23882 msgid "Shadow color"
23885 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23886 msgid "Shadow angle"
23889 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23890 msgid "Shadow distance"
23893 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23894 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23898 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23899 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23903 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23904 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23908 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23909 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23913 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23914 msgid "Use YUVP renderer"
23915 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23917 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23919 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23920 "you want to encode into DVB subtitles"
23923 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23927 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23931 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23932 msgid "Text renderer"
23933 msgstr "Tekst optegner"
23935 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23936 msgid "Freetype2 font renderer"
23937 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23940 msgid "Name for the font you want to use"
23943 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23944 msgid "Text renderer for Mac"
23947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23948 msgid "CoreText font renderer"
23951 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23952 msgid "SVG template file"
23953 msgstr "SVG-skabelonfil"
23955 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23957 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23959 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23962 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23963 msgid "Dummy font renderer"
23966 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23967 msgid "Filename for the font you want to use"
23968 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23970 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23971 msgid "Win32 font renderer"
23972 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23974 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23975 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23978 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23979 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23980 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23981 msgid "Conversions from "
23982 msgstr "Konverter fra "
23984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23985 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23989 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23993 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23996 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23997 msgid "MMX conversions from "
23998 msgstr "MMX konverteringer fra "
24000 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24001 msgid "SSE2 conversions from "
24002 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
24004 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24005 msgid "AltiVec conversions from "
24006 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
24008 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24009 msgid "OpenMAX DL image processing"
24012 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24013 msgid "RV32 conversion filter"
24014 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
24016 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24017 msgid "Scaling mode"
24020 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24021 msgid "Scaling mode to use."
24024 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24025 msgid "Fast bilinear"
24026 msgstr "Hurtig bilineær"
24028 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24032 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24033 msgid "Bicubic (good quality)"
24036 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24037 msgid "Experimental"
24038 msgstr "Eksperimentel"
24040 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
24041 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24044 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24048 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24049 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24050 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
24052 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
24056 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24060 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24064 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
24065 msgid "Bicubic spline"
24068 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
24069 msgid "Video scaling filter"
24072 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
24076 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24077 msgid "Brightness threshold"
24078 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
24080 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24082 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24083 "threshold value will be the brightness defined below."
24086 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24087 msgid "Image contrast (0-2)"
24088 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
24090 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24091 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24094 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24095 msgid "Image hue (0-360)"
24098 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24099 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24102 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24103 msgid "Image saturation (0-3)"
24104 msgstr "Billedmætning (0-3)"
24106 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24107 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24110 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24111 msgid "Image brightness (0-2)"
24112 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
24114 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24115 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24118 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24119 msgid "Image gamma (0-10)"
24120 msgstr "Billede gamma (0-10)"
24122 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24123 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24126 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24127 msgid "Image properties filter"
24128 msgstr "Indstillinger for billedet"
24130 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
24131 msgid "Image adjust"
24132 msgstr "Indstil billede"
24134 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24135 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24138 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24139 msgid "Transparency mask"
24142 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24143 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24146 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24147 msgid "Alpha mask video filter"
24150 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24154 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24155 msgid "Color scheme"
24158 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24159 msgid "Define the glasses' color scheme"
24162 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24163 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24166 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24167 msgid "Window size"
24170 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24171 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24174 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24175 msgid "Softening value"
24176 msgstr "Blødgøringsværdi"
24178 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24179 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24182 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24183 msgid "antiflicker video filter"
24186 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24187 msgid "antiflicker"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
24192 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24194 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24195 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24197 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24198 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24200 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24201 "where to get the required parts.\n"
24202 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24207 msgid "Device type"
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24212 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24213 "delegate processing to the external process - with more options"
24216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24217 msgid "AtmoWin Software"
24220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24221 msgid "Classic AtmoLight"
24224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24225 msgid "Quattro AtmoLight"
24228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24241 msgid "Count of AtmoLight channels"
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24245 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24249 msgid "DMX address for each channel"
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24254 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24259 msgid "Count of channels"
24262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24263 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24267 msgid "Count of fnordlicht's"
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24272 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24276 msgid "Save Debug Frames"
24279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24280 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24284 msgid "Debug Frame Folder"
24287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24288 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24292 msgid "Extracted Image Width"
24295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24296 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24300 msgid "Extracted Image Height"
24303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24304 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24308 msgid "Mark analyzed pixels"
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24312 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24316 msgid "Color when paused"
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24321 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24330 msgid "Red component of the pause color"
24333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24334 msgid "Pause-Green"
24337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24338 msgid "Green component of the pause color"
24341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24346 msgid "Blue component of the pause color"
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24350 msgid "Pause-Fadesteps"
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24355 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24363 msgid "Red component of the shutdown color"
24366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24371 msgid "Green component of the shutdown color"
24374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24379 msgid "Blue component of the shutdown color"
24382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24383 msgid "End-Fadesteps"
24386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24388 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24389 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24393 msgid "Number of zones on top"
24396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24397 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24401 msgid "Number of zones on bottom"
24404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24405 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24409 msgid "Zones on left / right side"
24412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24413 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24417 msgid "Calculate a average zone"
24420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24422 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24423 "single channel AtmoLight)"
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24427 msgid "Use Software White adjust"
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24432 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24440 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24444 msgid "White Green"
24447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24448 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24456 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24460 msgid "Serial Port/Device"
24463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24465 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24466 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24471 msgid "Edge weightning"
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24476 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24481 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24486 msgid "Darkness limit"
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24491 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24492 "than one for letterboxed videos."
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24496 msgid "Hue windowing"
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24501 msgid "Used for statistics."
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24505 msgid "Sat windowing"
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24510 msgid "Filter length (ms)"
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24515 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24519 msgid "Filter threshold"
24522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24523 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24528 msgid "Filter smoothness (%)"
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24532 msgid "Filter Smoothness"
24533 msgstr "Filterudglatning"
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24536 msgid "Output Color filter mode"
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24541 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24545 msgid "No Filtering"
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24557 msgid "Frame delay (ms)"
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24562 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24563 "20ms should do the trick."
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24567 msgid "Channel 0: summary"
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24571 msgid "Channel 1: left"
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24575 msgid "Channel 2: right"
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24579 msgid "Channel 3: top"
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24583 msgid "Channel 4: bottom"
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24587 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24595 msgid "Zone 4:summary"
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24599 msgid "Zone 3:left"
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24603 msgid "Zone 1:right"
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24611 msgid "Zone 2:bottom"
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24615 msgid "Channel / Zone Assignment"
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24620 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24621 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24622 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24623 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24624 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24625 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24629 msgid "Zone 0: Top gradient"
24632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24633 msgid "Zone 1: Right gradient"
24636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24637 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24641 msgid "Zone 3: Left gradient"
24644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24645 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24650 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24654 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24659 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24660 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24664 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24669 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24670 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24674 msgid "AtmoLight Filter"
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24684 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24688 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24692 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24696 msgid "DMX options"
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24700 msgid "MoMoLight options"
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24704 msgid "fnordlicht options"
24707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24708 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24712 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24716 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24720 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24724 msgid "Change gradients"
24727 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24728 #: modules/video_filter/logo.c:58
24729 msgid "X coordinate"
24732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24733 msgid "X coordinate of the bargraph."
24736 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24737 #: modules/video_filter/logo.c:61
24738 msgid "Y coordinate"
24741 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24742 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24745 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24746 msgid "Transparency of the bargraph"
24749 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24751 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24756 msgid "Bargraph position"
24759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24761 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24762 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24767 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24772 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24775 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24776 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24777 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24780 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24781 msgid "Audio Bar Graph Video"
24784 #: modules/video_filter/ball.c:98
24788 #: modules/video_filter/ball.c:100
24789 msgid "Edge visible"
24792 #: modules/video_filter/ball.c:101
24793 msgid "Set edge visibility."
24796 #: modules/video_filter/ball.c:103
24800 #: modules/video_filter/ball.c:104
24802 "Set ball speed, the displacement value in "
24803 "number of pixels by frame."
24806 #: modules/video_filter/ball.c:107
24810 #: modules/video_filter/ball.c:108
24812 "Set ball size giving its radius in number of "
24816 #: modules/video_filter/ball.c:111
24817 msgid "Gradient threshold"
24820 #: modules/video_filter/ball.c:112
24821 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24824 #: modules/video_filter/ball.c:114
24825 msgid "Augmented reality ball game"
24828 #: modules/video_filter/ball.c:123
24829 msgid "Ball video filter"
24832 #: modules/video_filter/ball.c:124
24836 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24837 msgid "Number of time to blend"
24840 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24841 msgid "The number of time the blend will be performed"
24844 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24845 msgid "Alpha of the blended image"
24848 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24849 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24852 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24853 msgid "Image to be blended onto"
24856 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24857 msgid "The image which will be used to blend onto"
24860 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24861 msgid "Chroma for the base image"
24864 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24865 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24868 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24869 msgid "Image which will be blended"
24872 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24873 msgid "The image blended onto the base image"
24876 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24877 msgid "Chroma for the blend image"
24880 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24881 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24884 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24885 msgid "Blending benchmark filter"
24888 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24892 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24893 msgid "Benchmarking"
24896 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24900 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24901 msgid "Blend image"
24904 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24905 msgid "Video pictures blending"
24908 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24910 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24911 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24912 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24916 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24917 msgid "Bluescreen U value"
24920 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24922 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24923 "Defaults to 120 for blue."
24926 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24927 msgid "Bluescreen V value"
24930 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24932 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24933 "Defaults to 90 for blue."
24936 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24937 msgid "Bluescreen U tolerance"
24940 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24942 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24943 "value between 10 and 20 seems sensible."
24946 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24947 msgid "Bluescreen V tolerance"
24950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24952 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24953 "value between 10 and 20 seems sensible."
24956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24957 msgid "Bluescreen video filter"
24960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24964 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24965 msgid "Output width"
24968 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24969 msgid "Output (canvas) image width"
24972 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24973 msgid "Output height"
24976 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24977 msgid "Output (canvas) image height"
24980 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24981 msgid "Output picture aspect ratio"
24984 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24986 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24987 "have the same SAR as the input."
24990 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24994 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24996 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24997 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25000 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25001 msgid "Automatically resize and pad a video"
25004 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25008 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25009 msgid "Canvas video filter"
25012 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25014 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25015 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25016 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25017 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25020 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25021 msgid "Select one color in the video"
25024 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25025 msgid "Color threshold filter"
25028 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25029 msgid "Saturation threshold"
25032 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25033 msgid "Similarity threshold"
25036 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25037 msgid "Pixels to crop from top"
25040 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25041 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25044 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25045 msgid "Pixels to crop from bottom"
25048 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25049 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25052 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25053 msgid "Pixels to crop from left"
25056 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25057 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25060 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25061 msgid "Pixels to crop from right"
25064 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25065 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25068 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25069 msgid "Pixels to padd to top"
25072 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25073 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25076 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25077 msgid "Pixels to padd to bottom"
25080 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25081 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25084 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25085 msgid "Pixels to padd to left"
25088 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25089 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25092 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25093 msgid "Pixels to padd to right"
25096 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25097 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25100 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25105 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
25107 msgid "Video cropping filter"
25108 msgstr "Videobeskæring"
25110 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25114 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25118 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25122 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25126 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25130 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25134 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25138 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25139 msgid "Streaming deinterlace mode"
25142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25143 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25146 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25147 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25152 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25153 "frame boundaries. \n"
25155 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25156 "such as videos from a camcorder. \n"
25158 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25159 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25161 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25162 "(bright) field, too. \n"
25164 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25165 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25169 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25174 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25175 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25179 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25180 msgid "Deinterlacing video filter"
25181 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25183 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25187 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25188 msgid "FIFO which will be read for commands"
25191 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25192 msgid "Output FIFO"
25195 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25196 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25199 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25200 msgid "Dynamic video overlay"
25203 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25204 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25209 #: modules/video_filter/erase.c:56
25210 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25213 #: modules/video_filter/erase.c:59
25214 msgid "X coordinate of the mask."
25217 #: modules/video_filter/erase.c:61
25218 msgid "Y coordinate of the mask."
25221 #: modules/video_filter/erase.c:63
25222 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25225 #: modules/video_filter/erase.c:68
25226 msgid "Erase video filter"
25229 #: modules/video_filter/erase.c:69
25233 #: modules/video_filter/extract.c:62
25234 msgid "RGB component to extract"
25237 #: modules/video_filter/extract.c:63
25238 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25241 #: modules/video_filter/extract.c:74
25242 msgid "Extract RGB component video filter"
25245 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25247 msgid "Freezing interactive video filter"
25248 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
25250 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25254 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25255 msgid "Gaussian's std deviation"
25258 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25260 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25261 "to 3*sigma away in any direction."
25264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25265 msgid "Add a blurring effect"
25268 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25269 msgid "Gaussian blur video filter"
25272 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25273 msgid "Gaussian Blur"
25276 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25277 msgid "Radius in pixels"
25280 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25284 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25285 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25288 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25289 msgid "Gradfun video filter"
25292 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25296 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25297 msgid "Debanding algorithm"
25300 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25301 msgid "Distort mode"
25304 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25305 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25308 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25309 msgid "Gradient image type"
25312 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25314 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25318 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25319 msgid "Apply cartoon effect"
25322 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25323 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25326 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25327 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25330 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25331 msgid "Gradient video filter"
25334 #: modules/video_filter/grain.c:54
25335 msgid "Variance of the gaussian noise"
25338 #: modules/video_filter/grain.c:58
25339 msgid "Minimal period"
25342 #: modules/video_filter/grain.c:59
25343 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25346 #: modules/video_filter/grain.c:60
25347 msgid "Maximal period"
25350 #: modules/video_filter/grain.c:61
25351 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25354 #: modules/video_filter/grain.c:64
25355 msgid "Grain video filter"
25358 #: modules/video_filter/grain.c:65
25362 #: modules/video_filter/grain.c:66
25363 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25366 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25367 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25370 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25371 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25374 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25375 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25378 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25379 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25382 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25383 msgid "HQ Denoiser 3D"
25386 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25387 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25390 #: modules/video_filter/invert.c:50
25391 msgid "Invert video filter"
25394 #: modules/video_filter/invert.c:51
25395 msgid "Color inversion"
25396 msgstr "Farveinvertering"
25398 #: modules/video_filter/logo.c:49
25400 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25401 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25402 "simply enter its filename."
25405 #: modules/video_filter/logo.c:52
25406 msgid "Logo animation # of loops"
25409 #: modules/video_filter/logo.c:53
25410 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25413 #: modules/video_filter/logo.c:55
25414 msgid "Logo individual image time in ms"
25417 #: modules/video_filter/logo.c:56
25418 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25421 #: modules/video_filter/logo.c:59
25422 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25425 #: modules/video_filter/logo.c:62
25426 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25429 #: modules/video_filter/logo.c:64
25430 msgid "Opacity of the logo"
25433 #: modules/video_filter/logo.c:65
25435 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25438 #: modules/video_filter/logo.c:67
25439 msgid "Logo position"
25440 msgstr "Logo-placering"
25442 #: modules/video_filter/logo.c:69
25444 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25445 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25448 #: modules/video_filter/logo.c:73
25449 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25452 #: modules/video_filter/logo.c:92
25453 msgid "Logo sub source"
25456 #: modules/video_filter/logo.c:93
25457 msgid "Logo overlay"
25458 msgstr "Logo-overlægning"
25460 #: modules/video_filter/logo.c:111
25461 msgid "Logo video filter"
25462 msgstr "Logo-videofilter"
25464 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25465 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25468 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25472 #: modules/video_filter/marq.c:89
25474 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25475 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25478 #: modules/video_filter/marq.c:93
25482 #: modules/video_filter/marq.c:94
25483 msgid "File to read the marquee text from."
25486 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25487 msgid "X offset, from the left screen edge."
25490 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25491 msgid "Y offset, down from the top."
25494 #: modules/video_filter/marq.c:99
25498 #: modules/video_filter/marq.c:100
25500 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25501 "(remains forever)."
25504 #: modules/video_filter/marq.c:103
25505 msgid "Refresh period in ms"
25508 #: modules/video_filter/marq.c:104
25510 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25511 "using meta data or time format string sequences."
25514 #: modules/video_filter/marq.c:108
25516 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25520 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25521 msgid "Font size, pixels"
25522 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
25524 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25528 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25530 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25531 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25532 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25533 "(red + green), #FFFFFF = white"
25536 #: modules/video_filter/marq.c:120
25537 msgid "Marquee position"
25538 msgstr "Markiseplacering"
25540 #: modules/video_filter/marq.c:122
25542 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25543 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25547 #: modules/video_filter/marq.c:133
25548 msgid "Display text above the video"
25551 #: modules/video_filter/marq.c:140
25555 #: modules/video_filter/marq.c:141
25556 msgid "Marquee display"
25559 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25563 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25564 msgid "Mirror orientation"
25567 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25569 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25573 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25577 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25581 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25585 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25586 msgid "Direction of the mirroring"
25587 msgstr "Retning af spejlingen"
25589 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25590 msgid "Left to right/Top to bottom"
25591 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
25593 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25594 msgid "Right to left/Bottom to top"
25595 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
25597 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25598 msgid "Mirror video filter"
25599 msgstr "Spejlingsvideofilter"
25601 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25602 msgid "Mirror video"
25603 msgstr "Spejl video"
25605 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25606 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25607 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
25609 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25611 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25612 "opaque (default)."
25614 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
25615 "ugennemsigtig (standard)."
25617 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25618 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25619 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
25621 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25622 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25623 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
25625 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25626 msgid "Top left corner X coordinate"
25627 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
25629 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25630 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25631 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25633 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25634 msgid "Top left corner Y coordinate"
25635 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
25637 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25638 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25639 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
25641 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25642 msgid "Border width"
25643 msgstr "Kantbredde"
25645 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25646 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25647 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25649 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25650 msgid "Border height"
25653 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25654 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25655 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
25657 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25658 msgid "Mosaic alignment"
25659 msgstr "Mosaikjustering"
25661 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25663 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25664 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25667 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
25668 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
25669 "fx 6 = toppen-højre)."
