]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/da.po
l10n: Cleaning up po file headers.
[vlc] / po / da.po
1 # Danish translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # nrbbi <nrbbiyoutube@gmail.com>, 2013
7 # Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>, 2013-2014
8 # bbuullll33rr <madsrbojesen@gmail.com>, 2013
9 # DeNelo <niels.f@noee.dk>, 2013-2014
10 # Peter Jespersen <flywheeldk@gmail.com>, 2013
11 # Sejani, 2013
12 # ulrik, 2013-2014
13 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
14 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
15 # Niels Fanøe <niels.f@noee.dk>
16 # Kasper Tvede <kasper@webmasteren.eu>
17 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>
18 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>
19 #
20 # Konventioner:
21 # Playlist = spilleliste
22 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
23 #
24 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
25 # Stream
26 # Encode
27 # Decode
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2014-04-05 03:04+0000\n"
34 "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen <aj@isit.gl>\n"
35 "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
36 "language/da/)\n"
37 "Language: da\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
43 #: include/vlc_common.h:922
44 msgid ""
45 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
46 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
47 "see the file named COPYING for details.\n"
48 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
49 msgstr ""
50 "Dette program kommer UDEN GARANTI i det omfang dette er tilladt ved\n"
51 "lov.  Du må videredistribuere det under de forhold der gælder for GNU\n"
52 "General Public License; se filen med navnet COPYING for detaljer.\n"
53 "Skrevet af VideoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:33
56 msgid "VLC preferences"
57 msgstr "Indstillinger for VLC"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:35
60 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
61 msgstr "Vælg \"Avancerede indstillinger\" for at se alle indstillinger."
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
64 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
65 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
66 msgid "Interface"
67 msgstr "Grænseflade"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:39
70 msgid "Settings for VLC's interfaces"
71 msgstr "Indstillinger for VLCs grænseflader"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:41
74 msgid "Main interfaces settings"
75 msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:43
78 msgid "Main interfaces"
79 msgstr "Hovedgrænseflader"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:44
82 msgid "Settings for the main interface"
83 msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
86 msgid "Control interfaces"
87 msgstr "Kontrolgrænseflader"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:47
90 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
91 msgstr "Indstillinger for VLCs kontrolgrænseflader"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
94 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
95 msgid "Hotkeys settings"
96 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
99 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
101 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
105 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
107 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
109 msgid "Audio"
110 msgstr "Lyd"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:54
113 msgid "Audio settings"
114 msgstr "Lydindstillinger"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:56
117 msgid "General audio settings"
118 msgstr "Generelle lydindstillinger"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
122 msgid "Filters"
123 msgstr "Filtre"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:59
126 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
127 msgstr "Lydfiltre bruges til at behandle en lydstrøm."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
131 msgid "Visualizations"
132 msgstr "Visualiseringer"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
135 #: src/libvlc-module.c:197
136 msgid "Audio visualizations"
137 msgstr "Lydvisualiseringer"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
140 msgid "Output modules"
141 msgstr "Outputmoduler"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:65
144 msgid "General settings for audio output modules."
145 msgstr "Generelle indstillinger for lydoutputmoduler."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
150 msgid "Miscellaneous"
151 msgstr "Diverse"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:68
154 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
155 msgstr "Diverse lydindstillinger og -moduler."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
158 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
159 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
160 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
164 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
165 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
166 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
167 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
170 msgid "Video"
171 msgstr "Video"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:72
174 msgid "Video settings"
175 msgstr "Videoindstillinger"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:74
178 msgid "General video settings"
179 msgstr "Generelle videoindstillinger"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:78
182 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
183 msgstr "Vælg dit foretrukne video-output og konfigurér det her."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:82
186 msgid "Video filters are used to process the video stream."
187 msgstr "Videofiltre bruges til at behandle en videostrøm."
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:84
190 msgid "Subtitles / OSD"
191 msgstr "Undertekster/OSD"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:85
194 msgid ""
195 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
196 msgstr ""
197 "Diverse indstillinger vedrørende On Screen Display, undertekster og "
198 "\"overlægning\" af billeder"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:93
201 msgid "Input / Codecs"
202 msgstr "Input / codec"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:94
205 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
206 msgstr "Indstillinger for input, multiplexere, afkodning og indkodning"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:97
209 msgid "Access modules"
210 msgstr "Adgangsmoduler"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:99
213 msgid ""
214 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
215 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
216 msgstr ""
217 "Indstillinger, relateret til forskellige tilgangsmetoder. Indstillinger, der "
218 "typisk er relevante at ændre, er HTTP-proxy eller cacheværdier."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:103
221 msgid "Stream filters"
222 msgstr "Strømfiltre"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:105
225 msgid ""
226 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
227 "input side of VLC. Use with care..."
228 msgstr ""
229 "Strømfiltre er særlige moduler, der tillader avancerede handlinger på input-"
230 "siden af VLC. Bruges med forsigtighed..."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:108
233 msgid "Demuxers"
234 msgstr "Demuxere"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:109
237 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
238 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd- og videostrømme fra hinanden."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:111
241 msgid "Video codecs"
242 msgstr "Video-codec"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:112
245 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Indstillinger for video, billeder eller video+lyd-dekodere og -indkodere."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:114
250 msgid "Audio codecs"
251 msgstr "Lyd-codec"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:115
254 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
255 msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:117
258 msgid "Subtitle codecs"
259 msgstr "Undertekstcodec"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:118
262 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
263 msgstr ""
264 "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:120
267 msgid "General input settings. Use with care..."
268 msgstr "Generelle indstillinger for input. Brug med omtanke..."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Stream-output"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:125
275 msgid ""
276 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
277 "saving incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "RTSP).\n"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
282 "duplicating...)."
283 msgstr ""
284 "Indstillingerne for strømoutput anvendes, når VLC optræder som strømserver "
285 "eller når strømme skal gemmes.\n"
286 "Strømme bliver først sammenkoblet (muxet) og derefter sendt igennem et "
287 "\"outputtilgangsmodul\", der kan gemme strømmen som en fil eller streame den "
288 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
289 "Sout-strømmoduler tillader avanceret efterbehandling af strømmen "
290 "(konvertering, duplikering osv.)."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:133
293 msgid "General stream output settings"
294 msgstr "Generelle indstillinger for strømuddata"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:135
297 msgid "Muxers"
298 msgstr "Muxere"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:137
301 msgid ""
302 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
303 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
304 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each muxer."
306 msgstr ""
307 "Muxere danner de indkapslingsformater, der anvendes til at samle alle de "
308 "grundlæggende strømme (billede, lyd, ...). Med denne indstilling kan du "
309 "altid gennemtvinge en bestemt muxer. Det er sikkert ikke noget, du bør "
310 "gøre.\n"
311 "Du kan også angive standardparametre for hver muxer."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:143
314 msgid "Access output"
315 msgstr "Adgangs-output"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:145
318 msgid ""
319 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
320 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
321 "should probably not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each access output."
323 msgstr ""
324 "Adgangs-outputmoduler styrer de måder, hvorpå muxede streams bliver sendt. "
325 "Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt adgangs-"
326 "outputmetode. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
327 "Du kan også angive standardparametre for hvert adgangs-outputmodul."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:150
330 msgid "Packetizers"
331 msgstr "Pakkere"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:152
334 msgid ""
335 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
336 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
337 "not do that.\n"
338 "You can also set default parameters for each packetizer."
339 msgstr ""
340 "Pakkere bruges til at \"forbehandle\" de grundlæggende strømme inden muxeren "
341 "træder i kraft. Med denne indstilling kan du altid gennemtvinge en bestemt "
342 "pakker. Det er sikkert ikke noget, du bør gøre.\n"
343 "Du kan også angive standardparametre for hver pakker."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:158
346 msgid "Sout stream"
347 msgstr "Sout-stream"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:159
350 msgid ""
351 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
352 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
353 "for each sout stream module here."
354 msgstr ""
355 "Med sout-strømmoduler kan du opbygge en sout-behandlingskæde. Se vores "
356 "Streaming Howto (på engelsk) for flere oplysninger. Du kan angive "
357 "standardindstillinger for hver sout-strømmodul her."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:164
360 msgid "VOD"
361 msgstr "VOD"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:165
364 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
365 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
368 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
370 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Spilleliste"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:170
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Indstillinger vedrørende opførslen for spillelisten (f.eks. "
383 "afspilningstilstand) og moduler, der automatisk tilføjer elementer på "
384 "spillelisten (\"tjenesteopdagelsesmoduler\")."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:174
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Generel funktionsmåde for spilleliste"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:175
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Opdagelse af tjenester"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:176
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Tjenesteopdagelsesmoduler er funktioner, der automatisk tilføjer elementer "
400 "på spillelisten."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Avanceret"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:181
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Avancerede indstillinger. Bruges forsigtigt..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:183
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Avancerede indstillinger"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
416 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
418 msgid "Network"
419 msgstr "Netværk"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:189
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC."
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
427 msgstr ""
428 "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
429 "undertekster."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr "Indstillinger for vinduesudbydere kan konfigureres her."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:202
436 msgid ""
437 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
438 "example by setting the subtitle type or file name."
439 msgstr ""
440 "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal fungere, f."
441 "eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
442
443 #: include/vlc_interface.h:134
444 msgid ""
445 "\n"
446 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
447 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
448 msgstr ""
449 "\n"
450 "Advarsel: Hvis du ikke længere har adgang til den grafiske brugerflade, så "
451 "åbn et kommandolinje-vindue, gå til mappen hvor du installerede VLC, og kør "
452 "\"vlc -l qt\"\n"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:46
455 msgid "&Open File..."
456 msgstr "&Åbn fil..."
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:47
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "&Avanceret åbn..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 msgid "Open D&irectory..."
464 msgstr "Åbn &mappe ..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:49
467 msgid "Open &Folder..."
468 msgstr "Åbn &mappe..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:50
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "Vælg en eller flere filer, der skal åbnes"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:51
475 msgid "Select Directory"
476 msgstr "Vælg mappe"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:51
479 msgid "Select Folder"
480 msgstr "Vælg mappe"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:55
483 msgid "Media &Information"
484 msgstr "Medie&oplysninger"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:56
487 msgid "&Codec Information"
488 msgstr "&Codec-oplysninger"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:57
491 msgid "&Messages"
492 msgstr "Bes&keder"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:58
495 msgid "Jump to Specific &Time"
496 msgstr "Gå til specifikt &tidspunkt"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:59
499 msgid "Custom &Bookmarks"
500 msgstr "Brugerdefinerede &bogmærker"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:60
503 msgid "&VLM Configuration"
504 msgstr "&VLM-opsætning"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:62
507 msgid "&About"
508 msgstr "&Om"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
511 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
515 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
516 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
517 msgid "Play"
518 msgstr "Afspil"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:66
521 msgid "Remove Selected"
522 msgstr "Fjern valgte"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:67
525 msgid "Information..."
526 msgstr "Oplysninger..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:68
529 msgid "Create Directory..."
530 msgstr "Opret mappe ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:69
533 msgid "Create Folder..."
534 msgstr "Opret mappe..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:70
537 msgid "Show Containing Directory..."
538 msgstr "Vis overmappe..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:71
541 msgid "Show Containing Folder..."
542 msgstr "Vis overmappe..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:72
545 msgid "Stream..."
546 msgstr "Stream..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:73
549 msgid "Save..."
550 msgstr "Gem..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
554 msgid "Repeat All"
555 msgstr "Gentag alle"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
559 msgid "Repeat One"
560 msgstr "Gentag én"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
565 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
566 msgid "Random"
567 msgstr "Tilfældig"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
570 msgid "Random Off"
571 msgstr "Tilfældig fra"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:81
574 msgid "Add to Playlist"
575 msgstr "Føj til spilleliste"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:83
578 msgid "Add File..."
579 msgstr "Tilføj fil..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84
582 msgid "Add Directory..."
583 msgstr "Tilføj mappe ..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:85
586 msgid "Add Folder..."
587 msgstr "Tilføj mappe..."
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:87
590 msgid "Save Playlist to &File..."
591 msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
594 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
595 msgid "Search"
596 msgstr "Søg"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
600 msgid "Waves"
601 msgstr "Bølger"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:98
604 msgid ""
605 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
606 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
607 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
608 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
609 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
611 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
612 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
613 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
614 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
615 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
616 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
617 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
618 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
619 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
620 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
621 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
622 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
623 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
624 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
625 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
626 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
627 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
628 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
629 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
630 msgstr ""
631 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
632 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Velkommen til hj&aelig;lpen til VLC Media "
633 "Player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan finde VLC-dokumentation p&aring; "
634 "VideoLANs <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki-sider</a>.</p><p>Hvis du "
635 "er ny bruger af VLC media player, s&aring; l&aelig;s <br><a href=\"http://"
636 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion til VLC "
637 "media player</em></a>.</p><p>Du kan finde nogle oplysninger om, hvordan du "
638 "bruger medieafspilleren her:<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
639 "Documentation:Open_Media\"><em>Play a file</em></a>\".</p><p>For oplysninger "
640 "om at gemme, konvertere, omkode, indkode, muxing og streaming kan du finde "
641 "nyttige oplysninger i <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
642 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Hvis du ikke er sikker "
643 "p&aring; terminologien, s&aring; kig i <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
644 "Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>Du kan l&aelig;re om de vigtigste "
645 "tastaturgenveje her: <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Genveje</"
646 "a>.</p><h3>Hj&aelig;lp</h3><p>Inden du stiller sp&oslash;rgsm&aring;l, "
647 "s&aring; kig i <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>."
648 "</p><p>Herefter kan du f&aring; (og yde) hj&aelig;lp i <a href=\"http://"
649 "forum.videolan.org\">forummerne</a>, p&aring; <a href=\"http://www.videolan."
650 "org/vlc/lists.html\">mail-listerne</a> eller p&aring; vores IRC-kanal "
651 "(<em>#videolan</em> p&aring; irc.freenode.net).</p><h3>Bidrag til projektet</"
652 "h3><p>Du kan hj&aelig;lpe VideoLAN-projektet ved at give tid til at hj&aelig;"
653 "lpe f&aelig;llesskabet, designe skins, overs&aelig;tte dokumentationen, "
654 "teste og programmere. Du kan ogs&aring; hj&aelig;lpe ved at donere penge og "
655 "materialer til os. Og s&aring; kan du selvf&oslash;lgelig <b>udbrede "
656 "kendskabet til</b> VLC media player.</p></body></html>"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:247
659 msgid "Audio filtering failed"
660 msgstr "Lydfiltrering mislykkedes"
661
662 #: src/audio_output/filters.c:248
663 #, c-format
664 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
665 msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
666
667 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
668 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
670 msgid "Disable"
671 msgstr "Slå fra"
672
673 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
674 msgid "Spectrometer"
675 msgstr "Spektrometer"
676
677 #: src/audio_output/output.c:226
678 msgid "Scope"
679 msgstr "Område"
680
681 #: src/audio_output/output.c:229
682 msgid "Spectrum"
683 msgstr "Spektrum"
684
685 #: src/audio_output/output.c:232
686 msgid "Vu meter"
687 msgstr "VU-meter"
688
689 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
690 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
691 msgid "Equalizer"
692 msgstr "Equalizer"
693
694 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
695 msgid "Audio filters"
696 msgstr "Lydfiltre"
697
698 #: src/audio_output/output.c:290
699 msgid "Replay gain"
700 msgstr "Forstærkning ved afspilning"
701
702 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
704 msgid "Stereo audio mode"
705 msgstr "Stereotilstand"
706
707 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
710
711 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
712 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
714 #: modules/codec/twolame.c:70
715 msgid "Stereo"
716 msgstr "Stereo"
717
718 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
719 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
720 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
722 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
723 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
726 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
727 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
730 msgid "Left"
731 msgstr "Venstre"
732
733 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
734 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
735 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
737 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
738 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
740 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
741 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
742 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
743 msgid "Right"
744 msgstr "Højre"
745
746 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
747 msgid "Reverse stereo"
748 msgstr "Omvendt stereo"
749
750 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
751 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
752 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
753 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
756 msgid "Automatic"
757 msgstr "Automatisk"
758
759 #: src/config/file.c:458
760 msgid "boolean"
761 msgstr "boolesk"
762
763 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
764 msgid "integer"
765 msgstr "heltal"
766
767 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
768 msgid "float"
769 msgstr "decimaltal"
770
771 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
772 msgid "string"
773 msgstr "streng"
774
775 #: src/config/help.c:127
776 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
777 msgstr "Brug '-H' for at få mere udtømmende hjælp."
778
779 #: src/config/help.c:131
780 #, c-format
781 msgid ""
782 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
783 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
784 "They will be enqueued in the playlist.\n"
785 "The first item specified will be played first.\n"
786 "\n"
787 "Options-styles:\n"
788 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
789 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
790 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
791 "            and that overrides previous settings.\n"
792 "\n"
793 "Stream MRL syntax:\n"
794 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
795 "  [:option=value ...]\n"
796 "\n"
797 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
798 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
799 "\n"
800 "URL syntax:\n"
801 "  file:///path/file              Plain media file\n"
802 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
803 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
804 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
805 "  screen://                      Screen capture\n"
806 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
807 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
808 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
809 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
810 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
811 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
812 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
813 "\n"
814 msgstr ""
815 "Brug: %s [valg] [stream] ...\n"
816 "Du kan angive flere streams på kommandolinien. De sættes i kø i "
817 "spillelisten.\n"
818 "Den først angivne stream afspilles først.\n"
819 "\n"
820 "Skrivemåder for valg:\n"
821 "  --valg  Et globalt valg gælder, så længe programmet kører.\n"
822 "   -valg  En enkeltbogstavsudgave af et globalt --valg.\n"
823 "   :valg  Et valg, der kun gælder den stream, der går direkte forud for "
824 "det,\n"
825 "             og som tilsidesætter tidligere indstillinger.\n"
826 "\n"
827 "Syntaks for stream-MRL:\n"
828 "  [[adgang][/demux]://]URL[#[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
829 "  [:valg=værdi ...]\n"
830 "\n"
831 "Mange af de globale --valg kan også anvendes som MRL-specifikke :valg.\n"
832 "Flere sæt af :valg=værdi kan angives.\n"
833 "\n"
834 "URL-syntaks:\n"
835 "  file://sti/filnavn                    Almindelig mediefil\n"
836 "  http://ip[:port]/fil                 HTTP-URL\n"
837 "  ftp://ip[:port]/fil                   FTP-URL\n"
838 "  mms://ip[:port]/fil               MMS-URL\n"
839 "  screen://                               Skærmoptagelse\n"
840 "  dvd://[enhed]                       DVD-enhed\n"
841 "  vcd://[enhed]                       VCD-enhed\n"
842 "  cdda://[enhed]                     Audio-CD-enhed\n"
843 "  udp://[[<kildeadresse>]@[<bind-adresse>][:<bind-port>]]\n"
844 "                                                UDP-stream sendt af en "
845 "streaming-server\n"
846 "  vlc://pause:<sekunder>       Sæt afspilningslisten på pause for en tid\n"
847 "  vlc://quit                               Særlig parameter der afslutter "
848 "VLC\n"
849
850 #: src/config/help.c:514
851 msgid " (default enabled)"
852 msgstr " (slået til som standard)"
853
854 #: src/config/help.c:515
855 msgid " (default disabled)"
856 msgstr " (slået fra som standard)"
857
858 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
859 #: src/config/help.c:692
860 msgid "Note:"
861 msgstr "Bemærk:"
862
863 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
864 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
865 msgstr "tilføj --advanced på kommandolinien for at se avancerede valg."
866
867 #: src/config/help.c:694
868 #, c-format
869 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
870 msgid_plural ""
871 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
872 msgstr[0] "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
873 msgstr[1] "%u moduler blev ikke vist, eftersom de kun har avancerede valg.\n"
874
875 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
876 msgid ""
877 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
878 "modules."
879 msgstr ""
880 "Intet passende modul fundet. Brug --list eller --list-verbose for at se "
881 "tilgængelige moduler."
882
883 #: src/config/help.c:790
884 #, c-format
885 msgid "VLC version %s (%s)\n"
886 msgstr "VLC-version %s (%s)\n"
887
888 #: src/config/help.c:792
889 #, c-format
890 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
891 msgstr "Kompileret af %s den %s (%s)\n"
892
893 #: src/config/help.c:794
894 #, c-format
895 msgid "Compiler: %s\n"
896 msgstr "Compiler: %s\n"
897
898 #: src/config/help.c:827
899 msgid ""
900 "\n"
901 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
902 msgstr ""
903 "\n"
904 "Udlæste data til filen vlc-help.txt.\n"
905
906 #: src/config/help.c:841
907 msgid ""
908 "\n"
909 "Press the RETURN key to continue...\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "Tast RETUR for at fortsætte...\n"
913
914 #: src/config/keys.c:56
915 msgid "Backspace"
916 msgstr "Tilbagetasten"
917
918 #: src/config/keys.c:57
919 msgid "Brightness Down"
920 msgstr "Dæmp lysstyrke"
921
922 #: src/config/keys.c:58
923 msgid "Brightness Up"
924 msgstr "Øg lysstyrke"
925
926 #: src/config/keys.c:59
927 msgid "Browser Back"
928 msgstr "Browser - tilbage"
929
930 #: src/config/keys.c:60
931 msgid "Browser Favorites"
932 msgstr "Browser-bogmærker"
933
934 #: src/config/keys.c:61
935 msgid "Browser Forward"
936 msgstr "Browser - fremad"
937
938 #: src/config/keys.c:62
939 msgid "Browser Home"
940 msgstr "Browser - hjem"
941
942 #: src/config/keys.c:63
943 msgid "Browser Refresh"
944 msgstr "Browser - genopfrisk"
945
946 #: src/config/keys.c:64
947 msgid "Browser Search"
948 msgstr "Browser - søg"
949
950 #: src/config/keys.c:65
951 msgid "Browser Stop"
952 msgstr "Browser - stop"
953
954 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
955 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
956 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
957 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
958 msgid "Delete"
959 msgstr "Fjern"
960
961 #: src/config/keys.c:67
962 msgid "Down"
963 msgstr "Ned"
964
965 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
966 msgid "End"
967 msgstr "End-tasten"
968
969 #: src/config/keys.c:69
970 msgid "Enter"
971 msgstr "Enter"
972
973 #: src/config/keys.c:70
974 msgid "Esc"
975 msgstr "Esc"
976
977 #: src/config/keys.c:71
978 msgid "F1"
979 msgstr "F1"
980
981 #: src/config/keys.c:72
982 msgid "F10"
983 msgstr "F10"
984
985 #: src/config/keys.c:73
986 msgid "F11"
987 msgstr "F11"
988
989 #: src/config/keys.c:74
990 msgid "F12"
991 msgstr "F12"
992
993 #: src/config/keys.c:75
994 msgid "F2"
995 msgstr "F2"
996
997 #: src/config/keys.c:76
998 msgid "F3"
999 msgstr "F3"
1000
1001 #: src/config/keys.c:77
1002 msgid "F4"
1003 msgstr "F4"
1004
1005 #: src/config/keys.c:78
1006 msgid "F5"
1007 msgstr "F5"
1008
1009 #: src/config/keys.c:79
1010 msgid "F6"
1011 msgstr "F6"
1012
1013 #: src/config/keys.c:80
1014 msgid "F7"
1015 msgstr "F7"
1016
1017 #: src/config/keys.c:81
1018 msgid "F8"
1019 msgstr "F8"
1020
1021 #: src/config/keys.c:82
1022 msgid "F9"
1023 msgstr "F9"
1024
1025 #: src/config/keys.c:83
1026 msgid "Home"
1027 msgstr "Hjem"
1028
1029 #: src/config/keys.c:84
1030 msgid "Insert"
1031 msgstr "Indsæt"
1032
1033 #: src/config/keys.c:86
1034 msgid "Media Angle"
1035 msgstr "Medievinkel"
1036
1037 #: src/config/keys.c:87
1038 msgid "Media Audio Track"
1039 msgstr "Mediets lydspor"
1040
1041 #: src/config/keys.c:88
1042 msgid "Media Forward"
1043 msgstr "Medie - fremad"
1044
1045 #: src/config/keys.c:89
1046 msgid "Media Menu"
1047 msgstr "Medie-menu"
1048
1049 #: src/config/keys.c:90
1050 msgid "Media Next Frame"
1051 msgstr "Medie - næste billede"
1052
1053 #: src/config/keys.c:91
1054 msgid "Media Next Track"
1055 msgstr "Medie - næste nummer"
1056
1057 #: src/config/keys.c:92
1058 msgid "Media Play Pause"
1059 msgstr "Medie - afspil pause"
1060
1061 #: src/config/keys.c:93
1062 msgid "Media Prev Frame"
1063 msgstr "Medie - forr. billede"
1064
1065 #: src/config/keys.c:94
1066 msgid "Media Prev Track"
1067 msgstr "Media - forr. nummer"
1068
1069 #: src/config/keys.c:95
1070 msgid "Media Record"
1071 msgstr "Medie - optag"
1072
1073 #: src/config/keys.c:96
1074 msgid "Media Repeat"
1075 msgstr "Medie - gentag"
1076
1077 #: src/config/keys.c:97
1078 msgid "Media Rewind"
1079 msgstr "Medie - spol tilbage"
1080
1081 #: src/config/keys.c:98
1082 msgid "Media Select"
1083 msgstr "Medie - vælg"
1084
1085 #: src/config/keys.c:99
1086 msgid "Media Shuffle"
1087 msgstr "Medie - bland"
1088
1089 #: src/config/keys.c:100
1090 msgid "Media Stop"
1091 msgstr "Medie - stop"
1092
1093 #: src/config/keys.c:101
1094 msgid "Media Subtitle"
1095 msgstr "Medie-undertekst"
1096
1097 #: src/config/keys.c:102
1098 msgid "Media Time"
1099 msgstr "Medie - tid"
1100
1101 #: src/config/keys.c:103
1102 msgid "Media View"
1103 msgstr "Medie - vis"
1104
1105 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1106 msgid "Menu"
1107 msgstr "Menu"
1108
1109 #: src/config/keys.c:105
1110 msgid "Mouse Wheel Down"
1111 msgstr "Musehjul ned"
1112
1113 #: src/config/keys.c:106
1114 msgid "Mouse Wheel Left"
1115 msgstr "Musehjul venstre"
1116
1117 #: src/config/keys.c:107
1118 msgid "Mouse Wheel Right"
1119 msgstr "Musehjul højre"
1120
1121 #: src/config/keys.c:108
1122 msgid "Mouse Wheel Up"
1123 msgstr "Musehjul op"
1124
1125 #: src/config/keys.c:109
1126 msgid "Page Down"
1127 msgstr "Page Down"
1128
1129 #: src/config/keys.c:110
1130 msgid "Page Up"
1131 msgstr "Page Up"
1132
1133 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1134 msgid "Space"
1135 msgstr "Space"
1136
1137 #: src/config/keys.c:113
1138 msgid "Tab"
1139 msgstr "Tabulatortasten"
1140
1141 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1144 msgid "Unset"
1145 msgstr "Vælg ikke"
1146
1147 #: src/config/keys.c:115
1148 msgid "Up"
1149 msgstr "Op"
1150
1151 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1152 msgid "Volume Down"
1153 msgstr "Lydstyrke ned"
1154
1155 #: src/config/keys.c:117
1156 msgid "Volume Mute"
1157 msgstr "Slå lyd fra"
1158
1159 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1160 msgid "Volume Up"
1161 msgstr "Lydstyrke op"
1162
1163 #: src/config/keys.c:119
1164 msgid "Zoom In"
1165 msgstr "Zoom ind"
1166
1167 #: src/config/keys.c:120
1168 msgid "Zoom Out"
1169 msgstr "Zoom ud"
1170
1171 #: src/config/keys.c:248
1172 msgid "Ctrl+"
1173 msgstr "Ctrl+"
1174
1175 #: src/config/keys.c:249
1176 msgid "Alt+"
1177 msgstr "Alt+"
1178
1179 #: src/config/keys.c:250
1180 msgid "Shift+"
1181 msgstr "Skift+"
1182
1183 #: src/config/keys.c:251
1184 msgid "Meta+"
1185 msgstr "Meta+"
1186
1187 #: src/config/keys.c:252
1188 msgid "Command+"
1189 msgstr "Æble+"
1190
1191 #: src/input/control.c:226
1192 #, c-format
1193 msgid "Bookmark %i"
1194 msgstr "Sæt bogmærke for %i"
1195
1196 #: src/input/decoder.c:267
1197 msgid "packetizer"
1198 msgstr "pakker"
1199
1200 #: src/input/decoder.c:267
1201 msgid "decoder"
1202 msgstr "dekoder"
1203
1204 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1205 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1206 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1207 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1208 #: modules/stream_out/es.c:377
1209 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1210 msgstr "Streaming/transkodning mislykkedes"
1211
1212 #: src/input/decoder.c:277
1213 #, c-format
1214 msgid "VLC could not open the %s module."
1215 msgstr "VLC kunne ikke åbne modulet %s."
1216
1217 #: src/input/decoder.c:468
1218 msgid "VLC could not open the decoder module."
1219 msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
1220
1221 #: src/input/decoder.c:723
1222 msgid "No suitable decoder module"
1223 msgstr "Intet passende dekodningsmodul"
1224
1225 #: src/input/decoder.c:724
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1229 "there is no way for you to fix this."
1230 msgstr ""
1231 "VLC understøtter ikke lyd- eller videoformatet \"%4.4s\". Der er desværre "
1232 "ikke noget, du kan gøre for at rette op på det."
1233
1234 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1235 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1237 msgid "Track"
1238 msgstr "Spor"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:1133
1241 #, c-format
1242 msgid "%s [%s %d]"
1243 msgstr "%s [%s %d]"
1244
1245 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1246 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1248 msgid "Program"
1249 msgstr "Program"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1252 msgid "Scrambled"
1253 msgstr "Forvrænget (scrambled)"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:1336
1256 msgid "Yes"
1257 msgstr "Ja"
1258
1259 #: src/input/es_out.c:1989
1260 #, c-format
1261 msgid "Closed captions %u"
1262 msgstr "Tekster for hørehæmmede %u"
1263
1264 #: src/input/es_out.c:2840
1265 #, c-format
1266 msgid "Stream %d"
1267 msgstr "Stream %d"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1270 msgid "Subtitle"
1271 msgstr "Undertekst"
1272
1273 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1274 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1275 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1276 msgid "Type"
1277 msgstr "Type"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2867
1280 msgid "Original ID"
1281 msgstr "Oprindeligt id"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1285 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1287 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1288 msgid "Codec"
1289 msgstr "Codec"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1292 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1293 msgid "Language"
1294 msgstr "Sprog"
1295
1296 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1299 msgid "Description"
1300 msgstr "Beskrivelse"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1303 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1304 msgid "Channels"
1305 msgstr "Kanaler"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1308 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1309 msgid "Sample rate"
1310 msgstr "Samplefrekvens"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2899
1313 #, c-format
1314 msgid "%u Hz"
1315 msgstr "%u Hz"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2909
1318 msgid "Bits per sample"
1319 msgstr "Bit pr. sample"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1322 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1323 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1325 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1326 msgid "Bitrate"
1327 msgstr "Bitrate"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2914
1330 #, c-format
1331 msgid "%u kb/s"
1332 msgstr "%u kb/s"
1333
1334 #: src/input/es_out.c:2926
1335 msgid "Track replay gain"
1336 msgstr "Forstærkning for spor"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2928
1339 msgid "Album replay gain"
1340 msgstr "Forstærkning for album"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2929
1343 #, c-format
1344 msgid "%.2f dB"
1345 msgstr "%.2f dB"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1348 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1349 msgid "Resolution"
1350 msgstr "Opløsning"
1351
1352 #: src/input/es_out.c:2943
1353 msgid "Display resolution"
1354 msgstr "Skærmopløsning"
1355
1356 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1357 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1358 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1359 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1360 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1361 msgid "Frame rate"
1362 msgstr "Billedfrekvens"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2964
1365 msgid "Decoded format"
1366 msgstr "Afkodet format"
1367
1368 #: src/input/input.c:2426
1369 msgid "Your input can't be opened"
1370 msgstr "Inddata kan ikke åbnes"
1371
1372 #: src/input/input.c:2427
1373 #, c-format
1374 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1375 msgstr "VLC kan ikke åbne MRL \"%s\". Detaljer er skrevet i loggen."
1376
1377 #: src/input/input.c:2548
1378 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1379 msgstr "VLC kan ikke genkende formatet på dette input"
1380
1381 #: src/input/input.c:2549
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1385 msgstr "Formatet af \"%s\" kan ikke bestemmes. Detaljer kan findes i loggen."
