2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: include/vlc_common.h:922
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov. Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
99 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
135 #: src/libvlc-module.c:197
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
150 msgid "Miscellaneous"
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
158 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Stream-output"
274 #: include/vlc_config_cat.h:125
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
285 "eller når strømme skal gemmes.\n"
286 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
287 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
288 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
290 "(konvertering, duplikering osv.)."
292 #: include/vlc_config_cat.h:133
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
296 #: include/vlc_config_cat.h:135
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
307 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
308 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
309 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
311 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
313 #: include/vlc_config_cat.h:143
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Adgangs-output"
317 #: include/vlc_config_cat.h:145
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
324 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
325 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
326 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
327 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
329 #: include/vlc_config_cat.h:150
333 #: include/vlc_config_cat.h:152
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
340 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
341 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
342 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
343 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
345 #: include/vlc_config_cat.h:158
349 #: include/vlc_config_cat.h:159
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
355 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
356 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
357 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
359 #: include/vlc_config_cat.h:164
363 #: include/vlc_config_cat.h:165
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
367 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
368 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
377 #: include/vlc_config_cat.h:170
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
383 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
384 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
386 #: include/vlc_config_cat.h:174
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Opdagelse af tjenester"
394 #: include/vlc_config_cat.h:176
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
402 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:183
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avancerede indstillinger"
415 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
416 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
428 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitle type or file name."
440 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
441 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
443 #: include/vlc_interface.h:134
446 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
447 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
451 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
454 #: include/vlc_intf_strings.h:46
455 msgid "&Open File..."
458 #: include/vlc_intf_strings.h:47
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "&Avanceret åbn..."
462 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 msgid "Open D&irectory..."
464 msgstr "Åbn &mappe ..."
466 #: include/vlc_intf_strings.h:49
467 msgid "Open &Folder..."
468 msgstr "Åbn &mappe..."
470 #: include/vlc_intf_strings.h:50
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Directory"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Folder"
482 #: include/vlc_intf_strings.h:55
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "Medie&oplysninger"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "&Codec-oplysninger"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
494 #: include/vlc_intf_strings.h:58
495 msgid "Jump to Specific &Time"
496 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:59
499 msgid "Custom &Bookmarks"
500 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:60
503 msgid "&VLM Configuration"
504 msgstr "&VLM-opsætning"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:62
510 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
511 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Remove Selected"
522 msgstr "Fjern valgte"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Oplysninger..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Create Directory..."
530 msgstr "Opret mappe ..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Create Folder..."
534 msgstr "Opret mappe..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Show Containing Directory..."
538 msgstr "Vis overmappe..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 msgid "Show Containing Folder..."
542 msgstr "Vis overmappe..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:72
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
552 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
557 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
562 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
571 msgstr "Tilfældig fra"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:81
574 msgid "Add to Playlist"
575 msgstr "Føj til spilleliste"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:83
579 msgstr "Tilføj fil..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84
582 msgid "Add Directory..."
583 msgstr "Tilføj mappe ..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:85
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Tilføj mappe..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:87
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
598 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
603 #: include/vlc_intf_strings.h:98
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
607 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
608 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
609 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
612 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
613 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
614 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
615 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
616 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
617 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
619 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
621 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
622 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
623 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
624 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
626 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
627 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
628 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
629 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
631 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
632 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hjælpen til VLC Media "
633 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation på "
634 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
635 "er ny bruger af VLC media player, så læs <br><a href=\"http://"
636 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
637 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
638 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
639 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
640 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
641 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
643 "på terminologien, så kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
644 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan lære om de vigtigste "
645 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
646 "a>.</p><h3>Hjælp</h3><p>Inden du stiller spørgsmål, "
647 "så kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
648 "</p><p>Herefter kan du få (og yde) hjælp i <a href=\"http://"
649 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, på <a href=\"http://www.videolan."
650 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller på vores IRC-kanal "
651 "(<em>#videolan</em> på irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
652 "h3><p>Du kan hjælpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hjæ"
653 "lpe fællesskabet, designe skins, oversætte dokumentationen, "
654 "teste og programmere. Du kan også hjælpe ved at donere penge og "
655 "materialer til os. Og så kan du selvfølgelig <b>udbrede "
656 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
658 #: src/audio_output/filters.c:247
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
662 #: src/audio_output/filters.c:248
664 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
665 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
667 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
668 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
673 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
675 msgstr "Spektrometer"
677 #: src/audio_output/output.c:226
681 #: src/audio_output/output.c:229
685 #: src/audio_output/output.c:232
689 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
694 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
695 msgid "Audio filters"
698 #: src/audio_output/output.c:290
700 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
702 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 msgid "Stereo audio mode"
705 msgstr "Stereotilstand"
707 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
711 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
712 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
714 #: modules/codec/twolame.c:70
718 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
733 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
734 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
737 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
738 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
741 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
742 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
746 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Omvendt stereo"
750 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
751 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
752 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
753 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
759 #: src/config/file.c:458
763 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
767 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
771 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
775 #: src/config/help.c:127
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
779 #: src/config/help.c:131
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
788 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 " -option A single letter version of a global --option.\n"
790 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 " and that overrides previous settings.\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 " [:option=value ...]\n"
797 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
801 " file:///path/file Plain media file\n"
802 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
803 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
804 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
805 " screen:// Screen capture\n"
806 " dvd://[device] DVD device\n"
807 " vcd://[device] VCD device\n"
808 " cdda://[device] Audio CD device\n"
809 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 " UDP stream sent by a streaming server\n"
811 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
812 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
815 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
816 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
818 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
820 "Skrivemåder for valg:\n"
821 " --valg Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
822 " -valg En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
823 " :valg Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
825 " og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
827 "Syntaks for stream-MRL:\n"
828 " [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
829 " [:valg=værdi ...]\n"
831 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
832 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
835 " file://sti/filnavn Almindelig mediefil\n"
836 " http://ip[:port]/fil HTTP-URL\n"
837 " ftp://ip[:port]/fil FTP-URL\n"
838 " mms://ip[:port]/fil MMS-URL\n"
839 " screen:// Skærmoptagelse\n"
840 " dvd://[enhed] DVD-enhed\n"
841 " vcd://[enhed] VCD-enhed\n"
842 " cdda://[enhed] Audio-CD-enhed\n"
843 " udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
844 " UDP-stream sendt af en "
846 " vlc://pause:<sekunder> Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
847 " vlc://quit Særlig parameter der afslutter "
850 #: src/config/help.c:514
851 msgid " (default enabled)"
852 msgstr " (slået til som standard)"
854 #: src/config/help.c:515
855 msgid " (default disabled)"
856 msgstr " (slået fra som standard)"
858 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
859 #: src/config/help.c:692
863 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
864 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
867 #: src/config/help.c:694
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
873 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
880 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
881 "tilgængelige moduler."
883 #: src/config/help.c:790
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
888 #: src/config/help.c:792
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
893 #: src/config/help.c:794
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Compiler: %s\n"
898 #: src/config/help.c:827
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
904 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
906 #: src/config/help.c:841
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
912 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
914 #: src/config/keys.c:56
916 msgstr "Tilbagetasten"
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
920 msgstr "Dæmp lysstyrke"
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
924 msgstr "Øg lysstyrke"
926 #: src/config/keys.c:59
928 msgstr "Browser - tilbage"
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browser-bogmærker"
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Browser - fremad"
938 #: src/config/keys.c:62
940 msgstr "Browser - hjem"
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
944 msgstr "Browser - genopfrisk"
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr "Browser - søg"
950 #: src/config/keys.c:65
952 msgstr "Browser - stop"
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
961 #: src/config/keys.c:67
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
969 #: src/config/keys.c:69
973 #: src/config/keys.c:70
977 #: src/config/keys.c:71
981 #: src/config/keys.c:72
985 #: src/config/keys.c:73
989 #: src/config/keys.c:74
993 #: src/config/keys.c:75
997 #: src/config/keys.c:76
1001 #: src/config/keys.c:77
1005 #: src/config/keys.c:78
1009 #: src/config/keys.c:79
1013 #: src/config/keys.c:80
1017 #: src/config/keys.c:81
1021 #: src/config/keys.c:82
1025 #: src/config/keys.c:83
1029 #: src/config/keys.c:84
1033 #: src/config/keys.c:86
1035 msgstr "Medievinkel"
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr "Mediets lydspor"
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr "Medie - fremad"
1045 #: src/config/keys.c:89
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1051 msgstr "Medie - næste billede"
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1055 msgstr "Medie - næste nummer"
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1059 msgstr "Medie - afspil pause"
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1063 msgstr "Medie - forr. billede"
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1067 msgstr "Media - forr. nummer"
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Medie - optag"
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1075 msgstr "Medie - gentag"
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1079 msgstr "Medie - spol tilbage"
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1083 msgstr "Medie - vælg"
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1087 msgstr "Medie - bland"
1089 #: src/config/keys.c:100
1091 msgstr "Medie - stop"
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1095 msgstr "Medie-undertekst"
1097 #: src/config/keys.c:102
1099 msgstr "Medie - tid"
1101 #: src/config/keys.c:103
1103 msgstr "Medie - vis"
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1111 msgstr "Musehjul ned"
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1115 msgstr "Musehjul venstre"
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1119 msgstr "Musehjul højre"
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1123 msgstr "Musehjul op"
1125 #: src/config/keys.c:109
1129 #: src/config/keys.c:110
1133 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1137 #: src/config/keys.c:113
1139 msgstr "Tabulatortasten"
1141 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1147 #: src/config/keys.c:115
1151 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1153 msgstr "Lydstyrke ned"
1155 #: src/config/keys.c:117
1157 msgstr "Slå lyd fra"
1159 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1161 msgstr "Lydstyrke op"
1163 #: src/config/keys.c:119
1167 #: src/config/keys.c:120
1171 #: src/config/keys.c:248
1175 #: src/config/keys.c:249
1179 #: src/config/keys.c:250
1183 #: src/config/keys.c:251
1187 #: src/config/keys.c:252
1191 #: src/input/control.c:226
1194 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1196 #: src/input/decoder.c:267
1200 #: src/input/decoder.c:267
1204 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1208 #: modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1212 #: src/input/decoder.c:277
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1217 #: src/input/decoder.c:468
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1221 #: src/input/decoder.c:723
1222 msgid "No suitable decoder module"
1223 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1225 #: src/input/decoder.c:724
1228 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1229 "there is no way for you to fix this."
1231 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1232 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1234 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1240 #: src/input/es_out.c:1133
1245 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1251 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1253 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1255 #: src/input/es_out.c:1336
1259 #: src/input/es_out.c:1989
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1264 #: src/input/es_out.c:2840
1269 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1273 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1274 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1279 #: src/input/es_out.c:2867
1281 msgstr "Oprindeligt id"
1283 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1291 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1296 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1300 msgstr "Beskrivelse"
1302 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1307 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1310 msgstr "Samplefrekvens"
1312 #: src/input/es_out.c:2899
1317 #: src/input/es_out.c:2909
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Bit pr. sample"
1321 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1329 #: src/input/es_out.c:2914
1334 #: src/input/es_out.c:2926
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Forstærkning for spor"
1338 #: src/input/es_out.c:2928
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Forstærkning for album"
1342 #: src/input/es_out.c:2929
1347 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1352 #: src/input/es_out.c:2943
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Skærmopløsning"
1356 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1360 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1362 msgstr "Billedfrekvens"
1364 #: src/input/es_out.c:2964
1365 msgid "Decoded format"
1366 msgstr "Afkodet format"
1368 #: src/input/input.c:2426
1369 msgid "Your input can't be opened"
1370 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1372 #: src/input/input.c:2427
1374 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1375 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1377 #: src/input/input.c:2548
1378 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1379 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1381 #: src/input/input.c:2549
1384 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1385 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1387 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1397 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1402 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1407 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1411 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1416 #: src/input/meta.c:60
1417 msgid "Track number"
1420 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1424 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1428 #: src/input/meta.c:64
1430 msgstr "Indstilling"
1432 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1437 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1441 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1446 #: src/input/meta.c:69
1450 #: src/input/meta.c:70
1452 msgstr "URL til grafisk materiale"
1454 #: src/input/meta.c:71
1458 #: src/input/var.c:158
1462 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1466 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1468 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1472 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1476 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1481 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1486 #: src/input/var.c:210
1487 msgid "Subtitle Track"
1488 msgstr "Undertekstspor"
1490 #: src/input/var.c:273
1492 msgstr "Næste titel"
1494 #: src/input/var.c:278
1495 msgid "Previous title"
1496 msgstr "Forrige titel"
1498 #: src/input/var.c:312
1503 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1508 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1509 msgid "Next chapter"
1510 msgstr "Næste kapitel"
1512 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1513 msgid "Previous chapter"
1514 msgstr "Forrige kapitel"
1516 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1521 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1523 msgid "Add Interface"
1524 msgstr "Tilføj grænseflade"
1526 #: src/interface/interface.c:88
1530 #: src/interface/interface.c:92
1534 #: src/interface/interface.c:95
1538 #: src/interface/interface.c:98
1539 msgid "Debug logging"
1540 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1542 #: src/interface/interface.c:101
1543 msgid "Mouse Gestures"
1546 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1553 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1556 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1559 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1560 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1564 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1568 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1572 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1573 msgid "1:1 Original"
1574 msgstr "1:1 original"
1576 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1578 msgstr "2:1 dobbelt"
1580 #: src/libvlc-module.c:64
1582 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1583 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1586 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1587 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1588 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1590 #: src/libvlc-module.c:68
1591 msgid "Interface module"
1592 msgstr "Brugerflademodul"
1594 #: src/libvlc-module.c:70
1596 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best module available."
1599 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1600 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1602 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1603 msgid "Extra interface modules"
1604 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1606 #: src/libvlc-module.c:76
1608 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1609 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1610 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1611 "\", \"gestures\" ...)"
1613 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1614 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1615 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1618 #: src/libvlc-module.c:83
1619 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1620 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1622 #: src/libvlc-module.c:85
1623 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1624 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1626 #: src/libvlc-module.c:87
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1631 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1632 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1634 #: src/libvlc-module.c:90
1638 #: src/libvlc-module.c:92
1639 msgid "Turn off all warning and information messages."
1640 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1642 #: src/libvlc-module.c:94
1643 msgid "Default stream"
1644 msgstr "Standard-stream"
1646 #: src/libvlc-module.c:96
1647 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1648 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1650 #: src/libvlc-module.c:98
1651 msgid "Color messages"
1652 msgstr "Farv beskeder"
1654 #: src/libvlc-module.c:100
1656 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1657 "needs Linux color support for this to work."
1659 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1660 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1662 #: src/libvlc-module.c:103
1663 msgid "Show advanced options"
1664 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1666 #: src/libvlc-module.c:105
1668 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1669 "available options, including those that most users should never touch."
1671 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1672 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1675 #: src/libvlc-module.c:109
1676 msgid "Interface interaction"
1677 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1679 #: src/libvlc-module.c:111
1681 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1682 "user input is required."
1684 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1685 "brugerinput er nødvendigt."
1687 #: src/libvlc-module.c:121
1689 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1690 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1691 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1692 "the \"audio filters\" modules section."
1694 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1695 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1696 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1697 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1699 #: src/libvlc-module.c:127
1700 msgid "Audio output module"
1701 msgstr "Lyduddatamodul"
1703 #: src/libvlc-module.c:129
1705 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1708 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1709 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1711 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1712 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1713 msgid "Enable audio"
1714 msgstr "Slå lyd til"
1716 #: src/libvlc-module.c:135
1718 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1721 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1722 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1724 #: src/libvlc-module.c:138
1726 msgstr "Lydforstærkning"
1728 #: src/libvlc-module.c:140
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1732 #: src/libvlc-module.c:142
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1740 #: src/libvlc-module.c:147
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Husk lydstyrken"
1744 #: src/libvlc-module.c:149
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1748 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1750 #: src/libvlc-module.c:152
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1754 #: src/libvlc-module.c:154
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1760 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Lyd-resampler"
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1770 #: src/libvlc-module.c:162
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1776 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1777 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1778 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1780 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1790 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1793 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1797 #: src/libvlc-module.c:173
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1804 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1805 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1806 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1807 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1810 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1811 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1813 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1818 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1825 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1830 #: src/libvlc-module.c:182
1831 msgid "Stereo audio output mode"
1832 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1834 #: src/libvlc-module.c:194
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1837 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1839 #: src/libvlc-module.c:199
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1843 #: src/libvlc-module.c:203
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1847 #: src/libvlc-module.c:205
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1851 #: src/libvlc-module.c:207
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1855 #: src/libvlc-module.c:209
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1860 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1861 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1863 #: src/libvlc-module.c:212
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1867 #: src/libvlc-module.c:214
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1870 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1871 "forstærkningsoplysninger"
1873 #: src/libvlc-module.c:216
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Peak-beskyttelse"
1877 #: src/libvlc-module.c:218
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1881 #: src/libvlc-module.c:221
1882 msgid "Enable time stretching audio"
1883 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1885 #: src/libvlc-module.c:223
1887 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1890 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1891 "tonelejet påvirkes"
1893 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1894 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1895 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1897 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1899 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1901 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1906 #: src/libvlc-module.c:238
1908 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1909 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1910 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1911 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1914 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1915 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1916 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1917 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1919 #: src/libvlc-module.c:244
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Videooutputmodul"
1923 #: src/libvlc-module.c:246
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1928 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1929 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1931 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1932 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Slå video til"
1936 #: src/libvlc-module.c:251
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1941 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1942 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1944 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1949 msgstr "Videobredde"
1951 #: src/libvlc-module.c:256
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1956 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1959 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1961 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1963 msgid "Video height"
1966 #: src/libvlc-module.c:261
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1971 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1974 #: src/libvlc-module.c:264
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "X-koordinat for video"
1978 #: src/libvlc-module.c:266
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1983 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1986 #: src/libvlc-module.c:269
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Y-koordinat for video"
1990 #: src/libvlc-module.c:271
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1995 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1998 #: src/libvlc-module.c:274
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2007 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2008 "indlejret i brugerfladen)."
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Videoplacering"
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2020 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2021 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2022 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2024 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173
2035 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2039 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2046 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2050 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2051 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgstr "Øverst til venstre"
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgstr "Øverst til højre"
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgstr "Nederst til venstre"
2082 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2086 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2087 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgid "Bottom-Right"
2089 msgstr "Nederst til højre"
2091 #: src/libvlc-module.c:289
2095 #: src/libvlc-module.c:291
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2099 #: src/libvlc-module.c:293
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2103 #: src/libvlc-module.c:295
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2108 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2109 "noget processorkraft."
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Indlejret video"
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2127 #: src/libvlc-module.c:306
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2131 #: src/libvlc-module.c:308
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2136 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2137 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2138 "denne egenskab som standard."
2140 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Altid øverst"
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2149 #: src/libvlc-module.c:315
2150 msgid "Enable wallpaper mode "
2151 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2157 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2159 #: src/libvlc-module.c:320
2160 msgid "Show media title on video"
2161 msgstr "Vis medietitlen på video"
2163 #: src/libvlc-module.c:322
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show video title for x milliseconds"
2169 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2175 #: src/libvlc-module.c:328
2176 msgid "Position of video title"
2177 msgstr "Placering af videotitel"
2179 #: src/libvlc-module.c:330
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2182 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2188 #: src/libvlc-module.c:335
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2192 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2193 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2195 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2199 msgstr "Deinterlace"
2201 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2205 msgid "Deinterlace mode"
2206 msgstr "Deinterlace-modul"
2208 #: src/libvlc-module.c:350
2209 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2210 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2212 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2229 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2233 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2237 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2239 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2241 #: src/libvlc-module.c:367
2242 msgid "Disable screensaver"
2243 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2245 #: src/libvlc-module.c:368
2246 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2247 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2249 #: src/libvlc-module.c:370
2250 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2251 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2255 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2256 "computer being suspended because of inactivity."
2258 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2259 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2261 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2263 msgid "Window decorations"
2264 msgstr "Vinduesdekorationer"
2266 #: src/libvlc-module.c:376
2268 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2269 "giving a \"minimal\" window."
2271 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2272 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2274 #: src/libvlc-module.c:379
2275 msgid "Video splitter module"
2276 msgstr "Videosplittermodul"
2278 #: src/libvlc-module.c:381
2279 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2282 #: src/libvlc-module.c:383
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Videofiltermodul"
2286 #: src/libvlc-module.c:385
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2291 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2292 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2298 #: src/libvlc-module.c:391
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2302 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2306 #: src/libvlc-module.c:397
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Videosnapshot-format"
2310 #: src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2320 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2322 #: src/libvlc-module.c:405
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2324 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2326 #: src/libvlc-module.c:407
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2329 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2332 #: src/libvlc-module.c:409
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2336 #: src/libvlc-module.c:411
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2341 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2342 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så den "
2343 "overholder billedformatet."
2345 #: src/libvlc-module.c:415
2346 msgid "Video snapshot height"
2347 msgstr "Højde af video-snapshot"
2349 #: src/libvlc-module.c:417
2351 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2352 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2355 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2356 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2359 #: src/libvlc-module.c:421
2360 msgid "Video cropping"
2361 msgstr "Videobeskæring"
2363 #: src/libvlc-module.c:423
2365 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2366 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2368 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2369 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2371 #: src/libvlc-module.c:427
2372 msgid "Source aspect ratio"
2373 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2375 #: src/libvlc-module.c:429
2377 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2378 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2379 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2380 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2381 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2383 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2384 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2385 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2386 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2387 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2389 #: src/libvlc-module.c:436
2390 msgid "Video Auto Scaling"
2391 msgstr "Automatisk videoskalering"
2393 #: src/libvlc-module.c:438
2394 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2395 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2397 #: src/libvlc-module.c:440
2398 msgid "Video scaling factor"
2399 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2401 #: src/libvlc-module.c:442
2403 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2404 "Default value is 1.0 (original video size)."
2406 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2407 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2409 #: src/libvlc-module.c:445
2410 msgid "Custom crop ratios list"
2411 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2413 #: src/libvlc-module.c:447
2415 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2418 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2419 "liste i brugerfladen."
2421 #: src/libvlc-module.c:450
2422 msgid "Custom aspect ratios list"
2423 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2425 #: src/libvlc-module.c:452
2427 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2428 "aspect ratio list."
2430 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2431 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2433 #: src/libvlc-module.c:455
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2437 #: src/libvlc-module.c:457
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2443 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2444 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2445 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2446 "kræver alle 1088 linier."
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2452 #: src/libvlc-module.c:464
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2458 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2459 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2460 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2462 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2464 msgstr "Spring billeder over"
2466 #: src/libvlc-module.c:470
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2471 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2472 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Spring sene billeder over"
2478 #: src/libvlc-module.c:475
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2483 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2484 "videooutput efter de skulle være vist)."
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Stille synkronisering"
2490 #: src/libvlc-module.c:480
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2495 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2496 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2502 #: src/libvlc-module.c:485
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2506 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2507 msgid "Mouse events"
2508 msgstr "Musehændelser"
2510 #: src/libvlc-module.c:489
2511 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2512 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2514 #: src/libvlc-module.c:497
2516 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2517 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2520 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2521 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2522 "eller undertekstkanalen."
2524 #: src/libvlc-module.c:501
2525 msgid "File caching (ms)"
2526 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2528 #: src/libvlc-module.c:503
2529 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2530 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2532 #: src/libvlc-module.c:505
2533 msgid "Live capture caching (ms)"
2534 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2536 #: src/libvlc-module.c:507
2537 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2538 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2540 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Disc caching (ms)"
2542 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2545 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2546 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2548 #: src/libvlc-module.c:513
2549 msgid "Network caching (ms)"
2550 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2552 #: src/libvlc-module.c:515
2553 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2554 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2556 #: src/libvlc-module.c:517
2557 msgid "Clock reference average counter"
2558 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2560 #: src/libvlc-module.c:519
2562 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2565 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2566 "indstilling sættes til 10000."
2568 #: src/libvlc-module.c:522
2569 msgid "Clock synchronisation"
2570 msgstr "Ursynkronisering"
2572 #: src/libvlc-module.c:524
2574 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2575 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2577 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2578 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2580 #: src/libvlc-module.c:528
2581 msgid "Clock jitter"
2582 msgstr "Ur-rystning"
2584 #: src/libvlc-module.c:530
2586 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2587 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2589 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2590 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2592 #: src/libvlc-module.c:533
2593 msgid "Network synchronisation"
2594 msgstr "Netværkssynkronisering"
2596 #: src/libvlc-module.c:534
2598 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2599 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2601 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2602 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2604 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2613 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2614 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2618 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2621 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2625 #: src/libvlc-module.c:542
2626 msgid "MTU of the network interface"
2627 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2629 #: src/libvlc-module.c:544
2631 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2632 "over the network (in bytes)."
2634 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2635 "over netværket (i byte)."
2637 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2638 msgid "Hop limit (TTL)"
2639 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2641 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2643 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2644 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2647 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2648 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2649 "indbyggede standard)."
2651 #: src/libvlc-module.c:555
2652 msgid "Multicast output interface"
2653 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2655 #: src/libvlc-module.c:557
2656 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2657 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2659 #: src/libvlc-module.c:559
2660 msgid "DiffServ Code Point"
2661 msgstr "DiffServ Code Point"
2663 #: src/libvlc-module.c:560
2665 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2666 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2668 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2669 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2672 #: src/libvlc-module.c:566
2674 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2675 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2677 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2678 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2680 #: src/libvlc-module.c:572
2682 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2683 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2684 "(like DVB streams for example)."
2686 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2687 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2688 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2690 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2694 #: src/libvlc-module.c:580
2695 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2696 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2698 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2699 msgid "Subtitle track"
2700 msgstr "Undertekstspor"
2702 #: src/libvlc-module.c:585
2703 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2704 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2706 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2707 msgid "Audio language"
2708 msgstr "Sprog for lydspor"
2710 #: src/libvlc-module.c:590
2712 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2713 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2716 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2717 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2718 "bruges som reserve)."
2720 #: src/libvlc-module.c:593
2721 msgid "Subtitle language"
2722 msgstr "Undertekstsprog"
2724 #: src/libvlc-module.c:595
2726 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2727 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2729 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2730 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2732 #: src/libvlc-module.c:599
2733 msgid "Audio track ID"
2734 msgstr "Id på lydspor"
2736 #: src/libvlc-module.c:601
2737 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2738 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2740 #: src/libvlc-module.c:603
2741 msgid "Subtitle track ID"
2742 msgstr "Id på undertekstspor"
2744 #: src/libvlc-module.c:605
2745 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2746 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2748 #: src/libvlc-module.c:607
2749 msgid "Preferred video resolution"
2750 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2752 #: src/libvlc-module.c:609
2754 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2755 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2756 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2757 "higher resolutions."
2759 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2760 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2761 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2762 "afspille højere opløsninger."
2764 #: src/libvlc-module.c:615
2765 msgid "Best available"
2766 msgstr "Bedst tilgængelige"
2768 #: src/libvlc-module.c:615
2769 msgid "Full HD (1080p)"
2770 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2772 #: src/libvlc-module.c:615
2776 #: src/libvlc-module.c:616
2777 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2778 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2780 #: src/libvlc-module.c:617
2781 msgid "Low Definition (360 lines)"
2782 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2784 #: src/libvlc-module.c:618
2785 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2786 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2788 #: src/libvlc-module.c:621
2789 msgid "Input repetitions"
2790 msgstr "Input-gentagelser"
2792 #: src/libvlc-module.c:623
2793 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2794 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2796 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2798 msgstr "Starttidspunkt"
2800 #: src/libvlc-module.c:627
2801 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2802 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2804 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2806 msgstr "Stoptidspunkt"
2808 #: src/libvlc-module.c:631
2809 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2810 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2812 #: src/libvlc-module.c:633
2814 msgstr "Afspilningstid"
2816 #: src/libvlc-module.c:635
2817 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2818 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2820 #: src/libvlc-module.c:637
2822 msgstr "Hurtig søgning"
2824 #: src/libvlc-module.c:639
2825 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2826 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2828 #: src/libvlc-module.c:641
2829 msgid "Playback speed"
2830 msgstr "Afspilningshastighed"
2832 #: src/libvlc-module.c:643
2833 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2834 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2836 #: src/libvlc-module.c:645
2840 #: src/libvlc-module.c:647
2842 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2843 "together after the normal one."
2845 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2846 "forlængelse af det normale."
2848 #: src/libvlc-module.c:650
2849 msgid "Input slave (experimental)"
2850 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2852 #: src/libvlc-module.c:652
2854 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2855 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2858 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2859 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2862 #: src/libvlc-module.c:656
2863 msgid "Bookmarks list for a stream"
2864 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2866 #: src/libvlc-module.c:658
2868 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2869 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2872 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2873 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2874 "forskydning},{...}\""
2876 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2878 msgid "Record directory or filename"
2879 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2881 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2882 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2883 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2885 #: src/libvlc-module.c:666
2886 msgid "Prefer native stream recording"
2887 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2889 #: src/libvlc-module.c:668
2891 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2894 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2895 "strømoutputmodulet"
2897 #: src/libvlc-module.c:671
2898 msgid "Timeshift directory"
2899 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2901 #: src/libvlc-module.c:673
2902 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2903 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2905 #: src/libvlc-module.c:675
2906 msgid "Timeshift granularity"
2907 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2909 #: src/libvlc-module.c:677
2911 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2912 "to store the timeshifted streams."
2914 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2915 "at lagre tidsskiftede strømme."
2917 #: src/libvlc-module.c:680
2918 msgid "Change title according to current media"
2919 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2921 #: src/libvlc-module.c:681
2923 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2924 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2925 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2926 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2928 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2929 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2930 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2931 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2933 #: src/libvlc-module.c:688
2935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2936 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2937 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2940 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2941 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2942 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2943 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2945 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2946 msgid "Force subtitle position"
2947 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2949 #: src/libvlc-module.c:696
2951 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2952 "over the movie. Try several positions."
2954 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2955 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2957 #: src/libvlc-module.c:699
2958 msgid "Enable sub-pictures"
2959 msgstr "Aktivér underbilleder"
2961 #: src/libvlc-module.c:701
2962 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2963 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2965 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2969 msgid "On Screen Display"
2970 msgstr "On Screen Display"
2972 #: src/libvlc-module.c:705
2974 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2977 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2980 #: src/libvlc-module.c:708
2981 msgid "Text rendering module"
2982 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2984 #: src/libvlc-module.c:710
2986 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2989 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2992 #: src/libvlc-module.c:712
2993 msgid "Subpictures source module"
2994 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
2996 #: src/libvlc-module.c:714
2998 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2999 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3001 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3002 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3005 #: src/libvlc-module.c:717
3006 msgid "Subpictures filter module"
3007 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3009 #: src/libvlc-module.c:719
3011 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3012 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3014 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3015 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3016 "underbilled-kilder."
3018 #: src/libvlc-module.c:722
3019 msgid "Autodetect subtitle files"
3020 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3022 #: src/libvlc-module.c:724
3024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3025 "(based on the filename of the movie)."
3027 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3028 "(baseret på filmens filnavn)."
3030 #: src/libvlc-module.c:727
3031 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3032 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3034 #: src/libvlc-module.c:729
3036 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3038 "0 = no subtitles autodetected\n"
3039 "1 = any subtitle file\n"
3040 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3041 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3042 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3044 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3045 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3046 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3047 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3048 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3049 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3050 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3052 #: src/libvlc-module.c:737
3053 msgid "Subtitle autodetection paths"
3054 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3056 #: src/libvlc-module.c:739
3058 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3059 "found in the current directory."
3061 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3062 "blev fundet i den nuværende mappe."
3064 #: src/libvlc-module.c:742
3065 msgid "Use subtitle file"
3066 msgstr "Brug undertekstfil"
3068 #: src/libvlc-module.c:744
3070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3073 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3076 #: src/libvlc-module.c:748
3080 #: src/libvlc-module.c:749
3084 #: src/libvlc-module.c:750
3085 msgid "Audio CD device"
3086 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3088 #: src/libvlc-module.c:754
3090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3091 "the drive letter (e.g. D:)"
3093 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3094 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3096 #: src/libvlc-module.c:757
3098 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3099 "the drive letter (e.g. D:)"
3101 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3102 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3104 #: src/libvlc-module.c:760
3106 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3107 "after the drive letter (e.g. D:)"
3109 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3110 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3112 #: src/libvlc-module.c:767
3113 msgid "This is the default DVD device to use."
3114 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3116 #: src/libvlc-module.c:769
3117 msgid "This is the default VCD device to use."
3118 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3120 #: src/libvlc-module.c:771
3121 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3122 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3124 #: src/libvlc-module.c:788
3125 msgid "TCP connection timeout"
3126 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3128 #: src/libvlc-module.c:790
3129 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3130 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3132 #: src/libvlc-module.c:792
3133 msgid "HTTP server address"
3134 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3136 #: src/libvlc-module.c:794
3138 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3139 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3140 "them to a specific network interface."
3142 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3143 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3144 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3146 #: src/libvlc-module.c:798
3147 msgid "RTSP server address"
3148 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3150 #: src/libvlc-module.c:800
3152 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3153 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3154 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3155 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3156 "network interface."
3158 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3159 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3160 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3161 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3162 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3164 #: src/libvlc-module.c:806
3165 msgid "HTTP server port"
3166 msgstr "Port for HTTP-server"
3168 #: src/libvlc-module.c:808
3170 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3171 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3174 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3175 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3178 #: src/libvlc-module.c:813
3179 msgid "HTTPS server port"
3180 msgstr "Port for HTTPS-server"
3182 #: src/libvlc-module.c:815
3184 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3185 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3186 "restricted by the operating system."
3188 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3189 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3190 "af operativsystemet."
3192 #: src/libvlc-module.c:820
3193 msgid "RTSP server port"
3194 msgstr "Port for RTSP-server"
3196 #: src/libvlc-module.c:822
3198 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3199 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3200 "by the operating system."
3202 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3203 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3206 #: src/libvlc-module.c:827
3207 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3208 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3210 #: src/libvlc-module.c:829
3211 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3212 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3214 #: src/libvlc-module.c:831
3215 msgid "HTTP/TLS server private key"
3216 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3218 #: src/libvlc-module.c:833
3219 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3220 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3222 #: src/libvlc-module.c:835
3223 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3224 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3226 #: src/libvlc-module.c:837
3228 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3229 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3231 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3232 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3234 #: src/libvlc-module.c:840
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3238 #: src/libvlc-module.c:842
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3244 #: src/libvlc-module.c:845
3245 msgid "SOCKS server"
3246 msgstr "SOCKS-server"
3248 #: src/libvlc-module.c:847
3250 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3251 "used for all TCP connections"
3253 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3254 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3256 #: src/libvlc-module.c:850
3257 msgid "SOCKS user name"
3258 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3260 #: src/libvlc-module.c:852
3261 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3262 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3264 #: src/libvlc-module.c:854
3265 msgid "SOCKS password"
3266 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3268 #: src/libvlc-module.c:856
3269 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3270 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3272 #: src/libvlc-module.c:858
3273 msgid "Title metadata"
3274 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3276 #: src/libvlc-module.c:860
3277 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3278 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3280 #: src/libvlc-module.c:862
3281 msgid "Author metadata"
3282 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3284 #: src/libvlc-module.c:864
3285 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3286 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3288 #: src/libvlc-module.c:866
3289 msgid "Artist metadata"
3290 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3292 #: src/libvlc-module.c:868
3293 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3294 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3296 #: src/libvlc-module.c:870
3297 msgid "Genre metadata"
3298 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3300 #: src/libvlc-module.c:872
3301 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3302 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3304 #: src/libvlc-module.c:874
3305 msgid "Copyright metadata"
3306 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3308 #: src/libvlc-module.c:876
3309 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3310 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3312 #: src/libvlc-module.c:878
3313 msgid "Description metadata"
3314 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3316 #: src/libvlc-module.c:880
3317 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3318 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3320 #: src/libvlc-module.c:882
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3324 #: src/libvlc-module.c:884
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3328 #: src/libvlc-module.c:886
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "URL-metaoplysninger"
3332 #: src/libvlc-module.c:888
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3336 #: src/libvlc-module.c:892
3338 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3339 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3340 "can break playback of all your streams."
3342 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3343 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3344 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3346 #: src/libvlc-module.c:896
3347 msgid "Preferred decoders list"
3348 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3350 #: src/libvlc-module.c:898
3352 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3353 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3354 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3356 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3357 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3358 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3359 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3361 #: src/libvlc-module.c:903
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3365 #: src/libvlc-module.c:905
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3369 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3370 "indkodninger som VLC skal bruge."
3372 #: src/libvlc-module.c:914
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3377 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3378 "strømoutputsystemet."
3380 #: src/libvlc-module.c:917
3381 msgid "Default stream output chain"
3382 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3384 #: src/libvlc-module.c:919
3386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3387 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3390 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3391 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3392 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3394 #: src/libvlc-module.c:923
3395 msgid "Enable streaming of all ES"
3396 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3398 #: src/libvlc-module.c:925
3399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3400 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3402 #: src/libvlc-module.c:927
3403 msgid "Display while streaming"
3404 msgstr "Vis under streaming"
3406 #: src/libvlc-module.c:929
3407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3408 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3410 #: src/libvlc-module.c:931
3411 msgid "Enable video stream output"
3412 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3414 #: src/libvlc-module.c:933
3416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3419 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3420 "sidstnævnte er slået til."
3422 #: src/libvlc-module.c:936
3423 msgid "Enable audio stream output"
3424 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3426 #: src/libvlc-module.c:938
3428 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3431 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3432 "sidstnævnte er slået til."
3434 #: src/libvlc-module.c:941
3435 msgid "Enable SPU stream output"
3436 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3438 #: src/libvlc-module.c:943
3440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3443 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3444 "sidstnævnte er slået til."
3446 #: src/libvlc-module.c:946
3447 msgid "Keep stream output open"
3448 msgstr "Hold strømoutput åben"
3450 #: src/libvlc-module.c:948
3452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3456 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3457 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3459 #: src/libvlc-module.c:952
3460 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3461 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3463 #: src/libvlc-module.c:954
3465 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3466 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3468 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3469 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3471 #: src/libvlc-module.c:957
3472 msgid "Preferred packetizer list"
3473 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3475 #: src/libvlc-module.c:959
3477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3479 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3482 #: src/libvlc-module.c:962
3486 #: src/libvlc-module.c:964
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3489 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3490 "kan du konfigurere mux-moduler"
3492 #: src/libvlc-module.c:966
3493 msgid "Access output module"
3494 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3496 #: src/libvlc-module.c:968
3497 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3499 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3500 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3502 #: src/libvlc-module.c:971
3504 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3505 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3507 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3508 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3511 #: src/libvlc-module.c:975
3512 msgid "SAP announcement interval"
3513 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3515 #: src/libvlc-module.c:977
3517 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3518 "between SAP announcements."
3520 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3521 "mellem SAP-annonceringer."
3523 #: src/libvlc-module.c:986
3525 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3526 "you really know what you are doing."
3528 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3529 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3531 #: src/libvlc-module.c:989
3532 msgid "Access module"
3533 msgstr "Adgangsmodul"
3535 #: src/libvlc-module.c:991
3537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3539 "option unless you really know what you are doing."
3541 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3542 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3543 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3545 #: src/libvlc-module.c:995
3546 msgid "Stream filter module"
3547 msgstr "Strømfiltermodul"
3549 #: src/libvlc-module.c:997
3550 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3551 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3553 #: src/libvlc-module.c:999
3554 msgid "Demux module"
3555 msgstr "Demux-modul"
3557 #: src/libvlc-module.c:1001
3559 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3560 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3561 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3562 "you really know what you are doing."
3564 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3565 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3566 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3569 #: src/libvlc-module.c:1006
3570 msgid "VoD server module"
3571 msgstr "VoD-servermodul"
3573 #: src/libvlc-module.c:1008
3575 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3576 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3578 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3579 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3581 #: src/libvlc-module.c:1011
3582 msgid "Allow real-time priority"
3583 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3585 #: src/libvlc-module.c:1013
3587 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3588 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3589 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3590 "only activate this if you know what you're doing."
3592 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3593 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3594 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3595 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3597 #: src/libvlc-module.c:1019
3598 msgid "Adjust VLC priority"
3599 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3601 #: src/libvlc-module.c:1021
3603 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3604 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3607 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3608 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3609 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3611 #: src/libvlc-module.c:1026
3613 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3615 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3618 #: src/libvlc-module.c:1030
3620 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3621 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3623 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3624 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3626 #: src/libvlc-module.c:1033
3627 msgid "VLM configuration file"
3628 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3630 #: src/libvlc-module.c:1035
3631 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3632 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3634 #: src/libvlc-module.c:1037
3635 msgid "Use a plugins cache"
3636 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3638 #: src/libvlc-module.c:1039
3639 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3641 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3644 #: src/libvlc-module.c:1041
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "Saml statistik lokalt"
3648 #: src/libvlc-module.c:1043
3649 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3650 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3652 #: src/libvlc-module.c:1045
3653 msgid "Run as daemon process"
3654 msgstr "Kør som dæmonproces"
3656 #: src/libvlc-module.c:1047
3657 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3658 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3660 #: src/libvlc-module.c:1049
3661 msgid "Write process id to file"
3662 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3664 #: src/libvlc-module.c:1051
3665 msgid "Writes process id into specified file."
3666 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3668 #: src/libvlc-module.c:1053
3670 msgstr "Log til fil"
3672 #: src/libvlc-module.c:1055
3673 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3674 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3676 #: src/libvlc-module.c:1057
3677 msgid "Log to syslog"
3678 msgstr "Log til syslog"
3680 #: src/libvlc-module.c:1059
3681 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3682 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3684 #: src/libvlc-module.c:1061
3685 msgid "Allow only one running instance"
3686 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3688 #: src/libvlc-module.c:1064
3690 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3691 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3692 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3693 "This option will allow you to play the file with the already running "
3694 "instance or enqueue it."
3696 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3697 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3698 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3699 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3700 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3702 #: src/libvlc-module.c:1071
3704 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3705 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3706 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3707 "This option will allow you to play the file with the already running "
3708 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3709 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3711 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3712 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3713 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3714 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3715 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3716 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3717 "kontrolgrænsefladen."
3719 #: src/libvlc-module.c:1080
3720 msgid "VLC is started from file association"
3721 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3726 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3728 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3729 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3732 #: src/libvlc-module.c:1087
3733 msgid "Increase the priority of the process"
3734 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3736 #: src/libvlc-module.c:1089
3738 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3739 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3740 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3741 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3742 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3745 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3746 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3747 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3748 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3749 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3751 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3752 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3755 #: src/libvlc-module.c:1099
3757 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3758 "playing current item."
3760 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3761 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3763 #: src/libvlc-module.c:1108
3765 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3766 "overridden in the playlist dialog box."
3768 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3769 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3771 #: src/libvlc-module.c:1111
3772 msgid "Automatically preparse files"
3773 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3775 #: src/libvlc-module.c:1113
3777 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3780 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3781 "visse metaoplysninger)."
3783 #: src/libvlc-module.c:1116
3784 msgid "Album art policy"
3785 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3787 #: src/libvlc-module.c:1118
3788 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3789 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3791 #: src/libvlc-module.c:1124
3792 msgid "Manual download only"
3793 msgstr "Kun manuel hentning"
3795 #: src/libvlc-module.c:1125
3796 msgid "When track starts playing"
3797 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3799 #: src/libvlc-module.c:1126
3800 msgid "As soon as track is added"
3801 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3803 #: src/libvlc-module.c:1128
3804 msgid "Services discovery modules"
3805 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3807 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3812 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3813 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3815 #: src/libvlc-module.c:1133
3816 msgid "Play files randomly forever"
3817 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3819 #: src/libvlc-module.c:1135
3820 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3821 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3823 #: src/libvlc-module.c:1137
3825 msgstr "Gentag alle"
3827 #: src/libvlc-module.c:1139
3828 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3829 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3831 #: src/libvlc-module.c:1141
3832 msgid "Repeat current item"
3833 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3835 #: src/libvlc-module.c:1143
3836 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3837 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3839 #: src/libvlc-module.c:1145
3840 msgid "Play and stop"
3841 msgstr "Afspil og stop"
3843 #: src/libvlc-module.c:1147
3844 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3845 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3847 #: src/libvlc-module.c:1149
3848 msgid "Play and exit"
3849 msgstr "Afspil og afslut"
3851 #: src/libvlc-module.c:1151
3852 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3853 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3855 #: src/libvlc-module.c:1153
3856 msgid "Play and pause"
3857 msgstr "Afspil og pause"
3859 #: src/libvlc-module.c:1155
3860 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3861 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3863 #: src/libvlc-module.c:1157
3867 #: src/libvlc-module.c:1158
3868 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3869 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3871 #: src/libvlc-module.c:1161
3872 msgid "Pause on audio communication"
3873 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3875 #: src/libvlc-module.c:1163
3877 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3880 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3881 "automatisk på pause."
3883 #: src/libvlc-module.c:1166
3884 msgid "Use media library"
3885 msgstr "Brug mediebibliotek"
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3889 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3892 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3894 #: src/libvlc-module.c:1171
3895 msgid "Load Media Library"
3896 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3898 #: src/libvlc-module.c:1173
3899 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3901 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3904 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3905 msgid "Display playlist tree"
3906 msgstr "Vis spillelistetræ"
3908 #: src/libvlc-module.c:1177
3910 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3913 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3914 "ligesom indholdet af en mappe."
3916 #: src/libvlc-module.c:1186
3917 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3919 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Volume Control"
3928 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3930 #: src/libvlc-module.c:1197
3931 msgid "Position Control"
3932 msgstr "Positionskontrol"
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3936 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3938 #: src/libvlc-module.c:1201
3940 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3941 "mousewheel event can be ignored"
3943 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3946 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3953 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3955 #: src/libvlc-module.c:1204
3956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3957 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3959 #: src/libvlc-module.c:1205
3960 msgid "Exit fullscreen"
3961 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3963 #: src/libvlc-module.c:1206
3964 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3965 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3967 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3970 msgstr "Afspil/pause"
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3974 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3976 #: src/libvlc-module.c:1209
3980 #: src/libvlc-module.c:1210
3981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3982 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3984 #: src/libvlc-module.c:1211
3988 #: src/libvlc-module.c:1212
3989 msgid "Select the hotkey to use to play."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3992 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3998 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4000 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4002 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4006 msgstr "Langsommere"
4008 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4010 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4012 #: src/libvlc-module.c:1217
4014 msgstr "Normal hastighed"
4016 #: src/libvlc-module.c:1218
4017 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4019 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4021 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4022 msgid "Faster (fine)"
4023 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4025 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4026 msgid "Slower (fine)"
4027 msgstr "Langsommere (en smule)"
4029 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4041 #: src/libvlc-module.c:1224
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4044 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4047 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4048 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4056 #: src/libvlc-module.c:1226
4057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4059 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4062 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4072 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4074 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4078 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4083 #: src/libvlc-module.c:1230
4084 msgid "Select the hotkey to display the position."
4085 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4087 #: src/libvlc-module.c:1232
4088 msgid "Very short backwards jump"
4089 msgstr "Meget lille spring bagud"
4091 #: src/libvlc-module.c:1234
4092 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4093 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Short backwards jump"
4097 msgstr "Lille spring bagud"
4099 #: src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4103 #: src/libvlc-module.c:1238
4104 msgid "Medium backwards jump"
4105 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4109 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4111 #: src/libvlc-module.c:1241
4112 msgid "Long backwards jump"
4113 msgstr "Langt spring tilbage"
4115 #: src/libvlc-module.c:1243
4116 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4117 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4119 #: src/libvlc-module.c:1245
4120 msgid "Very short forward jump"
4121 msgstr "Meget lille spring fremad"
4123 #: src/libvlc-module.c:1247
4124 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4125 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4127 #: src/libvlc-module.c:1248
4128 msgid "Short forward jump"
4129 msgstr "Lille spring fremad"
4131 #: src/libvlc-module.c:1250
4132 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4133 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4135 #: src/libvlc-module.c:1251
4136 msgid "Medium forward jump"
4137 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4139 #: src/libvlc-module.c:1253
4140 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4141 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4143 #: src/libvlc-module.c:1254
4144 msgid "Long forward jump"
4145 msgstr "Langt spring fremad"
4147 #: src/libvlc-module.c:1256
4148 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4149 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4151 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4153 msgstr "Næste billede"
4155 #: src/libvlc-module.c:1259
4156 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4157 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4159 #: src/libvlc-module.c:1261
4160 msgid "Very short jump length"
4161 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4163 #: src/libvlc-module.c:1262
4164 msgid "Very short jump length, in seconds."
4165 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4167 #: src/libvlc-module.c:1263
4168 msgid "Short jump length"
4169 msgstr "Varighed af kort spring"
4171 #: src/libvlc-module.c:1264
4172 msgid "Short jump length, in seconds."
4173 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4175 #: src/libvlc-module.c:1265
4176 msgid "Medium jump length"
4177 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4179 #: src/libvlc-module.c:1266
4180 msgid "Medium jump length, in seconds."