25671 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25672 msgid "Positioning method"
25673 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
25675 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25677 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25678 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25679 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25681 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
25682 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25683 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25685 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25686 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25687 msgid "Number of rows"
25688 msgstr "Antal rækker"
25690 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25692 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25696 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25697 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25698 msgid "Number of columns"
25699 msgstr "Antal kolonner"
25701 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25703 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25704 "set to \"fixed\"."
25707 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25708 msgid "Keep aspect ratio"
25711 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25712 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25714 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25717 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25718 msgid "Keep original size"
25719 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25721 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25722 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25723 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25725 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25726 msgid "Elements order"
25727 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25729 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25731 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25732 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25735 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25736 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25737 "\"mosaik-bridge\"."
25739 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25740 msgid "Offsets in order"
25743 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25745 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25746 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25747 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25750 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25752 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25753 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25757 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25761 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25765 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25769 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25770 msgid "Mosaic video sub source"
25773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25777 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25778 msgid "Blur factor (1-127)"
25779 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25781 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25782 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25783 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25785 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25786 msgid "Motion blur filter"
25787 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25789 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25790 msgid "Motion detect video filter"
25791 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25793 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25795 msgid "Old movie effect video filter"
25796 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25798 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25802 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25803 msgid "OpenCV face detection example filter"
25804 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25806 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25807 msgid "OpenCV example"
25808 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25810 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25811 msgid "Haar cascade filename"
25812 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25814 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25815 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25816 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25819 msgid "Use input chroma unaltered"
25820 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25823 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25824 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25831 msgid "Don't display any video"
25832 msgstr "Vis ikke nogen video"
25834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25835 msgid "Display the input video"
25836 msgstr "Vis inputvideoen"
25838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25839 msgid "Display the processed video"
25842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25843 msgid "Show only errors"
25844 msgstr "Vis kun fejl"
25846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25847 msgid "Show errors and warnings"
25848 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25851 msgid "Show everything including debug messages"
25852 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25854 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25855 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25856 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25858 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25863 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25864 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25868 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25873 msgid "OpenCV filter chroma"
25874 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25878 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25880 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25881 "interne OpenCV-filter"
25883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25884 msgid "Wrapper filter output"
25887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25888 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25889 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25891 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25892 msgid "OpenCV internal filter name"
25895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25896 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25897 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25899 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25900 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25903 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25904 msgid "Posterize video filter"
25907 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25908 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25911 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25913 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25914 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25915 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25916 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25919 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25920 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25921 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25923 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25924 msgid "Video post processing filter"
25925 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25927 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25931 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25935 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25939 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25940 msgid "Psychedelic video filter"
25941 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25943 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25944 msgid "Number of puzzle rows"
25945 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25947 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25948 msgid "Number of puzzle columns"
25949 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25951 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25955 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25956 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25959 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25963 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25964 msgid "Unshuffled Border width."
25967 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25968 msgid "Small preview"
25971 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25972 msgid "Show small preview."
25975 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25976 msgid "Small preview size"
25979 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25980 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25983 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25984 msgid "Piece edge shape size"
25987 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25988 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25991 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25992 msgid "Auto shuffle"
25993 msgstr "Auto-bland"
25995 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25996 msgid "Auto shuffle delay during game"
25999 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26003 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26004 msgid "Auto solve delay during game"
26007 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26011 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26012 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26015 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26016 msgid "jigsaw puzzle"
26019 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26020 msgid "sliding puzzle"
26023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26024 msgid "swap puzzle"
26027 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26028 msgid "exchange puzzle"
26031 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26035 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26039 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26040 msgid "0/90/180/270"
26043 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26044 msgid "0/90/180/270/mirror"
26047 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26048 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26051 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26060 msgid "VNC hostname or IP address."
26061 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
26063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26068 msgid "VNC port number."
26071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26072 msgid "VNC Password"
26073 msgstr "VNC-adgangskode"
26075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26076 msgid "VNC password."
26077 msgstr "VNC-adgangskode."
26079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26080 msgid "VNC poll interval"
26081 msgstr "VNC-tjek-interval"
26083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26085 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26089 msgid "VNC polling"
26092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26093 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26095 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
26097 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26099 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26104 msgstr "Tastaturhændelser"
26106 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26107 msgid "Send key events to VNC host."
26108 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
26110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26111 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26112 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
26114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26116 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26117 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26118 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26119 "is fully transparent (value 0)."
26122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26123 msgid "Remote-OSD over VNC"
26126 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26130 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26131 msgid "Ripple video filter"
26132 msgstr "Bølgevideofilter"
26134 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26138 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26139 msgid "Angle in degrees"
26140 msgstr "Vinkel i grader"
26142 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26143 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26144 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
26146 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26147 msgid "Use motion sensors"
26150 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26151 msgid "Rotate video filter"
26152 msgstr "Rotationsvideofilter"
26154 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
26158 #: modules/video_filter/rss.c:129
26160 msgstr "Feed-URL'er"
26162 #: modules/video_filter/rss.c:130
26163 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26164 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
26166 #: modules/video_filter/rss.c:131
26167 msgid "Speed of feeds"
26168 msgstr "Hastighed af feeds"
26170 #: modules/video_filter/rss.c:132
26171 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26174 #: modules/video_filter/rss.c:133
26176 msgstr "Maksimal længde"
26178 #: modules/video_filter/rss.c:134
26179 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26180 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
26182 #: modules/video_filter/rss.c:136
26183 msgid "Refresh time"
26184 msgstr "Opdateringstid"
26186 #: modules/video_filter/rss.c:137
26188 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26189 "feeds are never updated."
26192 #: modules/video_filter/rss.c:139
26193 msgid "Feed images"
26194 msgstr "Feed-billeder"
26196 #: modules/video_filter/rss.c:140
26197 msgid "Display feed images if available."
26198 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
26200 #: modules/video_filter/rss.c:147
26202 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26206 #: modules/video_filter/rss.c:160
26207 msgid "Text position"
26208 msgstr "Tekstposition"
26210 #: modules/video_filter/rss.c:162
26212 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26213 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26217 #: modules/video_filter/rss.c:166
26218 msgid "Title display mode"
26219 msgstr "Titelvisningstilstand"
26221 #: modules/video_filter/rss.c:167
26223 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26224 "images are enabled, 1 otherwise."
26226 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
26227 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
26229 #: modules/video_filter/rss.c:169
26230 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26231 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
26233 #: modules/video_filter/rss.c:184
26237 #: modules/video_filter/rss.c:184
26238 msgid "Always visible"
26239 msgstr "Altid synlig"
26241 #: modules/video_filter/rss.c:184
26242 msgid "Scroll with feed"
26243 msgstr "Rul med feed"
26245 #: modules/video_filter/rss.c:193
26247 msgstr "RSS / Atom"
26249 #: modules/video_filter/rss.c:227
26250 msgid "RSS and Atom feed display"
26251 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
26253 #: modules/video_filter/scene.c:59
26254 msgid "Image format"
26255 msgstr "Billedformat"
26257 #: modules/video_filter/scene.c:60
26258 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26259 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
26261 #: modules/video_filter/scene.c:63
26263 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26267 #: modules/video_filter/scene.c:68
26269 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26270 "video characteristics."
26273 #: modules/video_filter/scene.c:72
26274 msgid "Recording ratio"
26275 msgstr "Optagelsesforhold"
26277 #: modules/video_filter/scene.c:73
26279 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26282 #: modules/video_filter/scene.c:76
26283 msgid "Filename prefix"
26284 msgstr "Filnavnspræfix"
26286 #: modules/video_filter/scene.c:77
26288 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26289 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26292 #: modules/video_filter/scene.c:81
26293 msgid "Directory path prefix"
26296 #: modules/video_filter/scene.c:82
26298 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26299 "will be automatically saved in users homedir."
26302 #: modules/video_filter/scene.c:86
26303 msgid "Always write to the same file"
26306 #: modules/video_filter/scene.c:87
26308 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26309 "this case, the number is not appended to the filename."
26312 #: modules/video_filter/scene.c:91
26313 msgid "Send your video to picture files"
26316 #: modules/video_filter/scene.c:95
26317 msgid "Scene filter"
26320 #: modules/video_filter/scene.c:96
26321 msgid "Scene video filter"
26324 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26325 msgid "Sepia intensity"
26328 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26329 msgid "Intensity of sepia effect"
26332 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26333 msgid "Sepia video filter"
26336 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26337 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26340 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26341 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26342 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
26344 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26345 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26348 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26349 msgid "Augment contrast between contours."
26352 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26353 msgid "Sharpen video filter"
26356 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26357 msgid "Change subtitle delay"
26360 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26361 msgid "Delay calculation mode"
26364 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26366 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26367 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26368 "subtitle delay from its content (text)."
26371 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26372 msgid "Calculation factor"
26375 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26377 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26380 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26381 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26384 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26385 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26388 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26389 msgid "Minimum alpha value"
26392 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26394 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26398 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26399 msgid "Interval between two disappearances"
26402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26404 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26405 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26409 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26410 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26413 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26415 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26416 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26421 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26426 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26427 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26432 msgid "Absolute delay"
26435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26436 msgid "Relative to source delay"
26439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26440 msgid "Relative to source content"
26443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26447 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26448 msgid "Overlap fix"
26451 #: modules/video_filter/transform.c:47
26452 msgid "Transform type"
26453 msgstr "Transformationstype"
26455 #: modules/video_filter/transform.c:53
26459 #: modules/video_filter/transform.c:53
26460 msgid "Anti-transpose"
26463 #: modules/video_filter/transform.c:56
26464 msgid "Video transformation filter"
26465 msgstr "Video transformations filter"
26467 #: modules/video_filter/transform.c:57
26468 msgid "Transformation"
26469 msgstr "Transformation"
26471 #: modules/video_filter/transform.c:58
26472 msgid "Rotate or flip the video"
26475 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26477 msgid "VHS movie effect video filter"
26478 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
26480 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26484 #: modules/video_filter/wave.c:53
26485 msgid "Wave video filter"
26486 msgstr "Bølge-videofilter"
26488 #: modules/video_filter/wave.c:54
26492 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26493 msgid "YUVP converter"
26494 msgstr "YUVP-konvertering"
26496 #: modules/video_output/aa.c:56
26500 #: modules/video_output/aa.c:59
26501 msgid "ASCII-art video output"
26502 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26504 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26506 msgid "ANativeWindow"
26507 msgstr "Aktive vinduer"
26509 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26511 msgid "Android native window"
26512 msgstr "Aktive vinduer"
26514 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26515 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26518 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26519 msgid "Chroma used"
26520 msgstr "Anvendt chroma"
26522 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26523 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26526 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26527 msgid "Android Surface video output"
26530 #: modules/video_output/caca.c:56
26531 msgid "Color ASCII art video output"
26532 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26534 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26535 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26538 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26539 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26542 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26544 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26545 "After this delay we black out the video."
26548 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26549 msgid "Picture to display on input signal loss."
26552 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26553 msgid "Output card"
26556 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26557 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26560 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26561 msgid "Desired output mode"
26564 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26566 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26567 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26570 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26571 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26574 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26576 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26579 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26581 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26582 "disables audio output."
26585 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26586 msgid "Video connection for DeckLink output."
26589 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26590 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26593 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26594 msgid "DecklinkOutput"
26597 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26598 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26601 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26602 msgid "Decklink General Options"
26605 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26606 msgid "Decklink Video Output module"
26609 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26610 msgid "Decklink Video Options"
26613 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26614 msgid "Decklink Audio Output module"
26617 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26618 msgid "Decklink Audio Options"
26621 #: modules/video_output/directfb.c:50
26622 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26625 #: modules/video_output/drawable.c:34
26626 msgid "Window handle (HWND)"
26629 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26631 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26635 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26639 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26640 msgid "Embedded window video"
26643 #: modules/video_output/egl.c:47
26647 #: modules/video_output/egl.c:48
26648 msgid "EGL extension for OpenGL"
26651 #: modules/video_output/fb.c:56
26652 msgid "Framebuffer device"
26655 #: modules/video_output/fb.c:58
26656 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26659 #: modules/video_output/fb.c:60
26660 msgid "Run fb on current tty"
26663 #: modules/video_output/fb.c:62
26665 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26666 "handling with caution)"
26669 #: modules/video_output/fb.c:65
26670 msgid "Framebuffer resolution to use"
26673 #: modules/video_output/fb.c:67
26675 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26676 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26679 #: modules/video_output/fb.c:70
26680 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26683 #: modules/video_output/fb.c:72
26685 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26686 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26690 #: modules/video_output/fb.c:76
26691 msgid "Image format (default RGB)"
26694 #: modules/video_output/fb.c:77
26696 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26697 "has no way to report its chroma."
26700 #: modules/video_output/fb.c:95
26701 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26704 #: modules/video_output/gl.c:40
26705 msgid "OpenGL extension"
26708 #: modules/video_output/gl.c:41
26709 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26712 #: modules/video_output/gl.c:42
26713 msgid "OpenGL ES extension"
26716 #: modules/video_output/gl.c:44
26717 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26720 #: modules/video_output/gl.c:50
26724 #: modules/video_output/gl.c:51
26725 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26728 #: modules/video_output/gl.c:61
26732 #: modules/video_output/gl.c:62
26733 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26736 #: modules/video_output/gl.c:71
26740 #: modules/video_output/gl.c:72
26741 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26744 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26748 #: modules/video_output/glx.c:43
26749 msgid "GLX extension for OpenGL"
26752 #: modules/video_output/ios2.m:72
26753 msgid "iOS OpenGL video output"
26756 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26757 msgid "Enable a workaround for T23"
26760 #: modules/video_output/kva.c:52
26762 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26763 "size is equal to or smaller than the movie size."
26766 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26770 #: modules/video_output/kva.c:57
26771 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26774 #: modules/video_output/kva.c:62
26778 #: modules/video_output/kva.c:62
26779 msgid "WarpOverlay!"
26782 #: modules/video_output/kva.c:62
26786 #: modules/video_output/kva.c:62
26790 #: modules/video_output/kva.c:72
26791 msgid "K Video Acceleration video output"
26794 #: modules/video_output/macosx.m:86
26796 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26797 msgstr "OpenGL video uddata"
26799 #: modules/video_output/mmal.c:52
26801 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26802 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
26804 #: modules/video_output/mmal.c:53
26806 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26807 "directly above and a black background directly below."
26810 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26811 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26814 #: modules/video_output/mmal.c:63
26818 #: modules/video_output/mmal.c:64
26819 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26822 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26823 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26826 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26827 msgid "Direct2D video output"
26830 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26831 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26834 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26835 msgid "Use hardware blending support"
26838 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26839 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26842 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26843 msgid "Pixel Shader"
26846 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26848 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26849 msgstr "Ryd spillelisten"
26851 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26853 msgid "Path to HLSL file"
26856 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26857 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26860 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26865 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26866 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26870 msgid "Direct3D video output"
26873 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26874 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26875 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26877 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26879 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26880 "doesn't have any effect when using overlays."
26882 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26883 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26885 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26886 msgid "Use video buffers in system memory"
26887 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26889 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26891 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26892 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26893 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26894 "doesn't have any effect when using overlays."
26897 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26898 msgid "Use triple buffering for overlays"
26899 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26901 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26903 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26904 "better video quality (no flickering)."
26906 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26907 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26909 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26910 msgid "Name of desired display device"
26911 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26913 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26915 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26916 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26917 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26919 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26920 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26921 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26923 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26925 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26929 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26930 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26933 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26935 msgstr "Vis på skrivebordet"
26937 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26938 msgid "GPU affinity"
26941 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26942 msgid "OpenGL video output"
26943 msgstr "OpenGL video uddata"
26945 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26946 msgid "Windows GDI video output"
26947 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26949 #: modules/video_output/sdl.c:56
26950 msgid "SDL chroma format"
26953 #: modules/video_output/sdl.c:58
26955 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26956 "improve performances by using the most efficient one."
26959 #: modules/video_output/sdl.c:65
26960 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26961 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26963 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26964 msgid "Dummy image chroma format"
26965 msgstr "Attrap billede farve format"
26967 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26969 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26970 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26972 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26973 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26976 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26977 msgid "Dummy video output"
26980 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26981 msgid "Statistics video output"
26984 #: modules/video_output/vmem.c:43
26985 msgid "Video memory buffer width."
26988 #: modules/video_output/vmem.c:46
26989 msgid "Video memory buffer height."
26992 #: modules/video_output/vmem.c:48
26996 #: modules/video_output/vmem.c:49
26997 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26998 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
27000 #: modules/video_output/vmem.c:51
27004 #: modules/video_output/vmem.c:52
27006 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27009 #: modules/video_output/vmem.c:59
27010 msgid "Video memory output"
27011 msgstr "Videohukommelsesoutput"
27013 #: modules/video_output/vmem.c:60
27014 msgid "Video memory"
27015 msgstr "Videohukommelse"
27017 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
27018 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27021 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27022 msgid "X11 display"
27023 msgstr "X11-visning"
27025 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27027 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27031 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27032 msgid "X11 window ID"
27035 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27039 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27040 msgid "X11 video window (XCB)"
27041 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
27043 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27044 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27045 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27046 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27047 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27048 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27050 msgid "VLC media player"
27051 msgstr "VLC medieafspiller"
27053 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27054 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27055 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27060 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27064 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27068 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27069 msgid "X11 video output (XCB)"
27072 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27073 msgid "XVideo adaptor number"
27074 msgstr "XVideo adaptor nummer"
27076 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27078 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27079 "functional adaptor."
27082 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27083 msgid "XVideo format id"
27086 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27088 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27089 "match for the video being played."
27092 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27096 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27097 msgid "XVideo output (XCB)"
27100 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
27101 msgid "Video acceleration not available"
27104 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
27107 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27108 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27109 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27110 "the resolution is large."