1386
1387 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1394 msgid "Title"
1395 msgstr "Titel"
1396
1397 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1399 msgid "Artist"
1400 msgstr "Kunstner"
1401
1402 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1404 msgid "Genre"
1405 msgstr "Genre"
1406
1407 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1408 msgid "Copyright"
1409 msgstr "Ophavsret"
1410
1411 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1413 msgid "Album"
1414 msgstr "Album"
1415
1416 #: src/input/meta.c:60
1417 msgid "Track number"
1418 msgstr "Spornummer"
1419
1420 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1421 msgid "Rating"
1422 msgstr "Vurdering"
1423
1424 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1425 msgid "Date"
1426 msgstr "Dato"
1427
1428 #: src/input/meta.c:64
1429 msgid "Setting"
1430 msgstr "Indstilling"
1431
1432 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1433 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1434 msgid "URL"
1435 msgstr "URL"
1436
1437 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1438 msgid "Now Playing"
1439 msgstr "Afspiller"
1440
1441 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1442 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1443 msgid "Publisher"
1444 msgstr "Udgiver"
1445
1446 #: src/input/meta.c:69
1447 msgid "Encoded by"
1448 msgstr "Kodet af"
1449
1450 #: src/input/meta.c:70
1451 msgid "Artwork URL"
1452 msgstr "URL til grafisk materiale"
1453
1454 #: src/input/meta.c:71
1455 msgid "Track ID"
1456 msgstr "Spor-id"
1457
1458 #: src/input/var.c:158
1459 msgid "Bookmark"
1460 msgstr "Bogmærke"
1461
1462 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1463 msgid "Programs"
1464 msgstr "Programmer"
1465
1466 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1468 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1469 msgid "Chapter"
1470 msgstr "Kapitel"
1471
1472 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1473 msgid "Navigation"
1474 msgstr "Navigation"
1475
1476 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1478 msgid "Video Track"
1479 msgstr "Videospor"
1480
1481 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1483 msgid "Audio Track"
1484 msgstr "Lydspor"
1485
1486 #: src/input/var.c:210
1487 msgid "Subtitle Track"
1488 msgstr "Undertekstspor"
1489
1490 #: src/input/var.c:273
1491 msgid "Next title"
1492 msgstr "Næste titel"
1493
1494 #: src/input/var.c:278
1495 msgid "Previous title"
1496 msgstr "Forrige titel"
1497
1498 #: src/input/var.c:312
1499 #, c-format
1500 msgid "Title %i%s"
1501 msgstr "Titel %i%s"
1502
1503 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1504 #, c-format
1505 msgid "Chapter %i"
1506 msgstr "Kapitel %i"
1507
1508 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1509 msgid "Next chapter"
1510 msgstr "Næste kapitel"
1511
1512 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1513 msgid "Previous chapter"
1514 msgstr "Forrige kapitel"
1515
1516 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1517 #, c-format
1518 msgid "Media: %s"
1519 msgstr "Medie: %s"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1523 msgid "Add Interface"
1524 msgstr "Tilføj grænseflade"
1525
1526 #: src/interface/interface.c:88
1527 msgid "Console"
1528 msgstr "Konsol"
1529
1530 #: src/interface/interface.c:92
1531 msgid "Telnet"
1532 msgstr "Telnet"
1533
1534 #: src/interface/interface.c:95
1535 msgid "Web"
1536 msgstr "Web"
1537
1538 #: src/interface/interface.c:98
1539 msgid "Debug logging"
1540 msgstr "Fejlsøgningslogning"
1541
1542 #: src/interface/interface.c:101
1543 msgid "Mouse Gestures"
1544 msgstr "Musefagter"
1545
1546 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1547 #: src/libvlc.c:191
1548 msgid "C"
1549 msgstr "da"
1550
1551 #: src/libvlc.c:611
1552 msgid ""
1553 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1554 "interface."
1555 msgstr ""
1556 "VLC kører med standardbrugerfladen. Brug \"cvlc\" for at køre VLC uden "
1557 "brugerflade."
1558
1559 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1560 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1561 msgid "Zoom"
1562 msgstr "Zoom"
1563
1564 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1565 msgid "1:4 Quarter"
1566 msgstr "1:4 kvart"
1567
1568 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1569 msgid "1:2 Half"
1570 msgstr "1:2 halv"
1571
1572 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1573 msgid "1:1 Original"
1574 msgstr "1:1 original"
1575
1576 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1577 msgid "2:1 Double"
1578 msgstr "2:1 dobbelt"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:64
1581 msgid ""
1582 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1583 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1584 "related options."
1585 msgstr ""
1586 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere de brugerflader, der "
1587 "anvendes af VLC. Du kan vælge hovedbrugerflade, tilføje brugerflademoduler "
1588 "og definere diverse relaterede indstillinger."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:68
1591 msgid "Interface module"
1592 msgstr "Brugerflademodul"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:70
1595 msgid ""
1596 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1597 "automatically select the best module available."
1598 msgstr ""
1599 "Dette er hovedbrugerfladen, der anvendes af VLC. Som standard vælges "
1600 "automatisk det bedste modul, der er til rådighed."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1603 msgid "Extra interface modules"
1604 msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:76
1607 msgid ""
1608 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1609 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1610 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1611 "\", \"gestures\" ...)"
1612 msgstr ""
1613 "Du kan vælge \"yderligere brugerflader\" for VLC. De startes i baggrunden "
1614 "sammen med standardbrugerfladen. Brug en komma-separeret liste af "
1615 "brugerflademoduler (almindelige valg er: \"rc\" (fjernkontrol), \"http\", "
1616 "\"gestures\" ...)"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:83
1619 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1620 msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:85
1623 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1624 msgstr "Detaljeniveau (0,1,2)"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:87
1627 msgid ""
1628 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1629 "1=warnings, 2=debug)."
1630 msgstr ""
1631 "Denne indstilling sætter detaljeniveauet for loggen (0=kun fejl og "
1632 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)."
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:90
1635 msgid "Be quiet"
1636 msgstr "Vær stille"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:92
1639 msgid "Turn off all warning and information messages."
1640 msgstr "Slå alle advarsler og informative beskeder fra."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:94
1643 msgid "Default stream"
1644 msgstr "Standard-stream"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:96
1647 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1648 msgstr "Dette stream vil altid blive åbnet, når VLC startes."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:98
1651 msgid "Color messages"
1652 msgstr "Farv beskeder"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:100
1655 msgid ""
1656 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1657 "needs Linux color support for this to work."
1658 msgstr ""
1659 "Med denne indstilling vil beskeder i konsollen blive farvekodet. Din "
1660 "terminal kræver Linux-farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:103
1663 msgid "Show advanced options"
1664 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:105
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1669 "available options, including those that most users should never touch."
1670 msgstr ""
1671 "Med denne indstilling slået til vises alle muligheder i indstillinger og/"
1672 "eller brugerflader, herunder dem, den gennemsnitlige bruger ikke bør røre "
1673 "ved."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:109
1676 msgid "Interface interaction"
1677 msgstr "Brugerfladeinteraktion"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:111
1680 msgid ""
1681 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1682 "user input is required."
1683 msgstr ""
1684 "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
1685 "brugerinput er nødvendigt."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:121
1688 msgid ""
1689 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1690 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1691 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1692 "the \"audio filters\" modules section."
1693 msgstr ""
1694 "Med disse indstillinger kan du ændre lydsystemets funktioner og tilføje "
1695 "lydfiltre, som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1696 "(spektralanalyse osv.). Slå disse filtre til her, og sæt dem op i "
1697 "modulsektionen \"Lydfiltre\"."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:127
1700 msgid "Audio output module"
1701 msgstr "Lyduddatamodul"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:129
1704 msgid ""
1705 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1706 "automatically select the best method available."
1707 msgstr ""
1708 "Her kan du vælge, hvilken metode til lydoutput, VLC skal bruge. Som standard "
1709 "vælges den bedste tilgængelige metode automatisk."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1712 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1713 msgid "Enable audio"
1714 msgstr "Slå lyd til"
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:135
1717 msgid ""
1718 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1719 "not take place, thus saving some processing power."
1720 msgstr ""
1721 "Du kan slå lydoutput helt fra. I dette tilfælde vil lydafkodning ikke finde "
1722 "sted, så der kan spares noget processorkraft."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:138
1725 msgid "Audio gain"
1726 msgstr "Lydforstærkning"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:140
1729 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1730 msgstr "Denne lineære forstærkning vil blive anvendt på den udgående lyd."
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:142
1733 msgid "Audio output volume step"
1734 msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:144
1737 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1738 msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:147
1741 msgid "Remember the audio volume"
1742 msgstr "Husk lydstyrken"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:149
1745 msgid ""
1746 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1747 msgstr ""
1748 "Lydstyrken kan registreres og genskabes automatisk, næste gang VLC anvendes."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:152
1751 msgid "Audio desynchronization compensation"
1752 msgstr "Kompensation for lyd-afsynkronisering"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:154
1755 msgid ""
1756 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1757 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1758 msgstr ""
1759 "Dette forsinker lyden. Forsinkelsen skal angives i millisekunder. Dette kan "
1760 "være nyttigt, hvis du bemærker en forsinkelse mellem lyd og billede."
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:157
1763 msgid "Audio resampler"
1764 msgstr "Lyd-resampler"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:159
1767 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1768 msgstr "Dette vælger hvilket plugin der skal bruges til resampling af lyd."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:162
1771 msgid ""
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "played)."
1775 msgstr ""
1776 "Med denne indstilling kan du angive den tilstand, der vil blive brugt som "
1777 "standard for lydoutputkanaler - dvs. hvis både din hardware og den "
1778 "afspillede lyd-stream understøtter det."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1782 msgid "Use S/PDIF when available"
1783 msgstr "Brug S/PDIF hvis muligt"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:168
1786 msgid ""
1787 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1788 "audio stream being played."
1789 msgstr ""
1790 "S/PDIF kan blive anvendt som standard, hvis både hardware og lyd-stream "
1791 "understøtter det."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Gennemtving opdagelse af Dolby Surround"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:173
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Vælg dette, når du ved, at din strøm er (eller ikke er) indkodet med Dolby "
1805 "Surround, men at dette ikke bliver opdaget. Selv hvis strømmen faktisk ikke "
1806 "er indkodet med Dolby Surround, kan du muligvis forbedre din lydoplevelse "
1807 "ved at vælge denne funktion, særligt når du kombinerer med Surround-effekt i "
1808 "høretelefoner."
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1811 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1812 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1813 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1814 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1815 msgid "Auto"
1816 msgstr "Auto"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1820 msgid "On"
1821 msgstr "Til"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1825 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1826 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1827 msgid "Off"
1828 msgstr "Fra"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:182
1831 msgid "Stereo audio output mode"
1832 msgstr "Stereotilstand for lydudgang"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:194
1835 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1836 msgstr ""
1837 "Tilføjer filtre til efterbehandling af lyd, og til ændring af lydafspilning."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:199
1840 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1841 msgstr "Her kan du tilføje visualiseringsmoduler (spektrumanalyse osv.)."
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:203
1844 msgid "Replay gain mode"
1845 msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:205
1848 msgid "Select the replay gain mode"
1849 msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:207
1852 msgid "Replay preamp"
1853 msgstr "Forforstærkning ved afspilning"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:209
1856 msgid ""
1857 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1858 "replay gain information"
1859 msgstr ""
1860 "Lader dig ændre standardmålniveauet (89 dB) for en stream med "
1861 "forstærkningsinformation (replay gain)."
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:212
1864 msgid "Default replay gain"
1865 msgstr "Standardforstærkning ved afspilning"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:214
1868 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1869 msgstr ""
1870 "Dette er den forstærkning, der skal anvendes for en stream uden "
1871 "forstærkningsoplysninger"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:216
1874 msgid "Peak protection"
1875 msgstr "Peak-beskyttelse"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:218
1878 msgid "Protect against sound clipping"
1879 msgstr "Beskyt mod afklipning af lyd"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:221
1882 msgid "Enable time stretching audio"
1883 msgstr "Slå tidsudstrækning for lyd til"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:223
1886 msgid ""
1887 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1888 "audio pitch"
1889 msgstr ""
1890 "Dette tillader langsommere eller hurtigere afspilning af lyden uden at "
1891 "tonelejet påvirkes"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1894 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1895 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1897 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1899 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1900 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1901 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1903 msgid "None"
1904 msgstr "Ingen"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:238
1907 msgid ""
1908 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1909 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1910 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1911 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1912 "options."
1913 msgstr ""
1914 "Med disse indstillinger kan du ændre virkemåden af video-outputsystemet. Du "
1915 "kan for eksempel slå videofiltre til (deinterlacing, billedjustering etc.). "
1916 "Slå disse filtre til her, og angiv indstillinger i modulsektionen "
1917 "\"Videofiltre\". Du kan også angive mange forskellige videofunktioner."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:244
1920 msgid "Video output module"
1921 msgstr "Videooutputmodul"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:246
1924 msgid ""
1925 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1926 "automatically select the best method available."
1927 msgstr ""
1928 "Her vælger du den videooutputmetode, VLC skal anvende. Som standard vælger "
1929 "VLC automatisk den bedste tilgængelige metode."
1930
1931 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1932 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1933 msgid "Enable video"
1934 msgstr "Slå video til"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:251
1937 msgid ""
1938 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1939 "not take place, thus saving some processing power."
1940 msgstr ""
1941 "Du kan slå videooutput helt fra. I dette tilfælde vil vidoeafkodning ikke "
1942 "finde sted, så der kan spares noget processorkraft."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1948 msgid "Video width"
1949 msgstr "Videobredde"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:256
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1957 "sig."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1961 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Videohøjde"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:261
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1972 "sig."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:264
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "X-koordinat for video"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:266
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1984 "(X-koordinat)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:269
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Y-koordinat for video"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:271
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "Du kan gennemtvinge positionen for øverste, venstre hjørne af videovinduet "
1996 "(Y-koordinat)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:274
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Videotitel"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Brugerdefineret titel for videovinduet (i tilfælde af at videoen ikke er "
2008 "indlejret i brugerfladen)."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Videoplacering"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Gennemtving placeringen af videoen i vinduet. Som standard (0) vil den blive "
2021 "centreret (0=centreret, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bund). Du kan også "
2022 "bruge kombinationer af værdierne, f.eks. 6=4+2, dvs. øverst højre)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2027 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2028 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2030 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2031 #: modules/video_filter/rss.c:173
2032 msgid "Center"
2033 msgstr "Centreret"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2036 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2039 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2040 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2043 msgid "Top"
2044 msgstr "Top"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2047 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2050 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2051 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2052 msgid "Bottom"
2053 msgstr "Bund"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2056 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2059 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2060 #: modules/video_filter/rss.c:174
2061 msgid "Top-Left"
2062 msgstr "Øverst til venstre"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2067 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2068 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2069 #: modules/video_filter/rss.c:174
2070 msgid "Top-Right"
2071 msgstr "Øverst til højre"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2074 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2075 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2076 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2077 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2078 #: modules/video_filter/rss.c:174
2079 msgid "Bottom-Left"
2080 msgstr "Nederst til venstre"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2083 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2084 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2085 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2086 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2087 #: modules/video_filter/rss.c:174
2088 msgid "Bottom-Right"
2089 msgstr "Nederst til højre"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:289
2092 msgid "Zoom video"
2093 msgstr "Videozoom"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:291
2096 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2097 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:293
2100 msgid "Grayscale video output"
2101 msgstr "Video-ud i gråtoner"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:295
2104 msgid ""
2105 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2106 "save some processing power."
2107 msgstr ""
2108 "Vis video i gråtoner. Da farveoplysningerne så ikke dekodes, kan dette spare "
2109 "noget processorkraft."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:298
2112 msgid "Embedded video"
2113 msgstr "Indlejret video"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:300
2116 msgid "Embed the video output in the main interface."
2117 msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:302
2120 msgid "Fullscreen video output"
2121 msgstr "Fuldskærmsvideo"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:304
2124 msgid "Start video in fullscreen mode"
2125 msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:306
2128 msgid "Overlay video output"
2129 msgstr "Videooverlægningsoutput"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:308
2132 msgid ""
2133 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2134 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2135 msgstr ""
2136 "Overlægning er en egenskab i dit grafikkort (hardware-acceleration), der "
2137 "sætter computeren i stand til at tegne video direkte. VLC forsøger at bruge "
2138 "denne egenskab som standard."
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2142 msgid "Always on top"
2143 msgstr "Altid øverst"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:313
2146 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2147 msgstr "Placer altid videovinduet foran andre vinduer."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:315
2150 msgid "Enable wallpaper mode "
2151 msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:317
2154 msgid ""
2155 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2156 msgstr ""
2157 "Baggrundsbilledtilstanden lader dig vise en video som skrivebordsbaggrund."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:320
2160 msgid "Show media title on video"
2161 msgstr "Vis medietitlen på video"
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:322
2164 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2165 msgstr "Vis videoens titel oven over filmen."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:324
2168 msgid "Show video title for x milliseconds"
2169 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:326
2172 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2173 msgstr "Vis videotitlen i x millisekunder. Standardværdien er 5000 ms (5 sek.)"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:328
2176 msgid "Position of video title"
2177 msgstr "Placering af videotitel"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:330
2180 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2181 msgstr ""
2182 "Det sted i videoen, hvor titlen skal vises (som standard centreret i bunden)."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:332
2185 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2186 msgstr "Skjul musemarkør og fuldskærmskontroller efter x millisekunder"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:335
2189 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2190 msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2193 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2194 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2195 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2196 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2198 msgid "Deinterlace"
2199 msgstr "Deinterlace"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2204 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2205 msgid "Deinterlace mode"
2206 msgstr "Deinterlace-modul"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:350
2209 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2210 msgstr "Deinterlace-metode der skal bruges til videobehandling."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2213 msgid "Discard"
2214 msgstr "Forkast"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Blend"
2219 msgstr "Bland"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2222 msgid "Mean"
2223 msgstr "Median"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2226 msgid "Bob"
2227 msgstr "Bob"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2230 msgid "Linear"
2231 msgstr "Lineær"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2234 msgid "Phosphor"
2235 msgstr "Fosfor"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2238 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2239 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:367
2242 msgid "Disable screensaver"
2243 msgstr "Slå pauseskærm fra"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:368
2246 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2247 msgstr "Slå pauseskærm fra under afspilning af video."
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:370
2250 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2251 msgstr "Hindr strømsparerdæmon under afspilning"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:371
2254 msgid ""
2255 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2256 "computer being suspended because of inactivity."
2257 msgstr ""
2258 "Spærrer for strømsparer-dæmonen under en afspilning for at forhindre, at "
2259 "computeren går i dvale grundet inaktivitet."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2263 msgid "Window decorations"
2264 msgstr "Vinduesdekorationer"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:376
2267 msgid ""
2268 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2269 "giving a \"minimal\" window."
2270 msgstr ""
2271 "VLC kan undlade at oprette vinduestitel, rammer etc. rundt om videoen, "
2272 "hvilket giver et \"minimalt\" vindue."
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:379
2275 msgid "Video splitter module"
2276 msgstr "Videosplittermodul"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:381
2279 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2280 msgstr "Tilføjer video-outputfiltre som f.eks. Klon eller Væg"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:383
2283 msgid "Video filter module"
2284 msgstr "Videofiltermodul"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:385
2287 msgid ""
2288 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2289 "instance deinterlacing, or distort the video."
2290 msgstr ""
2291 "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
2292 "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:389
2295 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2296 msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:391
2299 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2300 msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2303 msgid "Video snapshot file prefix"
2304 msgstr "Præfiks for videosnapshot-filer"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:397
2307 msgid "Video snapshot format"
2308 msgstr "Videosnapshot-format"
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:399
2311 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2312 msgstr "Billedformat til de gemte video-snapshot"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:401
2315 msgid "Display video snapshot preview"
2316 msgstr "Vis video-snapshot når det tages"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:403
2319 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2320 msgstr "Vis snapshot i skærmens øverste venstre hjørne."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:405
2323 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2324 msgstr "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:407
2327 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2328 msgstr ""
2329 "Anvend sekventiel nummerering i stedet for tidsstempler til nummerering af "
2330 "snapshot"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:409
2333 msgid "Video snapshot width"
2334 msgstr "Bredde på video-snapshot"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:411
2337 msgid ""
2338 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2339 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2340 msgstr ""
2341 "Du kan tvinge bredden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det "
2342 "beholde den oprindelige bredde. Vælg 0 for at skalere bredden, så  den "
2343 "overholder billedformatet."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:415
2346 msgid "Video snapshot height"
2347 msgstr "Højde af video-snapshot"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:417
2350 msgid ""
2351 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2352 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2353 "ratio."
2354 msgstr ""
2355 "Du kan tvinge højden af dit videosnapshot. Som standard (-1) vil det beholde "
2356 "den oprindelige højde. Vælg 0 for at skalere højden, så den overholder "
2357 "billedformatet."
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:421
2360 msgid "Video cropping"
2361 msgstr "Videobeskæring"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:423
2364 msgid ""
2365 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2366 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2367 msgstr ""
2368 "Gennemtvinger beskæring af kilde-videoen. Tilladte formater er x:y (4:3, "
2369 "16:9 osv.), der udtrykker det globale højde-/breddeforhold."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:427
2372 msgid "Source aspect ratio"
2373 msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:429
2376 msgid ""
2377 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2378 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2379 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2380 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2381 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2382 msgstr ""
2383 "Her kan du gennemtvinge kildens højde-/breddeforhold. For eksempel påstår "
2384 "nogle dvd'er, at de kører med 16:9, men i virkeligeheden er det 4:3. Dette "
2385 "kan også bruges som et tip til VLC, når en film ikke oplyser billedformat. "
2386 "Du kan vælge x:y (4:3, 16:9 osv.) som udtryk for det globale billedformat, "
2387 "eller en decimalværdi (1,25, 1,3333 osv.) som udtryk for pixelproportioner."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:436
2390 msgid "Video Auto Scaling"
2391 msgstr "Automatisk videoskalering"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:438
2394 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2395 msgstr "Lad videoen skalere, så den passer et givent vindue eller fuld skærm."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:440
2398 msgid "Video scaling factor"
2399 msgstr "Videoskaleringsfaktor"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:442
2402 msgid ""
2403 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2404 "Default value is 1.0 (original video size)."
2405 msgstr ""
2406 "Skaleringsfaktor, der bruges når autoskalering er slået fra.\n"
2407 "Standardværdien er 1.0 (original videostørrelse)."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:445
2410 msgid "Custom crop ratios list"
2411 msgstr "Brugerdefineret liste af beskæringsformater"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:447
2414 msgid ""
2415 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2416 "crop ratios list."
2417 msgstr ""
2418 "Kommasepareret liste over beskæringsformater der tilføjes i den tilsvarende "
2419 "liste i brugerfladen."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:450
2422 msgid "Custom aspect ratios list"
2423 msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:452
2426 msgid ""
2427 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2428 "aspect ratio list."
2429 msgstr ""
2430 "Kommasepareret liste over højde-/breddeforhold der tilføjes i den "
2431 "tilsvarende liste i brugerfladen."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:455
2434 msgid "Fix HDTV height"
2435 msgstr "Fastsæt HDTV-højde"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:457
2438 msgid ""
2439 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2440 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2441 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2442 msgstr ""
2443 "Denne funktion tillader korrekt håndtering af HDTV-1080-videoformatet, selv "
2444 "hvis en fejlbehæftet indkoder sætter højden til 1088 linier. Du bør kun slå "
2445 "denne funktion fra, hvis din video er i et ustandardiseret format, der "
2446 "kræver alle 1088 linier."
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:462
2449 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2450 msgstr "Højde-/breddeforhold for skærmpixel"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:464
2453 msgid ""
2454 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2455 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2456 "order to keep proportions."
2457 msgstr ""
2458 "Denne funktion gennemtvinger skærmens højde-/breddeforhold. De fleste skærme "
2459 "har firkantede pixler (1:1). Hvis du har en 16:9-skærm, skal du evt. ændre "
2460 "dette til 4:3 for at bevare proportionerne."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2463 msgid "Skip frames"
2464 msgstr "Spring billeder over"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:470
2467 msgid ""
2468 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2469 "computer is not powerful enough"
2470 msgstr ""
2471 "Slår overspringning af billeder til for MPEG2-streams. Overspringning "
2472 "forekommer, når din computer ikke er kraftig nok."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:473
2475 msgid "Drop late frames"
2476 msgstr "Spring sene billeder over"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:475
2479 msgid ""
2480 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2481 "intended display date)."
2482 msgstr ""
2483 "Denne funktion overspringer billeder, der kommer for sent (ankommer til "
2484 "videooutput efter de skulle være vist)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:478
2487 msgid "Quiet synchro"
2488 msgstr "Stille synkronisering"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:480
2491 msgid ""
2492 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2493 "synchronization mechanism."
2494 msgstr ""
2495 "Denne funktion forhindrer beskedloggen i at blive oversvømmet med "
2496 "fejlsøgningsbeskeder fra synkroniseringsmekanismen til video-output."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:483
2499 msgid "Key press events"
2500 msgstr "Tastetryksbegivenheder"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:485
2503 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2504 msgstr "Dette aktiverer VLC-genvejstaster fra det ikke-indlejrede videovindue."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2507 msgid "Mouse events"
2508 msgstr "Musehændelser"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:489
2511 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2512 msgstr "Dette aktiverer håndtering af museklik på videoen."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:497
2515 msgid ""
2516 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2517 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2518 "channel."
2519 msgstr ""
2520 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, input-undersystemet (f.eks. dvd- "
2521 "eller vcd-enheden) fungerer på, netværkskortets grænsefladeindstillinger "
2522 "eller undertekstkanalen."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:501
2525 msgid "File caching (ms)"
2526 msgstr "Mellemlagring af fil (ms)"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:503
2529 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2530 msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:505
2533 msgid "Live capture caching (ms)"
2534 msgstr "Mellemlagring for live-optagelse (ms)"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:507
2537 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2538 msgstr "Værdier til mellemlagring for kameraer og mikrofoner, i millisekunder."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:509
2541 msgid "Disc caching (ms)"
2542 msgstr "Disk-mellemlagring (ms)"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:511
2545 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2546 msgstr "Mellemlagringsværdi for optisk medie, i millisekunder."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:513
2549 msgid "Network caching (ms)"
2550 msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:515
2553 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2554 msgstr "Mellemlagringsværdi for netværksressoucer, i millisekunder."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:517
2557 msgid "Clock reference average counter"
2558 msgstr "Tæller for gennemsnitsklokfrekens"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:519
2561 msgid ""
2562 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2563 "to 10000."
2564 msgstr ""
2565 "Hvis der bruges input for PVR (eller anden irregulær kilde) bør denne "
2566 "indstilling sættes til 10000."
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:522
2569 msgid "Clock synchronisation"
2570 msgstr "Ursynkronisering"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:524
2573 msgid ""
2574 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2575 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2576 msgstr ""
2577 "Du kan slå synkroniseringen af input-uret fra for realtidskilder. Gør dette, "
2578 "hvis du oplever, at afspilningen af netværks-streams hakker."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:528
2581 msgid "Clock jitter"
2582 msgstr "Ur-rystning"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:530
2585 msgid ""
2586 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2587 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2588 msgstr ""
2589 "Dette definerer den maksimale input-forsinkelsesdirren, som "
2590 "synkroniseringensalgoritmerne bør forsøge at kompensere (i millisekunder)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:533
2593 msgid "Network synchronisation"
2594 msgstr "Netværkssynkronisering"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:534
2597 msgid ""
2598 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2599 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2600 msgstr ""
2601 "Denne funktion lader dig fjernsynkronisere urene mellem server og klient. Du "
2602 "kan se detaljerede indstillinger under Avanceret / Netværkssynkronisering."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2605 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2609 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2613 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2614 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2615 msgid "Default"
2616 msgstr "Standard"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2619 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2621 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2622 msgid "Enable"
2623 msgstr "Aktivér"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:542
2626 msgid "MTU of the network interface"
2627 msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:544
2630 msgid ""
2631 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2632 "over the network (in bytes)."
2633 msgstr ""
2634 "Dette er den maksimale pakkestørrelse i applikationslaget, som kan sendes "
2635 "over netværket (i byte)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2638 msgid "Hop limit (TTL)"
2639 msgstr "Hop-grænse (TTL)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2642 msgid ""
2643 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2644 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2645 "in default)."
2646 msgstr ""
2647 "Her angives hop-grænsen (også kendt som \"Time-To-Live\" eller TTL) for de "
2648 "multicast-pakker, der sendes af strøm-output (-1 = brug operativsystemets "
2649 "indbyggede standard)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:555
2652 msgid "Multicast output interface"
2653 msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:557
2656 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2657 msgstr "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:559
2660 msgid "DiffServ Code Point"
2661 msgstr "DiffServ Code Point"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:560
2664 msgid ""
2665 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2666 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2667 msgstr ""
2668 "Differentiated Services Code Point til udgående UDP-strømme (eller IPv4 Type "
2669 "Of Service, eller IPv6 Traffic Class). Bruges til netværks-QoS (Quality of "
2670 "Service)."
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:566
2673 msgid ""
2674 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2675 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2676 msgstr ""
2677 "Vælg program ved at angive dets service-id. Brug kun denne funktion, hvis du "
2678 "ønsker at læse en multi-program-strøm (som f.eks. DVB-strømme)."
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:572
2681 msgid ""
2682 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2683 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2684 "(like DVB streams for example)."
2685 msgstr ""
2686 "Vælg programmer ved at angive en kommasepareret liste over service-id'er "
2687 "(SID). Brug kun denne funktion, hvis du ønsker at læse en multiprogramstrøm "
2688 "(som f.eks. DVB-strømme)."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2691 msgid "Audio track"
2692 msgstr "Lydspor"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:580
2695 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2696 msgstr "Strømnummeret på det lydspor du vil bruge (fra 0 til n)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2699 msgid "Subtitle track"
2700 msgstr "Undertekstspor"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:585
2703 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2704 msgstr "Streamnummeret på det undertekstspor, du vil bruge (fra 0 til n)."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2707 msgid "Audio language"
2708 msgstr "Sprog for lydspor"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:590
2711 msgid ""
2712 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2713 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2714 "language)."
2715 msgstr ""
2716 "Sproget på det lydspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, landekoder på to "
2717 "eller tre bogstaver; du kan bruge \"none\" for at undgå at et andet sprog "
2718 "bruges som reserve)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:593
2721 msgid "Subtitle language"
2722 msgstr "Undertekstsprog"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:595
2725 msgid ""
2726 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2727 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2728 msgstr ""
2729 "Sproget på det undertekstspor, du ønsker at bruge (kommasepareret, "
2730 "landekoder på to eller tre bogstaver; du kan også bruge 'any')."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:599
2733 msgid "Audio track ID"
2734 msgstr "Id på lydspor"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:601
2737 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2738 msgstr "Strøm-id for lydsporet der skal bruges."
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:603
2741 msgid "Subtitle track ID"
2742 msgstr "Id på undertekstspor"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:605
2745 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2746 msgstr "Stream-id på det undertekstspor, der skal bruges."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:607
2749 msgid "Preferred video resolution"
2750 msgstr "Foretrukne opløsning på video"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:609
2753 msgid ""
2754 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2755 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2756 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2757 "higher resolutions."
2758 msgstr ""
2759 "Når flere videoformater er tilgængelige, skal du vælge en, hvis opløsning er "
2760 "tættest på (men ikke højere end) denne indstilling i antal af linjer. Brug "
2761 "denne indstilling hvis du ikke har nok CPU-kraft eller båndbredde til at "
2762 "afspille højere opløsninger."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:615
2765 msgid "Best available"
2766 msgstr "Bedst tilgængelige"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:615
2769 msgid "Full HD (1080p)"
2770 msgstr "Fuld HD (1080p)"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:615
2773 msgid "HD (720p)"
2774 msgstr "HD (720p)"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:616
2777 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2778 msgstr "Standard-opløsning (576 eller 480 linjer)"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:617
2781 msgid "Low Definition (360 lines)"
2782 msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:618
2785 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2786 msgstr "Meget lav opløsning (240 linjer)"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:621
2789 msgid "Input repetitions"
2790 msgstr "Input-gentagelser"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:623
2793 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2794 msgstr "Antal gange det samme input skal gentages"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2797 msgid "Start time"
2798 msgstr "Starttidspunkt"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:627
2801 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2802 msgstr "Strøm vil blive startet ved denne position (i sekunder)."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2805 msgid "Stop time"
2806 msgstr "Stoptidspunkt"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:631
2809 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2810 msgstr "Strømmen vil stoppe ved denne position (i sekunder)."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:633
2813 msgid "Run time"
2814 msgstr "Afspilningstid"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:635
2817 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2818 msgstr "Strømmen vil afspille så længe (i sekunder)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:637
2821 msgid "Fast seek"
2822 msgstr "Hurtig søgning"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:639
2825 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2826 msgstr "Prioritér hastighed over præcision ved søgning"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:641
2829 msgid "Playback speed"
2830 msgstr "Afspilningshastighed"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:643
2833 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2834 msgstr "Definerer afspilningshastigheden (normal hastighed er 1.0)."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:645
2837 msgid "Input list"
2838 msgstr "Inputliste"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:647
2841 msgid ""
2842 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2843 "together after the normal one."