4181 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4183 #: src/libvlc-module.c:1267
4184 msgid "Long jump length"
4185 msgstr "Varighed af langt spring"
4187 #: src/libvlc-module.c:1268
4188 msgid "Long jump length, in seconds."
4189 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4191 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4194 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4198 #: src/libvlc-module.c:1271
4199 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4200 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4202 #: src/libvlc-module.c:1272
4206 #: src/libvlc-module.c:1273
4207 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4208 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4210 #: src/libvlc-module.c:1274
4211 msgid "Navigate down"
4212 msgstr "Navigér ned"
4214 #: src/libvlc-module.c:1275
4215 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4216 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4218 #: src/libvlc-module.c:1276
4219 msgid "Navigate left"
4220 msgstr "Navigér venstre"
4222 #: src/libvlc-module.c:1277
4223 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4224 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4226 #: src/libvlc-module.c:1278
4227 msgid "Navigate right"
4228 msgstr "Navigér højre"
4230 #: src/libvlc-module.c:1279
4231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4232 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4234 #: src/libvlc-module.c:1280
4238 #: src/libvlc-module.c:1281
4239 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4240 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4242 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4243 msgid "Go to the DVD menu"
4244 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4246 #: src/libvlc-module.c:1283
4247 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4248 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4250 #: src/libvlc-module.c:1284
4251 msgid "Select previous DVD title"
4252 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4254 #: src/libvlc-module.c:1285
4255 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4256 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4258 #: src/libvlc-module.c:1286
4259 msgid "Select next DVD title"
4260 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4262 #: src/libvlc-module.c:1287
4263 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4264 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4266 #: src/libvlc-module.c:1288
4267 msgid "Select prev DVD chapter"
4268 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4270 #: src/libvlc-module.c:1289
4271 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4272 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4274 #: src/libvlc-module.c:1290
4275 msgid "Select next DVD chapter"
4276 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4278 #: src/libvlc-module.c:1291
4279 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4280 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4282 #: src/libvlc-module.c:1292
4284 msgstr "Forøg lydstyrke"
4286 #: src/libvlc-module.c:1293
4287 msgid "Select the key to increase audio volume."
4288 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4290 #: src/libvlc-module.c:1294
4292 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4294 #: src/libvlc-module.c:1295
4295 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4296 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4298 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4299 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4305 #: src/libvlc-module.c:1297
4306 msgid "Select the key to mute audio."
4307 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4309 #: src/libvlc-module.c:1298
4310 msgid "Subtitle delay up"
4311 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4313 #: src/libvlc-module.c:1299
4314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4315 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4317 #: src/libvlc-module.c:1300
4318 msgid "Subtitle delay down"
4319 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4321 #: src/libvlc-module.c:1301
4322 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4323 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4325 #: src/libvlc-module.c:1302
4326 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4327 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4329 #: src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4332 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4334 #: src/libvlc-module.c:1304
4335 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4336 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4338 #: src/libvlc-module.c:1305
4339 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4341 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4343 #: src/libvlc-module.c:1306
4344 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4345 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4347 #: src/libvlc-module.c:1307
4348 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4350 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4353 #: src/libvlc-module.c:1308
4354 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4355 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4357 #: src/libvlc-module.c:1309
4358 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4360 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4363 #: src/libvlc-module.c:1310
4364 msgid "Subtitle position up"
4365 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4367 #: src/libvlc-module.c:1311
4368 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4369 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4371 #: src/libvlc-module.c:1312
4372 msgid "Subtitle position down"
4373 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4375 #: src/libvlc-module.c:1313
4376 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4377 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4379 #: src/libvlc-module.c:1314
4380 msgid "Audio delay up"
4381 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4383 #: src/libvlc-module.c:1315
4384 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4385 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4387 #: src/libvlc-module.c:1316
4388 msgid "Audio delay down"
4389 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4391 #: src/libvlc-module.c:1317
4392 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4393 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4395 #: src/libvlc-module.c:1324
4396 msgid "Play playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4399 #: src/libvlc-module.c:1325
4400 msgid "Play playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4403 #: src/libvlc-module.c:1326
4404 msgid "Play playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4407 #: src/libvlc-module.c:1327
4408 msgid "Play playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4411 #: src/libvlc-module.c:1328
4412 msgid "Play playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4415 #: src/libvlc-module.c:1329
4416 msgid "Play playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4419 #: src/libvlc-module.c:1330
4420 msgid "Play playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4423 #: src/libvlc-module.c:1331
4424 msgid "Play playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4427 #: src/libvlc-module.c:1332
4428 msgid "Play playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4431 #: src/libvlc-module.c:1333
4432 msgid "Play playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4435 #: src/libvlc-module.c:1334
4436 msgid "Select the key to play this bookmark."
4437 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4439 #: src/libvlc-module.c:1335
4440 msgid "Set playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4443 #: src/libvlc-module.c:1336
4444 msgid "Set playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4447 #: src/libvlc-module.c:1337
4448 msgid "Set playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4451 #: src/libvlc-module.c:1338
4452 msgid "Set playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4455 #: src/libvlc-module.c:1339
4456 msgid "Set playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4459 #: src/libvlc-module.c:1340
4460 msgid "Set playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4463 #: src/libvlc-module.c:1341
4464 msgid "Set playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4467 #: src/libvlc-module.c:1342
4468 msgid "Set playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4471 #: src/libvlc-module.c:1343
4472 msgid "Set playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4475 #: src/libvlc-module.c:1344
4476 msgid "Set playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4479 #: src/libvlc-module.c:1345
4480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4481 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4483 #: src/libvlc-module.c:1346
4484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4485 msgid "Clear the playlist"
4486 msgstr "Ryd spillelisten"
4488 #: src/libvlc-module.c:1347
4489 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4490 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4492 #: src/libvlc-module.c:1349
4493 msgid "Playlist bookmark 1"
4494 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4496 #: src/libvlc-module.c:1350
4497 msgid "Playlist bookmark 2"
4498 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4500 #: src/libvlc-module.c:1351
4501 msgid "Playlist bookmark 3"
4502 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4504 #: src/libvlc-module.c:1352
4505 msgid "Playlist bookmark 4"
4506 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4508 #: src/libvlc-module.c:1353
4509 msgid "Playlist bookmark 5"
4510 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4512 #: src/libvlc-module.c:1354
4513 msgid "Playlist bookmark 6"
4514 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4516 #: src/libvlc-module.c:1355
4517 msgid "Playlist bookmark 7"
4518 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4520 #: src/libvlc-module.c:1356
4521 msgid "Playlist bookmark 8"
4522 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4524 #: src/libvlc-module.c:1357
4525 msgid "Playlist bookmark 9"
4526 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4528 #: src/libvlc-module.c:1358
4529 msgid "Playlist bookmark 10"
4530 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4532 #: src/libvlc-module.c:1360
4533 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4534 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4536 #: src/libvlc-module.c:1362
4537 msgid "Cycle audio track"
4538 msgstr "Næste lydspor"
4540 #: src/libvlc-module.c:1363
4541 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4542 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4544 #: src/libvlc-module.c:1364
4545 msgid "Cycle subtitle track"
4546 msgstr "Næste undertekstspor"
4548 #: src/libvlc-module.c:1365
4549 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4550 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4552 #: src/libvlc-module.c:1366
4553 msgid "Cycle next program Service ID"
4554 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4556 #: src/libvlc-module.c:1367
4557 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4559 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4561 #: src/libvlc-module.c:1368
4562 msgid "Cycle previous program Service ID"
4563 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4565 #: src/libvlc-module.c:1369
4566 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4568 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4571 #: src/libvlc-module.c:1370
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Næste billedformat"
4575 #: src/libvlc-module.c:1371
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4578 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4581 #: src/libvlc-module.c:1372
4582 msgid "Cycle video crop"
4583 msgstr "Næste videobeskæring"
4585 #: src/libvlc-module.c:1373
4586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4587 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4589 #: src/libvlc-module.c:1374
4590 msgid "Toggle autoscaling"
4591 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4593 #: src/libvlc-module.c:1375
4594 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4595 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4597 #: src/libvlc-module.c:1376
4598 msgid "Increase scale factor"
4599 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4601 #: src/libvlc-module.c:1378
4602 msgid "Decrease scale factor"
4603 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4605 #: src/libvlc-module.c:1380
4606 msgid "Toggle deinterlacing"
4609 #: src/libvlc-module.c:1381
4610 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4611 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4613 #: src/libvlc-module.c:1382
4614 msgid "Cycle deinterlace modes"
4615 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4617 #: src/libvlc-module.c:1383
4618 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4619 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4621 #: src/libvlc-module.c:1384
4622 msgid "Show controller in fullscreen"
4623 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4625 #: src/libvlc-module.c:1385
4629 #: src/libvlc-module.c:1386
4630 msgid "Hide the interface and pause playback."
4631 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4633 #: src/libvlc-module.c:1387
4634 msgid "Context menu"
4635 msgstr "Kontekstmenu"
4637 #: src/libvlc-module.c:1388
4638 msgid "Show the contextual popup menu."
4639 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4641 #: src/libvlc-module.c:1389
4642 msgid "Take video snapshot"
4643 msgstr "Tag et videosnapshot"
4645 #: src/libvlc-module.c:1390
4646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4647 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4649 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4652 #: modules/stream_out/record.c:60
4656 #: src/libvlc-module.c:1393
4657 msgid "Record access filter start/stop."
4658 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4660 #: src/libvlc-module.c:1395
4661 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4664 #: src/libvlc-module.c:1396
4665 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4668 #: src/libvlc-module.c:1399
4669 msgid "Toggle random playlist playback"
4670 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4672 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4676 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4677 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4678 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4680 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4681 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4682 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4684 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4685 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4686 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4688 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4689 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4690 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4692 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4693 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4694 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4696 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4697 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4698 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4700 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4701 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4702 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4704 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4705 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4706 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4708 #: src/libvlc-module.c:1427
4709 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4710 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4712 #: src/libvlc-module.c:1429
4713 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4714 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4716 #: src/libvlc-module.c:1431
4717 msgid "Cycle through audio devices"
4718 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4720 #: src/libvlc-module.c:1432
4721 msgid "Cycle through available audio devices"
4722 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4724 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4731 #: src/libvlc-module.c:1577
4732 msgid "Window properties"
4733 msgstr "Vinduesindstillinger"
4735 #: src/libvlc-module.c:1635
4737 msgstr "Underbilleder"
4739 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4740 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4741 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4747 msgstr "Undertekster"
4749 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4751 msgstr "Overlægninger"
4753 #: src/libvlc-module.c:1670
4754 msgid "Track settings"
4755 msgstr "Sporindstillinger"
4757 #: src/libvlc-module.c:1702
4758 msgid "Playback control"
4759 msgstr "Afspilningskontrol"
4761 #: src/libvlc-module.c:1730
4762 msgid "Default devices"
4763 msgstr "Standardenheder"
4765 #: src/libvlc-module.c:1739
4766 msgid "Network settings"
4767 msgstr "Netværksindstillinger"
4769 #: src/libvlc-module.c:1764
4771 msgstr "Socks-proxy"
4773 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4775 msgstr "Meta-oplysninger"
4777 #: src/libvlc-module.c:1872
4781 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4786 #: src/libvlc-module.c:1915
4790 #: src/libvlc-module.c:1961
4791 msgid "Special modules"
4792 msgstr "Specielle moduler"
4794 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4796 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4798 #: src/libvlc-module.c:1972
4799 msgid "Performance options"
4800 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4802 #: src/libvlc-module.c:1993
4803 msgid "Clock source"
4804 msgstr "Kilde for ur"
4806 #: src/libvlc-module.c:2103
4808 msgstr "Genvejstaster"
4810 #: src/libvlc-module.c:2542
4812 msgstr "Springværdier"
4814 #: src/libvlc-module.c:2621
4815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4817 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4819 #: src/libvlc-module.c:2624
4820 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4821 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4823 #: src/libvlc-module.c:2626
4825 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4828 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4831 #: src/libvlc-module.c:2629
4832 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4833 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4835 #: src/libvlc-module.c:2631
4836 msgid "print a list of available modules"
4837 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4839 #: src/libvlc-module.c:2633
4840 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4841 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4843 #: src/libvlc-module.c:2635
4845 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4846 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4848 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4849 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4851 #: src/libvlc-module.c:2639
4852 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4854 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4856 #: src/libvlc-module.c:2641
4857 msgid "reset the current config to the default values"
4858 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4860 #: src/libvlc-module.c:2643
4861 msgid "use alternate config file"
4862 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4864 #: src/libvlc-module.c:2645
4865 msgid "resets the current plugins cache"
4866 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4868 #: src/libvlc-module.c:2647
4869 msgid "print version information"
4870 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4872 #: src/libvlc-module.c:2685
4873 msgid "main program"
4874 msgstr "hovedprogram"
4876 #: src/misc/update.c:468
4881 #: src/misc/update.c:470
4886 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4892 #: src/misc/update.c:474
4897 #: src/misc/update.c:566
4898 msgid "Saving file failed"
4899 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4901 #: src/misc/update.c:567
4903 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4904 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4906 #: src/misc/update.c:580
4910 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4913 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4915 #: src/misc/update.c:584
4916 msgid "Downloading ..."
4919 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4939 #: src/misc/update.c:605
4943 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4946 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4948 #: src/misc/update.c:637
4949 msgid "File could not be verified"
4950 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4952 #: src/misc/update.c:638
4955 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4956 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4958 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4959 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4961 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4962 msgid "Invalid signature"
4963 msgstr "Ugyldig signatur"
4965 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4968 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4969 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4971 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4972 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4974 #: src/misc/update.c:674
4975 msgid "File not verifiable"
4976 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4978 #: src/misc/update.c:675
4981 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4984 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4987 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4988 msgid "File corrupted"
4989 msgstr "Filen er ødelagt"
4991 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4993 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4994 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4996 #: src/misc/update.c:710
4997 msgid "Update VLC media player"
4998 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
5000 #: src/misc/update.c:711
5002 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5005 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5008 #: src/misc/update.c:712
5012 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5015 msgid "Media Library"
5016 msgstr "Mediebibliotek"
5018 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5023 #: src/text/iso-639_def.h:40
5027 #: src/text/iso-639_def.h:41
5031 #: src/text/iso-639_def.h:42
5035 #: src/text/iso-639_def.h:43
5039 #: src/text/iso-639_def.h:44
5043 #: src/text/iso-639_def.h:45
5047 #: src/text/iso-639_def.h:46
5051 #: src/text/iso-639_def.h:47
5055 #: src/text/iso-639_def.h:48
5059 #: src/text/iso-639_def.h:49
5063 #: src/text/iso-639_def.h:50
5065 msgstr "Aserbajdsjansk"
5067 #: src/text/iso-639_def.h:51
5071 #: src/text/iso-639_def.h:52
5075 #: src/text/iso-639_def.h:53
5077 msgstr "Hviderussisk"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:54
5083 #: src/text/iso-639_def.h:55
5087 #: src/text/iso-639_def.h:56
5091 #: src/text/iso-639_def.h:57
5095 #: src/text/iso-639_def.h:58
5099 #: src/text/iso-639_def.h:59
5103 #: src/text/iso-639_def.h:60
5107 #: src/text/iso-639_def.h:61
5111 #: src/text/iso-639_def.h:62
5115 #: src/text/iso-639_def.h:63
5119 #: src/text/iso-639_def.h:64
5123 #: src/text/iso-639_def.h:65
5124 msgid "Church Slavic"
5125 msgstr "Kirkeslavisk"
5127 #: src/text/iso-639_def.h:66
5131 #: src/text/iso-639_def.h:67
5135 #: src/text/iso-639_def.h:68
5139 #: src/text/iso-639_def.h:69
5143 #: src/text/iso-639_def.h:70
5147 #: src/text/iso-639_def.h:71
5151 #: src/text/iso-639_def.h:72
5155 #: src/text/iso-639_def.h:73
5159 #: src/text/iso-639_def.h:74
5163 #: src/text/iso-639_def.h:75
5167 #: src/text/iso-639_def.h:76
5171 #: src/text/iso-639_def.h:77
5175 #: src/text/iso-639_def.h:78
5179 #: src/text/iso-639_def.h:79
5183 #: src/text/iso-639_def.h:80
5187 #: src/text/iso-639_def.h:81
5191 #: src/text/iso-639_def.h:82
5195 #: src/text/iso-639_def.h:83
5196 msgid "Gaelic (Scots)"
5197 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5199 #: src/text/iso-639_def.h:84
5203 #: src/text/iso-639_def.h:85
5207 #: src/text/iso-639_def.h:86
5211 #: src/text/iso-639_def.h:87
5212 msgid "Greek, Modern"
5213 msgstr "Græsk, moderne"
5215 #: src/text/iso-639_def.h:88
5219 #: src/text/iso-639_def.h:89
5223 #: src/text/iso-639_def.h:90
5227 #: src/text/iso-639_def.h:91
5231 #: src/text/iso-639_def.h:92
5235 #: src/text/iso-639_def.h:93
5239 #: src/text/iso-639_def.h:94
5243 #: src/text/iso-639_def.h:95
5247 #: src/text/iso-639_def.h:96
5251 #: src/text/iso-639_def.h:97
5253 msgstr "Interlingue"
5255 #: src/text/iso-639_def.h:98
5257 msgstr "Interlingua"
5259 #: src/text/iso-639_def.h:99
5263 #: src/text/iso-639_def.h:100
5267 #: src/text/iso-639_def.h:101
5271 #: src/text/iso-639_def.h:102
5275 #: src/text/iso-639_def.h:103
5279 #: src/text/iso-639_def.h:104
5280 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5283 #: src/text/iso-639_def.h:105
5285 msgstr "Kannaresisk"
5287 #: src/text/iso-639_def.h:106
5291 #: src/text/iso-639_def.h:107
5295 #: src/text/iso-639_def.h:108
5299 #: src/text/iso-639_def.h:109
5303 #: src/text/iso-639_def.h:110
5305 msgstr "Kinyarwanda"
5307 #: src/text/iso-639_def.h:111
5311 #: src/text/iso-639_def.h:112
5315 #: src/text/iso-639_def.h:113
5319 #: src/text/iso-639_def.h:114
5323 #: src/text/iso-639_def.h:115
5327 #: src/text/iso-639_def.h:116
5331 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5335 #: src/text/iso-639_def.h:118
5339 #: src/text/iso-639_def.h:119
5343 #: src/text/iso-639_def.h:120
5347 #: src/text/iso-639_def.h:121
5348 msgid "Letzeburgesch"
5349 msgstr "Luxembourgsk"
5351 #: src/text/iso-639_def.h:122
5355 #: src/text/iso-639_def.h:123
5359 #: src/text/iso-639_def.h:124
5363 #: src/text/iso-639_def.h:125
5367 #: src/text/iso-639_def.h:126
5371 #: src/text/iso-639_def.h:127
5375 #: src/text/iso-639_def.h:128
5379 #: src/text/iso-639_def.h:129
5383 #: src/text/iso-639_def.h:130
5387 #: src/text/iso-639_def.h:131
5391 #: src/text/iso-639_def.h:132
5395 #: src/text/iso-639_def.h:133
5399 #: src/text/iso-639_def.h:134
5400 msgid "Ndebele, South"
5401 msgstr "Ndebele, Syd"
5403 #: src/text/iso-639_def.h:135
5404 msgid "Ndebele, North"
5405 msgstr "Ndebele, Nord"
5407 #: src/text/iso-639_def.h:136
5411 #: src/text/iso-639_def.h:137
5415 #: src/text/iso-639_def.h:138
5419 #: src/text/iso-639_def.h:139
5420 msgid "Norwegian Nynorsk"
5421 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:140
5424 msgid "Norwegian Bokmaal"
5425 msgstr "Norsk bokmål"
5427 #: src/text/iso-639_def.h:141
5428 msgid "Chichewa; Nyanja"
5429 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5431 #: src/text/iso-639_def.h:142
5432 msgid "Occitan; Provençal"
5433 msgstr "Occitansk, Provençal"
5435 #: src/text/iso-639_def.h:143
5439 #: src/text/iso-639_def.h:144
5443 #: src/text/iso-639_def.h:146
5444 msgid "Ossetian; Ossetic"
5447 #: src/text/iso-639_def.h:147
5451 #: src/text/iso-639_def.h:148
5455 #: src/text/iso-639_def.h:149
5459 #: src/text/iso-639_def.h:150
5463 #: src/text/iso-639_def.h:151
5465 msgstr "Portugisisk"
5467 #: src/text/iso-639_def.h:152
5471 #: src/text/iso-639_def.h:153
5475 #: src/text/iso-639_def.h:154
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Original lyd"
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr "Rætoromansk"
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5495 #: src/text/iso-639_def.h:159
5499 #: src/text/iso-639_def.h:160
5503 #: src/text/iso-639_def.h:161
5507 #: src/text/iso-639_def.h:162
5511 #: src/text/iso-639_def.h:163
5513 msgstr "Singalesisk"
5515 #: src/text/iso-639_def.h:164
5519 #: src/text/iso-639_def.h:165
5523 #: src/text/iso-639_def.h:166
5524 msgid "Northern Sami"
5527 #: src/text/iso-639_def.h:167
5531 #: src/text/iso-639_def.h:168
5535 #: src/text/iso-639_def.h:169
5539 #: src/text/iso-639_def.h:170
5543 #: src/text/iso-639_def.h:171
5544 msgid "Sotho, Southern"
5547 #: src/text/iso-639_def.h:172
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5561 msgstr "Sundanesisk"
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5595 #: src/text/iso-639_def.h:184
5599 #: src/text/iso-639_def.h:185
5603 #: src/text/iso-639_def.h:186
5607 #: src/text/iso-639_def.h:187
5608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5609 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5611 #: src/text/iso-639_def.h:188
5615 #: src/text/iso-639_def.h:189
5619 #: src/text/iso-639_def.h:190
5623 #: src/text/iso-639_def.h:191
5627 #: src/text/iso-639_def.h:192
5631 #: src/text/iso-639_def.h:193
5635 #: src/text/iso-639_def.h:194
5639 #: src/text/iso-639_def.h:195
5643 #: src/text/iso-639_def.h:196
5647 #: src/text/iso-639_def.h:197
5649 msgstr "Vietnamesisk"
5651 #: src/text/iso-639_def.h:198
5655 #: src/text/iso-639_def.h:199
5659 #: src/text/iso-639_def.h:200
5663 #: src/text/iso-639_def.h:201
5667 #: src/text/iso-639_def.h:202
5671 #: src/text/iso-639_def.h:203
5675 #: src/text/iso-639_def.h:204
5679 #: src/text/iso-639_def.h:205
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Autoskalér video"
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Skaleringsfaktor"
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5693 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5702 msgid "Aspect ratio"
5703 msgstr "Udseendeforhold"
5705 #: modules/access/alsa.c:36
5707 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5708 "open a specific device named SOURCE."
5710 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5711 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5713 #: modules/access/alsa.c:49
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5753 #: modules/access/alsa.c:52
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5765 #: modules/access/alsa.c:56
5769 #: modules/access/alsa.c:57
5770 msgid "ALSA audio capture"
5771 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5775 msgstr "Vedhæftning"
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5779 msgstr "Vedhæftet input"
5781 #: modules/access/avio.h:39
5785 #: modules/access/avio.h:40
5786 msgid "FFmpeg access"
5787 msgstr "FFmpeg-adgang"
5789 #: modules/access/avio.h:49
5790 msgid "libavformat access output"
5793 #: modules/access/bd/bd.c:54
5797 #: modules/access/bd/bd.c:55
5798 msgid "Blu-ray Disc Input"
5801 #: modules/access/bluray.c:60
5802 msgid "Blu-ray menus"
5805 #: modules/access/bluray.c:61
5806 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5809 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5814 #: modules/access/bluray.c:70
5815 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5818 #: modules/access/bluray.c:263
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5824 #: modules/access/bluray.c:272
5825 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5828 #: modules/access/bluray.c:275
5829 msgid "Missing AACS configuration file!"
5830 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5832 #: modules/access/bluray.c:278
5833 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5836 #: modules/access/bluray.c:281
5837 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5838 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5840 #: modules/access/bluray.c:284
5841 msgid "AACS Host certificate revoked."
5842 msgstr "AACS-værtscertifikat er tilbagekaldt."
5844 #: modules/access/bluray.c:287
5845 msgid "AACS MMC failed."
5846 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5848 #: modules/access/bluray.c:293
5849 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5851 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5853 #: modules/access/bluray.c:303
5855 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5859 #: modules/access/bluray.c:308
5860 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5862 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5864 #: modules/access/bluray.c:370
5865 msgid "Blu-ray error"
5868 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5873 #: modules/access/cdda.c:63
5874 msgid "Audio CD input"
5875 msgstr "Lyd-cd-input"
5877 #: modules/access/cdda.c:69
5878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5879 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5881 #: modules/access/cdda.c:78
5883 msgstr "CDDB-server"
5885 #: modules/access/cdda.c:79
5886 msgid "Address of the CDDB server to use."
5887 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5889 #: modules/access/cdda.c:80
5893 #: modules/access/cdda.c:81
5894 msgid "CDDB Server port to use."
5895 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5897 #: modules/access/cdda.c:491
5899 msgid "Audio CD - Track %02i"
5900 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5902 #: modules/access/dc1394.c:51
5906 #: modules/access/dc1394.c:52
5907 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5908 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5910 #: modules/access/decklink.cpp:44
5911 msgid "Input card to use"
5912 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5914 #: modules/access/decklink.cpp:46
5916 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5919 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5920 "er nummereret fra 0."
5922 #: modules/access/decklink.cpp:49
5923 msgid "Desired input video mode"
5924 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5926 #: modules/access/decklink.cpp:51
5928 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5929 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5931 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5932 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5934 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5935 msgid "Audio connection"
5936 msgstr "Lydforbindelse"
5938 #: modules/access/decklink.cpp:57
5940 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5941 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5943 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5944 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5946 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5947 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5948 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5951 #: modules/access/decklink.cpp:63
5953 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5955 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5958 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5959 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5960 msgid "Number of audio channels"
5961 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5963 #: modules/access/decklink.cpp:68
5965 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5966 "disables audio input."
5968 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5969 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5971 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5972 msgid "Video connection"
5973 msgstr "Videoforbindelse"
5975 #: modules/access/decklink.cpp:73
5977 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5978 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5981 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5982 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5986 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5990 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5994 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5998 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6000 msgstr "Input fra composite"
6002 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6006 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6008 msgstr "Indlejret video"
6010 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6014 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6018 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6021 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6023 #: modules/access/decklink.cpp:97
6027 #: modules/access/decklink.cpp:98
6028 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6031 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6061 msgid "Video device name"
6062 msgstr "Videoenhedens navn"
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6066 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used."
6069 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6070 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6075 msgid "Audio device name"
6076 msgstr "Lydenhedens navn"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6080 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used. "
6083 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6084 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6089 msgstr "Videostørrelse"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6093 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6095 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6097 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6098 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6099 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6103 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6104 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6107 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6109 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6110 "Standardværdi er 4:3 "
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6121 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6122 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6135 msgid "Device properties"
6136 msgstr "Enhedsegenskaber"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6140 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6141 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6144 msgid "Tuner properties"
6145 msgstr "Tunerindstillinger"
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6149 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6152 msgid "Tuner TV Channel"
6153 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6156 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6158 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6161 msgid "Tuner Frequency"
6162 msgstr "Tunerfrekvens"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6165 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6166 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6171 msgid "Video standard"
6172 msgstr "Videostandard"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Landekode for tuner"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6183 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6184 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Tunerinputtype"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6195 msgid "Video input pin"
6196 msgstr "Videoinput-pin"
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6200 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6201 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6202 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6203 "will not be changed."
6205 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6206 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6207 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6208 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "Lydinput-pin"
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6219 msgid "Video output pin"
6220 msgstr "Videooutput-pin"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6223 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6227 msgid "Audio output pin"
6228 msgstr "Lydoutput-pin"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6231 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "AM-tunertilstand"
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6240 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6243 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6244 "(3) eller DSS (4)."
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6248 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6250 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6256 msgid "Audio sample rate"
6257 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6260 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6262 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6265 msgid "Audio bits per sample"
6266 msgstr "Lydbit per sample"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6269 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6271 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow-input"
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6287 msgid "Capture failed"
6288 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6291 msgid "No video or audio device selected."
6292 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6295 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6296 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6300 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6302 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6309 #: modules/access/dtv/access.c:36
6311 msgstr "DVB-adapter"
6313 #: modules/access/dtv/access.c:38
6315 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6316 "must be selected. Numbering starts from zero."
6319 #: modules/access/dtv/access.c:41
6323 #: modules/access/dtv/access.c:43
6325 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6326 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6329 #: modules/access/dtv/access.c:45
6330 msgid "Do not demultiplex"
6333 #: modules/access/dtv/access.c:47
6335 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6336 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6339 #: modules/access/dtv/access.c:50
6340 msgid "Network name"
6341 msgstr "Netværksnavn"
6343 #: modules/access/dtv/access.c:51
6344 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6345 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6347 #: modules/access/dtv/access.c:53
6348 msgid "Network name to create"
6349 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:54
6352 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6355 #: modules/access/dtv/access.c:56
6356 msgid "Frequency (Hz)"
6357 msgstr "Frekvens (Hz)"
6359 #: modules/access/dtv/access.c:58
6361 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6362 "frequency. This is required to tune the receiver."
6365 #: modules/access/dtv/access.c:61
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6367 msgid "Modulation / Constellation"
6368 msgstr "Modulation / konstellation"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:62
6371 msgid "Layer A modulation"
6372 msgstr "Modulering af lag A"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:63
6375 msgid "Layer B modulation"
6376 msgstr "Modulering af lag B"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:64
6379 msgid "Layer C modulation"
6380 msgstr "Modulering af lag C"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:66
6384 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6385 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6386 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6388 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6389 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6390 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6392 #: modules/access/dtv/access.c:81
6393 msgid "Symbol rate (bauds)"
6394 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6396 #: modules/access/dtv/access.c:83
6398 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6401 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6404 #: modules/access/dtv/access.c:86
6405 msgid "Spectrum inversion"
6406 msgstr "Inversion af spektrum"
6408 #: modules/access/dtv/access.c:88
6410 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6411 "be configured manually."
6413 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6414 "den konfigureres manuelt."
6416 #: modules/access/dtv/access.c:94
6417 msgid "FEC code rate"
6418 msgstr "FEC-hastighed"
6420 #: modules/access/dtv/access.c:95
6421 msgid "High-priority code rate"
6422 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6424 #: modules/access/dtv/access.c:96
6425 msgid "Low-priority code rate"
6426 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6428 #: modules/access/dtv/access.c:97
6429 msgid "Layer A code rate"
6430 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6432 #: modules/access/dtv/access.c:98
6433 msgid "Layer B code rate"
6434 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6436 #: modules/access/dtv/access.c:99
6437 msgid "Layer C code rate"
6438 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:101
6441 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6444 #: modules/access/dtv/access.c:111
6445 msgid "Transmission mode"
6446 msgstr "Overførselstilstand"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:119
6449 msgid "Bandwidth (MHz)"
6450 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:124
6456 #: modules/access/dtv/access.c:124
6460 #: modules/access/dtv/access.c:124
6464 #: modules/access/dtv/access.c:124
6468 #: modules/access/dtv/access.c:125
6472 #: modules/access/dtv/access.c:125
6476 #: modules/access/dtv/access.c:128
6477 msgid "Guard interval"
6480 #: modules/access/dtv/access.c:136
6481 msgid "Hierarchy mode"
6482 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6484 #: modules/access/dtv/access.c:144
6485 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6488 #: modules/access/dtv/access.c:146
6489 msgid "Layer A segments count"
6490 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6492 #: modules/access/dtv/access.c:147
6493 msgid "Layer B segments count"
6494 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6496 #: modules/access/dtv/access.c:148
6497 msgid "Layer C segments count"
6498 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6500 #: modules/access/dtv/access.c:150
6501 msgid "Layer A time interleaving"
6504 #: modules/access/dtv/access.c:151
6505 msgid "Layer B time interleaving"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:152
6509 msgid "Layer C time interleaving"
6512 #: modules/access/dtv/access.c:154
6516 #: modules/access/dtv/access.c:156
6517 msgid "Roll-off factor"
6520 #: modules/access/dtv/access.c:161
6521 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6522 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6524 #: modules/access/dtv/access.c:161
6528 #: modules/access/dtv/access.c:161
6532 #: modules/access/dtv/access.c:164
6533 msgid "Transport stream ID"
6534 msgstr "ID for transportstrøm"
6536 #: modules/access/dtv/access.c:166
6537 msgid "Polarization (Voltage)"
6538 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6540 #: modules/access/dtv/access.c:168
6542 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6543 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6545 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6546 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6547 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6549 #: modules/access/dtv/access.c:171
6550 msgid "Unspecified (0V)"
6551 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6553 #: modules/access/dtv/access.c:172
6554 msgid "Vertical (13V)"
6555 msgstr "Lodret (13V)"
6557 #: modules/access/dtv/access.c:172
6558 msgid "Horizontal (18V)"
6559 msgstr "Vandret (18V)"
6561 #: modules/access/dtv/access.c:173
6562 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6563 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6565 #: modules/access/dtv/access.c:173
6566 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6567 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6569 #: modules/access/dtv/access.c:175
6570 msgid "High LNB voltage"
6571 msgstr "Høj LNB-spænding"
6573 #: modules/access/dtv/access.c:177
6575 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6576 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6577 "Not all receivers support this."
6580 #: modules/access/dtv/access.c:181
6581 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6582 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6584 #: modules/access/dtv/access.c:182
6585 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6586 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6588 #: modules/access/dtv/access.c:184
6590 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6591 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6592 "RF cable is the result."
6595 #: modules/access/dtv/access.c:187
6596 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6599 #: modules/access/dtv/access.c:189
6601 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6602 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6603 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6606 #: modules/access/dtv/access.c:192
6607 msgid "Continuous 22kHz tone"
6608 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6610 #: modules/access/dtv/access.c:194
6612 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6613 "the higher frequency band from a universal LNB."
6616 #: modules/access/dtv/access.c:197
6617 msgid "DiSEqC LNB number"
6620 #: modules/access/dtv/access.c:199
6622 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6623 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6624 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6627 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6630 msgstr "Ikke angivet"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:209
6633 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6636 #: modules/access/dtv/access.c:211
6638 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6639 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6640 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6641 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6645 #: modules/access/dtv/access.c:218
6646 msgid "Network identifier"
6647 msgstr "Netværksidentifikation"
6649 #: modules/access/dtv/access.c:219
6650 msgid "Satellite azimuth"
6651 msgstr "Satellit-azimut"
6653 #: modules/access/dtv/access.c:220
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6657 #: modules/access/dtv/access.c:221
6658 msgid "Satellite elevation"
6659 msgstr "Satellithøjde"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:222
6662 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6663 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6665 #: modules/access/dtv/access.c:223
6666 msgid "Satellite longitude"
6667 msgstr "Satellitlængdegrad"
6669 #: modules/access/dtv/access.c:225
6670 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6673 #: modules/access/dtv/access.c:227
6674 msgid "Satellite range code"
6675 msgstr "Satellitintervalkode"
6677 #: modules/access/dtv/access.c:228
6678 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6680 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6681 "eks. DISEqC-switchkode"
6683 #: modules/access/dtv/access.c:232
6684 msgid "Major channel"
6685 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:233
6688 msgid "ATSC minor channel"
6689 msgstr "ATSC-underkanal"
6691 #: modules/access/dtv/access.c:234
6692 msgid "Physical channel"
6693 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6695 #: modules/access/dtv/access.c:240
6699 #: modules/access/dtv/access.c:241
6700 msgid "Digital Television and Radio"
6701 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6703 #: modules/access/dtv/access.c:279
6704 msgid "Terrestrial reception parameters"
6705 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6707 #: modules/access/dtv/access.c:291
6708 msgid "DVB-T reception parameters"
6709 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6711 #: modules/access/dtv/access.c:307
6712 msgid "ISDB-T reception parameters"
6713 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6715 #: modules/access/dtv/access.c:348
6716 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6717 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6719 #: modules/access/dtv/access.c:360
6720 msgid "DVB-S2 parameters"
6721 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6723 #: modules/access/dtv/access.c:368
6724 msgid "ISDB-S parameters"
6725 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6727 #: modules/access/dtv/access.c:373
6728 msgid "Satellite equipment control"
6729 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6731 #: modules/access/dtv/access.c:415
6732 msgid "ATSC reception parameters"
6733 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6735 #: modules/access/dtv/access.c:471
6736 msgid "Digital broadcasting"
6737 msgstr "Digital rundsending"
6739 #: modules/access/dtv/access.c:472
6741 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6742 "Please check the preferences."
6745 #: modules/access/dv.c:60
6746 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6747 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6749 #: modules/access/dv.c:61
6753 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6757 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6758 msgid "Default DVD angle."
6759 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6761 #: modules/access/dvdnav.c:76
6762 msgid "Start directly in menu"
6763 msgstr "Start direkte i menu"
6765 #: modules/access/dvdnav.c:78
6767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6768 "useless warning introductions."
6770 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6771 "advarselsintroduktioner."
6773 #: modules/access/dvdnav.c:87
6774 msgid "DVD with menus"
6775 msgstr "Dvd med menuer"
6777 #: modules/access/dvdnav.c:88
6778 msgid "DVDnav Input"
6779 msgstr "DVDnav-input"
6781 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6782 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6783 msgid "Playback failure"
6784 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6786 #: modules/access/dvdnav.c:335
6788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6790 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6792 #: modules/access/dvdread.c:78
6793 msgid "DVD without menus"
6794 msgstr "Dvd uden menuer"
6796 #: modules/access/dvdread.c:79
6797 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6798 msgstr "DVDRead-input (ingen menuunderstøttelse)"
6800 #: modules/access/dvdread.c:204
6802 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6803 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6805 #: modules/access/dvdread.c:466
6807 msgid "DVDRead could not read block %d."
6808 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6810 #: modules/access/dvdread.c:528
6812 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6813 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6815 #: modules/access/eyetv.m:56
6816 msgid "Channel number"
6817 msgstr "Kanalnummer"
6819 #: modules/access/eyetv.m:58
6821 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6822 "for Composite input"
6824 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6825 "-2 for kompositionsinput"
6827 #: modules/access/eyetv.m:63
6829 msgstr "EyeTV-input"
6831 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6832 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6833 #: modules/access/vdr.c:538
6834 msgid "File reading failed"
6835 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6837 #: modules/access/file.c:177
6839 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6840 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6842 #: modules/access/file.c:299
6844 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6845 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6847 #: modules/access/fs.c:33
6848 msgid "Subdirectory behavior"
6849 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6851 #: modules/access/fs.c:35
6853 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6854 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6855 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6856 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6858 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6859 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6860 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6861 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6863 #: modules/access/fs.c:42
6867 #: modules/access/fs.c:42
6871 #: modules/access/fs.c:44
6872 msgid "Ignored extensions"
6873 msgstr "Ignorerede filendelser"
6875 #: modules/access/fs.c:46
6877 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6879 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6880 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6882 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6884 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6885 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6887 #: modules/access/fs.c:53
6889 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6892 #: modules/access/fs.c:54
6894 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6895 "does not take the current language's collation rules into account."
6898 #: modules/access/fs.c:55
6899 msgid "Do not sort the items."
6900 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6902 #: modules/access/fs.c:57
6903 msgid "Directory sort order"
6904 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6906 #: modules/access/fs.c:59
6907 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6910 #: modules/access/fs.c:62
6914 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6915 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6926 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6930 #: modules/access/ftp.c:58
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "FTP-brugernavn"
6934 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6938 #: modules/access/ftp.c:61
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "FTP-adgangskode"
6942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6946 #: modules/access/ftp.c:64
6950 #: modules/access/ftp.c:65
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6954 #: modules/access/ftp.c:70
6958 #: modules/access/ftp.c:85
6959 msgid "FTP upload output"
6960 msgstr "FTP-uploadoutput"
6962 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6963 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6964 msgid "Network interaction failed"
6965 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6967 #: modules/access/ftp.c:247
6968 msgid "VLC could not connect with the given server."
6969 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6971 #: modules/access/ftp.c:257
6972 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6973 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6975 #: modules/access/ftp.c:322
6976 msgid "Your account was rejected."
6977 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6979 #: modules/access/ftp.c:331
6980 msgid "Your password was rejected."
6981 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6983 #: modules/access/ftp.c:338
6984 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6985 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6987 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6988 msgid "GnomeVFS input"
6989 msgstr "GnomeVFS-input"
6991 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6995 #: modules/access/http.c:66
6997 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6998 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7000 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7001 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7004 #: modules/access/http.c:70
7005 msgid "HTTP proxy password"
7006 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7008 #: modules/access/http.c:72
7009 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7010 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7012 #: modules/access/http.c:74
7013 msgid "Auto re-connect"
7014 msgstr "Genforbind automatisk"
7016 #: modules/access/http.c:76
7018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7020 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7023 #: modules/access/http.c:79
7024 msgid "Continuous stream"
7025 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7027 #: modules/access/http.c:80
7029 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7030 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7031 "other types of HTTP streams."
7033 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7034 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7035 "alle andre former for HTTP-strømme."
7037 #: modules/access/http.c:85
7038 msgid "Forward Cookies"
7039 msgstr "Videresend cookies"
7041 #: modules/access/http.c:86
7042 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7043 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7045 #: modules/access/http.c:88
7046 msgid "HTTP referer value"
7047 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7049 #: modules/access/http.c:89
7050 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7052 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7053 "dokumenthistorikken"
7055 #: modules/access/http.c:91
7057 msgstr "Brugeragent"
7059 #: modules/access/http.c:92
7061 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7062 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7063 "can only be specified per input item, not globally."
7065 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7066 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7067 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7069 #: modules/access/http.c:98
7073 #: modules/access/http.c:100
7077 #: modules/access/http.c:457
7078 msgid "HTTP authentication"
7079 msgstr "HTTP-godkendelse"
7081 #: modules/access/http.c:458
7083 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7084 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7086 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7087 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7088 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7089 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7093 #: modules/access/idummy.c:43
7095 msgstr "Attrap-inddata"
7097 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7102 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7103 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7104 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7106 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7110 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7111 msgid "Set the group of the elementary stream"
7112 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7114 #: modules/access/imem.c:57
7118 #: modules/access/imem.c:59
7119 msgid "Set the category of the elementary stream"
7120 msgstr "Sæt kategorien på en elementær strøm"
7122 #: modules/access/imem.c:64
7126 #: modules/access/imem.c:64
7130 #: modules/access/imem.c:69
7131 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7132 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7134 #: modules/access/imem.c:73
7135 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7136 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7138 #: modules/access/imem.c:77
7139 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7140 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7142 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7143 msgid "Channels count"
7144 msgstr "Antal kanaler"
7146 #: modules/access/imem.c:81
7147 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7148 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7150 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7151 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7154 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7160 #: modules/access/imem.c:84
7161 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7162 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7164 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7165 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7166 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7172 #: modules/access/imem.c:87
7173 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7174 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7176 #: modules/access/imem.c:89
7177 msgid "Display aspect ratio"
7178 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7180 #: modules/access/imem.c:91
7181 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7182 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7184 #: modules/access/imem.c:95
7185 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7186 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7188 #: modules/access/imem.c:97
7189 msgid "Callback cookie string"
7190 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7192 #: modules/access/imem.c:99
7193 msgid "Text identifier for the callback functions"
7194 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7196 #: modules/access/imem.c:101
7197 msgid "Callback data"
7198 msgstr "Data til callback"
7200 #: modules/access/imem.c:103
7201 msgid "Data for the get and release functions"
7202 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7204 #: modules/access/imem.c:105
7205 msgid "Get function"
7206 msgstr "Get-funktion"
7208 #: modules/access/imem.c:107
7209 msgid "Address of the get callback function"
7210 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7212 #: modules/access/imem.c:109
7213 msgid "Release function"
7214 msgstr "Release-funktion"
7216 #: modules/access/imem.c:111
7217 msgid "Address of the release callback function"
7218 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7220 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7225 #: modules/access/imem.c:115
7226 msgid "Size of stream in bytes"
7227 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7229 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7230 msgid "Memory input"
7231 msgstr "Hukommelsesinput"
7233 #: modules/access/jack.c:59
7237 #: modules/access/jack.c:61
7238 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7239 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7241 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7242 msgid "Auto connection"
7243 msgstr "Automatisk forbindelse"
7245 #: modules/access/jack.c:64
7246 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7247 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7249 #: modules/access/jack.c:67
7250 msgid "JACK audio input"
7251 msgstr "JACK-lydinput"
7253 #: modules/access/jack.c:69
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7262 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7265 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7267 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7276 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7277 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7281 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7282 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7285 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7286 msgid "Audio configuration"
7287 msgstr "Lydopsætning"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7291 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7292 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7295 msgid "HD-SDI Input"
7296 msgstr "HD-SDI-input"
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7303 msgid "Teletext configuration"
7304 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7308 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7310 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7314 msgid "Teletext language"
7315 msgstr "Sprog for teletekst"
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7318 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7319 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7329 #: modules/access/live555.cpp:78
7330 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7331 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7333 #: modules/access/live555.cpp:79
7335 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7336 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7339 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7340 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7341 "forbinde til normale RTSP-servere."
7343 #: modules/access/live555.cpp:83
7344 msgid "WMServer RTSP dialect"
7345 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7347 #: modules/access/live555.cpp:84
7349 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7350 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7352 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7353 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7354 "retningslinjerne i RFC 2326."
7356 #: modules/access/live555.cpp:88
7357 msgid "RTSP user name"
7358 msgstr "RTSP-brugernavn"
7360 #: modules/access/live555.cpp:89
7362 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7365 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7366 "ikke er givet i adressen."
7368 #: modules/access/live555.cpp:91
7369 msgid "RTSP password"
7370 msgstr "Kodeord for RTSP"
7372 #: modules/access/live555.cpp:92
7374 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7377 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7380 #: modules/access/live555.cpp:94
7381 msgid "RTSP frame buffer size"
7382 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7384 #: modules/access/live555.cpp:95
7386 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7387 "broken pictures due to too small buffer."
7389 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7390 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7392 #: modules/access/live555.cpp:101
7393 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7394 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7396 #: modules/access/live555.cpp:110
7397 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7398 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7400 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7402 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7403 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7405 #: modules/access/live555.cpp:119
7409 #: modules/access/live555.cpp:120
7410 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7411 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7413 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7414 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7415 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7417 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7419 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7421 #: modules/access/live555.cpp:130
7422 msgid "HTTP tunnel port"
7423 msgstr "HTTP-tunnelport"
7425 #: modules/access/live555.cpp:131
7426 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7427 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7429 #: modules/access/live555.cpp:626
7430 msgid "RTSP authentication"
7431 msgstr "RTSP-godkendelse"
7433 #: modules/access/live555.cpp:627
7434 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7435 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7437 #: modules/access/live555.cpp:651
7438 msgid "RTSP connection failed"
7439 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7441 #: modules/access/live555.cpp:652
7442 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7443 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7445 #: modules/access/mms/mms.c:49
7446 msgid "Force selection of all streams"
7447 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7449 #: modules/access/mms/mms.c:51
7451 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7452 "You can choose to select all of them."
7454 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7455 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7457 #: modules/access/mms/mms.c:54
7458 msgid "Maximum bitrate"
7459 msgstr "Maksimal bithastighed"
7461 #: modules/access/mms/mms.c:56
7462 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7463 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7465 #: modules/access/mms/mms.c:60
7467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7468 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7471 "HTTP-proxyen, der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger[:"
7472 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7473 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7475 #: modules/access/mms/mms.c:64
7476 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7477 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7479 #: modules/access/mms/mms.c:65
7481 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7482 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7484 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7485 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7487 #: modules/access/mms/mms.c:69
7488 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7489 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7491 #: modules/access/mtp.c:57
7495 #: modules/access/mtp.c:58
7499 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7500 msgid "VLC could not read the file."
7501 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7503 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7505 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7506 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7508 #: modules/access/oss.c:66
7509 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7510 msgstr "Optag lyden i stereo."
7512 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7515 msgstr "Samplefrekvens"
7517 #: modules/access/oss.c:69
7519 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7522 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7523 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7525 #: modules/access/oss.c:76
7529 #: modules/access/oss.c:77
7533 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7534 msgid "Dummy stream output"
7535 msgstr "Dummy-strømoutput"
7537 #: modules/access_output/file.c:65
7538 msgid "Overwrite existing file"
7539 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7541 #: modules/access_output/file.c:67
7542 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7543 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7545 #: modules/access_output/file.c:68
7546 msgid "Append to file"
7547 msgstr "Føj til fil"
7549 #: modules/access_output/file.c:69
7550 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7551 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7553 #: modules/access_output/file.c:71
7554 msgid "Format time and date"
7555 msgstr "Formater tid og dato"
7557 #: modules/access_output/file.c:72
7558 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7559 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7561 #: modules/access_output/file.c:74
7562 msgid "Synchronous writing"
7563 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7565 #: modules/access_output/file.c:75
7566 msgid "Open the file with synchronous writing."