27113 #: modules/video_output/yuv.c:41
27114 msgid "device, fifo or filename"
27117 #: modules/video_output/yuv.c:42
27118 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27121 #: modules/video_output/yuv.c:46
27122 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27125 #: modules/video_output/yuv.c:48
27126 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27129 #: modules/video_output/yuv.c:49
27131 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27132 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27133 "frame into the output destination."
27136 #: modules/video_output/yuv.c:59
27138 msgstr "YUV-uddata"
27140 #: modules/video_output/yuv.c:60
27141 msgid "YUV video output"
27142 msgstr "YUV-video-uddata"
27144 #: modules/video_splitter/clone.c:40
27145 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
27148 #: modules/video_splitter/clone.c:43
27149 msgid "Video output modules"
27152 #: modules/video_splitter/clone.c:44
27154 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27155 "separated list of modules."
27158 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27159 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27162 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27163 msgid "Clone video filter"
27166 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27168 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27169 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27172 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27173 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27176 msgid "Active windows"
27177 msgstr "Aktive vinduer"
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27180 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27181 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27184 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27185 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27188 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27189 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27196 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27197 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27200 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27204 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27205 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27208 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27212 msgid "Attenuation"
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27217 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27218 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27222 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27223 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
27225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27227 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27231 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27232 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
27234 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27236 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27239 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27240 msgid "Attenuation, end (in %)"
27241 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
27243 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27244 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27247 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27248 msgid "middle position (in %)"
27249 msgstr "midtplaceringen (i %)"
27251 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27253 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27257 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27258 msgid "Gamma (Red) correction"
27259 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
27261 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27267 msgid "Gamma (Green) correction"
27268 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
27270 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27272 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27275 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27276 msgid "Gamma (Blue) correction"
27277 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
27279 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27281 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27284 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27285 msgid "Black Crush for Red"
27288 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27289 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27293 msgid "Black Crush for Green"
27296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27297 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27301 msgid "Black Crush for Blue"
27304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27305 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27308 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27309 msgid "White Crush for Red"
27312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27313 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27317 msgid "White Crush for Green"
27320 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27321 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27324 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27325 msgid "White Crush for Blue"
27328 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27329 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27332 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27333 msgid "Black Level for Red"
27336 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27337 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27340 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27341 msgid "Black Level for Green"
27344 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27345 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27348 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27349 msgid "Black Level for Blue"
27352 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27353 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27356 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27357 msgid "White Level for Red"
27360 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27361 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27364 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27365 msgid "White Level for Green"
27366 msgstr "Hvidniveau for grøn"
27368 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27369 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27372 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27373 msgid "White Level for Blue"
27374 msgstr "Hvidniveau for blå"
27376 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27377 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27378 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
27380 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27381 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27384 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27385 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27388 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27389 msgid "Element aspect ratio"
27390 msgstr "Element udseendesforhold"
27392 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27393 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27396 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27397 msgid "Wall video filter"
27398 msgstr "Væg videofilter"
27400 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27402 msgstr "Billedevæg"
27404 #: modules/visualization/goom.c:45
27405 msgid "Goom display width"
27406 msgstr "Goom-billedets bredde"
27408 #: modules/visualization/goom.c:46
27409 msgid "Goom display height"
27410 msgstr "Goom-billedets højde"
27412 #: modules/visualization/goom.c:47
27414 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27415 "will be prettier but more CPU intensive)."
27418 #: modules/visualization/goom.c:50
27419 msgid "Goom animation speed"
27420 msgstr "Goom-animeringshastighed"
27422 #: modules/visualization/goom.c:51
27424 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27427 #: modules/visualization/goom.c:57
27431 #: modules/visualization/goom.c:58
27432 msgid "Goom effect"
27433 msgstr "Goom-effekt"
27435 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27436 msgid "projectM configuration file"
27437 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
27439 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27440 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27443 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27444 msgid "projectM preset path"
27447 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27448 msgid "Path to the projectM preset directory"
27451 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27453 msgstr "Titelskrifttype"
27455 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27456 msgid "Font used for the titles"
27459 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27461 msgstr "Skrifttypemenu"
27463 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27464 msgid "Font used for the menus"
27467 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27468 msgid "The width of the video window, in pixels."
27471 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27472 msgid "The height of the video window, in pixels."
27475 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27479 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27480 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27483 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27484 msgid "Mesh height"
27487 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27488 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27491 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27492 msgid "Texture size"
27495 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27496 msgid "The size of the texture, in pixels."
27499 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27503 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27504 msgid "libprojectM effect"
27505 msgstr "libprojectM-effekt"
27507 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27508 msgid "Effects list"
27509 msgstr "Liste over effekter"
27511 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27513 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27514 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27516 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
27517 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
27520 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27521 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27522 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
27524 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27525 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27526 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
27528 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27533 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27534 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27537 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27538 msgid "Kaiser window parameter"
27541 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27543 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27544 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27547 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27548 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27551 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27552 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27553 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
27555 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27556 msgid "Number of blank pixels between bands."
27557 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
27559 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27560 msgid "Amplification"
27561 msgstr "Forstærkning"
27563 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27564 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27565 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
27567 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27568 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27571 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27572 msgid "Enable original graphic spectrum"
27573 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
27575 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27576 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27577 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
27579 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27580 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27583 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27584 msgid "Draw the base of the bands"
27587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27588 msgid "Base pixel radius"
27591 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27592 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27595 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27596 msgid "Spectral sections"
27597 msgstr "Spektralafsnit"
27599 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27600 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27603 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27604 msgid "Peak height"
27607 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27608 msgid "Total pixel height of the peak items."
27611 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27612 msgid "Peak extra width"
27615 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27616 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27619 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27620 msgid "V-plane color"
27623 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27624 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27627 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27629 msgstr "Visualisering"
27631 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27632 msgid "Visualizer filter"
27633 msgstr "Visualiseringsfilter"
27635 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27636 msgid "Spectrum analyser"
27639 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27643 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27644 msgid "#paste your VLM commands here"
27647 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27648 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27651 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27652 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27661 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27662 msgid "Subtitle codec"
27665 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27666 msgid "Output\tmethod"
27669 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27670 msgid "Multiplexer"
27673 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27678 msgid "MUX options"
27681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27682 msgid "Video scale"
27685 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27686 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27687 msgid "Output port"
27690 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27691 msgid "Output\tfile"
27694 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27695 msgid "Input media"
27698 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27702 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27703 msgid "Sample ui-state-error style."
27706 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27710 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27711 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27715 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27719 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27720 msgid "Column border"
27723 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27727 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27728 msgid "Mosaic Tiles"
27731 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27732 msgid "Playback Rate"
27735 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27736 msgid "Audio Delay"
27739 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27740 msgid "Subtitle Delay"
27743 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27747 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27748 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27749 msgid "VLC media player - Web Interface"
27752 #: share/lua/http/index.html:215
27753 msgid "Hide / Show Library"
27756 #: share/lua/http/index.html:216
27757 msgid "Hide / Show Viewer"
27760 #: share/lua/http/index.html:217
27761 msgid "Manage Streams"
27764 #: share/lua/http/index.html:218
27765 msgid "Track Synchronisation"
27766 msgstr "Synkronisering af spor"
27768 #: share/lua/http/index.html:220
27769 msgid "VLM Batch Commands"
27772 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27776 #: share/lua/http/index.html:242
27777 msgid "Empty Playlist"
27778 msgstr "Tom spilleliste"
27780 #: share/lua/http/index.html:243
27781 msgid "Queue Selected"
27784 #: share/lua/http/index.html:244
27785 msgid "Play Selected"
27788 #: share/lua/http/index.html:245
27789 msgid "Refresh List"
27792 #: share/lua/http/index.html:252
27793 msgid "Loading flowplayer..."
27796 #: share/lua/http/index.html:252
27797 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27800 #: share/lua/http/index.html:263
27802 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27803 "instead of the main interface."
27806 #: share/lua/http/index.html:264
27808 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27809 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27810 "right: <i>Manage Streams</i>"
27813 #: share/lua/http/index.html:268
27815 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27819 #: share/lua/http/index.html:269
27821 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27824 #: share/lua/http/index.html:272
27826 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27827 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27831 #: share/lua/http/index.html:275
27833 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27837 #: share/lua/http/index.html:278
27838 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27842 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27846 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27847 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27851 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27860 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27862 msgstr "Forudindstillet"
27864 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27868 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27869 msgid "&Verbosity:"
27872 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27876 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27877 msgid "&Save as..."
27878 msgstr "Gem &som..."
27880 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27881 msgid "Modules Tree"
27884 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27885 msgid "Show extended options"
27886 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27888 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27889 msgid "Show &more options"
27890 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27892 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27893 msgid "Change the caching for the media"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27900 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27904 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27908 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27909 msgid "Edit Options"
27910 msgstr "Redigér parametre"
27912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27913 msgid "Extra media"
27914 msgstr "Ekstra medie"
27916 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27917 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27920 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27921 msgid "Select the file"
27924 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27925 msgid "Change the start time for the media"
27928 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27929 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27933 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27934 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27936 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27937 msgid "Capture mode"
27938 msgstr "Optagetilstand"
27940 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27941 msgid "Select the capture device type"
27942 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27944 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27945 msgid "Device Selection"
27946 msgstr "Valg af enhed"
27948 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27950 msgstr "Indstillinger"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27953 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27957 msgid "Advanced options..."
27958 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27961 msgid "Disc Selection"
27964 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27968 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27969 msgid "Disable Disc Menus"
27972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27973 msgid "No disc menus"
27976 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27977 msgid "Disc device"
27978 msgstr "Disk-enhed"
27980 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27981 msgid "Starting Position"
27982 msgstr "Startposition"
27984 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27985 msgid "Audio and Subtitles"
27986 msgstr "Lyd og undertekster"
27988 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27989 msgid "Use a sub&title file"
27992 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27993 msgid "Select the subtitle file"
27994 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27996 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27997 msgid "Choose one or more media file to open"
28000 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28001 msgid "File Selection"
28004 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28005 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28006 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
28008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
28012 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28013 msgid "Network Protocol"
28014 msgstr "Netværksprotokol"
28016 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28017 msgid "Please enter a network URL:"
28020 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28021 msgid "Profile edition"
28024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28028 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28036 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28040 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28044 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28060 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28072 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28076 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28080 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28084 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28088 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28092 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28094 msgstr "Frame rate"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28097 msgid "Same as source"
28100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28105 msgid "Custom options"
28108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28121 msgid "Encoding parameters"
28124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28133 msgid "Sample Rate"
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28137 msgid "Set up media sources to stream"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28141 msgid "Destination Setup"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28145 msgid "Select destinations to stream to"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28150 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28151 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28153 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
28154 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
28157 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28158 msgid "New destination"
28159 msgstr "Ny destination"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28162 msgid "Display locally"
28163 msgstr "Vis lokalt"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28166 msgid "Transcoding Options"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28170 msgid "Select and choose transcoding options"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28174 msgid "Activate Transcoding"
28175 msgstr "Aktiver transkodning"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28178 msgid "Option Setup"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28182 msgid "Set up any additional options for streaming"
28185 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28186 msgid "Miscellaneous Options"
28187 msgstr "Diverse indstillinger"
28189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28190 msgid "Stream all elementary streams"
28191 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
28193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28194 msgid "Generated stream output string"
28195 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
28197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28202 msgid "Output module:"
28203 msgstr "Outputmodule:"
28205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28210 msgid "Visualization:"
28211 msgstr "Visualiseringer:"
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28214 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28218 msgid "Dolby Surround:"
28219 msgstr "Dolby Surround:"
28221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28222 msgid "Replay gain mode:"
28223 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
28225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28226 msgid "Headphone surround effect"
28227 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28230 msgid "Normalize volume to:"
28231 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
28233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28234 msgid "Preferred audio language:"
28237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28246 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28254 msgid "x264 profile and level selection"
28257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28258 msgid "x264 preset and tuning selection"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28262 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28266 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28270 msgid "Video quality post-processing level"
28273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28274 msgid "Optical drive"
28277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28278 msgid "Default optical device"
28281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28282 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28286 msgid "HTTP proxy URL"
28289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28290 msgid "HTTP (default)"
28293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28294 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28298 msgid "Live555 stream transport"
28301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28302 msgid "Default caching policy"
28305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28306 msgid "Menus language:"
28307 msgstr "Menusprog:"
28309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28310 msgid "Look and feel"
28311 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
28313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28314 msgid "Use custom skin"
28317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28318 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28319 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
28321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28322 msgid "Use native style"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28326 msgid "Resize interface to video size"
28327 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
28329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28330 msgid "Show controls in full screen mode"
28333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28334 msgid "Pause playback when minimized"
28337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28338 msgid "Show media change popup:"
28341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28342 msgid "Start in minimal view mode"
28345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28346 msgid "Force window style:"
28349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28350 msgid "Integrate video in interface"
28353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28354 msgid "Show systray icon"
28357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28358 msgid "Skin resource file:"
28361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28362 msgid "Playlist and Instances"
28365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28366 msgid "Allow only one instance"
28367 msgstr "Tillad kun én instans"
28369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28370 msgid "Pause on the last frame of a video"
28373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28378 msgid "Separate words by | (without space)"
28379 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28382 msgid "Save recently played items"
28383 msgstr "Gem nyligt afspillede"
28385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28386 msgid "Activate updates notifier"
28389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28390 msgid "Operating System Integration"
28393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28394 msgid "File extensions association"
28397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28398 msgid "Set up associations..."
28399 msgstr "Indstil associationer..."
28401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28402 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28406 msgid "Show media title on video start"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28410 msgid "Enable subtitles"
28413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28414 msgid "Subtitle Language"
28415 msgstr "Undertekstsprog"
28417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28418 msgid "Default encoding"
28419 msgstr "Standard-indkodning"
28421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28422 msgid "Subtitle effects"
28425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28426 msgid "Add a shadow"
28429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28442 msgid "Add a background"
28445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28446 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28447 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28454 msgid "Display device"
28457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28462 msgid "Deinterlacing"
28465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28466 msgid "Force Aspect Ratio"
28467 msgstr "Gennemtving billedformat"
28469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28479 msgstr "Ting og sager"
28481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28482 msgid "Edit settings"
28483 msgstr "Redigér indstillinger"
28485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28489 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28490 msgid "Run manually"
28491 msgstr "Kør manuelt"
28493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28494 msgid "Setup schedule"
28495 msgstr "Opsætning af plan"
28497 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28498 msgid "Run on schedule"
28499 msgstr "Start efter plan"
28501 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28505 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28513 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28515 msgstr "Tilføj inddata"
28517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28519 msgstr "Redigér inddata"
28521 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28525 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28526 msgid "Check for VLC updates"
28529 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28530 msgid "Launching an update request..."
28531 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
28533 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28534 msgid "Do you want to download it?"
28537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28539 msgstr "Grundlæggende"
28541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28547 msgid "Negate colors"
28548 msgstr "Negér farver"
28550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28555 msgid "Interactive Zoom"
28556 msgstr "Interaktiv zoom"
28558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28581 msgstr "Logo-sletning"
28583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28588 msgid "Output Color Filtermode"
28591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28592 msgid "Brightness (%)"
28595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28596 msgid "Mark analyzed Pixels"
28599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28600 msgid "Filter threshold (%)"
28603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28604 msgid "Anaglyph 3D"
28607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28612 msgid "Motion detect"
28613 msgstr "Bevægelsessensor"
28615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28616 msgid "Spatial blur"
28619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28620 msgid "Anti-Flickering"
28621 msgstr "Anti-flimmer"
28623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28633 msgid "Spatial luma strength"
28636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28637 msgid "Temporal luma strength"
28640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28641 msgid "Spatial chroma strength"
28644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28645 msgid "Temporal chroma strength"
28648 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28649 msgid "VLM configurator"
28650 msgstr "VLM-opsætning"
28652 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28653 msgid "Media Manager Edition"
28654 msgstr "Mediestyringstype"
28656 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28660 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28664 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28665 msgid "Select Input"
28666 msgstr "Vælg inddata"
28668 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28673 msgid "Select Output"
28674 msgstr "Vælg uddata"
28676 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28677 msgid "Time Control"
28678 msgstr "Tidskontrol"
28680 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28681 msgid "Mux Control"
28682 msgstr "Mux-kontrol"
28684 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28688 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28692 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28693 msgid "Media Manager List"
28694 msgstr "Mediestyringsliste"
28696 #: modules/access/avcapture.m:55
28698 msgid "AVFoundation Video Capture"
28699 msgstr "Videooptagelse"
28701 #: modules/access/avcapture.m:56
28703 msgid "AVFoundation video capture module."
28704 msgstr "Lyduddatamodul"
28706 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28708 msgid "No video devices found"
28709 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28711 #: modules/access/avcapture.m:289
28714 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28715 "Please check your connectors and drivers."
28717 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28718 "dine stik og drivere."
28720 #: modules/access/dvb/access.c:54
28721 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28722 msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28724 #: modules/access/dvb/access.c:55
28726 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28727 "disable this feature if you experience some trouble."
28729 "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan slå "
28730 "denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28732 #: modules/access/dvb/access.c:58
28734 msgid "Satellite scanning config"
28735 msgstr "Satellitintervalkode"
28737 #: modules/access/dvb/access.c:59
28738 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28741 #: modules/access/dvb/access.c:62
28746 #: modules/access/dvb/access.c:63
28747 msgid "DVB input with v4l2 support"
28748 msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28750 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28753 "%.1f MHz (%d services)\n"
28757 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28758 msgid "Scanning DVB"
28761 #: modules/access/qtsound.m:59
28766 #: modules/access/qtsound.m:60
28768 msgid "QuickTime Sound Capture"
28769 msgstr "Quicktime-optagelse"
28771 #: modules/access/qtsound.m:267
28773 msgid "No Audio Input device found"
28774 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28776 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28779 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28780 "Please check your connectors and drivers."
28782 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
28783 "dine stik og drivere."