2844 msgstr ""
2845 "Du kan angive en kommaadskilt liste af input, der vil blive indsat i "
2846 "forlængelse af det normale."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:650
2849 msgid "Input slave (experimental)"
2850 msgstr "Input-slave (eksperimentel)"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:652
2853 msgid ""
2854 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2855 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2856 "inputs."
2857 msgstr ""
2858 "Denne funktion lader dig afspille flere input på samme tid. Funktionen er "
2859 "eksperimentel; ikke alle formater understøttes. Brug en \"#\"-separeret "
2860 "liste af input."
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:656
2863 msgid "Bookmarks list for a stream"
2864 msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:658
2867 msgid ""
2868 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2869 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2870 "{...}\""
2871 msgstr ""
2872 "Du kan manuelt angive en liste over bogmærker i en stream således: "
2873 "\"{name=bogmærkenavn,time=valgfri-tidsforskydning,bytes=valgfri-byte-"
2874 "forskydning},{...}\""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2878 msgid "Record directory or filename"
2879 msgstr "Mappe eller filnavn til optagelser"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2882 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2883 msgstr "Mappe eller filnavn hvor optagelser gemmes"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:666
2886 msgid "Prefer native stream recording"
2887 msgstr "Foretræk systemformat for strømoptagelse"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:668
2890 msgid ""
2891 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2892 "output module"
2893 msgstr ""
2894 "Når muligt vil inputstrømmen blive optaget i stedet for at bruge "
2895 "strømoutputmodulet"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:671
2898 msgid "Timeshift directory"
2899 msgstr "Tidsskiftsmappe"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:673
2902 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2903 msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:675
2906 msgid "Timeshift granularity"
2907 msgstr "Opløsning af tidsskift"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:677
2910 msgid ""
2911 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2912 "to store the timeshifted streams."
2913 msgstr ""
2914 "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges til "
2915 "at lagre tidsskiftede strømme."
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:680
2918 msgid "Change title according to current media"
2919 msgstr "Tilpas titel i forhold til nuværende medie"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:681
2922 msgid ""
2923 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2924 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2925 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2926 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2927 msgstr ""
2928 "Denne indstilling tillader dig at angive titlen i henhold til hvad, der "
2929 "bliver afspillet<br>$a: Kunstner<br>$b: Album<br>$c: Ophavsret<br>$t: "
2930 "Titel<br>$g: Genre<br>$n: Spornummer<br>$p: Afspilles nu<br>$A: Dato<br>$D: "
2931 "Varighed<br>$Z: \"Afspilles nu\" (Fald tilbage på titel - Kunstner)"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:688
2934 msgid ""
2935 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2936 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2937 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2938 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2939 msgstr ""
2940 "Med disse funktioner kan du ændre den måde, underbilleder fungerer. Du kan f."
2941 "eks. slå underbilled-filtre til (logo osv.). Slå disse filtre til her, og "
2942 "angiv indstillinger for dem i sektionen for \"Underbilledfilter\"-moduler. "
2943 "Du kan også angive mange forskellige indstillinger for underbilleder."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2946 msgid "Force subtitle position"
2947 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:696
2950 msgid ""
2951 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2952 "over the movie. Try several positions."
2953 msgstr ""
2954 "Brug denne indstilling til at anbringe undertekster under filmen i stedet "
2955 "for over filmen. Prøv flere forskellige positioner."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:699
2958 msgid "Enable sub-pictures"
2959 msgstr "Aktivér underbilleder"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:701
2962 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2963 msgstr "Du kan slå behandling af underbilleder helt fra."
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2967 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2969 msgid "On Screen Display"
2970 msgstr "On Screen Display"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:705
2973 msgid ""
2974 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2975 "Display)."
2976 msgstr ""
2977 "VLC kan vise beskeder oven over videoen. Dette kaldes OSD (On Screen "
2978 "Display)."
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:708
2981 msgid "Text rendering module"
2982 msgstr "Modul til tekstoptegning"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:710
2985 msgid ""
2986 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2987 "instance."
2988 msgstr ""
2989 "VLC benytter normalt Freetype til optegning, men du kan f.eks. bruge SVG i "
2990 "stedet."
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:712
2993 msgid "Subpictures source module"
2994 msgstr "Kildemodul for underbilleder"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:714
2997 msgid ""
2998 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2999 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3000 msgstr ""
3001 "Her kan du tilføje såkaldte \"underbilledfiltre\". Med disse filtre kan du "
3002 "lægge nogle billeder eller tekst oven i videoen (f.eks. et logo, en tekst "
3003 "osv.)."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:717
3006 msgid "Subpictures filter module"
3007 msgstr "Underbilledfiltermodul"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:719
3010 msgid ""
3011 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3012 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3013 msgstr ""
3014 "Dette tilføjer såkaldte \"filtre for underbilleder\". Disse filtrerer "
3015 "underbilleder, som er oprettet af undertekst-afkodere eller andre "
3016 "underbilled-kilder."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:722
3019 msgid "Autodetect subtitle files"
3020 msgstr "Genkend undertekstfiler automatisk"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:724
3023 msgid ""
3024 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3025 "(based on the filename of the movie)."
3026 msgstr ""
3027 "Find undertekstfiler automatisk, hvis ingen undertekstfil er angivet "
3028 "(baseret på filmens filnavn)."
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:727
3031 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3032 msgstr "Fleksibilitet ved genkendelse af undertekstfiler"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:729
3035 msgid ""
3036 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3037 "Options are:\n"
3038 "0 = no subtitles autodetected\n"
3039 "1 = any subtitle file\n"
3040 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3041 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3042 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3043 msgstr ""
3044 "Her kan du angive, hvor nøjagtigt filnavnene på undertekster og film skal "
3045 "svare til hinanden. Du kan vælge:\n"
3046 "0 = Ingen automatisk genkendelse af undertekster\n"
3047 "1 = Alle undertekstfiler\n"
3048 "2 = Alle undertekstfiler, der indeholder navnet på filmen\n"
3049 "3 = Undertekstfil, der svarer til filmnavnet med yderligere tegn\n"
3050 "4 = Undertekstfil, der svarer præcis til filmnavnet"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:737
3053 msgid "Subtitle autodetection paths"
3054 msgstr "Sti til automatisk genkendelse af undertekstfiler"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:739
3057 msgid ""
3058 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3059 "found in the current directory."
3060 msgstr ""
3061 "Led også efter en undertekstfil i disse mapper, hvis din undertekstfil ikke "
3062 "blev fundet i den nuværende mappe."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:742
3065 msgid "Use subtitle file"
3066 msgstr "Brug undertekstfil"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:744
3069 msgid ""
3070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3071 "subtitle file."
3072 msgstr ""
3073 "Indlæs denne undertekstfil. Bruges, når din undertekstfil ikke kan findes "
3074 "automatisk."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:748
3077 msgid "DVD device"
3078 msgstr "Dvd-enhed"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:749
3081 msgid "VCD device"
3082 msgstr "Vcd-enhed"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:750
3085 msgid "Audio CD device"
3086 msgstr "Lyd-cd-enhed"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:754
3089 msgid ""
3090 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3091 "the drive letter (e.g. D:)"
3092 msgstr ""
3093 "Dette er det forvalgte DVD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3094 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:757
3097 msgid ""
3098 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3099 "the drive letter (e.g. D:)"
3100 msgstr ""
3101 "Dette er det forvalgte VCD-drev (eller -fil), der skal bruges. Glem ikke "
3102 "kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:760
3105 msgid ""
3106 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3107 "after the drive letter (e.g. D:)"
3108 msgstr ""
3109 "Dette er det forvalgte drev til lyd-CD (eller -fil), der skal bruges. Glem "
3110 "ikke kolon efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:767
3113 msgid "This is the default DVD device to use."
3114 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til dvd'er."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:769
3117 msgid "This is the default VCD device to use."
3118 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til vcd'er."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:771
3121 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3122 msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:788
3125 msgid "TCP connection timeout"
3126 msgstr "Tidsudløb for TCP-forbindelse"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:790
3129 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3130 msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:792
3133 msgid "HTTP server address"
3134 msgstr "Adresse for HTTP-server"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:794
3137 msgid ""
3138 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3139 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3140 "them to a specific network interface."
3141 msgstr ""
3142 "Som standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-"
3143 "adresse (eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for "
3144 "at begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:798
3147 msgid "RTSP server address"
3148 msgstr "Adresse for RTSP-server"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:800
3151 msgid ""
3152 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3153 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3154 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3155 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3156 "network interface."
3157 msgstr ""
3158 "Dette angiver adressen som RTSP-serveren vil lytte på, sammen med den "
3159 "grundlæggende sti for RTSP VOD-mediet. Syntaksen er adresse/sti. Som "
3160 "standard vil serveren lytte til enhver lokal IP-adresse. Angiv en IP-adresse "
3161 "(eks. ::1 eller 127.0.0.1) eller et værtsnavn (eks. localhost) for at "
3162 "begrænse dem til en specifik netværksgrænseflade."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:806
3165 msgid "HTTP server port"
3166 msgstr "Port for HTTP-server"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:808
3169 msgid ""
3170 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3171 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3172 "by the operating system."
3173 msgstr ""
3174 "HTTP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for HTTP "
3175 "er 80. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3176 "operativsystemet."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:813
3179 msgid "HTTPS server port"
3180 msgstr "Port for HTTPS-server"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:815
3183 msgid ""
3184 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3185 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3186 "restricted by the operating system."
3187 msgstr ""
3188 "HTTPS-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for "
3189 "HTTPS er 443. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset "
3190 "af operativsystemet."
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:820
3193 msgid "RTSP server port"
3194 msgstr "Port for RTSP-server"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:822
3197 msgid ""
3198 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3199 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3200 "by the operating system."
3201 msgstr ""
3202 "RTSP-serveren vil lytte til denne TCP-port. Standardportens nummer for RTSP "
3203 "er 554. Dog er allokering af portnumre under 1025 som regel begrænset af "
3204 "operativsystemet."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:827
3207 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3208 msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:829
3211 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3212 msgstr "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:831
3215 msgid "HTTP/TLS server private key"
3216 msgstr "Privat nøgle for HTTP/TLS-server"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:833
3219 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3220 msgstr "Denne private nøglefil (i PEM-format) bruges til serversiden af TLS."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:835
3223 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3224 msgstr "HTTP/TLS-certifikatmyndighed"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:837
3227 msgid ""
3228 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3229 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3230 msgstr ""
3231 "Denne X.509-certifikatfil (PEM-format) kan, valgfrit anvendes til at "
3232 "godkende fjernklienter i TLS-sessioner."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:840
3235 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3236 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:842
3239 msgid ""
3240 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3241 "revoked certificates in TLS sessions."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:845
3245 msgid "SOCKS server"
3246 msgstr "SOCKS-server"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:847
3249 msgid ""
3250 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3251 "used for all TCP connections"
3252 msgstr ""
3253 "Tillader dig at angive den SOCKS-server, der skal bruges. Skal være på "
3254 "formen adresse:port. Vil blive brugt af alle TCP-forbindelser"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:850
3257 msgid "SOCKS user name"
3258 msgstr "SOCKS-brugernavn"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:852
3261 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3262 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:854
3265 msgid "SOCKS password"
3266 msgstr "SOCKS-adgangskode"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:856
3269 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3270 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til SOCKS-proxyforbindelser."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:858
3273 msgid "Title metadata"
3274 msgstr "Metaoplysninger for titel"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:860
3277 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3278 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"titel\" til et input."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:862
3281 msgid "Author metadata"
3282 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:864
3285 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3286 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:866
3289 msgid "Artist metadata"
3290 msgstr "Kunstner-metaoplysninger"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:868
3293 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3294 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"kunstner\" til et input."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:870
3297 msgid "Genre metadata"
3298 msgstr "Genre-metaoplysninger"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:872
3301 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3302 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"genre\" til et input."
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:874
3305 msgid "Copyright metadata"
3306 msgstr "Ophavsret-metaoplysninger"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:876
3309 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3310 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"ophavsret\" til input."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:878
3313 msgid "Description metadata"
3314 msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:880
3317 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3318 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:882
3321 msgid "Date metadata"
3322 msgstr "Dato-metaoplysninger"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:884
3325 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3326 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"dato\" til et input."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:886
3329 msgid "URL metadata"
3330 msgstr "URL-metaoplysninger"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:888
3333 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3334 msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"URL\" til et input."
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:892
3337 msgid ""
3338 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3339 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3340 "can break playback of all your streams."
3341 msgstr ""
3342 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden hvorpå VLC vælger codec "
3343 "(dekomprimeringsmetoder). Kun avancerede brugere bør ændre denne "
3344 "indstilling, eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine strømme."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:896
3347 msgid "Preferred decoders list"
3348 msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:898
3351 msgid ""
3352 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3353 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3354 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3355 msgstr ""
3356 "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
3357 "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre codec "
3358 "afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den kan "
3359 "ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:903
3362 msgid "Preferred encoders list"
3363 msgstr "Liste af foretrukne indkodere"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:905
3366 msgid ""
3367 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3368 msgstr ""
3369 "Denne indstilling tilllader dig at vælge en prioriteret liste af "
3370 "indkodninger som VLC skal bruge."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:914
3373 msgid ""
3374 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3375 "subsystem."
3376 msgstr ""
3377 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger for "
3378 "strømoutputsystemet."
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:917
3381 msgid "Default stream output chain"
3382 msgstr "Standard-strømoutputkæde"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:919
3385 msgid ""
3386 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3387 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3388 "all streams."
3389 msgstr ""
3390 "Her kan du angive en standard-outputkæde til strømme. Læs dokumentationen "
3391 "for at finde ud af, hvordan sådanne kæder skal opbygges. Advarsel: Denne "
3392 "kæde vil blive slået til for alle strømme."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:923
3395 msgid "Enable streaming of all ES"
3396 msgstr "Aktivér streaming af alle ES"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:925
3399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3400 msgstr "Stream alle elementarstrømme (video, lyd og undertekster)"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:927
3403 msgid "Display while streaming"
3404 msgstr "Vis under streaming"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:929
3407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3408 msgstr "Afspil strømmen lokalt."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:931
3411 msgid "Enable video stream output"
3412 msgstr "Aktivér videostrømoutput"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:933
3415 msgid ""
3416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3417 "facility when this last one is enabled."
3418 msgstr ""
3419 "Vælg, om videostrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3420 "sidstnævnte er slået til."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:936
3423 msgid "Enable audio stream output"
3424 msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:938
3427 msgid ""
3428 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3429 "facility when this last one is enabled."
3430 msgstr ""
3431 "Vælg om lydstrømmen skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3432 "sidstnævnte er slået til."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:941
3435 msgid "Enable SPU stream output"
3436 msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:943
3439 msgid ""
3440 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3441 "facility when this last one is enabled."
3442 msgstr ""
3443 "Vælg om SPU-strømme skal omdirigeres til strømoutputfunktionen, når "
3444 "sidstnævnte er slået til."
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:946
3447 msgid "Keep stream output open"
3448 msgstr "Hold strømoutput åben"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:948
3451 msgid ""
3452 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3453 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3454 "specified)"
3455 msgstr ""
3456 "Her kan du bevare en unik streamoutput-instans over flere emner på en "
3457 "spilleliste (indsæt automatisk gather stream-output, hvis ikke angivet)"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:952
3460 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3461 msgstr "Muxercaching til strømoutput (ms)"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:954
3464 msgid ""
3465 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3466 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3467 msgstr ""
3468 "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-muxeren. "
3469 "Denne værdi skal være i millisekunder."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:957
3472 msgid "Preferred packetizer list"
3473 msgstr "Foretrukket pakkerliste"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:959
3476 msgid ""
3477 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3478 msgstr ""
3479 "Med denne funktion kan du angive den rækkefølge, hvori VLC skal vælge sine "
3480 "pakkere."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:962
3483 msgid "Mux module"
3484 msgstr "Mux-modul"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:964
3487 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3488 msgstr ""
3489 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3490 "kan du konfigurere mux-moduler"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:966
3493 msgid "Access output module"
3494 msgstr "Adgangsoutputmodul"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:968
3497 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3498 msgstr ""
3499 "Denne funktion er med af hensyn til kompatibilitet med ældre udgaver - her "
3500 "kan du konfigurere adgangsoutputmoduler"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:971
3503 msgid ""
3504 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3505 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3506 msgstr ""
3507 "Hvis denne funktion er slået til, vil flow på SAP-multicastadressen være "
3508 "kontrolleret. Dette er påkrævet, hvis du ønsker at lave annonceringer på "
3509 "MBone."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:975
3512 msgid "SAP announcement interval"
3513 msgstr "SAP-annonceringsinterval"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:977
3516 msgid ""
3517 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3518 "between SAP announcements."
3519 msgstr ""
3520 "Når flow-kontrol på SAP er slået fra, kan du her angive et fast interval "
3521 "mellem SAP-annonceringer."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:986
3524 msgid ""
3525 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3526 "you really know what you are doing."
3527 msgstr ""
3528 "Disse indstillinger gør dig i stand til at vælge standardmoduler. Ændr kun "
3529 "indstillingerne, hvis du ved hvad du laver."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:989
3532 msgid "Access module"
3533 msgstr "Adgangsmodul"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:991
3536 msgid ""
3537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3539 "option unless you really know what you are doing."
3540 msgstr ""
3541 "Dette tillader dig at tvinge brugen af et adgangsmodul. Du kan bruge dette, "
3542 "hvis den korrekte adgangsform ikke er blevet genkendt automatisk. Du bør "
3543 "ikke sætte denne som en global indstilling, med mindre du ved hvad du gør."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:995
3546 msgid "Stream filter module"
3547 msgstr "Strømfiltermodul"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:997
3550 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3551 msgstr "Strømfiltre bliver brugt til at ændre strømmen, der bliver læst. "
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:999
3554 msgid "Demux module"
3555 msgstr "Demux-modul"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1001
3558 msgid ""
3559 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3560 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3561 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3562 "you really know what you are doing."
3563 msgstr ""
3564 "Demultipleksere bruges til at separere \"elementarstrømme\" (såsom lyd- og "
3565 "videostrømme). Du kan bruge dette, hvis den korrekte demuxer ikke bliver "
3566 "fundet automatisk. Du bør ikke ændre denne værdi globalt, med mindre du ved "
3567 "hvad du gør."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1006
3570 msgid "VoD server module"
3571 msgstr "VoD-servermodul"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1008
3574 msgid ""
3575 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3576 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3577 msgstr ""
3578 "Du kan vælge hvilket VoD-servermodul, du ønsker at anvende. Angiv dette til "
3579 "'vod_rtsp' for at skifte tilbage til det gamle, nedarvede modul."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1011
3582 msgid "Allow real-time priority"
3583 msgstr "Tillad realtidsprioritet"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1013
3586 msgid ""
3587 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3588 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3589 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3590 "only activate this if you know what you're doing."
3591 msgstr ""
3592 "Ved at bruge realtidsprioritering for VLC-processen, vil tildeling af CPU-"
3593 "tid være mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streaming. Det "
3594 "kan dog låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktivér kun "
3595 "indstillingen hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1019
3598 msgid "Adjust VLC priority"
3599 msgstr "Justér VLC-prioritet"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1021
3602 msgid ""
3603 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3604 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3605 "VLC instances."
3606 msgstr ""
3607 "Denne indstilling ændrer (positivt eller negativt) VLC's standardprioritet. "
3608 "Du kan bruge den til at få VLC til at få mere eller mindre tid end andre "
3609 "programmer, eller end andre VLC-instanser."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1026
3612 msgid ""
3613 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3614 msgstr ""
3615 "Denne indstilling er til for at kunne sænke forsinkelsen, når der læses en "
3616 "strøm"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1030
3619 msgid ""
3620 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3621 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3622 msgstr ""
3623 "Yderligere placeringer som VLC skal kigge efter sine moduler. Du kan tilføje "
3624 "flere placeringer ved at sammensætte dem med \" PATH_SEP \" som separator"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1033
3627 msgid "VLM configuration file"
3628 msgstr "VLM-opsætningsfil"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1035
3631 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3632 msgstr "Læser en VLM-konfigurationsfil så snart at VLM er startet."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1037
3635 msgid "Use a plugins cache"
3636 msgstr "Brug cache til udvidelsesmoduler"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1039
3639 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3640 msgstr ""
3641 "Brug cache til udvidelsesmoduler. Dette vil gøre VLC's opstart langt "
3642 "hurtigere."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1041
3645 msgid "Locally collect statistics"
3646 msgstr "Saml statistik lokalt"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1043
3649 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3650 msgstr "Opsaml diverse lokale statistikker omkring medieafspilning."
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1045
3653 msgid "Run as daemon process"
3654 msgstr "Kør som dæmonproces"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1047
3657 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3658 msgstr "Kør VLC i baggrunden som dæmon."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1049
3661 msgid "Write process id to file"
3662 msgstr "Skriv proces-id'et til filen"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1051
3665 msgid "Writes process id into specified file."
3666 msgstr "Skriver proces-id'et ind i den specifikke fil."
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1053
3669 msgid "Log to file"
3670 msgstr "Log til fil"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1055
3673 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3674 msgstr "Log alle VLC-beskeder til en tekstfil."
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1057
3677 msgid "Log to syslog"
3678 msgstr "Log til syslog"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1059
3681 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3682 msgstr "Log alle VLC-beskeder til syslog (UNIX-systemer)."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1061
3685 msgid "Allow only one running instance"
3686 msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1064
3689 msgid ""
3690 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3691 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3692 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3693 "This option will allow you to play the file with the already running "
3694 "instance or enqueue it."
3695 msgstr ""
3696 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3697 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3698 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil i "
3699 "filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt "
3700 "kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1071
3703 msgid ""
3704 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3705 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3706 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3707 "This option will allow you to play the file with the already running "
3708 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3709 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3710 msgstr ""
3711 "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans af "
3712 "VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, og du "
3713 "ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du dobbeltklikker på en "
3714 "fil. Med denne indstilling kan du afspille filen i den aktuelt kørende "
3715 "instans, eller du kan sætte den i kø. Denne indstilling kræver, at D-Bus-"
3716 "sessionsdæmonen er aktiv, og at den kørende instans af VLC anvender D-Bus-"
3717 "kontrolgrænsefladen."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1080
3720 msgid "VLC is started from file association"
3721 msgstr "VLC er startet fra en filassociering"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1082
3724 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3725 msgstr ""
3726 "Fortæl VLC, at det er startet pga. en filassociering i operativsystemet"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3729 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1087
3733 msgid "Increase the priority of the process"
3734 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1089
3737 msgid ""
3738 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3739 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3740 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3741 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3742 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3743 "machine."
3744 msgstr ""
3745 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3746 "afspilning, da det giver VLC større rettigheder over for andre programmer, "
3747 "der ellers kunne bruge for meget CPU-tid. Det kan dog ske under visse "
3748 "omstændigheder (hvis der sker fejl), at VLC kan bruge al CPU-tid, og dermed "
3749 "fryse dit system, hvilket kan kræve en genstart af systemet."
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3752 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1099
3756 msgid ""
3757 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3758 "playing current item."
3759 msgstr ""
3760 "Når funktionen \"Tillad kun én instans\" er valgt, bliver en aktuel "
3761 "afspilning ikke afbrudt, men det nye element sættes i kø på spillelisten."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1108
3764 msgid ""
3765 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3766 "overridden in the playlist dialog box."
3767 msgstr ""
3768 "Disse indstillinger bestemmer, hvordan spillelisten opfører sig. Nogle kan "
3769 "tilsidesættes i afspilningsdialogboksen."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1111
3772 msgid "Automatically preparse files"
3773 msgstr "For-fortolk filer automatisk"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1113
3776 msgid ""
3777 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3778 "metadata)."
3779 msgstr ""
3780 "For-fortolker automatisk filer, der tilføjes til spillelisten (for at hente "
3781 "visse metaoplysninger)."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1116
3784 msgid "Album art policy"
3785 msgstr "Politik vedr. albumbilleder"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1118
3788 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3789 msgstr "Vælg, hvordan albumbilleder skal hentes."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1124
3792 msgid "Manual download only"
3793 msgstr "Kun manuel hentning"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1125
3796 msgid "When track starts playing"
3797 msgstr "Ved afspilning af et spor"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1126
3800 msgid "As soon as track is added"
3801 msgstr "Så snart et spor tilføjes"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1128
3804 msgid "Services discovery modules"
3805 msgstr "Tjenesteopdagelsesmoduler"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1130
3808 msgid ""
3809 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3810 "Typical value is \"sap\"."
3811 msgstr ""
3812 "Angiver, hvilke tjenesteopdagelsesmoduler der skal indlæses, adskilt af "
3813 "semikolon. Den typiske værdi er \"sap\"."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1133
3816 msgid "Play files randomly forever"
3817 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1135
3820 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3821 msgstr "VLC vil tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil der afbrydes."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1137
3824 msgid "Repeat all"
3825 msgstr "Gentag alle"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1139
3828 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3829 msgstr "VLC afspiller elementerne i spillelisten uafbrudt."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1141
3832 msgid "Repeat current item"
3833 msgstr "Gentag det aktuelle element"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1143
3836 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3837 msgstr "VLC bliver ved med at afspille det nuværende spillelisteelement."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1145
3840 msgid "Play and stop"
3841 msgstr "Afspil og stop"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1147
3844 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3845 msgstr "Stop spillelisten efter hvert afspillet element på spillelisten."
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1149
3848 msgid "Play and exit"
3849 msgstr "Afspil og afslut"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1151
3852 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3853 msgstr "Afslut, når der ikke er flere elementer i spillelisten."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1153
3856 msgid "Play and pause"
3857 msgstr "Afspil og pause"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1155
3860 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3861 msgstr "Sæt hvert element på spillelisten på pause ved sidste billede."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1157
3864 msgid "Auto start"
3865 msgstr "Autostart"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1158
3868 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3869 msgstr "Begynd automatisk på afspilning når spillelistens indhold er indlæst."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1161
3872 msgid "Pause on audio communication"
3873 msgstr "Sæt på pause ved lydkommunikation"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1163
3876 msgid ""
3877 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3878 "automatically."
3879 msgstr ""
3880 "Hvis der bliver registreret afventende lydkommunikation, sættes afspilningen "
3881 "automatisk på pause."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1166
3884 msgid "Use media library"
3885 msgstr "Brug mediebibliotek"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1168
3888 msgid ""
3889 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3890 "VLC."
3891 msgstr ""
3892 "Mediebiblioteket bliver automatisk gemt og indlæst hver gang du starter VLC."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1171
3895 msgid "Load Media Library"
3896 msgstr "Indlæs mediebibliotek"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1173
3899 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3900 msgstr ""
3901 "Slå dette tilvalg til for at indlæse det SQL-baserede mediebibliotek ved "
3902 "opstart af VLC"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3905 msgid "Display playlist tree"
3906 msgstr "Vis spillelistetræ"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1177
3909 msgid ""
3910 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3911 "directory."
3912 msgstr ""
3913 "Spillelisten kan bruge et \"træ\" til at kategorisere visse elementer, "
3914 "ligesom indholdet af en mappe."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1186
3917 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3918 msgstr ""
3919 "Disse indstillinger er de globale VLC-tastaturgenveje, kendt som "
3920 "genvejstaster."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3923 msgid "Ignore"
3924 msgstr "Ignorér"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1197
3927 msgid "Volume Control"
3928 msgstr "Lydstyrkekontrol"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1197
3931 msgid "Position Control"
3932 msgstr "Positionskontrol"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1199
3935 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3936 msgstr "Musehjulets x-akse-kontrol"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1201
3939 msgid ""
3940 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3941 "mousewheel event can be ignored"
3942 msgstr ""
3943 "Musehjulets x-akse kan styre lydstyrken, position eller musehjul-hændelsen "
3944 "kan ignoreres"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3952 msgid "Fullscreen"
3953 msgstr "Fuldskærmstilstand"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1204
3956 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3957 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1205
3960 msgid "Exit fullscreen"
3961 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1206
3964 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3965 msgstr "Vælg den tastaturgenvej, der får tilstanden fuldskærm til at ophøre."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3968 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3969 msgid "Play/Pause"
3970 msgstr "Afspil/pause"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1208
3973 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3974 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1209
3977 msgid "Pause only"
3978 msgstr "Kun pause"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1210
3981 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3982 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1211
3985 msgid "Play only"
3986 msgstr "Afspil kun"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1212
3989 msgid "Select the hotkey to use to play."
3990 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3995 msgid "Faster"
3996 msgstr "Hurtigere"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3999 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4000 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4005 msgid "Slower"
4006 msgstr "Langsommere"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4009 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4010 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1217
4013 msgid "Normal rate"
4014 msgstr "Normal hastighed"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1218
4017 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4018 msgstr ""
4019 "Vælg genvejstasten der sætter afspilningshastigheden tilbage til normal."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4022 msgid "Faster (fine)"
4023 msgstr "Hurtigere (en smule)"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4026 msgid "Slower (fine)"
4027 msgstr "Langsommere (en smule)"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4030 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4031 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4032 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4038 msgid "Next"
4039 msgstr "Næste"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1224
4042 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4043 msgstr ""
4044 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
4045 "spillelisten."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4048 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4049 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4051 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4053 msgid "Previous"
4054 msgstr "Forrige"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1226
4057 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4058 msgstr ""
4059 "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
4060 "spillelisten"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4063 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4064 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4066 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4067 msgid "Stop"
4068 msgstr "Stop"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1228
4071 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4072 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4076 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4078 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4080 msgid "Position"
4081 msgstr "Position"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1230
4084 msgid "Select the hotkey to display the position."
4085 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1232
4088 msgid "Very short backwards jump"
4089 msgstr "Meget lille spring bagud"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1234
4092 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4093 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et meget lille spring bagud."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1235
4096 msgid "Short backwards jump"
4097 msgstr "Lille spring bagud"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1237
4100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4101 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et lille spring bagud."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1238
4104 msgid "Medium backwards jump"
4105 msgstr "Mellemstort spring bagud"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1240
4108 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4109 msgstr "Vælg genvejstasten til at foretage et mellemstort spring bagud."
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1241
4112 msgid "Long backwards jump"
4113 msgstr "Langt spring tilbage"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1243
4116 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4117 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1245
4120 msgid "Very short forward jump"
4121 msgstr "Meget lille spring fremad"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1247
4124 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4125 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et meget lille spring fremad."
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1248
4128 msgid "Short forward jump"
4129 msgstr "Lille spring fremad"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1250
4132 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4133 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et lille spring fremad."
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1251
4136 msgid "Medium forward jump"
4137 msgstr "Mellemstort spring fremad"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1253
4140 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4141 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1254
4144 msgid "Long forward jump"
4145 msgstr "Langt spring fremad"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1256
4148 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4149 msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4152 msgid "Next frame"
4153 msgstr "Næste billede"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1259
4156 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4157 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste videobillede."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1261
4160 msgid "Very short jump length"
4161 msgstr "Varighed af meget kort spring"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1262
4164 msgid "Very short jump length, in seconds."
4165 msgstr "Varigheden af et meget kort spring, i sekunder."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1263
4168 msgid "Short jump length"
4169 msgstr "Varighed af kort spring"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1264
4172 msgid "Short jump length, in seconds."
4173 msgstr "Varigheden af et kort spring, i sekunder."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1265
4176 msgid "Medium jump length"
4177 msgstr "Varighed af mellemlangt spring"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1266
4180 msgid "Medium jump length, in seconds."
4181 msgstr "Varigheden af et mellemlangt spring, i sekunder."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1267
4184 msgid "Long jump length"
4185 msgstr "Varighed af langt spring"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1268
4188 msgid "Long jump length, in seconds."