7567 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7569 #: modules/access_output/file.c:78
7570 msgid "File stream output"
7571 msgstr "Filstrømoutput"
7573 #: modules/access_output/file.c:200
7575 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7576 "overridden and its content will be lost."
7578 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7579 "overskrevet og dens indhold slettet."
7581 #: modules/access_output/file.c:203
7582 msgid "Keep existing file"
7583 msgstr "Behold eksisterende fil"
7585 #: modules/access_output/file.c:204
7589 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7594 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7595 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7596 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7598 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7600 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7601 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7602 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7604 msgstr "Adgangskode"
7606 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7607 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7608 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7610 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7615 #: modules/access_output/http.c:58
7616 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7618 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7620 #: modules/access_output/http.c:63
7621 msgid "HTTP stream output"
7622 msgstr "HTTP-strømoutput"
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7625 msgid "Segment length"
7626 msgstr "Segmentlængde"
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7629 msgid "Length of TS stream segments"
7630 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7633 msgid "Split segments anywhere"
7634 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7638 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7639 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7642 msgid "Number of segments"
7643 msgstr "Antal segmenter"
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7646 msgid "Number of segments to include in index"
7647 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7651 msgstr "Tillad cache"
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7654 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7662 msgid "Path to the index file to create"
7663 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7666 msgid "Full URL to put in index file"
7667 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7670 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7672 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af "
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7676 msgid "Delete segments"
7677 msgstr "Slet segmenter"
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7680 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7681 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7684 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7688 msgid "AES key URI to place in playlist"
7689 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7692 msgid "AES key file"
7693 msgstr "AES-nøglefil"
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7696 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7697 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7700 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7701 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7705 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7706 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7709 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7710 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7711 "anvendes på det pågældende segment."
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7714 msgid "Use randomized IV for encryption"
7715 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7718 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7720 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7723 msgid "HTTP Live streaming output"
7724 msgstr "HTTP Live streaming output"
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7736 #: modules/access_output/shout.c:65
7737 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7738 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7740 #: modules/access_output/shout.c:68
7741 msgid "Stream description"
7742 msgstr "Strømbeskrivelse"
7744 #: modules/access_output/shout.c:69
7745 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7746 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7748 #: modules/access_output/shout.c:72
7752 #: modules/access_output/shout.c:73
7754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7756 "shoutcast/icecast server."
7758 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7759 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7760 "shoutcast-/icecast-serveren."
7762 #: modules/access_output/shout.c:82
7763 msgid "Genre description"
7764 msgstr "Genrebeskrivelse"
7766 #: modules/access_output/shout.c:83
7767 msgid "Genre of the content. "
7768 msgstr "Indholdets genre. "
7770 #: modules/access_output/shout.c:85
7771 msgid "URL description"
7772 msgstr "Beskrivelses-URL"
7774 #: modules/access_output/shout.c:86
7775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7776 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7778 #: modules/access_output/shout.c:93
7779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7780 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7782 #: modules/access_output/shout.c:96
7783 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7786 #: modules/access_output/shout.c:98
7787 msgid "Number of channels"
7788 msgstr "Antallet af kanaler"
7790 #: modules/access_output/shout.c:99
7791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7794 #: modules/access_output/shout.c:101
7795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7796 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7798 #: modules/access_output/shout.c:102
7799 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7802 #: modules/access_output/shout.c:104
7803 msgid "Stream public"
7804 msgstr "Offentlig strøm"
7806 #: modules/access_output/shout.c:105
7808 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7809 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7810 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7812 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7813 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7814 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7817 #: modules/access_output/shout.c:111
7818 msgid "IceCAST output"
7819 msgstr "IceCAST-output"
7821 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7822 msgid "Caching value (ms)"
7823 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7825 #: modules/access_output/udp.c:66
7827 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7830 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7833 #: modules/access_output/udp.c:69
7834 msgid "Group packets"
7835 msgstr "Gruppér pakker"
7837 #: modules/access_output/udp.c:70
7839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7843 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7844 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7845 "reducere belastningen på belastede systemer."
7847 #: modules/access_output/udp.c:77
7848 msgid "UDP stream output"
7849 msgstr "UDP-strømoutput"
7851 #: modules/access/pulse.c:35
7853 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7854 "open a specific source named SOURCE."
7857 #: modules/access/pulse.c:42
7861 #: modules/access/pulse.c:43
7862 msgid "PulseAudio input"
7863 msgstr "PulseAudio-indput"
7865 #: modules/access/qtcapture.m:43
7866 msgid "Video Capture width"
7867 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7869 #: modules/access/qtcapture.m:44
7870 msgid "Video Capture width in pixel"
7871 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7873 #: modules/access/qtcapture.m:45
7874 msgid "Video Capture height"
7875 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7877 #: modules/access/qtcapture.m:46
7878 msgid "Video Capture height in pixel"
7879 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7881 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7882 msgid "Quicktime Capture"
7883 msgstr "Quicktime-optagelse"
7885 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7886 msgid "No Input device found"
7887 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7889 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7891 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7892 "check your connectors and drivers."
7894 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7895 "dine stik og drivere."
7897 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7898 msgid "Uncompressed RAR"
7899 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7901 #: modules/access/rdp.c:49
7902 msgid "RDP auth username"
7903 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7905 #: modules/access/rdp.c:50
7906 msgid "RDP auth password"
7907 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
7909 #: modules/access/rdp.c:51
7910 msgid "RDP Password"
7911 msgstr "RDP Adgangskode"
7913 #: modules/access/rdp.c:52
7914 msgid "Encrypted connexion"
7915 msgstr "Krypteret forbindelse"
7917 #: modules/access/rdp.c:54
7918 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7921 #: modules/access/rdp.c:65
7925 #: modules/access/rdp.c:69
7926 msgid "RDP Remote Desktop"
7927 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7930 msgid "RTCP (local) port"
7931 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7935 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7936 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7938 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7942 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7943 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7947 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7948 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7952 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7953 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7957 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7958 "character-long hexadecimal string."
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7962 msgid "Maximum RTP sources"
7963 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7966 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7967 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7970 msgid "RTP source timeout (sec)"
7971 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7974 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7975 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7978 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7979 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7983 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7984 "future) by this many packets from the last received packet."
7986 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7987 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7990 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7991 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7995 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7996 "by this many packets from the last received packet."
7998 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7999 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8002 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8007 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8008 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8016 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8017 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8020 msgid "SDP required"
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8026 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8027 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8035 msgid "Connection failed"
8036 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8038 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8040 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8041 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8043 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8044 msgid "Session failed"
8045 msgstr "Session fejlede"
8047 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8048 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8049 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8051 #: modules/access/screen/screen.c:43
8052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8053 msgid "Desired frame rate for the capture."
8054 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8056 #: modules/access/screen/screen.c:46
8057 msgid "Capture fragment size"
8058 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8060 #: modules/access/screen/screen.c:48
8062 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8063 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8065 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8066 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8068 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8069 msgid "Subscreen top left corner"
8070 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8072 #: modules/access/screen/screen.c:55
8073 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8074 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8076 #: modules/access/screen/screen.c:59
8077 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8078 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8080 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8081 msgid "Subscreen width"
8082 msgstr "Bredde af underskærm"
8084 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8085 msgid "Subscreen height"
8086 msgstr "Højde af underskærm"
8088 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8090 msgid "Follow the mouse"
8093 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8094 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8095 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8097 #: modules/access/screen/screen.c:71
8098 msgid "Mouse pointer image"
8099 msgstr "Ikon for musemarkør"
8101 #: modules/access/screen/screen.c:73
8103 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8105 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8108 #: modules/access/screen/screen.c:78
8112 #: modules/access/screen/screen.c:80
8113 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8114 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8116 #: modules/access/screen/screen.c:81
8117 msgid "Screen index"
8118 msgstr "Skærmindeks"
8120 #: modules/access/screen/screen.c:83
8121 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8122 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8124 #: modules/access/screen/screen.c:96
8125 msgid "Screen Input"
8128 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8130 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8136 #: modules/access/vnc.c:60
8137 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8138 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8141 msgid "Region left column"
8142 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8144 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8145 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8149 msgid "Region top row"
8150 msgstr "Regionens øverste række"
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8153 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8154 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8157 msgid "Capture region width"
8158 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8161 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8162 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8164 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8165 msgid "Capture region height"
8166 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8169 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8170 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8172 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8173 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8174 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8176 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8180 #: modules/access/sdp.c:34
8181 msgid "Session Description Protocol"
8184 #: modules/access/sftp.c:51
8188 #: modules/access/sftp.c:52
8189 msgid "SFTP port number to use on the server"
8190 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8192 #: modules/access/sftp.c:53
8194 msgstr "Læsestørrelse"
8196 #: modules/access/sftp.c:54
8197 msgid "Size of the request for reading access"
8198 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8200 #: modules/access/sftp.c:58
8204 #: modules/access/sftp.c:130
8205 msgid "SFTP authentication"
8206 msgstr "SFTP-godkendelse"
8208 #: modules/access/sftp.c:131
8210 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8212 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8215 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8216 msgid "Frame buffer depth"
8219 #: modules/access/shm.c:47
8220 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8223 #: modules/access/shm.c:49
8224 msgid "Frame buffer width"
8227 #: modules/access/shm.c:51
8228 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8231 #: modules/access/shm.c:53
8232 msgid "Frame buffer height"
8235 #: modules/access/shm.c:55
8236 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8239 #: modules/access/shm.c:57
8240 msgid "Frame buffer segment ID"
8243 #: modules/access/shm.c:59
8245 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8246 "shm-file is specified)."
8249 #: modules/access/shm.c:62
8250 msgid "Frame buffer file"
8253 #: modules/access/shm.c:64
8254 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8257 #: modules/access/shm.c:74
8258 msgid "XWD file (autodetect)"
8261 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8265 #: modules/access/shm.c:75
8269 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8273 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8277 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8281 #: modules/access/shm.c:82
8282 msgid "Framebuffer input"
8285 #: modules/access/shm.c:83
8286 msgid "Shared memory framebuffer"
8289 #: modules/access/smb.c:56
8290 msgid "SMB user name"
8291 msgstr "SMB-brugernavn"
8293 #: modules/access/smb.c:59
8294 msgid "SMB password"
8295 msgstr "SMB-adgangskode"
8297 #: modules/access/smb.c:62
8301 #: modules/access/smb.c:63
8302 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8303 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8305 #: modules/access/smb.c:66
8306 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8307 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8309 #: modules/access/smb.c:69
8313 #: modules/access/tcp.c:45
8317 #: modules/access/tcp.c:46
8321 #: modules/access/timecode.c:43
8325 #: modules/access/timecode.c:44
8326 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8329 #: modules/access/udp.c:53
8333 #: modules/access/udp.c:54
8337 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8338 msgid "Reset defaults"
8339 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8342 msgid "Video capture device"
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8346 msgid "Video capture device node."
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8350 msgid "VBI capture device"
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8354 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8362 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8363 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8367 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8368 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8369 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8370 "I420, I411, I410, MJPG)"
8372 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8373 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8374 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8375 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8378 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8379 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8386 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8387 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8391 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8392 "strictly positive)."
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8396 msgid "Radio device"
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8400 msgid "Radio tuner device node."
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8409 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8410 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8414 msgstr "Lydtilstand"
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8417 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8418 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8421 msgid "Reset controls"
8422 msgstr "Nulstil kontroller"
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8425 msgid "Reset controls to defaults."
8426 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8435 msgid "Picture brightness or black level."
8436 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8439 msgid "Automatic brightness"
8440 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8443 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8444 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8452 msgid "Picture contrast or luma gain."
8453 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8463 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8464 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8472 msgid "Hue or color balance."
8473 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8476 msgid "Automatic hue"
8477 msgstr "Automatisk farvetone"
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8480 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8481 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8484 msgid "White balance temperature (K)"
8485 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8489 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8490 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8492 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8493 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8496 msgid "Automatic white balance"
8497 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8500 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8501 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8508 msgid "Red chroma balance."
8509 msgstr "Balance for rødkroma."
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8512 msgid "Blue balance"
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8516 msgid "Blue chroma balance."
8517 msgstr "Balance for blåkroma."
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8525 msgid "Gamma adjust."
8526 msgstr "Tilpasning af gamma."
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8529 msgid "Automatic gain"
8530 msgstr "Automatisk forstærkning"
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8533 msgid "Automatically set the video gain."
8534 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8538 msgstr "Forstærkning"
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8541 msgid "Picture gain."
8542 msgstr "Billedforstærkning."
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8549 msgid "Sharpness filter adjust."
8550 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8554 msgstr "Kromaforstærkning"
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8557 msgid "Chroma gain control."
8558 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8561 msgid "Automatic chroma gain"
8562 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8565 msgid "Automatically control the chroma gain."
8566 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8569 msgid "Power line frequency"
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8573 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8586 msgid "Backlight compensation"
8587 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8590 msgid "Band-stop filter"
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8594 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8598 msgid "Horizontal flip"
8599 msgstr "Vend vandret"
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8602 msgid "Flip the picture horizontally."
8603 msgstr "Vend billedet vandret."
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8606 msgid "Vertical flip"
8607 msgstr "Vend lodret"
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8610 msgid "Flip the picture vertically."
8611 msgstr "Vend billedet lodret."
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8614 msgid "Rotate (degrees)"
8615 msgstr "Rotér (grader)"
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8618 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8619 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8622 msgid "Color killer"
8623 msgstr "Farvedræber"
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8627 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8632 msgid "Color effect"
8633 msgstr "Farveeffekt"
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8636 msgid "Select a color effect."
8637 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 msgid "Black & white"
8641 msgstr "Sort & hvid"
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8644 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8670 msgstr "Gør skin lysere"
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8677 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8678 msgid "Audio volume"
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8682 msgid "Volume of the audio input."
8683 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8686 msgid "Audio balance"
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8690 msgid "Balance of the audio input."
8691 msgstr "Balance for indgående lyd."
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8698 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8699 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8702 msgid "Treble level"
8703 msgstr "Diskantniveau"
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8706 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8710 msgid "Mute the audio."
8711 msgstr "Slå lyden fra."
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8714 msgid "Loudness mode"
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8718 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8722 msgid "v4l2 driver controls"
8723 msgstr "v4l2-driverstyring"
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8727 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8728 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8729 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8730 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8732 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8733 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8734 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8735 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8738 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8744 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "525 lines / 60 Hz"
8749 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8752 msgid "625 lines / 50 Hz"
8753 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8756 msgid "PAL N Argentina"
8757 msgstr "PAL N Argentina"
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M Japan"
8761 msgstr "NTSC M Japan"
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8764 msgid "NTSC M South Korea"
8765 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8772 msgid "Primary language"
8773 msgstr "Primært sprog"
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8776 msgid "Secondary language or program"
8777 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8781 msgstr "Dobbelt mono"
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8788 msgid "Video4Linux input"
8789 msgstr "Video4Linux-input"
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8804 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8808 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8812 msgid "Video4Linux radio tuner"
8813 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8823 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8824 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8825 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8827 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8828 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8833 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8837 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8842 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8851 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8855 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8859 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8865 msgstr "Lydstyrke #"
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8869 msgstr "Lydstyrke max #"
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8873 msgstr "Lydstyrke angivet"
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8876 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8877 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8894 msgid "Audio Channels"
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8898 msgid "First Entry Point"
8899 msgstr "Første indgangspunkt"
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8902 msgid "Last Entry Point"
8903 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8906 msgid "Track size (in sectors)"
8907 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8909 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8920 msgstr "afspil liste"
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8923 msgid "extended selection list"
8924 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8927 msgid "selection list"
8928 msgstr "udvalgsliste"
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8931 msgid "unknown type"
8932 msgstr "ukendt type"
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8939 msgid "(Super) Video CD"
8940 msgstr "(Super)-video-cd"
8942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8943 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8944 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8947 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8948 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8951 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8952 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8955 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8956 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8959 msgid "Use playback control?"
8960 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8964 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8967 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8971 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8972 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8976 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8979 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8980 "længden af en indgang."
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8983 msgid "Show extended VCD info?"
8984 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8988 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8989 "for example playback control navigation."
8991 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8992 "afspilningsstyringsnavigationen."
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8996 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8999 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9000 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9002 #: modules/access/vdr.c:76
9003 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9004 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9006 #: modules/access/vdr.c:78
9007 msgid "Chapter offset in ms"
9008 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9010 #: modules/access/vdr.c:80
9011 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9014 #: modules/access/vdr.c:84
9015 msgid "Default frame rate for chapter import."
9018 #: modules/access/vdr.c:88
9022 #: modules/access/vdr.c:91
9023 msgid "VDR recordings"
9024 msgstr "VDR-optagelser"
9026 #: modules/access/vdr.c:811
9027 msgid "VDR Cut Marks"
9030 #: modules/access/vdr.c:874
9034 #: modules/access/vnc.c:48
9035 msgid "X.509 Certificate Authority"
9036 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9038 #: modules/access/vnc.c:49
9039 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9040 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9042 #: modules/access/vnc.c:50
9043 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9044 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9046 #: modules/access/vnc.c:51
9047 msgid "List of revoked servers certificates"
9048 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9050 #: modules/access/vnc.c:52
9051 msgid "X.509 Client certificate"
9052 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9054 #: modules/access/vnc.c:53
9055 msgid "Certificate for client authentification"
9056 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9058 #: modules/access/vnc.c:54
9059 msgid "X.509 Client private key"
9060 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9062 #: modules/access/vnc.c:55
9063 msgid "Private key for authentification by certificate"
9066 #: modules/access/vnc.c:58
9067 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9070 #: modules/access/vnc.c:61
9071 msgid "Compression level"
9072 msgstr "Niveau for komprimering"
9074 #: modules/access/vnc.c:62
9075 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9078 #: modules/access/vnc.c:63
9079 msgid "Image quality"
9080 msgstr "Billedkvalitet"
9082 #: modules/access/vnc.c:64
9083 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9084 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9086 #: modules/access/vnc.c:78
9090 #: modules/access/vnc.c:82
9091 msgid "VNC client access"
9092 msgstr "VNC-klientadgang"
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9095 msgid "Media in Zip"
9096 msgstr "Medie i Zip"
9098 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9099 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9100 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9102 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9103 msgid "Zip files filter"
9104 msgstr "Zip-fil-filter"
9106 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9108 msgstr "Zip-tilgang"
9110 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9111 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9112 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9114 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9115 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9118 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9119 msgid "ARM NEON audio volume"
9122 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9123 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9127 msgid "TCP address to use"
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9132 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9133 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9137 msgid "TCP port to use"
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9142 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9143 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9147 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9152 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9153 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9155 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9156 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9159 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9164 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9165 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9167 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9168 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9171 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9176 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9177 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9179 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9180 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9183 msgid "Time window to use in ms"
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9188 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9189 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9190 "alarm is sent (default 5000)."
9192 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9193 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9194 "alarm (standardværdi 5000)."
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9197 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9202 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9203 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9205 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9206 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9209 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9214 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9215 "saturation (default 2000)."
9217 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9218 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9221 msgid "Force connection reset regularly"
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9226 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9227 "with audiobargraph_v (default 1)."
9229 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9230 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9233 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9234 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9237 msgid "Audiobar Graph"
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9241 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9242 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9245 msgid "Dolby Surround decoder"
9246 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9250 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9251 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9252 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9253 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9254 "It works with any source format from mono to 7.1."
9256 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9257 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9258 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9260 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9263 msgid "Characteristic dimension"
9264 msgstr "Karakteristisk dimension"
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9267 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9268 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9271 msgid "Compensate delay"
9272 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9277 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9278 "case, turn this on to compensate."
9280 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9281 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9282 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9285 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9286 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9290 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9291 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9293 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9294 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9297 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9298 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9301 msgid "Headphone effect"
9302 msgstr "Høretelefoneffekt"
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9305 msgid "Use downmix algorithm"
9306 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9310 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9311 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9314 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9315 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9316 "i et rum fyldt med højttalere."
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9319 msgid "Select channel to keep"
9320 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9323 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9329 msgstr "Bagerst til venstre"
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9334 msgstr "Bagerst til højre"
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9338 msgid "Low-frequency effects"
9339 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9344 msgstr "Venstre side"
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9354 msgstr "Bagerst i midten"
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9357 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9358 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9361 msgid "Audio channel remapper"
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9365 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9366 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9369 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9370 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9374 msgstr "Lydforsinkelse"
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9377 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9378 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9380 msgstr "Forsinkelse"
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9383 msgid "Add a delay effect to the sound"
9384 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9387 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9389 msgstr "Forsinkelsestid"
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9392 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9393 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9397 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9401 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9402 "be delay-time +/- sweep-depth."
9404 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9405 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9409 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9412 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9414 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9418 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9419 msgid "Feedback gain"
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9423 msgid "Gain on Feedback loop"
9424 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9431 msgid "Level of delayed signal"
9432 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9439 msgid "Level of input signal"
9440 msgstr "Niveau af inputsignal"
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9448 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9456 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9460 msgid "Release time"
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9464 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9468 msgid "Threshold level"
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9472 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9478 msgstr "Størrelsesforhold"
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9481 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9482 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9489 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9497 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9506 msgid "Dynamic range compressor"
9507 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9510 msgid "A/52 dynamic range compression"
9511 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9521 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9522 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9523 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9524 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9525 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9528 msgid "Enable internal upmixing"
9529 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9532 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9533 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9536 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9537 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9539 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9540 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9541 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9544 msgid "DTS dynamic range compression"
9545 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9548 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9549 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9551 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9552 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9553 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9555 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9556 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9557 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9560 msgid "MPEG audio decoder"
9561 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9564 msgid "Equalizer preset"
9565 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9568 msgid "Preset to use for the equalizer."
9569 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9573 msgstr "Båndforstærkning"
9575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9577 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9578 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9581 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9582 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9583 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9586 msgid "Use VLC frequency bands"
9587 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9591 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9593 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9597 msgstr "To gennemløb"
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9601 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9605 msgstr "Global forstærkning"
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9609 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9612 msgid "Equalizer with 10 bands"
9613 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9639 msgid "Full bass and treble"
9640 msgstr "Fuld bass og diskant"
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9644 msgstr "Fuld diskant"
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9648 msgstr "Høretelefoner"
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9695 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9696 msgid "Gain multiplier"
9699 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9700 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9703 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9704 msgid "Gain control filter"
9707 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9712 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9713 msgid "Simple Karaoke filter"
9714 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9716 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9717 msgid "Number of audio buffers"
9718 msgstr "Antal af lydbuffere"
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9722 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9723 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9724 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9726 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9727 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9728 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9732 msgid "Maximal volume level"
9733 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9735 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9737 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9738 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9739 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9741 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9742 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9743 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9745 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9746 msgid "Volume normalizer"
9747 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9750 msgid "Parametric Equalizer"
9751 msgstr "Parametrisk equalizer"
9753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9754 msgid "Low freq (Hz)"
9755 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9758 msgid "Low freq gain (dB)"
9759 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9762 msgid "High freq (Hz)"
9763 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9766 msgid "High freq gain (dB)"
9767 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9771 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9774 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9775 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9779 msgstr "Frekvens 1 Q"
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9783 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9786 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9787 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9791 msgstr "Frekvens 2 Q"
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9795 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9798 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9799 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9803 msgstr "Frekvens 3 Q"
9805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9806 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9807 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9809 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9810 msgid "Resampling quality"
9813 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9814 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9817 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9818 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9819 msgid "Speex resampler"
9820 msgstr "Speex-resampler"
9822 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9823 msgid "Sample rate converter type"
9826 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9828 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9829 "the fast one exhibits low quality."
9832 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9833 msgid "Sinc function (best quality)"
9834 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9836 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9837 msgid "Sinc function (medium quality)"
9838 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9841 msgid "Sinc function (fast)"
9842 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9845 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9848 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9849 msgid "Linear (fastest)"
9850 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9853 msgid "SRC resampler"
9854 msgstr "SRC-resampler"
9856 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9857 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9861 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9862 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9865 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9866 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9870 msgstr "Temposkalering"
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9873 msgid "Stride Length"
9874 msgstr "Skridtlængde"
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9877 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9878 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9881 msgid "Overlap Length"
9882 msgstr "Overlaplængde"
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9885 msgid "Percentage of stride to overlap"
9886 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9889 msgid "Search Length"
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9893 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9895 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9900 msgstr "Rumstørrelse"
9902 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9903 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9904 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9906 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9911 msgid "Width of the virtual room"
9912 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Lydrumklang"
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9944 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9945 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9946 "thereby widening the stereo effect."
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9950 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9955 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9956 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9966 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9967 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9975 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9976 msgid "Level of input signal of original channel."
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9980 msgid "Stereo Enhancer"
9981 msgstr "Forstærkning af stereo"
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9984 msgid "Simple stereo widening effect"
9985 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9987 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9988 msgid "Single precision audio volume"
9991 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9992 msgid "Integer audio volume"
9995 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9996 msgid "Dummy audio output"
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10000 msgid "Audio output device"
10001 msgstr "Enhed til lyduddata"
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10004 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10005 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10008 msgid "Audio output channels"
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10013 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10014 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10015 "through is active."
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10019 msgid "Surround 4.0"
10020 msgstr "Surround 4.0"
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.1"
10024 msgstr "Surround 4.1"
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10027 msgid "Surround 5.0"
10028 msgstr "Surround 5.0"
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.1"
10032 msgstr "Surround 5.1"
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 7.1"
10036 msgstr "Surround 7.1"
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10039 msgid "ALSA audio output"
10040 msgstr "ALSA-lydoutput"
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10043 msgid "Audio output failed"
10044 msgstr "Fejl i lydoutput"
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10049 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10052 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10055 #: modules/audio_output/amem.c:34
10056 msgid "Audio memory"
10057 msgstr "Lydhukommelse"
10059 #: modules/audio_output/amem.c:35
10060 msgid "Audio memory output"
10063 #: modules/audio_output/amem.c:42
10064 msgid "Sample format"
10065 msgstr "Samplefrekvens"
10067 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10068 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10071 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10072 msgid "Android AudioTrack audio output"
10075 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10076 msgid "AudioUnit output for iOS"
10079 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10080 msgid "Last audio device"
10081 msgstr "Seneste lydenhed"
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10084 msgid "HAL AudioUnit output"
10085 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10087 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10089 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10090 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10102 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10103 msgid "System Sound Output Device"
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10108 msgid "%s (Encoded Output)"
10109 msgstr "%s (Indkodet output)"
10111 #: modules/audio_output/directx.c:108
10112 msgid "Output device"
10113 msgstr "Outputenhed"
10115 #: modules/audio_output/directx.c:109
10116 msgid "Select your audio output device"
10117 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10119 #: modules/audio_output/directx.c:111
10120 msgid "Speaker configuration"
10121 msgstr "Højttaleropsætning"
10123 #: modules/audio_output/directx.c:112
10125 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10126 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10128 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10129 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10131 #: modules/audio_output/directx.c:116
10132 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10135 #: modules/audio_output/directx.c:119
10136 msgid "DirectX audio output"
10137 msgstr "DirectX-lydoutput"
10139 #: modules/audio_output/file.c:80
10140 msgid "Output format"
10141 msgstr "Outputformat"
10143 #: modules/audio_output/file.c:82
10144 msgid "Number of output channels"
10145 msgstr "Antal udgangskanaler"
10147 #: modules/audio_output/file.c:83
10149 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10150 "restrict the number of channels here."
10153 #: modules/audio_output/file.c:86
10154 msgid "Add WAVE header"
10155 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10157 #: modules/audio_output/file.c:87
10158 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10160 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10162 #: modules/audio_output/file.c:105
10163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10164 msgid "Output file"
10167 #: modules/audio_output/file.c:106
10168 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10169 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10171 #: modules/audio_output/file.c:109
10172 msgid "File audio output"
10173 msgstr "Lydoutput som fil"
10175 #: modules/audio_output/jack.c:81
10176 msgid "Automatically connect to writable clients"
10177 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10179 #: modules/audio_output/jack.c:83
10181 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10182 "writable JACK clients found."
10184 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10185 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10187 #: modules/audio_output/jack.c:87
10188 msgid "Connect to clients matching"
10189 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10194 "regular expression will be considered for connection."
10196 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10197 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10199 #: modules/audio_output/jack.c:97
10200 msgid "JACK audio output"
10201 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10203 #: modules/audio_output/kai.c:93
10207 #: modules/audio_output/kai.c:95
10208 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10211 #: modules/audio_output/kai.c:98
10212 msgid "Open audio in exclusive mode."
10213 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10215 #: modules/audio_output/kai.c:100
10217 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10221 #: modules/audio_output/kai.c:110
10222 msgid "K Audio Interface audio output"
10225 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10226 msgid "OpenSLES audio output"
10229 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10233 #: modules/audio_output/oss.c:68
10234 msgid "OSS device node path."
10237 #: modules/audio_output/oss.c:72
10238 msgid "Open Sound System audio output"
10241 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10242 msgid "Pulseaudio audio output"
10243 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10245 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10246 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10249 #: modules/audio_output/volume.h:30
10250 msgid "Software gain"
10253 #: modules/audio_output/volume.h:31
10254 msgid "This linear gain will be applied in software."
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10258 msgid "Select Audio Device"
10259 msgstr "Vælg lydenhed"
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10263 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10264 "VLC restart to apply."
10266 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard). Ændringer "
10267 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10270 msgid "WaveOut audio output"
10273 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10274 msgid "Microsoft Soundmapper"
10275 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10278 msgid "Use float32 output"
10279 msgstr "Brug float32-output"
10281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10283 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10284 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10286 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10287 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10289 #: modules/codec/a52.c:51
10290 msgid "A/52 parser"
10291 msgstr "A/52-fortolker"
10293 #: modules/codec/a52.c:58
10294 msgid "A/52 audio packetizer"
10295 msgstr "A/52-lydpakker"
10297 #: modules/codec/adpcm.c:47
10298 msgid "ADPCM audio decoder"
10299 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10301 #: modules/codec/aes3.c:47
10302 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10303 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10305 #: modules/codec/aes3.c:52
10306 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10307 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10309 #: modules/codec/araw.c:50
10310 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10311 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10313 #: modules/codec/araw.c:59
10314 msgid "Raw audio encoder"
10315 msgstr "Rå lydindkoder"
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10327 msgstr "Ingen-nøgle"
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10343 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10344 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10345 "MJPEG and other codecs"
10347 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10348 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10349 "DV, MJPEG og andre codecs"
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10352 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10353 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10356 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10361 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10363 msgstr "Indkodning"
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10367 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10370 msgid "Direct rendering"
10371 msgstr "Direkte rendering"
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10374 msgid "Error resilience"
10375 msgstr "Fejltolerance"
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10379 "libavcodec can do error resilience.\n"
10380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10381 "can produce a lot of errors.\n"
10382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10386 msgid "Workaround bugs"
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10391 "Try to fix some bugs:\n"
10394 "4 xvid interlaced\n"
10398 "64 Qpel chroma.\n"
10399 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10400 "\"ump4\", enter 40."
10402 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10403 "1 automatisk genkendelse\n"
10404 "2 gammel msmpeg4\n"
10405 "4 xvid med interlacing\n"
10407 "16 ingen fylddata\n"
10410 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10411 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10414 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10420 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10421 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10425 msgid "Allow speed tricks"
10426 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10430 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10432 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10433 "men med risiko for fejl."
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10436 msgid "Skip frame (default=0)"
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10441 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10442 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10444 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10445 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10448 msgid "Skip idct (default=0)"
10449 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10453 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10454 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10458 msgid "Discard cropping information"
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10462 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10467 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10470 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10471 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10475 msgstr "Codec-navn"
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10478 msgid "Internal libavcodec codec name"
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10482 msgid "Visualize motion vectors"
10483 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10487 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10488 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10489 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10490 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10491 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10492 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10497 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10504 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10505 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10508 msgid "Hardware decoding"
10509 msgstr "Hardware-afkodning"
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10512 msgid "This allows hardware decoding when available."
10513 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10516 msgid "VDA output pixel format"
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10520 msgid "The pixel format for output image buffers."
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10528 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10532 msgid "Ratio of key frames"
10533 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10536 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10540 msgid "Ratio of B frames"
10541 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10544 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10548 msgid "Video bitrate tolerance"
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10552 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10556 msgid "Interlaced encoding"
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10560 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10564 msgid "Interlaced motion estimation"
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10568 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10572 msgid "Pre-motion estimation"
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10576 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10580 msgid "Rate control buffer size"
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10585 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10586 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10591 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10595 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10598 msgid "I quantization factor"
10599 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10604 "same qscale for I and P frames)."
10606 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10607 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10610 #: modules/demux/mod.c:78
10611 msgid "Noise reduction"
10612 msgstr "Støjreduktion"
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10616 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10617 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10621 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10622 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10626 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10627 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10628 "standard MPEG2 decoders."
10630 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10631 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10635 msgid "Quality level"
10636 msgstr "Kvalitetsniveau"
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10640 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10641 "encoding very much)."
10643 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10644 "indkodningen betragteligt)."
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10648 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10649 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10650 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10651 "to ease the encoder's task."
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10655 msgid "Minimum video quantizer scale"
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10659 msgid "Minimum video quantizer scale."
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10663 msgid "Maximum video quantizer scale"
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10667 msgid "Maximum video quantizer scale."
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10671 msgid "Trellis quantization"
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10675 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10677 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10680 msgid "Fixed quantizer scale"
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10685 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10688 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10692 msgid "Strict standard compliance"
10693 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10701 msgid "Luminance masking"
10702 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10705 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10709 msgid "Darkness masking"
10710 msgstr "Mørkemaskering"
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10713 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10717 msgid "Motion masking"
10718 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10727 msgid "Border masking"
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10732 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10737 msgid "Luminance elimination"
10738 msgstr "Lystæthedseliminering"
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10742 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10743 "The H264 specification recommends -4."
10745 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10746 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10749 msgid "Chrominance elimination"
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10754 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10755 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10757 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10758 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10761 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10766 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10767 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10768 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10769 "enabled libavcodec"
10772 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10773 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10778 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10783 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10789 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10792 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10794 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10795 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10799 msgid "VLC could not open the encoder."
10802 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10803 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10806 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10807 msgid "420YpCbCr8Planar"
10810 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10814 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10815 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10818 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10819 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10822 #: modules/codec/cc.c:55
10824 msgstr "CC 608/708"
10826 #: modules/codec/cc.c:56
10827 msgid "Closed Captions decoder"
10830 #: modules/codec/cdg.c:87
10831 msgid "CDG video decoder"
10834 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10835 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10838 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10839 msgid "CVD subtitle decoder"
10842 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10843 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10844 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10846 #: modules/codec/ddummy.c:36
10847 msgid "Save raw codec data"
10850 #: modules/codec/ddummy.c:38
10852 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10856 #: modules/codec/ddummy.c:47
10857 msgid "Dummy decoder"
10858 msgstr "Attrap-dekoder"
10860 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10861 msgid "Dump decoder"
10864 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10865 msgid "Constant quality factor"
10866 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10868 #: modules/codec/dirac.c:62
10869 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10870 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10872 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10873 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10874 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10876 #: modules/codec/dirac.c:66
10877 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10878 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10880 #: modules/codec/dirac.c:69
10881 msgid "Enable lossless coding"
10882 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10884 #: modules/codec/dirac.c:70
10886 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10887 "reproduction of the original"
10889 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10890 "en perfekt gengivelse af originalen"
10892 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10896 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10897 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10900 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10901 msgid "Centre Weighted Median"
10904 #: modules/codec/dirac.c:80
10905 msgid "Rectangular Linear Phase"
10906 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10908 #: modules/codec/dirac.c:80
10909 msgid "Diagonal Linear Phase"
10910 msgstr "Diagonal lineær fase"
10912 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10913 msgid "Amount of prefiltering"
10914 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10916 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10917 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10918 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10920 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10921 msgid "Chroma format"
10922 msgstr "Chromaformat"
10924 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10926 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10929 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10933 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10937 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10941 #: modules/codec/dirac.c:96
10942 msgid "Distance between 'P' frames"
10943 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10945 #: modules/codec/dirac.c:100
10946 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10947 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10949 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10950 msgid "Picture coding mode"
10951 msgstr "Billedkodningstilstand"
10953 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10955 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10956 "pseudo-progressive frame"
10959 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10960 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10961 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10963 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10964 msgid "force coding frame as single picture"
10965 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10967 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10968 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10971 #: modules/codec/dirac.c:116
10972 msgid "Width of motion compensation blocks"
10973 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10975 #: modules/codec/dirac.c:120
10976 msgid "Height of motion compensation blocks"
10977 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10979 #: modules/codec/dirac.c:125
10980 msgid "Block overlap (%)"
10981 msgstr "Blokoverlap (%)"
10983 #: modules/codec/dirac.c:126
10984 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10985 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10987 #: modules/codec/dirac.c:131
10991 #: modules/codec/dirac.c:132
10992 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10993 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10995 #: modules/codec/dirac.c:136
10999 #: modules/codec/dirac.c:137
11000 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11001 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
11003 #: modules/codec/dirac.c:140
11004 msgid "Motion vector precision"
11005 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
11007 #: modules/codec/dirac.c:141
11008 msgid "Motion vector precision in pels."
11009 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
11011 #: modules/codec/dirac.c:146
11012 msgid "Simple ME search area x:y"
11013 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
11015 #: modules/codec/dirac.c:147
11017 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11018 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11020 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11021 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11023 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11024 msgid "Three component motion estimation"
11025 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11027 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11028 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11029 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11031 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11032 msgid "Intra picture DWT filter"
11033 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11035 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11036 msgid "Inter picture DWT filter"
11037 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11039 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11040 msgid "Number of DWT iterations"
11041 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11043 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11044 msgid "Also known as DWT levels"
11045 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11047 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11048 msgid "Enable multiple quantizers"
11049 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11051 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11052 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11055 #: modules/codec/dirac.c:174
11056 msgid "Enable spatial partitioning"
11057 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11059 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11060 msgid "Disable arithmetic coding"
11061 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11063 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11064 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11067 #: modules/codec/dirac.c:184
11068 msgid "cycles per degree"
11071 #: modules/codec/dirac.c:206
11072 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11073 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11075 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11076 msgid "DirectMedia Object decoder"
11077 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11080 msgid "DirectMedia Object encoder"
11081 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11083 #: modules/codec/dts.c:53
11085 msgstr "DTS-fortolker"
11087 #: modules/codec/dts.c:58
11088 msgid "DTS audio packetizer"
11089 msgstr "DTS-lydpakker"
11091 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11092 msgid "Decoding X coordinate"
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11096 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11097 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11099 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11100 msgid "Decoding Y coordinate"
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11104 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11105 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11108 msgid "Subpicture position"
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11113 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11119 msgid "Encoding X coordinate"
11120 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11123 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11126 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11127 msgid "Encoding Y coordinate"
11130 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11131 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11134 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11135 msgid "DVB subtitles decoder"
11136 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11138 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11139 msgid "DVB subtitles"
11140 msgstr "DVB-undertekster"
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11143 msgid "DVB subtitles encoder"
11144 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11146 #: modules/codec/edummy.c:40
11147 msgid "Dummy encoder"
11148 msgstr "Attrap-indkoder"
11150 #: modules/codec/faad.c:52
11151 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11152 msgstr "Afkoder for AAC-lyd (med brug af libfaad2)"
11154 #: modules/codec/faad.c:430
11155 msgid "AAC extension"
11156 msgstr "AAC-udvidelse"
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11159 msgid "Encoder Profile"
11160 msgstr "Profil for indkoder"
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11163 msgid "Encoder Algorithm to use"
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11167 msgid "Enable spectral band replication"
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11171 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11175 msgid "VBR Quality"
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11179 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11183 msgid "Enable afterburner library"
11186 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11188 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11189 "CPU usage (default is enabled)"
11192 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11193 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11196 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11198 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11222 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11227 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11230 #: modules/codec/flac.c:112
11231 msgid "Flac audio decoder"
11232 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11234 #: modules/codec/flac.c:119
11235 msgid "Flac audio encoder"
11236 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11239 msgid "Sound fonts"
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11243 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11246 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11250 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11251 msgid "Synthesis gain"
11254 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11256 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11257 "when many notes are played at a time."
11260 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11264 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11266 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11267 "require more processing power."
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11275 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11280 msgstr "FluidSynth"
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11283 msgid "MIDI synthesis not set up"
11286 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11288 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11289 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11290 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11293 #: modules/codec/g711.c:45
11294 msgid "G.711 decoder"
11295 msgstr "G.711-afkoder"
11297 #: modules/codec/g711.c:53
11298 msgid "G.711 encoder"
11299 msgstr "G.711-indkoder"
11301 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11302 msgid "Formatted Subtitles"
11303 msgstr "Formaterede undertekster"
11305 #: modules/codec/kate.c:195
11307 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11308 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11309 "rendering via Tiger is enabled."
11312 #: modules/codec/kate.c:202
11316 #: modules/codec/kate.c:202
11320 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11321 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11322 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11326 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11332 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11334 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11338 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11340 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11341 #: modules/video_filter/rss.c:72
11345 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11347 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11351 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11354 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11359 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11361 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11362 #: modules/video_filter/rss.c:73
11366 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11368 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11369 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11370 #: modules/video_filter/rss.c:73
11374 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11375 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11376 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11378 msgstr "Olivengrøn"
11380 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11382 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11383 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11384 #: modules/video_filter/rss.c:73
11388 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11390 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11395 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11396 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11397 #: modules/video_filter/rss.c:74
11401 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11403 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11407 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11409 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11413 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11415 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11416 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11417 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11421 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11422 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11423 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11424 #: modules/video_filter/rss.c:75
11428 #: modules/codec/kate.c:214
11429 msgid "Use Tiger for rendering"
11430 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11432 #: modules/codec/kate.c:215
11434 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11435 "only render static text and bitmap based streams."
11437 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11438 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11440 #: modules/codec/kate.c:219
11441 msgid "Rendering quality"
11442 msgstr "Renderingskvalitet"
11444 #: modules/codec/kate.c:220
11446 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11449 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11450 "den højeste kvalitet."
11452 #: modules/codec/kate.c:224
11453 msgid "Default font effect"
11454 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11456 #: modules/codec/kate.c:225
11458 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11461 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11463 #: modules/codec/kate.c:229
11464 msgid "Default font effect strength"
11467 #: modules/codec/kate.c:230
11468 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11471 #: modules/codec/kate.c:234
11472 msgid "Default font description"
11475 #: modules/codec/kate.c:235
11477 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11478 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11479 "font parameters where appropriate."
11482 #: modules/codec/kate.c:240
11483 msgid "Default font color"
11486 #: modules/codec/kate.c:241
11488 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11489 "font color to use."
11492 #: modules/codec/kate.c:245
11493 msgid "Default font alpha"
11496 #: modules/codec/kate.c:246
11498 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11499 "particular font color to use."
11502 #: modules/codec/kate.c:250
11503 msgid "Default background color"
11504 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11506 #: modules/codec/kate.c:251
11508 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11512 #: modules/codec/kate.c:255
11513 msgid "Default background alpha"
11516 #: modules/codec/kate.c:256
11518 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11519 "specify a particular background color to use."
11522 #: modules/codec/kate.c:262
11524 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11525 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11526 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11528 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11529 "played. This will hopefully be fixed soon."
11532 #: modules/codec/kate.c:271
11536 #: modules/codec/kate.c:272
11537 msgid "Kate overlay decoder"
11538 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11540 #: modules/codec/kate.c:291
11541 msgid "Tiger rendering defaults"
11542 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11544 #: modules/codec/kate.c:326
11545 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11546 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11548 #: modules/codec/libass.c:56
11549 msgid "Subtitles (advanced)"
11550 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11552 #: modules/codec/libass.c:57
11553 msgid "Subtitle renderers using libass"
11554 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11556 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11557 msgid "Building font cache"
11558 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11560 #: modules/codec/libass.c:226
11562 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11563 "This should take less than a minute."
11565 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11566 "Det bør tage mindre end et minut."
11568 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11569 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11570 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11572 #: modules/codec/lpcm.c:60
11573 msgid "Linear PCM audio decoder"
11574 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11576 #: modules/codec/lpcm.c:65
11577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11578 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11580 #: modules/codec/lpcm.c:71
11581 msgid "Linear PCM audio encoder"
11584 #: modules/codec/mash.cpp:70
11585 msgid "Video decoder using openmash"
11588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11589 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11592 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11593 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11596 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11597 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11600 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11601 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11604 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11605 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11608 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11609 msgid "OpenMAX IL video output"
11612 #: modules/codec/opus.c:62
11613 msgid "Opus audio decoder"
11616 #: modules/codec/opus.c:64
11620 #: modules/codec/png.c:58
11621 msgid "PNG video decoder"
11622 msgstr "PNG-videodekoder"
11624 #: modules/codec/quicktime.c:66
11625 msgid "QuickTime library decoder"
11628 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11629 msgid "Pseudo raw video decoder"
11632 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11633 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11637 msgid "Rate control method"
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11641 msgid "Method used to encode the video sequence"
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11645 msgid "Constant noise threshold mode"
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11649 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11650 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11653 msgid "Low Delay mode"
11654 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11657 msgid "Lossless mode"
11658 msgstr "Tabsfri tilstand"
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11661 msgid "Constant lambda mode"
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11665 msgid "Constant error mode"
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11669 msgid "Constant quality mode"
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11673 msgid "GOP structure"
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11677 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11682 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11683 "previous or future pictures."
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11687 msgid "I-frame only sequence"
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11691 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11695 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11699 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11703 msgid "Noise Threshold"
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11707 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11711 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11715 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11719 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11723 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11727 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11736 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11737 "group of pictures"
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11741 msgid "No pre-filtering"
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11745 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11750 msgstr "Tilføj støj"
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11753 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11757 msgid "Low Pass Filter"
11758 msgstr "Lavpasfilter"
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11761 msgid "Size of motion compensation blocks"
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11766 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11770 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11774 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11778 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11782 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11786 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11790 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11794 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11798 msgid "Motion Vector precision"
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11802 msgid "Motion Vector precision in pels"
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11806 msgid "perceptual weighting method"
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11810 msgid "perceptual distance"
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11814 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11818 msgid "Horizontal slices per frame"
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11822 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11826 msgid "Vertical slices per frame"
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11830 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11834 msgid "Size of code blocks in each subband"
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11838 msgid "small - use small code blocks"
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11842 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11846 msgid "large - use large code blocks"
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11850 msgid "full - One code block per subband"
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11854 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11858 msgid "Number of levels of downsampling"
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11862 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11866 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11870 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11874 msgid "Enable Scene Change Detection"
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11878 msgid "Force Profile"
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11882 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11886 msgid "VC2 Simple Profile"
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11890 msgid "VC2 Main Profile"
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11894 msgid "Main Profile"
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11898 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11902 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11906 msgid "SDL Image decoder"
11909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11910 msgid "SDL_image video decoder"
11913 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11914 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11917 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11924 #: modules/codec/speex.c:61
11925 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11928 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11929 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11930 msgid "Encoding quality"
11931 msgstr "Indkodningskvalitet"
11933 #: modules/codec/speex.c:65
11934 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11937 #: modules/codec/speex.c:67
11938 msgid "Encoding complexity"
11941 #: modules/codec/speex.c:69
11942 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11945 #: modules/codec/speex.c:71
11946 msgid "Maximal bitrate"
11949 #: modules/codec/speex.c:73
11950 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11953 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11954 msgid "CBR encoding"
11955 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11957 #: modules/codec/speex.c:77
11959 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11960 "bitrate encoding (VBR)."
11963 #: modules/codec/speex.c:80
11964 msgid "Voice activity detection"
11967 #: modules/codec/speex.c:82
11969 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11973 #: modules/codec/speex.c:85
11974 msgid "Discontinuous Transmission"
11977 #: modules/codec/speex.c:87
11978 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Wide-band (16kHz)"
11989 #: modules/codec/speex.c:91
11990 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11993 #: modules/codec/speex.c:98
11994 msgid "Speex audio decoder"
11995 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11997 #: modules/codec/speex.c:100
12001 #: modules/codec/speex.c:104
12002 msgid "Speex audio packetizer"
12005 #: modules/codec/speex.c:110
12006 msgid "Speex audio encoder"
12007 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12010 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12014 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12018 msgid "DVD subtitles decoder"
12019 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12022 msgid "DVD subtitles"
12023 msgstr "DVD-undertekster"
12025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12026 msgid "DVD subtitles packetizer"
12027 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12029 #: modules/codec/stl.c:45
12030 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12034 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12035 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12036 #. languages using the Latin alphabet.