28785 #: modules/access/qtsound.m:294
28787 msgid "No audio input device found"
28788 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
28790 #: modules/access/rar/module.c:33
28791 msgid "Uncompressed RAR"
28792 msgstr "Ukomprimeret RAR"
28794 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28796 msgid "Windows Multimedia Device output"
28797 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28799 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28801 msgid "Windows Store audio output"
28802 msgstr "Windows GDI video-uddata"
28804 #: modules/codec/scte27.c:42
28806 msgid "SCTE-27 decoder"
28807 msgstr "G.711-afkoder"
28809 #: modules/codec/scte27.c:43
28813 #: modules/codec/svg.c:51
28814 msgid "Specify the width to decode the image too"
28817 #: modules/codec/svg.c:53
28818 msgid "Specify the height to decode the image too"
28821 #: modules/codec/svg.c:55
28822 msgid "Scale factor to apply to image"
28825 #: modules/codec/svg.c:63
28827 msgid "SVG video decoder"
28828 msgstr "PNG-videodekoder"
28830 #: modules/control/win_msg.c:192
28834 #: modules/control/win_msg.c:193
28836 msgid "Windows messages interface"
28837 msgstr "Qt grænseflade"
28839 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28840 msgid "Save this Log..."
28841 msgstr "Gem denne log..."
28843 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28845 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28848 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28850 msgid "No EPG Data Available"
28851 msgstr "Bedst tilgængelige"
28853 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28854 msgid " (%1+ rated)"
28857 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28858 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28859 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28864 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28869 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28871 msgid "Audio Fingerprinting"
28872 msgstr "Lydinput-pin"
28874 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28876 msgid "Select a matching identity"
28877 msgstr "Vælg type for optageenheden"
28879 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28881 msgid "No fingerprint has been found"
28882 msgstr "Ingen inddata fundet"
28884 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28885 msgid "Fingerprinting track..."
28888 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28890 msgctxt "Tooltip|Clear"
28894 #: modules/lua/extension.c:1216
28897 "Extension '%s' does not respond.\n"
28898 "Do you want to kill it now? "
28901 #: modules/lua/extension.c:1243
28902 msgid "Extension not responding!"
28905 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28907 msgid "addons local storage"
28908 msgstr "Maks lokal bitrate"
28910 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28911 msgid "Addons local storage installer"
28914 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28915 msgid "Addons local storage lister"
28918 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28920 msgid "Videolan.org's addons finder"
28921 msgstr "Video transformations filter"
28923 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28924 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28927 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28928 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28931 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28932 msgid "single .vlp archive addons finder"
28935 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28939 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28940 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28943 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28945 msgid "Duration of the fingerprinting"
28946 msgstr "Retning af spejlingen"
28948 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28950 msgid "Default: 90sec"
28953 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28955 msgid "Chromaprint stream output"
28956 msgstr "Filstrømoutput"
28958 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28960 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28961 "This should take less than a few minutes."
28964 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28966 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28967 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
28969 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28971 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28972 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
28974 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28979 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28981 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28982 msgstr "Aktuel visualisering"
28984 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28988 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28991 msgstr "Flyd på toppen"
28993 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28994 msgid "Blackman-Harris"
28997 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
29001 #: share/lua/http/view.html:26
29003 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
29004 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
29006 #: share/lua/http/view.html:65
29008 msgid "Streaming Output"
29009 msgstr "Streamuddata"
29011 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
29012 #~ msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
29014 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
29015 #~ msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
29018 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
29020 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
29023 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
29024 #~ msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
29027 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29028 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
29030 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
29031 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
29033 #~ msgid "No suitable decoder module"
29034 #~ msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
29037 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
29038 #~ "there is no way for you to fix this."
29040 #~ "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
29041 #~ "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
29044 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
29045 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
29047 #~ "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan "
29048 #~ "tilføje flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som "
29051 #~ msgid "Album art policy"
29052 #~ msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
29054 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
29055 #~ msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
29057 #~ msgid "Manual download only"
29058 #~ msgstr "Kun manuel hentning"
29060 #~ msgid "When track starts playing"
29061 #~ msgstr "Ved afspilning af et spor"
29063 #~ msgid "As soon as track is added"
29064 #~ msgstr "Så snart et spor tilføjes"
29066 #~ msgid "Load Media Library"
29067 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
29070 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
29072 #~ "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
29073 #~ "opstart af VLC"
29075 #~ msgid "main program"
29076 #~ msgstr "hovedprogram"
29081 #~ msgid "FFmpeg access"
29082 #~ msgstr "FFmpeg-adgang"
29084 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
29086 #~ "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
29088 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
29089 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
29092 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
29093 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
29095 #~ "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
29096 #~ "audiobargraph_v (standard er 1)."
29098 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
29099 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
29101 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
29102 #~ msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
29104 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
29105 #~ msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
29107 #~ msgid "Enable lossless coding"
29108 #~ msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
29111 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
29112 #~ "perfect reproduction of the original"
29114 #~ "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og "
29115 #~ "tillader en perfekt gengivelse af originalen"
29117 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
29118 #~ msgstr "Rektangulær lineær fase"
29120 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
29121 #~ msgstr "Diagonal lineær fase"
29123 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
29124 #~ msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
29126 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
29127 #~ msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
29129 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
29130 #~ msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
29132 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
29133 #~ msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
29135 #~ msgid "Block overlap (%)"
29136 #~ msgstr "Blokoverlap (%)"
29138 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
29139 #~ msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
29144 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
29145 #~ msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
29150 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
29151 #~ msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
29153 #~ msgid "Motion vector precision"
29154 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
29156 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
29157 #~ msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
29159 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
29160 #~ msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
29163 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
29164 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
29166 #~ "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
29167 #~ "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
29169 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
29170 #~ msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
29172 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
29173 #~ msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
29175 #~ msgid "Jump to time"
29176 #~ msgstr "Spring til tidspunkt"
29178 #~ msgid "Open CrashLog..."
29179 #~ msgstr "Åbn nedbrudslog..."
29181 #~ msgid "Don't Send"
29182 #~ msgstr "Send ikke"
29184 #~ msgid "No CrashLog found"
29185 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
29187 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
29188 #~ msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
29191 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
29192 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
29194 #~ "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
29195 #~ "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
29197 #~ msgid "Open BDMV folder"
29198 #~ msgstr "Åbn BDMV-mappe"
29200 #~ msgid "Album art download policy"
29201 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder"
29203 #~ msgid "Output module"
29204 #~ msgstr "Uddatamodul"
29206 #~ msgid "Graphic Equalizer"
29207 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
29210 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
29211 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
29213 #~ msgid "Under the Video"
29214 #~ msgstr "Under video"
29216 #~ msgid "&Help..."
29217 #~ msgstr "&Hjælp..."
29219 #~ msgid "Synchronise on audio track"
29220 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
29223 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
29224 #~ "track on the audio track."
29226 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
29227 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
29230 #~ msgid "Add a subtitle file"
29231 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
29233 #~ msgid "Album art download policy:"
29234 #~ msgstr "Hentning af albumbilleder:"
29237 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29238 #~ "multicast UDP or RTP."
29240 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
29241 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
29244 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29247 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
29248 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
29250 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29251 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
29254 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29257 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
29258 #~ "indstillinger\" for at se dem."
29261 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29262 #~ "should be magnified."
29264 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
29265 #~ "skal forstørres."
29267 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29268 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
29270 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29271 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
29273 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29274 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
29277 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29278 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29280 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
29281 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
29284 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29285 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29287 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
29288 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
29291 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29292 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29295 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
29296 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
29298 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29299 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
29302 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29303 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29304 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29305 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29306 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29307 #~ "debug message."
29309 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
29310 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
29311 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
29312 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
29313 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
29314 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29317 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29318 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29320 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
29321 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
29324 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29327 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
29328 #~ "fra 0 til 1024"
29331 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29332 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29334 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
29335 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29338 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29339 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29340 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29342 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
29343 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
29344 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
29348 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29349 #~ "always leave all these enabled."
29351 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
29352 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
29355 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29356 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29358 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
29359 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
29361 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29362 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
29364 #~ msgid "Modules search path"
29365 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
29367 #~ msgid "Data search path"
29368 #~ msgstr "Datasøgesti"
29370 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29371 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
29373 #~ msgid "One instance when started from file"
29374 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
29376 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29377 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
29379 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29380 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
29382 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29383 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
29385 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29386 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
29388 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29389 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
29391 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29392 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
29394 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29395 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
29397 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29398 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
29400 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29401 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
29403 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29404 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
29406 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29407 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
29409 #~ msgid "Highlight widget on top"
29410 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
29412 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29413 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
29415 #~ msgid "Highlight widget below"
29416 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
29418 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29419 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
29421 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29423 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
29425 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29426 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
29429 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29430 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29431 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29433 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
29434 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
29435 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
29437 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29438 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
29440 #~ msgid "collapse"
29441 #~ msgstr "fold sammen"
29444 #~ msgstr "fold ud"
29446 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29447 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
29449 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29450 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
29453 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29454 #~ "for an incoming connection."
29456 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
29457 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
29462 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29463 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29465 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29466 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
29468 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29469 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
29471 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29472 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
29474 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29475 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
29478 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29479 #~ "number of B-Frames."
29481 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
29482 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
29484 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29485 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
29487 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29488 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
29490 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29491 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
29493 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29494 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
29497 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29499 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
29520 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29521 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
29523 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29524 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
29527 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29528 #~ "SWF file that contained the stream."
29530 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
29531 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
29533 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29534 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
29537 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29538 #~ "the page housing the SWF file."
29540 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
29541 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
29543 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29544 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29546 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29547 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
29549 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29551 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
29554 #~ msgid "Use libv4l2"
29555 #~ msgstr "Brug libv4l2"
29557 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29558 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
29560 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29561 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
29563 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29564 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
29566 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29567 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
29569 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29570 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
29572 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29573 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
29576 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29577 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29579 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
29580 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
29581 #~ "\" bruges localhost."
29583 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29584 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
29587 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29588 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29590 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
29591 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
29593 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29594 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
29596 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29597 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
29599 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29601 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
29603 #~ msgid "Feedback Gain"
29604 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
29607 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29608 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29609 #~ "audio playback."
29611 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
29612 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
29613 #~ "afspilning af lyd."
29616 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29617 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29619 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
29620 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
29622 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29623 #~ msgstr "3 front 2 bag"
29625 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29626 #~ msgstr "2 front 2 bag"
29628 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29629 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
29631 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29632 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
29637 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29638 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
29641 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
29642 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
29643 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
29644 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
29646 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
29647 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
29648 #~ "dette give en masse fejl.\n"
29649 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
29652 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29653 #~ "processing power"
29655 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
29658 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
29659 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
29660 #~ "(default: main)"
29662 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
29663 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
29664 #~ "(standard: main)"
29667 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
29670 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
29671 #~ "distribution.\n"
29673 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
29674 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
29676 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
29677 #~ "følgende indkoder:\n"
29679 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
29682 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
29683 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
29689 #~ msgstr "langsom"
29691 #~ msgid "temporal"
29692 #~ msgstr "tidslig"
29694 #~ msgid "Christian rap"
29695 #~ msgstr "Kristen rap"
29697 #~ msgid "Pop/funk"
29698 #~ msgstr "Pop/funk"
29700 #~ msgid "Rock & roll"
29701 #~ msgstr "Rock & roll"
29703 #~ msgid "Hard rock"
29704 #~ msgstr "Hård rock"
29707 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29708 #~ "Are you sure you want to continue?"
29710 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
29711 #~ "medieafspiller.\n"
29712 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
29714 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29715 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
29718 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29719 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29721 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29725 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
29726 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
29728 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
29733 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29736 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
29739 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29740 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
29743 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
29744 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
29745 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
29746 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
29748 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
29749 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
29750 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
29751 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
29753 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
29754 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
29756 #~ msgid "libc memcpy"
29757 #~ msgstr "libc memcpy"
29759 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29760 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29762 #~ msgid "MMX memcpy"
29763 #~ msgstr "MMX memcpy"
29765 #~ msgid "Command UDP port"
29766 #~ msgstr "Kommando UDP port"
29768 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29769 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
29771 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
29772 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
29774 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
29775 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
29777 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29778 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
29780 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29781 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
29783 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29784 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
29786 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29787 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
29790 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29791 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29792 #~ "collaboration to create the best free software."
29794 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
29795 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
29796 #~ "bedste gratis software."
29799 #~ msgstr "00000; "
29801 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29802 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
29806 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
29807 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29808 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29809 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29810 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29811 #~ "debug message."
29813 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
29814 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
29815 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
29816 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
29817 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
29818 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
29821 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29824 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
29825 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
29829 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29830 #~ "synchronization."
29832 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29833 #~ "til netværks synkronisering"
29835 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29836 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
29839 #~ msgid "Live Update"
29840 #~ msgstr "Opdatér"
29842 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29843 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
29846 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29847 #~ "should not change this option manually."
29849 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
29850 #~ "ændre denne indstilling."
29852 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29853 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
29856 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
29857 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
29859 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
29860 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
29863 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29864 #~ "advantage of them."
29866 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
29868 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29869 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
29872 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29873 #~ "advantage of them."
29875 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
29878 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29879 #~ "advantage of them."
29880 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29882 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29883 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29886 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29887 #~ "advantage of them."
29888 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29891 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29892 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29896 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29897 #~ "advantage of them."
29898 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29901 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29902 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29906 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29907 #~ "advantage of them."
29908 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29911 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29912 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
29916 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29917 #~ "advantage of them."
29918 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
29921 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29922 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
29926 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29927 #~ "advantage of them."
29928 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
29931 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29932 #~ "advantage of them."
29934 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
29936 #~ msgid "Go back in browsing history"
29937 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
29939 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29940 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
29947 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29949 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29950 #~ "på din computer."
29952 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29953 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
29975 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29976 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
29996 #~ msgid "HTTP ACL"
29997 #~ msgstr "HTTP ACL"
29999 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
30000 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30002 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
30003 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30005 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
30006 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30008 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
30009 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
30012 #~ msgid "Use file memory mapping"
30013 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30016 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30017 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
30025 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
30026 #~ "empty if you don't have one."
30027 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30031 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
30032 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
30033 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30037 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
30038 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
30039 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30042 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30043 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
30046 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30047 #~ msgstr "Billedefil"
30058 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
30059 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
30062 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
30063 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
30066 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
30067 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
30071 #~ msgstr "Spring frames over"
30078 #~ msgstr "Sløring"
30080 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30081 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
30083 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30084 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
30086 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
30087 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
30089 #~ msgid "Adjust Image"
30090 #~ msgstr "Indstil billede"
30092 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30093 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
30096 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30097 #~ "interacted with in this mode."
30099 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
30100 #~ "ikoner på skrivebordet."
30102 #~ msgid "Add controls to the video window"
30103 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
30105 #~ msgid " State : Playing %s"
30106 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
30108 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
30109 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
30111 #~ msgid " c Switch color on/off"
30112 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
30115 #~ msgstr "[Bokse]"
30118 #~ msgid "No item currently playing"
30119 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
30124 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30125 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
30127 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30128 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
30132 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
30133 #~ "accessing Internet.</p>\n"
30134 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
30135 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
30137 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
30138 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30140 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
30141 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
30142 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
30143 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
30144 #~ "version.</p>\n"
30145 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
30146 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
30147 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
30148 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
30151 #~ msgstr "Op&datér"
30154 #~ msgstr "Ska&lér"
30156 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30157 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
30160 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30163 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
30165 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30166 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
30169 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30170 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30172 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
30173 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
30179 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30180 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
30182 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30183 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
30185 #~ msgid "Simple XML Parser"
30186 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
30189 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30190 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30193 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30194 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30197 #~ msgid "Embed the overlay"
30198 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
30201 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30202 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30205 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30206 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
30209 #~ msgid "ID of the video output X window"
30210 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30212 #~ msgid "Use shared memory"
30213 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
30215 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30216 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
30218 #~ msgid "...when VLC is in background"
30219 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
30221 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30222 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
30224 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30225 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
30227 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30228 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
30230 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30231 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
30233 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30234 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
30236 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30237 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30239 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30240 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
30242 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30243 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
30245 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30246 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
30248 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30249 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
30251 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
30252 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
30255 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
30256 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
30257 #~ "handling support is the default value."
30259 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
30260 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
30261 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
30263 #~ msgid "Full support"
30264 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
30267 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30268 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30270 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30271 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30274 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30275 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30277 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
30278 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
30281 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30282 #~ "advantage of it."
30283 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
30285 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30286 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
30289 #~ msgid "Additional debug"
30290 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
30293 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30294 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
30296 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30297 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
30299 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30300 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
30302 #~ msgid "CDDB lookups"
30303 #~ msgstr "CDDB-opslag"
30305 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30307 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
30309 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30310 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
30312 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30313 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
30315 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30316 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
30318 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30320 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
30322 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30323 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
30326 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30328 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
30329 #~ "til netværks synkronisering"
30331 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30332 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
30343 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30344 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
30349 #~ msgid "00:00:00"
30350 #~ msgstr "00:00:00"
30380 #~ msgstr "240x192"
30383 #~ msgstr "320x240"
30407 #~ msgstr "huffyuv"
30430 #~ msgid "127.0.0.1"
30431 #~ msgstr "127.0.0.1"
30433 #~ msgid "localhost"
30434 #~ msgstr "localhost"
30436 #~ msgid "localhost.localdomain"
30437 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30439 #~ msgid "239.0.0.42"
30440 #~ msgstr "239.0.0.42"
30463 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30464 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
30466 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30467 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30469 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30470 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
30472 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
30473 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
30475 #~ msgid "Complete look with information area"
30476 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
30478 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
30479 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
30482 #~ msgstr "last.fm"
30485 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30486 #~ "http://www.videolan.org/"
30488 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30489 #~ "http://www.videolan.org/"
30492 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30495 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
30497 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30498 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
30500 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30501 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30504 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30505 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
30507 #~ msgid "C module that does nothing"
30508 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
30511 #~ msgstr "Canal +"
30513 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
30514 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
30518 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30519 #~ "screen, 1 for the second."