4189 msgstr "Varigheden af et langt spring, i sekunder."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4192 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4194 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4195 msgid "Quit"
4196 msgstr "Afslut"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1271
4199 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4200 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1272
4203 msgid "Navigate up"
4204 msgstr "Navigér op"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1273
4207 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4208 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren op i dvd-menuer."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1274
4211 msgid "Navigate down"
4212 msgstr "Navigér ned"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1275
4215 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4216 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren ned i dvd-menuer."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1276
4219 msgid "Navigate left"
4220 msgstr "Navigér venstre"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1277
4223 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4224 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til venstre i dvd-menuer."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1278
4227 msgid "Navigate right"
4228 msgstr "Navigér højre"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1279
4231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4232 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte markøren til højre i dvd-menuer."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1280
4235 msgid "Activate"
4236 msgstr "Aktivér"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1281
4239 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4240 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte elementer i dvd-menuer."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4243 msgid "Go to the DVD menu"
4244 msgstr "Gå til dvd-menuen"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1283
4247 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4248 msgstr "Vælg genvejstasten der tager dig tilbage til dvd-menuen"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1284
4251 msgid "Select previous DVD title"
4252 msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1285
4255 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4256 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den forrige titel under dvd'en"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1286
4259 msgid "Select next DVD title"
4260 msgstr "Vælg næste dvd-titel"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1287
4263 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4264 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til den næste titel under dvd'en "
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1288
4267 msgid "Select prev DVD chapter"
4268 msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1289
4271 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4272 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til det forrige kapitel på dvd'en "
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1290
4275 msgid "Select next DVD chapter"
4276 msgstr "Vælg næste dvd-kapitel"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1291
4279 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4280 msgstr "Vælg genvejstasten for at gå til næste kapitel på dvd'en"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1292
4283 msgid "Volume up"
4284 msgstr "Forøg lydstyrke"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1293
4287 msgid "Select the key to increase audio volume."
4288 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1294
4291 msgid "Volume down"
4292 msgstr "Formindsk lydstyrke"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1295
4295 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4296 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4299 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4300 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4301 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4302 msgid "Mute"
4303 msgstr "Lyd fra"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1297
4306 msgid "Select the key to mute audio."
4307 msgstr "Vælg tasten der slår lyden fra."
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1298
4310 msgid "Subtitle delay up"
4311 msgstr "Forøg undertekstforsinkelse"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1299
4314 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4315 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1300
4318 msgid "Subtitle delay down"
4319 msgstr "Formindsk undertekstforsinkelse"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1301
4322 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4323 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1302
4326 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4327 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1303
4330 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4331 msgstr ""
4332 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1304
4335 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4336 msgstr "Synk. af undertekster / bogmærke for lydtidsstempel"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1305
4339 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4340 msgstr ""
4341 "Vælg tasten som bogmærker lydtidsstempel når undertekster synkroniseres."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1306
4344 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4345 msgstr "Synk. af undertekster / synkronisér tidsstempler for lyd & undertekst"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1307
4348 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4349 msgstr ""
4350 "Vælg tasten der skal synkronisere bogmærkede tidsstempler for lyd og "
4351 "undertekster."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1308
4354 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4355 msgstr "Synk. af undertekster / nulstil synkronisering af lyd & undertekster"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1309
4358 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4359 msgstr ""
4360 "Vælg tasten der skal nulstille synkronisering af tidsstempler for lyd & "
4361 "undertekster."
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1310
4364 msgid "Subtitle position up"
4365 msgstr "Undertekstsplacering opad"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1311
4368 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4369 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere op."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1312
4372 msgid "Subtitle position down"
4373 msgstr "Undertekstsplacering nedad"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1313
4376 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4377 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte undertekster længere ned."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1314
4380 msgid "Audio delay up"
4381 msgstr "Forøg lydforsinkelse"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1315
4384 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4385 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1316
4388 msgid "Audio delay down"
4389 msgstr "Formindsk lydforsinkelse"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1317
4392 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4393 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1324
4396 msgid "Play playlist bookmark 1"
4397 msgstr "Afspil 1. spillelistebogmærke"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1325
4400 msgid "Play playlist bookmark 2"
4401 msgstr "Afspil 2. spillelistebogmærke"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1326
4404 msgid "Play playlist bookmark 3"
4405 msgstr "Afspil 3. spillelistebogmærke"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1327
4408 msgid "Play playlist bookmark 4"
4409 msgstr "Afspil 4. spillelistebogmærke"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1328
4412 msgid "Play playlist bookmark 5"
4413 msgstr "Afspil 5. spillelistebogmærke"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1329
4416 msgid "Play playlist bookmark 6"
4417 msgstr "Afspil 6. spillelistebogmærke"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1330
4420 msgid "Play playlist bookmark 7"
4421 msgstr "Afspil 7. spillelistebogmærke"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1331
4424 msgid "Play playlist bookmark 8"
4425 msgstr "Afspil 8. spillelistebogmærke"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1332
4428 msgid "Play playlist bookmark 9"
4429 msgstr "Afspil 9. spillelistebogmærke"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1333
4432 msgid "Play playlist bookmark 10"
4433 msgstr "Afspil 10. spillelistebogmærke"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1334
4436 msgid "Select the key to play this bookmark."
4437 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1335
4440 msgid "Set playlist bookmark 1"
4441 msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1336
4444 msgid "Set playlist bookmark 2"
4445 msgstr "Indstil 2. spillelistebogmærke"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1337
4448 msgid "Set playlist bookmark 3"
4449 msgstr "Indstil 3. spillelistebogmærke"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1338
4452 msgid "Set playlist bookmark 4"
4453 msgstr "Indstil 4. spillelistebogmærke"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1339
4456 msgid "Set playlist bookmark 5"
4457 msgstr "Indstil 5. spillelistebogmærke"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1340
4460 msgid "Set playlist bookmark 6"
4461 msgstr "Indstil 6. spillelistebogmærke"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1341
4464 msgid "Set playlist bookmark 7"
4465 msgstr "Indstil 7. spillelistebogmærke"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1342
4468 msgid "Set playlist bookmark 8"
4469 msgstr "Indstil 8. spillelistebogmærke"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1343
4472 msgid "Set playlist bookmark 9"
4473 msgstr "Indstil 9. spillelistebogmærke"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1344
4476 msgid "Set playlist bookmark 10"
4477 msgstr "Indstil 10. spillelistebogmærke"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1345
4480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4481 msgstr "Vælg den tast, der indstiller dette spillelistebogmærke."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1346
4484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4485 msgid "Clear the playlist"
4486 msgstr "Ryd spillelisten"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1347
4489 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4490 msgstr "Vælg tasten som skal rydde den aktuelle afspilningsliste."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1349
4493 msgid "Playlist bookmark 1"
4494 msgstr "1. spillelistebogmærke"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1350
4497 msgid "Playlist bookmark 2"
4498 msgstr "2. spillelistebogmærke"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1351
4501 msgid "Playlist bookmark 3"
4502 msgstr "3. spillelistebogmærke"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1352
4505 msgid "Playlist bookmark 4"
4506 msgstr "4. spillelistebogmærke"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1353
4509 msgid "Playlist bookmark 5"
4510 msgstr "5. spillelistebogmærke"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1354
4513 msgid "Playlist bookmark 6"
4514 msgstr "6. spillelistebogmærke"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1355
4517 msgid "Playlist bookmark 7"
4518 msgstr "7. spillelistebogmærke"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1356
4521 msgid "Playlist bookmark 8"
4522 msgstr "8. spillelistebogmærke"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1357
4525 msgid "Playlist bookmark 9"
4526 msgstr "9. spillelistebogmærke"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1358
4529 msgid "Playlist bookmark 10"
4530 msgstr "10. spillelistebogmærke"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1360
4533 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4534 msgstr "Dette gør, at du kan angive spillelistebogmærker."
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1362
4537 msgid "Cycle audio track"
4538 msgstr "Næste lydspor"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1363
4541 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4542 msgstr "Gå til næste tilgængelige lydspor (sprog)."
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1364
4545 msgid "Cycle subtitle track"
4546 msgstr "Næste undertekstspor"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1365
4549 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4550 msgstr "Gå til næste tilgængelige undertekstspor."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1366
4553 msgid "Cycle next program Service ID"
4554 msgstr "Skift til næste programs service-ID"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1367
4557 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4558 msgstr ""
4559 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for næste program."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1368
4562 msgid "Cycle previous program Service ID"
4563 msgstr "Skift til forrige programs service-ID"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1369
4566 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4567 msgstr ""
4568 "Skift gennem de Service-ID'er (SIDer), der er til rådighed for forrige "
4569 "program."
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1370
4572 msgid "Cycle source aspect ratio"
4573 msgstr "Næste billedformat"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1371
4576 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4577 msgstr ""
4578 "Gennemløb en foruddefineret liste af højde-/breddeforhold for billeder fra "
4579 "kilden."
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1372
4582 msgid "Cycle video crop"
4583 msgstr "Næste videobeskæring"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1373
4586 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4587 msgstr "Gennemløb en foruddefineret liste af beskæringsformater."
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1374
4590 msgid "Toggle autoscaling"
4591 msgstr "Slå auto-skalering til eller fra"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1375
4594 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4595 msgstr "Slå automatisk skalering til eller fra."
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1376
4598 msgid "Increase scale factor"
4599 msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1378
4602 msgid "Decrease scale factor"
4603 msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1380
4606 msgid "Toggle deinterlacing"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1381
4610 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4611 msgstr "Slå deinterlacing til eller fra."
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1382
4614 msgid "Cycle deinterlace modes"
4615 msgstr "Gennemløb deinterlace-tilstande"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1383
4618 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4619 msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1384
4622 msgid "Show controller in fullscreen"
4623 msgstr "Vis kontroller i fuldskærm"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1385
4626 msgid "Boss key"
4627 msgstr "Overnøgle"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1386
4630 msgid "Hide the interface and pause playback."
4631 msgstr "Skjul brugerfladen og sæt afspilningen på pause."
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1387
4634 msgid "Context menu"
4635 msgstr "Kontekstmenu"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1388
4638 msgid "Show the contextual popup menu."
4639 msgstr "Vis kontekstmenuen."
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1389
4642 msgid "Take video snapshot"
4643 msgstr "Tag et videosnapshot"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1390
4646 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4647 msgstr "Tager et videosnapshot og gemmer det på disken."
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4650 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4652 #: modules/stream_out/record.c:60
4653 msgid "Record"
4654 msgstr "Optag"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1393
4657 msgid "Record access filter start/stop."
4658 msgstr "Optagelsesadgangsfiler start/stop."
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1395
4661 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1396
4665 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1399
4669 msgid "Toggle random playlist playback"
4670 msgstr "Slå tilfældig afspilning af spillelisten til/fra"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4673 msgid "Un-Zoom"
4674 msgstr "Ophæv zoom"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4677 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4678 msgstr "Skær en pixel væk fra toppen af videoen"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4681 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4682 msgstr "Undlad at afskære en pixel i toppen af videoen"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4685 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4686 msgstr "Skær en pixel væk fra venstre side af videoen"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4689 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4690 msgstr "Undlad at afskære en pixel i venstre side af videoen"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4693 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4694 msgstr "Skær en pixel væk fra bunden af videoen"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4697 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4698 msgstr "Undlad at afskære en pixel i bunden af videoen"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4701 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4702 msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4705 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4706 msgstr "Undlad at afskære en pixel i højre side af videoen"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1427
4709 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4710 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1429
4713 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4714 msgstr "Slå baggrundsbilledtilstand i videooutput til eller fra."
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1431
4717 msgid "Cycle through audio devices"
4718 msgstr "Gennemløb lydenheder"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1432
4721 msgid "Cycle through available audio devices"
4722 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydenheder"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4728 msgid "Snapshot"
4729 msgstr "Snapshot"
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1577
4732 msgid "Window properties"
4733 msgstr "Vinduesindstillinger"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1635
4736 msgid "Subpictures"
4737 msgstr "Underbilleder"
4738
4739 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4740 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4741 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4742 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4745 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4746 msgid "Subtitles"
4747 msgstr "Undertekster"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4750 msgid "Overlays"
4751 msgstr "Overlægninger"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:1670
4754 msgid "Track settings"
4755 msgstr "Sporindstillinger"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:1702
4758 msgid "Playback control"
4759 msgstr "Afspilningskontrol"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:1730
4762 msgid "Default devices"
4763 msgstr "Standardenheder"
4764
4765 #: src/libvlc-module.c:1739
4766 msgid "Network settings"
4767 msgstr "Netværksindstillinger"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1764
4770 msgid "Socks proxy"
4771 msgstr "Socks-proxy"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4774 msgid "Metadata"
4775 msgstr "Meta-oplysninger"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1872
4778 msgid "Decoders"
4779 msgstr "Dekodere"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4783 msgid "Input"
4784 msgstr "Input"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1915
4787 msgid "VLM"
4788 msgstr "VLM"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1961
4791 msgid "Special modules"
4792 msgstr "Specielle moduler"
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4795 msgid "Plugins"
4796 msgstr "Udvidelsesmoduler"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1972
4799 msgid "Performance options"
4800 msgstr "Ydelsesindstillinger"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1993
4803 msgid "Clock source"
4804 msgstr "Kilde for ur"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2103
4807 msgid "Hot keys"
4808 msgstr "Genvejstaster"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:2542
4811 msgid "Jump sizes"
4812 msgstr "Springværdier"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:2621
4815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4816 msgstr ""
4817 "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:2624
4820 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4821 msgstr "Omfattende hjælp til VLC og dets moduler"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:2626
4824 msgid ""
4825 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4826 "--help-verbose)"
4827 msgstr ""
4828 "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced og "
4829 "--help-verbose)"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:2629
4832 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4833 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:2631
4836 msgid "print a list of available modules"
4837 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:2633
4840 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4841 msgstr "udskriv en liste over tilgængelige moduler med flere oplysninger"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:2635
4844 msgid ""
4845 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4846 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4847 msgstr ""
4848 "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced og --"
4849 "help-verbose). Foranstil modulnavnet med = for at bruge streng sammenligning."
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:2639
4852 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4853 msgstr ""
4854 "ingen indstillinger vil blive hentet eller gemt til konfigurationsfilen"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2641
4857 msgid "reset the current config to the default values"
4858 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standardværdierne"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2643
4861 msgid "use alternate config file"
4862 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2645
4865 msgid "resets the current plugins cache"
4866 msgstr "nulstiller den nuværende cache til udvidelsesmoduler"
4867
4868 #: src/libvlc-module.c:2647
4869 msgid "print version information"
4870 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2685
4873 msgid "main program"
4874 msgstr "hovedprogram"
4875
4876 #: src/misc/update.c:468
4877 #, c-format
4878 msgid "%.1f GiB"
4879 msgstr "%.1f GiB"
4880
4881 #: src/misc/update.c:470
4882 #, c-format
4883 msgid "%.1f MiB"
4884 msgstr "%.1f MiB"
4885
4886 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4888 #, c-format
4889 msgid "%.1f KiB"
4890 msgstr "%.1f KiB"
4891
4892 #: src/misc/update.c:474
4893 #, c-format
4894 msgid "%ld B"
4895 msgstr "%ld B"
4896
4897 #: src/misc/update.c:566
4898 msgid "Saving file failed"
4899 msgstr "Kunne ikke gemme filen"
4900
4901 #: src/misc/update.c:567
4902 #, c-format
4903 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4904 msgstr "Kunne åbne \"%s\" i skrivetilstand"
4905
4906 #: src/misc/update.c:580
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "%s\n"
4910 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4911 msgstr ""
4912 "%s\n"
4913 "Henter... %s/%s %.1f%% færdig"
4914
4915 #: src/misc/update.c:584
4916 msgid "Downloading ..."
4917 msgstr "Henter ..."
4918
4919 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4920 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4924 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4926 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4928 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4932 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4933 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4935 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4936 msgid "Cancel"
4937 msgstr "Annullér"
4938
4939 #: src/misc/update.c:605
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "%s\n"
4943 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4944 msgstr ""
4945 "%s\n"
4946 "Henter... %s/%s - %.1f%% færdig"
4947
4948 #: src/misc/update.c:637
4949 msgid "File could not be verified"
4950 msgstr "Filen kunne ikke verificeres"
4951
4952 #: src/misc/update.c:638
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4956 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4957 msgstr ""
4958 "Det var ikke muligt at hente en kryptografisk signatur for den downloadede "
4959 "fil \"%s\". Derfor blev den slettet."
4960
4961 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4962 msgid "Invalid signature"
4963 msgstr "Ugyldig signatur"
4964
4965 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4969 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4970 msgstr ""
4971 "Den kryptografiske signatur for den downloadede fil \"%s\" var ugyldig og "
4972 "kunne ikke bruges til sikkert at verificere den. Derfor blev filen slettet."
4973
4974 #: src/misc/update.c:674
4975 msgid "File not verifiable"
4976 msgstr "Filen kan ikke verficeres"
4977
4978 #: src/misc/update.c:675
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4982 "was deleted."
4983 msgstr ""
4984 "Det var ikke muligt at verificere den downloadede fil \"%s\" sikkert. Derfor "
4985 "blev den slettet."
4986
4987 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4988 msgid "File corrupted"
4989 msgstr "Filen er ødelagt"
4990
4991 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4992 #, c-format
4993 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4994 msgstr "Den hentede fil \"%s\" var beskadiget. Derfor blev den slettet."
4995
4996 #: src/misc/update.c:710
4997 msgid "Update VLC media player"
4998 msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
4999
5000 #: src/misc/update.c:711
5001 msgid ""
5002 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5003 "install it now?"
5004 msgstr ""
5005 "Den nye version blev hentet planmæssigt. Vil du lukke VLC og installere den "
5006 "nu?"
5007
5008 #: src/misc/update.c:712
5009 msgid "Install"
5010 msgstr "Installér"
5011
5012 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5013 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5014 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5015 msgid "Media Library"
5016 msgstr "Mediebibliotek"
5017
5018 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5020 msgid "Undefined"
5021 msgstr "Udefineret"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:40
5024 msgid "Afar"
5025 msgstr "Afar"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:41
5028 msgid "Abkhazian"
5029 msgstr "Abkhazian"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:42
5032 msgid "Afrikaans"
5033 msgstr "Afrikaans"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:43
5036 msgid "Albanian"
5037 msgstr "Albansk"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:44
5040 msgid "Amharic"
5041 msgstr "Amharisk"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:45
5044 msgid "Arabic"
5045 msgstr "Arabisk"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:46
5048 msgid "Armenian"
5049 msgstr "Armensk"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:47
5052 msgid "Assamese"
5053 msgstr "Assamesisk"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:48
5056 msgid "Avestan"
5057 msgstr "Avestisk"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:49
5060 msgid "Aymara"
5061 msgstr "Aymará"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:50
5064 msgid "Azerbaijani"
5065 msgstr "Aserbajdsjansk"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:51
5068 msgid "Bashkir"
5069 msgstr "Bajkirsk"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:52
5072 msgid "Basque"
5073 msgstr "Baskisk"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:53
5076 msgid "Belarusian"
5077 msgstr "Hviderussisk"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:54
5080 msgid "Bengali"
5081 msgstr "Bengalsk"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:55
5084 msgid "Bihari"
5085 msgstr "Bihari"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:56
5088 msgid "Bislama"
5089 msgstr "Bislama"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:57
5092 msgid "Bosnian"
5093 msgstr "Bosnisk"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:58
5096 msgid "Breton"
5097 msgstr "Bretonsk"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:59
5100 msgid "Bulgarian"
5101 msgstr "Bulgarsk"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:60
5104 msgid "Burmese"
5105 msgstr "Burmesisk"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:61
5108 msgid "Catalan"
5109 msgstr "Catalansk"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:62
5112 msgid "Chamorro"
5113 msgstr "Chamorro"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:63
5116 msgid "Chechen"
5117 msgstr "Tjetjensk"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:64
5120 msgid "Chinese"
5121 msgstr "Kinesisk"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:65
5124 msgid "Church Slavic"
5125 msgstr "Kirkeslavisk"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:66
5128 msgid "Chuvash"
5129 msgstr "Tjuvaskisk"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:67
5132 msgid "Cornish"
5133 msgstr "Cornisk"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:68
5136 msgid "Corsican"
5137 msgstr "Korsikansk"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:69
5140 msgid "Czech"
5141 msgstr "Tjekkisk"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:70
5144 msgid "Danish"
5145 msgstr "Dansk"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:71
5148 msgid "Dutch"
5149 msgstr "Hollansk"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:72
5152 msgid "Dzongkha"
5153 msgstr "Dzongkha"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:73
5156 msgid "English"
5157 msgstr "Engelsk"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:74
5160 msgid "Esperanto"
5161 msgstr "Esperanto"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:75
5164 msgid "Estonian"
5165 msgstr "Estisk"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:76
5168 msgid "Faroese"
5169 msgstr "færøsk"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:77
5172 msgid "Fijian"
5173 msgstr "Fijan"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:78
5176 msgid "Finnish"
5177 msgstr "Finsk"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:79
5180 msgid "French"
5181 msgstr "Fransk"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:80
5184 msgid "Frisian"
5185 msgstr "Frisisk"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:81
5188 msgid "Georgian"
5189 msgstr "Georgisk"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:82
5192 msgid "German"
5193 msgstr "Tysk"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:83
5196 msgid "Gaelic (Scots)"
5197 msgstr "Gælisk (skotsk)"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:84
5200 msgid "Irish"
5201 msgstr "Irsk"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:85
5204 msgid "Gallegan"
5205 msgstr "Gallegan"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:86
5208 msgid "Manx"
5209 msgstr "Manx"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:87
5212 msgid "Greek, Modern"
5213 msgstr "Græsk, moderne"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:88
5216 msgid "Guarani"
5217 msgstr "Guarani"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:89
5220 msgid "Gujarati"
5221 msgstr "Gujarati"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:90
5224 msgid "Hebrew"
5225 msgstr "Hebræisk"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:91
5228 msgid "Herero"
5229 msgstr "Herero"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:92
5232 msgid "Hindi"
5233 msgstr "Hindi"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:93
5236 msgid "Hiri Motu"
5237 msgstr "Hiri Motu"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:94
5240 msgid "Hungarian"
5241 msgstr "Ungarnsk"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:95
5244 msgid "Icelandic"
5245 msgstr "Islansk"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:96
5248 msgid "Inuktitut"
5249 msgstr "Inuktitut"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:97
5252 msgid "Interlingue"
5253 msgstr "Interlingue"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:98
5256 msgid "Interlingua"
5257 msgstr "Interlingua"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:99
5260 msgid "Indonesian"
5261 msgstr "Indonesisk"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:100
5264 msgid "Inupiaq"
5265 msgstr "Inupiaq"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:101
5268 msgid "Italian"
5269 msgstr "Italiensk"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:102
5272 msgid "Javanese"
5273 msgstr "Javanesisk"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:103
5276 msgid "Japanese"
5277 msgstr "Japansk"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:104
5280 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5281 msgstr "Grønlandsk"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:105
5284 msgid "Kannada"
5285 msgstr "Kannaresisk"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:106
5288 msgid "Kashmiri"
5289 msgstr "Kashmiri"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:107
5292 msgid "Kazakh"
5293 msgstr "Kasakhisk"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:108
5296 msgid "Khmer"
5297 msgstr "Khmer"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:109
5300 msgid "Kikuyu"
5301 msgstr "Kikuyu"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:110
5304 msgid "Kinyarwanda"
5305 msgstr "Kinyarwanda"
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:111
5308 msgid "Kirghiz"
5309 msgstr "Kirgisisk"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:112
5312 msgid "Komi"
5313 msgstr "Komi"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:113
5316 msgid "Korean"
5317 msgstr "Koreansk"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:114
5320 msgid "Kuanyama"
5321 msgstr "Kuanyama"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:115
5324 msgid "Kurdish"
5325 msgstr "Kurdisk"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:116
5328 msgid "Lao"
5329 msgstr "Laotisk"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5332 msgid "Latin"
5333 msgstr "Latinsk"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:118
5336 msgid "Latvian"
5337 msgstr "Lettisk"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:119
5340 msgid "Lingala"
5341 msgstr "Lingala"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:120
5344 msgid "Lithuanian"
5345 msgstr "Litauisk"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:121
5348 msgid "Letzeburgesch"
5349 msgstr "Luxembourgsk"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:122
5352 msgid "Macedonian"
5353 msgstr "Makedonsk"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:123
5356 msgid "Marshall"
5357 msgstr "Marshall"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:124
5360 msgid "Malayalam"
5361 msgstr "Malayalam"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:125
5364 msgid "Maori"
5365 msgstr "Maori"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:126
5368 msgid "Marathi"
5369 msgstr "Marathi"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:127
5372 msgid "Malay"
5373 msgstr "Malaisisk"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:128
5376 msgid "Malagasy"
5377 msgstr "Malagasy"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:129
5380 msgid "Maltese"
5381 msgstr "Maltesisk"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:130
5384 msgid "Moldavian"
5385 msgstr "Moldovisk"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:131
5388 msgid "Mongolian"
5389 msgstr "Mongolsk"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:132
5392 msgid "Nauru"
5393 msgstr "Nauru"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:133
5396 msgid "Navajo"
5397 msgstr "Navaho"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:134
5400 msgid "Ndebele, South"
5401 msgstr "Ndebele, Syd"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:135
5404 msgid "Ndebele, North"
5405 msgstr "Ndebele, Nord"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:136
5408 msgid "Ndonga"
5409 msgstr "Ndonga"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:137
5412 msgid "Nepali"
5413 msgstr "Nepalesisk"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:138
5416 msgid "Norwegian"
5417 msgstr "Norsk"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:139
5420 msgid "Norwegian Nynorsk"
5421 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:140
5424 msgid "Norwegian Bokmaal"
5425 msgstr "Norsk bokmål"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:141
5428 msgid "Chichewa; Nyanja"
5429 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:142
5432 msgid "Occitan; Provençal"
5433 msgstr "Occitansk, Provençal"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:143
5436 msgid "Oriya"
5437 msgstr "Orija"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:144
5440 msgid "Oromo"
5441 msgstr "Oromo"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:146
5444 msgid "Ossetian; Ossetic"
5445 msgstr "Ossetisk"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:147
5448 msgid "Panjabi"
5449 msgstr "Panjabi"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:148
5452 msgid "Persian"
5453 msgstr "Persisk"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:149
5456 msgid "Pali"
5457 msgstr "Pali"
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:150
5460 msgid "Polish"
5461 msgstr "Polsk"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:151
5464 msgid "Portuguese"
5465 msgstr "Portugisisk"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:152
5468 msgid "Pushto"
5469 msgstr "Pashto"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:153
5472 msgid "Quechua"
5473 msgstr "Kechua"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:154
5476 msgid "Original audio"
5477 msgstr "Original lyd"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:155
5480 msgid "Raeto-Romance"
5481 msgstr "Rætoromansk"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:156
5484 msgid "Romanian"
5485 msgstr "Rumænsk"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:157
5488 msgid "Rundi"
5489 msgstr "Rundi"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:158
5492 msgid "Russian"
5493 msgstr "Russisk"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:159
5496 msgid "Sango"
5497 msgstr "Sango"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:160
5500 msgid "Sanskrit"
5501 msgstr "Sanskrit"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:161
5504 msgid "Serbian"
5505 msgstr "Serbisk"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:162
5508 msgid "Croatian"
5509 msgstr "Kroatisk"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:163
5512 msgid "Sinhalese"
5513 msgstr "Singalesisk"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:164
5516 msgid "Slovak"
5517 msgstr "Slovakisk"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:165
5520 msgid "Slovenian"
5521 msgstr "Slovensk"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:166
5524 msgid "Northern Sami"
5525 msgstr "Nordsamisk"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:167
5528 msgid "Samoan"
5529 msgstr "Samoansk"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:168
5532 msgid "Shona"
5533 msgstr "Shona"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:169
5536 msgid "Sindhi"
5537 msgstr "Sindhi"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:170
5540 msgid "Somali"
5541 msgstr "Somalisk"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:171
5544 msgid "Sotho, Southern"
5545 msgstr "Sotho, Syd"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:172
5548 msgid "Spanish"
5549 msgstr "Spansk"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:173
5552 msgid "Sardinian"
5553 msgstr "Sardinsk"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:174
5556 msgid "Swati"
5557 msgstr "Swati"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:175
5560 msgid "Sundanese"
5561 msgstr "Sundanesisk"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:176
5564 msgid "Swahili"
5565 msgstr "Swahili"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:177
5568 msgid "Swedish"
5569 msgstr "Svensk"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:178
5572 msgid "Tahitian"
5573 msgstr "Tahitiansk"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:179
5576 msgid "Tamil"
5577 msgstr "Tamilsk"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:180
5580 msgid "Tatar"
5581 msgstr "Tatarisk"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:181
5584 msgid "Telugu"
5585 msgstr "Telugu"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:182
5588 msgid "Tajik"
5589 msgstr "Tajik"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:183
5592 msgid "Tagalog"
5593 msgstr "Tagalog"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:184
5596 msgid "Thai"
5597 msgstr "Thai"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:185
5600 msgid "Tibetan"
5601 msgstr "Tibetansk"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:186
5604 msgid "Tigrinya"
5605 msgstr "Tigrinja"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:187
5608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5609 msgstr "Tonga (Tongaøerne)"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:188
5612 msgid "Tswana"
5613 msgstr "Tswana"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:189
5616 msgid "Tsonga"
5617 msgstr "Tsonga"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:190
5620 msgid "Turkish"
5621 msgstr "Tyrkisk"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:191
5624 msgid "Turkmen"
5625 msgstr "Turkmensk"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:192
5628 msgid "Twi"
5629 msgstr "Twi"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:193
5632 msgid "Uighur"
5633 msgstr "Uigurisk"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:194
5636 msgid "Ukrainian"
5637 msgstr "Ukrainsk"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:195
5640 msgid "Urdu"
5641 msgstr "Urdu"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:196
5644 msgid "Uzbek"
5645 msgstr "Usbekisk"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:197
5648 msgid "Vietnamese"
5649 msgstr "Vietnamesisk"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:198
5652 msgid "Volapuk"
5653 msgstr "Volapük"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:199
5656 msgid "Welsh"
5657 msgstr "Walisisk"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:200
5660 msgid "Wolof"
5661 msgstr "Wolof"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:201
5664 msgid "Xhosa"
5665 msgstr "Xhosa"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:202
5668 msgid "Yiddish"
5669 msgstr "Jiddish"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:203
5672 msgid "Yoruba"
5673 msgstr "Yoruba"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:204
5676 msgid "Zhuang"
5677 msgstr "Zhuang"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:205
5680 msgid "Zulu"
5681 msgstr "Zulu"
5682
5683 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5684 msgid "Autoscale video"
5685 msgstr "Autoskalér video"
5686
5687 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5688 msgid "Scale factor"
5689 msgstr "Skaleringsfaktor"
5690
5691 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5693 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5694 msgid "Crop"
5695 msgstr "Beskær"
5696
5697 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5698 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5699 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5702 msgid "Aspect ratio"
5703 msgstr "Udseendeforhold"
5704
5705 #: modules/access/alsa.c:36
5706 msgid ""
5707 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5708 "open a specific device named SOURCE."
5709 msgstr ""
5710 "Send alsa:// for at åbne standardenheden for ALSA-optagelse, eller alsa://"
5711 "KILDE for at åbne en specifik enhed kaldet KILDE."
5712
5713 #: modules/access/alsa.c:49
5714 msgid "192000 Hz"
5715 msgstr "192000 Hz"
5716
5717 #: modules/access/alsa.c:49
5718 msgid "176400 Hz"
5719 msgstr "176400 Hz"
5720
5721 #: modules/access/alsa.c:50
5722 msgid "96000 Hz"
5723 msgstr "96000 Hz"
5724
5725 #: modules/access/alsa.c:50
5726 msgid "88200 Hz"
5727 msgstr "88200 Hz"
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:50
5730 msgid "48000 Hz"
5731 msgstr "48000 Hz"
5732
5733 #: modules/access/alsa.c:50
5734 msgid "44100 Hz"
5735 msgstr "44100 Hz"
5736
5737 #: modules/access/alsa.c:51
5738 msgid "32000 Hz"
5739 msgstr "32000 Hz"
5740
5741 #: modules/access/alsa.c:51
5742 msgid "22050 Hz"
5743 msgstr "22050 Hz"
5744
5745 #: modules/access/alsa.c:51
5746 msgid "24000 Hz"
5747 msgstr "24000 Hz"
5748
5749 #: modules/access/alsa.c:51
5750 msgid "16000 Hz"
5751 msgstr "16000 Hz"
5752
5753 #: modules/access/alsa.c:52
5754 msgid "11025 Hz"
5755 msgstr "11025 Hz"
5756
5757 #: modules/access/alsa.c:52
5758 msgid "8000 Hz"
5759 msgstr "8000 Hz"
5760
5761 #: modules/access/alsa.c:52
5762 msgid "4000 Hz"
5763 msgstr "4000 Hz"
5764
5765 #: modules/access/alsa.c:56
5766 msgid "ALSA"
5767 msgstr "ALSA"
5768
5769 #: modules/access/alsa.c:57
5770 msgid "ALSA audio capture"
5771 msgstr "ALSA-lydoptagelse"
5772
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5774 msgid "Attachment"
5775 msgstr "Vedhæftning"
5776
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5779 msgstr "Vedhæftet input"
5780
5781 #: modules/access/avio.h:39
5782 msgid "FFmpeg"
5783 msgstr "FFmpeg"
5784
5785 #: modules/access/avio.h:40
5786 msgid "FFmpeg access"
5787 msgstr "FFmpeg-adgang"
5788
5789 #: modules/access/avio.h:49
5790 msgid "libavformat access output"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/bd/bd.c:54
5794 msgid "BD"
5795 msgstr "BD"
5796
5797 #: modules/access/bd/bd.c:55
5798 msgid "Blu-ray Disc Input"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/bluray.c:60
5802 msgid "Blu-ray menus"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/bluray.c:61
5806 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5811 msgid "Blu-ray"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/bluray.c:70
5815 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/bluray.c:263
5819 msgid ""
5820 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5821 "not have it."