12037 #: modules/codec/subsdec.c:97
12038 msgid "Default (Windows-1252)"
12041 #: modules/codec/subsdec.c:98
12042 msgid "System codeset"
12045 #: modules/codec/subsdec.c:99
12046 msgid "Universal (UTF-8)"
12047 msgstr "Universal (UTF-8)"
12049 #: modules/codec/subsdec.c:100
12050 msgid "Universal (UTF-16)"
12051 msgstr "Universal (UTF-16)"
12053 #: modules/codec/subsdec.c:101
12054 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12055 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12057 #: modules/codec/subsdec.c:102
12058 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12059 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12061 #: modules/codec/subsdec.c:103
12062 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12063 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12065 #: modules/codec/subsdec.c:107
12066 msgid "Western European (Latin-9)"
12067 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12069 #: modules/codec/subsdec.c:108
12070 msgid "Western European (Windows-1252)"
12071 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12073 #: modules/codec/subsdec.c:109
12074 msgid "Western European (IBM 00850)"
12075 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12077 #: modules/codec/subsdec.c:111
12078 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12079 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12081 #: modules/codec/subsdec.c:112
12082 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12083 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12085 #: modules/codec/subsdec.c:114
12086 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12087 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12089 #: modules/codec/subsdec.c:116
12090 msgid "Nordic (Latin-6)"
12091 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12093 #: modules/codec/subsdec.c:118
12094 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12095 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12097 #: modules/codec/subsdec.c:119
12098 msgid "Russian (KOI8-R)"
12099 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12101 #: modules/codec/subsdec.c:120
12102 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12103 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12105 #: modules/codec/subsdec.c:122
12106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12107 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12109 #: modules/codec/subsdec.c:123
12110 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12111 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12113 #: modules/codec/subsdec.c:125
12114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12115 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12117 #: modules/codec/subsdec.c:126
12118 msgid "Greek (Windows-1253)"
12119 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12121 #: modules/codec/subsdec.c:128
12122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12123 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12125 #: modules/codec/subsdec.c:129
12126 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12127 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12129 #: modules/codec/subsdec.c:131
12130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12131 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12133 #: modules/codec/subsdec.c:132
12134 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12135 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12137 #: modules/codec/subsdec.c:135
12138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12139 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12141 #: modules/codec/subsdec.c:136
12142 msgid "Thai (Windows-874)"
12143 msgstr "Thai (Windows-874)"
12145 #: modules/codec/subsdec.c:138
12146 msgid "Baltic (Latin-7)"
12147 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12149 #: modules/codec/subsdec.c:139
12150 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12151 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12153 #: modules/codec/subsdec.c:142
12154 msgid "Celtic (Latin-8)"
12155 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12157 #: modules/codec/subsdec.c:145
12158 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12159 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12161 #: modules/codec/subsdec.c:147
12162 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12165 #: modules/codec/subsdec.c:148
12166 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12169 #: modules/codec/subsdec.c:149
12170 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12171 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12173 #: modules/codec/subsdec.c:150
12174 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12175 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12177 #: modules/codec/subsdec.c:151
12178 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12179 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12181 #: modules/codec/subsdec.c:152
12182 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12183 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12185 #: modules/codec/subsdec.c:153
12186 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12187 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12189 #: modules/codec/subsdec.c:154
12190 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12191 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12193 #: modules/codec/subsdec.c:155
12194 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12195 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12197 #: modules/codec/subsdec.c:156
12198 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12199 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12201 #: modules/codec/subsdec.c:158
12202 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12203 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12205 #: modules/codec/subsdec.c:159
12206 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12207 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12209 #: modules/codec/subsdec.c:166
12210 msgid "Subtitle text encoding"
12213 #: modules/codec/subsdec.c:167
12214 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12217 #: modules/codec/subsdec.c:168
12218 msgid "Subtitle justification"
12221 #: modules/codec/subsdec.c:169
12222 msgid "Set the justification of subtitles"
12225 #: modules/codec/subsdec.c:170
12226 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12229 #: modules/codec/subsdec.c:171
12231 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12233 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12236 #: modules/codec/subsdec.c:174
12238 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12239 "but you can choose to disable all formatting."
12242 #: modules/codec/subsdec.c:182
12243 msgid "Text subtitle decoder"
12247 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12248 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12249 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12250 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12251 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12252 #. Other scripts use other code pages.
12254 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12255 #. the VideoLAN translators mailing list.
12256 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12261 #: modules/codec/subsusf.c:46
12265 #: modules/codec/subsusf.c:47
12266 msgid "USF subtitles decoder"
12269 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12270 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12271 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12273 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12274 msgid "SVCD subtitles"
12275 msgstr "SVCD-undertekster"
12277 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12279 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12281 #: modules/codec/t140.c:35
12282 msgid "T.140 text encoder"
12285 #: modules/codec/telx.c:54
12286 msgid "Override page"
12287 msgstr "Tilsidesæt side"
12289 #: modules/codec/telx.c:55
12291 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12292 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12293 "usually 888 or 889)."
12296 #: modules/codec/telx.c:60
12297 msgid "Ignore subtitle flag"
12298 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12300 #: modules/codec/telx.c:61
12301 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12303 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12305 #: modules/codec/telx.c:64
12306 msgid "Workaround for France"
12309 #: modules/codec/telx.c:65
12311 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12312 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12313 "your subtitles don't appear."
12316 #: modules/codec/telx.c:71
12317 msgid "Teletext subtitles decoder"
12320 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12326 #: modules/codec/theora.c:112
12327 msgid "Theora video decoder"
12328 msgstr "Theora-videodekoder"
12330 #: modules/codec/theora.c:118
12331 msgid "Theora video packetizer"
12332 msgstr "Theora-videopakker"
12334 #: modules/codec/theora.c:125
12335 msgid "Theora video encoder"
12336 msgstr "Theora-videokoder"
12338 #: modules/codec/twolame.c:56
12340 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12344 #: modules/codec/twolame.c:59
12345 msgid "Stereo mode"
12346 msgstr "Stereotilstand"
12348 #: modules/codec/twolame.c:60
12349 msgid "Handling mode for stereo streams"
12350 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12352 #: modules/codec/twolame.c:61
12354 msgstr "VBR-tilstand"
12356 #: modules/codec/twolame.c:63
12357 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12360 #: modules/codec/twolame.c:64
12361 msgid "Psycho-acoustic model"
12362 msgstr "Psykoakustisk model"
12364 #: modules/codec/twolame.c:66
12365 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12366 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12368 #: modules/codec/twolame.c:70
12369 msgid "Joint stereo"
12370 msgstr "Samlet stereo"
12372 #: modules/codec/twolame.c:75
12373 msgid "Libtwolame audio encoder"
12374 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12376 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12377 msgid "Ulead DV audio decoder"
12380 #: modules/codec/vorbis.c:175
12381 msgid "Maximum encoding bitrate"
12382 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12384 #: modules/codec/vorbis.c:177
12385 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12386 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12388 #: modules/codec/vorbis.c:178
12389 msgid "Minimum encoding bitrate"
12390 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12392 #: modules/codec/vorbis.c:180
12394 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12398 #: modules/codec/vorbis.c:183
12399 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12402 #: modules/codec/vorbis.c:187
12403 msgid "Vorbis audio decoder"
12404 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12406 #: modules/codec/vorbis.c:198
12407 msgid "Vorbis audio packetizer"
12408 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12410 #: modules/codec/vorbis.c:205
12411 msgid "Vorbis audio encoder"
12412 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12414 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12415 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12418 #: modules/codec/x264.c:62
12419 msgid "Maximum GOP size"
12420 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12422 #: modules/codec/x264.c:63
12424 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12425 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12429 #: modules/codec/x264.c:67
12430 msgid "Minimum GOP size"
12431 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12433 #: modules/codec/x264.c:68
12435 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12436 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12437 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12438 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12439 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12440 "the IDR-frame. \n"
12441 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12442 "frames, but do not start a new GOP."
12445 #: modules/codec/x264.c:77
12446 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12449 #: modules/codec/x264.c:79
12451 "none: use closed GOPs only\n"
12452 "normal: use standard open GOPs\n"
12453 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12456 #: modules/codec/x264.c:83
12457 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12460 #: modules/codec/x264.c:86
12461 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12464 #: modules/codec/x264.c:87
12466 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12467 "ray compatibility\n"
12468 "e.g. resolution, framerate, level"
12471 #: modules/codec/x264.c:90
12472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12473 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12475 #: modules/codec/x264.c:91
12477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12486 #: modules/codec/x264.c:102
12487 msgid "B-frames between I and P"
12488 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12490 #: modules/codec/x264.c:103
12491 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12494 #: modules/codec/x264.c:106
12495 msgid "Adaptive B-frame decision"
12498 #: modules/codec/x264.c:107
12500 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12501 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12504 #: modules/codec/x264.c:111
12505 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12508 #: modules/codec/x264.c:112
12510 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12511 "negative values cause less B-frames."
12514 #: modules/codec/x264.c:116
12515 msgid "Keep some B-frames as references"
12518 #: modules/codec/x264.c:117
12520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12523 " - none: Disabled\n"
12524 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12525 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12528 #: modules/codec/x264.c:125
12529 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12532 #: modules/codec/x264.c:126
12534 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12535 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12538 #: modules/codec/x264.c:129
12542 #: modules/codec/x264.c:130
12544 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12545 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12548 #: modules/codec/x264.c:134
12549 msgid "Number of reference frames"
12550 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12552 #: modules/codec/x264.c:135
12554 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12555 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12556 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12559 #: modules/codec/x264.c:140
12560 msgid "Skip loop filter"
12563 #: modules/codec/x264.c:141
12564 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12567 #: modules/codec/x264.c:143
12568 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12569 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12571 #: modules/codec/x264.c:144
12573 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12574 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12576 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12577 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12579 #: modules/codec/x264.c:148
12580 msgid "H.264 level"
12581 msgstr "H.264-niveau"
12583 #: modules/codec/x264.c:149
12585 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12586 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12587 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12588 "for letting x264 set level."
12591 #: modules/codec/x264.c:154
12592 msgid "H.264 profile"
12593 msgstr "H.264-profil"
12595 #: modules/codec/x264.c:155
12596 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12599 #: modules/codec/x264.c:161
12600 msgid "Interlaced mode"
12603 #: modules/codec/x264.c:162
12604 msgid "Pure-interlaced mode."
12607 #: modules/codec/x264.c:164
12608 msgid "Frame packing"
12611 #: modules/codec/x264.c:165
12613 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12614 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12615 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12616 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12617 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12618 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12619 " 5: frame alternation - one view per frame"
12622 #: modules/codec/x264.c:173
12623 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12626 #: modules/codec/x264.c:174
12627 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12630 #: modules/codec/x264.c:176
12631 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12634 #: modules/codec/x264.c:177
12635 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12638 #: modules/codec/x264.c:179
12639 msgid "Force number of slices per frame"
12642 #: modules/codec/x264.c:180
12643 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12646 #: modules/codec/x264.c:182
12647 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12650 #: modules/codec/x264.c:183
12651 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12654 #: modules/codec/x264.c:185
12655 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12658 #: modules/codec/x264.c:186
12659 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12662 #: modules/codec/x264.c:189
12666 #: modules/codec/x264.c:190
12668 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12669 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12672 #: modules/codec/x264.c:194
12673 msgid "Quality-based VBR"
12676 #: modules/codec/x264.c:195
12677 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12680 #: modules/codec/x264.c:197
12682 msgstr "Minimum QP"
12684 #: modules/codec/x264.c:198
12685 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12687 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12690 #: modules/codec/x264.c:201
12692 msgstr "Maksimal QP"
12694 #: modules/codec/x264.c:202
12695 msgid "Maximum quantizer parameter."
12696 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12698 #: modules/codec/x264.c:204
12699 msgid "Max QP step"
12700 msgstr "Maks QP-trin"
12702 #: modules/codec/x264.c:205
12703 msgid "Max QP step between frames."
12704 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12706 #: modules/codec/x264.c:207
12707 msgid "Average bitrate tolerance"
12708 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12710 #: modules/codec/x264.c:208
12711 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12712 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12714 #: modules/codec/x264.c:211
12715 msgid "Max local bitrate"
12716 msgstr "Maks lokal bitrate"
12718 #: modules/codec/x264.c:212
12719 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12720 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12722 #: modules/codec/x264.c:214
12724 msgstr "VBV-buffer"
12726 #: modules/codec/x264.c:215
12727 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12728 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12730 #: modules/codec/x264.c:218
12731 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12734 #: modules/codec/x264.c:219
12736 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12739 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12740 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12742 #: modules/codec/x264.c:222
12743 msgid "How AQ distributes bits"
12744 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12746 #: modules/codec/x264.c:223
12748 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12750 " - 1: Current x264 default mode\n"
12751 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12755 #: modules/codec/x264.c:228
12756 msgid "Strength of AQ"
12757 msgstr "Styrken af AQ"
12759 #: modules/codec/x264.c:229
12761 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12762 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12763 " - 0.5: weak AQ\n"
12764 " - 1.5: strong AQ"
12767 #: modules/codec/x264.c:235
12768 msgid "QP factor between I and P"
12769 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12771 #: modules/codec/x264.c:236
12772 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12773 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12775 #: modules/codec/x264.c:239
12776 msgid "QP factor between P and B"
12777 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12779 #: modules/codec/x264.c:240
12780 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12781 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12783 #: modules/codec/x264.c:242
12784 msgid "QP difference between chroma and luma"
12785 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12787 #: modules/codec/x264.c:243
12788 msgid "QP difference between chroma and luma."
12789 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12791 #: modules/codec/x264.c:245
12792 msgid "Multipass ratecontrol"
12793 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12795 #: modules/codec/x264.c:246
12797 "Multipass ratecontrol:\n"
12798 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12799 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12800 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12802 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12803 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12804 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12805 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12807 #: modules/codec/x264.c:251
12808 msgid "QP curve compression"
12809 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12811 #: modules/codec/x264.c:252
12812 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12813 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12815 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12816 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12817 msgstr "Reducér udsving i QP"
12819 #: modules/codec/x264.c:255
12821 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12822 "blurs complexity."
12825 #: modules/codec/x264.c:259
12827 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12831 #: modules/codec/x264.c:264
12832 msgid "Partitions to consider"
12833 msgstr "Partitioner at kigge på"
12835 #: modules/codec/x264.c:265
12837 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12840 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12841 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12842 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12843 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12845 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12847 " - hurtig : i4x4\n"
12848 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12849 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12850 " - alle : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12851 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12853 #: modules/codec/x264.c:273
12854 msgid "Direct MV prediction mode"
12855 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12857 #: modules/codec/x264.c:276
12858 msgid "Direct prediction size"
12859 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12861 #: modules/codec/x264.c:277
12863 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12865 " - -1: smallest possible according to level\n"
12867 "Direkte forudsigelsesstørrelse: - 0: 4x4\n"
12869 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12871 #: modules/codec/x264.c:282
12872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12873 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12875 #: modules/codec/x264.c:283
12876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12877 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12879 #: modules/codec/x264.c:285
12880 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12881 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12883 #: modules/codec/x264.c:286
12885 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12886 " - 1: Blind offset\n"
12887 " - 2: Smart analysis\n"
12889 " Vægtet forudsigelse for P-billeder: - 0: Slået fra\n"
12890 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12891 " - 2: Smart analyse\n"
12893 #: modules/codec/x264.c:291
12894 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12897 #: modules/codec/x264.c:292
12899 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12901 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12902 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12903 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12904 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12907 #: modules/codec/x264.c:299
12908 msgid "Maximum motion vector search range"
12911 #: modules/codec/x264.c:300
12913 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12914 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12915 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12918 #: modules/codec/x264.c:305
12919 msgid "Maximum motion vector length"
12922 #: modules/codec/x264.c:306
12924 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12927 #: modules/codec/x264.c:309
12928 msgid "Minimum buffer space between threads"
12931 #: modules/codec/x264.c:310
12933 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12937 #: modules/codec/x264.c:313
12938 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12941 #: modules/codec/x264.c:314
12943 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12944 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12948 #: modules/codec/x264.c:318
12949 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12952 #: modules/codec/x264.c:320
12954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12956 "quality). Range 1 to 9."
12959 #: modules/codec/x264.c:324
12960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12963 #: modules/codec/x264.c:327
12964 msgid "Decide references on a per partition basis"
12967 #: modules/codec/x264.c:328
12969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12970 "as opposed to only one ref per macroblock."
12973 #: modules/codec/x264.c:332
12974 msgid "Chroma in motion estimation"
12977 #: modules/codec/x264.c:333
12978 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12981 #: modules/codec/x264.c:336
12982 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12985 #: modules/codec/x264.c:338
12986 msgid "Adaptive spatial transform size"
12989 #: modules/codec/x264.c:340
12990 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12993 #: modules/codec/x264.c:342
12994 msgid "Trellis RD quantization"
12997 #: modules/codec/x264.c:343
12999 "Trellis RD quantization: \n"
13001 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13002 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13003 "This requires CABAC."
13006 #: modules/codec/x264.c:349
13007 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13010 #: modules/codec/x264.c:350
13011 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13014 #: modules/codec/x264.c:352
13015 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13018 #: modules/codec/x264.c:353
13020 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13021 "small single coefficient."
13024 #: modules/codec/x264.c:356
13025 msgid "Use Psy-optimizations"
13028 #: modules/codec/x264.c:357
13029 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13032 #: modules/codec/x264.c:361
13034 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13038 #: modules/codec/x264.c:364
13039 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13042 #: modules/codec/x264.c:365
13043 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13046 #: modules/codec/x264.c:368
13047 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13050 #: modules/codec/x264.c:369
13051 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13054 #: modules/codec/x264.c:374
13055 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13058 #: modules/codec/x264.c:375
13059 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13062 #: modules/codec/x264.c:378
13063 msgid "CPU optimizations"
13066 #: modules/codec/x264.c:379
13067 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13070 #: modules/codec/x264.c:381
13071 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13074 #: modules/codec/x264.c:382
13075 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13078 #: modules/codec/x264.c:384
13079 msgid "PSNR computation"
13082 #: modules/codec/x264.c:385
13084 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13088 #: modules/codec/x264.c:388
13089 msgid "SSIM computation"
13092 #: modules/codec/x264.c:389
13094 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13098 #: modules/codec/x264.c:392
13102 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13107 #: modules/codec/x264.c:395
13108 msgid "Print stats for each frame."
13109 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13111 #: modules/codec/x264.c:397
13112 msgid "SPS and PPS id numbers"
13113 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13115 #: modules/codec/x264.c:398
13117 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13121 #: modules/codec/x264.c:401
13122 msgid "Access unit delimiters"
13125 #: modules/codec/x264.c:402
13126 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13129 #: modules/codec/x264.c:404
13130 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13133 #: modules/codec/x264.c:405
13135 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13136 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13139 #: modules/codec/x264.c:408
13140 msgid "HRD-timing information"
13143 #: modules/codec/x264.c:409
13144 msgid "Default tune setting used"
13147 #: modules/codec/x264.c:410
13148 msgid "Default preset setting used"
13151 #: modules/codec/x264.c:412
13152 msgid "x264 advanced options."
13155 #: modules/codec/x264.c:413
13156 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13159 #: modules/codec/x264.c:418
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13167 #: modules/codec/x264.c:418
13171 #: modules/codec/x264.c:418
13175 #: modules/codec/x264.c:418
13179 #: modules/codec/x264.c:429
13183 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13186 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13187 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13188 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13192 #: modules/codec/x264.c:429
13196 #: modules/codec/x264.c:434
13200 #: modules/codec/x264.c:434
13204 #: modules/codec/x264.c:439
13205 msgid "checkerboard"
13208 #: modules/codec/x264.c:439
13209 msgid "column alternation"
13212 #: modules/codec/x264.c:439
13213 msgid "row alternation"
13216 #: modules/codec/x264.c:439
13217 msgid "side by side"
13220 #: modules/codec/x264.c:439
13224 #: modules/codec/x264.c:439
13225 msgid "frame alternation"
13228 #: modules/codec/x264.c:443
13229 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13232 #: modules/codec/x264.c:446
13233 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13236 #: modules/codec/xwd.c:36
13237 msgid "XWD image decoder"
13240 #: modules/codec/zvbi.c:58
13241 msgid "Teletext page"
13244 #: modules/codec/zvbi.c:59
13245 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13246 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13248 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13249 msgid "Teletext transparency"
13252 #: modules/codec/zvbi.c:63
13253 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13256 #: modules/codec/zvbi.c:66
13257 msgid "Teletext alignment"
13260 #: modules/codec/zvbi.c:68
13262 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13267 #: modules/codec/zvbi.c:72
13268 msgid "Teletext text subtitles"
13271 #: modules/codec/zvbi.c:73
13272 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13275 #: modules/codec/zvbi.c:82
13276 msgid "VBI and Teletext decoder"
13279 #: modules/codec/zvbi.c:83
13280 msgid "VBI & Teletext"
13283 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13287 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13288 msgid "D-Bus control interface"
13289 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13291 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13292 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13302 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13303 msgid "VLC media player"
13304 msgstr "VLC medieafspiller"
13306 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13307 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13310 #: modules/control/dummy.c:39
13312 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13313 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13314 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13316 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13317 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13319 #: modules/control/dummy.c:49
13320 msgid "Dummy interface"
13323 #: modules/control/gestures.c:71
13324 msgid "Motion threshold (10-100)"
13325 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13327 #: modules/control/gestures.c:73
13328 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13329 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13331 #: modules/control/gestures.c:75
13332 msgid "Trigger button"
13333 msgstr "Aktiveringsknap"
13335 #: modules/control/gestures.c:77
13336 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13337 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13339 #: modules/control/gestures.c:83
13343 #: modules/control/gestures.c:86
13347 #: modules/control/gestures.c:94
13348 msgid "Mouse gestures control interface"
13349 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13351 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13352 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13354 msgid "Global Hotkeys"
13355 msgstr "Globale genvejstaster"
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13359 msgid "Global Hotkeys interface"
13360 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13362 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13366 msgstr "Genvejstaster"
13368 #: modules/control/hotkeys.c:89
13369 msgid "Hotkeys management interface"
13370 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13372 #: modules/control/hotkeys.c:188
13376 #: modules/control/hotkeys.c:195
13381 #: modules/control/hotkeys.c:202
13386 #: modules/control/hotkeys.c:325
13388 msgid "Audio Device: %s"
13389 msgstr "Lydenhed: %s"
13391 #: modules/control/hotkeys.c:388
13395 #: modules/control/hotkeys.c:388
13396 msgid "Recording done"
13397 msgstr "Optagelse færdig"
13399 #: modules/control/hotkeys.c:403
13400 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13403 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13404 msgid "No active subtitle"
13407 #: modules/control/hotkeys.c:424
13408 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13411 #: modules/control/hotkeys.c:444
13412 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13415 #: modules/control/hotkeys.c:453
13417 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13420 #: modules/control/hotkeys.c:466
13421 msgid "Sub sync: delay reset"
13424 #: modules/control/hotkeys.c:495
13426 msgid "Subtitle delay %i ms"
13427 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13429 #: modules/control/hotkeys.c:511
13431 msgid "Audio delay %i ms"
13432 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13434 #: modules/control/hotkeys.c:547
13436 msgid "Audio track: %s"
13437 msgstr "Lydspor: %s"
13439 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13441 msgid "Subtitle track: %s"
13442 msgstr "Undertekstspor: %s"
13444 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13446 msgstr "Ikke tilgængelig"
13448 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13450 msgid "Program Service ID: %s"
13453 #: modules/control/hotkeys.c:763
13455 msgid "Aspect ratio: %s"
13456 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13458 #: modules/control/hotkeys.c:793
13461 msgstr "Beskær: %s"
13463 #: modules/control/hotkeys.c:841
13464 msgid "Zooming reset"
13465 msgstr "Nulstil zoom"
13467 #: modules/control/hotkeys.c:848
13468 msgid "Scaled to screen"
13469 msgstr "Skaleret til skærmen"
13471 #: modules/control/hotkeys.c:850
13472 msgid "Original Size"
13473 msgstr "Oprindelig størrelse"
13475 #: modules/control/hotkeys.c:919
13477 msgid "Zoom mode: %s"
13478 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13480 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13481 msgid "Deinterlace off"
13482 msgstr "Deinterlace fra"
13484 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13485 msgid "Deinterlace on"
13486 msgstr "Deinterlace til"
13488 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13489 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13492 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13494 msgid "Subtitle position %d px"
13497 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13499 msgid "Volume %ld%%"
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13504 msgid "Speed: %.2fx"
13505 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13507 #: modules/control/lirc.c:46
13508 msgid "Change the lirc configuration file"
13511 #: modules/control/lirc.c:48
13513 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13514 "users home directory."
13517 #: modules/control/lirc.c:58
13521 #: modules/control/lirc.c:61
13522 msgid "Infrared remote control interface"
13523 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13525 #: modules/control/motion.c:65
13529 #: modules/control/motion.c:68
13530 msgid "motion control interface"
13533 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13535 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13538 #: modules/control/netsync.c:57
13539 msgid "Network master clock"
13542 #: modules/control/netsync.c:58
13544 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13545 "for clients listening"
13548 #: modules/control/netsync.c:62
13549 msgid "Master server ip address"
13552 #: modules/control/netsync.c:63
13554 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13557 #: modules/control/netsync.c:66
13558 msgid "UDP timeout (in ms)"
13561 #: modules/control/netsync.c:67
13562 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13565 #: modules/control/netsync.c:71
13566 msgid "Network Sync"
13567 msgstr "Netværkssynkronisering"
13569 #: modules/control/netsync.c:72
13570 msgid "Network synchronization"
13573 #: modules/control/ntservice.c:44
13574 msgid "Install Windows Service"
13575 msgstr "Installér Windows service"
13577 #: modules/control/ntservice.c:46
13578 msgid "Install the Service and exit."
13581 #: modules/control/ntservice.c:47
13582 msgid "Uninstall Windows Service"
13583 msgstr "Afinstallér Windows service"
13585 #: modules/control/ntservice.c:49
13586 msgid "Uninstall the Service and exit."
13589 #: modules/control/ntservice.c:50
13590 msgid "Display name of the Service"
13591 msgstr "Viste navn for servicen"
13593 #: modules/control/ntservice.c:52
13594 msgid "Change the display name of the Service."
13597 #: modules/control/ntservice.c:53
13598 msgid "Configuration options"
13599 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13601 #: modules/control/ntservice.c:55
13603 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13604 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13608 #: modules/control/ntservice.c:60
13610 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13611 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13612 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13615 #: modules/control/ntservice.c:66
13617 msgstr "NT Tjeneste"
13619 #: modules/control/ntservice.c:67
13620 msgid "Windows Service interface"
13623 #: modules/control/rc.c:70
13624 msgid "Initializing"
13627 #: modules/control/rc.c:71
13631 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13637 #: modules/control/rc.c:75
13641 #: modules/control/rc.c:161
13642 msgid "Show stream position"
13643 msgstr "Vis stream-position"
13645 #: modules/control/rc.c:162
13647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13650 #: modules/control/rc.c:165
13654 #: modules/control/rc.c:166
13655 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13658 #: modules/control/rc.c:168
13659 msgid "UNIX socket command input"
13662 #: modules/control/rc.c:169
13663 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13666 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13667 msgid "TCP command input"
13670 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13672 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13673 "port the interface will bind to."
13676 #: modules/control/rc.c:179
13678 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13683 #: modules/control/rc.c:186
13687 #: modules/control/rc.c:189
13688 msgid "Remote control interface"
13689 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13691 #: modules/control/rc.c:349
13692 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13695 #: modules/control/rc.c:761
13697 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13700 #: modules/control/rc.c:779
13701 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13704 #: modules/control/rc.c:781
13705 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13708 #: modules/control/rc.c:782
13709 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13712 #: modules/control/rc.c:783
13713 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13716 #: modules/control/rc.c:784
13717 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13720 #: modules/control/rc.c:785
13721 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13724 #: modules/control/rc.c:786
13725 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13728 #: modules/control/rc.c:787
13729 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13732 #: modules/control/rc.c:788
13733 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13736 #: modules/control/rc.c:789
13737 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13740 #: modules/control/rc.c:790
13741 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13744 #: modules/control/rc.c:791
13745 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13748 #: modules/control/rc.c:792
13749 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13752 #: modules/control/rc.c:793
13753 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13756 #: modules/control/rc.c:794
13757 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13760 #: modules/control/rc.c:795
13761 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13764 #: modules/control/rc.c:796
13765 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13768 #: modules/control/rc.c:797
13769 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13772 #: modules/control/rc.c:798
13773 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13776 #: modules/control/rc.c:799
13777 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13780 #: modules/control/rc.c:801
13781 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13784 #: modules/control/rc.c:802
13785 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13788 #: modules/control/rc.c:803
13789 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13792 #: modules/control/rc.c:804
13793 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13796 #: modules/control/rc.c:805
13797 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13800 #: modules/control/rc.c:806
13801 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13804 #: modules/control/rc.c:807
13805 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13808 #: modules/control/rc.c:808
13809 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13812 #: modules/control/rc.c:809
13813 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13816 #: modules/control/rc.c:810
13817 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13820 #: modules/control/rc.c:811
13821 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13824 #: modules/control/rc.c:812
13825 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13828 #: modules/control/rc.c:813
13829 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13832 #: modules/control/rc.c:814
13833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13836 #: modules/control/rc.c:815
13837 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13840 #: modules/control/rc.c:817
13841 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13844 #: modules/control/rc.c:818
13845 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13848 #: modules/control/rc.c:819
13849 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13852 #: modules/control/rc.c:820
13853 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13856 #: modules/control/rc.c:821
13857 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13860 #: modules/control/rc.c:822
13861 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13864 #: modules/control/rc.c:823
13865 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13868 #: modules/control/rc.c:824
13869 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13872 #: modules/control/rc.c:825
13873 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13876 #: modules/control/rc.c:826
13877 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13880 #: modules/control/rc.c:827
13881 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13884 #: modules/control/rc.c:828
13885 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13888 #: modules/control/rc.c:829
13889 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13892 #: modules/control/rc.c:830
13893 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13896 #: modules/control/rc.c:832
13897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13900 #: modules/control/rc.c:833
13901 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13904 #: modules/control/rc.c:834
13905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13908 #: modules/control/rc.c:836
13909 msgid "+----[ end of help ]"
13912 #: modules/control/rc.c:963
13913 msgid "Press menu select or pause to continue."
13916 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13917 #: modules/control/rc.c:1487
13918 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13921 #: modules/control/rc.c:1281
13922 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13925 #: modules/control/rc.c:1292
13927 msgid "Playlist has only %u element"
13928 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13932 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13933 msgid "+-[Incoming]"
13936 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13938 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13941 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13943 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13946 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13948 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13951 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13953 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13956 #: modules/control/rc.c:1752
13958 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13961 #: modules/control/rc.c:1754
13963 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13966 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13967 msgid "+-[Video Decoding]"
13970 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13972 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13975 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13977 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13980 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13982 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13985 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13986 msgid "+-[Audio Decoding]"
13989 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13991 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13994 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13996 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13999 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14001 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
14004 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14005 msgid "+-[Streaming]"
14008 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14010 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
14013 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14015 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
14018 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14020 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
14023 #: modules/demux/aiff.c:49
14024 msgid "AIFF demuxer"
14025 msgstr "AIFF-demuxer"
14027 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14028 msgid "ASF/WMV demuxer"
14031 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14032 msgid "Could not demux ASF stream"
14035 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14036 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14039 #: modules/demux/au.c:50
14041 msgstr "AU-demuxer"
14043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14044 msgid "Avformat demuxer"
14047 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14051 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14052 msgid "Avformat muxer"
14055 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14056 msgid "Avformat mux"
14059 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14060 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14064 msgid "Format name"
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14068 msgid "Internal libavcodec format name"
14071 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14072 msgid "Force interleaved method"
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14076 msgid "Force index creation"
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14081 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14082 "incomplete (not seekable)."
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14086 msgid "Ask for action"
14087 msgstr "Spørg om handling"
14089 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14091 msgstr "Reparér altid"
14093 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14095 msgstr "Reparér aldrig"
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14098 msgid "Fix when necessary"
14099 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14102 msgid "AVI demuxer"
14103 msgstr "AVI-demuxer"
14105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14106 msgid "Broken or missing AVI Index"
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14111 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14113 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14114 "index in memory.\n"
14115 "This step might take a long time on a large file.\n"
14116 "What do you want to do?"
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14120 msgid "Build index then play"
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14127 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14128 msgid "Do not play"
14129 msgstr "Afspil ikke"
14131 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14132 msgid "Fixing AVI Index..."
14135 #: modules/demux/cdg.c:43
14136 msgid "CDG demuxer"
14139 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14140 msgid "Dump module"
14143 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14144 msgid "Dump filename"
14147 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14148 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14151 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14152 msgid "Append to existing file"
14155 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14156 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14159 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14160 msgid "File dumper"
14163 #: modules/demux/dirac.c:41
14164 msgid "Value to adjust dts by"
14167 #: modules/demux/dirac.c:54
14168 msgid "Dirac video demuxer"
14171 #: modules/demux/flac.c:50
14172 msgid "FLAC demuxer"
14173 msgstr "FLAC-demuxer"
14175 #: modules/demux/image.c:44
14179 #: modules/demux/image.c:52
14183 #: modules/demux/image.c:54
14184 msgid "Decode at the demuxer stage"
14187 #: modules/demux/image.c:56
14188 msgid "Forced chroma"
14191 #: modules/demux/image.c:58
14193 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14194 "specified chroma."
14197 #: modules/demux/image.c:61
14198 msgid "Duration in seconds"
14201 #: modules/demux/image.c:63
14203 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14204 "an unlimited play time."
14207 #: modules/demux/image.c:68
14208 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14211 #: modules/demux/image.c:70
14215 #: modules/demux/image.c:72
14217 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14221 #: modules/demux/image.c:76
14222 msgid "Image demuxer"
14225 #: modules/demux/image.c:77
14229 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14230 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14231 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14233 msgid "Frames per Second"
14234 msgstr "Frames per sekund"
14236 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14238 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14239 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14242 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14243 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14246 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14247 msgid "--- DVD Menu"
14250 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14251 msgid "First Played"
14254 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14255 msgid "Video Manager"
14258 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14259 msgid "----- Title"
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14263 msgid "Matroska stream demuxer"
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14267 msgid "Respect ordered chapters"
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14271 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14275 msgid "Chapter codecs"
14276 msgstr "Kapitel-codec"
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14279 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14284 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14285 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14289 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14290 "good for broken files)."
14293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14294 msgid "Seek based on percent not time"
14297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14298 msgid "Seek based on percent not time."
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14302 msgid "Dummy Elements"
14303 msgstr "Attrap-elementer"
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14306 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14309 #: modules/demux/mod.c:54
14310 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14313 #: modules/demux/mod.c:55
14314 msgid "Enable reverberation"
14317 #: modules/demux/mod.c:56
14318 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14321 #: modules/demux/mod.c:58
14322 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14325 #: modules/demux/mod.c:60
14326 msgid "Enable megabass mode"
14329 #: modules/demux/mod.c:61
14330 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14333 #: modules/demux/mod.c:63
14335 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14336 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14339 #: modules/demux/mod.c:66
14340 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14343 #: modules/demux/mod.c:68
14344 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14347 #: modules/demux/mod.c:73
14348 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14349 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14351 #: modules/demux/mod.c:84
14352 msgid "Reverberation level"
14355 #: modules/demux/mod.c:86
14356 msgid "Reverberation delay"
14359 #: modules/demux/mod.c:88
14363 #: modules/demux/mod.c:91
14364 msgid "Mega bass level"
14367 #: modules/demux/mod.c:93
14368 msgid "Mega bass cutoff"
14371 #: modules/demux/mod.c:95
14375 #: modules/demux/mod.c:98
14376 msgid "Surround level"
14379 #: modules/demux/mod.c:100
14380 msgid "Surround delay (ms)"
14381 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14388 msgid "Classic Rock"
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14441 msgstr "Industrial"
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14444 msgid "Alternative"
14445 msgstr "Alternative"
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14448 msgid "Death Metal"
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14457 msgstr "Soundtrack"
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14460 msgid "Euro-Techno"
14461 msgstr "Euro-Techno"
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14488 msgid "Instrumental"
14489 msgstr "Instrumental"
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14516 msgid "Alternative Rock"
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14536 msgid "Instrumental Pop"
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14540 msgid "Instrumental Rock"
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14556 msgid "Techno-Industrial"
14557 msgstr "Techno-Industrial"
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14561 msgstr "Electronisk"
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14576 msgid "Southern Rock"
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14596 msgid "Christian Rap"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14608 msgid "Native American"
14609 msgstr "Native American"
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14622 msgid "Psychedelic"
14623 msgstr "Psykedelisk"
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14666 msgid "Rock & Roll"
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14682 msgid "National Folk"
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14690 msgid "Fast Fusion"
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14714 msgid "Gothic Rock"
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14718 msgid "Progressive Rock"
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14722 msgid "Psychedelic Rock"
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14726 msgid "Symphonic Rock"
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14738 msgid "Easy Listening"
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14762 msgid "Chamber Music"
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14782 msgid "Porn Groove"
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14810 msgid "Power Ballad"
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14814 msgid "Rhythmic Soul"
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14850 msgid "Drum & Bass"
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14854 msgid "Club - House"
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14886 msgid "Christian Gangsta Rap"
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14890 msgid "Heavy Metal"
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14894 msgid "Black Metal"
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14902 msgid "Contemporary Christian"
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14906 msgid "Christian Rock"
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14918 msgid "Thrash Metal"
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14934 msgid "MP4 stream demuxer"
14935 msgstr "MP4 stream demuxer"
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14956 msgid "Information"
14957 msgstr "Information"
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14968 msgid "Requirements"
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14972 msgid "Original Format"
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14976 msgid "Display Source As"
14979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14980 msgid "Host Computer"
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14988 msgid "Original Performer"
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14992 msgid "Providers Source Content"
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15004 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15009 msgid "Record Company"
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15033 msgid "Art Director"
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15037 msgid "Copyright Acknowledgement"
15040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15045 msgid "Song Description"
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15049 msgid "Liner Notes"
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15053 msgid "Phonogram Rights"
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15057 msgid "Sound Engineer"
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15069 msgid "Executive Producer"
15072 #: modules/demux/mpc.c:62
15073 msgid "MusePack demuxer"
15076 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15078 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15082 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15083 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15086 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15090 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15091 msgid "MPEG-4 video"
15094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15095 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15099 msgid "H264 video demuxer"
15100 msgstr "H264 video demuxer"
15102 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15103 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15104 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15106 #: modules/demux/nsc.c:47
15107 msgid "Windows Media NSC metademux"
15110 #: modules/demux/nsv.c:49
15111 msgid "NullSoft demuxer"
15112 msgstr "NullSoft demuxer"
15114 #: modules/demux/nuv.c:49
15115 msgid "Nuv demuxer"
15116 msgstr "Nuv demuxer"
15118 #: modules/demux/ogg.c:55
15119 msgid "OGG demuxer"
15122 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15123 msgid "Google Video"
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15127 msgid "Show shoutcast adult content"
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15136 msgstr "Spring reklamer over"
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15140 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15141 "prevent adding them to the playlist."
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15145 msgid "M3U playlist import"
15146 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15149 msgid "RAM playlist import"
15150 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15153 msgid "PLS playlist import"
15154 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15157 msgid "B4S playlist import"
15158 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15161 msgid "DVB playlist import"
15162 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15165 msgid "Podcast parser"
15166 msgstr "Podcast-fortolker"
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15169 msgid "XSPF playlist import"
15170 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15173 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15177 msgid "ASX playlist import"
15178 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15181 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15185 msgid "QuickTime Media Link importer"
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15189 msgid "Google Video Playlist importer"
15190 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15193 msgid "Dummy IFO demux"
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15197 msgid "iTunes Music Library importer"
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15201 msgid "WPL playlist import"
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15205 msgid "ZPL playlist import"
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15210 msgid "Podcast Info"
15213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15214 msgid "Podcast Link"
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15218 msgid "Podcast Copyright"
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15222 msgid "Podcast Category"
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15226 msgid "Podcast Keywords"
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15230 msgid "Podcast Subtitle"
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15234 msgid "Podcast Summary"
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15238 msgid "Podcast Publication Date"
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15242 msgid "Podcast Author"
15243 msgstr "Podcastkunstner"
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15246 msgid "Podcast Subcategory"
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15250 msgid "Podcast Duration"
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15254 msgid "Podcast Type"
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15258 msgid "Podcast Size"
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15270 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15278 #: modules/demux/ps.c:43
15279 msgid "Trust MPEG timestamps"
15282 #: modules/demux/ps.c:44
15284 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15285 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15286 "calculate from the bitrate instead."
15289 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15290 msgid "MPEG-PS demuxer"
15293 #: modules/demux/ps.c:57
15297 #: modules/demux/pva.c:43
15298 msgid "PVA demuxer"
15299 msgstr "PVA demuxer"
15301 #: modules/demux/rawaud.c:44
15302 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15305 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15307 msgid "Audio channels"
15308 msgstr "Lydkanaler"
15310 #: modules/demux/rawaud.c:47
15311 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15314 #: modules/demux/rawaud.c:49
15315 msgid "FOURCC code of raw input format"
15318 #: modules/demux/rawaud.c:51
15319 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15322 #: modules/demux/rawaud.c:53
15323 msgid "Forces the audio language"
15326 #: modules/demux/rawaud.c:54
15328 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15329 "Default is 'eng'. "
15332 #: modules/demux/rawaud.c:64
15333 msgid "Raw audio demuxer"
15336 #: modules/demux/rawdv.c:43
15338 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15341 #: modules/demux/rawdv.c:51
15342 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15345 #: modules/demux/rawvid.c:45
15347 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15348 "30000/1001 or 29.97"
15351 #: modules/demux/rawvid.c:49
15352 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15355 #: modules/demux/rawvid.c:53
15356 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15359 #: modules/demux/rawvid.c:56
15360 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15363 #: modules/demux/rawvid.c:57
15364 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15367 #: modules/demux/rawvid.c:65
15368 msgid "Raw video demuxer"
15371 #: modules/demux/real.c:70
15372 msgid "Real demuxer"
15373 msgstr "Real demuxer"
15375 #: modules/demux/sid.cpp:56
15376 msgid "C64 sid demuxer"
15379 #: modules/demux/smf.c:41
15380 msgid "SMF demuxer"
15383 #: modules/demux/stl.c:43
15384 msgid "EBU STL subtitles parser"
15387 #: modules/demux/subtitle.c:51
15388 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15391 #: modules/demux/subtitle.c:53
15393 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15394 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15397 #: modules/demux/subtitle.c:56
15399 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15403 #: modules/demux/subtitle.c:58
15404 msgid "Override the default track description."
15407 #: modules/demux/subtitle.c:70
15408 msgid "Text subtitle parser"
15411 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15412 msgid "Subtitle delay"
15413 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15415 #: modules/demux/subtitle.c:80
15416 msgid "Subtitle format"
15419 #: modules/demux/subtitle.c:83
15420 msgid "Subtitle description"
15423 #: modules/demux/ts.c:94
15425 msgstr "Ekstra PMT"
15427 #: modules/demux/ts.c:96
15428 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15431 #: modules/demux/ts.c:98
15432 msgid "Set id of ES to PID"
15435 #: modules/demux/ts.c:99
15437 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15438 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15439 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15442 #: modules/demux/ts.c:104
15443 msgid "Fast udp streaming"
15444 msgstr "Hurtig udp streaming"
15446 #: modules/demux/ts.c:106
15447 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15450 #: modules/demux/ts.c:108
15451 msgid "MTU for out mode"
15454 #: modules/demux/ts.c:109
15455 msgid "MTU for out mode."
15458 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15462 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15464 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15467 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15468 msgid "Second CSA Key"
15471 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15473 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15477 #: modules/demux/ts.c:120
15478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15481 #: modules/demux/ts.c:121
15483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15487 #: modules/demux/ts.c:125
15488 msgid "Separate sub-streams"
15491 #: modules/demux/ts.c:127
15493 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15494 "off this option when using stream output."
15497 #: modules/demux/ts.c:132
15499 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15500 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15503 #: modules/demux/ts.c:137
15504 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15505 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15507 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15512 #: modules/demux/ts.c:172
15513 msgid "Teletext subtitles"
15514 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15516 #: modules/demux/ts.c:173
15517 msgid "Teletext: additional information"
15518 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15520 #: modules/demux/ts.c:174
15521 msgid "Teletext: program schedule"
15522 msgstr "Tekst-TV: Program"
15524 #: modules/demux/ts.c:175
15525 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15526 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15528 #: modules/demux/ts.c:3594
15529 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15530 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15532 #: modules/demux/ts.c:3851
15533 msgid "clean effects"
15534 msgstr "rene effekter"
15536 #: modules/demux/ts.c:3852
15537 msgid "hearing impaired"
15540 #: modules/demux/ts.c:3853
15541 msgid "visual impaired commentary"
15544 #: modules/demux/tta.c:45
15545 msgid "TTA demuxer"
15548 #: modules/demux/ty.c:59
15552 #: modules/demux/ty.c:60
15553 msgid "TY Stream audio/video demux"
15554 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15556 #: modules/demux/ty.c:776
15557 msgid "Closed captions 1"
15560 #: modules/demux/ty.c:777
15561 msgid "Closed captions 2"
15564 #: modules/demux/ty.c:778
15565 msgid "Closed captions 3"
15568 #: modules/demux/ty.c:779
15569 msgid "Closed captions 4"
15572 #: modules/demux/vc1.c:44
15573 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15576 #: modules/demux/vc1.c:50
15577 msgid "VC1 video demuxer"
15580 #: modules/demux/vobsub.c:49
15581 msgid "Vobsub subtitles parser"
15584 #: modules/demux/voc.c:43
15585 msgid "VOC demuxer"
15586 msgstr "VOC demuxer"
15588 #: modules/demux/wav.c:45
15589 msgid "WAV demuxer"
15590 msgstr "WAV demuxer"
15592 #: modules/demux/xa.c:43
15594 msgstr "XA demuxer"
15596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15597 msgid "Closed captions"
15600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15601 msgid "Textual audio descriptions"
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15605 msgid "Ticker text"
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15609 msgid "Active regions"
15612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15613 msgid "Semantic annotations"
15616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15621 msgid "Linguistic markup"
15624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15629 msgid "Subtitles (images)"
15632 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15633 msgid "Slides (text)"
15636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15637 msgid "Slides (images)"
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15641 msgid "Unknown category"
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15645 msgid "About VLC media player"
15646 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15648 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15650 msgstr "Anerkendelser"
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15657 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15663 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15665 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15667 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15668 msgid "Compiled by %s with %@"
15671 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15673 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15674 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15675 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15676 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15677 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15678 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15679 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15680 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15682 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15683 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15684 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15685 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15686 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15687 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15688 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15689 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15692 msgid "VLC media player Help"
15695 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15702 msgstr "2 gennemløb"
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15708 msgstr "Forforstærkning"
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15711 msgid "Enable dynamic range compressor"
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15737 msgid "Enable Spatializer"
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15741 msgid "Headphone virtualization"
15742 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15745 msgid "Volume normalization"
15746 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15749 msgid "Maximum level"
15750 msgstr "Max. niveau"
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15758 msgid "Audio Effects"
15759 msgstr "Lydeffekter"
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15762 msgid "Duplicate current profile..."
15765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15768 msgid "Organize Profiles..."
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15772 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15775 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15778 msgid "Enter a name for the new profile:"
15781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15794 msgid "Remove a preset"
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15799 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15809 msgid "Add new Preset..."
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15813 msgid "Organize Presets..."
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15817 msgid "Save current selection as new preset"
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15821 msgid "Enter a name for the new preset:"
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15825 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15829 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15853 #: modules/video_filter/extract.c:75
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15871 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15894 msgstr "Ingen inddata"
15896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15898 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15902 msgid "Input has changed"
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15907 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15908 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15912 msgid "Invalid selection"
15913 msgstr "Ugyldigt valg"
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15916 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15920 msgid "No input found"
15921 msgstr "Ingen inddata fundet"
15923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15927 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15928 msgid "Jump To Time"
15929 msgstr "Spring til tidspunkt"
15931 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15935 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15936 msgid "Jump to time"
15937 msgstr "Spring til tidspunkt"
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15940 msgid "Click to play or pause the current media."
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15949 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15959 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15965 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15966 "to change current playback position."
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15970 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15971 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15974 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15978 msgid "Click to stop playback."
15981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15982 msgid "Show/Hide Playlist"
15983 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
15985 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15987 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15988 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15992 #: share/lua/http/index.html:241
15996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15998 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16007 msgid "Click to enable or disable random playback."
16010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16012 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16013 "to change the volume."
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16017 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16021 msgid "Full Volume"
16022 msgstr "Fuld lydstyrke"
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16025 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16035 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16040 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16044 msgid "Click to go to the next playlist item."
16047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16048 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16051 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16052 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16056 msgid "Convert & Stream"
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16064 msgid "Drop media here"
16065 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16068 msgid "Open media..."
16069 msgstr "Åbn mediefil ..."
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16072 msgid "Choose Profile"
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16076 msgid "Customize..."
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16080 msgid "Choose Destination"
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16084 msgid "Choose an output location"
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16098 msgstr "Gennemse..."