30521 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30522 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30525 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30526 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
30530 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30531 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30533 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
30534 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
30537 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30538 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
30541 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30542 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
30545 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30546 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
30549 #~ msgstr "UDP/RTP"
30553 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30554 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30556 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
30557 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
30560 #~ msgid "Galician"
30561 #~ msgstr "Italiensk"
30564 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30566 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
30568 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30569 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
30571 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30572 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
30575 #~ msgid "Esound server"
30576 #~ msgstr "Ingen server"
30582 #~ msgid "Vorbis comment"
30585 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30586 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30588 #~ msgid "Allow timeshifting"
30589 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
30595 #~ msgid "Cylinder"
30604 #~ msgstr "Hastighed"
30607 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30608 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
30615 #~ msgid "&Update List"
30616 #~ msgstr "Opdatér"
30618 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30619 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
30622 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30623 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30626 #~ msgid "Stream and Media Info"
30627 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
30630 #~ msgid "Don't show further errors"
30631 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
30634 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30635 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
30637 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30638 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30641 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30642 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
30645 #~ msgstr "S&ortér"
30650 #~ msgid "Can't save"
30651 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
30656 #~ msgid "You must choose a stream"
30657 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
30660 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30661 #~ msgstr "Beskærer billedet"
30663 #~ msgid "Blurring"
30664 #~ msgstr "Slørring"
30667 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30668 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30670 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30671 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30673 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30674 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
30677 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30678 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
30681 #~ msgid "Online Help"
30682 #~ msgstr "Online dokumentation"
30685 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30686 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30689 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
30690 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30694 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30695 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
30698 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30699 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
30707 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30708 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30710 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
30718 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
30719 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
30722 #~ msgid "Distribution License"
30723 #~ msgstr "Forvrængning"
30726 #~ msgid "Always show video area"
30727 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
30730 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
30731 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
30734 #~ msgid "DCCP transport"
30735 #~ msgstr "UDP Port"
30739 #~ msgstr "Cabaret"
30742 #~ msgid "Remember wizard options"
30743 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
30745 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30746 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
30748 #~ msgid "Report a Bug"
30749 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
30751 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30752 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
30756 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30757 #~ "approved Certification Authority)."
30759 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
30761 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30762 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
30765 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30766 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
30768 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30769 #~ msgstr "CDDB disk ID"
30771 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30772 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
30774 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30775 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
30777 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30778 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
30780 #~ msgid "All items, unsorted"
30781 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
30784 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30785 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
30789 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30792 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
30794 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30795 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
30797 #~ msgid "Open Messages Window"
30798 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
30804 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30805 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30807 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
30808 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
30810 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30811 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
30821 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
30822 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
30826 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
30828 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
30831 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
30832 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
30834 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
30835 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
30836 #~ "undertekster)."
30838 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
30839 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
30842 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
30843 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
30845 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
30846 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
30848 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
30849 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
30852 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
30853 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
30855 #~ msgid "Telnet Interface password"
30856 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
30859 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
30861 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
30862 #~ "nedbrud endnu."
30865 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
30867 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
30868 #~ "aktiver denne."
30871 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
30873 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
30874 #~ "aktiver denne."
30877 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
30878 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
30880 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
30881 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
30883 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
30884 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
30886 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
30887 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
30889 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
30890 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
30893 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
30894 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
30897 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
30898 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30902 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
30903 #~ "subpictures overlaying."
30904 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
30906 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
30907 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
30909 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
30910 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30913 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
30914 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30917 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
30918 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
30920 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
30921 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
30923 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
30924 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
30926 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
30927 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
30929 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
30930 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
30932 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
30933 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
30935 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
30936 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
30938 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
30939 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
30950 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
30951 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
30952 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
30954 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
30955 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
30957 #~ "For more information, have a look at the web site."
30959 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
30960 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
30961 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
30963 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
30964 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
30965 #~ "højhastigheds netværk.\n"
30967 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
30969 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
30970 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
30972 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
30973 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
30975 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
30977 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
30978 #~ "MPEG-2 streams."
30980 #~ msgid "Choose program (SID)"
30981 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
30983 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30984 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
30987 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
30988 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
30991 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
30992 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
30995 #~ msgid "Wizard..."
30996 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
30998 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
30999 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
31001 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
31002 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
31004 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
31005 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
31008 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
31009 #~ "preferences menu will occupy."
31011 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
31012 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
31014 #~ msgid "Choose the program"
31015 #~ msgstr "Vælg programmet"
31017 #~ msgid "Open the module manager"
31018 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
31020 #~ msgid "Open the messages window"
31021 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
31023 #~ msgid "_Jump..."
31024 #~ msgstr "_Hop..."
31026 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
31027 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
31030 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
31031 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
31033 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
31034 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
31040 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
31043 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
31047 #~ msgstr "Element"
31049 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
31050 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
31053 #~ msgstr "_Afslut"
31055 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
31056 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
31058 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
31059 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
31062 #~ msgstr "Gå til:"
31070 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
31071 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
31074 #~ msgstr "PBC LID"
31077 #~ msgstr "&Hurtig"
31082 #~ msgid "Toggle the status bar..."
31083 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
31085 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
31086 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
31088 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
31090 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
31091 #~ "på din computer."
31093 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
31095 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
31096 #~ "aktiver denne."
31098 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
31100 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
31101 #~ "aktiver denne."
31103 #~ msgid "DivX first version"
31104 #~ msgstr "DivX første version"
31106 #~ msgid "DivX third version"
31107 #~ msgstr "DivX tredje version"
31109 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
31110 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
31112 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
31113 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
31115 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
31116 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
31122 #~ msgstr "Ncurses"
31130 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
31131 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
31133 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
31134 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31137 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
31140 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
31143 #~ msgid "[module] [description]\n"
31144 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
31146 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
31147 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
31150 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
31151 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
31153 #~ msgid "List additional commands."
31154 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
31158 #~ msgstr "Amharisk"
31162 #~ msgstr "Caching"
31165 #~ msgid "checkable"
31166 #~ msgstr "aktiver"
31175 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31176 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
31179 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31180 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31187 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31188 #~ "announced if you choose to use SAP."
31189 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
31193 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31195 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31196 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31197 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31199 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
31201 #~ msgid "Left front"
31202 #~ msgstr "Venstre foran"
31204 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31205 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
31207 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
31208 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
31211 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
31212 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
31214 #~ msgid "Quality of the stream."
31215 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
31218 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31219 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31222 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
31223 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31226 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31227 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31230 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31231 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31234 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31235 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
31238 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31239 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
31242 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31243 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
31247 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31248 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31250 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31251 #~ "SubRiP undertekster."
31253 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
31254 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
31256 #~ msgid "Rotates or flips the image"
31257 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
31259 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
31260 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
31262 #~ msgid " Playlist (By category) "
31263 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
31265 #~ msgid "&Statistics"
31266 #~ msgstr "&Statistik"
31269 #~ msgid "Height of the snapshot image."
31270 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
31274 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31277 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
31281 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31282 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
31285 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31287 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
31289 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31290 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
31294 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
31295 #~ "possibly before an I-frame."
31296 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
31299 #~ msgstr "Hastighed"
31305 #~ msgid "Shaping delay"
31306 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
31309 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31310 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
31313 #~ msgid "Quartz video"
31314 #~ msgstr "Krypter lyd"
31317 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31318 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
31321 #~ msgid "Timestamp:"
31324 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31326 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
31330 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31333 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
31334 #~ "for at bogmærke skal virke."
31337 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31338 #~ "bookmarks to keep the same input."
31340 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
31341 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
31343 #~ msgid "Input has changed "
31344 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
31347 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
31350 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
31351 #~ "SubRiP undertekster."
31355 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
31356 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
31357 #~ "access all of them."
31359 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31360 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31361 #~ "adgang til dem alle."
31365 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
31366 #~ "only the container format, proceed to the next page."
31368 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31369 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31370 #~ "fortsæt til næste side)"
31373 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
31374 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31378 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31379 #~ "choices, some formats might not be available."
31381 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31382 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31385 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
31386 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
31389 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31390 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
31394 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
31395 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
31396 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
31398 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
31399 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
31400 #~ "håndtere store frameref værdier."
31403 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
31404 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31407 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
31408 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31411 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31412 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
31415 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31416 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
31418 #~ msgid "M3U file"
31419 #~ msgstr "M3U fil"
31422 #~ msgid "Marquee text to display."
31423 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
31427 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
31428 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
31429 #~ "format, proceed to next page.)"
31431 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
31432 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
31433 #~ "fortsæt til næste side)"
31435 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
31436 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
31439 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
31440 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
31442 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
31443 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
31445 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
31446 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
31448 #~ msgid "set PID to id of es"
31449 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
31451 #~ msgid "Marquee display sub filter"
31452 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
31454 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
31455 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
31457 #~ msgid "Open a satellite card"
31458 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31460 #~ msgid "Open a Satellite Card"
31461 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
31463 #~ msgid "Opens an existing document"
31464 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
31466 #~ msgid "Toggling toolbar..."
31467 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
31470 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
31471 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
31474 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
31475 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
31476 #~ "adgang til dem alle."
31478 #~ msgid "Choose here your input stream"
31479 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
31482 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31483 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31485 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31486 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
31488 #~ msgid "iSight Capture Input"
31489 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
31492 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31493 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
31497 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
31500 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
31504 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31505 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31508 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31509 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
31514 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31515 #~ msgstr "Keyframe interval:"
31520 #~ msgid "Save volume on exit"
31521 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
31524 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31527 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
31531 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31532 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
31536 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31537 #~ "Are you sure you want to continue?"
31539 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
31540 #~ "medieafspiller.\n"
31541 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
31544 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31546 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
31547 #~ "indstillinger\" for at se dem."
31549 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31550 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
31553 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31554 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
31557 #~ msgid "Growl UDP port"
31558 #~ msgstr "Kommando UDP port"
31561 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
31562 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
31564 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
31565 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
31567 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
31568 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
31570 #~ msgid "Showintf"
31571 #~ msgstr "Showintf"
31575 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
31576 #~ "if you choose to use SAP."
31578 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
31580 #~ msgid "_Modules..."
31581 #~ msgstr "_Moduler..."
31584 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
31585 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
31589 #~ msgstr "Sortér efter"
31592 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
31594 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
31598 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
31599 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
31602 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
31603 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
31606 #~ msgid "Low resolution decoding"
31607 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
31610 #~ msgid "X Screensaver disabler"
31611 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
31614 #~ msgid "Last skin used"
31615 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
31618 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
31619 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31622 #~ msgid "Take Screen Shot"
31623 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
31626 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31627 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
31630 #~ msgid "Sort by &Title"
31631 #~ msgstr "Sortér efter"
31634 #~ msgid "Growl server"
31635 #~ msgstr "GNU TLS-server"
31638 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31639 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
31642 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
31643 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
31646 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
31647 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31650 #~ msgid "Automatic black border cropping."
31651 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
31654 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
31655 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
31659 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31660 #~ "not be overwritten."
31661 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
31664 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31665 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
31668 #~ msgid "Force mono audio"
31669 #~ msgstr "Tving fed"
31673 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
31676 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
31677 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
31680 #~ msgid "Force IPv6"
31681 #~ msgstr "Tving fed"
31684 #~ msgid "Force IPv4"
31685 #~ msgstr "Tving fed"
31688 #~ msgid " a Volume Up"
31689 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
31692 #~ msgid "Choose a mirror"
31693 #~ msgstr "Vælg en fil"
31696 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31697 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31700 #~ msgid "Subtitles codecs"
31701 #~ msgstr "Undertekstcodec"
31704 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
31706 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
31709 #~ msgid "General Input"
31710 #~ msgstr "Generelt"
31713 #~ msgid "CPU features"
31714 #~ msgstr "Gestusser"
31717 #~ msgid "Chroma modules settings"
31718 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31721 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31722 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31725 #~ msgid "Encoders settings"
31726 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
31730 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31732 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
31736 #~ msgid "Dialog providers settings"
31737 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
31740 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31741 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
31745 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
31746 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
31748 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
31749 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
31752 #~ msgid "No help available"
31753 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
31756 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31757 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
31760 #~ msgid "Quick &Open File..."
31761 #~ msgstr "&Åbn fil..."
31764 #~ msgid "&Bookmarks"
31765 #~ msgstr "Bogmærker"
31768 #~ msgid "Fetch Information"
31769 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
31772 #~ msgid "No Repeat"
31776 #~ msgid "Add to Media Library"
31777 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
31780 #~ msgid "Advanced Open..."
31781 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
31784 #~ msgid "Open Play&list..."
31785 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
31788 #~ msgid "Search Filter"
31789 #~ msgstr "Strømfiltre"
31792 #~ msgid "Image clone"
31793 #~ msgstr "Billedevæg"
31796 #~ msgid "Clone the image"
31797 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
31800 #~ msgid "Magnification"
31801 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
31804 #~ msgid "Image colors inversion"
31805 #~ msgstr "Farveinvertering"
31809 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
31810 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
31813 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31814 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
31817 #~ msgid "Default audio volume"
31818 #~ msgstr "Lydstyrke"
31822 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
31823 #~ "from 0 to 1024."
31824 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
31827 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31828 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
31831 #~ msgid "Audio output channels mode"
31832 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
31835 #~ msgid "Audio visualizations "
31836 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
31839 #~ msgid "Subtitles track"
31840 #~ msgstr "Undertekstspor"
31843 #~ msgid "Subtitles track ID"
31844 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
31847 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
31848 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
31852 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
31853 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
31855 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
31856 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
31859 #~ msgid "Control SAP flow"
31860 #~ msgstr "Control"
31863 #~ msgid "Memory copy module"
31864 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31868 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
31869 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
31870 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
31871 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
31872 #~ "already running instance or enqueue it."
31874 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
31875 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
31876 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
31877 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
31878 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
31881 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
31882 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
31885 #~ msgid "Leave fullscreen"
31886 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
31889 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
31890 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
31893 #~ msgid "Increase scale factor."
31894 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
31897 #~ msgid "Decrease scale factor."