5822 msgstr ""
5823
5824 #: modules/access/bluray.c:272
5825 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/bluray.c:275
5829 msgid "Missing AACS configuration file!"
5830 msgstr "Mangler en AACS-konfigurationsfil!"
5831
5832 #: modules/access/bluray.c:278
5833 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:281
5837 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5838 msgstr "Fandt intet gyldigt værtscertifikat i AACS-konfigurationsfilen."
5839
5840 #: modules/access/bluray.c:284
5841 msgid "AACS Host certificate revoked."
5842 msgstr "AACS-værtscertifikat  er tilbagekaldt."
5843
5844 #: modules/access/bluray.c:287
5845 msgid "AACS MMC failed."
5846 msgstr "AACS MMC mislykkedes."
5847
5848 #: modules/access/bluray.c:293
5849 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5850 msgstr ""
5851 "Dit systems AACS-afkodningsbibliotek fungerer ikke. Mangler der nøgler?"
5852
5853 #: modules/access/bluray.c:303
5854 msgid ""
5855 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5856 "have it."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/bluray.c:308
5860 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5861 msgstr ""
5862 "Dit systems afkodningsbibliotek for BD+ fungerer ikke. Mangles der opsætning?"
5863
5864 #: modules/access/bluray.c:370
5865 msgid "Blu-ray error"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5869 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5870 msgid "Audio CD"
5871 msgstr "Lyd-cd"
5872
5873 #: modules/access/cdda.c:63
5874 msgid "Audio CD input"
5875 msgstr "Lyd-cd-input"
5876
5877 #: modules/access/cdda.c:69
5878 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5879 msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
5880
5881 #: modules/access/cdda.c:78
5882 msgid "CDDB Server"
5883 msgstr "CDDB-server"
5884
5885 #: modules/access/cdda.c:79
5886 msgid "Address of the CDDB server to use."
5887 msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
5888
5889 #: modules/access/cdda.c:80
5890 msgid "CDDB port"
5891 msgstr "CDDB-port"
5892
5893 #: modules/access/cdda.c:81
5894 msgid "CDDB Server port to use."
5895 msgstr "CDDB-server-port der skal bruges."
5896
5897 #: modules/access/cdda.c:491
5898 #, c-format
5899 msgid "Audio CD - Track %02i"
5900 msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
5901
5902 #: modules/access/dc1394.c:51
5903 msgid "DC1394"
5904 msgstr "DC1394"
5905
5906 #: modules/access/dc1394.c:52
5907 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5908 msgstr "IIDC-input fra digitalt kamera (FireWire)"
5909
5910 #: modules/access/decklink.cpp:44
5911 msgid "Input card to use"
5912 msgstr "Inputkort som skal benyttes"
5913
5914 #: modules/access/decklink.cpp:46
5915 msgid ""
5916 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5917 "0."
5918 msgstr ""
5919 "Kort som skal bruges til DeckLink-optagelse, hvis der findes flere. Kortene "
5920 "er nummereret fra 0."
5921
5922 #: modules/access/decklink.cpp:49
5923 msgid "Desired input video mode"
5924 msgstr "Ønskede inputtilstand for video"
5925
5926 #: modules/access/decklink.cpp:51
5927 msgid ""
5928 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5929 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5930 msgstr ""
5931 "Ønskede inputtilstand for video til DeckLink-optagelser. Denne værdi bør "
5932 "være en FOURCC-kode i tekstform, eks. \"ntsc\"."
5933
5934 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5935 msgid "Audio connection"
5936 msgstr "Lydforbindelse"
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:57
5939 msgid ""
5940 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5941 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5942 msgstr ""
5943 "Lydforbindelse som skal bruges til DeckLink-optagelser. Gyldige valg: "
5944 "embeded, aesebu, analog. Lad stå tom for valg af standardkort."
5945
5946 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5947 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5948 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/decklink.cpp:63
5952 msgid ""
5953 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5954 msgstr ""
5955 "Samplingsfrekvens for lyd (i hertz) til DeckLink-optagelser. 0 slår lydinput "
5956 "fra."
5957
5958 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5959 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5960 msgid "Number of audio channels"
5961 msgstr "Antallet af lydkanaler"
5962
5963 #: modules/access/decklink.cpp:68
5964 msgid ""
5965 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5966 "disables audio input."
5967 msgstr ""
5968 "Antallet af kanaler for lydinput til DeckLink-optagelser. Skal være 2, 8 "
5969 "eller 16. 0 slår lydinput fra."
5970
5971 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5972 msgid "Video connection"
5973 msgstr "Videoforbindelse"
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:73
5976 msgid ""
5977 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5978 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5982 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5983 msgid "SDI"
5984 msgstr "SDI"
5985
5986 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5987 msgid "HDMI"
5988 msgstr "HDMI"
5989
5990 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5991 msgid "Optical SDI"
5992 msgstr "Optisk SDI"
5993
5994 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5995 msgid "Component"
5996 msgstr "Komponent"
5997
5998 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5999 msgid "Composite"
6000 msgstr "Input fra composite"
6001
6002 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6003 msgid "S-video"
6004 msgstr "S-Video"
6005
6006 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6007 msgid "Embedded"
6008 msgstr "Indlejret video"
6009
6010 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6011 msgid "AES/EBU"
6012 msgstr "AES/EBU"
6013
6014 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6015 msgid "Analog"
6016 msgstr "Analog"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6019 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6020 msgstr ""
6021 "Højde-/breddeforhold (4:3, 16:9). Som standard antages kvadratiske pixler."
6022
6023 #: modules/access/decklink.cpp:97
6024 msgid "DeckLink"
6025 msgstr "DeckLink"
6026
6027 #: modules/access/decklink.cpp:98
6028 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6032 msgid "10 bits"
6033 msgstr "10 bit"
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6036 msgid "Cable"
6037 msgstr "Kabel"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6040 msgid "Antenna"
6041 msgstr "Antenne"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6044 msgid "TV"
6045 msgstr "TV"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6048 msgid "FM radio"
6049 msgstr "FM-radio"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6052 msgid "AM radio"
6053 msgstr "AM-radio"
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6056 msgid "DSS"
6057 msgstr "DSS"
6058
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6061 msgid "Video device name"
6062 msgstr "Videoenhedens navn"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6065 msgid ""
6066 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6067 "don't specify anything, the default device will be used."
6068 msgstr ""
6069 "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6070 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6073 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6075 msgid "Audio device name"
6076 msgstr "Lydenhedens navn"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6079 msgid ""
6080 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6081 "don't specify anything, the default device will be used. "
6082 msgstr ""
6083 "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
6084 "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6088 msgid "Video size"
6089 msgstr "Videostørrelse"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6092 msgid ""
6093 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6094 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6095 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6096 msgstr ""
6097 "Størrelsen på videoen, der skal vises af DirectShow-udvidelsen. Hvis du ikke "
6098 "angiver en standardstørrelse, vil din enheds standardstørrelse blive brugt. "
6099 "Du kan specificere en standardstørrelse (cif, d1, ...) eller "
6100 "<bredde>x<højde>."
6101
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6103 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6104 msgstr "Højde-/breddeforhold n:m"
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6107 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6108 msgstr ""
6109 "Definerer det højde-/breddeforhold der skal bruges til inputbilledet. "
6110 "Standardværdi er 4:3 "
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Chromaformat for videoinput"
6115
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6117 msgid ""
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6120 msgstr ""
6121 "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f.eks. "
6122 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6123
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Videooptagelseshastighed"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6135 msgid "Device properties"
6136 msgstr "Enhedsegenskaber"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6139 msgid ""
6140 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6141 msgstr "Vis egenskabsdialogen for den valgte enhed før strømmen startes."
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6144 msgid "Tuner properties"
6145 msgstr "Tunerindstillinger"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6148 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6149 msgstr "Vis siden med tunerens egenskaber [kanalvalg]."
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6152 msgid "Tuner TV Channel"
6153 msgstr "Tuner-tv-kanal"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6156 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6157 msgstr ""
6158 "Vælg den tv-kanal som modtageren vil blive sat til (0 betyder standardværdi)."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6161 msgid "Tuner Frequency"
6162 msgstr "Tunerfrekvens"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6165 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6166 msgstr "Dette overskriver kanalen. Målt i Hz."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6171 msgid "Video standard"
6172 msgstr "Videostandard"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Landekode for tuner"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6179 msgid ""
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Sæt tunerens landekode, hvilket afgør den nuværende kanal-til-frekvens-"
6184 "afbildning (0 betyder standardværdi)."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Tunerinputtype"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr "Vælg tunerinputtypen (kabel/antenne)."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6195 msgid "Video input pin"
6196 msgstr "Videoinput-pin"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6199 msgid ""
6200 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6201 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6202 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6203 "will not be changed."
6204 msgstr ""
6205 "Vælg videoinputkilden, såsom composite, s-video, eller tuner. Siden disse "
6206 "indstillinger er hardwarespecifikke, bør du finde nogle gode indstillinger "
6207 "under fanebladet \"Enhedskonfiguration\", og bruge numrene derfra. -1 "
6208 "betyder at indstillingerne ikke vil blive ændret."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "Lydinput-pin"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Vælg lydindgangen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6219 msgid "Video output pin"
6220 msgstr "Videooutput-pin"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6223 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Vælger videovisningstypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6227 msgid "Audio output pin"
6228 msgstr "Lydoutput-pin"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6231 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Vælger lydoutputtypen. Se indstillingen \"videoinput\"."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6235 msgid "AM Tuner mode"
6236 msgstr "AM-tunertilstand"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6239 msgid ""
6240 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6241 "or DSS (4)."
6242 msgstr ""
6243 "AM-tunertilstand. Kan være standardværdi (0), TV (1), AM-radio (2), FM-radio "
6244 "(3) eller DSS (4)."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6247 msgid ""
6248 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6249 msgstr ""
6250 "Vælg lydinputformat med det angivne antal af lydkanaler (hvis forskellig fra "
6251 "0)"
6252
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6255 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6256 msgid "Audio sample rate"
6257 msgstr "Lydens samplefrekvens"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6260 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6261 msgstr ""
6262 "Vælg lydinputformat med den givne samplefrekvens (hvis forskellig fra 0)"
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6265 msgid "Audio bits per sample"
6266 msgstr "Lydbit per sample"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6269 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6270 msgstr ""
6271 "Vælg lydunputformat med det givne antal bit/sample (hvis forskellig fra 0)"
6272
6273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow-input"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6282 msgid "Configure"
6283 msgstr "Indstil"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6287 msgid "Capture failed"
6288 msgstr "Optagelse mislykkedes"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6291 msgid "No video or audio device selected."
6292 msgstr "Ingen video- eller lydenhed er valgt."
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6295 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6296 msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6299 msgid ""
6300 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6301 msgstr ""
6302 "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke understøttes."
6303
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6305 #, c-format
6306 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6307 msgstr "Optagerenheden \"%s\" understøtter ikke de krævede parametre."
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:36
6310 msgid "DVB adapter"
6311 msgstr "DVB-adapter"
6312
6313 #: modules/access/dtv/access.c:38
6314 msgid ""
6315 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6316 "must be selected. Numbering starts from zero."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:41
6320 msgid "DVB device"
6321 msgstr "DVB-enhed"
6322
6323 #: modules/access/dtv/access.c:43
6324 msgid ""
6325 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6326 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:45
6330 msgid "Do not demultiplex"
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:47
6334 msgid ""
6335 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6336 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:50
6340 msgid "Network name"
6341 msgstr "Netværksnavn"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:51
6344 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6345 msgstr "Unikt netværksnavn i System Tuning Spaces"
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:53
6348 msgid "Network name to create"
6349 msgstr "Netværksnavn som skal oprettes"
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:54
6352 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access/dtv/access.c:56
6356 msgid "Frequency (Hz)"
6357 msgstr "Frekvens (Hz)"
6358
6359 #: modules/access/dtv/access.c:58
6360 msgid ""
6361 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6362 "frequency. This is required to tune the receiver."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:61
6366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6367 msgid "Modulation / Constellation"
6368 msgstr "Modulation / konstellation"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:62
6371 msgid "Layer A modulation"
6372 msgstr "Modulering af lag A"
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:63
6375 msgid "Layer B modulation"
6376 msgstr "Modulering af lag B"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:64
6379 msgid "Layer C modulation"
6380 msgstr "Modulering af lag C"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:66
6383 msgid ""
6384 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6385 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6386 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6387 msgstr ""
6388 "Det digitale signal kan moduleres i henhold til forskellige konstellationer "
6389 "(afhængig af leveringssystemet). Hvis demodulatoren ikke kan registrere "
6390 "konstallationen automatisk, så skal den konfigureres manuelt."
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:81
6393 msgid "Symbol rate (bauds)"
6394 msgstr "Symbolfrekvens (baud)"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:83
6397 msgid ""
6398 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6399 "DVB-S and DVB-S2."
6400 msgstr ""
6401 "Symbolfrekvensen skal angives manuelt for nogle systemer, især DVB-C, DVB-S "
6402 "og DVB-S2."
6403
6404 #: modules/access/dtv/access.c:86
6405 msgid "Spectrum inversion"
6406 msgstr "Inversion af spektrum"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:88
6409 msgid ""
6410 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6411 "be configured manually."
6412 msgstr ""
6413 "Hvis demodulatoren ikke kan registrere spektralinvertering korrekt, så skal "
6414 "den konfigureres manuelt."
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:94
6417 msgid "FEC code rate"
6418 msgstr "FEC-hastighed"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:95
6421 msgid "High-priority code rate"
6422 msgstr "Kodefrekvens med høj prioritet"
6423
6424 #: modules/access/dtv/access.c:96
6425 msgid "Low-priority code rate"
6426 msgstr "Kodefrekvens med lav prioritet"
6427
6428 #: modules/access/dtv/access.c:97
6429 msgid "Layer A code rate"
6430 msgstr "Kodefrekvens for lag A"
6431
6432 #: modules/access/dtv/access.c:98
6433 msgid "Layer B code rate"
6434 msgstr "Kodefrekvens for lag B"
6435
6436 #: modules/access/dtv/access.c:99
6437 msgid "Layer C code rate"
6438 msgstr "Kodefrekvens for lag C"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:101
6441 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:111
6445 msgid "Transmission mode"
6446 msgstr "Overførselstilstand"
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:119
6449 msgid "Bandwidth (MHz)"
6450 msgstr "Båndbredde (MHz)"
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:124
6453 msgid "10 MHz"
6454 msgstr "10 MHz"
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:124
6457 msgid "8 MHz"
6458 msgstr "8 MHz"
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:124
6461 msgid "7 MHz"
6462 msgstr "7 MHz"
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:124
6465 msgid "6 MHz"
6466 msgstr "6 MHz"
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:125
6469 msgid "5 MHz"
6470 msgstr "5 MHz"
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:125
6473 msgid "1.712 MHz"
6474 msgstr "1.712 MHz"
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:128
6477 msgid "Guard interval"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:136
6481 msgid "Hierarchy mode"
6482 msgstr "Hierarkisk tilstand"
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:144
6485 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:146
6489 msgid "Layer A segments count"
6490 msgstr "Segmentoptælling for lag A"
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:147
6493 msgid "Layer B segments count"
6494 msgstr "Segmentoptælling for lag B"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:148
6497 msgid "Layer C segments count"
6498 msgstr "Segmentoptælling for lag C"
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:150
6501 msgid "Layer A time interleaving"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:151
6505 msgid "Layer B time interleaving"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:152
6509 msgid "Layer C time interleaving"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:154
6513 msgid "Pilot"
6514 msgstr "Pilot"
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:156
6517 msgid "Roll-off factor"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:161
6521 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6522 msgstr "0.35 (det samme som DVB-S)"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:161
6525 msgid "0.20"
6526 msgstr "0.20"
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:161
6529 msgid "0.25"
6530 msgstr "0.25"
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:164
6533 msgid "Transport stream ID"
6534 msgstr "ID for transportstrøm"
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:166
6537 msgid "Polarization (Voltage)"
6538 msgstr "Polarisation (elektrisk spænding)"
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:168
6541 msgid ""
6542 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6543 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6544 msgstr ""
6545 "For at vælge polarisationen for transponderen, anvendes der som regel en "
6546 "anden elektrisk spænding til nedkonverteringsfunktionen for lavstøj-blokke "
6547 "(low noise block-downconverter, LNB)."
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:171
6550 msgid "Unspecified (0V)"
6551 msgstr "Uspecificeret (0V)"
6552
6553 #: modules/access/dtv/access.c:172
6554 msgid "Vertical (13V)"
6555 msgstr "Lodret (13V)"
6556
6557 #: modules/access/dtv/access.c:172
6558 msgid "Horizontal (18V)"
6559 msgstr "Vandret (18V)"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:173
6562 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6563 msgstr "Cirkulær højre (13V)"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:173
6566 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6567 msgstr "Cirkulær venstre (18V)"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:175
6570 msgid "High LNB voltage"
6571 msgstr "Høj LNB-spænding"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:177
6574 msgid ""
6575 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6576 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6577 "Not all receivers support this."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:181
6581 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6582 msgstr "Lav frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:182
6585 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6586 msgstr "Høj frekvens for lokal oscillator (kHz)"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:184
6589 msgid ""
6590 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6591 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6592 "RF cable is the result."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/dtv/access.c:187
6596 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/dtv/access.c:189
6600 msgid ""
6601 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6602 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6603 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:192
6607 msgid "Continuous 22kHz tone"
6608 msgstr "Kontinuerlig tone på 22kHz"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:194
6611 msgid ""
6612 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6613 "the higher frequency band from a universal LNB."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:197
6617 msgid "DiSEqC LNB number"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:199
6621 msgid ""
6622 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6623 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6624 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6629 msgid "Unspecified"
6630 msgstr "Ikke angivet"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:209
6633 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:211
6637 msgid ""
6638 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6639 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6640 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6641 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6642 "be 0."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/dtv/access.c:218
6646 msgid "Network identifier"
6647 msgstr "Netværksidentifikation"
6648
6649 #: modules/access/dtv/access.c:219
6650 msgid "Satellite azimuth"
6651 msgstr "Satellit-azimut"
6652
6653 #: modules/access/dtv/access.c:220
6654 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6655 msgstr "Azimutalvinkel til satellit i tiendedele af en grad"
6656
6657 #: modules/access/dtv/access.c:221
6658 msgid "Satellite elevation"
6659 msgstr "Satellithøjde"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:222
6662 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6663 msgstr "Satellithøjde i en tiendedele af en grad"
6664
6665 #: modules/access/dtv/access.c:223
6666 msgid "Satellite longitude"
6667 msgstr "Satellitlængdegrad"
6668
6669 #: modules/access/dtv/access.c:225
6670 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/dtv/access.c:227
6674 msgid "Satellite range code"
6675 msgstr "Satellitintervalkode"
6676
6677 #: modules/access/dtv/access.c:228
6678 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6679 msgstr ""
6680 "Satellitintervalkode (Satellite Range Code) som defineret af producenten, f."
6681 "eks. DISEqC-switchkode"
6682
6683 #: modules/access/dtv/access.c:232
6684 msgid "Major channel"
6685 msgstr "ATSC-hovedkanal"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:233
6688 msgid "ATSC minor channel"
6689 msgstr "ATSC-underkanal"
6690
6691 #: modules/access/dtv/access.c:234
6692 msgid "Physical channel"
6693 msgstr "Fysisk ATSC-kanal"
6694
6695 #: modules/access/dtv/access.c:240
6696 msgid "DTV"
6697 msgstr "DTV"
6698
6699 #: modules/access/dtv/access.c:241
6700 msgid "Digital Television and Radio"
6701 msgstr "Digitalt fjernsyn og radio"
6702
6703 #: modules/access/dtv/access.c:279
6704 msgid "Terrestrial reception parameters"
6705 msgstr "Parametre for jordbaseret modtagelse"
6706
6707 #: modules/access/dtv/access.c:291
6708 msgid "DVB-T reception parameters"
6709 msgstr "Parametre for modtagelse af DVB-T"
6710
6711 #: modules/access/dtv/access.c:307
6712 msgid "ISDB-T reception parameters"
6713 msgstr "Parametre for modtagelse af ISDB-T"
6714
6715 #: modules/access/dtv/access.c:348
6716 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6717 msgstr "Parametre for kabel- og satellitmodtagelse"
6718
6719 #: modules/access/dtv/access.c:360
6720 msgid "DVB-S2 parameters"
6721 msgstr "Parametre for DVB-S2"
6722
6723 #: modules/access/dtv/access.c:368
6724 msgid "ISDB-S parameters"
6725 msgstr "Parametre for ISDB-S"
6726
6727 #: modules/access/dtv/access.c:373
6728 msgid "Satellite equipment control"
6729 msgstr "Kontrol til satellitudstyr"
6730
6731 #: modules/access/dtv/access.c:415
6732 msgid "ATSC reception parameters"
6733 msgstr "Parametre for ATSC-modtagelse"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:471
6736 msgid "Digital broadcasting"
6737 msgstr "Digital rundsending"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:472
6740 msgid ""
6741 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6742 "Please check the preferences."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/dv.c:60
6746 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6747 msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
6748
6749 #: modules/access/dv.c:61
6750 msgid "DV"
6751 msgstr "DV"
6752
6753 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6754 msgid "DVD angle"
6755 msgstr "Dvd-vinkel"
6756
6757 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6758 msgid "Default DVD angle."
6759 msgstr "Standard-dvd-vinkel."
6760
6761 #: modules/access/dvdnav.c:76
6762 msgid "Start directly in menu"
6763 msgstr "Start direkte i menu"
6764
6765 #: modules/access/dvdnav.c:78
6766 msgid ""
6767 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6768 "useless warning introductions."
6769 msgstr ""
6770 "Start dvd'en direkte i hovedmenuen. Dette vil forsøge at undgå "
6771 "advarselsintroduktioner."
6772
6773 #: modules/access/dvdnav.c:87
6774 msgid "DVD with menus"
6775 msgstr "Dvd med menuer"
6776
6777 #: modules/access/dvdnav.c:88
6778 msgid "DVDnav Input"
6779 msgstr "DVDnav-input"
6780
6781 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6782 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6783 msgid "Playback failure"
6784 msgstr "Afspilningen mislykkedes"
6785
6786 #: modules/access/dvdnav.c:335
6787 msgid ""
6788 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6789 msgstr ""
6790 "VLC kan ikke finde dvd’ens titel. VLC kan måske ikke dekryptere hele disken."
6791
6792 #: modules/access/dvdread.c:78
6793 msgid "DVD without menus"
6794 msgstr "Dvd uden menuer"
6795
6796 #: modules/access/dvdread.c:79
6797 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6798 msgstr "DVDRead-input  (ingen menuunderstøttelse)"
6799
6800 #: modules/access/dvdread.c:204
6801 #, c-format
6802 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6803 msgstr "DVDRead kunne ikke åbne disken \"%s\"."
6804
6805 #: modules/access/dvdread.c:466
6806 #, c-format
6807 msgid "DVDRead could not read block %d."
6808 msgstr "DVDRead kunne ikke læse blok %d."
6809
6810 #: modules/access/dvdread.c:528
6811 #, c-format
6812 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6813 msgstr "DVDRead kunne ikke læse %d/%d blokke på 0x%02x."
6814
6815 #: modules/access/eyetv.m:56
6816 msgid "Channel number"
6817 msgstr "Kanalnummer"
6818
6819 #: modules/access/eyetv.m:58
6820 msgid ""
6821 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6822 "for Composite input"
6823 msgstr ""
6824 "EyeTV-programnummeret, ellers brug 0 for sidste kanal, -1 for S-video-input, "
6825 "-2 for kompositionsinput"
6826
6827 #: modules/access/eyetv.m:63
6828 msgid "EyeTV input"
6829 msgstr "EyeTV-input"
6830
6831 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6832 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6833 #: modules/access/vdr.c:538
6834 msgid "File reading failed"
6835 msgstr "Kunne ikke læse fil"
6836
6837 #: modules/access/file.c:177
6838 #, c-format
6839 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6840 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
6841
6842 #: modules/access/file.c:299
6843 #, c-format
6844 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6845 msgstr "VLC kunne ikke læse filen (%m)."
6846
6847 #: modules/access/fs.c:33
6848 msgid "Subdirectory behavior"
6849 msgstr "Funktionsmåde for undermapper"
6850
6851 #: modules/access/fs.c:35
6852 msgid ""
6853 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6854 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6855 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6856 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6857 msgstr ""
6858 "Vælg om undermapper skal udfoldes.\n"
6859 "ingen: undermapper vises ikke i spillelisten.\n"
6860 "fold sammen: undermapper vises, men foldes ud ved første afspilning.\n"
6861 "fold ud: alle undermapper foldes ud.\n"
6862
6863 #: modules/access/fs.c:42
6864 msgid "Collapse"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/fs.c:42
6868 msgid "Expand"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/fs.c:44
6872 msgid "Ignored extensions"
6873 msgstr "Ignorerede filendelser"
6874
6875 #: modules/access/fs.c:46
6876 msgid ""
6877 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6878 "directory.\n"
6879 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6880 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6881 msgstr ""
6882 "Filer med disse endelser vil ikke blive føjet til spillelisten, når der "
6883 "åbnes en mappe.\n"
6884 "Dette er for eksempel nyttigt hvis du tilføjer mapper, der indeholder "
6885 "spillelistefiler. Brug en kommaadskilt liste af filendelser."
6886
6887 #: modules/access/fs.c:53
6888 msgid ""
6889 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/fs.c:54
6893 msgid ""
6894 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6895 "does not take the current language's collation rules into account."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/fs.c:55
6899 msgid "Do not sort the items."
6900 msgstr "Undlad at sortere elementerne."
6901
6902 #: modules/access/fs.c:57
6903 msgid "Directory sort order"
6904 msgstr "Rækkefølge for sortering af mappe"
6905
6906 #: modules/access/fs.c:59
6907 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/fs.c:62
6911 msgid "File input"
6912 msgstr "Filinput"
6913
6914 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6915 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6916 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6917 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6919 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6921 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6922 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6923 msgid "File"
6924 msgstr "Fil"
6925
6926 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6927 msgid "Directory"
6928 msgstr "Mappe"
6929
6930 #: modules/access/ftp.c:58
6931 msgid "FTP user name"
6932 msgstr "FTP-brugernavn"
6933
6934 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6935 msgid "User name that will be used for the connection."
6936 msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
6937
6938 #: modules/access/ftp.c:61
6939 msgid "FTP password"
6940 msgstr "FTP-adgangskode"
6941
6942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6943 msgid "Password that will be used for the connection."
6944 msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
6945
6946 #: modules/access/ftp.c:64
6947 msgid "FTP account"
6948 msgstr "FTP-konto"
6949
6950 #: modules/access/ftp.c:65
6951 msgid "Account that will be used for the connection."
6952 msgstr "Brugerkontoen der skal bruges til forbindelsen."
6953
6954 #: modules/access/ftp.c:70
6955 msgid "FTP input"
6956 msgstr "FTP-input"
6957
6958 #: modules/access/ftp.c:85
6959 msgid "FTP upload output"
6960 msgstr "FTP-uploadoutput"
6961
6962 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6963 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6964 msgid "Network interaction failed"
6965 msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
6966
6967 #: modules/access/ftp.c:247
6968 msgid "VLC could not connect with the given server."
6969 msgstr "VLC kunne ikke forbinde til den angivne server."
6970
6971 #: modules/access/ftp.c:257
6972 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6973 msgstr "VLC's forbindelse til den angivne server blev afvist."
6974
6975 #: modules/access/ftp.c:322
6976 msgid "Your account was rejected."
6977 msgstr "Din brugerkonto blev afvist."
6978
6979 #: modules/access/ftp.c:331
6980 msgid "Your password was rejected."
6981 msgstr "Din adgangskode blev afvist."
6982
6983 #: modules/access/ftp.c:338
6984 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6985 msgstr "Forbindelsesforsøget til serveren blev afvist."
6986
6987 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6988 msgid "GnomeVFS input"
6989 msgstr "GnomeVFS-input"
6990
6991 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6992 msgid "HTTP proxy"
6993 msgstr "HTTP-proxy"
6994
6995 #: modules/access/http.c:66
6996 msgid ""
6997 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6998 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6999 msgstr ""
7000 "HTTP-proxyen der skal bruges. Skal være på formen http://[bruger@]minproxy."
7001 "mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil miljøvariablen http_proxy "
7002 "blive forsøgt."
7003
7004 #: modules/access/http.c:70
7005 msgid "HTTP proxy password"
7006 msgstr "HTTP-proxyadgangskode"
7007
7008 #: modules/access/http.c:72
7009 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7010 msgstr "Hvis HTTP-proxyen kræver en adgangskode, skal den indskrives her."
7011
7012 #: modules/access/http.c:74
7013 msgid "Auto re-connect"
7014 msgstr "Genforbind automatisk"
7015
7016 #: modules/access/http.c:76
7017 msgid ""
7018 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7019 msgstr ""
7020 "Forsøg automatisk at genforbinde til denne strøm, hvis der sker en pludselig "
7021 "afbrydelse."
7022
7023 #: modules/access/http.c:79
7024 msgid "Continuous stream"
7025 msgstr "Kontinuerlig strøm"
7026
7027 #: modules/access/http.c:80
7028 msgid ""
7029 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7030 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7031 "other types of HTTP streams."
7032 msgstr ""
7033 "Læs en fil der bliver opdateret konstant (for eksempel en JPG-fil på en "
7034 "server). Du bør ikke slå denne indstilling til globalt, da den vil ødelægge "
7035 "alle andre former for HTTP-strømme."
7036
7037 #: modules/access/http.c:85
7038 msgid "Forward Cookies"
7039 msgstr "Videresend cookies"
7040
7041 #: modules/access/http.c:86
7042 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7043 msgstr "Videresend cookies med http-omdirigering."
7044
7045 #: modules/access/http.c:88
7046 msgid "HTTP referer value"
7047 msgstr "Værdi for HTTP referer"
7048
7049 #: modules/access/http.c:89
7050 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7051 msgstr ""
7052 "Definér en værdi for HTTP referer for at simulere, at du kan gå tilbage i "
7053 "dokumenthistorikken"
7054
7055 #: modules/access/http.c:91
7056 msgid "User Agent"
7057 msgstr "Brugeragent"
7058
7059 #: modules/access/http.c:92
7060 msgid ""
7061 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7062 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7063 "can only be specified per input item, not globally."
7064 msgstr ""
7065 "Programmets navn og version bliver tildelt af HTTP-serveren. De skal "
7066 "adskilles af en skråstreg, f.eks. FooBar/1.2.3. Denne valgmulighed kan kun "
7067 "angives per input-enhed, ikke globalt."
7068
7069 #: modules/access/http.c:98
7070 msgid "HTTP input"
7071 msgstr "HTTP-input"
7072
7073 #: modules/access/http.c:100
7074 msgid "HTTP(S)"
7075 msgstr "HTTP(S)"
7076
7077 #: modules/access/http.c:457
7078 msgid "HTTP authentication"
7079 msgstr "HTTP-godkendelse"
7080
7081 #: modules/access/http.c:458
7082 #, c-format
7083 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7084 msgstr "Indtast et gyldigt brugernavn samt adgangskode for området %s."