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16101 msgid "Setup Streaming..."
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16105 msgid "Save as File"
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16110 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16119 msgid "Save as new Profile..."
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16123 msgid "Encapsulation"
16124 msgstr "Indkapsling"
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16129 msgid "Video codec"
16130 msgstr "Video-codec"
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16135 msgid "Audio codec"
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16139 msgid "Keep original video track"
16140 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16144 msgstr "Frame rate"
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16148 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16149 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16158 msgid "Keep original audio track"
16159 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16162 msgid "Overlay subtitles on the video"
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16166 msgid "Stream Destination"
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16170 msgid "Stream Announcement"
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16174 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16195 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16202 msgid "SAP Announcement"
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16206 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16207 msgid "HTTP Announcement"
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16211 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16212 msgid "RTSP Announcement"
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16216 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16217 msgid "Export SDP as file"
16218 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16221 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16226 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16227 "technical reasons."
16230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16231 msgid "Save as new profile"
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16235 msgid "Remove a profile"
16238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16239 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16243 msgid "%@ stream to %@:%@"
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16247 msgid "No Address given"
16250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16251 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16255 msgid "No Channel Name given"
16258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16260 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16264 msgid "No SDP URL given"
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16268 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16277 msgstr "Brugerdefineret"
16279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16282 msgstr "Brugernavn"
16284 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16285 msgid "Errors and Warnings"
16286 msgstr "Fejl og advarsler"
16288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16294 msgid "Show Details"
16295 msgstr "Vis indstillinger"
16297 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16299 msgstr "Tilfældig til"
16301 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16303 msgstr "Gentag fra"
16305 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16306 msgid "Hide no user action dialogs"
16309 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16311 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16315 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16316 msgid "(no item is being played)"
16317 msgstr "(intet afspilles)"
16319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16320 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16324 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16325 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16330 msgid "Open CrashLog..."
16331 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16334 msgid "Save this Log..."
16335 msgstr "Gem denne log..."
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16346 msgid "VLC crashed previously"
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16351 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16353 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16354 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16355 "URL of a network stream, ..."
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16359 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16362 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16364 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16369 msgid "Don't ask again"
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16373 msgid "VLC media playback"
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16377 msgid "No CrashLog found"
16378 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16386 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16390 msgid "Remove old preferences?"
16391 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16398 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16403 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16407 msgid "Video device"
16408 msgstr "Videoenhed"
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16412 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16413 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16419 msgstr "Uigennensigtighed"
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16423 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16424 "is fully transparent."
16426 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16427 "fuldt gennemsigtigt."
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16430 msgid "Black screens in fullscreen"
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16438 msgid "Show Fullscreen controller"
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16442 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16446 msgid "Auto-playback of new items"
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16450 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16454 msgid "Keep Recent Items"
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16459 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16464 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16465 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16468 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16469 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16472 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16473 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16477 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16478 "you can choose to control the global system volume instead."
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16482 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16483 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16487 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16488 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16492 msgid "Control playback with media keys"
16493 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16497 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16502 msgid "Run VLC with dark interface style"
16503 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16507 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16508 "the grey interface style is used."
16510 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16511 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16514 msgid "Use the native fullscreen mode"
16515 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16519 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16520 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16523 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16524 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16525 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16529 msgid "Resize interface to the native video size"
16530 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16534 "You have two choices:\n"
16535 " - The interface will resize to the native video size\n"
16536 " - The video will fit to the interface size\n"
16537 " By default, interface resize to the native video size."
16539 "Du har to valgmuligheder:\n"
16540 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16541 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16542 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16547 msgid "Pause the video playback when minimized"
16548 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16552 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16553 "minimizing the window."
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16557 msgid "Allow automatic icon changes"
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16562 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16566 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 msgstr "Lås skærmformat"
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16570 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16571 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16574 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16575 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16578 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16579 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16582 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16583 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16586 msgid "Show Audio Effects Button"
16587 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16590 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16591 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16594 msgid "Show Sidebar"
16595 msgstr "Vis sidebjælken"
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16598 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16599 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16602 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16603 msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16607 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16608 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16610 "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
16611 "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16618 msgid "Pause iTunes"
16619 msgstr "Paus iTunes"
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16622 msgid "Pause and resume iTunes"
16623 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16626 msgid "Mac OS X interface"
16627 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16638 msgid "Apple Remote and media keys"
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16642 msgid "Video output"
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16646 msgid "Track Number"
16647 msgstr "Spornummer"
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16651 #: modules/mux/asf.c:58
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16668 msgid "Check for Update..."
16669 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16672 msgid "Preferences..."
16673 msgstr "Indstillinger..."
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16678 msgstr "Udvidelser"
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16689 msgid "Hide Others"
16690 msgstr "Skjul andre"
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16698 msgstr "Afslut VLC"
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16705 msgid "Advanced Open File..."
16706 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16709 msgid "Open File..."
16710 msgstr "Åbn fil..."
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16713 msgid "Open Disc..."
16714 msgstr "Åbn disk..."
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16717 msgid "Open Network..."
16718 msgstr "Åbn netværk..."
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16721 msgid "Open Capture Device..."
16722 msgstr "Åbn optageenhed..."
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16725 msgid "Open Recent"
16726 msgstr "Åbn seneste"
16728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16729 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16730 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16733 msgid "Convert / Stream..."
16734 msgstr "Konverter/stream ..."
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16757 msgid "Playlist Table Columns"
16758 msgstr "Spillelistekolonner"
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16762 msgstr "Afspilning"
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16765 msgid "Playback Speed"
16766 msgstr "Afspilningshastighed"
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16770 msgid "Track Synchronization"
16771 msgstr "Synkronisering af spor"
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16778 msgid "Quit after Playback"
16779 msgstr "Afslut efter afspilning"
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16782 msgid "Step Forward"
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16786 msgid "Step Backward"
16787 msgstr "Gå tilbage"
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16790 msgid "Increase Volume"
16791 msgstr "Forøg lydstyrken"
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16794 msgid "Decrease Volume"
16795 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16798 msgid "Audio Device"
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16803 msgstr "Halv størrelse"
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16807 msgid "Normal Size"
16808 msgstr "Normal størrelse"
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16811 msgid "Double Size"
16812 msgstr "Doppelt størrelse"
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16815 msgid "Fit to Screen"
16816 msgstr "Tilpas til skærm"
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16820 msgid "Float on Top"
16821 msgstr "Flyd på toppen"
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16825 msgid "Fullscreen Video Device"
16826 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16829 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16830 msgid "Post processing"
16831 msgstr "Efterbehandling"
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16834 msgid "Add Subtitle File..."
16835 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16838 msgid "Subtitles Track"
16839 msgstr "Undertekstspor"
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16843 msgstr "Tekststørrelse"
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16847 msgstr "Tekstfarve"
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16850 msgid "Outline Thickness"
16851 msgstr "Konturtykkelse"
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16854 msgid "Background Opacity"
16855 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16858 msgid "Background Color"
16859 msgstr "Baggrundsfarve"
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16862 msgid "Transparent"
16863 msgstr "Gennemsigtig"
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16870 msgid "Minimize Window"
16871 msgstr "Minimér vindue"
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16874 msgid "Close Window"
16875 msgstr "Luk vindue"
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16882 msgid "Main Window..."
16883 msgstr "Hovedvindue ..."
16885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16886 msgid "Audio Effects..."
16887 msgstr "Lydeffekter ..."
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16890 msgid "Video Effects..."
16891 msgstr "Videoeffekter ..."
16893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16894 msgid "Bookmarks..."
16895 msgstr "Bogmærker..."
16897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16898 msgid "Playlist..."
16899 msgstr "Spilleliste ..."
16901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16902 msgid "Media Information..."
16903 msgstr "Medieoplysninger..."
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16906 msgid "Messages..."
16907 msgstr "Beskeder..."
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16910 msgid "Errors and Warnings..."
16911 msgstr "Fejl og advarsler ..."
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16914 msgid "Bring All to Front"
16915 msgstr "Bring alle til front"
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16923 msgid "VLC media player Help..."
16924 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16927 msgid "ReadMe / FAQ..."
16928 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16931 msgid "Online Documentation..."
16932 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16935 msgid "VideoLAN Website..."
16936 msgstr "VideoLANs websted..."
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16939 msgid "Make a donation..."
16940 msgstr "Giv et bidrag..."
16942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16943 msgid "Online Forum..."
16944 msgstr "Forum på nettet..."
16946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16948 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16953 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16954 "drop files here to play."
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16964 msgid "Unsubscribe"
16967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16969 msgid "Subscribe to a podcast"
16972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16974 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16978 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16982 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16990 msgid "MY COMPUTER"
16991 msgstr "MIN COMPUTER"
16993 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16998 msgid "LOCAL NETWORK"
16999 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17001 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17006 msgid "No device is selected"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17011 "No device is selected.\n"
17013 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17017 msgid "Open Source"
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17021 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17022 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17033 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17034 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17035 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17036 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17045 msgid "Choose a file"
17046 msgstr "Vælg en fil"
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17049 msgid "Click to select a file for playback"
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17053 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17054 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17057 msgid "Play another media synchronously"
17058 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17060 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17068 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17073 msgid "Custom playback"
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17077 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17078 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17081 msgid "Open BDMV folder"
17082 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17085 msgid "Insert Disc"
17086 msgstr "Indsæt disk"
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17089 msgid "Disable DVD menus"
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17093 msgid "Enable DVD menus"
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17102 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17103 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17104 "press the button below."
17106 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17107 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17108 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17112 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17113 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17114 "IP automatically.\n"
17116 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17122 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17123 "click on the respective button below."
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17127 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17128 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17131 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17132 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17148 msgid "Input Devices"
17149 msgstr "Inputenheder"
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17153 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17158 msgid "Subscreen left"
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17162 msgid "Subscreen top"
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17166 msgid "Capture Audio"
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17170 msgid "Current channel:"
17171 msgstr "Aktuelle kanal:"
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17174 msgid "Previous Channel"
17175 msgstr "Forrige kanal"
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17178 msgid "Next Channel"
17179 msgstr "Næste kanal"
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17182 msgid "Retrieving Channel Info..."
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17186 msgid "EyeTV is not launched"
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17191 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17192 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17196 msgid "Launch EyeTV now"
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17200 msgid "Download Plugin"
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17204 msgid "Image width"
17205 msgstr "Billedbredde"
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17208 msgid "Image height"
17209 msgstr "Billedhøjde"
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17212 msgid "Add Subtitle File:"
17213 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17216 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17218 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17221 msgid "Click to select a subtitle file."
17222 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17225 msgid "Override parameters"
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17232 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17233 msgid "Subtitle encoding"
17234 msgstr "Undertekst-indkodning"
17236 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17239 msgstr "Skriftstørrelse"
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17242 msgid "Subtitle alignment"
17243 msgstr "Justering af undertekster"
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17246 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17247 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17250 msgid "Font Properties"
17251 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17254 msgid "Subtitle File"
17255 msgstr "Undertekstfil"
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17268 msgid "Composite input"
17269 msgstr "Inddata fra composite"
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17272 msgid "S-Video input"
17273 msgstr "Inddata fra S-video"
17275 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17276 msgid "Streaming/Saving:"
17277 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17279 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17280 msgid "Settings..."
17281 msgstr "Indstillinger..."
17283 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17284 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17285 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17287 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17288 msgid "Display the stream locally"
17289 msgstr "Vis stream lokalt"
17291 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17292 msgid "Dump raw input"
17295 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17296 msgid "Encapsulation Method"
17297 msgstr "Indkapslingsmetode"
17299 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17300 msgid "Transcoding options"
17301 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17303 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17305 msgid "Bitrate (kb/s)"
17306 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17309 msgid "Stream Announcing"
17310 msgstr "Stream annoncering"
17312 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17313 msgid "Channel Name"
17316 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17318 msgstr "SDP adresse"
17320 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17326 msgid "Save Playlist..."
17327 msgstr "Gem spilleliste ..."
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17330 msgid "Expand Node"
17331 msgstr "Udvid punkt"
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17334 msgid "Download Cover Art"
17335 msgstr "Hent albumbilleder"
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17338 msgid "Fetch Meta Data"
17339 msgstr "Hent metaoplysninger"
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17342 msgid "Reveal in Finder"
17343 msgstr "Vis i Finder"
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17346 msgid "Sort Node by Name"
17347 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17350 msgid "Sort Node by Author"
17351 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17354 msgid "Search in Playlist"
17355 msgstr "Søg i spilleliste"
17357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17358 msgid "File Format:"
17359 msgstr "Filformat:"
17361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17362 msgid "Extended M3U"
17363 msgstr "Udvidet M3U"
17365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17366 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17370 msgid "HTML playlist"
17371 msgstr "HTML-spilleliste"
17373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17374 msgid "Save Playlist"
17375 msgstr "Gem spilleliste"
17377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17378 msgid "Meta-information"
17379 msgstr "Meta-oplysninger"
17381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17383 msgid "Media Information"
17384 msgstr "Medieoplysninger"
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17391 msgid "Save Metadata"
17392 msgstr "Gem metaoplysninger"
17394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17400 msgid "Codec Details"
17403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17404 msgid "Read at media"
17405 msgstr "Læst fra medie"
17407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17409 msgid "Input bitrate"
17410 msgstr "Bitrate for inddata"
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17417 msgid "Stream bitrate"
17418 msgstr "Bitrate for stream"
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17421 msgid "Decoded blocks"
17422 msgstr "Blokke afkodet"
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17425 msgid "Displayed frames"
17426 msgstr "Frames vist"
17428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17429 msgid "Lost frames"
17430 msgstr "Frames mistet"
17432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17438 msgid "Sent packets"
17439 msgstr "Pakker sendt"
17441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17443 msgstr "Bytes sendt"
17445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17450 msgid "Played buffers"
17451 msgstr "Buffere afspillet"
17453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17454 msgid "Lost buffers"
17455 msgstr "Buffere mistet"
17457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17458 msgid "Error while saving meta"
17461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17462 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17463 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17467 msgid "Preferences"
17468 msgstr "Indstillinger"
17470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17472 msgstr "Nulstil alt"
17474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17479 msgid "Select a directory"
17480 msgstr "Vælg en mappe"
17482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17483 msgid "Select a file"
17486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17493 msgid "Interface Settings"
17494 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17499 msgid "Audio Settings"
17500 msgstr "Lydindstillinger"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17505 msgid "Video Settings"
17506 msgstr "Videoindstillinger"
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17511 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17512 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17515 msgid "Input & Codec Settings"
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17519 msgid "General Audio"
17520 msgstr "Generel lyd"
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17523 msgid "Preferred Audio language"
17524 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17527 msgid "Enable Last.fm submissions"
17528 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17531 msgid "Visualization"
17532 msgstr "Visualisering"
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17535 msgid "Keep audio level between sessions"
17536 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17539 msgid "Always reset audio start level to:"
17540 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17547 msgid "Change Hotkey"
17548 msgstr "Skift genvejstast"
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17551 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17552 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17564 msgid "Repair AVI Files"
17565 msgstr "Reparér AVI-filer"
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17568 msgid "Default Caching Level"
17569 msgstr "Standard-cacheniveau"
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17577 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17582 msgid "Codecs / Muxers"
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17586 msgid "Hardware Acceleration"
17587 msgstr "Hardwareacceleration"
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17590 msgid "Post-Processing Quality"
17591 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17594 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17595 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17598 msgid "Open network streams using the following protocols"
17599 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17602 msgid "Note that these are system-wide settings."
17603 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17606 msgid "Interface style"
17607 msgstr "Brugerfladestil"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17618 msgid "Album art download policy"
17619 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17622 msgid "Show video within the main window"
17623 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17626 msgid "Show Fullscreen Controller"
17627 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17631 msgid "Privacy / Network Interaction"
17632 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17635 msgid "Automatically check for updates"
17636 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17639 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17640 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17643 msgid "Default Encoding"
17644 msgstr "Standard-indkodning"
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17647 msgid "Display Settings"
17648 msgstr "Visningsindstillinger"
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17653 msgstr "Skriftfarve"
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17656 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17657 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17663 msgid "Subtitle languages"
17664 msgstr "Undertekstsprog"
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17668 msgid "Preferred subtitle language"
17669 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17673 msgstr "Slå OSD til"
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17676 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17678 msgstr "Uigennemsigtighed"
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17686 msgid "Outline color"
17687 msgstr "Konturfarve"
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17691 msgid "Outline thickness"
17692 msgstr "Konturtykkelse"
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17695 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17696 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17704 msgid "Output module"
17705 msgstr "Uddatamodul"
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17708 msgid "Video snapshots"
17709 msgstr "Video-snapshot"
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17724 msgid "Sequential numbering"
17725 msgstr "Sekventiel nummerering"
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17728 msgid "Last check on: %@"
17729 msgstr "Sidste søgning: %@"
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17732 msgid "No check was performed yet."
17733 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17737 msgid "Lowest latency"
17738 msgstr "Laveste forsinkelse"
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17742 msgid "Low latency"
17743 msgstr "Lav forsinkelse"
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17747 msgid "High latency"
17748 msgstr "Høj forsinkelse"
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17752 msgid "Higher latency"
17753 msgstr "Højere forsinkelse"
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17757 msgid "Reset Preferences"
17758 msgstr "Nulstil indstillinger"
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17762 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17764 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17765 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17766 "stop immediately.\n"
17768 "The Media Library will not be affected.\n"
17770 "Are you sure you want to continue?"
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17774 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17783 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17788 "Press new keys for\n"
17791 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17795 msgid "Invalid combination"
17796 msgstr "Ugyldig kombination"
17798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17799 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17804 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17807 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17809 msgstr "Ikke indstillet"
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17813 msgid "Audio/Video"
17816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17818 msgid "Audio track synchronization:"
17819 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
17821 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17827 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17830 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17832 msgid "Subtitles/Video"
17833 msgstr "Undertekster/Video"
17835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17837 msgid "Subtitle track synchronization:"
17838 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17841 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17844 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17846 msgid "Subtitle speed:"
17847 msgstr "Underteksthastighed:"
17849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17853 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17855 msgid "Subtitle duration factor:"
17856 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
17858 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17861 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17862 "Set 0 to disable."
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17868 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17869 "Set 0 to disable."
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17875 "Recalculate subtitle duration according\n"
17876 "to their content and this value.\n"
17877 "Set 0 to disable."
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17882 msgid "Video Effects"
17883 msgstr "Videoeffekter"
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17887 msgstr "Grundlæggende"
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17896 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17897 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17904 msgid "Image Adjust"
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17909 msgid "Brightness Threshold"
17910 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17925 msgid "Banding removal"
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17945 msgid "Synchronize top and bottom"
17946 msgstr "Synkroniser top og bund"
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17950 msgid "Synchronize left and right"
17951 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17956 msgstr "Transformér"
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17959 msgid "Rotate by 90 degrees"
17960 msgstr "Rotér 90 grader"
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17963 msgid "Rotate by 180 degrees"
17964 msgstr "Rotér 180 grader"
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17967 msgid "Rotate by 270 degrees"
17968 msgstr "Rotér 270 grader"
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17971 msgid "Flip horizontally"
17972 msgstr "Vend vandret"
17974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17975 msgid "Flip vertically"
17976 msgstr "Vend lodret"
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17979 msgid "Magnification/Zoom"
17980 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17984 msgid "Puzzle game"
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17988 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18008 msgid "Number of clones"
18009 msgstr "Antal kloner"
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18018 msgid "Color threshold"
18019 msgstr "Farvetærskel"
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18024 msgstr "Ensartethed"
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18032 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18048 msgstr "Tegneserie"
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18052 msgid "Color extraction"
18053 msgstr "Farveudtræk"
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18056 msgid "Invert colors"
18057 msgstr "Vend farver om"
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18065 msgid "Posterize level"
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18070 msgid "Motion blur"
18071 msgstr "Bevægelsessløring"
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18080 msgid "Motion Detect"
18081 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18085 msgid "Water effect"
18086 msgstr "Vandeffekt"
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18095 msgstr "Tilføj tekst"
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18098 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18105 msgstr "Tilføj logo"
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18115 msgid "Transparency"
18116 msgstr "Gennemsigtighed"
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18119 msgid "Organize profiles..."
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18123 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18124 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18127 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18128 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18132 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18135 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18138 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18139 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18142 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18143 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18146 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18151 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18156 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18157 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18160 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18164 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18169 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18176 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18179 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18181 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18186 "ASF, OGG and RAW)"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18204 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18205 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18208 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18209 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18214 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18217 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18218 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18221 msgid "MPEG Program Stream"
18222 msgstr "MPEG Program Stream"
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18225 msgid "MPEG Transport Stream"
18226 msgstr "MPEG Transport Stream"
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18229 msgid "MPEG 1 Format"
18230 msgstr "MPEG 1 Format"
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18237 "at http://yourip:8080 by default."
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18242 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18243 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18244 "generally the most compatible"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18249 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18250 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18251 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18252 "at mms://yourip:8080 by default."
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18257 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18258 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18259 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18260 "encapsulated in HTTP)."
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18268 msgid "Use this to stream to a single computer."
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18275 "address beginning with 239.255."
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18280 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18281 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18282 "but it won't work over the Internet."
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18295 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18304 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18305 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18308 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18315 msgstr "Flere oplysninger"
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18319 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18320 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18321 "access to more features."
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18326 msgid "Stream to network"
18327 msgstr "Stream til netværk"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18330 msgid "Transcode/Save to file"
18331 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18334 msgid "Choose input"
18335 msgstr "Vælg inddata"
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18338 msgid "Choose here your input stream."
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18343 msgid "Select a stream"
18344 msgstr "Vælg en stream"
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18347 msgid "Existing playlist item"
18348 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18351 msgid "Partial Extract"
18352 msgstr "Delvis udtrækning"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18356 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18357 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18358 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18370 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18375 msgid "Destination"
18376 msgstr "Destination"
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18379 msgid "Streaming method"
18380 msgstr "Stream metode"
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18383 msgid "Address of the computer to stream to."
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18387 msgid "UDP Unicast"
18388 msgstr "UDP Unicast"
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18391 msgid "UDP Multicast"
18392 msgstr "UDP Multicast"
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18401 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18402 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18406 msgid "Transcode audio"
18407 msgstr "Konverter lyd"
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18410 msgid "Transcode video"
18411 msgstr "Konverter video"
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18415 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18421 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18426 msgid "Encapsulation format"
18427 msgstr "Indpakningsformat"
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18431 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18432 "previously chosen settings all formats won't be available."
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18436 msgid "Additional streaming options"
18437 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18444 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18445 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18449 msgid "Local playback"
18450 msgstr "Lokal afspilning"
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18453 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18457 msgid "Additional transcode options"
18458 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18461 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18462 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18465 msgid "Select the file to save to"
18466 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18471 "the receiving user as they become part of the image."
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18476 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18485 msgid "Encap. format"
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18489 msgid "Input stream"
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18493 msgid "Save file to"
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18497 msgid "Include subtitles"
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18501 msgid "No input selected"
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18506 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18508 "Choose one before going to the next page."
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18512 msgid "No valid destination"
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18517 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18520 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18521 "and the help texts in this window."
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18526 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18527 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18529 "Correct your selection and try again."
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18533 msgid "Select the directory to save to"
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18537 msgid "No folder selected"
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18541 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18546 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18551 msgid "No file selected"
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18555 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18560 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18570 msgstr "%i elementer"
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18584 msgid "yes: from %@ to %@"
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18588 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18592 msgid "This allows streaming on a network."
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18597 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18598 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18599 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18600 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18604 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18608 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18609 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18613 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18614 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18615 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18616 "this setting to 1."
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18621 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18622 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18623 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18624 "extra interface.\n"
18625 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18626 "name will be used."
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18631 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18634 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18638 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18639 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18640 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18642 #: modules/gui/ncurses.c:69
18643 msgid "Filebrowser starting point"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:71
18648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18649 "show you initially."
18652 #: modules/gui/ncurses.c:76
18653 msgid "Ncurses interface"
18654 msgstr "Ncurses grænseflade"
18656 #: modules/gui/ncurses.c:764
18661 #: modules/gui/ncurses.c:768
18666 #: modules/gui/ncurses.c:862
18670 #: modules/gui/ncurses.c:864
18671 msgid " h,H Show/Hide help box"
18674 #: modules/gui/ncurses.c:865
18675 msgid " i Show/Hide info box"
18678 #: modules/gui/ncurses.c:866
18679 msgid " M Show/Hide metadata box"
18682 #: modules/gui/ncurses.c:867
18683 msgid " L Show/Hide messages box"
18686 #: modules/gui/ncurses.c:868
18687 msgid " P Show/Hide playlist box"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:869
18691 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18694 #: modules/gui/ncurses.c:870
18695 msgid " x Show/Hide objects box"
18698 #: modules/gui/ncurses.c:871
18699 msgid " S Show/Hide statistics box"
18702 #: modules/gui/ncurses.c:872
18703 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18706 #: modules/gui/ncurses.c:873
18707 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18710 #: modules/gui/ncurses.c:877
18714 #: modules/gui/ncurses.c:879
18715 msgid " q, Q, Esc Quit"
18718 #: modules/gui/ncurses.c:880
18722 #: modules/gui/ncurses.c:881
18723 msgid " <space> Pause/Play"
18726 #: modules/gui/ncurses.c:882
18727 msgid " f Toggle Fullscreen"
18730 #: modules/gui/ncurses.c:883
18731 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:884
18735 msgid " [, ] Next/Previous title"
18738 #: modules/gui/ncurses.c:885
18739 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18742 #. xgettext: You can use ← and → characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:887
18745 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18748 #: modules/gui/ncurses.c:888
18749 msgid " a, z Volume Up/Down"
18752 #: modules/gui/ncurses.c:889
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:891
18758 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:893
18763 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:895
18768 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18771 #: modules/gui/ncurses.c:899
18773 msgstr "[Spilleliste]"
18775 #: modules/gui/ncurses.c:901
18776 msgid " r Toggle Random playing"
18779 #: modules/gui/ncurses.c:902
18780 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18781 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18783 #: modules/gui/ncurses.c:903
18784 msgid " R Toggle Repeat item"
18787 #: modules/gui/ncurses.c:904
18788 msgid " o Order Playlist by title"
18791 #: modules/gui/ncurses.c:905
18792 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18795 #: modules/gui/ncurses.c:906
18796 msgid " g Go to the current playing item"
18799 #: modules/gui/ncurses.c:907
18800 msgid " / Look for an item"
18803 #: modules/gui/ncurses.c:908
18804 msgid " ; Look for the next item"
18807 #: modules/gui/ncurses.c:909
18808 msgid " A Add an entry"
18811 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18812 #: modules/gui/ncurses.c:911
18813 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18816 #: modules/gui/ncurses.c:912
18817 msgid " e Eject (if stopped)"
18820 #: modules/gui/ncurses.c:916
18821 msgid "[Filebrowser]"
18822 msgstr "[Fil-browser]"
18824 #: modules/gui/ncurses.c:918
18825 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18828 #: modules/gui/ncurses.c:919
18829 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18832 #: modules/gui/ncurses.c:920
18833 msgid " . Show/Hide hidden files"
18836 #: modules/gui/ncurses.c:924
18838 msgstr "[Afspiller]"
18840 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:927
18843 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18846 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18852 msgstr "[Tilfældig]"
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18860 msgid " Source : %s"
18861 msgstr " Kilde : %s"
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18865 msgid " Position : %s/%s"
18868 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18869 msgid " Volume : Mute"
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18874 msgid " Volume : %3ld%%"
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18878 msgid " Volume : ----"
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18883 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18888 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18891 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18892 msgid " Source: <no current item> "
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18896 msgid " [ h for help ]"
18897 msgstr " [ h for hjælp ]"
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18914 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18918 msgid "Previous Chapter/Title"
18919 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18922 msgid "Next Chapter/Title"
18923 msgstr "Næste kapitel/titel"
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18926 msgid "Teletext Activation"
18927 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18930 msgid "Toggle Transparency "
18931 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18936 "If the playlist is empty, open a medium"
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18940 msgid "Previous / Backward"
18941 msgstr "Forrige / Tilbage"
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18944 msgid "Next / Forward"
18945 msgstr "Næste / Fremad"
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18948 msgid "De-Fullscreen"
18949 msgstr "Afslut fuldskærm"
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18952 msgid "Extended panel"
18953 msgstr "Udvidet panel"
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18957 msgstr "A->B løkke"
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18960 msgid "Frame By Frame"
18961 msgstr "Frame efter frame"
18963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18964 msgid "Trickplay Reverse"
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18969 msgid "Step backward"
18970 msgstr "Gå skridt tilbage"
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18974 msgid "Step forward"
18975 msgstr "Gå skridt fremad"
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18978 msgid "Loop / Repeat"
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18982 msgid "Open subtitles"
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18986 msgid "Dock fullscreen controller"
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18990 msgid "Stop playback"
18991 msgstr "Stop afspilning"
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18994 msgid "Open a medium"
18995 msgstr "Åbn et medie"
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18998 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19002 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19006 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19007 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19010 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19011 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19014 msgid "Show extended settings"
19015 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19018 msgid "Toggle playlist"
19019 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19022 msgid "Take a snapshot"
19023 msgstr "Tag skærmbillede"
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19026 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19030 msgid "Frame by frame"
19031 msgstr "Frame efter frame"
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19038 msgid "Change the loop and repeat modes"
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19042 msgid "Previous media in the playlist"
19043 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19046 msgid "Next media in the playlist"
19047 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19051 msgid "Open subtitle file"
19052 msgstr "Åbn undertekstfil"
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19055 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19059 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19064 msgctxt "Tooltip|Mute"
19068 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19069 msgid "Pause the playback"
19070 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19074 "Loop from point A to point B continuously\n"
19075 "Click to set point A"
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19079 msgid "Click to set point B"
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19083 msgid "Stop the A to B loop"
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19087 msgid "Aspect Ratio"
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19091 #: modules/video_filter/logo.c:48
19092 msgid "Logo filenames"
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19096 #: modules/video_filter/erase.c:55
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19102 "No v4l2 instance found.\n"
19103 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19105 "Controls will automatically appear here."
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19231 msgid "Force update of this dialog's values"
19232 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19235 msgid "&Fingerprint"
19238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19239 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19244 msgstr "Kommentarer"
19246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19247 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19248 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19252 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19253 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19255 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19256 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19259 msgid "Current media / stream statistics"
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19267 msgid "Output/Written/Sent"
19268 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19271 msgid "Media data size"
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19275 msgid "Demuxed data size"
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19279 msgid "Content bitrate"
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19283 msgid "Discarded (corrupted)"
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19287 msgid "Dropped (discontinued)"
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19324 msgid "Upstream rate"
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19337 msgid "Last 60 seconds"
19338 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19345 msgid "Current visualization"
19346 msgstr "Aktuel visualisering"
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19350 "Current playback speed: %1\n"
19353 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19354 "Klik for at tilpasse"
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19357 msgid "Revert to normal play speed"
19358 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19361 msgid "Download cover art"
19362 msgstr "Hent albumbilleder"
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19365 msgid "Add cover art from file"
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19369 msgid "Choose Cover Art"
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19373 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19374 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19378 msgid "Elapsed time"
19379 msgstr "Forløbne tid"
19381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19383 msgid "Total/Remaining time"
19384 msgstr "I alt/Resterende tid"
19386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19387 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19388 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19391 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19392 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19395 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19396 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19399 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19400 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19403 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19404 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19408 msgid "Select one or multiple files"
19409 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19412 msgid "File names:"
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19421 msgid "Eject the disc"
19422 msgstr "Skub disken ud"
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19429 msgid "Selected ports:"
19430 msgstr "Valgte porte:"
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19437 msgid "Use VLC pace"
19438 msgstr "Brug VLC-takt"
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19441 msgid "TV - digital"
19442 msgstr "TV - digital"
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19449 msgid "Delivery system"
19450 msgstr "Leveringssystem"
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19454 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19457 msgid "Transponder symbol rate"
19458 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19462 msgstr "Båndbredde"
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19465 msgid "TV - analog"
19466 msgstr "TV - analog"
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19469 msgid "Device name"
19470 msgstr "Enheds navn"
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19473 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19475 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19477 #. xgettext: frames per second
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19483 msgid "Advanced Options"
19484 msgstr "Avancerede indstillinger"
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19487 msgid "Double click to get media information"
19488 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19491 msgid "Change playlistview"
19492 msgstr "Skift spillelistevisning"
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19495 msgid "Search the playlist"
19496 msgstr "Søg i spilleliste"
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19503 msgid "My Computer"
19504 msgstr "Min computer"
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19511 msgid "Local Network"
19512 msgstr "Lokalt netværk"
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19519 msgid "Remove this podcast subscription"
19520 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19523 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19524 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19527 msgid "Create Directory"
19528 msgstr "Opret mappe"
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19531 msgid "Create Folder"
19532 msgstr "Opret mappe"
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19535 msgid "Enter name for new directory:"
19536 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19539 msgid "Enter name for new folder:"
19540 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19544 msgstr "Sortér efter"
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19555 msgid "Display size"
19556 msgstr "Skærmstørrelse"
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19567 msgid "Playlist View Mode"
19568 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19572 "Playlist is currently empty.\n"
19573 "Drop a file here or select a media source from the left."
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19581 msgid "Detailed List"
19582 msgstr "Detajleret liste"
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19589 msgid "PictureFlow"
19592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19593 msgid "Select File"
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19598 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19599 "key to remove hotkeys"
19602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19616 msgstr "Genvejstast"
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19619 msgid "Application level hotkey"
19622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19628 msgid "Desktop level hotkey"
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19634 "Double click to change.\n"
19635 "Delete key to remove."
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19639 msgid "Hotkey change"
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19643 msgid "Press the new key or combination for "
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19651 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19655 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19659 msgid "Key or combination: "
19660 msgstr "Tast eller kombination:"
19662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19668 msgid "Input & Codecs Settings"
19669 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19673 msgid "Configure Hotkeys"
19674 msgstr "Indstil genvejstaster"
19676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19682 "If this property is blank, different values\n"
19683 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19684 "You can define a unique one or configure them \n"
19685 "individually in the advanced preferences."
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19689 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19690 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19693 msgid "VLC skins website"
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19697 msgid "System's default"
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19701 msgid "File associations"
19702 msgstr "Filtypeassocieringer"
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19706 msgid "Audio Files"
19709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19711 msgid "Video Files"
19712 msgstr "Videofiler"
19714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19716 msgid "Playlist Files"
19717 msgstr "Spillelistefiler"
19719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19733 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19739 msgid "Edit selected profile"
19740 msgstr "Redigér valgte profil"
19742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19743 msgid "Delete selected profile"
19744 msgstr "Slet valgte profil"
19746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19747 msgid "Create a new profile"
19748 msgstr "Opret en ny profil"
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19756 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19760 msgid " Profile Name Missing"
19761 msgstr "Profilnavn mangler"
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19764 msgid "You must set a name for the profile."
19765 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19768 msgid "File/Directory"
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19772 msgid "File/Folder"
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19789 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19790 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19798 msgid "Save file..."
19799 msgstr "Gem fil..."
19801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19803 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19817 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19821 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19825 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19829 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19837 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19841 msgid "Mount Point"
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19846 msgstr "Login:pass"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19849 msgid "Edit Bookmarks"
19850 msgstr "Redigér bogmærker"
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19853 msgid "Create a new bookmark"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19857 msgid "Delete the selected item"
19858 msgstr "Slet det valgte"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19861 msgid "Delete all the bookmarks"
19862 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19887 msgid "Destination file:"
19888 msgstr "Destinationsfil:"
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19895 msgid "Display the output"
19896 msgstr "Vis uddata"
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19899 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19904 msgstr "Indstillinger"
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19911 msgid "Containers (*"
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19923 msgid "Hide future errors"
19924 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19927 msgid "Adjustments and Effects"
19928 msgstr "Justeringer og effekter"
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19931 msgid "Graphic Equalizer"
19932 msgstr "Grafisk equalizer"
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19935 msgid "Synchronization"
19936 msgstr "Synkronisering"
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19939 msgid "v4l2 controls"
19940 msgstr "v4l2-styring"
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19943 msgid "&Write changes to config"
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19948 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19953 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19954 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19955 "form, to anyone.</p>\n"
19956 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19957 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19958 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19959 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19960 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19961 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19965 msgid "Network Access Policy"
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19970 msgid "Automatically retrieve media infos"
19971 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19974 msgid "Regularly check for VLC updates"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19979 msgstr "Gå til tidspunkt"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19987 msgstr "Gå til tidspunkt"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19994 msgid "&Recheck version"
19995 msgstr "&Check igen"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20006 msgid "VLC media player updates"
20007 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20010 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20014 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20015 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20018 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20019 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20022 msgid "Current Media Information"
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20038 msgid "S&tatistics"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20042 msgid "&Save Metadata"
20043 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20047 msgstr "Placering:"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20050 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20054 msgid "Save log file as..."
20055 msgstr "Gem logfil som..."
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20058 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20059 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20063 "Cannot write to file %1:\n"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20068 msgid "Update the tree"
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20072 msgid "Clear the messages"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20092 msgid "Capture &Device"
20093 msgstr "&Optageenhed"
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20118 msgid "C&onvert / Save"
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20126 msgid "Enter URL here..."
20127 msgstr "Angiv URL her..."
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20130 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20135 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20136 "or the path to a file on your computer,\n"
20137 "it will be automatically selected."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20141 msgid "Plugins and extensions"
20142 msgstr "Plugin og udvidelser"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20146 msgstr "Egenskaber"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20157 msgid "Get more extensions from"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20161 msgid "More information..."
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20165 msgid "Reload extensions"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20174 msgstr "Hjemmeside"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20177 msgid "Deletes the selected item"
20178 msgstr "Sletter valgte emne"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20181 msgid "Show settings"
20182 msgstr "Vis indstillinger"
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20189 msgid "Switch to simple preferences view"
20190 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20193 msgid "Switch to full preferences view"
20194 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20201 msgid "Save and close the dialog"
20202 msgstr "Gem og luk dialog"
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20205 msgid "&Reset Preferences"
20206 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20209 msgid "Only show current"
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20213 msgid "Only show modules related to current playback"
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20217 msgid "Advanced Preferences"
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20221 msgid "Simple Preferences"
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20225 msgid "Cannot save Configuration"
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20229 msgid "Preferences file could not be saved"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20237 msgid "Open Directory"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20241 msgid "Open Folder"
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20245 msgid "Open playlist..."
20246 msgstr "Åbn spilleliste..."
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20249 msgid "XSPF playlist"
20250 msgstr "XSPF-spilleliste"
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20253 msgid "M3U playlist"
20254 msgstr "M3U-spilleliste"
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20257 msgid "M3U8 playlist"
20258 msgstr "M3U8-spilleliste"
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20261 msgid "Save playlist as..."
20262 msgstr "Gem spilleliste som..."
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20265 msgid "Open subtitles..."
20266 msgstr "Åbn undertekster..."
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20269 msgid "Media Files"
20270 msgstr "Mediefiler"
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20273 msgid "Subtitle Files"
20274 msgstr "Undertekstfiler"
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20278 msgstr "Alle filer"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20281 msgid "Stream Output"
20282 msgstr "Streamuddata"
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20286 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20287 "on your private network, or on the Internet.\n"
20288 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20289 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20294 "Stream output string.\n"
20295 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20296 "but you can change it manually."
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20300 msgid "Toolbars Editor"
20301 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20304 msgid "Toolbar Elements"
20305 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20308 msgid "Next widget style:"
20309 msgstr "Næste widget-type:"
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20312 msgid "Flat Button"
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20320 msgid "Native Slider"
20321 msgstr "Standardskyder"
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20324 msgid "Main Toolbar"
20325 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20328 msgid "Toolbar position:"
20329 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20332 msgid "Under the Video"
20333 msgstr "Under video"
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20336 msgid "Above the Video"
20337 msgstr "Over video"
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20348 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20349 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20352 msgid "Time Toolbar"
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20356 msgid "Fullscreen Controller"
20357 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20360 msgid "Select profile:"
20361 msgstr "Vælg profil:"
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20364 msgid "New profile"
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20368 msgid "Delete the current profile"
20369 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20376 msgid "Profile Name"
20377 msgstr "Profilnavn"
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20380 msgid "Please enter the new profile name."
20381 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20385 msgstr "Afstandsstykke"
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20388 msgid "Expanding Spacer"
20389 msgstr "Udvidet mellemrum"
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20396 msgid "Time Slider"
20397 msgstr "Tidskontrol"
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20400 msgid "Small Volume"
20401 msgstr "Lille lydstyrke"
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20405 msgstr "Dvd-menuer"
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20408 msgid "Advanced Buttons"
20409 msgstr "Avancerede knapper"
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20412 msgid "Playback Buttons"
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20416 msgid "Aspect ratio selector"
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20420 msgid "Speed selector"
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20432 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20433 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20436 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20437 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20440 msgid "Day / Month / Year:"
20441 msgstr "Dag / måned / år:"
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20448 msgid "Repeat delay:"
20449 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20462 msgstr "&Eksportér"
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20465 msgid "Save VLM configuration as..."
20466 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20469 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20470 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20473 msgid "Open VLM configuration..."
20474 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20477 msgid "Broadcast: "
20478 msgstr "Broadcast: "
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20489 msgid "Control menu for the player"
20490 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20502 msgstr "&Afspilning"
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20529 msgid "Open &File..."
20530 msgstr "Åbn &fil..."
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20533 msgid "&Open Multiple Files..."
20534 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20537 msgid "Open &Disc..."
20538 msgstr "Åbn &disk..."
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20541 msgid "Open &Network Stream..."
20542 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20545 msgid "Open &Capture Device..."
20546 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20549 msgid "Open &Location from clipboard"
20550 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20553 msgid "Open &Recent Media"
20554 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20557 msgid "Conve&rt / Save..."
20558 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20565 msgid "Quit at the end of playlist"
20566 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20569 msgid "Close to systray"
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20577 msgid "&Effects and Filters"
20578 msgstr "&Effekter og filtre"
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20581 msgid "&Track Synchronization"
20582 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20585 msgid "Program Guide"
20586 msgstr "Programguide"
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20589 msgid "Plu&gins and extensions"
20590 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20593 msgid "Customi&ze Interface..."
20594 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20597 msgid "&Preferences"
20598 msgstr "&Indstillinger"
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20606 msgstr "Spille&liste"
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20613 msgid "Docked Playlist"
20614 msgstr "Dokket spilleliste"
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20617 msgid "Mi&nimal Interface"
20618 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20625 msgid "&Fullscreen Interface"
20626 msgstr "&Fuld skærm"
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20629 msgid "&Advanced Controls"
20630 msgstr "&Avancerede kontroller"
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20637 msgid "Visualizations selector"
20638 msgstr "Visualiseringsvælger"
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20641 msgid "&Increase Volume"
20642 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20645 msgid "&Decrease Volume"
20646 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20653 msgid "Audio &Track"
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20657 msgid "Audio &Device"
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20661 msgid "&Stereo Mode"
20662 msgstr "S&tereotilstand"
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20665 msgid "&Visualizations"
20666 msgstr "&Visualiseringer"
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20669 msgid "Add &Subtitle File..."
20670 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20677 msgid "Video &Track"
20678 msgstr "Video&spor"
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20681 msgid "&Fullscreen"
20682 msgstr "&Fuld skærm"
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20685 msgid "Always Fit &Window"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20689 msgid "Always &on Top"
20690 msgstr "Altid &øverst"
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20693 msgid "Set as Wall&paper"
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20701 msgid "&Aspect Ratio"
20702 msgstr "&Billedformat"
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20709 msgid "&Deinterlace"
20710 msgstr "&Deinterlace"
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20713 msgid "&Deinterlace mode"
20714 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20717 msgid "&Post processing"
20718 msgstr "&Efterbehandling"
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20721 msgid "Take &Snapshot"
20722 msgstr "Tag &skærmbillede"
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20745 msgid "Check for &Updates..."
20746 msgstr "Check for &nyere version..."
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20762 msgstr "&Hastighed"
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20766 msgstr "&Hurtigere"
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20769 msgid "N&ormal Speed"
20770 msgstr "&Normal hastighed"
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20774 msgstr "&Langsommere"
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20777 msgid "&Jump Forward"
20778 msgstr "Gå &fremad"
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20781 msgid "Jump Bac&kward"
20782 msgstr "Gå &tilbage"
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20789 msgid "Open &Network..."
20790 msgstr "Åbn &netværk..."
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20793 msgid "Leave Fullscreen"
20794 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20798 msgstr "&Afspilning"
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20801 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20805 msgid "Sho&w VLC media player"
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20809 msgid "&Open Media"
20810 msgstr "&Åbn medie"
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20817 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20818 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20822 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20823 "preferences dialog."
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20827 msgid "Systray icon"
20828 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20832 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20835 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20839 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20843 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20847 msgid "Show playing item name in window title"
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20851 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20855 msgid "Show notification popup on track change"
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20860 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20861 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20865 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20870 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20871 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20876 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20881 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20882 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20883 "with composite extensions."
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20887 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20888 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20891 msgid "Activate the updates availability notification"
20892 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20896 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20897 "once every two weeks."
20899 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20903 msgid "Number of days between two update checks"
20904 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20907 msgid "Ask for network policy at start"
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20911 msgid "Save the recently played items in the menu"
20912 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20915 msgid "List of words separated by | to filter"
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20919 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20923 msgid "Define the colors of the volume slider "
20924 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20928 "Define the colors of the volume slider\n"
20929 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20930 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20931 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20935 msgid "Selection of the starting mode and look "
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20940 "Start VLC with:\n"
20942 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20943 " - minimal mode with limited controls"
20946 " - normal tilstand\n"
20947 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
20948 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20951 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20952 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20955 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20956 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20959 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20963 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20967 msgid "Load extensions on startup"
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20971 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20975 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20979 msgid "Display background cone or art"
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20984 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20985 "disabled to prevent burning screen."
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20989 msgid "Expanding background cone or art."
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20993 msgid "Background art fits window's size"
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20997 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21002 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21003 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21004 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21005 "and change the system volume when VLC is not selected."
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21009 msgid "Maximum Volume displayed"
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21017 msgid "When minimized"
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21025 msgid "Qt interface"
21026 msgstr "Qt grænseflade"
21028 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21032 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21036 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21041 msgid "Open a skin file"
21042 msgstr "Åben en skin fil"
21044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21045 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21046 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21049 msgid "Open playlist"
21050 msgstr "Åbn spilleliste"
21052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21053 msgid "Playlist Files|"
21054 msgstr "Spillelistefiler|"
21056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21057 msgid "Save playlist"
21058 msgstr "Gem spilleliste"
21060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21061 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21062 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21065 msgid "Skin to use"
21068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21069 msgid "Path to the skin to use."
21070 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21073 msgid "Config of last used skin"
21074 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21078 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21079 "automatically, do not touch it."
21081 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21082 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21085 msgid "Show a systray icon for VLC"
21086 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21090 msgid "Show VLC on the taskbar"
21091 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21094 msgid "Enable transparency effects"
21095 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21100 "when moving windows does not behave correctly."
21102 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21103 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21107 msgid "Use a skinned playlist"
21108 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21111 msgid "Display video in a skinned window if any"
21112 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21116 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21117 "play back video even though no video tag is implemented"
21119 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21120 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21121 "video-mærket ikke er indstillet."
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21128 msgid "Skinnable Interface"
21129 msgstr "Skinbar brugerflade"
21131 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21132 msgid "Select skin"
21135 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21136 msgid "Open skin ..."
21137 msgstr "Åbn skin..."
21139 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21141 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21142 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
21143 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
21146 #: modules/lua/vlc.c:48
21147 msgid "Lua interface"
21148 msgstr "Lua-grænseflade"
21150 #: modules/lua/vlc.c:49
21151 msgid "Lua interface module to load"
21152 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21154 #: modules/lua/vlc.c:51
21155 msgid "Lua interface configuration"
21156 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21158 #: modules/lua/vlc.c:52
21160 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21161 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21163 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet er: "
21164 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21166 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21167 msgid "A single password restricts access to this interface."