31898 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
31901 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
31902 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
31905 #~ msgid "Show interface"
31906 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31909 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
31910 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31913 #~ msgid "Select current widget"
31914 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
31921 #~ msgid "Greek, Modern ()"
31922 #~ msgstr "Græsk, moderne"
31925 #~ msgid "Aspect-ratio"
31926 #~ msgstr "Udseendeforhold"
31929 #~ msgid "ALSA audio capture input"
31930 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
31933 #~ msgid "dc1394 input"
31934 #~ msgstr "Lydinput"
31938 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
31939 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
31941 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31942 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31945 #~ msgid "Refresh list"
31946 #~ msgstr "Opdateringstid"
31949 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
31950 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
31953 #~ msgid "Auto Connection"
31954 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31957 #~ msgid "Active TCP connection"
31958 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
31961 #~ msgid "RTMP stream output"
31962 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
31965 #~ msgid "PVR video device"
31966 #~ msgstr "Videoenhed"
31969 #~ msgid "PVR radio device"
31970 #~ msgstr "Radioenhed"
31977 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31978 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31981 #~ msgid "Framerate"
31982 #~ msgstr "Billedfrekvens"
31985 #~ msgid "B Frames"
31986 #~ msgstr "Frame efter frame"
31989 #~ msgid "Bitrate peak"
31990 #~ msgstr "Bitrate"
31993 #~ msgid "Bitrate mode"
31994 #~ msgstr "Bitrate"
31997 #~ msgid "Audio bitmask"
31998 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
32001 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32002 #~ msgstr "Lydstyrke"
32006 #~ msgstr "Kanaler"
32009 #~ msgid "RTMP input"
32010 #~ msgstr "FTP-input"
32013 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
32014 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
32017 #~ msgid "SFTP user name"
32018 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
32021 #~ msgid "SFTP password"
32022 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32025 #~ msgid "Tuner id"
32026 #~ msgstr "Tunerkort"
32029 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
32030 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
32033 #~ msgid "Video4Linux2"
32034 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32037 #~ msgid "Video4Linux2 input"
32038 #~ msgstr "Video4Linux-input"
32041 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32042 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
32045 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
32046 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
32049 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
32051 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
32052 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
32055 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
32057 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
32058 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
32061 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
32063 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
32064 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
32067 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
32069 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
32070 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
32073 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
32074 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32077 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32078 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
32081 #~ msgid "OSS DSP device"
32082 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32085 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32086 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
32089 #~ msgid "Default Audio Device"
32090 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
32094 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
32095 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
32097 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
32098 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
32102 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32103 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32114 #~ msgid "Subtitle position %i px"
32115 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
32118 #~ msgid "Volume %d%%"
32119 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32122 #~ msgid "Classic rock"
32123 #~ msgstr "Klassisk"
32126 #~ msgid "Death metal"
32127 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
32130 #~ msgid "Sound clip"
32131 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
32134 #~ msgid "Alternative rock"
32135 #~ msgstr "Alternative"
32138 #~ msgid "Instrumental pop"
32139 #~ msgstr "Instrumental"
32142 #~ msgid "Instrumental rock"
32143 #~ msgstr "Instrumental"
32146 #~ msgid "Southern rock"
32147 #~ msgstr "Blød rock"
32150 #~ msgid "New wave"
32151 #~ msgstr "New Age"
32154 #~ msgid "Acid punk"
32158 #~ msgid "Acid jazz"
32162 #~ msgid "Frames per second"
32163 #~ msgstr "Frames per sekund"
32166 #~ msgid "Subtitles delay"
32167 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
32170 #~ msgid "Silent mode"
32171 #~ msgstr "Stereotilstand"
32174 #~ msgid "CAPMT System ID"
32175 #~ msgstr "System-id"
32178 #~ msgid "Filename of dump"
32179 #~ msgstr "Filnavn"
32183 #~ msgstr "Føj til fil"
32186 #~ msgid "Image file"
32187 #~ msgstr "Billedevæg"
32190 #~ msgid "Frames per Second:"
32191 #~ msgstr "Frames per sekund"
32194 #~ msgid "Load subtitles file:"
32195 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32198 #~ msgid "Subtitles encoding"
32199 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
32202 #~ msgid "Subtitles alignment"
32203 #~ msgstr "Justering af undertekster"
32206 #~ msgid "SAP announce"
32207 #~ msgstr "SAP annoncering"
32210 #~ msgid "RTSP announce"
32211 #~ msgstr "SAP annoncering"
32214 #~ msgid "HTTP announce"
32215 #~ msgstr "SAP annoncering"
32218 #~ msgid "HTML Playlist"
32219 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
32222 #~ msgid "General Audio Settings"
32223 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
32226 #~ msgid "General Video Settings"
32227 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32230 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32231 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32234 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32235 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
32238 #~ msgid "Input & Codecs"
32239 #~ msgstr "Input / codec"
32242 #~ msgid "Input & Codec settings"
32243 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
32246 #~ msgid "Enable Audio"
32247 #~ msgstr "Slå lyd til"
32250 #~ msgid "HTTP Proxy"
32251 #~ msgstr "HTTP-proxy"
32254 #~ msgid "Subtitle Languages"
32255 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32258 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32259 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32262 #~ msgid "Enable Video"
32263 #~ msgstr "Slå video til"
32266 #~ msgid "SAP Announce"
32267 #~ msgstr "SAP annoncering"
32270 #~ msgid "Show playlist"
32271 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
32274 #~ msgid "Open subtitles file"
32275 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
32278 #~ msgid "Preamp\n"
32279 #~ msgstr "Forforstærkning"
32282 #~ msgid "Enable spatializer"
32283 #~ msgstr "Rumklang"
32286 #~ msgid "Radio device name"
32287 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
32290 #~ msgid "Add to playlist"
32291 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32294 #~ msgid "Hotkey for "
32295 #~ msgstr "Genvejstast"
32298 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32299 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
32302 #~ msgid "Input && Codecs"
32303 #~ msgstr "Input / codec"
32306 #~ msgid "Compiler: "
32307 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32310 #~ msgid "Copyright (C) "
32311 #~ msgstr "Ophavsret"
32314 #~ msgid "&Convert"
32315 #~ msgstr "Konvertér"
32318 #~ msgid "&Convert / Save"
32319 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
32322 #~ msgid "Subtitles Files"
32323 #~ msgstr "Undertekstfiler"
32327 #~ msgstr "Værktøj"
32330 #~ msgid "Audio &Channels"
32331 #~ msgstr "Lydkanaler"
32334 #~ msgid "&Subtitles Track"
32335 #~ msgstr "Undertekstspor"
32338 #~ msgid "&Navigation"
32339 #~ msgstr "Navigation"
32342 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32343 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
32346 #~ msgid "Show VLC media player"
32347 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
32350 #~ msgid "Advanced options"
32351 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
32354 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
32355 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
32358 #~ msgid "French TV"
32362 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32363 #~ msgstr "Afspiller"
32366 #~ msgid "Flip vertical position"
32367 #~ msgstr "Vend lodret"
32370 #~ msgid "Vertical offset"
32371 #~ msgstr "Vend lodret"
32374 #~ msgid "Shadow offset"
32375 #~ msgstr "X-forskydelse"
32378 #~ msgid "XOSD interface"
32379 #~ msgstr "Qt grænseflade"
32383 #~ msgstr "Størrelse"
32390 #~ msgid "GOP size"
32391 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
32394 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32395 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
32398 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
32399 #~ msgstr "Filterudglatning"
32402 #~ msgid "Automatic cropping"
32403 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
32406 #~ msgid "Configuration file"
32407 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
32410 #~ msgid "Menu position"
32411 #~ msgstr "Tekstposition"
32414 #~ msgid "Menu timeout"
32415 #~ msgstr "Afspilningstid"
32418 #~ msgid "On Screen Display menu"
32419 #~ msgstr "On Screen Display"
32422 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
32423 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
32426 #~ msgid "Add a subtitles file"
32427 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
32430 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32431 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
32434 #~ msgid "Select the subtitles file"
32435 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
32438 #~ msgid "Destinations"
32439 #~ msgstr "Destination"
32442 #~ msgid "Group name"
32443 #~ msgstr "Gruppér pakker"
32446 #~ msgid "Instances"
32447 #~ msgstr "Installér"
32450 #~ msgid "Subtitles Language"
32451 #~ msgstr "Undertekstsprog"
32454 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32455 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
32458 #~ msgid "Black slot"
32462 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32463 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
32466 #~ msgid "Session groupname"
32467 #~ msgstr "Sesions navn"
32470 #~ msgid "Default Volume"
32471 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
32474 #~ msgid "Clear Menu"
32475 #~ msgstr "Medie-menu"
32486 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32487 #~ msgstr "Lavpasfilter"
32490 #~ msgid "Duration in second"
32491 #~ msgstr "Varighed"
32495 #~ msgstr "Input fra composite"
32498 #~ msgid "Previous/Backward"
32499 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
32502 #~ msgid "Next/Forward"
32503 #~ msgstr "Næste / Fremad"
32506 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32507 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
32523 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
32527 #~ msgstr "Diskantniveau"
32530 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32534 #~ msgid "Minimal View..."
32535 #~ msgstr "Medie - vis"
32538 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
32539 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
32542 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
32543 #~ msgstr "Satellithøjde"
32546 #~ msgid "Max number of redirection"
32547 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
32550 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32551 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
32554 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32555 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
32559 #~ msgstr "Dobbelt mono"
32562 #~ msgid "Always display the video"
32563 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
32566 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
32567 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
32570 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
32571 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
32574 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
32575 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
32578 #~ msgid "Do not display further errors"
32579 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
32582 #~ msgid "Video Filters..."
32583 #~ msgstr "Videofiler"
32586 #~ msgid "Front speakers"
32587 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
32590 #~ msgid "ALSA device"
32591 #~ msgstr "Dvd-enhed"
32594 #~ msgid "Open a Media"
32595 #~ msgstr "Åbn medie"
32598 #~ msgid "&Open a Media"
32599 #~ msgstr "&Åbn medie"
32602 #~ msgid "Display on &Desktop"
32603 #~ msgstr "Skærmopløsning"
32606 #~ msgid "Elasped time"
32607 #~ msgstr "Forløbne tid"
32610 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32611 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
32614 #~ msgid "RTSP host address"
32615 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
32623 #~ msgstr "Mediebibliotek"
32626 #~ msgid "Media Browser"
32627 #~ msgstr "Medie - fremad"
32630 #~ msgid "Full Screen"
32631 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32634 #~ msgid "Easy Stream"
32638 #~ msgid "Seek Time"
32639 #~ msgstr "Medie - tid"
32642 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32643 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
32646 #~ msgid "Create Stream"
32647 #~ msgstr "Standard-stream"
32650 #~ msgid "Media File"
32651 #~ msgstr "Mediefiler"
32654 #~ msgid "Capture Screen"
32655 #~ msgstr "Optagetilstand"
32662 #~ msgid "Create Mosaic"
32666 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32667 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
32670 #~ msgid "Remove Stream"
32671 #~ msgstr "Fjern valgte"
32674 #~ msgid "Create New Stream"
32675 #~ msgstr "Opret en ny profil"
32678 #~ msgid "Delete All Streams"
32679 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
32682 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32683 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32686 #~ msgid "Refresh Streams"
32687 #~ msgstr "Opdateringstid"
32691 #~ msgstr "&Sæt i kø"
32694 #~ msgid "Left rear"
32695 #~ msgstr "Venstre"
32698 #~ msgid "Right rear"
32702 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32703 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32706 #~ msgid "Quiet mode."
32707 #~ msgstr "Lydtilstand"
32710 #~ msgid "Preload Directory"
32711 #~ msgstr "Opret mappe"
32714 #~ msgid "Motion blue"
32715 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
32719 #~ msgstr "Effekter"
32722 #~ msgid "Zoom playlist"
32723 #~ msgstr "afspil liste"
32727 #~ msgstr "Genvejstast"
32730 #~ msgid "Telnet Interface"
32731 #~ msgstr "Grænseflade"
32734 #~ msgid "Web Interface"
32735 #~ msgstr "Grænseflade"
32738 #~ msgid "Audio output saved volume"
32739 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
32743 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32744 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32745 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
32748 #~ msgid "UDP port"
32749 #~ msgstr "SFTP-port"
32752 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32753 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
32756 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32757 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
32761 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32762 #~ "routing table."
32764 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
32767 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32768 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32771 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32772 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32775 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32776 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32779 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32780 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32783 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32784 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32787 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32788 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32792 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32795 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
32800 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32803 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
32807 #~ msgid "Caching value in ms"
32808 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
32812 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32814 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32815 #~ "millisekunder."
32819 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32821 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32822 #~ "millisekunder."
32825 #~ msgid "Transponder FEC"
32826 #~ msgstr "Konverter"
32829 #~ msgid "Satellite Polarisation"
32830 #~ msgstr "Satellithøjde"
32833 #~ msgid "DirectShow DVB input"
32834 #~ msgstr "DirectShow-input"
32838 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
32841 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32842 #~ "millisekunder."
32846 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
32849 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32850 #~ "millisekunder."
32854 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
32856 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32857 #~ "millisekunder."
32860 #~ msgid "HTTP password"
32861 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
32864 #~ msgid "Certificate file"
32865 #~ msgstr "Vis certifikat"
32868 #~ msgid "Private key file"
32869 #~ msgstr "AES-nøglefil"
32872 #~ msgid "Root CA file"
32873 #~ msgstr "Vælg en fil"
32876 #~ msgid "CRL file"
32877 #~ msgstr "Log til fil"
32880 #~ msgid "Invalid polarization"
32881 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
32884 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32886 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32887 #~ "millisekunder."
32891 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32894 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32895 #~ "millisekunder."
32899 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32901 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32902 #~ "millisekunder."
32906 #~ msgstr "Falsk TTY"
32909 #~ msgid "Fake video input"
32910 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
32913 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
32914 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
32917 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32918 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32921 #~ msgid "Directory input"
32922 #~ msgstr "DirectShow-input"
32926 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32928 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32929 #~ "millisekunder."
32933 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32936 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32937 #~ "millisekunder."
32941 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32943 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32944 #~ "millisekunder."
32947 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32948 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32952 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32954 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32955 #~ "millisekunder."
32958 #~ msgid "Memory-mapped file input"
32959 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
32963 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32965 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32966 #~ "millisekunder."
32969 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32971 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32972 #~ "millisekunder."
32976 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32978 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32979 #~ "millisekunder."
32983 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32986 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32987 #~ "millisekunder."
32991 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32993 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32994 #~ "millisekunder."
32998 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33000 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33001 #~ "millisekunder."
33005 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33008 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33009 #~ "millisekunder."
33013 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33015 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33016 #~ "millisekunder."
33020 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33022 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33023 #~ "millisekunder."
33027 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33029 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33030 #~ "millisekunder."
33034 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33036 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33037 #~ "millisekunder."
33041 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33043 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33044 #~ "millisekunder."
33048 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33049 #~ "device will be used."
33051 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33052 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33057 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33058 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33060 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33061 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33064 #~ msgid "Audio Channel"
33065 #~ msgstr "Lydkanaler"
33068 #~ msgid "Brightness of the video input."
33069 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
33072 #~ msgid "Color of the video input."
33073 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
33076 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33077 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33080 #~ msgid "Decimation"
33081 #~ msgstr "Destination"
33084 #~ msgid "Video4Linux"
33085 #~ msgstr "Video4Linux-input"
33088 #~ msgid "Auto gain"
33089 #~ msgstr "Lydforstærkning"
33092 #~ msgid "Horizontal centering"
33093 #~ msgstr "Vend vandret"
33096 #~ msgid "Vertical centering"
33097 #~ msgstr "Vend lodret"
33101 #~ msgstr "Blåbalance"
33105 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33107 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33108 #~ "millisekunder."
33111 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33113 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33114 #~ "millisekunder."
33117 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33118 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
33121 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33122 #~ msgstr "Original lyd"
33125 #~ msgid "No Audio Device"
33126 #~ msgstr "Lydenhed"
33129 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33130 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
33133 #~ msgid "Unknown soundcard"
33134 #~ msgstr "Ukendt video"
33137 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33138 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
33141 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33142 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33145 #~ msgid "Reload image file"
33146 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33149 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33150 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33153 #~ msgid "Lock function"
33154 #~ msgstr "Get-funktion"
33157 #~ msgid "Unlock function"
33158 #~ msgstr "Get-funktion"
33161 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33162 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33165 #~ msgid "Enable debug"
33166 #~ msgstr "Slå video til"
33169 #~ msgid "Host address"
33170 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
33174 #~ msgstr "HTTP(S)"
33177 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33178 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33181 #~ msgid "HTTP SSL"
33182 #~ msgstr "HTTP(S)"
33185 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33186 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
33189 #~ msgid "VLM remote control interface"
33190 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
33193 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33194 #~ msgstr "ASF muxer"
33197 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33198 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
33201 #~ msgid "AVI Index"
33206 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33207 #~ "value should be set in millisecond units."
33209 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33210 #~ "millisekunder."
33213 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33214 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
33218 #~ msgstr "CSA nøgle"
33221 #~ msgid "Fast Forward"
33222 #~ msgstr "Gå fremad"
33225 #~ msgid "Extended controls"
33226 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
33229 #~ msgid "General editing filters"
33230 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
33233 #~ msgid "Distortion filters"
33234 #~ msgstr "Destinationsfil:"
33237 #~ msgid "Image cropping"
33238 #~ msgstr "Videobeskæring"
33241 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33242 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
33245 #~ msgid "Audio Filter"
33246 #~ msgstr "Lydfilter"
33249 #~ msgid "About the video filters"
33250 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
33253 #~ msgid "Controller..."
33254 #~ msgstr "Control"
33257 #~ msgid "Equalizer..."
33258 #~ msgstr "Equalizer"
33261 #~ msgid "Extended Controls..."
33262 #~ msgstr "Udvidet panel"
33265 #~ msgid "Volume: %d%%"
33266 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
33269 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33270 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
33273 #~ msgid "No device connected"
33274 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
33277 #~ msgid "Screen Capture Input"
33278 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
33281 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33282 #~ msgstr "Åbn mappe"
33285 #~ msgid "No items in the playlist"
33286 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33289 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33290 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
33294 #~ msgstr "%i elementer"
33297 #~ msgid "Empty Folder"
33298 #~ msgstr "Åbn mappe"
33301 #~ msgid "Default Server Port"
33302 #~ msgstr "Standardenheder"
33305 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33306 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
33309 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33310 #~ msgstr "Lydindstillinger"
33313 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33314 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
33317 #~ msgid " State : Paused %s"
33318 #~ msgstr " %s: %s"
33325 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33326 #~ msgstr "Diverse"
33329 #~ msgid " Information "
33330 #~ msgstr "Information"
33333 #~ msgid " Browse "
33334 #~ msgstr "Gennemse"
33341 #~ msgid "DVB Type:"
33345 #~ msgid "Input caching:"
33346 #~ msgstr "Inddata:"
33349 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33350 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
33353 #~ msgid "&Extra Metadata"
33354 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
33361 #~ msgid "Message filter"
33362 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
33365 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33366 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
33369 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33370 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
33373 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33374 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
33377 #~ msgid "&Streaming..."
33378 #~ msgstr "&Strøm..."
33381 #~ msgid "Sna&pshot"
33382 #~ msgstr "Snapshot"
33385 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33386 #~ msgstr "Bogmærker"
33389 #~ msgid "Configure podcasts..."
33390 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
33393 #~ msgid "Dummy interface function"
33394 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
33397 #~ msgid "Dummy demux function"
33398 #~ msgstr "Get-funktion"
33401 #~ msgid "Dummy decoder function"
33402 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33405 #~ msgid "Dump decoder function"
33406 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
33409 #~ msgid "Dummy encoder function"
33410 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
33413 #~ msgid "Dummy audio output function"
33414 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
33417 #~ msgid "Dummy video output function"
33418 #~ msgstr "Videooutput-pin"
33421 #~ msgid "Stats video output function"
33422 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
33425 #~ msgid "Font Effect"
33426 #~ msgstr "Lydeffekter"
33429 #~ msgid "Fat Outline"
33433 #~ msgid "Lua Interface Module"
33434 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33437 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33438 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
33441 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33442 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
33446 #~ msgstr "Tjenester"
33449 #~ msgid "Use SAP cache"
33450 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
33453 #~ msgid "HD1000 video output"
33454 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33457 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33458 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
33461 #~ msgid "OpenGL Provider"
33462 #~ msgstr "Åbn mappe"
33465 #~ msgid "Snapshot width"
33466 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33469 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33470 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
33473 #~ msgid "Snapshot height"
33474 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33477 #~ msgid "Snapshot output"
33478 #~ msgstr "Snapshot"
33481 #~ msgid "SVGAlib video output"
33482 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33485 #~ msgid "Enable peaks"
33486 #~ msgstr "Slå lyd til"
33489 #~ msgid "Enable bands"
33490 #~ msgstr "Slå lyd til"
33493 #~ msgid "Enable base"
33494 #~ msgstr "Aktivér"
33497 #~ msgid "Font size:"
33498 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
33501 #~ msgid "Text alignment:"
33502 #~ msgstr "Videoplacering"
33505 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33506 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
33509 #~ msgid "Default port (server mode)"
33510 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33514 #~ msgstr "Opdateringstid"
33517 #~ msgid "Color fun"
33521 #~ msgid "Vout/Overlay"
33522 #~ msgstr "Overlægninger"
33525 #~ msgid "Subpicture filters"
33526 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
33529 #~ msgid "Video filters"
33530 #~ msgstr "Videofiler"
33533 #~ msgid "Vout filters"
33534 #~ msgstr "Lydfiltre"
33537 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33538 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
33541 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33542 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
33550 #~ msgstr "Nøgle: "
33557 #~ msgid "SDL video driver name"
33558 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33561 #~ msgid "Select the port used"
33562 #~ msgstr "Valgte porte:"
33565 #~ msgid "Other codecs"
33566 #~ msgstr "Kapitel-codec"
33569 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33570 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
33573 #~ msgid "Open &Directory..."