7085
7086 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7087 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7088 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7089 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7090 msgid "Dummy"
7091 msgstr "Dummy"
7092
7093 #: modules/access/idummy.c:43
7094 msgid "Dummy input"
7095 msgstr "Attrap-inddata"
7096
7097 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7098 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7099 msgid "ID"
7100 msgstr "Id"
7101
7102 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7103 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7104 msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
7105
7106 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7107 msgid "Group"
7108 msgstr "Gruppe"
7109
7110 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7111 msgid "Set the group of the elementary stream"
7112 msgstr "Sæt gruppen på en elementarstrøm"
7113
7114 #: modules/access/imem.c:57
7115 msgid "Category"
7116 msgstr "Kategori"
7117
7118 #: modules/access/imem.c:59
7119 msgid "Set the category of the elementary stream"
7120 msgstr "Sæt kategorien på  en elementær strøm"
7121
7122 #: modules/access/imem.c:64
7123 msgid "Unknown"
7124 msgstr "Ukendt"
7125
7126 #: modules/access/imem.c:64
7127 msgid "Data"
7128 msgstr "Data"
7129
7130 #: modules/access/imem.c:69
7131 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7132 msgstr "Vælg codec for den elementære strøm"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:73
7135 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7136 msgstr "Sproget på den elementære strøm som beskrevet i ISO639"
7137
7138 #: modules/access/imem.c:77
7139 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7140 msgstr "Samplefrekvensen for en elementær lydstrøm"
7141
7142 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7143 msgid "Channels count"
7144 msgstr "Antal kanaler"
7145
7146 #: modules/access/imem.c:81
7147 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7148 msgstr "Antallet af kanaler på en elementær lydstrøm"
7149
7150 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7151 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7154 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7155 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7157 msgid "Width"
7158 msgstr "Bredde"
7159
7160 #: modules/access/imem.c:84
7161 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7162 msgstr "Bredden på elementære video- eller undertekststrømme"
7163
7164 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7165 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7166 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7167 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7169 msgid "Height"
7170 msgstr "Højde"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:87
7173 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7174 msgstr "Højden på elementære video- eller undertekststrømme"
7175
7176 #: modules/access/imem.c:89
7177 msgid "Display aspect ratio"
7178 msgstr "Højde-/breddeforhold"
7179
7180 #: modules/access/imem.c:91
7181 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7182 msgstr "Billedeformatet på en elementær videostrøm"
7183
7184 #: modules/access/imem.c:95
7185 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7186 msgstr "Billedfrekvensen på en elementær videostrøm"
7187
7188 #: modules/access/imem.c:97
7189 msgid "Callback cookie string"
7190 msgstr "Tilbagekald cookiestreng"
7191
7192 #: modules/access/imem.c:99
7193 msgid "Text identifier for the callback functions"
7194 msgstr "Tekstidentifikation for callback-funktionerne"
7195
7196 #: modules/access/imem.c:101
7197 msgid "Callback data"
7198 msgstr "Data til callback"
7199
7200 #: modules/access/imem.c:103
7201 msgid "Data for the get and release functions"
7202 msgstr "Data en for get- og release-funktionerne"
7203
7204 #: modules/access/imem.c:105
7205 msgid "Get function"
7206 msgstr "Get-funktion"
7207
7208 #: modules/access/imem.c:107
7209 msgid "Address of the get callback function"
7210 msgstr "Adressen på get-callbackfunktionen"
7211
7212 #: modules/access/imem.c:109
7213 msgid "Release function"
7214 msgstr "Release-funktion"
7215
7216 #: modules/access/imem.c:111
7217 msgid "Address of the release callback function"
7218 msgstr "Adressen på release-callbackfunktionen"
7219
7220 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7222 msgid "Size"
7223 msgstr "Størrelse"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:115
7226 msgid "Size of stream in bytes"
7227 msgstr "Størrelse på strøm i byte"
7228
7229 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7230 msgid "Memory input"
7231 msgstr "Hukommelsesinput"
7232
7233 #: modules/access/jack.c:59
7234 msgid "Pace"
7235 msgstr "Takt"
7236
7237 #: modules/access/jack.c:61
7238 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7239 msgstr "Læs lydstrøm i VLC's takt i stedet for jack-stikkets takt"
7240
7241 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7242 msgid "Auto connection"
7243 msgstr "Automatisk forbindelse"
7244
7245 #: modules/access/jack.c:64
7246 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7247 msgstr "Forbind automatisk VLC's inputporte til tilgængelige outputporte."
7248
7249 #: modules/access/jack.c:67
7250 msgid "JACK audio input"
7251 msgstr "JACK-lydinput"
7252
7253 #: modules/access/jack.c:69
7254 msgid "JACK Input"
7255 msgstr "JACK-input"
7256
7257 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7258 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7259 msgid "Link #"
7260 msgstr "Link #"
7261
7262 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7263 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7264 msgid ""
7265 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7266 "0)."
7267 msgstr "Lader dig angive det ønskede link til optagekortet (begyndende med 0)."
7268
7269 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7271 msgid "Video ID"
7272 msgstr "Video-ID"
7273
7274 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7276 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7277 msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
7278
7279 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7280 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7281 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7282 msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
7283
7284 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7285 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7286 msgid "Audio configuration"
7287 msgstr "Lydopsætning"
7288
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7290 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7291 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7292 msgstr "Lader dig angive lydkonfiguration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7295 msgid "HD-SDI Input"
7296 msgstr "HD-SDI-input"
7297
7298 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7299 msgid "HD-SDI"
7300 msgstr "HD-SDI"
7301
7302 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7303 msgid "Teletext configuration"
7304 msgstr "Konfiguration af teletekst"
7305
7306 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7307 msgid ""
7308 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7309 msgstr ""
7310 "Tillader dig at angive Teletext-konfiguration (id=line1-lineN med begge "
7311 "felter)."
7312
7313 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7314 msgid "Teletext language"
7315 msgstr "Sprog for teletekst"
7316
7317 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7318 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7319 msgstr "Tillader dig at angive Teletext-sprog (page=lang/type,...)."
7320
7321 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7322 msgid "SDI Input"
7323 msgstr "SDI-input"
7324
7325 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7326 msgid "SDI Demux"
7327 msgstr "SDI-demux"
7328
7329 #: modules/access/live555.cpp:78
7330 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7331 msgstr "Kasenna-dialekt af RTSP"
7332
7333 #: modules/access/live555.cpp:79
7334 msgid ""
7335 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7336 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7337 "RTSP servers."
7338 msgstr ""
7339 "Kasenna-servere bruger en gammel dialekt af RTSP, som ikke følger "
7340 "standarden. Med denne parameter vil VLC prøve denne dialekt, men kan ikke "
7341 "forbinde til normale RTSP-servere."
7342
7343 #: modules/access/live555.cpp:83
7344 msgid "WMServer RTSP dialect"
7345 msgstr "WMServer RTSP-dialekt"
7346
7347 #: modules/access/live555.cpp:84
7348 msgid ""
7349 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7350 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7351 msgstr ""
7352 "WMServer bruger en dialekt af RTSP, som ikke følger standarden. Denne "
7353 "parameter vil få VLC til gøre visse antagelser, som strider mod "
7354 "retningslinjerne i RFC 2326."
7355
7356 #: modules/access/live555.cpp:88
7357 msgid "RTSP user name"
7358 msgstr "RTSP-brugernavn"
7359
7360 #: modules/access/live555.cpp:89
7361 msgid ""
7362 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7363 "the url."
7364 msgstr ""
7365 "Sætter brugernavn for forbindelsen, der ikke brugernavn eller adgangskode "
7366 "ikke er givet i adressen."
7367
7368 #: modules/access/live555.cpp:91
7369 msgid "RTSP password"
7370 msgstr "Kodeord for RTSP"
7371
7372 #: modules/access/live555.cpp:92
7373 msgid ""
7374 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7375 "the url."
7376 msgstr ""
7377 "Angiver kodeordet for forbindelsen, hvis der ikke er sat brugernavn eller "
7378 "kodeord i url."
7379
7380 #: modules/access/live555.cpp:94
7381 msgid "RTSP frame buffer size"
7382 msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
7383
7384 #: modules/access/live555.cpp:95
7385 msgid ""
7386 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7387 "broken pictures due to too small buffer."
7388 msgstr ""
7389 "Størrelsen på RTSP-start-billedbufferen for videosporet. Kan øges hvis du "
7390 "oplever ødelagte billeder pga. for lille buffer."
7391
7392 #: modules/access/live555.cpp:101
7393 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7394 msgstr "RTP/RTSP/SDP-demuxer (bruger Live555)"
7395
7396 #: modules/access/live555.cpp:110
7397 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7398 msgstr "RTSP/RTP-adgang og demux"
7399
7400 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7402 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7403 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7404
7405 #: modules/access/live555.cpp:119
7406 msgid "Client port"
7407 msgstr "Klientport"
7408
7409 #: modules/access/live555.cpp:120
7410 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7411 msgstr "Port der skal bruges til RTP-kilden for sessionen"
7412
7413 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7414 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7415 msgstr "Tving multicast-RTP via RTSP"
7416
7417 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7418 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7419 msgstr "Tunnelér RTSP og RTP over HTTP"
7420
7421 #: modules/access/live555.cpp:130
7422 msgid "HTTP tunnel port"
7423 msgstr "HTTP-tunnelport"
7424
7425 #: modules/access/live555.cpp:131
7426 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7427 msgstr "Port der skal bruges til at tunnelere RTSP/RTP over HTTP."
7428
7429 #: modules/access/live555.cpp:626
7430 msgid "RTSP authentication"
7431 msgstr "RTSP-godkendelse"
7432
7433 #: modules/access/live555.cpp:627
7434 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7435 msgstr "Indtast venligst et gyldigt logindnavn og en adgangskode."
7436
7437 #: modules/access/live555.cpp:651
7438 msgid "RTSP connection failed"
7439 msgstr "RTSP-forbindelsen mislykkedes"
7440
7441 #: modules/access/live555.cpp:652
7442 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7443 msgstr "Adgang til strømmen nægtes gennem serverkonfigurationen."
7444
7445 #: modules/access/mms/mms.c:49
7446 msgid "Force selection of all streams"
7447 msgstr "Tving alle strømme til at være valgt"
7448
7449 #: modules/access/mms/mms.c:51
7450 msgid ""
7451 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7452 "You can choose to select all of them."
7453 msgstr ""
7454 "MMS-strømme kan indeholde flere forskellige elementarstrømme med forskellige "
7455 "bithastigheder. Du kan vælge hvad for nogen du vil have af dem."
7456
7457 #: modules/access/mms/mms.c:54
7458 msgid "Maximum bitrate"
7459 msgstr "Maksimal bithastighed"
7460
7461 #: modules/access/mms/mms.c:56
7462 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7463 msgstr "Vælg strømmen med den maksimale bithastighed under begrænsningen."
7464
7465 #: modules/access/mms/mms.c:60
7466 msgid ""
7467 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7468 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7469 "tried."
7470 msgstr ""
7471 "HTTP-proxyen, der skal bruges.  Skal være på formen http://[bruger[:"
7472 "kode]@]minproxy.mitdomæne:minport/ ; hvis dette felt er tomt, vil "
7473 "miljøvariablen http_proxy blive forsøgt."
7474
7475 #: modules/access/mms/mms.c:64
7476 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7477 msgstr "TCP/UDP-tidsudløb (ms)"
7478
7479 #: modules/access/mms/mms.c:65
7480 msgid ""
7481 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7482 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7483 msgstr ""
7484 "Tiden i ms der ventes før modtagelse af data over netværket opgives. Bemærk "
7485 "at der vil blive forsøgt 10 gange, før der opgives helt."
7486
7487 #: modules/access/mms/mms.c:69
7488 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7489 msgstr "Microsoft Media Server-input (MMS)"
7490
7491 #: modules/access/mtp.c:57
7492 msgid "MTP input"
7493 msgstr "MTP-input"
7494
7495 #: modules/access/mtp.c:58
7496 msgid "MTP"
7497 msgstr "MTP"
7498
7499 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7500 msgid "VLC could not read the file."
7501 msgstr "VLC kunne ikke læse filen."
7502
7503 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7504 #, c-format
7505 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7506 msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\". (%m)"
7507
7508 #: modules/access/oss.c:66
7509 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7510 msgstr "Optag lyden i stereo."
7511
7512 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7513 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7514 msgid "Samplerate"
7515 msgstr "Samplefrekvens"
7516
7517 #: modules/access/oss.c:69
7518 msgid ""
7519 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7520 "48000)"
7521 msgstr ""
7522 "Indspilningshastigheden (dvs. samplefrekvens) for den indspillende lydstrøm "
7523 "i Hz (f.eks.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
7524
7525 #: modules/access/oss.c:76
7526 msgid "OSS"
7527 msgstr "OSS"
7528
7529 #: modules/access/oss.c:77
7530 msgid "OSS input"
7531 msgstr "OSS-input"
7532
7533 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7534 msgid "Dummy stream output"
7535 msgstr "Dummy-strømoutput"
7536
7537 #: modules/access_output/file.c:65
7538 msgid "Overwrite existing file"
7539 msgstr "Overskriv eksisterende fil"
7540
7541 #: modules/access_output/file.c:67
7542 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7543 msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
7544
7545 #: modules/access_output/file.c:68
7546 msgid "Append to file"
7547 msgstr "Føj til fil"
7548
7549 #: modules/access_output/file.c:69
7550 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7551 msgstr "Føjer til filen hvis den findes, i stedet for at overskrive den."
7552
7553 #: modules/access_output/file.c:71
7554 msgid "Format time and date"
7555 msgstr "Formater tid og dato"
7556
7557 #: modules/access_output/file.c:72
7558 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7559 msgstr "Udfør tids- og datoformattering i ISO C på filstien"
7560
7561 #: modules/access_output/file.c:74
7562 msgid "Synchronous writing"
7563 msgstr "Synkroniseret skrivning"
7564
7565 #: modules/access_output/file.c:75
7566 msgid "Open the file with synchronous writing."
7567 msgstr "Åbner filen med synkroniseret skrivning."
7568
7569 #: modules/access_output/file.c:78
7570 msgid "File stream output"
7571 msgstr "Filstrømoutput"
7572
7573 #: modules/access_output/file.c:200
7574 msgid ""
7575 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7576 "overridden and its content will be lost."
7577 msgstr ""
7578 "Output-filen eksisterer allerede. Hvis optagelse fortsætter, vil filen blive "
7579 "overskrevet og dens indhold slettet."
7580
7581 #: modules/access_output/file.c:203
7582 msgid "Keep existing file"
7583 msgstr "Behold eksisterende fil"
7584
7585 #: modules/access_output/file.c:204
7586 msgid "Overwrite"
7587 msgstr "Overskriv"
7588
7589 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7591 msgid "Username"
7592 msgstr "Brugernavn"
7593
7594 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7595 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7596 msgstr "Brugernavnet hvorom der forespørges for at tilgå denne strøm."
7597
7598 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7600 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7601 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7602 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7603 msgid "Password"
7604 msgstr "Adgangskode"
7605
7606 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7607 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7608 msgstr "Adgangskoden, der skal bruges for at få adgang til denne strøm."
7609
7610 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7611 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7612 msgid "Mime"
7613 msgstr "Mime"
7614
7615 #: modules/access_output/http.c:58
7616 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7617 msgstr ""
7618 "MIME-type returneret af serveren (genkendes automatisk hvis ikke angivet)."
7619
7620 #: modules/access_output/http.c:63
7621 msgid "HTTP stream output"
7622 msgstr "HTTP-strømoutput"
7623
7624 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7625 msgid "Segment length"
7626 msgstr "Segmentlængde"
7627
7628 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7629 msgid "Length of TS stream segments"
7630 msgstr "Længden på TS-strømsegmenter"
7631
7632 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7633 msgid "Split segments anywhere"
7634 msgstr "Opdel segmenter hvor som helst"
7635
7636 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7637 msgid ""
7638 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7639 msgstr "Kræv ikke keyframe inden opsplitning af segment. Kun påkrævet for lyd."
7640
7641 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7642 msgid "Number of segments"
7643 msgstr "Antal segmenter"
7644
7645 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7646 msgid "Number of segments to include in index"
7647 msgstr "Antallet af segmenter, der skal indgå i indeks"
7648
7649 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7650 msgid "Allow cache"
7651 msgstr "Tillad cache"
7652
7653 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7654 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7658 msgid "Index file"
7659 msgstr "Index-fil"
7660
7661 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7662 msgid "Path to the index file to create"
7663 msgstr "Sti til den index-fil, der skal oprettes"
7664
7665 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7666 msgid "Full URL to put in index file"
7667 msgstr "Komplet URL til placering i indeksfil"
7668
7669 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7670 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7671 msgstr ""
7672 "Komplet URL til placering i indeksfil. Brug #-tegn til repræsentation af  "
7673 "segmentnummer"
7674
7675 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7676 msgid "Delete segments"
7677 msgstr "Slet segmenter"
7678
7679 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7680 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7681 msgstr "Slet segmenter som ikke længere er nødvendige"
7682
7683 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7684 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7688 msgid "AES key URI to place in playlist"
7689 msgstr "URI for AES-nøgle som skal placeres i spilleliste"
7690
7691 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7692 msgid "AES key file"
7693 msgstr "AES-nøglefil"
7694
7695 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7696 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7697 msgstr "Fil indeholdende krypteringsnøglen på 16 bytes"
7698
7699 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7700 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7701 msgstr "Fil hvorfra vls læser nøgle-uri og placering af nøglefil"
7702
7703 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7704 msgid ""
7705 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7706 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7707 "segment."
7708 msgstr ""
7709 "Filen læses, når segmentet started, og det forventes at være i følgende "
7710 "format: nøgle-uri\\nnøglefil. Filen læses, når segmentet åbnes, og værdierne "
7711 "anvendes på det pågældende segment."
7712
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7714 msgid "Use randomized IV for encryption"
7715 msgstr "Brug randomiseret initialiseringsvektor til kryptering"
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7718 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7719 msgstr ""
7720 "Generér initialiseringsvektor i stedet ved at bruge segmentnummer som IV"
7721
7722 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7723 msgid "HTTP Live streaming output"
7724 msgstr "HTTP Live streaming output"
7725
7726 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7727 msgid "LiveHTTP"
7728 msgstr "LiveHTTP"
7729
7730 #: modules/access_output/shout.c:64
7731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7732 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7733 msgid "Stream name"
7734 msgstr "Strømnavn"
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:65
7737 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7738 msgstr "Navnet på denne strøm/kanal på shoutcast-/icecast-serveren."
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:68
7741 msgid "Stream description"
7742 msgstr "Strømbeskrivelse"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:69
7745 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7746 msgstr "En beskrivelse af strømmens indhold eller information om din kanal."
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:72
7749 msgid "Stream MP3"
7750 msgstr "Stream MP3"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:73
7753 msgid ""
7754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7756 "shoutcast/icecast server."
7757 msgstr ""
7758 "Du skal normalt sende shoutcast-moduler med Ogg-strømme. Det er også muligt "
7759 "at bruge MP3-strømme i stedet for, så du kan udsende MP3-strømme til "
7760 "shoutcast-/icecast-serveren."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:82
7763 msgid "Genre description"
7764 msgstr "Genrebeskrivelse"
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:83
7767 msgid "Genre of the content. "
7768 msgstr "Indholdets genre. "
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:85
7771 msgid "URL description"
7772 msgstr "Beskrivelses-URL"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:86
7775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7776 msgstr "URL med information om strømmen eller din kanal."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:93
7779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7780 msgstr "Bit-hastighedsoplysninger fra den omkodede stream."
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:96
7783 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "Strømningshastighedsinformationen på den omkodede strøm. "
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:98
7787 msgid "Number of channels"
7788 msgstr "Antallet af kanaler"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:99
7791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "Antallet af kanalinformationer på den omkodede strøm."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:101
7795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7796 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:102
7799 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Ogg Vorbis-kvalitetsinformation på den omkodede strøm."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:104
7803 msgid "Stream public"
7804 msgstr "Offentlig strøm"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:105
7807 msgid ""
7808 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7809 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7810 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7811 msgstr ""
7812 "Gør serveren offentligt tilgængelig på de \"Gule sider\" (mappe over "
7813 "streams) på en icecast-/shoutcast-webside. Kræver, at bit-"
7814 "hastighedsoplysningen angives for shoutcast. Kræver Ogg-streamunderstøttelse "
7815 "for icecast."
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:111
7818 msgid "IceCAST output"
7819 msgstr "IceCAST-output"
7820
7821 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7822 msgid "Caching value (ms)"
7823 msgstr "Cacheværdi (ms)"
7824
7825 #: modules/access_output/udp.c:66
7826 msgid ""
7827 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7828 "milliseconds."
7829 msgstr ""
7830 "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
7831 "millisekunder."
7832
7833 #: modules/access_output/udp.c:69
7834 msgid "Group packets"
7835 msgstr "Gruppér pakker"
7836
7837 #: modules/access_output/udp.c:70
7838 msgid ""
7839 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7840 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7841 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7842 msgstr ""
7843 "Pakker kan blive sendt en efter en på den rette tid, eller i grupper. Du kan "
7844 "vælge antallet af pakker der skal sendes ad gangen. Dette hjælper med at "
7845 "reducere belastningen på belastede systemer."
7846
7847 #: modules/access_output/udp.c:77
7848 msgid "UDP stream output"
7849 msgstr "UDP-strømoutput"
7850
7851 #: modules/access/pulse.c:35
7852 msgid ""
7853 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7854 "open a specific source named SOURCE."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/pulse.c:42
7858 msgid "PulseAudio"
7859 msgstr "PulseAudio"
7860
7861 #: modules/access/pulse.c:43
7862 msgid "PulseAudio input"
7863 msgstr "PulseAudio-indput"
7864
7865 #: modules/access/qtcapture.m:43
7866 msgid "Video Capture width"
7867 msgstr "Videooptagelsesbredde"
7868
7869 #: modules/access/qtcapture.m:44
7870 msgid "Video Capture width in pixel"
7871 msgstr "Videooptagelsesbredde i pixel"
7872
7873 #: modules/access/qtcapture.m:45
7874 msgid "Video Capture height"
7875 msgstr "Videooptagelseshøjde"
7876
7877 #: modules/access/qtcapture.m:46
7878 msgid "Video Capture height in pixel"
7879 msgstr "Videooptagelseshøjde i pixel"
7880
7881 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7882 msgid "Quicktime Capture"
7883 msgstr "Quicktime-optagelse"
7884
7885 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7886 msgid "No Input device found"
7887 msgstr "Ingen inputenhed fundet"
7888
7889 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7890 msgid ""
7891 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7892 "check your connectors and drivers."
7893 msgstr ""
7894 "Din Mac ser ikke ud til at være udstyret med en passende inputenhed. Tjek "
7895 "dine stik og drivere."
7896
7897 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7898 msgid "Uncompressed RAR"
7899 msgstr "Ukomprimeret RAR"
7900
7901 #: modules/access/rdp.c:49
7902 msgid "RDP auth username"
7903 msgstr "Brugernavn til RDP-autorisation"
7904
7905 #: modules/access/rdp.c:50
7906 msgid "RDP auth password"
7907 msgstr "Adgangskode til RDP-autorisation"
7908
7909 #: modules/access/rdp.c:51
7910 msgid "RDP Password"
7911 msgstr "RDP Adgangskode"
7912
7913 #: modules/access/rdp.c:52
7914 msgid "Encrypted connexion"
7915 msgstr "Krypteret forbindelse"
7916
7917 #: modules/access/rdp.c:54
7918 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/rdp.c:65
7922 msgid "RDP"
7923 msgstr "RDP"
7924
7925 #: modules/access/rdp.c:69
7926 msgid "RDP Remote Desktop"
7927 msgstr "RDP Fjernskrivebord"
7928
7929 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7930 msgid "RTCP (local) port"
7931 msgstr "RTCP-port (lokal)"
7932
7933 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7934 msgid ""
7935 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7936 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7937 msgstr ""
7938 "Den port som RTCP-pakker skal modtages på. Hvis 0, bruges multipleks-RTP/"
7939 "RTCP."
7940
7941 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7942 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7943 msgstr "SRTP-nøgle (heksadecimal)"
7944
7945 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7946 msgid ""
7947 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7948 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7952 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7953 msgstr "SRTP-salt (heksadecimal)"
7954
7955 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7956 msgid ""
7957 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7958 "character-long hexadecimal string."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7962 msgid "Maximum RTP sources"
7963 msgstr "Maksimalt antal RTP-kilder"
7964
7965 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7966 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7967 msgstr "Hvor mange samtidige forskellige RTP-kilder, der tillades."
7968
7969 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7970 msgid "RTP source timeout (sec)"
7971 msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
7972
7973 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7974 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7975 msgstr "Hvor lang tid der skal ventes på en pakke, før en kilde er udløbet."
7976
7977 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7978 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7979 msgstr "Maksimalt antal udfald for RTP-sekvensnumre"
7980
7981 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7982 msgid ""
7983 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7984 "future) by this many packets from the last received packet."
7985 msgstr ""
7986 "RTP-pakker bliver smidt ud hvis de er for langt forude (som i fremtiden) ud "
7987 "fra den sidste modtagne pakke, målt i antal pakker forude."
7988
7989 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7990 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7991 msgstr "Maksimal uorden af RTP-sekvensnumre"
7992
7993 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7994 msgid ""
7995 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7996 "by this many packets from the last received packet."
7997 msgstr ""
7998 "RTP-pakker bliver smidt ud, hvis de er for langt bagud (som i fortiden) ud "
7999 "fra den sidst modtagne pakke, målt i antal pakker."
8000
8001 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8002 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8006 msgid ""
8007 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8008 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8012 msgid "RTP"
8013 msgstr "RTP"
8014
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8016 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8017 msgstr "Realtidsprotokolinput (RTP)"
8018
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8020 msgid "SDP required"
8021 msgstr "SDP krævet"
8022
8023 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8027 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8031 msgid "Real RTSP"
8032 msgstr "Real RTSP"
8033
8034 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8035 msgid "Connection failed"
8036 msgstr "Forbindelsen fejlede"
8037
8038 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8039 #, c-format
8040 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8041 msgstr "VLC kunne ikke oprette forbindelse til \"%s:%d\"."
8042
8043 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8044 msgid "Session failed"
8045 msgstr "Session fejlede"
8046
8047 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8048 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8049 msgstr "Den anmodede RTSP-session kunne ikke oprettes."
8050
8051 #: modules/access/screen/screen.c:43
8052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8053 msgid "Desired frame rate for the capture."
8054 msgstr "Ønsket billedfrekvens til optagelsen."
8055
8056 #: modules/access/screen/screen.c:46
8057 msgid "Capture fragment size"
8058 msgstr "Delstørrelsen på optagelsen"
8059
8060 #: modules/access/screen/screen.c:48
8061 msgid ""
8062 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8063 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8064 msgstr ""
8065 "Optimér optagelsen ved at dele skærmen op i dele med foruddefineret højde "
8066 "(16 er en god værdi, og 0 betyder deaktiveret)."
8067
8068 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8069 msgid "Subscreen top left corner"
8070 msgstr "Øverste venstre hjørne af underskærm "
8071
8072 #: modules/access/screen/screen.c:55
8073 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8074 msgstr "Øverste koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8075
8076 #: modules/access/screen/screen.c:59
8077 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8078 msgstr "Venstre koordinat for underskærmens øverste venstre hjørne."
8079
8080 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8081 msgid "Subscreen width"
8082 msgstr "Bredde af underskærm"
8083
8084 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8085 msgid "Subscreen height"
8086 msgstr "Højde af underskærm"
8087
8088 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8090 msgid "Follow the mouse"
8091 msgstr "Følg musen"
8092
8093 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8094 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8095 msgstr "Følg musen når en underskærm optages."
8096
8097 #: modules/access/screen/screen.c:71
8098 msgid "Mouse pointer image"
8099 msgstr "Ikon for musemarkør"
8100
8101 #: modules/access/screen/screen.c:73
8102 msgid ""
8103 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8104 msgstr ""
8105 "Hvis angivet, vil det angivne billede blive brugt til at tegne musen under "
8106 "optagelse."
8107
8108 #: modules/access/screen/screen.c:78
8109 msgid "Display ID"
8110 msgstr "Skærm-ID"
8111
8112 #: modules/access/screen/screen.c:80
8113 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8114 msgstr "Skærm-ID. Hvis det ikke er angivet, så anvendes primært skærm-ID."
8115
8116 #: modules/access/screen/screen.c:81
8117 msgid "Screen index"
8118 msgstr "Skærmindeks"
8119
8120 #: modules/access/screen/screen.c:83
8121 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8122 msgstr "Indeks for skærm (1, 2, 3, ...). Et alternativ til Skærm-ID."
8123
8124 #: modules/access/screen/screen.c:96
8125 msgid "Screen Input"
8126 msgstr "Skærminput"
8127
8128 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8130 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8131 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8132 msgid "Screen"
8133 msgstr "Skærm"
8134
8135 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8136 #: modules/access/vnc.c:60
8137 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8138 msgstr "Hvor mange gange skærmindholdet skal genopfriskes hvert sekund."
8139
8140 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8141 msgid "Region left column"
8142 msgstr "Regionens venstre kolonne"
8143
8144 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8145 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8149 msgid "Region top row"
8150 msgstr "Regionens øverste række"
8151
8152 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8153 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8154 msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
8155
8156 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8157 msgid "Capture region width"
8158 msgstr "Bredde af optagelsesregion"
8159
8160 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8161 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8162 msgstr "Pixelbredden på optageregionen, eller 0 for fuld bredde"
8163
8164 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8165 msgid "Capture region height"
8166 msgstr "Højde af optagelsesregion"
8167
8168 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8169 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8170 msgstr "Pixelhøjden på optagelsesregionen, eller 0 for en fuld højde"
8171
8172 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8173 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8174 msgstr "Skæmoptagelse (med X11/XCB)"
8175
8176 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8177 msgid "SDP"
8178 msgstr "SDP"
8179
8180 #: modules/access/sdp.c:34
8181 msgid "Session Description Protocol"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/access/sftp.c:51
8185 msgid "SFTP port"
8186 msgstr "SFTP-port"
8187
8188 #: modules/access/sftp.c:52
8189 msgid "SFTP port number to use on the server"
8190 msgstr "SFTP-portnummeret, der skal bruges på serveren"
8191
8192 #: modules/access/sftp.c:53
8193 msgid "Read size"
8194 msgstr "Læsestørrelse"
8195
8196 #: modules/access/sftp.c:54
8197 msgid "Size of the request for reading access"
8198 msgstr "Størrelsen på læseadgangsanmodningen"
8199
8200 #: modules/access/sftp.c:58
8201 msgid "SFTP input"
8202 msgstr "SFTP-input"
8203
8204 #: modules/access/sftp.c:130
8205 msgid "SFTP authentication"
8206 msgstr "SFTP-godkendelse"
8207
8208 #: modules/access/sftp.c:131
8209 #, c-format
8210 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8211 msgstr ""
8212 "Indtast venligst gyldigt brugernavn og adgangskode for sftp-forbindelse til "
8213 "%s"
8214
8215 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8216 msgid "Frame buffer depth"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/access/shm.c:47
8220 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/access/shm.c:49
8224 msgid "Frame buffer width"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/access/shm.c:51
8228 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/access/shm.c:53
8232 msgid "Frame buffer height"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/shm.c:55
8236 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/access/shm.c:57
8240 msgid "Frame buffer segment ID"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/shm.c:59
8244 msgid ""
8245 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8246 "shm-file is specified)."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/access/shm.c:62
8250 msgid "Frame buffer file"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/access/shm.c:64
8254 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/access/shm.c:74
8258 msgid "XWD file (autodetect)"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8262 msgid "8 bits"
8263 msgstr "8-bit"
8264
8265 #: modules/access/shm.c:75
8266 msgid "15 bits"
8267 msgstr "15-bit"
8268
8269 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8270 msgid "16 bits"
8271 msgstr "16-bit"
8272
8273 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8274 msgid "24 bits"
8275 msgstr "24-bit"
8276
8277 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8278 msgid "32 bits"
8279 msgstr "32-bit"
8280
8281 #: modules/access/shm.c:82
8282 msgid "Framebuffer input"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/access/shm.c:83
8286 msgid "Shared memory framebuffer"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/access/smb.c:56
8290 msgid "SMB user name"
8291 msgstr "SMB-brugernavn"
8292
8293 #: modules/access/smb.c:59
8294 msgid "SMB password"
8295 msgstr "SMB-adgangskode"
8296
8297 #: modules/access/smb.c:62
8298 msgid "SMB domain"
8299 msgstr "SMB-domæne"
8300
8301 #: modules/access/smb.c:63
8302 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8303 msgstr "Domæne/arbejdsgruppe, der skal bruges til forbindelsen."