21170 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21171 msgid "Source directory"
21172 msgstr "Kildemappe"
21174 #: modules/lua/vlc.c:58
21175 msgid "Directory index"
21178 #: modules/lua/vlc.c:59
21179 msgid "Allow to build directory index"
21182 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21183 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21184 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21188 #: modules/lua/vlc.c:62
21190 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21191 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21192 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21194 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21195 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21196 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21198 #: modules/lua/vlc.c:67
21200 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21203 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21206 #: modules/lua/vlc.c:75
21210 #: modules/lua/vlc.c:76
21212 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21213 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21214 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21217 #: modules/lua/vlc.c:84
21221 #: modules/lua/vlc.c:85
21222 msgid "Lua interpreter"
21223 msgstr "Lua-fortolker"
21225 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21229 #: modules/lua/vlc.c:106
21233 #: modules/lua/vlc.c:110
21234 msgid "Command-line interface"
21235 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21237 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21239 msgstr "Lua Telnet"
21241 #: modules/lua/vlc.c:134
21242 msgid "Lua Meta Fetcher"
21245 #: modules/lua/vlc.c:135
21246 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21247 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21249 #: modules/lua/vlc.c:140
21250 msgid "Lua Meta Reader"
21251 msgstr "Lua-metalæser"
21253 #: modules/lua/vlc.c:141
21254 msgid "Read meta data using lua scripts"
21255 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21257 #: modules/lua/vlc.c:147
21258 msgid "Lua Playlist"
21259 msgstr "Lua-spilleliste"
21261 #: modules/lua/vlc.c:148
21262 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21263 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21265 #: modules/lua/vlc.c:153
21269 #: modules/lua/vlc.c:154
21270 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21271 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21273 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21274 msgid "Lua Extension"
21275 msgstr "Lua-udvidelse"
21277 #: modules/lua/vlc.c:166
21278 msgid "Lua SD Module"
21279 msgstr "Lua-SD-modul"
21281 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21282 msgid "Folder meta data"
21283 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21285 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21286 msgid "Album art filename"
21287 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21289 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21290 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21294 msgid "The username of your last.fm account"
21295 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21298 msgid "The password of your last.fm account"
21299 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21302 msgid "Scrobbler URL"
21303 msgstr "Scrobbler-URL"
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21306 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21307 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21310 msgid "Audioscrobbler"
21311 msgstr "Lydscrobbler"
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21314 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21315 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21318 msgid "last.fm: Authentication failed"
21319 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21323 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21326 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21327 "indstillinger, og genstart VLC."
21329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21330 msgid "Last.fm username not set"
21331 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21335 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21337 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21339 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21340 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21342 #: modules/misc/gnutls.c:51
21343 msgid "TLS cipher priorities"
21346 #: modules/misc/gnutls.c:52
21348 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21349 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21352 #: modules/misc/gnutls.c:63
21353 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21354 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21356 #: modules/misc/gnutls.c:65
21357 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21358 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21360 #: modules/misc/gnutls.c:66
21361 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21362 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21364 #: modules/misc/gnutls.c:67
21365 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21366 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21368 #: modules/misc/gnutls.c:72
21369 msgid "GNU TLS transport layer security"
21370 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21372 #: modules/misc/gnutls.c:79
21373 msgid "GNU TLS server"
21374 msgstr "GNU TLS-server"
21376 #: modules/misc/gnutls.c:269
21379 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21380 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21381 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21382 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21384 "If in doubt, abort now.\n"
21387 #: modules/misc/gnutls.c:279
21390 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21391 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21392 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21393 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21395 "If in doubt, abort now.\n"
21398 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21399 msgid "Insecure site"
21402 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21406 #: modules/misc/gnutls.c:295
21407 msgid "View certificate"
21408 msgstr "Vis certifikat"
21410 #: modules/misc/gnutls.c:312
21413 "This is the certificate presented by %s:\n"
21416 "If in doubt, abort now.\n"
21419 #: modules/misc/gnutls.c:314
21420 msgid "Accept 24 hours"
21423 #: modules/misc/gnutls.c:315
21424 msgid "Accept permanently"
21427 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21428 msgid "Playing some media."
21429 msgstr "Afspiller et medie."
21431 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21435 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21436 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21439 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21440 msgid "XDG-screensaver"
21441 msgstr "XDG-pauseskærm"
21443 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21444 msgid "XDG screen saver inhibition"
21445 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21447 #: modules/misc/logger.c:117
21449 msgstr "Log format"
21451 #: modules/misc/logger.c:118
21452 msgid "Specify the logging format."
21453 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21455 #: modules/misc/logger.c:121
21456 msgid "Syslog ident"
21459 #: modules/misc/logger.c:122
21460 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21463 #: modules/misc/logger.c:125
21464 msgid "Syslog facility"
21465 msgstr "Syslog-facilitet"
21467 #: modules/misc/logger.c:126
21468 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21471 #: modules/misc/logger.c:153
21473 msgstr "Detaljeniveau"
21475 #: modules/misc/logger.c:154
21477 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21480 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21481 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21483 #: modules/misc/logger.c:158
21487 #: modules/misc/logger.c:159
21488 msgid "File logging"
21489 msgstr "Fil logning"
21491 #: modules/misc/logger.c:165
21492 msgid "Log filename"
21493 msgstr "Log filnavn"
21495 #: modules/misc/logger.c:165
21496 msgid "Specify the log filename."
21497 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21500 msgid "M3U playlist export"
21501 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21503 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21504 msgid "M3U8 playlist export"
21505 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21507 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21508 msgid "XSPF playlist export"
21509 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21511 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21512 msgid "HTML playlist export"
21513 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21515 #: modules/misc/rtsp.c:61
21516 msgid "Maximum number of connections"
21517 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21519 #: modules/misc/rtsp.c:62
21521 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21522 "0 means no limit."
21524 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21525 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21527 #: modules/misc/rtsp.c:65
21528 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21529 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21531 #: modules/misc/rtsp.c:67
21532 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21533 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21535 #: modules/misc/rtsp.c:69
21537 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21538 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21539 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21540 "The default is 5."
21543 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21547 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21548 msgid "RTSP VoD server"
21549 msgstr "RTSP VoD-server"
21551 #: modules/misc/stats.c:211
21555 #: modules/misc/stats.c:213
21556 msgid "Stats encoder function"
21559 #: modules/misc/stats.c:219
21560 msgid "Stats decoder"
21563 #: modules/misc/stats.c:220
21564 msgid "Stats decoder function"
21567 #: modules/misc/stats.c:225
21568 msgid "Stats demux"
21571 #: modules/misc/stats.c:226
21572 msgid "Stats demux function"
21575 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21576 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21577 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21579 #: modules/mux/asf.c:57
21580 msgid "Title to put in ASF comments."
21583 #: modules/mux/asf.c:59
21584 msgid "Author to put in ASF comments."
21587 #: modules/mux/asf.c:61
21588 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21591 #: modules/mux/asf.c:62
21595 #: modules/mux/asf.c:63
21596 msgid "Comment to put in ASF comments."
21599 #: modules/mux/asf.c:65
21600 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21603 #: modules/mux/asf.c:66
21604 msgid "Packet Size"
21607 #: modules/mux/asf.c:67
21608 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21611 #: modules/mux/asf.c:68
21612 msgid "Bitrate override"
21615 #: modules/mux/asf.c:69
21617 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21618 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21622 #: modules/mux/asf.c:73
21626 #: modules/mux/asf.c:565
21627 msgid "Unknown Video"
21628 msgstr "Ukendt video"
21630 #: modules/mux/avi.c:47
21634 #: modules/mux/dummy.c:45
21635 msgid "Dummy/Raw muxer"
21636 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21638 #: modules/mux/mp4.c:46
21639 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21642 #: modules/mux/mp4.c:48
21644 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21645 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21649 #: modules/mux/mp4.c:58
21650 msgid "MP4/MOV muxer"
21651 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21654 msgid "DTS delay (ms)"
21655 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21660 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21661 "inside the client decoder."
21664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21665 msgid "PES maximum size"
21668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21669 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21682 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21691 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21699 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21707 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21715 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21723 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21727 msgid "PMT Program numbers"
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21732 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21737 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21742 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21747 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21752 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21757 msgid "Set PID to ID of ES"
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21762 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21763 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21767 msgid "Data alignment"
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21772 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21773 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21777 msgid "Shaping delay (ms)"
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21782 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21783 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21784 "especially for reference frames."
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21788 msgid "Use keyframes"
21789 msgstr "Brug keyframes"
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21793 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21794 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21795 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21796 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21797 "the biggest frames in the stream."
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21801 msgid "PCR interval (ms)"
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21806 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21807 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21811 msgid "Minimum B (deprecated)"
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21815 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21819 msgid "Maximum B (deprecated)"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21824 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21825 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21826 "inside the client decoder."
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21830 msgid "Crypt audio"
21831 msgstr "Krypter lyd"
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21834 msgid "Crypt audio using CSA"
21835 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21838 msgid "Crypt video"
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21842 msgid "Crypt video using CSA"
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21846 msgid "CSA Key in use"
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21851 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21862 "header from the value before encrypting."
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21867 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21869 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21870 msgid "Multipart JPEG muxer"
21873 #: modules/mux/ogg.c:51
21874 msgid "Ogg/OGM muxer"
21875 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21877 #: modules/mux/wav.c:46
21881 #: modules/notify/growl.m:104
21882 msgid "Growl Notification Plugin"
21883 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
21885 #: modules/notify/growl.m:282
21886 msgid "New input playing"
21889 #: modules/notify/growl.m:305
21890 msgid "Now playing"
21891 msgstr "Afspiller nu"
21893 #: modules/notify/notify.c:53
21894 msgid "Timeout (ms)"
21895 msgstr "Timeout (ms)"
21897 #: modules/notify/notify.c:54
21898 msgid "How long the notification will be displayed "
21899 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
21901 #: modules/notify/notify.c:59
21905 #: modules/notify/notify.c:60
21906 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21907 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
21909 #: modules/packetizer/copy.c:48
21910 msgid "Copy packetizer"
21913 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21914 msgid "Dirac packetizer"
21917 #: modules/packetizer/flac.c:50
21918 msgid "Flac audio packetizer"
21921 #: modules/packetizer/h264.c:56
21922 msgid "H.264 video packetizer"
21925 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21926 msgid "MLP/TrueHD parser"
21929 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21930 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21931 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21933 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21934 msgid "MPEG4 video packetizer"
21935 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21938 msgid "Sync on Intra Frame"
21941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21943 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21944 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21949 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21953 msgstr "MPEG video"
21955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21956 msgid "VC-1 packetizer"
21959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21960 msgid "Bonjour services"
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21966 msgstr "Mine videoer"
21968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21979 msgid "My Pictures"
21980 msgstr "Mine billeder"
21982 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21983 msgid "MTP devices"
21986 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21990 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21991 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21992 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21993 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21994 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21995 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21999 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22000 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22001 msgid "Local drives"
22004 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22006 msgid "Podcast URLs list"
22007 msgstr "Liste med podcast-URL"
22009 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22010 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22013 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22017 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22018 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22019 msgid "Audio capture"
22020 msgstr "Lydoptagelse"
22022 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22023 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22024 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22026 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22031 msgid "SAP multicast address"
22032 msgstr "SAP multicast-adresse"
22034 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22036 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22037 "However, you can specify a specific address."
22039 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22040 "angive en specifik adresse."
22042 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22043 msgid "SAP timeout (seconds)"
22044 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22046 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22048 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22050 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22051 "annonceringer modtages."
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22054 msgid "Try to parse the announce"
22055 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22057 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22060 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22062 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22063 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22066 msgid "SAP Strict mode"
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22074 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22075 "ikke følger foreskriften."
22077 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22081 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22082 msgid "Network streams (SAP)"
22083 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22085 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22086 msgid "SDP Descriptions parser"
22087 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22089 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22093 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22097 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22101 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22102 msgid "Video capture"
22103 msgstr "Videooptagelse"
22105 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22106 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22107 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22110 msgid "Audio capture (ALSA)"
22111 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22113 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22117 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22121 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22125 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22126 msgid "Unknown type"
22127 msgstr "Ukendt type"
22129 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22130 msgid "Universal Plug'n'Play"
22131 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22137 msgid "Screen capture"
22138 msgstr "Skærmoptagelse"
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22141 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22145 msgid "Applications"
22148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22153 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22155 msgid "Preferred Width"
22158 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22160 msgid "Preferred Height"
22163 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22164 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22168 msgid "Buffer size in seconds"
22171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22176 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22179 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22180 msgid "LZMA decompression"
22183 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22184 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22187 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22188 msgid "gzip decompression"
22191 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22192 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22195 #: modules/stream_filter/record.c:49
22196 msgid "Internal stream record"
22199 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22200 msgid "Smooth Streaming"
22203 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22207 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22208 msgid "Automatically add/delete input streams"
22211 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22213 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22214 "this stream later."
22217 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22218 msgid "Destination bridge-in name"
22221 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22223 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22224 "in at a time, you can discard this option."
22227 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22231 "need to raise caching values."
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22236 msgstr "ID-forskydelse"
22238 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22240 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22241 "IDs bridge_in will register."
22244 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22245 msgid "Name of current instance"
22246 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22248 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22250 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22251 "at a time, you can discard this option."
22254 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22255 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22260 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22261 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22262 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22263 "placeholder streams should have the same format. "
22266 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22267 msgid "Placeholder delay"
22270 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22271 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22274 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22275 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22278 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22280 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22281 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22282 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22283 "frames in the streams."
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22290 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22291 msgid "Bridge stream output"
22292 msgstr "Bro stream-uddata"
22294 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22298 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22302 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22303 #: modules/stream_out/setid.c:41
22304 msgid "Elementary Stream ID"
22307 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22308 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22311 #: modules/stream_out/delay.c:43
22312 msgid "Delay of the ES (ms)"
22315 #: modules/stream_out/delay.c:45
22317 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22318 "negative means advance."
22321 #: modules/stream_out/delay.c:55
22322 msgid "Delay a stream"
22325 #: modules/stream_out/description.c:54
22326 msgid "Description stream output"
22329 #: modules/stream_out/display.c:41
22330 msgid "Enable/disable audio rendering."
22333 #: modules/stream_out/display.c:43
22334 msgid "Enable/disable video rendering."
22337 #: modules/stream_out/display.c:44
22341 #: modules/stream_out/display.c:45
22342 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22345 #: modules/stream_out/display.c:54
22346 msgid "Display stream output"
22349 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22350 msgid "Duplicate stream output"
22353 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22354 msgid "Output access method"
22357 #: modules/stream_out/es.c:43
22358 msgid "This is the default output access method that will be used."
22361 #: modules/stream_out/es.c:45
22362 msgid "Audio output access method"
22365 #: modules/stream_out/es.c:47
22366 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22369 #: modules/stream_out/es.c:48
22370 msgid "Video output access method"
22373 #: modules/stream_out/es.c:50
22374 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22377 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22378 msgid "Output muxer"
22381 #: modules/stream_out/es.c:54
22382 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22385 #: modules/stream_out/es.c:55
22386 msgid "Audio output muxer"
22389 #: modules/stream_out/es.c:57
22390 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22393 #: modules/stream_out/es.c:58
22394 msgid "Video output muxer"
22397 #: modules/stream_out/es.c:60
22398 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22401 #: modules/stream_out/es.c:62
22405 #: modules/stream_out/es.c:64
22406 msgid "This is the default output URI."
22409 #: modules/stream_out/es.c:65
22410 msgid "Audio output URL"
22413 #: modules/stream_out/es.c:67
22414 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22417 #: modules/stream_out/es.c:68
22418 msgid "Video output URL"
22421 #: modules/stream_out/es.c:70
22422 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22425 #: modules/stream_out/es.c:79
22426 msgid "Elementary stream output"
22429 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22431 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22434 #: modules/stream_out/gather.c:44
22435 msgid "Gathering stream output"
22438 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22439 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22442 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22446 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22447 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22450 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22454 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22455 msgid "Specify the page containing the language"
22458 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22462 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22463 msgid "Specify the row containing the language"
22466 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22467 msgid "Lang From Telx"
22470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22471 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22480 msgid "Output video width."
22483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22485 msgid "Output video height."
22488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22489 msgid "Sample aspect ratio"
22492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22493 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22498 msgid "Video filter"
22501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22502 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22506 msgid "Image chroma"
22509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22511 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22512 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22516 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22520 #: modules/video_filter/rss.c:142
22521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22523 msgstr "X-forskydelse"
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22526 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22528 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22531 #: modules/video_filter/rss.c:144
22532 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22534 msgstr "Y-forskydelse"
22536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22537 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22539 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22542 msgid "Mosaic bridge"
22543 msgstr "Mosaik-bro"
22545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22546 msgid "Mosaic bridge stream output"
22547 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22549 #: modules/stream_out/raop.c:148
22550 msgid "Hostname or IP address of target device"
22553 #: modules/stream_out/raop.c:151
22555 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22559 #: modules/stream_out/raop.c:155
22560 msgid "Password for target device."
22563 #: modules/stream_out/raop.c:157
22564 msgid "Password file"
22567 #: modules/stream_out/raop.c:158
22568 msgid "Read password for target device from file."
22571 #: modules/stream_out/raop.c:161
22575 #: modules/stream_out/raop.c:162
22576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22579 #: modules/stream_out/record.c:50
22580 msgid "Destination prefix"
22581 msgstr "Destinationspræfiks"
22583 #: modules/stream_out/record.c:52
22584 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22587 #: modules/stream_out/record.c:57
22588 msgid "Record stream output"
22589 msgstr "Optag stream-uddata"
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22592 msgid "This is the output URL that will be used."
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22597 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22598 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22599 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22600 "SDP to be announced via SAP."
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22604 msgid "SAP announcing"
22605 msgstr "SAP annoncering"
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22608 msgid "Announce this session with SAP."
22609 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22615 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22617 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22618 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22622 msgid "Session name"
22623 msgstr "Sesions navn"
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22627 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22632 msgid "Session category"
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22637 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22638 "announced if you choose to use SAP."
22641 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22642 msgid "Session description"
22643 msgstr "Sesions beskrivelse"
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22647 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22648 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22651 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22652 msgid "Session URL"
22653 msgstr "Sesions URL"
22655 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22657 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22658 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22659 "(Session Descriptor)."
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22663 msgid "Session email"
22664 msgstr "Sesions e-mail"
22666 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22668 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22669 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22673 msgid "Session phone number"
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22678 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22679 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22683 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22692 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22697 msgstr "Video port"
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22701 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22705 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22710 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22716 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22721 msgid "Transport protocol"
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22725 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22730 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22731 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22735 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22739 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22740 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22744 msgid "RTSP session timeout (s)"
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22749 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22750 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22751 "is 60 (one minute)."
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22755 msgid "RTP stream output"
22756 msgstr "RTP stream-uddata"
22758 #: modules/stream_out/setid.c:45
22762 #: modules/stream_out/setid.c:47
22763 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22766 #: modules/stream_out/setid.c:51
22767 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22770 #: modules/stream_out/setid.c:61
22774 #: modules/stream_out/setid.c:62
22778 #: modules/stream_out/setid.c:63
22779 msgid "Change the id of an elementary stream"
22782 #: modules/stream_out/setid.c:74
22783 msgid "Set ES Lang"
22786 #: modules/stream_out/setid.c:75
22790 #: modules/stream_out/setid.c:76
22791 msgid "Change the language of an elementary stream"
22794 #: modules/stream_out/smem.c:61
22795 msgid "Video prerender callback"
22798 #: modules/stream_out/smem.c:62
22800 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22801 "buffer where render will be done."
22804 #: modules/stream_out/smem.c:65
22805 msgid "Audio prerender callback"
22808 #: modules/stream_out/smem.c:66
22810 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22811 "buffer where render will be done."
22814 #: modules/stream_out/smem.c:69
22815 msgid "Video postrender callback"
22818 #: modules/stream_out/smem.c:70
22820 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22821 "called when the render is into the buffer."
22824 #: modules/stream_out/smem.c:73
22825 msgid "Audio postrender callback"
22828 #: modules/stream_out/smem.c:74
22830 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22831 "called when the render is into the buffer."
22834 #: modules/stream_out/smem.c:77
22835 msgid "Video Callback data"
22838 #: modules/stream_out/smem.c:78
22839 msgid "Data for the video callback function."
22842 #: modules/stream_out/smem.c:80
22843 msgid "Audio callback data"
22846 #: modules/stream_out/smem.c:81
22847 msgid "Data for the audio callback function."
22850 #: modules/stream_out/smem.c:83
22851 msgid "Time Synchronized output"
22854 #: modules/stream_out/smem.c:84
22856 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22857 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22860 #: modules/stream_out/smem.c:96
22864 #: modules/stream_out/smem.c:97
22865 msgid "Stream output to memory buffer"
22868 #: modules/stream_out/standard.c:43
22869 msgid "Output method to use for the stream."
22872 #: modules/stream_out/standard.c:46
22873 msgid "Muxer to use for the stream."
22876 #: modules/stream_out/standard.c:47
22877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22879 msgid "Output destination"
22882 #: modules/stream_out/standard.c:49
22884 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22887 #: modules/stream_out/standard.c:50
22888 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22891 #: modules/stream_out/standard.c:52
22893 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22894 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22897 #: modules/stream_out/standard.c:54
22898 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22901 #: modules/stream_out/standard.c:56
22903 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22907 #: modules/stream_out/standard.c:91
22908 msgid "Standard stream output"
22909 msgstr "Standard stream-uddata"
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22912 msgid "Video encoder"
22913 msgstr "Video encoder"
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22922 msgid "Destination video codec"
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22926 msgid "This is the video codec that will be used."
22927 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22931 msgid "Video bitrate"
22932 msgstr "Video bitrate"
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22935 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22939 msgid "Video scaling"
22940 msgstr "Video skalering"
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22943 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22947 msgid "Video frame-rate"
22948 msgstr "Video framerate"
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22951 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22955 msgid "Deinterlace video"
22956 msgstr "Deinterlace video"
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22959 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22963 msgid "Deinterlace module"
22964 msgstr "Deinterlace-modul"
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22967 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22971 msgid "Maximum video width"
22972 msgstr "Maks. videobredde"
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22975 msgid "Maximum output video width."
22976 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22979 msgid "Maximum video height"
22980 msgstr "Maks. videohøjde"
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22983 msgid "Maximum output video height."
22984 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22988 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22989 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22993 msgid "Audio encoder"
22994 msgstr "Audio encoder"
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22998 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23003 msgid "Destination audio codec"
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23007 msgid "This is the audio codec that will be used."
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23012 msgid "Audio bitrate"
23013 msgstr "Lyd-bitrate"
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23016 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23021 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23025 msgid "This is the language of the audio stream."
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23033 msgid "Audio filter"
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23038 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23039 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23043 msgid "Subtitle encoder"
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23048 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23053 msgid "Destination subtitle codec"
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23057 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23062 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23063 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23064 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23065 "subpicture modules"
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23074 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23078 msgid "Number of threads"
23079 msgstr "Antal tråde"
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23082 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23086 msgid "High priority"
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23091 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23095 msgid "Synchronise on audio track"
23096 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23100 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23101 "on the audio track."
23103 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23104 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23108 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23113 msgid "Transcode stream output"
23114 msgstr "Konverter stream uddata"
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23117 msgid "Overlays/Subtitles"
23118 msgstr "Overlægning/undertekster"
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23121 msgid "Monospace Font"
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23125 msgid "Font family for the font you want to use"
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23129 msgid "Font file for the font you want to use"
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23133 msgid "Font size in pixels"
23134 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23138 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23139 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23144 msgid "Text opacity"
23147 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23149 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23150 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23155 msgid "Text default color"
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23159 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23161 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23162 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23163 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23164 "(red + green), #FFFFFF = white"
23166 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23167 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23168 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23169 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23172 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23173 msgid "Relative font size"
23174 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23177 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23179 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23180 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23184 msgid "Background opacity"
23185 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23188 msgid "Background color"
23189 msgstr "Baggrundsfarve"
23191 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23192 msgid "Outline opacity"
23193 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23195 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23196 msgid "Shadow opacity"
23199 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23200 msgid "Shadow color"
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23204 msgid "Shadow angle"
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23208 msgid "Shadow distance"
23211 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23216 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23217 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23222 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23227 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23231 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23232 msgid "Use YUVP renderer"
23233 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23237 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23238 "you want to encode into DVB subtitles"
23241 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23250 msgid "Text renderer"
23251 msgstr "Tekst optegner"
23253 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23254 msgid "Freetype2 font renderer"
23255 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23259 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23260 "This should take less than a few minutes."
23263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23264 msgid "Name for the font you want to use"
23267 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23268 msgid "Text renderer for Mac"
23271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23272 msgid "CoreText font renderer"
23275 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23276 msgid "SVG template file"
23277 msgstr "SVG-skabelonfil"
23279 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23281 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23283 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23286 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23287 msgid "Dummy font renderer"
23290 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23291 msgid "Filename for the font you want to use"
23292 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23294 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23295 msgid "Win32 font renderer"
23296 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23298 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23299 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23300 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23301 msgid "Conversions from "
23302 msgstr "Konverter fra "
23304 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23305 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23309 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23313 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23317 msgid "MMX conversions from "
23318 msgstr "MMX konverteringer fra "
23320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23321 msgid "SSE2 conversions from "
23322 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23325 msgid "AltiVec conversions from "
23326 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23328 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23329 msgid "OpenMAX DL image processing"
23332 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23333 msgid "RV32 conversion filter"
23334 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23337 msgid "Brightness threshold"
23338 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23342 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23343 "threshold value will be the brightness defined below."
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23347 msgid "Image contrast (0-2)"
23348 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23351 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23355 msgid "Image hue (0-360)"
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23359 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23363 msgid "Image saturation (0-3)"
23364 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23367 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23371 msgid "Image brightness (0-2)"
23372 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23375 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23378 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23379 msgid "Image gamma (0-10)"
23380 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23383 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23387 msgid "Image properties filter"
23388 msgstr "Indstillinger for billedet"
23390 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23391 msgid "Image adjust"
23392 msgstr "Indstil billede"
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23395 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23398 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23399 msgid "Transparency mask"
23402 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23403 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23407 msgid "Alpha mask video filter"
23410 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23414 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23415 msgid "Color scheme"
23418 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23419 msgid "Define the glasses' color scheme"
23422 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23423 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23426 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23427 msgid "Window size"
23430 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23431 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23434 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23435 msgid "Softening value"
23436 msgstr "Blødgøringsværdi"
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23439 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23443 msgid "antiflicker video filter"
23446 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23447 msgid "antiflicker"
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23452 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23458 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23461 "where to get the required parts.\n"
23462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23467 msgid "Device type"
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23472 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23473 "delegate processing to the external process - with more options"
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23477 msgid "AtmoWin Software"
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23481 msgid "Classic AtmoLight"
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23485 msgid "Quattro AtmoLight"
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23501 msgid "Count of AtmoLight channels"
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23505 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23509 msgid "DMX address for each channel"
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23514 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23519 msgid "Count of channels"
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23523 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23527 msgid "Count of fnordlicht's"
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23532 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23536 msgid "Save Debug Frames"
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23540 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23544 msgid "Debug Frame Folder"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23548 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23552 msgid "Extracted Image Width"
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23560 msgid "Extracted Image Height"
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23564 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23568 msgid "Mark analyzed pixels"
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23572 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23576 msgid "Color when paused"
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23581 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23590 msgid "Red component of the pause color"
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23594 msgid "Pause-Green"
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23598 msgid "Green component of the pause color"
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23606 msgid "Blue component of the pause color"
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23610 msgid "Pause-Fadesteps"
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23615 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23623 msgid "Red component of the shutdown color"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23631 msgid "Green component of the shutdown color"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23639 msgid "Blue component of the shutdown color"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23643 msgid "End-Fadesteps"
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23648 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23649 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23653 msgid "Number of zones on top"
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23657 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23661 msgid "Number of zones on bottom"
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23665 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23669 msgid "Zones on left / right side"
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23673 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23677 msgid "Calculate a average zone"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23682 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23683 "single channel AtmoLight)"
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23687 msgid "Use Software White adjust"
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23692 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23700 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23704 msgid "White Green"
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23708 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23716 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23720 msgid "Serial Port/Device"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23725 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23726 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23731 msgid "Edge weightning"
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23736 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23741 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23746 msgid "Darkness limit"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23751 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23752 "than one for letterboxed videos."
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23756 msgid "Hue windowing"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23761 msgid "Used for statistics."
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23765 msgid "Sat windowing"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23770 msgid "Filter length (ms)"
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23775 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23779 msgid "Filter threshold"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23783 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23788 msgid "Filter smoothness (%)"
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23792 msgid "Filter Smoothness"
23793 msgstr "Filterudglatning"
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23796 msgid "Output Color filter mode"
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23801 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23805 msgid "No Filtering"
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23817 msgid "Frame delay (ms)"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23822 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23823 "20ms should do the trick."
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23827 msgid "Channel 0: summary"
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23831 msgid "Channel 1: left"
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23835 msgid "Channel 2: right"
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23839 msgid "Channel 3: top"
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23843 msgid "Channel 4: bottom"
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23847 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23855 msgid "Zone 4:summary"
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23859 msgid "Zone 3:left"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23863 msgid "Zone 1:right"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23871 msgid "Zone 2:bottom"
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23875 msgid "Channel / Zone Assignment"
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23880 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23881 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23882 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23883 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23884 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23885 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23889 msgid "Zone 0: Top gradient"
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23893 msgid "Zone 1: Right gradient"
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23897 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23901 msgid "Zone 3: Left gradient"
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23905 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23910 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23914 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23919 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23920 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23924 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23929 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23930 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23934 msgid "AtmoLight Filter"
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23944 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23948 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23952 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23956 msgid "DMX options"
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23960 msgid "MoMoLight options"
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23964 msgid "fnordlicht options"
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23968 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23972 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23976 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23980 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23984 msgid "Change gradients"
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23988 msgid "Value of the audio channels levels"
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23993 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23994 "be separated with ':'."
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23998 #: modules/video_filter/logo.c:58
23999 msgid "X coordinate"
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24003 msgid "X coordinate of the bargraph."
24006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24007 #: modules/video_filter/logo.c:61
24008 msgid "Y coordinate"
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24012 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24016 msgid "Transparency of the bargraph"
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24021 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24026 msgid "Bargraph position"
24029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24031 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24032 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24041 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24045 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24050 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24055 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24059 msgid "Audio Bar Graph Video"
24062 #: modules/video_filter/ball.c:98
24066 #: modules/video_filter/ball.c:100
24067 msgid "Edge visible"
24070 #: modules/video_filter/ball.c:101
24071 msgid "Set edge visibility."
24074 #: modules/video_filter/ball.c:103
24078 #: modules/video_filter/ball.c:104
24080 "Set ball speed, the displacement value in "
24081 "number of pixels by frame."
24084 #: modules/video_filter/ball.c:107
24088 #: modules/video_filter/ball.c:108
24090 "Set ball size giving its radius in number of "
24094 #: modules/video_filter/ball.c:111
24095 msgid "Gradient threshold"
24098 #: modules/video_filter/ball.c:112
24099 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24102 #: modules/video_filter/ball.c:114
24103 msgid "Augmented reality ball game"
24106 #: modules/video_filter/ball.c:123
24107 msgid "Ball video filter"
24110 #: modules/video_filter/ball.c:124
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24115 msgid "Number of time to blend"
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24119 msgid "The number of time the blend will be performed"
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24123 msgid "Alpha of the blended image"
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24127 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24131 msgid "Image to be blended onto"
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24135 msgid "The image which will be used to blend onto"
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24139 msgid "Chroma for the base image"
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24143 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24147 msgid "Image which will be blended"
24150 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24151 msgid "The image blended onto the base image"
24154 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24155 msgid "Chroma for the blend image"
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24159 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24163 msgid "Blending benchmark filter"
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24171 msgid "Benchmarking"
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24179 msgid "Blend image"
24182 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24183 msgid "Video pictures blending"
24186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24188 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24189 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24190 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24195 msgid "Bluescreen U value"
24198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24200 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24201 "Defaults to 120 for blue."
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24205 msgid "Bluescreen V value"
24208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24210 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24211 "Defaults to 90 for blue."
24214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24215 msgid "Bluescreen U tolerance"
24218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24220 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24221 "value between 10 and 20 seems sensible."
24224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24225 msgid "Bluescreen V tolerance"
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24231 "value between 10 and 20 seems sensible."
24234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24235 msgid "Bluescreen video filter"
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24242 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24243 msgid "Output width"
24246 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24247 msgid "Output (canvas) image width"
24250 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24251 msgid "Output height"
24254 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24255 msgid "Output (canvas) image height"
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24259 msgid "Output picture aspect ratio"
24262 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24264 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24265 "have the same SAR as the input."
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24274 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24275 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24279 msgid "Automatically resize and pad a video"
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24287 msgid "Canvas video filter"
24290 #: modules/video_filter/chain.c:43
24291 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24294 #: modules/video_filter/clone.c:40
24295 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24298 #: modules/video_filter/clone.c:43
24299 msgid "Video output modules"
24302 #: modules/video_filter/clone.c:44
24304 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24305 "separated list of modules."
24308 #: modules/video_filter/clone.c:47
24309 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24312 #: modules/video_filter/clone.c:55
24313 msgid "Clone video filter"
24316 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24318 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24319 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24320 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24321 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24324 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24325 msgid "Select one color in the video"
24328 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24329 msgid "Color threshold filter"
24332 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24333 msgid "Saturation threshold"
24336 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24337 msgid "Similarity threshold"
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24341 msgid "Pixels to crop from top"
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24345 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24348 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24349 msgid "Pixels to crop from bottom"
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24353 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24357 msgid "Pixels to crop from left"
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24361 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24365 msgid "Pixels to crop from right"
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24369 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24373 msgid "Pixels to padd to top"
24376 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24377 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24380 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24381 msgid "Pixels to padd to bottom"
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24385 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24388 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24389 msgid "Pixels to padd to left"
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24393 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24396 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24397 msgid "Pixels to padd to right"
24400 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24401 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24408 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24409 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24410 msgid "Video scaling filter"
24413 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24417 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24421 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24425 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24429 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24433 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24437 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24441 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24442 msgid "Streaming deinterlace mode"
24445 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24446 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24450 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24455 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24456 "frame boundaries. \n"
24458 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24459 "such as videos from a camcorder. \n"
24461 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24462 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24464 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24465 "(bright) field, too. \n"
24467 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24468 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24472 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24475 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24477 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24478 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24483 msgid "Deinterlacing video filter"
24484 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24491 msgid "FIFO which will be read for commands"
24494 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24495 msgid "Output FIFO"
24498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24499 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24503 msgid "Dynamic video overlay"
24506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24512 #: modules/video_filter/erase.c:56
24513 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24516 #: modules/video_filter/erase.c:59
24517 msgid "X coordinate of the mask."
24520 #: modules/video_filter/erase.c:61
24521 msgid "Y coordinate of the mask."
24524 #: modules/video_filter/erase.c:63
24525 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24528 #: modules/video_filter/erase.c:68
24529 msgid "Erase video filter"
24532 #: modules/video_filter/erase.c:69
24536 #: modules/video_filter/extract.c:62
24537 msgid "RGB component to extract"
24540 #: modules/video_filter/extract.c:63
24541 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24544 #: modules/video_filter/extract.c:74
24545 msgid "Extract RGB component video filter"
24548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24549 msgid "Gaussian's std deviation"
24552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24554 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24555 "to 3*sigma away in any direction."
24558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24559 msgid "Add a blurring effect"
24562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24563 msgid "Gaussian blur video filter"
24566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24567 msgid "Gaussian Blur"
24570 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24571 msgid "Radius in pixels"
24574 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24578 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24579 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24582 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24583 msgid "Gradfun video filter"
24586 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24590 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24591 msgid "Debanding algorithm"
24594 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24595 msgid "Distort mode"
24598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24599 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24602 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24603 msgid "Gradient image type"
24606 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24608 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24612 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24613 msgid "Apply cartoon effect"
24616 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24617 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24620 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24621 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24624 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24625 msgid "Gradient video filter"
24628 #: modules/video_filter/grain.c:54
24629 msgid "Variance of the gaussian noise"
24632 #: modules/video_filter/grain.c:58
24633 msgid "Minimal period"
24636 #: modules/video_filter/grain.c:59
24637 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24640 #: modules/video_filter/grain.c:60
24641 msgid "Maximal period"
24644 #: modules/video_filter/grain.c:61
24645 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24648 #: modules/video_filter/grain.c:64
24649 msgid "Grain video filter"
24652 #: modules/video_filter/grain.c:65
24656 #: modules/video_filter/grain.c:66
24657 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24660 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24661 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24664 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24665 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24668 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24669 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24672 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24673 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24676 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24677 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24680 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24681 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24684 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24685 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24688 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24689 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24692 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24693 msgid "HQ Denoiser 3D"
24696 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24697 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24700 #: modules/video_filter/invert.c:50
24701 msgid "Invert video filter"
24704 #: modules/video_filter/invert.c:51
24705 msgid "Color inversion"
24706 msgstr "Farveinvertering"
24708 #: modules/video_filter/logo.c:49
24710 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24711 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24712 "simply enter its filename."
24715 #: modules/video_filter/logo.c:52
24716 msgid "Logo animation # of loops"
24719 #: modules/video_filter/logo.c:53
24720 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24723 #: modules/video_filter/logo.c:55
24724 msgid "Logo individual image time in ms"
24727 #: modules/video_filter/logo.c:56
24728 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24731 #: modules/video_filter/logo.c:59
24732 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24735 #: modules/video_filter/logo.c:62
24736 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24739 #: modules/video_filter/logo.c:64
24740 msgid "Opacity of the logo"
24743 #: modules/video_filter/logo.c:65
24745 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24748 #: modules/video_filter/logo.c:67
24749 msgid "Logo position"
24750 msgstr "Logo-placering"
24752 #: modules/video_filter/logo.c:69
24754 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24755 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24758 #: modules/video_filter/logo.c:73
24759 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24762 #: modules/video_filter/logo.c:92
24763 msgid "Logo sub source"
24766 #: modules/video_filter/logo.c:93
24767 msgid "Logo overlay"
24768 msgstr "Logo-overlægning"
24770 #: modules/video_filter/logo.c:111
24771 msgid "Logo video filter"
24772 msgstr "Logo-videofilter"
24774 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24775 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24778 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24782 #: modules/video_filter/marq.c:89
24784 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24785 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24786 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24787 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24788 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24789 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24790 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24791 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24792 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24795 #: modules/video_filter/marq.c:104
24799 #: modules/video_filter/marq.c:105
24800 msgid "File to read the marquee text from."
24803 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24804 msgid "X offset, from the left screen edge."
24807 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24808 msgid "Y offset, down from the top."
24811 #: modules/video_filter/marq.c:110
24815 #: modules/video_filter/marq.c:111
24817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24818 "(remains forever)."
24821 #: modules/video_filter/marq.c:114
24822 msgid "Refresh period in ms"
24825 #: modules/video_filter/marq.c:115
24827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24828 "using meta data or time format string sequences."
24831 #: modules/video_filter/marq.c:119
24833 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24838 msgid "Font size, pixels"
24839 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24841 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24842 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24845 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24847 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24850 "(red + green), #FFFFFF = white"
24853 #: modules/video_filter/marq.c:131
24854 msgid "Marquee position"
24855 msgstr "Markiseplacering"
24857 #: modules/video_filter/marq.c:133
24859 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24864 #: modules/video_filter/marq.c:144
24865 msgid "Display text above the video"
24868 #: modules/video_filter/marq.c:151
24872 #: modules/video_filter/marq.c:152
24873 msgid "Marquee display"
24876 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24881 msgid "Mirror orientation"
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24886 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24902 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24903 msgid "Direction of the mirroring"
24904 msgstr "Retning af spejlingen"
24906 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24907 msgid "Left to right/Top to bottom"
24908 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24910 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24911 msgid "Right to left/Bottom to top"
24912 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24914 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24915 msgid "Mirror video filter"
24916 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24918 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24919 msgid "Mirror video"
24920 msgstr "Spejl video"
24922 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24923 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24924 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24929 "opaque (default)."
24931 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24932 "ugennemsigtig (standard)."
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24936 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24939 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24940 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24943 msgid "Top left corner X coordinate"
24944 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24946 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24947 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24948 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24950 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24951 msgid "Top left corner Y coordinate"
24952 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24955 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24956 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24958 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24959 msgid "Border width"
24960 msgstr "Kantbredde"
24962 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24963 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24964 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24966 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24967 msgid "Border height"
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24971 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24972 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24975 msgid "Mosaic alignment"
24976 msgstr "Mosaikjustering"
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24984 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24985 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24986 "fx 6 = toppen-højre)."
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24989 msgid "Positioning method"
24990 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24994 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24995 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24996 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24998 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24999 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25000 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25003 #: modules/video_filter/wall.c:50
25004 msgid "Number of rows"
25005 msgstr "Antal rækker"
25007 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25009 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25014 #: modules/video_filter/wall.c:46
25015 msgid "Number of columns"
25016 msgstr "Antal kolonner"
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25021 "set to \"fixed\"."
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25025 msgid "Keep aspect ratio"
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25031 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25035 msgid "Keep original size"
25036 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25038 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25039 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25040 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25042 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25043 msgid "Elements order"
25044 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25052 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25053 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25054 "\"mosaik-bridge\"."
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25057 msgid "Offsets in order"
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25062 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25063 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25064 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25069 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25070 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25087 msgid "Mosaic video sub source"
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25095 msgid "Blur factor (1-127)"
25096 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25100 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25102 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25103 msgid "Motion blur filter"
25104 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25107 msgid "Motion detect video filter"
25108 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25111 msgid "OpenCV face detection example filter"
25112 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25115 msgid "OpenCV example"
25116 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25119 msgid "Haar cascade filename"
25120 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25122 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25123 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25124 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25127 msgid "Use input chroma unaltered"
25128 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25131 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25132 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25139 msgid "Don't display any video"
25140 msgstr "Vis ikke nogen video"
25142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25143 msgid "Display the input video"
25144 msgstr "Vis inputvideoen"
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25147 msgid "Display the processed video"
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25151 msgid "Show only errors"
25152 msgstr "Vis kun fejl"
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25155 msgid "Show errors and warnings"
25156 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25159 msgid "Show everything including debug messages"
25160 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25163 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25164 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25171 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25172 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25176 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25181 msgid "OpenCV filter chroma"
25182 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25186 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25188 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25189 "interne OpenCV-filter"
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25192 msgid "Wrapper filter output"
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25196 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25197 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25200 msgid "OpenCV internal filter name"
25203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25204 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25205 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25209 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25210 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25213 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25214 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25217 msgid "Active windows"
25218 msgstr "Aktive vinduer"
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25222 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25225 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25226 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25229 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25230 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25237 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25238 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25241 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25245 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25246 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25249 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25253 msgid "Attenuation"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25258 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25259 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25263 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25264 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25266 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25268 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25272 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25273 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25277 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25281 msgid "Attenuation, end (in %)"
25282 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25285 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25288 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25289 msgid "middle position (in %)"
25290 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25294 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25299 msgid "Gamma (Red) correction"
25300 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25308 msgid "Gamma (Green) correction"
25309 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25317 msgid "Gamma (Blue) correction"
25318 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25322 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25326 msgid "Black Crush for Red"
25329 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25333 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25334 msgid "Black Crush for Green"
25337 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25338 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25342 msgid "Black Crush for Blue"
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25350 msgid "White Crush for Red"
25353 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25357 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25358 msgid "White Crush for Green"
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25362 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25366 msgid "White Crush for Blue"
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25374 msgid "Black Level for Red"
25377 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25382 msgid "Black Level for Green"
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25386 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25390 msgid "Black Level for Blue"
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25398 msgid "White Level for Red"
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25402 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25406 msgid "White Level for Green"
25407 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25410 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25414 msgid "White Level for Blue"
25415 msgstr "Hvidniveau for blå"
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25418 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25419 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25422 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25425 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25426 msgid "Posterize video filter"
25429 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25430 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25433 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25434 msgid "Post processing quality"
25435 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25439 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25440 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25441 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25442 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25446 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25447 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25450 msgid "Video post processing filter"
25451 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25457 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25461 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25466 msgid "Psychedelic video filter"
25467 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25470 msgid "Number of puzzle rows"
25471 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25474 msgid "Number of puzzle columns"
25475 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25482 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25490 msgid "Unshuffled Border width."
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25494 msgid "Small preview"
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25498 msgid "Show small preview."
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25502 msgid "Small preview size"
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25506 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25510 msgid "Piece edge shape size"
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25514 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25518 msgid "Auto shuffle"
25519 msgstr "Auto-bland"
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25522 msgid "Auto shuffle delay during game"
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25530 msgid "Auto solve delay during game"
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25538 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "jigsaw puzzle"
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25546 msgid "sliding puzzle"
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25550 msgid "swap puzzle"
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25554 msgid "exchange puzzle"
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25566 msgid "0/90/180/270"
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25570 msgid "0/90/180/270/mirror"
25573 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25577 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25586 msgid "VNC hostname or IP address."
25587 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25594 msgid "VNC port number."
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25598 msgid "VNC Password"
25599 msgstr "VNC-adgangskode"
25601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25602 msgid "VNC password."
25603 msgstr "VNC-adgangskode."
25605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25606 msgid "VNC poll interval"
25607 msgstr "VNC-tjek-interval"
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25611 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25615 msgid "VNC polling"
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25619 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25621 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25630 msgstr "Tastaturhændelser"
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25633 msgid "Send key events to VNC host."
25634 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25637 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25638 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25642 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25645 "is fully transparent (value 0)."
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25649 msgid "Remote-OSD over VNC"
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25656 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25657 msgid "Ripple video filter"
25658 msgstr "Bølgevideofilter"
25660 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25665 msgid "Angle in degrees"
25666 msgstr "Vinkel i grader"
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25670 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25672 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25673 msgid "Use motion sensors"
25676 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25677 msgid "Rotate video filter"
25678 msgstr "Rotationsvideofilter"
25680 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25684 #: modules/video_filter/rss.c:129
25686 msgstr "Feed-URL'er"
25688 #: modules/video_filter/rss.c:130
25689 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25690 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25692 #: modules/video_filter/rss.c:131
25693 msgid "Speed of feeds"
25694 msgstr "Hastighed af feeds"
25696 #: modules/video_filter/rss.c:132
25697 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25700 #: modules/video_filter/rss.c:133
25702 msgstr "Maksimal længde"
25704 #: modules/video_filter/rss.c:134
25705 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25706 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25708 #: modules/video_filter/rss.c:136
25709 msgid "Refresh time"
25710 msgstr "Opdateringstid"
25712 #: modules/video_filter/rss.c:137
25714 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25715 "feeds are never updated."
25718 #: modules/video_filter/rss.c:139
25719 msgid "Feed images"
25720 msgstr "Feed-billeder"
25722 #: modules/video_filter/rss.c:140
25723 msgid "Display feed images if available."
25724 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25726 #: modules/video_filter/rss.c:147
25728 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25732 #: modules/video_filter/rss.c:160
25733 msgid "Text position"
25734 msgstr "Tekstposition"
25736 #: modules/video_filter/rss.c:162
25738 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25739 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25743 #: modules/video_filter/rss.c:166
25744 msgid "Title display mode"
25745 msgstr "Titelvisningstilstand"
25747 #: modules/video_filter/rss.c:167
25749 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25750 "images are enabled, 1 otherwise."
25752 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25753 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25755 #: modules/video_filter/rss.c:169
25756 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25757 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25759 #: modules/video_filter/rss.c:184
25763 #: modules/video_filter/rss.c:184
25764 msgid "Always visible"
25765 msgstr "Altid synlig"
25767 #: modules/video_filter/rss.c:184
25768 msgid "Scroll with feed"
25769 msgstr "Rul med feed"
25771 #: modules/video_filter/rss.c:193
25773 msgstr "RSS / Atom"
25775 #: modules/video_filter/rss.c:226
25776 msgid "RSS and Atom feed display"
25777 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25779 #: modules/video_filter/scene.c:57
25780 msgid "Image format"
25781 msgstr "Billedformat"
25783 #: modules/video_filter/scene.c:58
25784 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25785 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25787 #: modules/video_filter/scene.c:61
25789 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25793 #: modules/video_filter/scene.c:66
25795 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25796 "video characteristics."
25799 #: modules/video_filter/scene.c:70
25800 msgid "Recording ratio"
25801 msgstr "Optagelsesforhold"
25803 #: modules/video_filter/scene.c:71
25805 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25808 #: modules/video_filter/scene.c:74
25809 msgid "Filename prefix"
25810 msgstr "Filnavnspræfix"
25812 #: modules/video_filter/scene.c:75
25814 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25815 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25818 #: modules/video_filter/scene.c:79
25819 msgid "Directory path prefix"
25822 #: modules/video_filter/scene.c:80
25824 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25825 "will be automatically saved in users homedir."
25828 #: modules/video_filter/scene.c:84
25829 msgid "Always write to the same file"
25832 #: modules/video_filter/scene.c:85
25834 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25835 "this case, the number is not appended to the filename."
25838 #: modules/video_filter/scene.c:89
25839 msgid "Send your video to picture files"
25842 #: modules/video_filter/scene.c:93
25843 msgid "Scene filter"
25846 #: modules/video_filter/scene.c:94
25847 msgid "Scene video filter"
25850 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25851 msgid "Sepia intensity"
25854 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25855 msgid "Intensity of sepia effect"
25858 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25859 msgid "Sepia video filter"
25862 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25863 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25866 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25867 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25868 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25870 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25871 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25874 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25875 msgid "Augment contrast between contours."
25878 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25879 msgid "Sharpen video filter"
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25883 msgid "Change subtitle delay"
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25887 msgid "Delay calculation mode"
25890 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25892 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25893 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25894 "subtitle delay from its content (text)."