33574 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33577 #~ msgid "Random off"
33578 #~ msgstr "Tilfældig fra"
33581 #~ msgid "Advanced open..."
33582 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
33585 #~ msgid "Add directory..."
33586 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
33589 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
33590 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
33593 #~ msgid "Show interface with mouse"
33594 #~ msgstr "Brugerflademodul"
33598 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33599 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33601 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
33602 #~ "brugerinput er nødvendigt."
33605 #~ msgid "Fullscreen-only"
33606 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
33609 #~ msgid "Enable FPU support"
33610 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
33613 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33614 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
33618 #~ msgstr "%.1f GiB"
33621 #~ msgid "CD reading failed"
33622 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
33626 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33629 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33630 #~ "millisekunder."
33633 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33634 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
33637 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33638 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
33641 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33642 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
33645 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33646 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
33650 #~ msgstr "CDDB-port"
33653 #~ msgid "CDDB server"
33654 #~ msgstr "CDDB-server"
33657 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33658 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
33661 #~ msgid "CDDB server timeout"
33662 #~ msgstr "VoD-servermodul"
33665 #~ msgid "Track %i"
33669 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33670 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
33673 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33674 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
33677 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33678 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
33681 #~ msgid "Max level"
33682 #~ msgstr "Max. niveau"
33685 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33686 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
33689 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33690 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
33693 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33694 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
33697 #~ msgid "Tarkin decoder"
33698 #~ msgstr "dekoder"
33701 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
33702 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
33705 #~ msgid "Unknown command!"
33706 #~ msgstr "Ukendt video"
33709 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33710 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
33714 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33715 #~ "the connection."
33716 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
33720 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33721 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
33724 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33725 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
33728 #~ msgid "MPEG-4 V"
33732 #~ msgid "Use DVD Menus"
33733 #~ msgstr "Dvd-menuer"
33736 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33737 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33740 #~ msgid "Open Disc"
33741 #~ msgstr "Åbn disk..."
33744 #~ msgid "Prev Title"
33745 #~ msgstr "Forrige titel"
33748 #~ msgid "Next Title"
33749 #~ msgstr "Næste titel"
33752 #~ msgid "Go to Title"
33753 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33756 #~ msgid "Go to Chapter"
33757 #~ msgstr "Kapitel"
33760 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33761 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33764 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33765 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
33768 #~ msgid "Select None"
33769 #~ msgstr "Vælg mappe"
33772 #~ msgid "Sort Reverse"
33773 #~ msgstr "Omvendt"
33776 #~ msgid "Sort by Path"
33777 #~ msgstr "Sortér efter"
33780 #~ msgid "Randomize"
33781 #~ msgstr "Tilfældig"
33784 #~ msgid "Remove All"
33788 #~ msgid "Vertical Sync"
33792 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33793 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
33796 #~ msgid "Stay On Top"
33797 #~ msgstr "Altid &øverst"
33800 #~ msgid "Download now"
33801 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
33804 #~ msgid "Autoplay selected file"
33805 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
33808 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
33809 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
33812 #~ msgid "Permissions"
33813 #~ msgstr "Session"
33820 #~ msgid "Address:"
33821 #~ msgstr "Adresse"
33825 #~ msgstr "Unicast"
33828 #~ msgid "multicast"
33829 #~ msgstr "Multicast"
33832 #~ msgid "Network: "
33833 #~ msgstr "Netværk"
33840 #~ msgid "Protocol:"
33841 #~ msgstr "Protokol"
33844 #~ msgid "Transcode:"
33845 #~ msgstr "Konverter"
33849 #~ msgstr "Aktivér"
33860 #~ msgid "Channel:"
33861 #~ msgstr "Kanaler:"
33869 #~ msgstr "Størrelse"
33872 #~ msgid "Frequency:"
33873 #~ msgstr "Frekvens"
33876 #~ msgid "Samplerate:"
33877 #~ msgstr "Samplefrekvens"
33880 #~ msgid "Quality:"
33881 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
33892 #~ msgid "Decimation:"
33893 #~ msgstr "Destination"
33897 #~ msgstr "Nepalesisk"
33900 #~ msgid "Video Codec:"
33901 #~ msgstr "Video-codec"
33904 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33905 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
33908 #~ msgid "Deinterlace:"
33909 #~ msgstr "Deinterlace"
33913 #~ msgstr "Adgangs-output"
33916 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
33917 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
33929 #~ msgstr "ASF/WMV"
33940 #~ msgid "SAP Announce:"
33941 #~ msgstr "SAP annoncering"
33944 #~ msgid "SLP Announce:"
33945 #~ msgstr "SAP annoncering"
33948 #~ msgid "Announce Channel:"
33949 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
33961 #~ msgstr "&Anvend"
33964 #~ msgid " Cancel "
33965 #~ msgstr "Annullér"
33968 #~ msgid "Preference"
33969 #~ msgstr "Indstillinger"
33972 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33973 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
33976 #~ msgid "Corrupted"
33977 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
33980 #~ msgid "Show the current item"
33981 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
33984 #~ msgid "Audio Port"
33985 #~ msgstr "Lyd port"
33988 #~ msgid "Video Port"
33989 #~ msgstr "Video port"
33992 #~ msgid "Select play mode"
33993 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
33996 #~ msgid "Alignment:"
33997 #~ msgstr "Videoplacering"
34000 #~ msgid "Default volume"
34001 #~ msgstr "Standardenheder"
34004 #~ msgid "Enable last.fm submission"
34005 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
34008 #~ msgid "Disc Devices"
34009 #~ msgstr "Disk-enhed"
34012 #~ msgid "Server default port"
34013 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
34016 #~ msgid "Post-Processing quality"
34017 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
34020 #~ msgid "Repair AVI files"
34021 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
34026 #~ "(WinCE interface)\n"
34028 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34031 #~ msgid "Compiled by "
34032 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
34039 #~ msgid "Choose directory"
34040 #~ msgstr "Kildemappe"
34043 #~ msgid "WinCE interface"
34044 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
34047 #~ msgid "Dummy access function"
34048 #~ msgstr "Get-funktion"
34051 #~ msgid "Old playlist export"
34052 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
34055 #~ msgid "Mac Text renderer"
34056 #~ msgstr "Tekst optegner"
34059 #~ msgid "Quartz font renderer"
34060 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
34063 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34064 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
34067 #~ msgid "SAP Announcements"
34068 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
34071 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34072 #~ msgstr "Shoutcast"
34075 #~ msgid "Shoutcast TV"
34076 #~ msgstr "Shoutcast"
34079 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34080 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
34083 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34084 #~ msgstr "Shoutcast"
34087 #~ msgid "Filter mode"
34088 #~ msgstr "Stereotilstand"
34103 #~ msgid "video-filter-event"
34104 #~ msgstr "Logo-videofilter"
34107 #~ msgid "Xinerama option"
34108 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
34111 #~ msgid "Embedded Windows video"
34112 #~ msgstr "Indlejret video"
34115 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34116 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34119 #~ msgid "DirectX video output"
34120 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
34123 #~ msgid "QT Embedded display"
34124 #~ msgstr "Indlejret video"
34127 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34128 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
34131 #~ msgid "XVimage chroma format"
34132 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
34136 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34137 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34139 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
34140 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
34141 #~ "det mest effektive"
34144 #~ msgid "X11 display name"
34145 #~ msgstr "X11-visning"
34148 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34149 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
34152 #~ msgid "XVMC extension video output"
34153 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34156 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34157 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
34160 #~ msgid "GaLaktos visualization"
34161 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
34164 #~ msgid "Spatialization"
34165 #~ msgstr "Visualisering"
34168 #~ msgid "Processing"
34169 #~ msgstr "Efterbehandling"
34172 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34173 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
34176 #~ msgid "Transrate"
34177 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34180 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
34181 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
34184 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34188 #~ msgid "Video On Demand"
34189 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
34192 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34193 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
34196 #~ msgid "Autodetect"
34197 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
34201 #~ msgstr "Login:pass"
34204 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
34205 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
34208 #~ msgid "New Node"
34209 #~ msgstr "New Age"
34212 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34213 #~ msgstr "UDP Multicast"
34216 #~ msgid "Use a sub&titles file"
34217 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34220 #~ msgid "textFormat"
34221 #~ msgstr "Filformat:"
34224 #~ msgid "General interface settings"
34225 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34228 #~ msgid "Other advanced settings"
34229 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34232 #~ msgid "Media &Information..."
34233 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34236 #~ msgid "&Messages..."
34237 #~ msgstr "Beskeder..."
34240 #~ msgid "&Extended Settings..."
34241 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34244 #~ msgid "&Bookmarks..."
34245 #~ msgstr "Bogmærker..."
34248 #~ msgid "&About..."
34252 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34253 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
34256 #~ msgid "Additional &Sources"
34257 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
34260 #~ msgid "American English"
34261 #~ msgstr "Engelsk"
34264 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34265 #~ msgstr "Portugisisk"
34268 #~ msgid "British English"
34269 #~ msgstr "Engelsk"
34272 #~ msgid "Access filter module"
34273 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34276 #~ msgid "Minimize number of threads"
34277 #~ msgstr "Antal tråde"
34280 #~ msgid "Cancelled"
34281 #~ msgstr "Annullér"
34284 #~ msgid "Illegal Polarization"
34285 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
34289 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34291 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34292 #~ "millisekunder."
34295 #~ msgid "EyeTV access module"
34296 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34299 #~ msgid "Bandwidth limiter"
34300 #~ msgstr "Båndbredde"
34303 #~ msgid "Force use of dump module"
34304 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
34307 #~ msgid "Record directory"
34308 #~ msgstr "Kildemappe"
34311 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34312 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
34315 #~ msgid "Timeshift"
34316 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
34320 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34323 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34324 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34329 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34330 #~ "\" will be used for OSS."
34332 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34333 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34337 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34338 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34340 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34341 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34344 #~ msgid "Audio method"
34345 #~ msgstr "Lydtilstand"
34349 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34350 #~ "device will be used."
34352 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
34353 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
34356 #~ msgid "spatializer"
34357 #~ msgstr "Rumklang"
34360 #~ msgid "aRts audio output"
34361 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34364 #~ msgid "EsounD audio output"
34365 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
34368 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34369 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
34372 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34373 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
34376 #~ msgid "Kate comment"
34377 #~ msgstr "Kommentar"
34380 #~ msgid "Speex comment"
34381 #~ msgstr "Kommentar"
34384 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34385 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
34388 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34389 #~ msgstr "Real demuxer"
34392 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34393 #~ msgstr "Real demuxer"
34396 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34397 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34400 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34401 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34404 #~ msgid "16:9 subtitles"
34405 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34408 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34409 #~ msgstr "DVB-undertekster"
34412 #~ msgid "Quick Open File..."
34413 #~ msgstr "Åbn fil..."
34416 #~ msgid "Access Filter"
34417 #~ msgstr "Adgangsmodul"
34420 #~ msgid "Save As:"
34425 #~ msgstr "Login:pass"
34428 #~ msgid "Open playlist file"
34429 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34432 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
34433 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
34436 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34437 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34440 #~ msgid "&Playlist"
34441 #~ msgstr "Spilleliste"
34444 #~ msgid "Show P&laylist"
34445 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
34448 #~ msgid "Play&list..."
34449 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34452 #~ msgid "&Preferences..."
34453 #~ msgstr "Indstillinger..."
34456 #~ msgid "Card Selection"
34457 #~ msgstr "Diskvalg"
34465 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
34466 #~ "playlist|*.xspf"
34467 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
34470 #~ msgid "WinCE interface module"
34471 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
34474 #~ msgid "RRD output file"
34475 #~ msgstr "Outputfil"
34478 #~ msgid "Image video output"
34479 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
34482 #~ msgid "Transparent Cube"
34483 #~ msgstr "Gennemsigtig"
34486 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34487 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34490 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34491 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34494 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34495 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
34498 #~ msgid "Number of bands"
34499 #~ msgstr "Antal tråde"
34502 #~ msgid "MusicBrainz"
34503 #~ msgstr "Musikal"
34506 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34507 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
34511 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
34512 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
34514 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
34515 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
34518 #~ msgid "Audio CD - Track "
34519 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
34522 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34523 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
34526 #~ msgid "Seam Carving"
34527 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
34530 #~ msgid "VLC - Controller"
34531 #~ msgstr "Control"
34534 #~ msgid "Extended settings"
34535 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
34538 #~ msgid "Choose subtitles file"
34539 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34542 #~ msgid "&Equalizer"
34543 #~ msgstr "Equalizer"
34550 #~ msgid "Undock from Interface"
34551 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34558 #~ msgid "Add Interfaces"
34559 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34562 #~ msgid "Add node"
34563 #~ msgstr "Tilføj støj"
34566 #~ msgid "Subscreen height."
34567 #~ msgstr "Højde af underskærm"
34570 #~ msgid "Get Stream Information"
34571 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34574 #~ msgid "%i items in the playlist"
34575 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
34582 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34583 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
34586 #~ msgid "Check for updates..."
34587 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
34590 #~ msgid "Disk Device"
34591 #~ msgstr "Disk-enhed"
34594 #~ msgid "Native or Skins"
34595 #~ msgstr "Native American"
34598 #~ msgid "Subtitles languages"
34599 #~ msgstr "Undertekstsprog"
34602 #~ msgid "Skip Frames"
34603 #~ msgstr "Spring billeder over"
34606 #~ msgid "Display Device"
34607 #~ msgstr "Vis enhed"
34610 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34611 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
34614 #~ msgid "use Pause Color"
34615 #~ msgstr "Kun pause"
34619 #~ msgstr "Aktivér"
34623 #~ msgstr "Billede"
34626 #~ msgid "Position:"
34627 #~ msgstr "Position"
34634 #~ msgid "Opaqueness:"
34635 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
34638 #~ msgid "(in pixels)"
34639 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34642 #~ msgid "Marquee:"
34643 #~ msgstr "Markise"
34646 #~ msgid "Timeout:"
34647 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34650 #~ msgid "Next track"
34651 #~ msgstr "Næste billede"
34654 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34655 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
34658 #~ msgid "Go to time:"
34659 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
34663 #~ msgstr "To gennemløb"
34666 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34667 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34678 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34679 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
34682 #~ msgid "Playlist item info"
34683 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
34686 #~ msgid "Save Messages As..."
34687 #~ msgstr "Beskeder..."
34691 #~ msgstr "Åbn fil..."
34694 #~ msgid "Stream/Save"
34695 #~ msgstr "Strømnavn"
34698 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34699 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
34702 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34703 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
34706 #~ msgid "Advanced Settings..."
34707 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
34714 #~ msgid "Disc type"
34719 #~ msgstr "RTSP VoD"
34722 #~ msgid "DVD device to use"
34723 #~ msgstr "Dvd-enhed"
34726 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34727 #~ msgstr "Vcd-enhed"
34730 #~ msgid "Title number."
34731 #~ msgstr "Spornummer"
34734 #~ msgid "Track number."
34735 #~ msgstr "Spornummer"
34738 #~ msgid "&Simple Add File..."
34739 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34742 #~ msgid "&Add URL..."
34743 #~ msgstr "Tilføj fil..."
34746 #~ msgid "&Save Playlist..."
34747 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
34754 #~ msgid "&Selection"
34758 #~ msgid "&View items"
34759 #~ msgstr "%i elementer"
34762 #~ msgid "Preparse"
34763 #~ msgstr "Forbereder"
34767 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34770 #~ msgid "%i items in playlist"
34771 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34774 #~ msgid "Playlist is empty"
34775 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34778 #~ msgid "New node"
34779 #~ msgstr "New Age"
34790 #~ msgid "Stream output MRL"
34791 #~ msgstr "Stream-output"
34794 #~ msgid "Channel name"
34795 #~ msgstr "Kanalnavn"
34798 #~ msgid "Subtitles overlay"
34799 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
34802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34803 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
34806 #~ msgid "Open file"
34807 #~ msgstr "Åbn fil"
34810 #~ msgid "VLM stream"
34811 #~ msgstr "Sout-stream"
34814 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34815 #~ msgstr "Stream til netværk"
34818 #~ msgid "Unable to find playlist"
34819 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34822 #~ msgid "Transcode video (if available)"
34823 #~ msgstr "Konverter video"
34827 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34829 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34833 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34835 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
34838 #~ msgid "You must choose a file to save to"
34839 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
34842 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34843 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34846 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34847 #~ msgstr "Konverter lyd"
34850 #~ msgid "Cartoon effect"
34851 #~ msgstr "Farveeffekt"
34854 #~ msgid "Image inversion"
34855 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
34858 #~ msgid "Adds water effect to the image"
34859 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
34862 #~ msgid "Wave effect"
34863 #~ msgstr "Vandeffekt"
34866 #~ msgid "Image adjustment"
34867 #~ msgstr "Indstil billede"
34870 #~ msgid "Video Options"
34871 #~ msgstr "Videoindstillinger"
34877 #~ msgstr "Forforstærkning"
34880 #~ msgid "More Information"
34881 #~ msgstr "Medieoplysninger"
34889 #~ msgstr "Afspiller"
34892 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34893 #~ msgstr "&Åbn fil..."
34896 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34897 #~ msgstr "Åbn &fil..."
34900 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34901 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
34904 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34905 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34908 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34909 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34912 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34913 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
34916 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34917 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34920 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34921 #~ msgstr "Beskeder..."
34924 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34925 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
34928 #~ msgid "Embedded playlist"
34929 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
34932 #~ msgid "Previous playlist item"
34933 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
34936 #~ msgid "Play slower"
34937 #~ msgstr "[Afspiller]"
34940 #~ msgid "Play faster"
34941 #~ msgstr "Afspil og stop"
34944 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34945 #~ msgstr "Udvidet M3U"
34948 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34949 #~ msgstr "Bogmærker..."