8304
8305 #: modules/access/smb.c:66
8306 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8307 msgstr "Samba-input (Windows-netværksdelinger)"
8308
8309 #: modules/access/smb.c:69
8310 msgid "SMB input"
8311 msgstr "SMB-input"
8312
8313 #: modules/access/tcp.c:45
8314 msgid "TCP"
8315 msgstr "TCP"
8316
8317 #: modules/access/tcp.c:46
8318 msgid "TCP input"
8319 msgstr "TCP-input"
8320
8321 #: modules/access/timecode.c:43
8322 msgid "Time code"
8323 msgstr "Tidskode"
8324
8325 #: modules/access/timecode.c:44
8326 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/access/udp.c:53
8330 msgid "UDP"
8331 msgstr "UDP"
8332
8333 #: modules/access/udp.c:54
8334 msgid "UDP input"
8335 msgstr "UDP-input"
8336
8337 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8338 msgid "Reset defaults"
8339 msgstr "Nulstil standardindstillingerne"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8342 msgid "Video capture device"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8346 msgid "Video capture device node."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8350 msgid "VBI capture device"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8354 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8358 msgid "Standard"
8359 msgstr "Standard"
8360
8361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8362 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8363 msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
8364
8365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8366 msgid ""
8367 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8368 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8369 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8370 "I420, I411, I410, MJPG)"
8371 msgstr ""
8372 "Tvinger Video4Linux2-videoenheden til at bruge et specifikt chromaformat (f."
8373 "eks. I420 eller I422 for rå billeder, MJPG for M-JPEG-komprimeret input) "
8374 "(fuldstændige liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, "
8375 "I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8376
8377 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8378 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8379 msgstr "Inputtet på kortet der skal bruges (se debug)."
8380
8381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8382 msgid "Audio input"
8383 msgstr "Lydinput"
8384
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8386 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8387 msgstr "Lydindgangen på kortet der skal bruges (se debug)."
8388
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8390 msgid ""
8391 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8392 "strictly positive)."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8396 msgid "Radio device"
8397 msgstr "Radioenhed"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8400 msgid "Radio tuner device node."
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8405 msgid "Frequency"
8406 msgstr "Frekvens"
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8409 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8410 msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8413 msgid "Audio mode"
8414 msgstr "Lydtilstand"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8417 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8418 msgstr "Tunerens mono-/stereotilstand samt sporvalg."
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8421 msgid "Reset controls"
8422 msgstr "Nulstil kontroller"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8425 msgid "Reset controls to defaults."
8426 msgstr "Nulstil kontroller til standardindstillingerne."
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8431 msgid "Brightness"
8432 msgstr "Lysstyrke"
8433
8434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8435 msgid "Picture brightness or black level."
8436 msgstr "Lysstyrke på billede eller niveau for sort."
8437
8438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8439 msgid "Automatic brightness"
8440 msgstr "Automatisk lysstyrke"
8441
8442 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8443 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8444 msgstr "Automatisk justering af billedets lysstyrke."
8445
8446 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8448 msgid "Contrast"
8449 msgstr "Kontrast"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8452 msgid "Picture contrast or luma gain."
8453 msgstr "Billedkontrast eller forøgelse af lysstyrke."
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8456 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8459 msgid "Saturation"
8460 msgstr "Mætning"
8461
8462 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8463 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8464 msgstr "Billedmætning eller farveforøgelse."
8465
8466 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8468 msgid "Hue"
8469 msgstr "Nuance"
8470
8471 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8472 msgid "Hue or color balance."
8473 msgstr "Farvetone eller farvebalance."
8474
8475 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8476 msgid "Automatic hue"
8477 msgstr "Automatisk farvetone"
8478
8479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8480 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8481 msgstr "Tilpas billedets farvetone automatisk."
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8484 msgid "White balance temperature (K)"
8485 msgstr "Temperatur for hvidbalance (K)"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8488 msgid ""
8489 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8490 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8491 msgstr ""
8492 "Temperaturen for hvidbalance som en farvetemperatur i kelvin (2800 er den "
8493 "minimale glød af hvid, 6500 er maksimum for dagslys)."
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8496 msgid "Automatic white balance"
8497 msgstr "Automatisk hvidbalance"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8500 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8501 msgstr "Automatisk justering af billedet hvidbalance."
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8504 msgid "Red balance"
8505 msgstr "Rødbalance"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8508 msgid "Red chroma balance."
8509 msgstr "Balance for rødkroma."
8510
8511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8512 msgid "Blue balance"
8513 msgstr "Blåbalance"
8514
8515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8516 msgid "Blue chroma balance."
8517 msgstr "Balance for blåkroma."
8518
8519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8521 msgid "Gamma"
8522 msgstr "Gamma"
8523
8524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8525 msgid "Gamma adjust."
8526 msgstr "Tilpasning af gamma."
8527
8528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8529 msgid "Automatic gain"
8530 msgstr "Automatisk forstærkning"
8531
8532 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8533 msgid "Automatically set the video gain."
8534 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
8535
8536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8537 msgid "Gain"
8538 msgstr "Forstærkning"
8539
8540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8541 msgid "Picture gain."
8542 msgstr "Billedforstærkning."
8543
8544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8545 msgid "Sharpness"
8546 msgstr "Skarphed"
8547
8548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8549 msgid "Sharpness filter adjust."
8550 msgstr "Tilpas skarphedsfilter."
8551
8552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8553 msgid "Chroma gain"
8554 msgstr "Kromaforstærkning"
8555
8556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8557 msgid "Chroma gain control."
8558 msgstr "Kontrol af kromaforstærkning"
8559
8560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8561 msgid "Automatic chroma gain"
8562 msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
8563
8564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8565 msgid "Automatically control the chroma gain."
8566 msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
8567
8568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8569 msgid "Power line frequency"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8573 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8577 msgid "50 Hz"
8578 msgstr "50 Hz"
8579
8580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8582 msgid "60 Hz"
8583 msgstr "60 Hz"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8586 msgid "Backlight compensation"
8587 msgstr "Baggrundslys-kompensation"
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8590 msgid "Band-stop filter"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8594 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8598 msgid "Horizontal flip"
8599 msgstr "Vend vandret"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8602 msgid "Flip the picture horizontally."
8603 msgstr "Vend billedet vandret."
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8606 msgid "Vertical flip"
8607 msgstr "Vend lodret"
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8610 msgid "Flip the picture vertically."
8611 msgstr "Vend billedet lodret."
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8614 msgid "Rotate (degrees)"
8615 msgstr "Rotér (grader)"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8618 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8619 msgstr "Vinkel for billedrotation (i grader)."
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8622 msgid "Color killer"
8623 msgstr "Farvedræber"
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8626 msgid ""
8627 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8628 "signal is weak."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8632 msgid "Color effect"
8633 msgstr "Farveeffekt"
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8636 msgid "Select a color effect."
8637 msgstr "Vælg en farveeffekt."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8640 msgid "Black & white"
8641 msgstr "Sort & hvid"
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8644 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8645 msgid "Sepia"
8646 msgstr "Sepia"
8647
8648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8649 msgid "Negative"
8650 msgstr "Negativ"
8651
8652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8653 msgid "Emboss"
8654 msgstr "Relief"
8655
8656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8657 msgid "Sketch"
8658 msgstr "Skitse"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8661 msgid "Sky blue"
8662 msgstr "Himmelblå"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8665 msgid "Grass green"
8666 msgstr "Græsgrøn"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8669 msgid "Skin whiten"
8670 msgstr "Gør skin lysere"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8673 msgid "Vivid"
8674 msgstr "Livlig"
8675
8676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8677 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8678 msgid "Audio volume"
8679 msgstr "Lydstyrke"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8682 msgid "Volume of the audio input."
8683 msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8686 msgid "Audio balance"
8687 msgstr "Lydbalance"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8690 msgid "Balance of the audio input."
8691 msgstr "Balance for indgående lyd."
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8694 msgid "Bass level"
8695 msgstr "Bassniveau"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8698 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8699 msgstr "Basjustering af indgående lyd."
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8702 msgid "Treble level"
8703 msgstr "Diskantniveau"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8706 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8710 msgid "Mute the audio."
8711 msgstr "Slå lyden fra."
8712
8713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8714 msgid "Loudness mode"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8718 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8722 msgid "v4l2 driver controls"
8723 msgstr "v4l2-driverstyring"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8726 msgid ""
8727 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8728 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8729 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8730 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8731 msgstr ""
8732 "Sæt v4l2-driverens indstillinger til værdier som angivet med en kommaadskilt "
8733 "liste eventuelt indkapslet af tuborgklammer (f.eks.: {video_bitrate=6000000,"
8734 "audio_crc=0,stream_type=3} ). For at se alle indstillinger, kan du forøge "
8735 "informationsniveauet (-vvv) eller bruge programmet v4l2-ctl."
8736
8737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8738 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8740 msgid "All"
8741 msgstr "Alle"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8744 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8748 msgid "525 lines / 60 Hz"
8749 msgstr "525 linjer / 60 Hz"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8752 msgid "625 lines / 50 Hz"
8753 msgstr "625 linjer / 50 Hz"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8756 msgid "PAL N Argentina"
8757 msgstr "PAL N Argentina"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8760 msgid "NTSC M Japan"
8761 msgstr "NTSC M Japan"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8764 msgid "NTSC M South Korea"
8765 msgstr "NTSC M Sydkorea"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8768 msgid "Mono"
8769 msgstr "Mono"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8772 msgid "Primary language"
8773 msgstr "Primært sprog"
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8776 msgid "Secondary language or program"
8777 msgstr "Sekundært sprog eller program"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8780 msgid "Dual mono"
8781 msgstr "Dobbelt mono"
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8784 msgid "V4L"
8785 msgstr "V4L"
8786
8787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8788 msgid "Video4Linux input"
8789 msgstr "Video4Linux-input"
8790
8791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8792 msgid "Video input"
8793 msgstr "Videoinput"
8794
8795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8796 msgid "Tuner"
8797 msgstr "Tuner"
8798
8799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8800 msgid "Controls"
8801 msgstr "Styring"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8804 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8808 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8812 msgid "Video4Linux radio tuner"
8813 msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
8814
8815 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8816 msgid "VCD"
8817 msgstr "Vcd"
8818
8819 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8820 msgid "VCD input"
8821 msgstr "Vcd-input"
8822
8823 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8824 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8825 msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
8826
8827 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8828 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8830 msgid "Entry"
8831 msgstr "Indgang"
8832
8833 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8834 msgid "Segments"
8835 msgstr "Segmenter"
8836
8837 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8838 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8839 msgid "Segment"
8840 msgstr "Segment"
8841
8842 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8843 msgid "LID"
8844 msgstr "LID"
8845
8846 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8847 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8848 msgid "Disc"
8849 msgstr "Disk"
8850
8851 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8852 msgid "VCD Format"
8853 msgstr "Vcd-format"
8854
8855 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8856 msgid "Application"
8857 msgstr "Program"
8858
8859 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8860 msgid "Preparer"
8861 msgstr "Forbereder"
8862
8863 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8864 msgid "Vol #"
8865 msgstr "Lydstyrke #"
8866
8867 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8868 msgid "Vol max #"
8869 msgstr "Lydstyrke max #"
8870
8871 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8872 msgid "Volume Set"
8873 msgstr "Lydstyrke angivet"
8874
8875 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8876 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8877 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8878 msgid "Volume"
8879 msgstr "Lydstyrke"
8880
8881 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8882 msgid "System Id"
8883 msgstr "System-id"
8884
8885 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8886 msgid "Entries"
8887 msgstr "Indgange"
8888
8889 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8890 msgid "Tracks"
8891 msgstr "Spor"
8892
8893 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8894 msgid "Audio Channels"
8895 msgstr "Lydkanaler"
8896
8897 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8898 msgid "First Entry Point"
8899 msgstr "Første indgangspunkt"
8900
8901 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8902 msgid "Last Entry Point"
8903 msgstr "Sidste indgangspunkt"
8904
8905 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8906 msgid "Track size (in sectors)"
8907 msgstr "Størrelsen på spor (i sektorer)"
8908
8909 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8910 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8911 msgid "type"
8912 msgstr "type"
8913
8914 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8915 msgid "end"
8916 msgstr "slut"
8917
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8919 msgid "play list"
8920 msgstr "afspil liste"
8921
8922 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8923 msgid "extended selection list"
8924 msgstr "udvidet udvalgsliste"
8925
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8927 msgid "selection list"
8928 msgstr "udvalgsliste"
8929
8930 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8931 msgid "unknown type"
8932 msgstr "ukendt type"
8933
8934 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8935 msgid "List ID"
8936 msgstr "Liste-id"
8937
8938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8939 msgid "(Super) Video CD"
8940 msgstr "(Super)-video-cd"
8941
8942 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8943 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8944 msgstr "Video-cd (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8945
8946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8947 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8948 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
8949
8950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8951 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8952 msgstr "Hvis ikke nul, gives der flere fejlsøgningsinformationer."
8953
8954 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8955 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8956 msgstr "Antal cd-blokke der læses ad gangen."
8957
8958 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8959 msgid "Use playback control?"
8960 msgstr "Brug afspilningsstyring?"
8961
8962 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8963 msgid ""
8964 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8965 "tracks."
8966 msgstr ""
8967 "Hvis VCD må bruge afspilningsstyring, bruges det. Ellers afspiller vi det "
8968 "via sporene."
8969
8970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8971 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8972 msgstr "Brug sporlængde som den maksimale enhed ved søgning?"
8973
8974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8975 msgid ""
8976 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8977 "entry."
8978 msgstr ""
8979 "Hvis sat, bliver længden på søgebjælken sat til sporets længde i stedet for "
8980 "længden af en indgang."
8981
8982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8983 msgid "Show extended VCD info?"
8984 msgstr "Vis udvidede VCD-oplysninger?"
8985
8986 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8987 msgid ""
8988 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8989 "for example playback control navigation."
8990 msgstr ""
8991 "Vis alle informationerne under strøm- og medieinfo. Viser for eksempel "
8992 "afspilningsstyringsnavigationen."
8993
8994 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8995 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8996 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"kunstner\"-felt."
8997
8998 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8999 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9000 msgstr "Formatet der skal bruges til spillelistens \"titel\"-felt."
9001
9002 #: modules/access/vdr.c:76
9003 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9004 msgstr "Understøttelse af VDR-optagelser (http://www.tvdr.de/)."
9005
9006 #: modules/access/vdr.c:78
9007 msgid "Chapter offset in ms"
9008 msgstr "Kapitelforskyning i ms"
9009
9010 #: modules/access/vdr.c:80
9011 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/access/vdr.c:84
9015 msgid "Default frame rate for chapter import."
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/access/vdr.c:88
9019 msgid "VDR"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/access/vdr.c:91
9023 msgid "VDR recordings"
9024 msgstr "VDR-optagelser"
9025
9026 #: modules/access/vdr.c:811
9027 msgid "VDR Cut Marks"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/access/vdr.c:874
9031 msgid "Start"
9032 msgstr "Start"
9033
9034 #: modules/access/vnc.c:48
9035 msgid "X.509 Certificate Authority"
9036 msgstr "X.509-certifikatmyndighed"
9037
9038 #: modules/access/vnc.c:49
9039 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9040 msgstr "Certifikatet for myndigheden som serverens verificeres mod"
9041
9042 #: modules/access/vnc.c:50
9043 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9044 msgstr "Liste med tilbagekaldelser af X.509-certifikater"
9045
9046 #: modules/access/vnc.c:51
9047 msgid "List of revoked servers certificates"
9048 msgstr "Liste med tilbagekaldelte servercertifikater"
9049
9050 #: modules/access/vnc.c:52
9051 msgid "X.509 Client certificate"
9052 msgstr "X.509-klientcertifikat"
9053
9054 #: modules/access/vnc.c:53
9055 msgid "Certificate for client authentification"
9056 msgstr "Certifikat for klientgodkendelse"
9057
9058 #: modules/access/vnc.c:54
9059 msgid "X.509 Client private key"
9060 msgstr "Privat nøgle for X.509-klient"
9061
9062 #: modules/access/vnc.c:55
9063 msgid "Private key for authentification by certificate"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/access/vnc.c:58
9067 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/access/vnc.c:61
9071 msgid "Compression level"
9072 msgstr "Niveau for komprimering"
9073
9074 #: modules/access/vnc.c:62
9075 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/access/vnc.c:63
9079 msgid "Image quality"
9080 msgstr "Billedkvalitet"
9081
9082 #: modules/access/vnc.c:64
9083 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9084 msgstr "Billedkvalitet 1 til 9 (maks.)"
9085
9086 #: modules/access/vnc.c:78
9087 msgid "VNC"
9088 msgstr "VNC"
9089
9090 #: modules/access/vnc.c:82
9091 msgid "VNC client access"
9092 msgstr "VNC-klientadgang"
9093
9094 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9095 msgid "Media in Zip"
9096 msgstr "Medie i Zip"
9097
9098 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9099 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9100 msgstr "Placeringen til mediet i Zip-arkivet"
9101
9102 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9103 msgid "Zip files filter"
9104 msgstr "Zip-fil-filter"
9105
9106 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9107 msgid "Zip access"
9108 msgstr "Zip-tilgang"
9109
9110 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9111 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9112 msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
9113
9114 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9115 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9119 msgid "ARM NEON audio volume"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9123 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9127 msgid "TCP address to use"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9131 msgid ""
9132 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9133 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9137 msgid "TCP port to use"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9141 msgid ""
9142 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9143 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9147 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9151 msgid ""
9152 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9153 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9154 msgstr ""
9155 "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen skal "
9156 "sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
9157
9158 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9159 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9163 msgid ""
9164 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9165 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9166 msgstr ""
9167 "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
9168 "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
9169
9170 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9171 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9175 msgid ""
9176 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9177 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9178 msgstr ""
9179 "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis informationen "
9180 "skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
9181
9182 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9183 msgid "Time window to use in ms"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9187 msgid ""
9188 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9189 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9190 "alarm is sent (default 5000)."
9191 msgstr ""
9192 "Tidsvindue i millisekunder hvor lydniveauet måles ved bestemmelse af "
9193 "stilhed. Hvis lydniveauet er under tærsklen i dette tidsrum, afgives en "
9194 "alarm (standardværdi 5000)."
9195
9196 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9197 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9201 msgid ""
9202 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9203 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9204 msgstr ""
9205 "Grænsen der skal opnås før alarmen går af. Hvis lydniveauet er under grænsen "
9206 "gennem denne tidsperiode, bliver der sendt en alarm (standard er 0,1)."
9207
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9209 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9213 msgid ""
9214 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9215 "saturation (default 2000)."
9216 msgstr ""
9217 "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå at "
9218 "alarmer overlapper (standard er 2000)."
9219
9220 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9221 msgid "Force connection reset regularly"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9225 msgid ""
9226 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9227 "with audiobargraph_v (default 1)."
9228 msgstr ""
9229 "Angiver om TCP-forbindelsen skal genstartes. Denne bør bruges sammen med "
9230 "audiobargraph_v (standard er 1)."
9231
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9233 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9234 msgstr "Lyddel af barGraph-funktionen"
9235
9236 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9237 msgid "Audiobar Graph"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9241 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9242 msgstr "Simpel dekoder til Dolby Surround-kodede strømme"
9243
9244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9245 msgid "Dolby Surround decoder"
9246 msgstr "Dolby Surround-dekoder"
9247
9248 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9249 msgid ""
9250 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9251 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9252 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9253 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9254 "It works with any source format from mono to 7.1."
9255 msgstr ""
9256 "Denne effekt gør at du føler du står i et rum med 7.1 højtaleropsætning, så "
9257 "du får en mere realistisk lydoplevelse selvom du kun bruger et headsæt. "
9258 "Dette bør være mere afslappende og komfortabelt når man lytter til musik i "
9259 "lang tid. \n"
9260 "Det virker med alle lydformater fra mono til 7.1."
9261
9262 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9263 msgid "Characteristic dimension"
9264 msgstr "Karakteristisk dimension"
9265
9266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9267 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9268 msgstr "Afstanden mellem den venstre højttaler i fronten til lytteren i meter."
9269
9270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9271 msgid "Compensate delay"
9272 msgstr "Kompenseret forsinkelse"
9273
9274 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9275 msgid ""
9276 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9277 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9278 "case, turn this on to compensate."
9279 msgstr ""
9280 "Forsinkelsen der bliver introduceret af den fysiske algoritme kan nogle "
9281 "gange forstyrre synkroniseringen mellem mundbevægelser og tale. I dette "
9282 "tilfælde kan denne aktiveres for at kompensere."
9283
9284 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9285 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9286 msgstr "Ingen dekodning af Dolby Surround"
9287
9288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9289 msgid ""
9290 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9291 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9292 msgstr ""
9293 "Dolby Surround-kodede strømme bliver først dekodet når de kommer igennem "
9294 "dette filter. Det anbefales ikke at aktivere denne indstilling."
9295
9296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9297 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9298 msgstr "Virtual rumeffekt for høretelefoner"
9299
9300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9301 msgid "Headphone effect"
9302 msgstr "Høretelefoneffekt"
9303
9304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9305 msgid "Use downmix algorithm"
9306 msgstr "Brug downmix-algoritme"
9307
9308 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9309 msgid ""
9310 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9311 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9312 "speakers."
9313 msgstr ""
9314 "Denne indstilling vælger en stereo- til mono-downmix-algoritme, der skal "
9315 "bruges til headsæt-kanal-mixing. Den giver en effekt som om man befinder sig "
9316 "i et rum fyldt med højttalere."
9317
9318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9319 msgid "Select channel to keep"
9320 msgstr "Vælg kanalen der skal beholdes"
9321
9322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9323 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9328 msgid "Rear left"
9329 msgstr "Bagerst til venstre"
9330
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9333 msgid "Rear right"
9334 msgstr "Bagerst til højre"
9335
9336 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9338 msgid "Low-frequency effects"
9339 msgstr "Lavfrekvens-effekter"
9340
9341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9343 msgid "Side left"
9344 msgstr "Venstre side"
9345
9346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9348 msgid "Side right"
9349 msgstr "Højre side"
9350
9351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9353 msgid "Rear center"
9354 msgstr "Bagerst i midten"
9355
9356 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9357 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9358 msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
9359
9360 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9361 msgid "Audio channel remapper"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9365 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9366 msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9369 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9370 msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
9371
9372 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9373 msgid "Sound Delay"
9374 msgstr "Lydforsinkelse"
9375
9376 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9377 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9378 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9379 msgid "Delay"
9380 msgstr "Forsinkelse"
9381
9382 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9383 msgid "Add a delay effect to the sound"
9384 msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
9385
9386 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9387 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9388 msgid "Delay time"
9389 msgstr "Forsinkelsestid"
9390
9391 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9392 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9393 msgstr "Gennemsnitsforsinkelsestiden i millisekunder. Bemærk: gennemsnit"
9394
9395 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9396 msgid "Sweep Depth"
9397 msgstr "Gennemsøgningsdybde"
9398
9399 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9400 msgid ""
9401 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9402 "be delay-time +/- sweep-depth."
9403 msgstr ""
9404 "Tid i millisekunder for den maksimale gennemsøgningsdybde. Dermed vil "
9405 "gennemsøgningsintervallet blive forsinkelsestid +/- gennemsøgningsdybde"
9406
9407 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9408 msgid "Sweep Rate"
9409 msgstr "Gennemsøgningsrate"
9410
9411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9412 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9413 msgstr ""
9414 "Rate for ændring af gennemsøgningsdybte i millisekundskift per "
9415 "afspilningssekund"
9416
9417 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9418 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9419 msgid "Feedback gain"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9423 msgid "Gain on Feedback loop"
9424 msgstr "Forstærkning ved feedbackløkke"
9425
9426 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9427 msgid "Wet mix"
9428 msgstr "Vådt mix"
9429
9430 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9431 msgid "Level of delayed signal"
9432 msgstr "Niveau for det forsinkede signal"
9433
9434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9435 msgid "Dry Mix"
9436 msgstr "Tørt mix"
9437
9438 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9439 msgid "Level of input signal"
9440 msgstr "Niveau af inputsignal"
9441
9442 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9444 msgid "RMS/peak"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9448 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9452 msgid "Attack time"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9456 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9460 msgid "Release time"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9464 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9468 msgid "Threshold level"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9472 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9477 msgid "Ratio"
9478 msgstr "Størrelsesforhold"
9479
9480 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9481 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9482 msgstr "Angiv størrelsesforholdet (n:1) (1 ... 20)."
9483
9484 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9485 msgid "Knee radius"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9489 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9493 msgid "Makeup gain"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9497 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9501 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9502 msgid "Compressor"
9503 msgstr "Kompressor"
9504
9505 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9506 msgid "Dynamic range compressor"
9507 msgstr "Kompressor for dynamisk interval"
9508
9509 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9510 msgid "A/52 dynamic range compression"
9511 msgstr "A/52-komprimering med dynamisk interval"
9512
9513 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9514 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9515 msgid ""
9516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9520 msgstr ""
9521 "Komprimering med dynamisk interval muliggør at høje lyde bliver mere stille, "
9522 "mens stille lyde bliver højere, så du nemmere kan lytte til strømmen i "
9523 "larmende miljøer uden at forstyrre nogen. Hvis du deaktiverer komprimering "
9524 "med dynamisk interval, vil afspilningen være bedre tilpasset en "
9525 "hjemmebiograf eller et stille rum."
9526
9527 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9528 msgid "Enable internal upmixing"
9529 msgstr "Aktivér intern upmixing"
9530
9531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9532 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9533 msgstr "Aktivér den interne algoritme for upmixing (ikke anbefalet)."
9534
9535 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9536 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9537 msgstr "ATSC A/52-lyddekoder (AC-3)"
9538
9539 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9540 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9541 msgstr "Lydfilter for A/52->S/PDIF-indkapsling"
9542
9543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9544 msgid "DTS dynamic range compression"
9545 msgstr "DTS-komprimering med dynamisk interval"
9546
9547 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9548 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9549 msgstr "DTS Coherent Acoustics-lyddekoder"
9550
9551 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9552 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9553 msgstr "Lydfilter for DTS->S/PDIF-indkapsling"
9554
9555 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9556 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9557 msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
9558
9559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9560 msgid "MPEG audio decoder"
9561 msgstr "MPEG-lyddekoder"
9562
9563 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9564 msgid "Equalizer preset"
9565 msgstr "Forudindstilling for equalizer"
9566
9567 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9568 msgid "Preset to use for the equalizer."
9569 msgstr "Forudindstillingen der skal bruges til equalizeren."
9570
9571 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9572 msgid "Bands gain"
9573 msgstr "Båndforstærkning"
9574
9575 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9576 msgid ""
9577 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9578 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9579 "-2 0 2\"."
9580 msgstr ""
9581 "Brug ikke forudindstillinger, men angiv båndfrekvenserne manuelt. Du skal "
9582 "angive 10 værdier mellem -20dB og 20dB adskilt af mellemrum, f.eks. \"0 2 4 "
9583 "2 0 -2 -4 -2 0 2\". "
9584
9585 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9586 msgid "Use VLC frequency bands"
9587 msgstr "Brug VLC-frekvensbånd"
9588
9589 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9590 msgid ""
9591 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9592 msgstr ""
9593 "Brug VLC-frekvensbåndene. Alternativt, brug ISO-standardernes frekvensbånd."
9594
9595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9596 msgid "Two pass"
9597 msgstr "To gennemløb"
9598
9599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9600 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9601 msgstr "Filtrér lyden to gange. Dette giver en mere intens effekt."
9602
9603 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9604 msgid "Global gain"
9605 msgstr "Global forstærkning"
9606
9607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9608 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9609 msgstr "Vælg den globale forstærkning i dB (-20 ... 20)."
9610
9611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9612 msgid "Equalizer with 10 bands"
9613 msgstr "Equalizer med 10 bånd"
9614
9615 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9616 msgid "Flat"
9617 msgstr "Flad"
9618
9619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9621 msgid "Classical"
9622 msgstr "Klassisk"
9623
9624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9626 msgid "Club"
9627 msgstr "Club"
9628
9629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9631 msgid "Dance"
9632 msgstr "Danse"
9633
9634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9635 msgid "Full bass"
9636 msgstr "Fuld bass"
9637
9638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9639 msgid "Full bass and treble"
9640 msgstr "Fuld bass og diskant"
9641
9642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9643 msgid "Full treble"
9644 msgstr "Fuld diskant"
9645
9646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9647 msgid "Headphones"
9648 msgstr "Høretelefoner"
9649
9650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9651 msgid "Large Hall"
9652 msgstr "Stor hal"
9653
9654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9655 msgid "Live"
9656 msgstr "Live"
9657
9658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9659 msgid "Party"
9660 msgstr "Fest"
9661
9662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9663 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9664 msgid "Pop"
9665 msgstr "Pop"
9666
9667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9669 msgid "Reggae"
9670 msgstr "Reggae"
9671
9672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9674 msgid "Rock"
9675 msgstr "Rock"
9676
9677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9679 msgid "Ska"
9680 msgstr "Ska"
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9683 msgid "Soft"
9684 msgstr "Blød"
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9687 msgid "Soft rock"
9688 msgstr "Blød rock"
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9691 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9692 msgid "Techno"
9693 msgstr "Techno"
9694
9695 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9696 msgid "Gain multiplier"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9700 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9704 msgid "Gain control filter"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9708 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9709 msgid "Karaoke"
9710 msgstr "Karaoke"
9711
9712 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9713 msgid "Simple Karaoke filter"
9714 msgstr "Simpelt karaokefilter"
9715
9716 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9717 msgid "Number of audio buffers"
9718 msgstr "Antal af lydbuffere"
9719
9720 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9721 msgid ""
9722 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9723 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9724 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9725 msgstr ""
9726 "Dette er antallet af lydbuffere, der foretages styrkemålinger på. Et højere "
9727 "antal buffere betyder at responstiden for filteret, hvis det oplever et "
9728 "udsving, vil blive forøget, men gør også filteret mindre reaktivt over for "
9729 "små variationer."
9730
9731 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9732 msgid "Maximal volume level"
9733 msgstr "Maksimal lydstyrke"
9734
9735 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9736 msgid ""
9737 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9738 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9739 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9740 msgstr ""
9741 "Hvis den gennemsnitlige styrke over de sidste N buffere er højere end denne "
9742 "værdi, vil lydstyrken blive normaliseret. Værdien er et positivt decimaltal. "
9743 "En værdi mellem 0,5 og 10 plejer at være rimelig."
9744
9745 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9746 msgid "Volume normalizer"
9747 msgstr "Lydstyrkenormalisering"
9748
9749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9750 msgid "Parametric Equalizer"
9751 msgstr "Parametrisk equalizer"
9752
9753 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9754 msgid "Low freq (Hz)"
9755 msgstr "Lav frekvens (Hz)"
9756
9757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9758 msgid "Low freq gain (dB)"
9759 msgstr "Lavfrekvensforstærkning (dB)"
9760
9761 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9762 msgid "High freq (Hz)"
9763 msgstr "Høj frekvens (Hz)"
9764
9765 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9766 msgid "High freq gain (dB)"
9767 msgstr "Højfrekvensforstærkning (dB)"
9768
9769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9770 msgid "Freq 1 (Hz)"
9771 msgstr "Frekvens 1 (Hz)"
9772
9773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9774 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9775 msgstr "Frekvens 1-forstærkning (dB)"
9776
9777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9778 msgid "Freq 1 Q"
9779 msgstr "Frekvens 1 Q"
9780
9781 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9782 msgid "Freq 2 (Hz)"
9783 msgstr "Frekvens 2 (Hz)"
9784
9785 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9786 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9787 msgstr "Frekvens 2-forstærkning (dB)"
9788
9789 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9790 msgid "Freq 2 Q"
9791 msgstr "Frekvens 2 Q"
9792
9793 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9794 msgid "Freq 3 (Hz)"
9795 msgstr "Frekvens 3 (Hz)"
9796
9797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9798 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9799 msgstr "Frekvens 3-forstærkning (dB)"
9800
9801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9802 msgid "Freq 3 Q"
9803 msgstr "Frekvens 3 Q"
9804
9805 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9806 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9807 msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
9808
9809 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9810 msgid "Resampling quality"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9814 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9818 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9819 msgid "Speex resampler"
9820 msgstr "Speex-resampler"
9821
9822 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9823 msgid "Sample rate converter type"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9827 msgid ""
9828 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9829 "the fast one exhibits low quality."