25897 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25898 msgid "Calculation factor"
25901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25903 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25907 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25911 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25915 msgid "Minimum alpha value"
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25920 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25925 msgid "Interval between two disappearances"
25928 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25930 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25931 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25936 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25941 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25942 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25947 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25952 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25953 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25957 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25958 msgid "Absolute delay"
25961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25962 msgid "Relative to source delay"
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25966 msgid "Relative to source content"
25969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25974 msgid "Overlap fix"
25977 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25978 msgid "Scaling mode"
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25982 msgid "Scaling mode to use."
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25986 msgid "Fast bilinear"
25987 msgstr "Hurtig bilineær"
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25994 msgid "Bicubic (good quality)"
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25998 msgid "Experimental"
25999 msgstr "Eksperimentel"
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26002 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26010 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26011 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26013 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26017 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26026 msgid "Bicubic spline"
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26033 #: modules/video_filter/transform.c:47
26034 msgid "Transform type"
26035 msgstr "Transformationstype"
26037 #: modules/video_filter/transform.c:53
26041 #: modules/video_filter/transform.c:53
26042 msgid "Anti-transpose"
26045 #: modules/video_filter/transform.c:56
26046 msgid "Video transformation filter"
26047 msgstr "Video transformations filter"
26049 #: modules/video_filter/transform.c:57
26050 msgid "Transformation"
26051 msgstr "Transformation"
26053 #: modules/video_filter/transform.c:58
26054 msgid "Rotate or flip the video"
26057 #: modules/video_filter/wall.c:47
26058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26061 #: modules/video_filter/wall.c:51
26062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26065 #: modules/video_filter/wall.c:58
26066 msgid "Element aspect ratio"
26067 msgstr "Element udseendesforhold"
26069 #: modules/video_filter/wall.c:59
26070 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26073 #: modules/video_filter/wall.c:68
26074 msgid "Wall video filter"
26075 msgstr "Væg videofilter"
26077 #: modules/video_filter/wall.c:69
26079 msgstr "Billedevæg"
26081 #: modules/video_filter/wave.c:53
26082 msgid "Wave video filter"
26083 msgstr "Bølge-videofilter"
26085 #: modules/video_filter/wave.c:54
26089 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26090 msgid "YUVP converter"
26091 msgstr "YUVP-konvertering"
26093 #: modules/video_output/aa.c:56
26097 #: modules/video_output/aa.c:59
26098 msgid "ASCII-art video output"
26099 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26101 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26102 msgid "Chroma used"
26103 msgstr "Anvendt chroma"
26105 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26106 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26109 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26110 msgid "Android Surface video output"
26113 #: modules/video_output/caca.c:56
26114 msgid "Color ASCII art video output"
26115 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26117 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26118 msgid "Output card"
26121 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26122 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26125 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26126 msgid "Desired output mode"
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26131 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26132 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26136 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26141 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26144 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26146 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26147 "disables audio output."
26150 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26151 msgid "Video connection for DeckLink output."
26154 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26155 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26158 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26159 msgid "DecklinkOutput"
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26163 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26167 msgid "Decklink General Options"
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26171 msgid "Decklink Video Output module"
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26175 msgid "Decklink Video Options"
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26179 msgid "Decklink Audio Output module"
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26183 msgid "Decklink Audio Options"
26186 #: modules/video_output/directfb.c:50
26187 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26190 #: modules/video_output/drawable.c:34
26191 msgid "Window handle (HWND)"
26194 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26196 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26200 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26204 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26205 msgid "Embedded window video"
26208 #: modules/video_output/egl.c:46
26212 #: modules/video_output/egl.c:47
26213 msgid "EGL extension for OpenGL"
26216 #: modules/video_output/fb.c:56
26217 msgid "Framebuffer device"
26220 #: modules/video_output/fb.c:58
26221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26224 #: modules/video_output/fb.c:60
26225 msgid "Run fb on current tty"
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26234 #: modules/video_output/fb.c:65
26235 msgid "Framebuffer resolution to use"
26238 #: modules/video_output/fb.c:67
26240 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26241 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26244 #: modules/video_output/fb.c:70
26245 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26248 #: modules/video_output/fb.c:72
26250 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26251 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26255 #: modules/video_output/fb.c:76
26256 msgid "Image format (default RGB)"
26259 #: modules/video_output/fb.c:77
26261 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26262 "has no way to report its chroma."
26265 #: modules/video_output/fb.c:95
26266 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26269 #: modules/video_output/gl.c:40
26270 msgid "OpenGL extension"
26273 #: modules/video_output/gl.c:41
26274 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26277 #: modules/video_output/gl.c:42
26278 msgid "OpenGL ES extension"
26281 #: modules/video_output/gl.c:44
26282 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26285 #: modules/video_output/gl.c:50
26289 #: modules/video_output/gl.c:51
26290 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26293 #: modules/video_output/gl.c:61
26297 #: modules/video_output/gl.c:62
26298 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26301 #: modules/video_output/gl.c:71
26305 #: modules/video_output/gl.c:72
26306 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26309 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26313 #: modules/video_output/glx.c:43
26314 msgid "GLX extension for OpenGL"
26317 #: modules/video_output/ios.m:66
26318 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26321 #: modules/video_output/ios2.m:75
26322 msgid "iOS OpenGL video output"
26325 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26326 msgid "Enable a workaround for T23"
26329 #: modules/video_output/kva.c:52
26331 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26332 "size is equal to or smaller than the movie size."
26335 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26339 #: modules/video_output/kva.c:57
26340 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26343 #: modules/video_output/kva.c:62
26347 #: modules/video_output/kva.c:62
26348 msgid "WarpOverlay!"
26351 #: modules/video_output/kva.c:62
26355 #: modules/video_output/kva.c:62
26359 #: modules/video_output/kva.c:72
26360 msgid "K Video Acceleration video output"
26363 #: modules/video_output/macosx.m:86
26364 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26367 #: modules/video_output/macosx.m:148
26368 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26371 #: modules/video_output/macosx.m:148
26373 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26374 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26378 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26379 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26382 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26383 msgid "Direct2D video output"
26386 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26387 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26390 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26391 msgid "Use hardware blending support"
26394 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26395 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26399 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26402 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26403 msgid "Direct3D video output"
26406 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26407 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26408 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26410 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26412 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26413 "doesn't have any effect when using overlays."
26415 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26416 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26419 msgid "Use video buffers in system memory"
26420 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26422 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26424 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26425 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26426 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26427 "doesn't have any effect when using overlays."
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26431 msgid "Use triple buffering for overlays"
26432 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26434 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26436 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26437 "better video quality (no flickering)."
26439 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26440 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26442 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26443 msgid "Name of desired display device"
26444 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26448 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26449 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26450 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26452 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26453 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26454 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26456 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26458 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26462 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26463 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26466 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26468 msgstr "Vis på skrivebordet"
26470 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26471 msgid "OpenGL video output"
26472 msgstr "OpenGL video uddata"
26474 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26475 msgid "Windows GDI video output"
26476 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26478 #: modules/video_output/sdl.c:56
26479 msgid "SDL chroma format"
26482 #: modules/video_output/sdl.c:58
26484 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26485 "improve performances by using the most efficient one."
26488 #: modules/video_output/sdl.c:65
26489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26490 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26492 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26493 msgid "Dummy image chroma format"
26494 msgstr "Attrap billede farve format"
26496 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26501 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26502 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26505 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26506 msgid "Dummy video output"
26509 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26510 msgid "Statistics video output"
26513 #: modules/video_output/vmem.c:43
26514 msgid "Video memory buffer width."
26517 #: modules/video_output/vmem.c:46
26518 msgid "Video memory buffer height."
26521 #: modules/video_output/vmem.c:48
26525 #: modules/video_output/vmem.c:49
26526 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26527 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26529 #: modules/video_output/vmem.c:51
26533 #: modules/video_output/vmem.c:52
26535 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26538 #: modules/video_output/vmem.c:59
26539 msgid "Video memory output"
26540 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26542 #: modules/video_output/vmem.c:60
26543 msgid "Video memory"
26544 msgstr "Videohukommelse"
26546 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26547 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26550 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26551 msgid "X11 display"
26552 msgstr "X11-visning"
26554 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26556 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26560 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26561 msgid "X11 window ID"
26564 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26568 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26569 msgid "X11 video window (XCB)"
26570 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26572 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26573 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26574 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26575 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26576 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26577 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26579 msgid "VLC media player"
26580 msgstr "VLC medieafspiller"
26582 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26583 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26584 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26589 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26593 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26597 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26598 msgid "X11 video output (XCB)"
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26602 msgid "XVideo adaptor number"
26603 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26605 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26607 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26608 "functional adaptor."
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26612 msgid "XVideo format id"
26615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26617 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26618 "match for the video being played."
26621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26626 msgid "XVideo output (XCB)"
26629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26630 msgid "Video acceleration not available"
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26636 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26637 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26638 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26639 "the resolution is large."
26642 #: modules/video_output/yuv.c:41
26643 msgid "device, fifo or filename"
26646 #: modules/video_output/yuv.c:42
26647 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26650 #: modules/video_output/yuv.c:46
26651 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26654 #: modules/video_output/yuv.c:48
26655 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26658 #: modules/video_output/yuv.c:49
26660 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26661 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26662 "frame into the output destination."
26665 #: modules/video_output/yuv.c:59
26667 msgstr "YUV-uddata"
26669 #: modules/video_output/yuv.c:60
26670 msgid "YUV video output"
26671 msgstr "YUV-video-uddata"
26673 #: modules/visualization/goom.c:45
26674 msgid "Goom display width"
26675 msgstr "Goom-billedets bredde"
26677 #: modules/visualization/goom.c:46
26678 msgid "Goom display height"
26679 msgstr "Goom-billedets højde"
26681 #: modules/visualization/goom.c:47
26683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26684 "will be prettier but more CPU intensive)."
26687 #: modules/visualization/goom.c:50
26688 msgid "Goom animation speed"
26689 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26691 #: modules/visualization/goom.c:51
26693 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26696 #: modules/visualization/goom.c:57
26700 #: modules/visualization/goom.c:58
26701 msgid "Goom effect"
26702 msgstr "Goom-effekt"
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26705 msgid "projectM configuration file"
26706 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26709 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26712 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26713 msgid "projectM preset path"
26716 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26717 msgid "Path to the projectM preset directory"
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26722 msgstr "Titelskrifttype"
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26725 msgid "Font used for the titles"
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26730 msgstr "Skrifttypemenu"
26732 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26733 msgid "Font used for the menus"
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26737 msgid "The width of the video window, in pixels."
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26741 msgid "The height of the video window, in pixels."
26744 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26749 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26753 msgid "Mesh height"
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26761 msgid "Texture size"
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26765 msgid "The size of the texture, in pixels."
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26773 msgid "libprojectM effect"
26774 msgstr "libprojectM-effekt"
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26777 msgid "Effects list"
26778 msgstr "Liste over effekter"
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26785 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26786 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26790 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26791 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26794 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26795 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26798 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26802 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26803 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26806 msgid "Number of blank pixels between bands."
26807 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26810 msgid "Amplification"
26811 msgstr "Forstærkning"
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26814 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26815 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26818 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26821 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26822 msgid "Enable original graphic spectrum"
26823 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26827 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26830 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26834 msgid "Draw the base of the bands"
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26838 msgid "Base pixel radius"
26841 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26842 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26845 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26846 msgid "Spectral sections"
26847 msgstr "Spektralafsnit"
26849 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26850 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26853 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26854 msgid "Peak height"
26857 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26858 msgid "Total pixel height of the peak items."
26861 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26862 msgid "Peak extra width"
26865 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26866 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26869 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26870 msgid "V-plane color"
26873 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26874 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26879 msgstr "Visualisering"
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26882 msgid "Visualizer filter"
26883 msgstr "Visualiseringsfilter"
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26886 msgid "Spectrum analyser"
26889 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26893 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26894 msgid "#paste your VLM commands here"
26897 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26898 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26901 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26902 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26912 msgid "Subtitle codec"
26915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26916 msgid "Output\tmethod"
26919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26920 msgid "Multiplexer"
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26928 msgid "MUX options"
26931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26932 msgid "Video scale"
26935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26937 msgid "Output port"
26940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26941 msgid "Output\tfile"
26944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26945 msgid "Input media"
26948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26953 msgid "Sample ui-state-error style."
26956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26960 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26961 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26965 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26970 msgid "Column border"
26973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26977 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26978 msgid "Mosaic Tiles"
26981 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26982 msgid "Playback Rate"
26985 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26986 msgid "Audio Delay"
26989 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26990 msgid "Subtitle Delay"
26993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26997 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26998 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26999 msgid "VLC media player - Web Interface"
27002 #: share/lua/http/index.html:215
27003 msgid "Hide / Show Library"
27006 #: share/lua/http/index.html:216
27007 msgid "Hide / Show Viewer"
27010 #: share/lua/http/index.html:217
27011 msgid "Manage Streams"
27014 #: share/lua/http/index.html:218
27015 msgid "Track Synchronisation"
27016 msgstr "Synkronisering af spor"
27018 #: share/lua/http/index.html:220
27019 msgid "VLM Batch Commands"
27022 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27026 #: share/lua/http/index.html:242
27027 msgid "Empty Playlist"
27028 msgstr "Tom spilleliste"
27030 #: share/lua/http/index.html:243
27031 msgid "Queue Selected"
27034 #: share/lua/http/index.html:244
27035 msgid "Play Selected"
27038 #: share/lua/http/index.html:245
27039 msgid "Refresh List"
27042 #: share/lua/http/index.html:252
27043 msgid "Loading flowplayer..."
27046 #: share/lua/http/index.html:252
27047 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27050 #: share/lua/http/index.html:263
27052 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27053 "instead of the main interface."
27056 #: share/lua/http/index.html:264
27058 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27059 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27060 "right: <i>Manage Streams</i>"
27063 #: share/lua/http/index.html:268
27065 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27069 #: share/lua/http/index.html:269
27071 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27074 #: share/lua/http/index.html:272
27076 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27077 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27081 #: share/lua/http/index.html:275
27083 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27087 #: share/lua/http/index.html:278
27088 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27091 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27092 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27096 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27109 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27111 msgstr "Forudindstillet"
27113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27117 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27118 msgid "&Verbosity:"
27121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27126 msgid "&Save as..."
27127 msgstr "Gem &som..."
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27130 msgid "Modules Tree"
27133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27134 msgid "Show extended options"
27135 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27138 msgid "Show &more options"
27139 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27142 msgid "Change the caching for the media"
27145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27158 msgid "Edit Options"
27159 msgstr "Redigér parametre"
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27162 msgid "Extra media"
27163 msgstr "Ekstra medie"
27165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27166 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27170 msgid "Select the file"
27173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27174 msgid "Change the start time for the media"
27177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27178 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27182 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27183 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27186 msgid "Capture mode"
27187 msgstr "Optagetilstand"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27190 msgid "Select the capture device type"
27191 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27194 msgid "Device Selection"
27195 msgstr "Valg af enhed"
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27199 msgstr "Indstillinger"
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27202 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27206 msgid "Advanced options..."
27207 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27210 msgid "Disc Selection"
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27218 msgid "Disable Disc Menus"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27222 msgid "No disc menus"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27226 msgid "Disc device"
27227 msgstr "Disk-enhed"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27230 msgid "Starting Position"
27231 msgstr "Startposition"
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27234 msgid "Audio and Subtitles"
27235 msgstr "Lyd og undertekster"
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27238 msgid "Choose one or more media file to open"
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27242 msgid "File Selection"
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27246 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27247 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27255 msgid "Add a subtitle file"
27256 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27259 msgid "Use a sub&title file"
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27263 msgid "Select the subtitle file"
27264 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27267 msgid "Network Protocol"
27268 msgstr "Netværksprotokol"
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27271 msgid "Please enter a network URL:"
27274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27275 msgid "Profile edition"
27278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27347 msgid "Same as source"
27350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27355 msgid "Custom options"
27358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27371 msgid "Encoding parameters"
27374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27383 msgid "Sample Rate"
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27387 msgid "Set up media sources to stream"
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27391 msgid "Destination Setup"
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27395 msgid "Select destinations to stream to"
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27400 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27401 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27403 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27404 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27408 msgid "New destination"
27409 msgstr "Ny destination"
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27412 msgid "Display locally"
27413 msgstr "Vis lokalt"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27416 msgid "Transcoding Options"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27420 msgid "Select and choose transcoding options"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27424 msgid "Activate Transcoding"
27425 msgstr "Aktiver transkodning"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27428 msgid "Option Setup"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27432 msgid "Set up any additional options for streaming"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27436 msgid "Miscellaneous Options"
27437 msgstr "Diverse indstillinger"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27440 msgid "Stream all elementary streams"
27441 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27444 msgid "Generated stream output string"
27445 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27452 msgid "Output module:"
27453 msgstr "Outputmodule:"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27456 msgid "Visualization:"
27457 msgstr "Visualiseringer:"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27460 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27464 msgid "Dolby Surround:"
27465 msgstr "Dolby Surround:"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27468 msgid "Replay gain mode:"
27469 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27472 msgid "Headphone surround effect"
27473 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27476 msgid "Normalize volume to:"
27477 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27480 msgid "Preferred audio language:"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27492 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27500 msgid "x264 profile and level selection"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27504 msgid "x264 preset and tuning selection"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27508 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27512 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27516 msgid "Video quality post-processing level"
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27520 msgid "Optical drive"
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27524 msgid "Default optical device"
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27532 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27536 msgid "HTTP proxy URL"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27540 msgid "HTTP (default)"
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27544 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27548 msgid "Live555 stream transport"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27552 msgid "Default caching policy"
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27560 msgid "Separate words by | (without space)"
27561 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27564 msgid "Save recently played items"
27565 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27568 msgid "Activate updates notifier"
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27572 msgid "Look and feel"
27573 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27576 msgid "Use custom skin"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27580 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27581 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27584 msgid "Use native style"
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27588 msgid "Resize interface to video size"
27589 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27592 msgid "Show controls in full screen mode"
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27596 msgid "Pause playback when minimized"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27600 msgid "Show media change popup:"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27604 msgid "Start in minimal view mode"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27608 msgid "Force window style:"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27612 msgid "Integrate video in interface"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27616 msgid "Show systray icon"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27620 msgid "Skin resource file:"
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27624 msgid "Operating System Integration"
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27628 msgid "File extensions association"
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27632 msgid "Set up associations..."
27633 msgstr "Indstil associationer..."
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27636 msgid "Playlist and Instances"
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27640 msgid "Album art download policy:"
27641 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27644 msgid "Pause on the last frame of a video"
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27648 msgid "Allow only one instance"
27649 msgstr "Tillad kun én instans"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27652 msgid "Configure Media Library"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27656 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27660 msgid "Show media title on video start"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27664 msgid "Enable subtitles"
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27668 msgid "Subtitle Language"
27669 msgstr "Undertekstsprog"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27672 msgid "Default encoding"
27673 msgstr "Standard-indkodning"
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27676 msgid "Subtitle effects"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27680 msgid "Add a shadow"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27684 msgid "Add a background"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27700 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27701 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27708 msgid "Display device"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27716 msgid "Deinterlacing"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27720 msgid "Force Aspect Ratio"
27721 msgstr "Gennemtving billedformat"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27733 msgstr "Ting og sager"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27736 msgid "Edit settings"
27737 msgstr "Redigér indstillinger"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27744 msgid "Run manually"
27745 msgstr "Kør manuelt"
27747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27748 msgid "Setup schedule"
27749 msgstr "Opsætning af plan"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27752 msgid "Run on schedule"
27753 msgstr "Start efter plan"
27755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27769 msgstr "Tilføj inddata"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27773 msgstr "Redigér inddata"
27775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27779 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27780 msgid "Check for VLC updates"
27783 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27784 msgid "Launching an update request..."
27785 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27787 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27788 msgid "Do you want to download it?"
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27793 msgstr "Grundlæggende"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27801 msgid "Negate colors"
27802 msgstr "Negér farver"
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27809 msgid "Interactive Zoom"
27810 msgstr "Interaktiv zoom"
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27835 msgstr "Logo-sletning"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27842 msgid "Output Color Filtermode"
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27846 msgid "Brightness (%)"
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27850 msgid "Mark analyzed Pixels"
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27854 msgid "Filter threshold (%)"
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27858 msgid "Motion detect"
27859 msgstr "Bevægelsessensor"
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27862 msgid "Anti-Flickering"
27863 msgstr "Anti-flimmer"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27870 msgid "Spatial blur"
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27878 msgid "Anaglyph 3D"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27882 msgid "VLM configurator"
27883 msgstr "VLM-opsætning"
27885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27886 msgid "Media Manager Edition"
27887 msgstr "Mediestyringstype"
27889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27898 msgid "Select Input"
27899 msgstr "Vælg inddata"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27906 msgid "Select Output"
27907 msgstr "Vælg uddata"
27909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27910 msgid "Time Control"
27911 msgstr "Tidskontrol"
27913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27914 msgid "Mux Control"
27915 msgstr "Mux-kontrol"
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27926 msgid "Media Manager List"
27927 msgstr "Mediestyringsliste"
27929 #~ msgid "Control iTunes during playback"
27930 #~ msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
27932 #~ msgid "Menus language:"
27933 #~ msgstr "Menusprog:"
27936 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27937 #~ "multicast UDP or RTP."
27939 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27940 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27943 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27946 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27947 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27949 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27950 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27953 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27956 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27957 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27960 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27961 #~ "should be magnified."
27963 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27964 #~ "skal forstørres."
27966 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27967 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27969 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27970 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27972 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27973 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27976 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27977 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27979 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27980 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27983 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27984 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27986 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27987 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27990 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27991 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27994 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27995 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27997 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27998 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
28001 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28002 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28003 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28004 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28005 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28006 #~ "debug message."
28008 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
28009 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
28010 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
28011 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
28012 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
28013 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28016 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28017 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28019 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28020 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28023 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28026 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28027 #~ "fra 0 til 1024"
28030 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28031 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28033 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28034 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28036 #~ msgid "High quality audio resampling"
28037 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28040 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28041 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28042 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28044 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28045 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28046 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28050 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28051 #~ "always leave all these enabled."
28053 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28054 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28057 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28058 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28060 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28061 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28063 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28064 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28066 #~ msgid "Modules search path"
28067 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28069 #~ msgid "Data search path"
28070 #~ msgstr "Datasøgesti"
28072 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28073 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28075 #~ msgid "One instance when started from file"
28076 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28078 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28079 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28081 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28082 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28084 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28085 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28087 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28088 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28090 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28091 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28093 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28094 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28096 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28097 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28099 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28100 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28102 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28103 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28105 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28106 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28108 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28109 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28111 #~ msgid "Highlight widget on top"
28112 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28114 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28115 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28117 #~ msgid "Highlight widget below"
28118 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28120 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28121 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28123 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28125 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28127 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28128 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28131 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28132 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28133 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28135 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28136 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28137 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28139 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28140 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28142 #~ msgid "collapse"
28143 #~ msgstr "fold sammen"
28146 #~ msgstr "fold ud"
28148 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28149 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28151 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28152 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28155 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28156 #~ "for an incoming connection."
28158 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28159 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28164 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28165 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28167 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28168 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28170 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28171 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28173 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28174 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28176 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28177 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28180 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28181 #~ "number of B-Frames."
28183 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28184 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28186 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28187 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28189 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28190 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28192 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28193 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28195 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28196 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28199 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28201 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28222 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28223 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28225 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28226 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28229 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28230 #~ "SWF file that contained the stream."
28232 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28233 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28235 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28236 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28239 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28240 #~ "the page housing the SWF file."
28242 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28243 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28245 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28246 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28248 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28249 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28251 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28253 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28256 #~ msgid "Use libv4l2"
28257 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28259 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28260 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28262 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28263 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28265 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28266 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28268 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28269 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28271 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28272 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28274 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28275 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28278 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28279 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28281 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28282 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28283 #~ "\" bruges localhost."
28285 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28286 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28289 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28290 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28292 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28293 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28295 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28296 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28298 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28299 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28301 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28303 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28305 #~ msgid "Feedback Gain"
28306 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28309 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28310 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28311 #~ "audio playback."
28313 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28314 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28315 #~ "afspilning af lyd."
28318 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28319 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28321 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28322 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28324 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28325 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28327 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28328 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28330 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28331 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28333 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28334 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28339 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28340 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28343 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28344 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28345 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28346 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28348 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28349 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28350 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28351 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28354 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28355 #~ "processing power"
28357 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28360 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28361 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28362 #~ "(default: main)"
28364 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28365 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28366 #~ "(standard: main)"
28369 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28372 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28373 #~ "distribution.\n"
28375 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28376 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28378 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28379 #~ "følgende indkoder:\n"
28381 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28384 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28385 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28391 #~ msgstr "langsom"
28393 #~ msgid "temporal"
28394 #~ msgstr "tidslig"
28396 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28397 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28399 #~ msgid "Christian rap"
28400 #~ msgstr "Kristen rap"
28402 #~ msgid "Pop/funk"
28403 #~ msgstr "Pop/funk"
28405 #~ msgid "Rock & roll"
28406 #~ msgstr "Rock & roll"
28408 #~ msgid "Hard rock"
28409 #~ msgstr "Hård rock"
28412 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28413 #~ "Are you sure you want to continue?"
28415 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28416 #~ "medieafspiller.\n"
28417 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28419 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28420 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28423 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28424 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28426 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28430 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28431 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28433 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28438 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28441 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28444 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28445 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28448 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28449 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28450 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28451 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28453 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28454 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28455 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28456 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28458 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28459 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28461 #~ msgid "libc memcpy"
28462 #~ msgstr "libc memcpy"
28464 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28465 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28467 #~ msgid "MMX memcpy"
28468 #~ msgstr "MMX memcpy"
28470 #~ msgid "Command UDP port"
28471 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28473 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28474 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28476 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28477 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28479 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28480 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28482 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28483 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28485 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28486 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28488 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28489 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28491 #~ msgid "Menu update interval"
28492 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28494 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28495 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28498 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28499 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28500 #~ "collaboration to create the best free software."
28502 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28503 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28504 #~ "bedste gratis software."
28507 #~ msgstr "00000; "
28509 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28510 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28514 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28515 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28516 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28517 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28518 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28519 #~ "debug message."
28521 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28522 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28523 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28524 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28525 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28526 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28529 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28532 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28533 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28537 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28538 #~ "synchronization."
28540 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28541 #~ "til netværks synkronisering"
28543 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28544 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28546 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28547 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28550 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28551 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28553 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28554 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28556 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28557 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28560 #~ msgid "Live Update"
28561 #~ msgstr "Opdatér"
28563 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28564 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28566 #~ msgid " - Empty - "
28567 #~ msgstr " - Tom - "
28570 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28571 #~ "should not change this option manually."
28573 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28574 #~ "ændre denne indstilling."
28576 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28577 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28580 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28581 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28583 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28584 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28587 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28588 #~ "advantage of them."
28590 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28592 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28593 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28596 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28597 #~ "advantage of them."
28599 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28602 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28603 #~ "advantage of them."
28604 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28606 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28607 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28610 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28611 #~ "advantage of them."
28612 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28615 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28616 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28620 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28621 #~ "advantage of them."
28622 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28625 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28626 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28630 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28631 #~ "advantage of them."
28632 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28635 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28636 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28640 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28641 #~ "advantage of them."
28642 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28645 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28646 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28650 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28651 #~ "advantage of them."
28652 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28655 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28656 #~ "advantage of them."
28658 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28660 #~ msgid "Go back in browsing history"
28661 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28663 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28664 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28671 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28673 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28674 #~ "på din computer."
28676 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28677 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28700 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28720 #~ msgid "HTTP ACL"
28721 #~ msgstr "HTTP ACL"
28723 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28724 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28726 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28727 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28730 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28732 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28733 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28736 #~ msgid "Use file memory mapping"
28737 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28740 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28741 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28749 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28750 #~ "empty if you don't have one."
28751 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28755 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28756 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28757 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28761 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28762 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28763 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28766 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28767 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28770 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28771 #~ msgstr "Billedefil"
28782 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28783 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28787 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28790 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28791 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28795 #~ msgstr "Spring frames over"
28802 #~ msgstr "Sløring"
28804 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28805 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28807 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28808 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28810 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28811 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28813 #~ msgid "Adjust Image"
28814 #~ msgstr "Indstil billede"
28816 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28817 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28820 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28821 #~ "interacted with in this mode."
28823 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28824 #~ "ikoner på skrivebordet."
28826 #~ msgid "Add controls to the video window"
28827 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28829 #~ msgid " State : Playing %s"
28830 #~ msgstr " Status : Afspiller %s"
28832 #~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
28833 #~ msgstr " Status : Åbner/Forbinder %s"
28835 #~ msgid " c Switch color on/off"
28836 #~ msgstr " c Slå farver til/fra"
28839 #~ msgstr "[Bokse]"
28842 #~ msgid "No item currently playing"
28843 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28848 #~ msgid " Objects "
28849 #~ msgstr " Objekter "
28851 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28852 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28854 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28855 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28859 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28860 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28861 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28862 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28864 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28865 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28867 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28868 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28869 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28870 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28871 #~ "version.</p>\n"
28872 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28873 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28874 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28875 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28878 #~ msgstr "Op&datér"
28881 #~ msgstr "Ska&lér"
28883 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28884 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28890 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28892 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28893 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28896 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28897 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28899 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28900 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28906 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28907 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28909 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28910 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28912 #~ msgid "Simple XML Parser"
28913 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28917 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28920 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28921 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28924 #~ msgid "Embed the overlay"
28925 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28928 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28929 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28932 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28933 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28936 #~ msgid "ID of the video output X window"
28937 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28939 #~ msgid "Use shared memory"
28940 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28943 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28945 #~ msgid "...when VLC is in background"
28946 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28948 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28949 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28951 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28952 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28954 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28955 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28957 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28958 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28960 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28961 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28963 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28964 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28966 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28967 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28969 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28970 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28972 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28973 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28975 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28976 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28978 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28979 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28982 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28983 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28984 #~ "handling support is the default value."
28986 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28987 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28988 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28990 #~ msgid "Full support"
28991 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28994 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28995 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28997 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28998 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29001 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29002 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29004 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29005 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29008 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29009 #~ "advantage of it."
29010 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29012 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29013 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29016 #~ msgid "Additional debug"
29017 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29020 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29021 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29023 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29024 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29026 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29027 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29029 #~ msgid "CDDB lookups"
29030 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29032 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29034 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29036 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29037 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29039 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29040 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29042 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29043 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29045 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29047 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29049 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29050 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29053 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29055 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29056 #~ "til netværks synkronisering"
29061 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29062 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29073 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29074 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29079 #~ msgid "00:00:00"
29080 #~ msgstr "00:00:00"
29110 #~ msgstr "240x192"
29113 #~ msgstr "320x240"
29137 #~ msgstr "huffyuv"
29160 #~ msgid "127.0.0.1"
29161 #~ msgstr "127.0.0.1"
29163 #~ msgid "localhost"
29164 #~ msgstr "localhost"
29166 #~ msgid "localhost.localdomain"
29167 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29169 #~ msgid "239.0.0.42"
29170 #~ msgstr "239.0.0.42"
29193 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29194 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29196 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29197 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29199 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29200 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29202 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29203 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29205 #~ msgid "Complete look with information area"
29206 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29208 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29209 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29212 #~ msgstr "last.fm"
29215 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29216 #~ "http://www.videolan.org/"
29218 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29219 #~ "http://www.videolan.org/"
29222 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29225 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29227 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29228 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29230 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29231 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29234 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29235 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29237 #~ msgid "C module that does nothing"
29238 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29241 #~ msgstr "Canal +"
29243 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29244 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29248 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29249 #~ "screen, 1 for the second."
29251 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29252 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29255 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29256 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29260 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29261 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29263 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29264 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29267 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29268 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29271 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29272 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29275 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29276 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29279 #~ msgstr "UDP/RTP"
29283 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29284 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29286 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29287 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29290 #~ msgid "Galician"
29291 #~ msgstr "Italiensk"
29294 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29296 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29298 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29299 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29301 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29302 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29305 #~ msgid "Esound server"
29306 #~ msgstr "Ingen server"
29312 #~ msgid "Vorbis comment"
29315 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29316 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29318 #~ msgid "Allow timeshifting"
29319 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29325 #~ msgid "Cylinder"
29334 #~ msgstr "Hastighed"
29337 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29338 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29345 #~ msgid "&Update List"
29346 #~ msgstr "Opdatér"
29348 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29349 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29352 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29353 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29356 #~ msgid "Stream and Media Info"
29357 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29360 #~ msgid "Don't show further errors"
29361 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29364 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29365 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29367 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29368 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29371 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29372 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29375 #~ msgstr "S&ortér"
29380 #~ msgid "Can't save"
29381 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29386 #~ msgid "You must choose a stream"
29387 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29390 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29391 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29393 #~ msgid "Blurring"
29394 #~ msgstr "Slørring"
29397 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29398 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29400 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29401 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29403 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29404 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29407 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29408 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29411 #~ msgid "Online Help"
29412 #~ msgstr "Online dokumentation"
29415 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29416 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29419 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29420 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29424 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29425 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29428 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29429 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29437 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29438 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29440 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29448 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29449 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29452 #~ msgid "Distribution License"
29453 #~ msgstr "Forvrængning"
29456 #~ msgid "Always show video area"
29457 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29460 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29461 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29464 #~ msgid "DCCP transport"
29465 #~ msgstr "UDP Port"
29469 #~ msgstr "Cabaret"
29472 #~ msgid "Remember wizard options"
29473 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29475 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29476 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29478 #~ msgid "Report a Bug"
29479 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29481 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29482 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29486 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29487 #~ "approved Certification Authority)."
29489 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29491 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29492 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29495 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29496 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29498 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29499 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29501 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29502 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29504 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29505 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29507 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29508 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29510 #~ msgid "All items, unsorted"
29511 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29514 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29515 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29519 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29522 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29524 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29525 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29527 #~ msgid "Open Messages Window"
29528 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29534 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29535 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29537 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29538 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29540 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29541 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29551 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29552 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29556 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29558 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29561 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29562 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29564 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29565 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29566 #~ "undertekster)."
29568 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29569 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29572 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29573 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29575 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
29576 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29578 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29579 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29582 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29583 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29585 #~ msgid "Telnet Interface password"
29586 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29589 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29591 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29592 #~ "nedbrud endnu."
29595 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29597 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29598 #~ "aktiver denne."
29601 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29603 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29604 #~ "aktiver denne."
29607 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29608 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29610 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29611 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29613 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29614 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29616 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29617 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29619 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29620 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29623 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29624 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29627 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29628 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29633 #~ "subpictures overlaying."
29634 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29636 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29637 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29639 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29640 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29643 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29644 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29647 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29648 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29650 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29651 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29653 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29654 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29656 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29657 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29659 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29660 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29662 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29663 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29665 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29666 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29668 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29669 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29680 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29681 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29682 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29684 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29685 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29687 #~ "For more information, have a look at the web site."
29689 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29690 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29691 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29693 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29694 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29695 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29697 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29699 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29700 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29702 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29703 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29705 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29707 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29708 #~ "MPEG-2 streams."
29710 #~ msgid "Choose program (SID)"
29711 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29713 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29714 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29717 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29718 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29721 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29722 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29725 #~ msgid "Wizard..."
29726 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29728 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29729 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29731 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29732 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29734 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29735 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29738 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29739 #~ "preferences menu will occupy."
29741 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29742 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29744 #~ msgid "Choose the program"
29745 #~ msgstr "Vælg programmet"
29747 #~ msgid "Open the module manager"
29748 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29750 #~ msgid "Open the messages window"
29751 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29753 #~ msgid "_Jump..."
29754 #~ msgstr "_Hop..."
29756 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29757 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29760 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29761 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29763 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29764 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29770 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29773 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29777 #~ msgstr "Element"
29779 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29780 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29783 #~ msgstr "_Afslut"
29785 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29786 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29788 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29789 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29792 #~ msgstr "Gå til:"
29800 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29801 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29804 #~ msgstr "PBC LID"
29807 #~ msgstr "&Hurtig"
29812 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29813 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29815 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29816 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29818 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29820 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29821 #~ "på din computer."
29823 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29825 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29826 #~ "aktiver denne."
29828 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29830 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29831 #~ "aktiver denne."
29833 #~ msgid "DivX first version"
29834 #~ msgstr "DivX første version"
29836 #~ msgid "DivX third version"
29837 #~ msgstr "DivX tredje version"
29839 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29840 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29842 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29843 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29845 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29846 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29852 #~ msgstr "Ncurses"
29860 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29861 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29863 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29864 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29867 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29870 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29873 #~ msgid "[module] [description]\n"
29874 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
29876 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29877 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29880 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29881 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29883 #~ msgid "List additional commands."
29884 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29888 #~ msgstr "Amharisk"
29892 #~ msgstr "Caching"
29895 #~ msgid "checkable"
29896 #~ msgstr "aktiver"
29905 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29906 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29909 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29910 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29917 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29918 #~ "announced if you choose to use SAP."
29919 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29923 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29925 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29926 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29927 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29929 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29931 #~ msgid "Left front"
29932 #~ msgstr "Venstre foran"
29934 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29935 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29937 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29938 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29941 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29942 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29944 #~ msgid "Quality of the stream."
29945 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29948 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29949 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29952 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29953 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29956 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29957 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29960 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29961 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29964 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29965 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29968 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29969 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29972 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29973 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29977 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29978 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29980 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29981 #~ "SubRiP undertekster."
29983 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29984 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29986 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29987 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29989 #~ msgid " D, <del> Delete an entry"
29990 #~ msgstr " D, <del> Slet en indgang"
29992 #~ msgid " Playlist (By category) "
29993 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29995 #~ msgid "&Statistics"
29996 #~ msgstr "&Statistik"
29999 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30000 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30004 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30007 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30011 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30012 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30015 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30017 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30019 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30020 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30024 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30025 #~ "possibly before an I-frame."
30026 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30029 #~ msgstr "Hastighed"
30035 #~ msgid "Shaping delay"
30036 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30039 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30040 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30043 #~ msgid "Quartz video"
30044 #~ msgstr "Krypter lyd"
30047 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30048 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30051 #~ msgid "Timestamp:"
30054 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30056 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30060 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30063 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30064 #~ "for at bogmærke skal virke."
30067 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30068 #~ "bookmarks to keep the same input."
30070 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30071 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30073 #~ msgid "Input has changed "
30074 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30077 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30080 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30081 #~ "SubRiP undertekster."
30085 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30086 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30087 #~ "access all of them."
30089 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30090 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30091 #~ "adgang til dem alle."
30095 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30096 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30098 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30099 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30100 #~ "fortsæt til næste side)"
30103 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30104 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30108 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30109 #~ "choices, some formats might not be available."
30111 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30112 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30115 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30116 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30119 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30120 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30123 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30126 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30130 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30131 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30132 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30134 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30135 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30136 #~ "håndtere store frameref værdier."
30139 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30140 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30143 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30144 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30147 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30148 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30151 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30152 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30154 #~ msgid "M3U file"
30155 #~ msgstr "M3U fil"
30158 #~ msgid "Marquee text to display."
30159 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30163 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30164 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30165 #~ "format, proceed to next page.)"
30167 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30168 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30169 #~ "fortsæt til næste side)"
30171 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30172 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30175 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30176 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30178 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30179 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30181 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30182 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30184 #~ msgid "set PID to id of es"
30185 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30187 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30188 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30190 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30191 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30193 #~ msgid "Open a satellite card"
30194 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30196 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30197 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30199 #~ msgid "Opens an existing document"
30200 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30202 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30203 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30206 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30207 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30210 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30211 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30212 #~ "adgang til dem alle."
30214 #~ msgid "Choose here your input stream"
30215 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30218 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30219 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30221 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30222 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30224 #~ msgid "iSight Capture Input"
30225 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30228 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30229 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30233 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30236 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30240 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30241 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30244 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30245 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30250 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30251 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30256 #~ msgid "Save volume on exit"
30257 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30260 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30263 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30267 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30268 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30272 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30273 #~ "Are you sure you want to continue?"
30275 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30276 #~ "medieafspiller.\n"
30277 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30280 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30282 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30283 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30285 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30286 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30289 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30290 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30293 #~ msgid "Growl UDP port"
30294 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30297 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30298 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30300 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30301 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30303 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30304 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30306 #~ msgid "Showintf"
30307 #~ msgstr "Showintf"
30311 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30312 #~ "if you choose to use SAP."
30314 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30316 #~ msgid "_Modules..."
30317 #~ msgstr "_Moduler..."
30320 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30321 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30325 #~ msgstr "Sortér efter"
30328 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30330 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30334 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
30335 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30338 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30339 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30342 #~ msgid "Low resolution decoding"
30343 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30346 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30347 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30350 #~ msgid "Last skin used"
30351 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30354 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30355 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30358 #~ msgid "Take Screen Shot"
30359 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30362 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30363 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30366 #~ msgid "Sort by &Title"
30367 #~ msgstr "Sortér efter"
30370 #~ msgid "Growl server"
30371 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30374 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30375 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30378 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30379 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30382 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30383 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30386 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30387 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30390 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30391 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30395 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30396 #~ "not be overwritten."
30397 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30400 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30401 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30404 #~ msgid "Force mono audio"
30405 #~ msgstr "Tving fed"
30409 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30412 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30413 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30416 #~ msgid "Force IPv6"
30417 #~ msgstr "Tving fed"
30420 #~ msgid "Force IPv4"
30421 #~ msgstr "Tving fed"
30424 #~ msgid " a Volume Up"
30425 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30428 #~ msgid "Choose a mirror"
30429 #~ msgstr "Vælg en fil"
30432 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30433 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30436 #~ msgid "Subtitles codecs"
30437 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30440 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30442 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30445 #~ msgid "General Input"
30446 #~ msgstr "Generelt"
30449 #~ msgid "CPU features"
30450 #~ msgstr "Gestusser"
30453 #~ msgid "Chroma modules settings"
30454 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30457 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30458 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30461 #~ msgid "Encoders settings"
30462 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30466 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30468 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30472 #~ msgid "Dialog providers settings"
30473 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30476 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30477 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30481 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30482 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30484 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30485 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30488 #~ msgid "No help available"
30489 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30492 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30493 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30496 #~ msgid "Quick &Open File..."
30497 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30500 #~ msgid "&Bookmarks"
30501 #~ msgstr "Bogmærker"
30504 #~ msgid "Fetch Information"
30505 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30508 #~ msgid "No Repeat"
30512 #~ msgid "Add to Media Library"
30513 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30516 #~ msgid "Advanced Open..."
30517 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30520 #~ msgid "Open Play&list..."
30521 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30524 #~ msgid "Search Filter"
30525 #~ msgstr "Strømfiltre"
30528 #~ msgid "&Services Discovery"
30529 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30532 #~ msgid "Image clone"
30533 #~ msgstr "Billedevæg"
30536 #~ msgid "Clone the image"
30537 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30540 #~ msgid "Magnification"
30541 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30544 #~ msgid "Image colors inversion"
30545 #~ msgstr "Farveinvertering"
30549 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30550 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30553 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30554 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30557 #~ msgid "Default audio volume"
30558 #~ msgstr "Lydstyrke"
30562 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30563 #~ "from 0 to 1024."
30564 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30567 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30568 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30571 #~ msgid "Audio output channels mode"
30572 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30575 #~ msgid "Audio visualizations "
30576 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30579 #~ msgid "Subtitles track"
30580 #~ msgstr "Undertekstspor"
30583 #~ msgid "Subtitles track ID"
30584 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30587 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30588 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30592 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
30593 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30595 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30596 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30599 #~ msgid "Control SAP flow"
30600 #~ msgstr "Control"
30603 #~ msgid "Memory copy module"
30604 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30608 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30609 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30610 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30611 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30612 #~ "already running instance or enqueue it."
30614 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30615 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30616 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30617 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30618 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30621 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30622 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30625 #~ msgid "Leave fullscreen"
30626 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30629 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30630 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30633 #~ msgid "Increase scale factor."
30634 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30637 #~ msgid "Decrease scale factor."
30638 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30641 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30642 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30645 #~ msgid "Show interface"
30646 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30649 #~ msgid "Hide interface"
30650 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30653 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30654 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30657 #~ msgid "Select current widget"
30658 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30665 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30666 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30669 #~ msgid "Aspect-ratio"
30670 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30673 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30674 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30677 #~ msgid "dc1394 input"
30678 #~ msgstr "Lydinput"
30682 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30683 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30685 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30686 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30689 #~ msgid "Refresh list"
30690 #~ msgstr "Opdateringstid"
30693 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30694 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30697 #~ msgid "Auto Connection"
30698 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30701 #~ msgid "Active TCP connection"
30702 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30705 #~ msgid "RTMP stream output"
30706 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30709 #~ msgid "PVR video device"
30710 #~ msgstr "Videoenhed"
30713 #~ msgid "PVR radio device"
30714 #~ msgstr "Radioenhed"
30721 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30722 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30725 #~ msgid "Framerate"
30726 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30729 #~ msgid "B Frames"
30730 #~ msgstr "Frame efter frame"
30733 #~ msgid "Bitrate peak"
30734 #~ msgstr "Bitrate"
30737 #~ msgid "Bitrate mode"
30738 #~ msgstr "Bitrate"
30741 #~ msgid "Audio bitmask"
30742 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30745 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30746 #~ msgstr "Lydstyrke"
30750 #~ msgstr "Kanaler"
30753 #~ msgid "RTMP input"
30754 #~ msgstr "FTP-input"
30757 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30758 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30761 #~ msgid "SFTP user name"
30762 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30765 #~ msgid "SFTP password"
30766 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30769 #~ msgid "Tuner id"
30770 #~ msgstr "Tunerkort"
30773 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30774 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30777 #~ msgid "Video4Linux2"
30778 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30781 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30782 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30785 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30786 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30789 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30790 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30793 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30795 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30796 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30799 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30801 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30802 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30805 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30807 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30808 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30811 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30813 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30814 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30817 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30818 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30821 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30822 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30825 #~ msgid "OSS DSP device"
30826 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30829 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30830 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30833 #~ msgid "Default Audio Device"
30834 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30837 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30838 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30842 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30843 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30845 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30846 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30850 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30851 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30854 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30855 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30867 #~ msgstr "Rumklang"
30870 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30871 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30874 #~ msgid "Volume %d%%"
30875 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30878 #~ msgid "Classic rock"
30879 #~ msgstr "Klassisk"
30882 #~ msgid "Death metal"
30883 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30886 #~ msgid "Sound clip"
30887 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30890 #~ msgid "Alternative rock"
30891 #~ msgstr "Alternative"
30894 #~ msgid "Instrumental pop"
30895 #~ msgstr "Instrumental"
30898 #~ msgid "Instrumental rock"
30899 #~ msgstr "Instrumental"
30902 #~ msgid "Southern rock"
30903 #~ msgstr "Blød rock"
30906 #~ msgid "New wave"
30907 #~ msgstr "New Age"
30910 #~ msgid "Acid punk"
30914 #~ msgid "Acid jazz"
30918 #~ msgid "Frames per second"
30919 #~ msgstr "Frames per sekund"
30922 #~ msgid "Subtitles delay"
30923 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
30926 #~ msgid "Silent mode"
30927 #~ msgstr "Stereotilstand"
30930 #~ msgid "CAPMT System ID"
30931 #~ msgstr "System-id"
30934 #~ msgid "Filename of dump"
30935 #~ msgstr "Filnavn"
30939 #~ msgstr "Føj til fil"
30942 #~ msgid "Image file"
30943 #~ msgstr "Billedevæg"
30946 #~ msgid "Frames per Second:"
30947 #~ msgstr "Frames per sekund"
30950 #~ msgid "Load subtitles file:"
30951 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30954 #~ msgid "Subtitles encoding"
30955 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
30958 #~ msgid "Subtitles alignment"
30959 #~ msgstr "Justering af undertekster"
30962 #~ msgid "SAP announce"
30963 #~ msgstr "SAP annoncering"
30966 #~ msgid "RTSP announce"
30967 #~ msgstr "SAP annoncering"
30970 #~ msgid "HTTP announce"
30971 #~ msgstr "SAP annoncering"
30974 #~ msgid "HTML Playlist"
30975 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30978 #~ msgid "General Audio Settings"
30979 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30982 #~ msgid "General Video Settings"
30983 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30986 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30987 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30990 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30991 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
30994 #~ msgid "Input & Codecs"
30995 #~ msgstr "Input / codec"
30998 #~ msgid "Input & Codec settings"
30999 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
31002 #~ msgid "Enable Audio"
31003 #~ msgstr "Slå lyd til"
31006 #~ msgid "HTTP Proxy"
31007 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31010 #~ msgid "Subtitle Languages"
31011 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31014 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31015 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31018 #~ msgid "Enable Video"
31019 #~ msgstr "Slå video til"
31022 #~ msgid "SAP Announce"
31023 #~ msgstr "SAP annoncering"
31026 #~ msgid "Show playlist"
31027 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31030 #~ msgid "Open subtitles file"
31031 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31034 #~ msgid "Preamp\n"
31035 #~ msgstr "Forforstærkning"
31038 #~ msgid "Enable spatializer"
31039 #~ msgstr "Rumklang"
31042 #~ msgid "Radio device name"
31043 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31046 #~ msgid "Add to playlist"
31047 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31050 #~ msgid "Hotkey for "
31051 #~ msgstr "Genvejstast"
31054 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31055 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31058 #~ msgid "Input && Codecs"
31059 #~ msgstr "Input / codec"
31062 #~ msgid "Compiler: "
31063 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31066 #~ msgid "Copyright (C) "
31067 #~ msgstr "Ophavsret"
31070 #~ msgid "&Convert"
31071 #~ msgstr "Konvertér"
31074 #~ msgid "&Convert / Save"
31075 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31078 #~ msgid "Subtitles Files"
31079 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31083 #~ msgstr "Værktøj"
31086 #~ msgid "Audio &Channels"
31087 #~ msgstr "Lydkanaler"
31090 #~ msgid "&Subtitles Track"
31091 #~ msgstr "Undertekstspor"
31094 #~ msgid "&Navigation"
31095 #~ msgstr "Navigation"
31098 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31099 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31102 #~ msgid "Show VLC media player"
31103 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31106 #~ msgid "Advanced options"
31107 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31110 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31111 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31114 #~ msgid "French TV"
31118 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31119 #~ msgstr "Afspiller"
31122 #~ msgid "Flip vertical position"
31123 #~ msgstr "Vend lodret"
31126 #~ msgid "Vertical offset"
31127 #~ msgstr "Vend lodret"
31130 #~ msgid "Shadow offset"
31131 #~ msgstr "X-forskydelse"
31134 #~ msgid "XOSD interface"
31135 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31139 #~ msgstr "Størrelse"
31146 #~ msgid "GOP size"
31147 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31150 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31151 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31154 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31155 #~ msgstr "Filterudglatning"
31158 #~ msgid "Automatic cropping"
31159 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31162 #~ msgid "Configuration file"
31163 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31166 #~ msgid "Menu position"
31167 #~ msgstr "Tekstposition"
31170 #~ msgid "Menu timeout"
31171 #~ msgstr "Afspilningstid"
31174 #~ msgid "On Screen Display menu"
31175 #~ msgstr "On Screen Display"
31178 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31179 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31182 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31183 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31186 #~ msgid "Add a subtitles file"
31187 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31190 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31191 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31194 #~ msgid "Select the subtitles file"
31195 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31198 #~ msgid "Destinations"
31199 #~ msgstr "Destination"
31202 #~ msgid "Group name"
31203 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31206 #~ msgid "Instances"
31207 #~ msgstr "Installér"
31210 #~ msgid "Subtitles Language"
31211 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31214 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31215 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31218 #~ msgid "Black slot"
31226 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31227 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31230 #~ msgid "Session groupname"
31231 #~ msgstr "Sesions navn"
31234 #~ msgid "Default Volume"
31235 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31238 #~ msgid "Clear Menu"
31239 #~ msgstr "Medie-menu"
31250 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31251 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31254 #~ msgid "Duration in second"
31255 #~ msgstr "Varighed"
31259 #~ msgstr "Input fra composite"
31262 #~ msgid "Previous/Backward"
31263 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31266 #~ msgid "Next/Forward"
31267 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31270 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31271 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31287 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31291 #~ msgstr "Diskantniveau"
31294 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31298 #~ msgid "Minimal View..."