34952 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34953 #~ msgstr "Indstillinger..."
34956 #~ msgid "About %s"
34960 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34961 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
34964 #~ msgid "Media &Info..."
34965 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
34969 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34970 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34974 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34975 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
34979 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34982 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
34986 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34987 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
34991 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34992 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
34996 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34997 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
35001 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35002 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
35005 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35007 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
35011 #~ msgid "RTP Unicast"
35012 #~ msgstr "UDP Unicast"
35015 #~ msgid "Stream to a single computer."
35016 #~ msgstr "Stream til netværk"
35019 #~ msgid "RTP Multicast"
35020 #~ msgstr "UDP Multicast"
35023 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35024 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
35027 #~ msgid "Extended GUI"
35028 #~ msgstr "Udvidet M3U"
35031 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
35032 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
35035 #~ msgid "Size to video"
35036 #~ msgstr "Spejl video"
35039 #~ msgid "Distortion"
35040 #~ msgstr "Retning"
35043 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35044 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
35047 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35048 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
35051 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35052 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
35055 #~ msgid "Video canvas width"
35056 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
35059 #~ msgid "Video canvas height"
35060 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
35063 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
35064 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
35071 #~ msgid "Security options"
35072 #~ msgstr "Beskrivelse"
35075 #~ msgid "Video Device"
35076 #~ msgstr "Videoenhed"
35079 #~ msgid "Advanced Information"
35080 #~ msgstr "Medieoplysninger"
35083 #~ msgid "Interfaces"
35084 #~ msgstr "Grænseflade"
35087 #~ msgid "Some random name"
35088 #~ msgstr "Strømnavn"
35091 #~ msgid "Find a name"
35092 #~ msgstr "Filnavne:"
35095 #~ msgid "About VLC media player..."
35096 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
35099 #~ msgid "Switch interface"
35100 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35107 #~ msgid "Visualisation"
35108 #~ msgstr "Visualisering"
35111 #~ msgid "Subtitles preferred language"
35112 #~ msgstr "Undertekstsprog"
35115 #~ msgid "Codec Description"
35116 #~ msgstr "Beskrivelse"
35119 #~ msgid "print help for the advanced options"
35120 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
35124 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
35125 #~ "I420, RV24, etc.)"
35127 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
35128 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
35131 #~ msgid "Video Device Name "
35132 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
35135 #~ msgid "Audio Device Name "
35136 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
35139 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
35140 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
35143 #~ msgid "Session descriptipn"
35144 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
35147 #~ msgid "No random"
35148 #~ msgstr "Tilfældig"
35151 #~ msgid "RTCP destination port number"
35152 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
35155 #~ msgid "Replay Gain type"
35156 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
35159 #~ msgid "Track number/Position"
35160 #~ msgstr "Spornummer"
35164 #~ msgstr "&Håndtér"
35171 #~ msgid "Show columns"
35172 #~ msgstr "Showtunes"
35175 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
35176 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
35179 #~ msgid "DirectX Device"
35180 #~ msgstr "Disk-enhed"
35183 #~ msgid "Alsa Device"
35187 #~ msgid "(no title)"
35188 #~ msgstr "Videotitel"
35191 #~ msgid "no artist"
35192 #~ msgstr "Kunstner"
35195 #~ msgid "no album"
35199 #~ msgid "SAP sessions"
35200 #~ msgstr "Session"
35208 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35209 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35211 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
35212 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
35216 #~ msgid "Growl password"
35217 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
35220 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35221 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
35224 #~ msgid "Halve sample rate"
35225 #~ msgstr "Samplefrekvens"
35228 #~ msgid "Video monitoring filter"
35229 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
35232 #~ msgid "Video Monitor"
35233 #~ msgstr "Video port"
35236 #~ msgid "Statistics output file"
35237 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
35240 #~ msgid "General interface setttings"
35241 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
35244 #~ msgid "Video snapshot directory"
35245 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
35249 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
35251 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
35252 #~ "og --help-verbose)"
35255 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
35256 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
35259 #~ msgid "PSNR calculation"
35260 #~ msgstr "Indkapsling"
35263 #~ msgid "Timestamp"
35267 #~ msgid "CDDB Artist"
35268 #~ msgstr "Kunstner"
35271 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35272 #~ msgstr "Udvidet panel"
35275 #~ msgid "CDDB Genre"
35276 #~ msgstr "CDDB-server"
35279 #~ msgid "CDDB Year"
35280 #~ msgstr "CDDB-server"
35283 #~ msgid "CDDB Title"
35287 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35288 #~ msgstr "Tekst optegner"
35291 #~ msgid "CD-Text Genre"
35292 #~ msgstr "Tekst optegner"
35295 #~ msgid "CD-Text Message"
35296 #~ msgstr "Beskeder"
35299 #~ msgid "CD-Text Title"
35300 #~ msgstr "Næste titel"
35303 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35304 #~ msgstr "Program"
35307 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35308 #~ msgstr "Udgiver"
35311 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35312 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
35315 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
35316 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
35320 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
35321 #~ "timeshifted streams."
35323 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
35324 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
35327 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35328 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35331 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35332 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35335 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35336 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35339 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35340 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35343 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35344 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35347 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35348 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35351 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35352 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35355 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35356 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35359 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35360 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
35363 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35364 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35367 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35368 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35371 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35372 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
35375 #~ msgid "Native playlist import"
35376 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
35379 #~ msgid "Mime type"
35383 #~ msgid "Enable skinned playlist"
35384 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
35387 #~ msgid "Sorted by Artist"
35388 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35391 #~ msgid "Sorted by Album"
35392 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
35395 #~ msgid "Playlist stress tests"
35396 #~ msgstr "Spillelistefiler"
35399 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35401 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35402 #~ "for strømoutputsystemet."
35405 #~ msgid "Standard Play"
35406 #~ msgstr "Standard"
35409 #~ msgid "Horizontal border width"
35410 #~ msgstr "Vend vandret"
35413 #~ msgid "Center-Center"
35414 #~ msgstr "Centreret"
35417 #~ msgid "Left-Center"
35418 #~ msgstr "Centreret"
35421 #~ msgid "Right-Center"
35422 #~ msgstr "Centreret"
35425 #~ msgid "Center-Top"
35426 #~ msgstr "Centreret"
35429 #~ msgid "Left-Top"
35430 #~ msgstr "Venstre"
35433 #~ msgid "Right-Top"
35437 #~ msgid "Center-Bottom"
35438 #~ msgstr "Centreret"
35441 #~ msgid "Left-Bottom"
35445 #~ msgid "Right-Bottom"
35449 #~ msgid "Adds distorsion effects"
35450 #~ msgstr "Lydeffekter"
35453 #~ msgid "Inverts the image colors"
35454 #~ msgstr "Vend farver om"
35458 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
35460 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
35463 #~ msgid "More info"
35464 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35467 #~ msgid "Control interface settings"
35468 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
35471 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
35472 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
35475 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
35477 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
35478 #~ "for strømoutputsystemet."
35482 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
35484 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
35487 #~ msgid "Program to select"
35488 #~ msgstr "Programmer"
35491 #~ msgid "Programs to select"
35492 #~ msgstr "Programmer"
35495 #~ msgid "Input start time (seconds)"
35496 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
35499 #~ msgid "Preferred codecs list"
35500 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
35504 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
35505 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
35506 #~ "the other ones."
35508 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
35509 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
35510 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
35511 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
35514 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
35515 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
35518 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
35519 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
35522 #~ msgid "Standard filesystem file input"
35523 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
35526 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
35527 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
35531 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
35532 #~ "value should be set in millisecond units."
35534 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
35535 #~ "millisekunder."
35542 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
35543 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
35546 #~ msgid "Telnet Interface port"
35547 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35550 #~ msgid "Default to 4212"
35551 #~ msgstr "Standard"
35554 #~ msgid "Go To Position"
35555 #~ msgstr "Logo-placering"
35558 #~ msgid "Advanced output:"
35559 #~ msgstr "Avancerede knapper"
35562 #~ msgid "Output Options"
35563 #~ msgstr "Redigér parametre"
35566 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
35567 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35570 #~ msgid "Font filename"
35571 #~ msgstr "Log filnavn"
35574 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
35575 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
35579 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
35581 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
35584 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
35585 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
35588 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
35589 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
35592 #~ msgid "Marquee text"
35593 #~ msgstr "Markise"
35596 #~ msgid "Height in pixels"
35597 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
35600 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
35601 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
35604 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
35605 #~ msgstr "On Screen Display"
35608 #~ msgid "Small playlist"
35609 #~ msgstr "Gem spilleliste"
35612 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
35613 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
35616 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
35617 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
35620 #~ msgid "Podcast playlist import"
35621 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
35624 #~ msgid "raw DV demuxer"
35625 #~ msgstr "WAV demuxer"
35628 #~ msgid "Enable CABAC"
35629 #~ msgstr "Aktivér"
35632 #~ msgid "Properties"
35633 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
35637 #~ msgstr "Stille synkronisering"
35640 #~ msgid "Item Info"
35641 #~ msgstr "Flere oplysninger"
35648 #~ msgid "file size : "
35649 #~ msgstr "Videostørrelse"
35652 #~ msgid "SLP announce"
35653 #~ msgstr "SAP annoncering"
35656 #~ msgid "SLP announcing"
35657 #~ msgstr "SAP annoncering"
35660 #~ msgid "Announce this session with SLP"
35661 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
35664 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
35665 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35668 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
35669 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35672 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
35673 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
35676 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
35677 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35680 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
35681 #~ msgstr "Gå &tilbage"
35684 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
35685 #~ msgstr "Gå &fremad"
35688 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
35689 #~ msgstr "Gå &fremad"
35692 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
35693 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
35696 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
35697 #~ msgstr "Gå &fremad"
35700 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
35701 #~ msgstr "Gå &fremad"
35704 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
35705 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
35709 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
35711 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
35714 #~ msgid "Windows GAPI"
35718 #~ msgid "Windows GDI"
35722 #~ msgid "Network interface address"
35723 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
35726 #~ msgid "Choose audio track"
35727 #~ msgstr "Næste lydspor"
35730 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
35731 #~ msgstr "Vælg en stream"
35734 #~ msgid "Current version"
35735 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
35738 #~ msgid "Your version"
35739 #~ msgstr "Farveinvertering"
35742 #~ msgid "SAP announces"
35743 #~ msgstr "SAP annoncering"
35746 #~ msgid "Streamming"
35747 #~ msgstr "Streaming"
35750 #~ msgid "SLP input"
35751 #~ msgstr "SFTP-input"
35754 #~ msgid "Joystick device"
35755 #~ msgstr "Disk-enhed"
35758 #~ msgid "Repeat time (ms)"
35759 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
35762 #~ msgid "Wait time (ms)"
35763 #~ msgstr "Timeout (ms)"
35766 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
35767 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
35770 #~ msgid "Show tooltips"
35771 #~ msgstr "Vis indstillinger"
35774 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
35775 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
35778 #~ msgid "GNOME interface"
35779 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35782 #~ msgid "_Open File..."
35783 #~ msgstr "Åbn fil..."
35786 #~ msgid "Open a file"
35787 #~ msgstr "Åben en skin fil"
35790 #~ msgid "Open _Disc..."
35791 #~ msgstr "Åbn disk..."
35794 #~ msgid "Select a network stream"
35795 #~ msgstr "Vælg en stream"
35798 #~ msgid "_Hide interface"
35799 #~ msgstr "Qt grænseflade"
35802 #~ msgid "Progr_am"
35803 #~ msgstr "Program"
35810 #~ msgid "Choose title"
35811 #~ msgstr "Vælg en fil"
35814 #~ msgid "_Chapter"
35815 #~ msgstr "Kapitel"
35818 #~ msgid "Choose chapter"
35819 #~ msgstr "Næste kapitel"
35822 #~ msgid "_Playlist..."
35823 #~ msgstr "Spilleliste ..."
35826 #~ msgid "_Language"
35830 #~ msgid "Select audio channel"
35831 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
35834 #~ msgid "_Subtitles"
35835 #~ msgstr "Undertekster"
35838 #~ msgid "Select subtitles channel"
35839 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
35842 #~ msgid "_Fullscreen"
35843 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
35854 #~ msgid "Open disc"
35855 #~ msgstr "Åbn disk..."
35866 #~ msgid "Stop stream"
35867 #~ msgstr "Sout-stream"
35870 #~ msgid "Pause stream"
35871 #~ msgstr "Sout-stream"
35878 #~ msgid "Select previous title"
35879 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
35882 #~ msgid "Chapter:"
35883 #~ msgstr "Kapitel"
35886 #~ msgid "Select previous chapter"
35887 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
35890 #~ msgid "Switch program"
35891 #~ msgstr "hovedprogram"
35894 #~ msgid "_Navigation"
35895 #~ msgstr "Navigation"
35898 #~ msgid "Toggle _Interface"
35899 #~ msgstr "Grænseflade"
35902 #~ msgid "stream output"
35903 #~ msgstr "Stream-output"
35906 #~ msgid "stream output (MRL)"
35907 #~ msgstr "Stream-output"
35922 #~ msgid "Exit the program"
35923 #~ msgstr "hovedprogram"
35930 #~ msgid "Navigate through the stream"
35931 #~ msgstr "Navigér højre"
35934 #~ msgid "_Settings"
35935 #~ msgstr "Indstillinger"
35938 #~ msgid "_Preferences..."
35939 #~ msgstr "Indstillinger..."
35946 #~ msgid "About this application"
35947 #~ msgstr "Program"
35950 #~ msgid "Go Backward"
35951 #~ msgstr "Tilbage"
35954 #~ msgid "Play Faster"
35955 #~ msgstr "Hurtigere"
35958 #~ msgid "Previous File"
35959 #~ msgstr "Forrige titel"
35962 #~ msgid "Next File"
35963 #~ msgstr "Næste titel"
35970 #~ msgid "Open Target"
35971 #~ msgstr "Åbn mappe"
35974 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
35975 #~ msgstr "Frames per sekund"
35978 #~ msgid "Use stream output"
35979 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
35991 #~ msgstr "Konvertér"
35998 #~ msgid "Chapter "
35999 #~ msgstr "Kapitel"
36002 #~ msgid "Device name "
36003 #~ msgstr "Enheds navn"
36006 #~ msgid "Languages"
36010 #~ msgid "Open &Disk"
36011 #~ msgstr "Åbn &disk..."
36014 #~ msgid "Open &Stream"
36015 #~ msgstr "&Stream"
36023 #~ msgstr "Langsommere"
36026 #~ msgid "Opens a recently used file"
36027 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
36030 #~ msgid "Quits the application"
36031 #~ msgstr "Program"
36034 #~ msgid "Opens a network stream"
36035 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
36038 #~ msgid "Opening file..."
36039 #~ msgstr "Åbn fil..."
36042 #~ msgid "Exiting..."
36043 #~ msgstr "Indstillinger..."
36046 #~ msgid "Messages:"
36047 #~ msgstr "Beskeder"
36050 #~ msgid "Address "
36051 #~ msgstr "Adresse"
36059 #~ msgstr "Tilbage"
36066 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
36067 #~ msgstr "Video-codec"
36070 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
36071 #~ msgstr "Video-codec"
36074 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
36075 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
36078 #~ msgid "DVD audio format"
36079 #~ msgstr "Log format"
36086 #~ msgid "Brazilian"
36087 #~ msgstr "Italiensk"
36090 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
36091 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36094 #~ msgid "&Select All"
36095 #~ msgstr "Vælg alle"
36102 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
36103 #~ msgstr "SAP annoncering"
36106 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
36107 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
36110 #~ msgid "VLC internal picture video output"
36111 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
36114 #~ msgid "AAC demuxer"
36115 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
36118 #~ msgid "Screenshot Format"
36119 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
36122 #~ msgid "Empty if no stream output."
36123 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
36126 #~ msgid "Loop playlist on end"
36127 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
36130 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
36132 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
36135 #~ msgid "Vol %%%d"
36136 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36139 #~ msgid "Vol %d%%"
36140 #~ msgstr "Lydstyrke #"
36143 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
36144 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
36147 #~ msgid "Select file or directory"
36148 #~ msgstr "Vælg en mappe"
36151 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
36152 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
36155 #~ msgid "Stop Stream"
36156 #~ msgstr "Sout-stream"
36159 #~ msgid "_About..."
36163 #~ msgid "Random effect"
36164 #~ msgstr "Tilfældig fra"
36167 #~ msgid "Password:
\ 1"
36168 #~ msgstr "Adgangskode"
36175 #~ msgid "Extra Audio File"
36176 #~ msgstr "Lydfiler"
36187 #~ msgid "QGroupBox"
36192 #~ msgstr "Aktivér"
36195 #~ msgid "horizontalLayout_3"
36196 #~ msgstr "Vandret"
36199 #~ msgid "Justification"
36200 #~ msgstr "Forstærkning"
36203 #~ msgid "Audioscrobbler username"
36204 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36207 #~ msgid "Audioscrobbler password"
36208 #~ msgstr "Lydscrobbler"
36211 #~ msgid "Connecting..."
36212 #~ msgstr "Indstillinger..."
36215 #~ msgid "Dummy VF"
36219 #~ msgid "Telnet Interface host"
36220 #~ msgstr "Brugerfladestil"
36223 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
36224 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
36228 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
36229 #~ "(Basic authentication only)."
36230 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
36233 #~ msgid "Video output filter module"
36234 #~ msgstr "Videooutputmodul"
36238 #~ msgstr "Standard"
36241 #~ msgid "Verbosity Level"
36242 #~ msgstr "Detaljeniveau"
36245 #~ msgid "Embed video in interface"
36246 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
36249 #~ msgid "Open Subtitles"
36250 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
36253 #~ msgid "Check for Updates"
36254 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
36258 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
36261 #~ msgid "No DVD Menus"
36262 #~ msgstr "Dvd-menuer"