31299 #~ msgstr "Medie - vis"
31302 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31303 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31306 #~ msgid "Satellite scanning config"
31307 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31310 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31311 #~ msgstr "Satellithøjde"
31314 #~ msgid "Max number of redirection"
31315 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31318 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31319 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31322 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31323 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31327 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31330 #~ msgid "Always display the video"
31331 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31334 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31335 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31338 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31339 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31342 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31343 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31346 #~ msgid "Do not display further errors"
31347 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31350 #~ msgid "Video Filters..."
31351 #~ msgstr "Videofiler"
31354 #~ msgid "Video output is not supported"
31355 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31358 #~ msgid "Front speakers"
31359 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31362 #~ msgid "ALSA device"
31363 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31366 #~ msgid "Open a Media"
31367 #~ msgstr "Åbn medie"
31370 #~ msgid "&Open a Media"
31371 #~ msgstr "&Åbn medie"
31374 #~ msgid "Display on &Desktop"
31375 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31378 #~ msgid "Elasped time"
31379 #~ msgstr "Forløbne tid"
31382 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31383 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31386 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31387 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31390 #~ msgid "RTSP host address"
31391 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31399 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31402 #~ msgid "Media Browser"
31403 #~ msgstr "Medie - fremad"
31406 #~ msgid "Full Screen"
31407 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31410 #~ msgid "Easy Stream"
31414 #~ msgid "Seek Time"
31415 #~ msgstr "Medie - tid"
31418 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31419 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31422 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31423 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31426 #~ msgid "Streaming Output"
31427 #~ msgstr "Streamuddata"
31430 #~ msgid "Create Stream"
31431 #~ msgstr "Standard-stream"
31434 #~ msgid "Media File"
31435 #~ msgstr "Mediefiler"
31438 #~ msgid "Capture Screen"
31439 #~ msgstr "Optagetilstand"
31446 #~ msgid "Create Mosaic"
31450 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31451 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31454 #~ msgid "Remove Stream"
31455 #~ msgstr "Fjern valgte"
31458 #~ msgid "Create New Stream"
31459 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31462 #~ msgid "Delete All Streams"
31463 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31466 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31467 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31470 #~ msgid "Refresh Streams"
31471 #~ msgstr "Opdateringstid"
31475 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31478 #~ msgid "Left rear"
31479 #~ msgstr "Venstre"
31482 #~ msgid "Right rear"
31486 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31487 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31490 #~ msgid "Quiet mode."
31491 #~ msgstr "Lydtilstand"
31494 #~ msgid "Preload Directory"
31495 #~ msgstr "Opret mappe"
31498 #~ msgid "Motion blue"
31499 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31503 #~ msgstr "Effekter"
31506 #~ msgid "Zoom playlist"
31507 #~ msgstr "afspil liste"
31511 #~ msgstr "Genvejstast"
31514 #~ msgid "Telnet Interface"
31515 #~ msgstr "Grænseflade"
31518 #~ msgid "Web Interface"
31519 #~ msgstr "Grænseflade"
31522 #~ msgid "Audio output saved volume"
31523 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31527 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31528 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31529 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31532 #~ msgid "UDP port"
31533 #~ msgstr "SFTP-port"
31536 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31537 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31540 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31541 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31545 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31546 #~ "routing table."
31548 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31551 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31552 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31555 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31556 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31559 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31560 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31563 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31564 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31567 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31568 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31571 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31572 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31576 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31579 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31584 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31587 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31591 #~ msgid "Caching value in ms"
31592 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31596 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31598 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31599 #~ "millisekunder."
31603 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31605 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31606 #~ "millisekunder."
31609 #~ msgid "Transponder FEC"
31610 #~ msgstr "Konverter"
31613 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31614 #~ msgstr "Satellithøjde"
31617 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31618 #~ msgstr "DirectShow-input"
31622 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31625 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31626 #~ "millisekunder."
31630 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31633 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31634 #~ "millisekunder."
31638 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31640 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31641 #~ "millisekunder."
31644 #~ msgid "HTTP password"
31645 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31648 #~ msgid "Certificate file"
31649 #~ msgstr "Vis certifikat"
31652 #~ msgid "Private key file"
31653 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31656 #~ msgid "Root CA file"
31657 #~ msgstr "Vælg en fil"
31660 #~ msgid "CRL file"
31661 #~ msgstr "Log til fil"
31664 #~ msgid "Invalid polarization"
31665 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31668 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31670 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31671 #~ "millisekunder."
31675 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31678 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31679 #~ "millisekunder."
31683 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31685 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31686 #~ "millisekunder."
31690 #~ msgstr "Falsk TTY"
31693 #~ msgid "Fake video input"
31694 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31697 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31698 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31701 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31702 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31705 #~ msgid "Directory input"
31706 #~ msgstr "DirectShow-input"
31710 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31712 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31713 #~ "millisekunder."
31717 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31720 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31721 #~ "millisekunder."
31725 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31727 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31728 #~ "millisekunder."
31731 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31732 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31736 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31738 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31739 #~ "millisekunder."
31742 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31743 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31747 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31749 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31750 #~ "millisekunder."
31753 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31755 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31756 #~ "millisekunder."
31760 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31762 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31763 #~ "millisekunder."
31767 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31770 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31771 #~ "millisekunder."
31775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31777 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31778 #~ "millisekunder."
31782 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31784 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31785 #~ "millisekunder."
31789 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31792 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31793 #~ "millisekunder."
31797 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31799 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31800 #~ "millisekunder."
31804 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31806 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31807 #~ "millisekunder."
31811 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31813 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31814 #~ "millisekunder."
31818 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31820 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31821 #~ "millisekunder."
31825 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31827 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31828 #~ "millisekunder."
31832 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31833 #~ "device will be used."
31835 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31836 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31841 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31842 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31844 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31845 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31848 #~ msgid "Audio Channel"
31849 #~ msgstr "Lydkanaler"
31852 #~ msgid "Brightness of the video input."
31853 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31856 #~ msgid "Color of the video input."
31857 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
31860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31861 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31864 #~ msgid "Decimation"
31865 #~ msgstr "Destination"
31868 #~ msgid "Video4Linux"
31869 #~ msgstr "Video4Linux-input"
31872 #~ msgid "Auto gain"
31873 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31876 #~ msgid "Horizontal centering"
31877 #~ msgstr "Vend vandret"
31880 #~ msgid "Vertical centering"
31881 #~ msgstr "Vend lodret"
31885 #~ msgstr "Blåbalance"
31889 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31891 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31892 #~ "millisekunder."
31895 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31897 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31898 #~ "millisekunder."
31901 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31902 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31905 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31906 #~ msgstr "Original lyd"
31909 #~ msgid "No Audio Device"
31910 #~ msgstr "Lydenhed"
31913 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31914 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
31917 #~ msgid "Unknown soundcard"
31918 #~ msgstr "Ukendt video"
31921 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31922 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31925 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31926 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31929 #~ msgid "Reload image file"
31930 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31933 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31934 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31937 #~ msgid "Fake video decoder"
31938 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31941 #~ msgid "Lock function"
31942 #~ msgstr "Get-funktion"
31945 #~ msgid "Unlock function"
31946 #~ msgstr "Get-funktion"
31949 #~ msgid "Memory video decoder"
31950 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31953 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31954 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31957 #~ msgid "Enable debug"
31958 #~ msgstr "Slå video til"
31961 #~ msgid "Host address"
31962 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31966 #~ msgstr "HTTP(S)"
31969 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31970 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31973 #~ msgid "HTTP SSL"
31974 #~ msgstr "HTTP(S)"
31977 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31978 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31981 #~ msgid "VLM remote control interface"
31982 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31985 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31986 #~ msgstr "ASF muxer"
31989 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31990 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31993 #~ msgid "AVI Index"
31998 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31999 #~ "value should be set in millisecond units."
32001 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32002 #~ "millisekunder."
32005 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32006 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
32010 #~ msgstr "CSA nøgle"
32013 #~ msgid "Fast Forward"
32014 #~ msgstr "Gå fremad"
32017 #~ msgid "Extended controls"
32018 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32021 #~ msgid "General editing filters"
32022 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32025 #~ msgid "Distortion filters"
32026 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32029 #~ msgid "Image cropping"
32030 #~ msgstr "Videobeskæring"
32033 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32034 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32037 #~ msgid "Audio Filter"
32038 #~ msgstr "Lydfilter"
32041 #~ msgid "About the video filters"
32042 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32045 #~ msgid "Controller..."
32046 #~ msgstr "Control"
32049 #~ msgid "Equalizer..."
32050 #~ msgstr "Equalizer"
32053 #~ msgid "Extended Controls..."
32054 #~ msgstr "Udvidet panel"
32057 #~ msgid "Volume: %d%%"
32058 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32061 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32062 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32065 #~ msgid "No device connected"
32066 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32069 #~ msgid "Screen Capture Input"
32070 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32073 #~ msgid "No %@s found"
32074 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32077 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32078 #~ msgstr "Åbn mappe"
32081 #~ msgid "No items in the playlist"
32082 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32085 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32086 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32090 #~ msgstr "%i elementer"
32093 #~ msgid "Empty Folder"
32094 #~ msgstr "Åbn mappe"
32097 #~ msgid "Default Server Port"
32098 #~ msgstr "Standardenheder"
32101 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32102 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32105 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32106 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32109 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32110 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32113 #~ msgid " State : Paused %s"
32114 #~ msgstr " %s: %s"
32121 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32122 #~ msgstr "Diverse"
32125 #~ msgid " Information "
32126 #~ msgstr "Information"
32129 #~ msgid " Browse "
32130 #~ msgstr "Gennemse"
32137 #~ msgid "DVB Type:"
32141 #~ msgid "Input caching:"
32142 #~ msgstr "Inddata:"
32145 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32146 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32149 #~ msgid "&Extra Metadata"
32150 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32157 #~ msgid "Message filter"
32158 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32161 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32162 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32165 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32166 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32169 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32170 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32173 #~ msgid "&Streaming..."
32174 #~ msgstr "&Strøm..."
32177 #~ msgid "Sna&pshot"
32178 #~ msgstr "Snapshot"
32181 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32182 #~ msgstr "Bogmærker"
32185 #~ msgid "Configure podcasts..."
32186 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32189 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32194 #~ msgid "Dummy interface function"
32195 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32198 #~ msgid "Dummy demux function"
32199 #~ msgstr "Get-funktion"
32202 #~ msgid "Dummy decoder function"
32203 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32206 #~ msgid "Dump decoder function"
32207 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32210 #~ msgid "Dummy encoder function"
32211 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32214 #~ msgid "Dummy audio output function"
32215 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32218 #~ msgid "Dummy video output function"
32219 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32222 #~ msgid "Stats video output function"
32223 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32226 #~ msgid "Font Effect"
32227 #~ msgstr "Lydeffekter"
32230 #~ msgid "Fat Outline"
32234 #~ msgid "Lua Interface Module"
32235 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32238 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32239 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32242 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32243 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32247 #~ msgstr "Tjenester"
32250 #~ msgid "Use SAP cache"
32251 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32254 #~ msgid "HD1000 video output"
32255 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32258 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32259 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
32262 #~ msgid "OpenGL Provider"
32263 #~ msgstr "Åbn mappe"
32266 #~ msgid "Snapshot width"
32267 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32270 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32271 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32274 #~ msgid "Snapshot height"
32275 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32278 #~ msgid "Snapshot output"
32279 #~ msgstr "Snapshot"
32282 #~ msgid "SVGAlib video output"
32283 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32286 #~ msgid "Enable peaks"
32287 #~ msgstr "Slå lyd til"
32290 #~ msgid "Enable bands"
32291 #~ msgstr "Slå lyd til"
32294 #~ msgid "Enable base"
32295 #~ msgstr "Aktivér"
32298 #~ msgid "Font size:"
32299 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32302 #~ msgid "Text alignment:"
32303 #~ msgstr "Videoplacering"
32306 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32307 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32310 #~ msgid "Default port (server mode)"
32311 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32315 #~ msgstr "Opdateringstid"
32318 #~ msgid "Color fun"
32322 #~ msgid "Vout/Overlay"
32323 #~ msgstr "Overlægninger"
32326 #~ msgid "Subpicture filters"
32327 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32330 #~ msgid "Video filters"
32331 #~ msgstr "Videofiler"
32334 #~ msgid "Vout filters"
32335 #~ msgstr "Lydfiltre"
32338 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32339 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32342 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32343 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32346 #~ msgid "SessionManager"
32347 #~ msgstr "Sesions navn"
32355 #~ msgstr "Nøgle: "
32362 #~ msgid "SDL video driver name"
32363 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32366 #~ msgid "Select the port used"
32367 #~ msgstr "Valgte porte:"
32370 #~ msgid "Other codecs"
32371 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32374 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32375 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32378 #~ msgid "Open &Directory..."
32379 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32382 #~ msgid "Random off"
32383 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32386 #~ msgid "Advanced open..."
32387 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32390 #~ msgid "Add directory..."
32391 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32394 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32395 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32398 #~ msgid "Show interface with mouse"
32399 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32403 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32404 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32406 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32407 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32410 #~ msgid "Fullscreen-only"
32411 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32414 #~ msgid "Enable FPU support"
32415 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32418 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32419 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32423 #~ msgstr "%.1f GiB"
32426 #~ msgid "CD reading failed"
32427 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32431 #~ msgstr "Overlægninger"
32435 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32438 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32439 #~ "millisekunder."
32442 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32443 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32446 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32447 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32450 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32451 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32454 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32455 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32459 #~ msgstr "CDDB-port"
32462 #~ msgid "CDDB server"
32463 #~ msgstr "CDDB-server"
32466 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32467 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32470 #~ msgid "CDDB server timeout"
32471 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32474 #~ msgid "Track %i"
32478 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32479 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32482 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32483 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32486 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32487 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32490 #~ msgid "Max level"
32491 #~ msgstr "Max. niveau"
32494 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32495 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32498 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32499 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32502 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32503 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32506 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32507 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32510 #~ msgid "Tarkin decoder"
32511 #~ msgstr "dekoder"
32514 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32515 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32518 #~ msgid "Unknown command!"
32519 #~ msgstr "Ukendt video"
32522 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32523 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32527 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32528 #~ "the connection."
32529 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32533 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32534 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32537 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32538 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32541 #~ msgid "MPEG-4 V"
32545 #~ msgid "Use DVD Menus"
32546 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32549 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32550 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32553 #~ msgid "Open Disc"
32554 #~ msgstr "Åbn disk..."
32557 #~ msgid "Prev Title"
32558 #~ msgstr "Forrige titel"
32561 #~ msgid "Next Title"
32562 #~ msgstr "Næste titel"
32565 #~ msgid "Go to Title"
32566 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32569 #~ msgid "Go to Chapter"
32570 #~ msgstr "Kapitel"
32573 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32574 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32577 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32578 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32581 #~ msgid "Select None"
32582 #~ msgstr "Vælg mappe"
32585 #~ msgid "Sort Reverse"
32586 #~ msgstr "Omvendt"
32589 #~ msgid "Sort by Path"
32590 #~ msgstr "Sortér efter"
32593 #~ msgid "Randomize"
32594 #~ msgstr "Tilfældig"
32597 #~ msgid "Remove All"
32601 #~ msgid "Defaults"
32602 #~ msgstr "Standard"
32605 #~ msgid "Show Interface"
32606 #~ msgstr "Grænseflade"
32609 #~ msgid "Vertical Sync"
32613 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32614 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32617 #~ msgid "Stay On Top"
32618 #~ msgstr "Altid &øverst"
32621 #~ msgid "Download now"
32622 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32625 #~ msgid "Autoplay selected file"
32626 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32629 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32630 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32633 #~ msgid "Permissions"
32634 #~ msgstr "Session"
32641 #~ msgid "Address:"
32642 #~ msgstr "Adresse"
32646 #~ msgstr "Unicast"
32649 #~ msgid "multicast"
32650 #~ msgstr "Multicast"
32653 #~ msgid "Network: "
32654 #~ msgstr "Netværk"
32661 #~ msgid "Protocol:"
32662 #~ msgstr "Protokol"
32665 #~ msgid "Transcode:"
32666 #~ msgstr "Konverter"
32670 #~ msgstr "Aktivér"
32681 #~ msgid "Channel:"
32682 #~ msgstr "Kanaler:"
32690 #~ msgstr "Størrelse"
32693 #~ msgid "Frequency:"
32694 #~ msgstr "Frekvens"
32697 #~ msgid "Samplerate:"
32698 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32701 #~ msgid "Quality:"
32702 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32710 #~ msgstr "Surround"
32717 #~ msgid "Decimation:"
32718 #~ msgstr "Destination"
32722 #~ msgstr "Nepalesisk"
32725 #~ msgid "Video Codec:"
32726 #~ msgstr "Video-codec"
32729 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32730 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32733 #~ msgid "Deinterlace:"
32734 #~ msgstr "Deinterlace"
32738 #~ msgstr "Adgangs-output"
32741 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32742 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32754 #~ msgstr "ASF/WMV"
32765 #~ msgid "SAP Announce:"
32766 #~ msgstr "SAP annoncering"
32769 #~ msgid "SLP Announce:"
32770 #~ msgstr "SAP annoncering"
32773 #~ msgid "Announce Channel:"
32774 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32786 #~ msgstr "&Anvend"
32789 #~ msgid " Cancel "
32790 #~ msgstr "Annullér"
32793 #~ msgid "Preference"
32794 #~ msgstr "Indstillinger"
32797 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32798 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32801 #~ msgid "Corrupted"
32802 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32805 #~ msgid "Show the current item"
32806 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32809 #~ msgid "Audio Port"
32810 #~ msgstr "Lyd port"
32813 #~ msgid "Video Port"
32814 #~ msgstr "Video port"
32817 #~ msgid "Select play mode"
32818 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32821 #~ msgid "Alignment:"
32822 #~ msgstr "Videoplacering"
32825 #~ msgid "Default volume"
32826 #~ msgstr "Standardenheder"
32829 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32830 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32833 #~ msgid "Disc Devices"
32834 #~ msgstr "Disk-enhed"
32837 #~ msgid "Server default port"
32838 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32841 #~ msgid "Post-Processing quality"
32842 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32845 #~ msgid "Repair AVI files"
32846 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32851 #~ "(WinCE interface)\n"
32853 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32856 #~ msgid "Compiled by "
32857 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32864 #~ msgid "Choose directory"
32865 #~ msgstr "Kildemappe"
32868 #~ msgid "WinCE interface"
32869 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32872 #~ msgid "Dummy access function"
32873 #~ msgstr "Get-funktion"
32876 #~ msgid "Old playlist export"
32877 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
32880 #~ msgid "Mac Text renderer"
32881 #~ msgstr "Tekst optegner"
32884 #~ msgid "Quartz font renderer"
32885 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32888 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32889 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32892 #~ msgid "SAP Announcements"
32893 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32896 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32897 #~ msgstr "Shoutcast"
32900 #~ msgid "Shoutcast TV"
32901 #~ msgstr "Shoutcast"
32904 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32905 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32908 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32909 #~ msgstr "Shoutcast"
32912 #~ msgid "Filter mode"
32913 #~ msgstr "Stereotilstand"
32928 #~ msgid "video-filter-event"
32929 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32932 #~ msgid "Xinerama option"
32933 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32936 #~ msgid "Embedded Windows video"
32937 #~ msgstr "Indlejret video"
32940 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32941 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32944 #~ msgid "DirectX video output"
32945 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32948 #~ msgid "QT Embedded display"
32949 #~ msgstr "Indlejret video"
32952 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32953 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32956 #~ msgid "XVimage chroma format"
32957 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32961 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32962 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32964 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32965 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32966 #~ "det mest effektive"
32969 #~ msgid "X11 display name"
32970 #~ msgstr "X11-visning"
32973 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32974 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32977 #~ msgid "XVMC extension video output"
32978 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32981 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32982 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32985 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32986 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32989 #~ msgid "Spatialization"
32990 #~ msgstr "Visualisering"
32993 #~ msgid "Processing"
32994 #~ msgstr "Efterbehandling"
32997 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32998 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
33001 #~ msgid "Transrate"
33002 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33005 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33006 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
33009 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33013 #~ msgid "Video On Demand"
33014 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33017 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33018 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33021 #~ msgid "Autodetect"
33022 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33026 #~ msgstr "Login:pass"
33029 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33030 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33033 #~ msgid "New Node"
33034 #~ msgstr "New Age"
33037 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33038 #~ msgstr "UDP Multicast"
33041 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33042 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33045 #~ msgid "textFormat"
33046 #~ msgstr "Filformat:"
33049 #~ msgid "General interface settings"
33050 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33053 #~ msgid "Other advanced settings"
33054 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33057 #~ msgid "Media &Information..."
33058 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33061 #~ msgid "&Messages..."
33062 #~ msgstr "Beskeder..."
33065 #~ msgid "&Extended Settings..."
33066 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33069 #~ msgid "&Bookmarks..."
33070 #~ msgstr "Bogmærker..."
33073 #~ msgid "&About..."
33077 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33078 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33081 #~ msgid "Additional &Sources"
33082 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33085 #~ msgid "American English"
33086 #~ msgstr "Engelsk"
33089 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33090 #~ msgstr "Portugisisk"
33093 #~ msgid "British English"
33094 #~ msgstr "Engelsk"
33097 #~ msgid "Access filter module"
33098 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33101 #~ msgid "Minimize number of threads"
33102 #~ msgstr "Antal tråde"
33105 #~ msgid "Cancelled"
33106 #~ msgstr "Annullér"
33109 #~ msgid "Illegal Polarization"
33110 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33114 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33116 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33117 #~ "millisekunder."
33120 #~ msgid "EyeTV access module"
33121 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33124 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33125 #~ msgstr "Båndbredde"
33128 #~ msgid "Force use of dump module"
33129 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33132 #~ msgid "Record directory"
33133 #~ msgstr "Kildemappe"
33136 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33137 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33140 #~ msgid "Timeshift"
33141 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33145 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33148 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33149 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33154 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33155 #~ "\" will be used for OSS."
33157 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33158 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33162 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33163 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33165 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33166 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33169 #~ msgid "Audio method"
33170 #~ msgstr "Lydtilstand"
33174 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33175 #~ "device will be used."
33177 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33178 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33181 #~ msgid "spatializer"
33182 #~ msgstr "Rumklang"
33185 #~ msgid "aRts audio output"
33186 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33189 #~ msgid "EsounD audio output"
33190 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33193 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33194 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33197 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33198 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33201 #~ msgid "Kate comment"
33202 #~ msgstr "Kommentar"
33205 #~ msgid "Speex comment"
33206 #~ msgstr "Kommentar"
33209 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33210 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33213 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33214 #~ msgstr "Real demuxer"
33217 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33218 #~ msgstr "Real demuxer"
33221 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33222 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33225 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33226 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33229 #~ msgid "4:3 subtitles"
33230 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33233 #~ msgid "16:9 subtitles"
33234 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33237 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33238 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33241 #~ msgid "Quick Open File..."
33242 #~ msgstr "Åbn fil..."
33245 #~ msgid "Access Filter"
33246 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33249 #~ msgid "Save As:"
33254 #~ msgstr "Login:pass"
33257 #~ msgid "Open playlist file"
33258 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33261 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33262 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33265 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33266 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33269 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33270 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33273 #~ msgid "&Playlist"
33274 #~ msgstr "Spilleliste"
33277 #~ msgid "Show P&laylist"
33278 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33281 #~ msgid "Play&list..."
33282 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33285 #~ msgid "&Preferences..."
33286 #~ msgstr "Indstillinger..."
33289 #~ msgid "Card Selection"
33290 #~ msgstr "Diskvalg"
33298 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33299 #~ "playlist|*.xspf"
33300 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33303 #~ msgid "WinCE interface module"
33304 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33307 #~ msgid "RRD output file"
33308 #~ msgstr "Outputfil"
33311 #~ msgid "Image video output"
33312 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33315 #~ msgid "Transparent Cube"
33316 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33319 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33320 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33323 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33324 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33327 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33328 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33331 #~ msgid "Number of bands"
33332 #~ msgstr "Antal tråde"
33335 #~ msgid "MusicBrainz"
33336 #~ msgstr "Musikal"
33339 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33340 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33344 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33345 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33347 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33348 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33351 #~ msgid "Audio CD - Track "
33352 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33355 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33356 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33359 #~ msgid "Seam Carving"
33360 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33363 #~ msgid "VLC - Controller"
33364 #~ msgstr "Control"
33367 #~ msgid "Extended settings"
33368 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33371 #~ msgid "Choose subtitles file"
33372 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33375 #~ msgid "&Equalizer"
33376 #~ msgstr "Equalizer"
33383 #~ msgid "Undock from Interface"
33384 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33391 #~ msgid "Add Interfaces"
33392 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33395 #~ msgid "Add node"
33396 #~ msgstr "Tilføj støj"
33399 #~ msgid "Subscreen height."
33400 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33403 #~ msgid "Get Stream Information"
33404 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33407 #~ msgid "%i items in the playlist"
33408 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33415 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33416 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33419 #~ msgid "Check for updates..."
33420 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33423 #~ msgid "Disk Device"
33424 #~ msgstr "Disk-enhed"
33427 #~ msgid "Native or Skins"
33428 #~ msgstr "Native American"
33431 #~ msgid "Subtitles languages"
33432 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33435 #~ msgid "Skip Frames"
33436 #~ msgstr "Spring billeder over"
33439 #~ msgid "Display Device"
33440 #~ msgstr "Vis enhed"
33443 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33444 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33447 #~ msgid "use Pause Color"
33448 #~ msgstr "Kun pause"
33452 #~ msgstr "Aktivér"
33456 #~ msgstr "Billede"
33459 #~ msgid "Position:"
33460 #~ msgstr "Position"
33467 #~ msgid "Opaqueness:"
33468 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33471 #~ msgid "(in pixels)"
33472 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33475 #~ msgid "Marquee:"
33476 #~ msgstr "Markise"
33479 #~ msgid "Timeout:"
33480 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33483 #~ msgid "Not Available"
33484 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33487 #~ msgid "Next track"
33488 #~ msgstr "Næste billede"
33491 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33492 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33495 #~ msgid "Go to time:"
33496 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33500 #~ msgstr "To gennemløb"
33503 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33504 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33515 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33516 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33519 #~ msgid "Playlist item info"
33520 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33523 #~ msgid "Save Messages As..."
33524 #~ msgstr "Beskeder..."
33528 #~ msgstr "Åbn fil..."
33531 #~ msgid "Stream/Save"
33532 #~ msgstr "Strømnavn"
33535 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33536 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33539 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33540 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33543 #~ msgid "Advanced Settings..."
33544 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33551 #~ msgid "Disc type"
33556 #~ msgstr "RTSP VoD"
33559 #~ msgid "DVD device to use"
33560 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33563 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33564 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33567 #~ msgid "Title number."
33568 #~ msgstr "Spornummer"
33571 #~ msgid "Track number."
33572 #~ msgstr "Spornummer"
33575 #~ msgid "&Simple Add File..."
33576 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33579 #~ msgid "&Add URL..."
33580 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33583 #~ msgid "&Save Playlist..."
33584 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33591 #~ msgid "&Selection"
33595 #~ msgid "&View items"
33596 #~ msgstr "%i elementer"
33599 #~ msgid "Preparse"
33600 #~ msgstr "Forbereder"
33604 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33607 #~ msgid "%i items in playlist"
33608 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33611 #~ msgid "Playlist is empty"
33612 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33615 #~ msgid "New node"
33616 #~ msgstr "New Age"
33627 #~ msgid "Stream output MRL"
33628 #~ msgstr "Stream-output"
33631 #~ msgid "Channel name"
33632 #~ msgstr "Kanalnavn"
33635 #~ msgid "Subtitles overlay"
33636 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33639 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33640 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33643 #~ msgid "Open file"
33644 #~ msgstr "Åbn fil"
33647 #~ msgid "VLM stream"
33648 #~ msgstr "Sout-stream"
33651 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33652 #~ msgstr "Stream til netværk"
33655 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33656 #~ msgstr "Stream til netværk"
33659 #~ msgid "Unable to find playlist"
33660 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33663 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33664 #~ msgstr "Konverter video"
33668 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33670 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33674 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33676 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33680 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33683 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33684 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33687 #~ msgid "Save to file"
33688 #~ msgstr "Gem fil"
33691 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33692 #~ msgstr "Konverter lyd"
33695 #~ msgid "Cartoon effect"
33696 #~ msgstr "Farveeffekt"
33699 #~ msgid "Image inversion"
33700 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33703 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33704 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33707 #~ msgid "Wave effect"
33708 #~ msgstr "Vandeffekt"
33711 #~ msgid "Image adjustment"
33712 #~ msgstr "Indstil billede"
33715 #~ msgid "Video Options"
33716 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33722 #~ msgstr "Forforstærkning"
33725 #~ msgid "More Information"
33726 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33734 #~ msgstr "Afspiller"
33737 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33738 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33741 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33742 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33745 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33746 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33749 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33750 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33753 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33754 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33757 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33758 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33761 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33762 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33765 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33766 #~ msgstr "Beskeder..."
33769 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33770 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33773 #~ msgid "Embedded playlist"
33774 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33777 #~ msgid "Previous playlist item"
33778 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33781 #~ msgid "Play slower"
33782 #~ msgstr "[Afspiller]"
33785 #~ msgid "Play faster"
33786 #~ msgstr "Afspil og stop"
33789 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33790 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33793 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33794 #~ msgstr "Bogmærker..."
33797 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33798 #~ msgstr "Indstillinger..."
33801 #~ msgid "About %s"
33805 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33806 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33809 #~ msgid "Media &Info..."
33810 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33814 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33815 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33819 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33820 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33824 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33827 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33831 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33832 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33836 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33837 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33841 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33842 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33846 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33847 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33850 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33852 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33856 #~ msgid "RTP Unicast"
33857 #~ msgstr "UDP Unicast"
33860 #~ msgid "Stream to a single computer."
33861 #~ msgstr "Stream til netværk"
33864 #~ msgid "RTP Multicast"
33865 #~ msgstr "UDP Multicast"
33868 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33869 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
33872 #~ msgid "Extended GUI"
33873 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33876 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33877 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
33880 #~ msgid "Size to video"
33881 #~ msgstr "Spejl video"
33884 #~ msgid "Distortion"
33885 #~ msgstr "Retning"
33888 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33889 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33892 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33893 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
33896 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33897 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33900 #~ msgid "Video canvas width"
33901 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33904 #~ msgid "Video canvas height"
33905 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33908 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33909 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33916 #~ msgid "Security options"
33917 #~ msgstr "Beskrivelse"
33920 #~ msgid "Video Device"
33921 #~ msgstr "Videoenhed"
33924 #~ msgid "Advanced Information"
33925 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33928 #~ msgid "Interfaces"
33929 #~ msgstr "Grænseflade"
33932 #~ msgid "Some random name"
33933 #~ msgstr "Strømnavn"
33936 #~ msgid "Find a name"
33937 #~ msgstr "Filnavne:"
33940 #~ msgid "About VLC media player..."
33941 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33944 #~ msgid "Switch interface"
33945 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33952 #~ msgid "Visualisation"
33953 #~ msgstr "Visualisering"
33956 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33957 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33960 #~ msgid "Codec Description"
33961 #~ msgstr "Beskrivelse"
33964 #~ msgid "print help for the advanced options"
33965 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33969 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33970 #~ "I420, RV24, etc.)"
33972 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33973 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33976 #~ msgid "Video Device Name "
33977 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33980 #~ msgid "Audio Device Name "
33981 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33984 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33985 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33988 #~ msgid "Select the device"
33989 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33992 #~ msgid "Session descriptipn"
33993 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33996 #~ msgid "No random"
33997 #~ msgstr "Tilfældig"
34000 #~ msgid "RTCP destination port number"
34001 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
34004 #~ msgid "Replay Gain type"
34005 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
34008 #~ msgid "Track number/Position"
34009 #~ msgstr "Spornummer"
34013 #~ msgstr "&Håndtér"
34020 #~ msgid "Show columns"
34021 #~ msgstr "Showtunes"
34024 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34025 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34028 #~ msgid "DirectX Device"
34029 #~ msgstr "Disk-enhed"
34032 #~ msgid "Alsa Device"
34036 #~ msgid "(no title)"
34037 #~ msgstr "Videotitel"
34040 #~ msgid "no artist"
34041 #~ msgstr "Kunstner"
34044 #~ msgid "no album"
34048 #~ msgid "SAP sessions"
34049 #~ msgstr "Session"
34057 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34058 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34060 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34061 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34065 #~ msgid "Growl password"
34066 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34069 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34070 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34073 #~ msgid "Halve sample rate"
34074 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34077 #~ msgid "Video monitoring filter"
34078 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34081 #~ msgid "Video Monitor"
34082 #~ msgstr "Video port"
34085 #~ msgid "Statistics output file"
34086 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34089 #~ msgid "General interface setttings"
34090 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34093 #~ msgid "Video snapshot directory"
34094 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34098 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34100 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34101 #~ "og --help-verbose)"
34104 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34105 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34108 #~ msgid "PSNR calculation"
34109 #~ msgstr "Indkapsling"
34112 #~ msgid "Timestamp"
34116 #~ msgid "CDDB Artist"
34117 #~ msgstr "Kunstner"
34120 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34121 #~ msgstr "Udvidet panel"
34124 #~ msgid "CDDB Genre"
34125 #~ msgstr "CDDB-server"
34128 #~ msgid "CDDB Year"
34129 #~ msgstr "CDDB-server"
34132 #~ msgid "CDDB Title"
34136 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34137 #~ msgstr "Tekst optegner"
34140 #~ msgid "CD-Text Genre"
34141 #~ msgstr "Tekst optegner"
34144 #~ msgid "CD-Text Message"
34145 #~ msgstr "Beskeder"
34148 #~ msgid "CD-Text Title"
34149 #~ msgstr "Næste titel"
34152 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34153 #~ msgstr "Program"
34156 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34157 #~ msgstr "Udgiver"
34160 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34161 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34164 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34165 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34169 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34170 #~ "timeshifted streams."
34172 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34173 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34176 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34177 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34180 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34181 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34184 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34185 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34188 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34189 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34192 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34193 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34196 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34197 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34200 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34201 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34204 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34205 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34208 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34209 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34212 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34213 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34216 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34217 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34220 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34221 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34224 #~ msgid "Native playlist import"
34225 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34228 #~ msgid "Mime type"
34232 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34233 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34236 #~ msgid "Sorted by Artist"
34237 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34240 #~ msgid "Sorted by Album"
34241 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34244 #~ msgid "Playlist stress tests"
34245 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34248 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34250 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34251 #~ "for strømoutputsystemet."
34254 #~ msgid "Standard Play"
34255 #~ msgstr "Standard"
34258 #~ msgid "Horizontal border width"
34259 #~ msgstr "Vend vandret"
34262 #~ msgid "Center-Center"
34263 #~ msgstr "Centreret"
34266 #~ msgid "Left-Center"
34267 #~ msgstr "Centreret"
34270 #~ msgid "Right-Center"
34271 #~ msgstr "Centreret"
34274 #~ msgid "Center-Top"
34275 #~ msgstr "Centreret"
34278 #~ msgid "Left-Top"
34279 #~ msgstr "Venstre"
34282 #~ msgid "Right-Top"
34286 #~ msgid "Center-Bottom"
34287 #~ msgstr "Centreret"
34290 #~ msgid "Left-Bottom"
34294 #~ msgid "Right-Bottom"
34298 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34299 #~ msgstr "Lydeffekter"
34302 #~ msgid "Inverts the image colors"
34303 #~ msgstr "Vend farver om"
34307 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34309 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34312 #~ msgid "More info"
34313 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34316 #~ msgid "Control interface settings"
34317 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34320 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34321 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34324 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34326 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34327 #~ "for strømoutputsystemet."
34331 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34333 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34336 #~ msgid "Program to select"
34337 #~ msgstr "Programmer"
34340 #~ msgid "Programs to select"
34341 #~ msgstr "Programmer"
34344 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34345 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34348 #~ msgid "Preferred codecs list"
34349 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34353 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34354 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34355 #~ "the other ones."
34357 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34358 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34359 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34360 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34363 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34364 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34367 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34368 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34371 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34372 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34375 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34376 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34380 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34381 #~ "value should be set in millisecond units."
34383 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34384 #~ "millisekunder."
34391 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34392 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34395 #~ msgid "Telnet Interface port"
34396 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34399 #~ msgid "Default to 4212"
34400 #~ msgstr "Standard"
34403 #~ msgid "Go To Position"
34404 #~ msgstr "Logo-placering"
34407 #~ msgid "Advanced output:"
34408 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34411 #~ msgid "Output Options"
34412 #~ msgstr "Redigér parametre"
34415 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34416 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34419 #~ msgid "Font filename"
34420 #~ msgstr "Log filnavn"
34423 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34424 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34428 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34430 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34433 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34434 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34437 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34438 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34441 #~ msgid "Marquee text"
34442 #~ msgstr "Markise"
34445 #~ msgid "Height in pixels"
34446 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34449 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34450 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34453 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34454 #~ msgstr "On Screen Display"
34457 #~ msgid "Small playlist"
34458 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34461 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34462 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34465 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34466 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34469 #~ msgid "Podcast playlist import"
34470 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34473 #~ msgid "raw DV demuxer"
34474 #~ msgstr "WAV demuxer"
34477 #~ msgid "Enable CABAC"
34478 #~ msgstr "Aktivér"
34481 #~ msgid "Properties"
34482 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34486 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34489 #~ msgid "Item Info"
34490 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34497 #~ msgid "file size : "
34498 #~ msgstr "Videostørrelse"
34501 #~ msgid "SLP announce"
34502 #~ msgstr "SAP annoncering"
34505 #~ msgid "SLP announcing"
34506 #~ msgstr "SAP annoncering"
34509 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34510 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34513 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34514 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34517 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34518 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34522 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34525 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34526 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34529 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34530 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34533 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34534 #~ msgstr "Gå &fremad"
34537 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34538 #~ msgstr "Gå &fremad"
34541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34542 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34545 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34546 #~ msgstr "Gå &fremad"
34549 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34550 #~ msgstr "Gå &fremad"
34553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34554 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34558 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34560 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34563 #~ msgid "Windows GAPI"
34567 #~ msgid "Windows GDI"
34571 #~ msgid "Network interface address"
34572 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34575 #~ msgid "Choose programs"
34576 #~ msgstr "Programmer"
34579 #~ msgid "Choose audio track"
34580 #~ msgstr "Næste lydspor"
34583 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34584 #~ msgstr "Vælg en stream"
34587 #~ msgid "Current version"
34588 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34591 #~ msgid "Your version"
34592 #~ msgstr "Farveinvertering"
34595 #~ msgid "SAP announces"
34596 #~ msgstr "SAP annoncering"
34599 #~ msgid "Streamming"
34600 #~ msgstr "Streaming"
34603 #~ msgid "SLP input"
34604 #~ msgstr "SFTP-input"
34607 #~ msgid "Joystick device"
34608 #~ msgstr "Disk-enhed"
34611 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34612 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34615 #~ msgid "Wait time (ms)"
34616 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34619 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34620 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34623 #~ msgid "Show tooltips"
34624 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34627 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34628 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34631 #~ msgid "GNOME interface"
34632 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34635 #~ msgid "_Open File..."
34636 #~ msgstr "Åbn fil..."
34639 #~ msgid "Open a file"
34640 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34643 #~ msgid "Open _Disc..."
34644 #~ msgstr "Åbn disk..."
34647 #~ msgid "Select a network stream"
34648 #~ msgstr "Vælg en stream"
34651 #~ msgid "_Hide interface"
34652 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34655 #~ msgid "Progr_am"
34656 #~ msgstr "Program"
34663 #~ msgid "Choose title"
34664 #~ msgstr "Vælg en fil"
34667 #~ msgid "_Chapter"
34668 #~ msgstr "Kapitel"
34671 #~ msgid "Choose chapter"
34672 #~ msgstr "Næste kapitel"
34675 #~ msgid "_Playlist..."
34676 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34679 #~ msgid "_Language"
34683 #~ msgid "Select audio channel"
34684 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34687 #~ msgid "_Subtitles"
34688 #~ msgstr "Undertekster"
34691 #~ msgid "Select subtitles channel"
34692 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34695 #~ msgid "_Fullscreen"
34696 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34707 #~ msgid "Open disc"
34708 #~ msgstr "Åbn disk..."
34719 #~ msgid "Stop stream"
34720 #~ msgstr "Sout-stream"
34723 #~ msgid "Pause stream"
34724 #~ msgstr "Sout-stream"
34731 #~ msgid "Select previous title"
34732 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34735 #~ msgid "Chapter:"
34736 #~ msgstr "Kapitel"
34739 #~ msgid "Select previous chapter"
34740 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34743 #~ msgid "Switch program"
34744 #~ msgstr "hovedprogram"
34747 #~ msgid "_Navigation"
34748 #~ msgstr "Navigation"
34751 #~ msgid "Toggle _Interface"
34752 #~ msgstr "Grænseflade"
34755 #~ msgid "stream output"
34756 #~ msgstr "Stream-output"
34759 #~ msgid "stream output (MRL)"
34760 #~ msgstr "Stream-output"
34775 #~ msgid "Exit the program"
34776 #~ msgstr "hovedprogram"
34783 #~ msgid "Navigate through the stream"
34784 #~ msgstr "Navigér højre"
34787 #~ msgid "_Settings"
34788 #~ msgstr "Indstillinger"
34791 #~ msgid "_Preferences..."
34792 #~ msgstr "Indstillinger..."
34799 #~ msgid "About this application"
34800 #~ msgstr "Program"
34803 #~ msgid "Go Backward"
34804 #~ msgstr "Tilbage"
34807 #~ msgid "Play Faster"
34808 #~ msgstr "Hurtigere"
34811 #~ msgid "Previous File"
34812 #~ msgstr "Forrige titel"
34815 #~ msgid "Next File"
34816 #~ msgstr "Næste titel"
34823 #~ msgid "Open Target"
34824 #~ msgstr "Åbn mappe"
34827 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34828 #~ msgstr "Frames per sekund"
34831 #~ msgid "Use stream output"
34832 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34844 #~ msgstr "Konvertér"
34851 #~ msgid "Chapter "
34852 #~ msgstr "Kapitel"
34855 #~ msgid "Device name "
34856 #~ msgstr "Enheds navn"
34859 #~ msgid "Languages"
34863 #~ msgid "Open &Disk"
34864 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34867 #~ msgid "Open &Stream"
34868 #~ msgstr "&Stream"
34876 #~ msgstr "Langsommere"
34879 #~ msgid "Opens a recently used file"
34880 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
34883 #~ msgid "Quits the application"
34884 #~ msgstr "Program"
34887 #~ msgid "Opens a network stream"
34888 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34891 #~ msgid "Opening file..."
34892 #~ msgstr "Åbn fil..."
34895 #~ msgid "Exiting..."
34896 #~ msgstr "Indstillinger..."
34899 #~ msgid "KDE interface"
34900 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34903 #~ msgid "Messages:"
34904 #~ msgstr "Beskeder"
34907 #~ msgid "Address "
34908 #~ msgstr "Adresse"
34916 #~ msgstr "Tilbage"
34923 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34924 #~ msgstr "Video-codec"
34927 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34928 #~ msgstr "Video-codec"
34931 #~ msgid "DivX second version"
34932 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34935 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34936 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34939 #~ msgid "DVD audio format"
34940 #~ msgstr "Log format"
34947 #~ msgid "Brazilian"
34948 #~ msgstr "Italiensk"
34951 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34952 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34955 #~ msgid "&Select All"
34956 #~ msgstr "Vælg alle"
34963 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34964 #~ msgstr "SAP annoncering"
34967 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34968 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34971 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34972 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34975 #~ msgid "AAC demuxer"
34976 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34979 #~ msgid "Screenshot Format"
34980 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34983 #~ msgid "Choose a stream output"
34984 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34987 #~ msgid "Empty if no stream output."
34988 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34991 #~ msgid "Loop playlist on end"
34992 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34995 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34997 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
35000 #~ msgid "Vol %%%d"
35001 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35004 #~ msgid "Vol %d%%"
35005 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35008 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35009 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35012 #~ msgid "Select file or directory"
35013 #~ msgstr "Vælg en mappe"
35016 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35017 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35020 #~ msgid "Stop Stream"
35021 #~ msgstr "Sout-stream"
35024 #~ msgid "_About..."
35028 #~ msgid "Random effect"
35029 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35032 #~ msgid "Password:
\ 1"
35033 #~ msgstr "Adgangskode"
35040 #~ msgid "Extra Audio File"
35041 #~ msgstr "Lydfiler"
35052 #~ msgid "QGroupBox"
35057 #~ msgstr "Aktivér"
35060 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35061 #~ msgstr "Vandret"
35064 #~ msgid "Justification"
35065 #~ msgstr "Forstærkning"
35068 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35069 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35072 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35073 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35076 #~ msgid "Connecting..."
35077 #~ msgstr "Indstillinger..."
35080 #~ msgid "Dummy video filter"
35081 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35084 #~ msgid "Dummy VF"
35088 #~ msgid "Telnet Interface host"
35089 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35092 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35093 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35097 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35098 #~ "(Basic authentication only)."
35099 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35102 #~ msgid "Video output filter module"
35103 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35107 #~ msgstr "Standard"
35110 #~ msgid "Verbosity Level"
35111 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35114 #~ msgid "Embed video in interface"
35115 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35118 #~ msgid "Open Subtitles"
35119 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35122 #~ msgid "Check for Updates"
35123 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35127 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35130 #~ msgid "No DVD Menus"
35131 #~ msgstr "Dvd-menuer"