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9833 msgid "Sinc function (best quality)"
9834 msgstr "Sinc-funktion (bedste kvalitet)"
9835
9836 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9837 msgid "Sinc function (medium quality)"
9838 msgstr "Sinc-funktion (mellemkvalitet)"
9839
9840 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9841 msgid "Sinc function (fast)"
9842 msgstr "Sinc-funktion (hurtig)"
9843
9844 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9845 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9849 msgid "Linear (fastest)"
9850 msgstr "Lineær (hurtigst)"
9851
9852 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9853 msgid "SRC resampler"
9854 msgstr "SRC-resampler"
9855
9856 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9857 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9861 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9862 msgstr "Nærmeste nabo lydresampler"
9863
9864 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9865 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9866 msgstr "Lydtempo synkroniseret med hastigheden"
9867
9868 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9869 msgid "Scaletempo"
9870 msgstr "Temposkalering"
9871
9872 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9873 msgid "Stride Length"
9874 msgstr "Skridtlængde"
9875
9876 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9877 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9878 msgstr "Længde i millisekunder til output af hvert skridt"
9879
9880 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9881 msgid "Overlap Length"
9882 msgstr "Overlaplængde"
9883
9884 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9885 msgid "Percentage of stride to overlap"
9886 msgstr "Procentdel af skridt som skal overlappes"
9887
9888 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9889 msgid "Search Length"
9890 msgstr "Søgelængde"
9891
9892 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9893 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9894 msgstr ""
9895 "Søgningslængden i millisekunder for at finde den bedste placering til "
9896 "overlapning"
9897
9898 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9899 msgid "Room size"
9900 msgstr "Rumstørrelse"
9901
9902 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9903 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9904 msgstr "Angiver den virtuelle overflade af rummet som simuleres af filteret."
9905
9906 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9907 msgid "Room width"
9908 msgstr "Rumbredde"
9909
9910 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9911 msgid "Width of the virtual room"
9912 msgstr "Bredden på det virtuelle rum"
9913
9914 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9917 msgid "Wet"
9918 msgstr "Vådt"
9919
9920 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9923 msgid "Dry"
9924 msgstr "Tørt"
9925
9926 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9929 msgid "Damp"
9930 msgstr "Fugtigt"
9931
9932 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9933 msgid "Audio Spatializer"
9934 msgstr "Lydrumklang"
9935
9936 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9937 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9939 msgid "Spatializer"
9940 msgstr "Rumklang"
9941
9942 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9943 msgid ""
9944 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9945 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9946 "thereby widening the stereo effect."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9950 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9954 msgid ""
9955 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9956 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9957 "widening effect."
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9961 msgid "Crossfeed"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9965 msgid ""
9966 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9967 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9968 "channels."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9972 msgid "Dry mix"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9976 msgid "Level of input signal of original channel."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9980 msgid "Stereo Enhancer"
9981 msgstr "Forstærkning af stereo"
9982
9983 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9984 msgid "Simple stereo widening effect"
9985 msgstr "Simpel effekt til udbredning af stereo"
9986
9987 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9988 msgid "Single precision audio volume"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9992 msgid "Integer audio volume"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9996 msgid "Dummy audio output"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10000 msgid "Audio output device"
10001 msgstr "Enhed til lyduddata"
10002
10003 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10004 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10005 msgstr "Enhed til lyduddata (bruger ALSA-syntaks)."
10006
10007 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10008 msgid "Audio output channels"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10012 msgid ""
10013 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10014 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10015 "through is active."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10019 msgid "Surround 4.0"
10020 msgstr "Surround 4.0"
10021
10022 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10023 msgid "Surround 4.1"
10024 msgstr "Surround 4.1"
10025
10026 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10027 msgid "Surround 5.0"
10028 msgstr "Surround 5.0"
10029
10030 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10031 msgid "Surround 5.1"
10032 msgstr "Surround 5.1"
10033
10034 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10035 msgid "Surround 7.1"
10036 msgstr "Surround 7.1"
10037
10038 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10039 msgid "ALSA audio output"
10040 msgstr "ALSA-lydoutput"
10041
10042 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10043 msgid "Audio output failed"
10044 msgstr "Fejl i lydoutput"
10045
10046 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10050 "%s."
10051 msgstr ""
10052 "Lydenheden \"%s\" kunne ikke anvendes:\n"
10053 "%s."
10054
10055 #: modules/audio_output/amem.c:34
10056 msgid "Audio memory"
10057 msgstr "Lydhukommelse"
10058
10059 #: modules/audio_output/amem.c:35
10060 msgid "Audio memory output"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/audio_output/amem.c:42
10064 msgid "Sample format"
10065 msgstr "Samplefrekvens"
10066
10067 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10068 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10072 msgid "Android AudioTrack audio output"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10076 msgid "AudioUnit output for iOS"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10080 msgid "Last audio device"
10081 msgstr "Seneste lydenhed"
10082
10083 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10084 msgid "HAL AudioUnit output"
10085 msgstr "HAL AudioUnit-output"
10086
10087 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10088 msgid ""
10089 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10090 msgstr "Den valgte lydenheds output er optaget af et andet program."
10091
10092 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10093 msgid "Audio device is not configured"
10094 msgstr "Lydenheden er ikke konfigureret"
10095
10096 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10097 msgid ""
10098 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10099 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10103 msgid "System Sound Output Device"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10107 #, c-format
10108 msgid "%s (Encoded Output)"
10109 msgstr "%s (Indkodet output)"
10110
10111 #: modules/audio_output/directx.c:108
10112 msgid "Output device"
10113 msgstr "Outputenhed"
10114
10115 #: modules/audio_output/directx.c:109
10116 msgid "Select your audio output device"
10117 msgstr "Vælg lydoutputenheden"
10118
10119 #: modules/audio_output/directx.c:111
10120 msgid "Speaker configuration"
10121 msgstr "Højttaleropsætning"
10122
10123 #: modules/audio_output/directx.c:112
10124 msgid ""
10125 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10126 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10127 msgstr ""
10128 "Vælg den højttaleropsætning du vil anvende. Denne indstilling laver ikke "
10129 "upmix! Så f.eks. INGEN konvertering af Stereo til 5.1."
10130
10131 #: modules/audio_output/directx.c:116
10132 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/audio_output/directx.c:119
10136 msgid "DirectX audio output"
10137 msgstr "DirectX-lydoutput"
10138
10139 #: modules/audio_output/file.c:80
10140 msgid "Output format"
10141 msgstr "Outputformat"
10142
10143 #: modules/audio_output/file.c:82
10144 msgid "Number of output channels"
10145 msgstr "Antal udgangskanaler"
10146
10147 #: modules/audio_output/file.c:83
10148 msgid ""
10149 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10150 "restrict the number of channels here."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/audio_output/file.c:86
10154 msgid "Add WAVE header"
10155 msgstr "Tilføj WAVE-header"
10156
10157 #: modules/audio_output/file.c:87
10158 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10159 msgstr ""
10160 "I stedet for at skrive en rå fil, kan du føje et WAV-filhoved til filen."
10161
10162 #: modules/audio_output/file.c:105
10163 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10164 msgid "Output file"
10165 msgstr "Outputfil"
10166
10167 #: modules/audio_output/file.c:106
10168 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10169 msgstr "Den fil, hvortil lydpræver skal skrives. (\"-\" for stdout"
10170
10171 #: modules/audio_output/file.c:109
10172 msgid "File audio output"
10173 msgstr "Lydoutput som fil"
10174
10175 #: modules/audio_output/jack.c:81
10176 msgid "Automatically connect to writable clients"
10177 msgstr "Forbind automatisk til klienter, der kan skrives til"
10178
10179 #: modules/audio_output/jack.c:83
10180 msgid ""
10181 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10182 "writable JACK clients found."
10183 msgstr ""
10184 "Hvis aktiveret, vil der automatisk oprettes forbindelse til lydoutput for de "
10185 "første JACK-klienter, der bliver fundet."
10186
10187 #: modules/audio_output/jack.c:87
10188 msgid "Connect to clients matching"
10189 msgstr "Forbind til klienter der matcher"
10190
10191 #: modules/audio_output/jack.c:89
10192 msgid ""
10193 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10194 "regular expression will be considered for connection."
10195 msgstr ""
10196 "Hvis automatisk forbindelse er aktiveret, bliver der kun forsøgt at forbinde "
10197 "til JACK-stik, der matcher dette regulære udtryk."
10198
10199 #: modules/audio_output/jack.c:97
10200 msgid "JACK audio output"
10201 msgstr "JACK-stik-lydoutput"
10202
10203 #: modules/audio_output/kai.c:93
10204 msgid "Device"
10205 msgstr "Enhed"
10206
10207 #: modules/audio_output/kai.c:95
10208 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/audio_output/kai.c:98
10212 msgid "Open audio in exclusive mode."
10213 msgstr "Åbn lyd i eksklusiv tilstand."
10214
10215 #: modules/audio_output/kai.c:100
10216 msgid ""
10217 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10218 "audio."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/audio_output/kai.c:110
10222 msgid "K Audio Interface audio output"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10226 msgid "OpenSLES audio output"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10230 msgid "OpenSLES"
10231 msgstr "OpenSLES"
10232
10233 #: modules/audio_output/oss.c:68
10234 msgid "OSS device node path."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/audio_output/oss.c:72
10238 msgid "Open Sound System audio output"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10242 msgid "Pulseaudio audio output"
10243 msgstr "Pulseaudio-lydoutput"
10244
10245 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10246 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/audio_output/volume.h:30
10250 msgid "Software gain"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/audio_output/volume.h:31
10254 msgid "This linear gain will be applied in software."
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10258 msgid "Select Audio Device"
10259 msgstr "Vælg lydenhed"
10260
10261 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10262 msgid ""
10263 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10264 "VLC restart to apply."
10265 msgstr ""
10266 "Vælg speciel lydenhed, eller lad windows bestemme (standard).  Ændringer "
10267 "kræver at VLC skal genstartes før de træder i kraft."
10268
10269 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10270 msgid "WaveOut audio output"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10274 msgid "Microsoft Soundmapper"
10275 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10276
10277 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10278 msgid "Use float32 output"
10279 msgstr "Brug float32-output"
10280
10281 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10282 msgid ""
10283 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10284 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10285 msgstr ""
10286 "Denne indstilling lader dig aktivere eller deaktivere den højkvalitets-"
10287 "float32-lydoutputtilstand (som ikke understøttes så godt af visse lydkort)."
10288
10289 #: modules/codec/a52.c:51
10290 msgid "A/52 parser"
10291 msgstr "A/52-fortolker"
10292
10293 #: modules/codec/a52.c:58
10294 msgid "A/52 audio packetizer"
10295 msgstr "A/52-lydpakker"
10296
10297 #: modules/codec/adpcm.c:47
10298 msgid "ADPCM audio decoder"
10299 msgstr "ADPCM-lyddekoder"
10300
10301 #: modules/codec/aes3.c:47
10302 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10303 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lyddekoder"
10304
10305 #: modules/codec/aes3.c:52
10306 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10307 msgstr "AES3/SMPTE 302M-lydpakker"
10308
10309 #: modules/codec/araw.c:50
10310 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10311 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
10312
10313 #: modules/codec/araw.c:59
10314 msgid "Raw audio encoder"
10315 msgstr "Rå lydindkoder"
10316
10317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10318 msgid "Non-ref"
10319 msgstr "Ingen-ref"
10320
10321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10322 msgid "Bidir"
10323 msgstr "Bidir"
10324
10325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10326 msgid "Non-key"
10327 msgstr "Ingen-nøgle"
10328
10329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10330 msgid "rd"
10331 msgstr "rd"
10332
10333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10334 msgid "bits"
10335 msgstr "bit"
10336
10337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10338 msgid "simple"
10339 msgstr "simpel"
10340
10341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10342 msgid ""
10343 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10344 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10345 "MJPEG and other codecs"
10346 msgstr ""
10347 "Forskellige lyd- og video-afkodere/indkodere fås gennem FFmpeg-biblioteket. "
10348 "Disse inkluderer (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
10349 "DV, MJPEG og andre codecs"
10350
10351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10352 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10353 msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10356 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10357 msgid "Decoding"
10358 msgstr "Afkodning"
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10361 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10362 msgid "Encoding"
10363 msgstr "Indkodning"
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10366 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10367 msgstr "Lyd-/videoindkoder til FFmpeg"
10368
10369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10370 msgid "Direct rendering"
10371 msgstr "Direkte rendering"
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10374 msgid "Error resilience"
10375 msgstr "Fejltolerance"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10378 msgid ""
10379 "libavcodec can do error resilience.\n"
10380 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10381 "can produce a lot of errors.\n"
10382 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10386 msgid "Workaround bugs"
10387 msgstr "Omgå fejl"
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10390 msgid ""
10391 "Try to fix some bugs:\n"
10392 "1  autodetect\n"
10393 "2  old msmpeg4\n"
10394 "4  xvid interlaced\n"
10395 "8  ump4 \n"
10396 "16 no padding\n"
10397 "32 ac vlc\n"
10398 "64 Qpel chroma.\n"
10399 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10400 "\"ump4\", enter 40."
10401 msgstr ""
10402 "Prøver at rette nogle fejl:\n"
10403 "1  automatisk genkendelse\n"
10404 "2  gammel msmpeg4\n"
10405 "4  xvid med interlacing\n"
10406 "8  ump4 \n"
10407 "16 ingen fylddata\n"
10408 "32 ac vlc\n"
10409 "64 Qpel-chroma\n"
10410 "Denne værdi ska være summen af de valgte. For eksempel skrives 40 for at "
10411 "fikse \"ac vlc\" og \"ump4\"."
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10414 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10415 msgid "Hurry up"
10416 msgstr "Skynd dig"
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10419 msgid ""
10420 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10421 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10425 msgid "Allow speed tricks"
10426 msgstr "Tillad hastighedstricks"
10427
10428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10429 msgid ""
10430 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10431 msgstr ""
10432 "Tillad hastighedstricks, der ikke helt følger specifikationerne. Hurtigere, "
10433 "men med risiko for fejl."
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10436 msgid "Skip frame (default=0)"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10440 msgid ""
10441 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10442 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10443 msgstr ""
10444 "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
10445 "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle frames)."
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10448 msgid "Skip idct (default=0)"
10449 msgstr "Overspring idct (standard=0)"
10450
10451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10452 msgid ""
10453 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10454 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10458 msgid "Discard cropping information"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10462 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10466 msgid "Debug mask"
10467 msgstr "Fejlsøgningsmaske"
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10470 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10471 msgstr "Sæt FFmpeg-fejlsøgningsmaske"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10474 msgid "Codec name"
10475 msgstr "Codec-navn"
10476
10477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10478 msgid "Internal libavcodec codec name"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10482 msgid "Visualize motion vectors"
10483 msgstr "Visualisér bevægelsesvektorer"
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10486 msgid ""
10487 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10488 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10489 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10490 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10491 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10492 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10496 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10497 msgstr "Overspring løkke-filteret for H.264-afkodning"
10498
10499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10500 msgid ""
10501 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10502 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10503 msgstr ""
10504 "Overspringelse af løkke-filteret (alias de-blocking) påvirker som regel "
10505 "kvaliteten negativt. Dog forøger det hastigheden for HD-streams betragteligt."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10508 msgid "Hardware decoding"
10509 msgstr "Hardware-afkodning"
10510
10511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10512 msgid "This allows hardware decoding when available."
10513 msgstr "Dette tillader hardware-afkodning når det er tilgængeligt."
10514
10515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10516 msgid "VDA output pixel format"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10520 msgid "The pixel format for output image buffers."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10524 msgid "Threads"
10525 msgstr "Tråde"
10526
10527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10528 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10532 msgid "Ratio of key frames"
10533 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
10534
10535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10536 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10540 msgid "Ratio of B frames"
10541 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10544 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10548 msgid "Video bitrate tolerance"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10552 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10556 msgid "Interlaced encoding"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10560 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10564 msgid "Interlaced motion estimation"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10568 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10572 msgid "Pre-motion estimation"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10576 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10580 msgid "Rate control buffer size"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10584 msgid ""
10585 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10586 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10590 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10591 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen"
10592
10593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10594 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10595 msgstr "Aggressivitet for hastighedskontrolbufferen."
10596
10597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10598 msgid "I quantization factor"
10599 msgstr "I-kvantiseringsfaktor"
10600
10601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10602 msgid ""
10603 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10604 "same qscale for I and P frames)."
10605 msgstr ""
10606 "Kvantiseringsfaktor for I-billeder i forhold til P-billeder (f.eks. 1.0 => "
10607 "samme qscale for I- og P-billeder)."
10608
10609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10610 #: modules/demux/mod.c:78
10611 msgid "Noise reduction"
10612 msgstr "Støjreduktion"
10613
10614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10615 msgid ""
10616 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10617 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10621 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10622 msgstr "Kvantiseringsmatrice for MPEG4"
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10625 msgid ""
10626 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10627 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10628 "standard MPEG2 decoders."
10629 msgstr ""
10630 "Brug kvantiseringsmatricen for MPEG4 til afkodning af MPEG2. Dette giver "
10631 "generelt et bedre billede, mens det stadig er kompatibelt med standard-MPEG2-"
10632 "afkodere."
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10635 msgid "Quality level"
10636 msgstr "Kvalitetsniveau"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10639 msgid ""
10640 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10641 "encoding very much)."
10642 msgstr ""
10643 "Kvalitetsniveau for indkodning af bevægelsesvektorer (dette kan sinke "
10644 "indkodningen betragteligt)."
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10647 msgid ""
10648 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10649 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10650 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10651 "to ease the encoder's task."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10655 msgid "Minimum video quantizer scale"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10659 msgid "Minimum video quantizer scale."
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10663 msgid "Maximum video quantizer scale"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10667 msgid "Maximum video quantizer scale."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10671 msgid "Trellis quantization"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10675 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10676 msgstr ""
10677 "Slå trellis-kvantisering til (rate-forvrængning for blok-koefficienter)."
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10680 msgid "Fixed quantizer scale"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10684 msgid ""
10685 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10686 "255.0)."
10687 msgstr ""
10688 "En fast video-kvantiseringsskala for VBR-indkodning (mulige værdier: 0,01 "
10689 "til 255,0)."
10690
10691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10692 msgid "Strict standard compliance"
10693 msgstr "Stram overholdelse af standarder"
10694
10695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10696 msgid ""
10697 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10701 msgid "Luminance masking"
10702 msgstr "Lystæthedsmaskering"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10705 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10709 msgid "Darkness masking"
10710 msgstr "Mørkemaskering"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10713 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10717 msgid "Motion masking"
10718 msgstr "Bevægelsesmaskering"
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10721 msgid ""
10722 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10723 "(default: 0.0)."
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10727 msgid "Border masking"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10731 msgid ""
10732 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10733 "0.0)."
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10737 msgid "Luminance elimination"
10738 msgstr "Lystæthedseliminering"
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10741 msgid ""
10742 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10743 "The H264 specification recommends -4."
10744 msgstr ""
10745 "Eliminierer lystæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10746 "H264-specifikationen anbefaler -4."
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10749 msgid "Chrominance elimination"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10753 msgid ""
10754 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10755 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10756 msgstr ""
10757 "Eliminierer farvetæthedsblokke, når PSNR ikke ændres meget (standard: 0.0). "
10758 "H264-specifikationen anbefaler 7."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10761 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10765 msgid ""
10766 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10767 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10768 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10769 "enabled libavcodec"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10773 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10777 #, c-format
10778 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10782 #, c-format
10783 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10787 #, c-format
10788 msgid ""
10789 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10790 "encoder:\n"
10791 "%s.\n"
10792 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10793 "\n"
10794 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10795 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10799 msgid "VLC could not open the encoder."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10803 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10807 msgid "420YpCbCr8Planar"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10811 msgid "422YpCbCr8"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10815 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10819 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/cc.c:55
10823 msgid "CC 608/708"
10824 msgstr "CC 608/708"
10825
10826 #: modules/codec/cc.c:56
10827 msgid "Closed Captions decoder"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/cdg.c:87
10831 msgid "CDG video decoder"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10835 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10839 msgid "CVD subtitle decoder"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10843 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10844 msgstr "Chaoji VCD-undertekstpakker"
10845
10846 #: modules/codec/ddummy.c:36
10847 msgid "Save raw codec data"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/ddummy.c:38
10851 msgid ""
10852 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10853 "main options."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/ddummy.c:47
10857 msgid "Dummy decoder"
10858 msgstr "Attrap-dekoder"
10859
10860 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10861 msgid "Dump decoder"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10865 msgid "Constant quality factor"
10866 msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
10867
10868 #: modules/codec/dirac.c:62
10869 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10870 msgstr "hvis bitrate=0, bruges denne værdi til konstant kvalitet"
10871
10872 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10873 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10874 msgstr "CBR-bitrate (kbps)"
10875
10876 #: modules/codec/dirac.c:66
10877 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10878 msgstr "En positiv værdi aktiverer konstant bitrate-tilstand"
10879
10880 #: modules/codec/dirac.c:69
10881 msgid "Enable lossless coding"
10882 msgstr "Aktivér tabsfri kodning"
10883
10884 #: modules/codec/dirac.c:70
10885 msgid ""
10886 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10887 "reproduction of the original"
10888 msgstr ""
10889 "Tabsfri kodning ignorerer indstillinger for bitrate og kvalitet, og tillader "
10890 "en perfekt gengivelse af originalen"
10891
10892 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10893 msgid "Prefilter"
10894 msgstr "Præfilter"
10895
10896 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10897 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10901 msgid "Centre Weighted Median"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/dirac.c:80
10905 msgid "Rectangular Linear Phase"
10906 msgstr "Rektangulær lineær fase"
10907
10908 #: modules/codec/dirac.c:80
10909 msgid "Diagonal Linear Phase"
10910 msgstr "Diagonal lineær fase"
10911
10912 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10913 msgid "Amount of prefiltering"
10914 msgstr "Mængden af præfiltrering"
10915
10916 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10917 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10918 msgstr "Højere værdier betyder mere præfiltrering"
10919
10920 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10921 msgid "Chroma format"
10922 msgstr "Chromaformat"
10923
10924 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10925 msgid ""
10926 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10930 msgid "4:2:0"
10931 msgstr "4:2:0"
10932
10933 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10934 msgid "4:2:2"
10935 msgstr "4:2:2"
10936
10937 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10938 msgid "4:4:4"
10939 msgstr "4:4:4"
10940
10941 #: modules/codec/dirac.c:96
10942 msgid "Distance between 'P' frames"
10943 msgstr "Afstand mellem \"P\"-billeder"
10944
10945 #: modules/codec/dirac.c:100
10946 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10947 msgstr "Antallet af \"P\"-billeder per GOP"
10948
10949 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10950 msgid "Picture coding mode"
10951 msgstr "Billedkodningstilstand"
10952
10953 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10954 msgid ""
10955 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10956 "pseudo-progressive frame"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10960 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10961 msgstr "auto - lad indkoderen bestemme i forhold til inputtet (bedst)"
10962
10963 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10964 msgid "force coding frame as single picture"
10965 msgstr "tving kodning af billede som selvstændigt billede"
10966
10967 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10968 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/codec/dirac.c:116
10972 msgid "Width of motion compensation blocks"
10973 msgstr "Bredde af bevægelseskompensationsblokke"
10974
10975 #: modules/codec/dirac.c:120
10976 msgid "Height of motion compensation blocks"
10977 msgstr "Højde af bevægelseskompensationsblokke"
10978
10979 #: modules/codec/dirac.c:125
10980 msgid "Block overlap (%)"
10981 msgstr "Blokoverlap (%)"
10982
10983 #: modules/codec/dirac.c:126
10984 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10985 msgstr "Hvor meget hver bevægelsesblok skal overlappe med sine naboer"
10986
10987 #: modules/codec/dirac.c:131
10988 msgid "xblen"
10989 msgstr "xblen"
10990
10991 #: modules/codec/dirac.c:132
10992 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10993 msgstr "Samlet vandret bloklængde inklusive overlap"
10994
10995 #: modules/codec/dirac.c:136
10996 msgid "yblen"
10997 msgstr "yblen"
10998
10999 #: modules/codec/dirac.c:137
11000 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11001 msgstr "Samlet lodret bloklængde inklusive overlap"
11002
11003 #: modules/codec/dirac.c:140
11004 msgid "Motion vector precision"
11005 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision"
11006
11007 #: modules/codec/dirac.c:141
11008 msgid "Motion vector precision in pels."
11009 msgstr "Bevægelsesvektorpræcision i pels."
11010
11011 #: modules/codec/dirac.c:146
11012 msgid "Simple ME search area x:y"
11013 msgstr "Simpelt ME-søgningsområde x:y"
11014
11015 #: modules/codec/dirac.c:147
11016 msgid ""
11017 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11018 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11019 msgstr ""
11020 "(Anbefales ikke) Udfør en simpel (ikkehierarkisk blokmatchende "
11021 "bevægelsesvektorsøgning med søgeområde på +/-x, +/-y"
11022
11023 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11024 msgid "Three component motion estimation"
11025 msgstr "Estimat for trekomponentbevægelse"
11026
11027 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11028 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11029 msgstr "Brug chroma som en del af bevægelsesbestemmelsesprocessen"
11030
11031 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11032 msgid "Intra picture DWT filter"
11033 msgstr "Intra-billede-DWT-filter"
11034
11035 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11036 msgid "Inter picture DWT filter"
11037 msgstr "Inter-billede-DWT-filter"
11038
11039 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11040 msgid "Number of DWT iterations"
11041 msgstr "Antallet af DWT-operationer"
11042
11043 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11044 msgid "Also known as DWT levels"
11045 msgstr "Også kendt som DWT-niveauer"
11046
11047 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11048 msgid "Enable multiple quantizers"
11049 msgstr "Slå flere kvantiseringer til"
11050
11051 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11052 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/codec/dirac.c:174
11056 msgid "Enable spatial partitioning"
11057 msgstr "Aktivér rumlig partitionering"
11058
11059 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11060 msgid "Disable arithmetic coding"
11061 msgstr "Deaktivér aritmetisk kodning"
11062
11063 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11064 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/codec/dirac.c:184
11068 msgid "cycles per degree"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/codec/dirac.c:206
11072 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11073 msgstr "Dirac-videoindkoder, som bruger biblioteket dirac-research"
11074
11075 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11076 msgid "DirectMedia Object decoder"
11077 msgstr "DirectMedia-objektdekoder"
11078
11079 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11080 msgid "DirectMedia Object encoder"
11081 msgstr "DirectMedia-objektindkoder"
11082
11083 #: modules/codec/dts.c:53
11084 msgid "DTS parser"
11085 msgstr "DTS-fortolker"
11086
11087 #: modules/codec/dts.c:58
11088 msgid "DTS audio packetizer"
11089 msgstr "DTS-lydpakker"
11090
11091 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11092 msgid "Decoding X coordinate"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11096 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11097 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11098
11099 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11100 msgid "Decoding Y coordinate"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11104 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11105 msgstr "Y-koordinat for den optegnede undertekst"
11106
11107 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11108 msgid "Subpicture position"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11112 msgid ""
11113 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11114 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11115 "g. 6=top-right)."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11119 msgid "Encoding X coordinate"
11120 msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
11121
11122 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11123 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11127 msgid "Encoding Y coordinate"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11131 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11135 msgid "DVB subtitles decoder"
11136 msgstr "DVB undertekst dekoder"
11137
11138 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11139 msgid "DVB subtitles"
11140 msgstr "DVB-undertekster"
11141
11142 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11143 msgid "DVB subtitles encoder"
11144 msgstr "DVB undertekst indkoder"
11145
11146 #: modules/codec/edummy.c:40
11147 msgid "Dummy encoder"
11148 msgstr "Attrap-indkoder"
11149
11150 #: modules/codec/faad.c:52
11151 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11152 msgstr "Afkoder for AAC-lyd  (med brug af libfaad2)"
11153
11154 #: modules/codec/faad.c:430
11155 msgid "AAC extension"
11156 msgstr "AAC-udvidelse"
11157
11158 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11159 msgid "Encoder Profile"
11160 msgstr "Profil for indkoder"
11161
11162 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11163 msgid "Encoder Algorithm to use"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11167 msgid "Enable spectral band replication"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11171 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11175 msgid "VBR Quality"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11179 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11183 msgid "Enable afterburner library"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11187 msgid ""
11188 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11189 "CPU usage (default is enabled)"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11193 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11197 msgid ""
11198 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11199 "hierarchical"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11203 msgid "AAC-LC"
11204 msgstr "AAC-LC"
11205
11206 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11207 msgid "HE-AAC"
11208 msgstr "HE-AAC"
11209
11210 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11211 msgid "HE-AAC-v2"
11212 msgstr "HE-AAC-v2"
11213
11214 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11215 msgid "AAC-LD"
11216 msgstr "AAC-LD"
11217
11218 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11219 msgid "AAC-ELD"
11220 msgstr "AAC-ELD"
11221
11222 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11223 msgid "FDKAAC"
11224 msgstr "FDKAAC"
11225
11226 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11227 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: modules/codec/flac.c:112
11231 msgid "Flac audio decoder"
11232 msgstr "Flac lyd-dekoder"
11233
11234 #: modules/codec/flac.c:119
11235 msgid "Flac audio encoder"
11236 msgstr "Flac lyd-indkoder"
11237
11238 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11239 msgid "Sound fonts"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11243 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11247 msgid "Chorus"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11251 msgid "Synthesis gain"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11255 msgid ""
11256 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11257 "when many notes are played at a time."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11261 msgid "Polyphony"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11265 msgid ""
11266 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11267 "require more processing power."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11271 msgid "Reverb"
11272 msgstr "Rumklang"
11273
11274 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11275 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11279 msgid "FluidSynth"
11280 msgstr "FluidSynth"
11281
11282 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11283 msgid "MIDI synthesis not set up"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11287 msgid ""
11288 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11289 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11290 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/codec/g711.c:45
11294 msgid "G.711 decoder"
11295 msgstr "G.711-afkoder"
11296
11297 #: modules/codec/g711.c:53
11298 msgid "G.711 encoder"
11299 msgstr "G.711-indkoder"
11300
11301 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11302 msgid "Formatted Subtitles"
11303 msgstr "Formaterede undertekster"
11304
11305 #: modules/codec/kate.c:195
11306 msgid ""
11307 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11308 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11309 "rendering via Tiger is enabled."
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/codec/kate.c:202
11313 msgid "Shadow"
11314 msgstr "Skygge"
11315
11316 #: modules/codec/kate.c:202
11317 msgid "Outline"
11318 msgstr "Kontur"
11319
11320 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11321 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11322 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11323 msgid "Black"
11324 msgstr "Sort"
11325
11326 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11327 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11328 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11329 msgid "Gray"
11330 msgstr "Grå"
11331
11332 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11333 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11334 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11335 msgid "Silver"
11336 msgstr "Sølv"
11337
11338 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11339 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11340 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11341 #: modules/video_filter/rss.c:72
11342 msgid "White"
11343 msgstr "Hvid"
11344
11345 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11346 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11347 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11348 msgid "Maroon"
11349 msgstr "Rødbrun"
11350
11351 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11353 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11354 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11356 msgid "Red"
11357 msgstr "Rød"
11358
11359 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11360 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11361 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11362 #: modules/video_filter/rss.c:73
11363 msgid "Fuchsia"
11364 msgstr "Lyserød"
11365
11366 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11368 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11369 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11370 #: modules/video_filter/rss.c:73
11371 msgid "Yellow"
11372 msgstr "Gul"
11373
11374 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11375 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11376 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11377 msgid "Olive"
11378 msgstr "Olivengrøn"
11379
11380 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11381 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11382 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11383 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11384 #: modules/video_filter/rss.c:73
11385 msgid "Green"
11386 msgstr "Grøn"
11387
11388 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11389 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11390 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11391 msgid "Teal"
11392 msgstr "Turkis"
11393
11394 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11395 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11396 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11397 #: modules/video_filter/rss.c:74
11398 msgid "Lime"
11399 msgstr "Limegrøn"
11400
11401 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11402 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11403 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11404 msgid "Purple"
11405 msgstr "Lilla"
11406
11407 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11408 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11409 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11410 msgid "Navy"
11411 msgstr "Marineblå"
11412
11413 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11415 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11416 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11417 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11418 msgid "Blue"
11419 msgstr "Blå"
11420
11421 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11422 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11423 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11424 #: modules/video_filter/rss.c:75
11425 msgid "Aqua"
11426 msgstr "Aqua"
11427
11428 #: modules/codec/kate.c:214
11429 msgid "Use Tiger for rendering"
11430 msgstr "Bruger Tiger til at rendere"
11431
11432 #: modules/codec/kate.c:215
11433 msgid ""
11434 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11435 "only render static text and bitmap based streams."
11436 msgstr ""
11437 "Kate-strømme kan renderes via Tiger-biblioteket. Hvis du deaktiverer det, "
11438 "vil kun statiske tekst- og billedstrømme blive renderet."
11439
11440 #: modules/codec/kate.c:219
11441 msgid "Rendering quality"
11442 msgstr "Renderingskvalitet"
11443
11444 #: modules/codec/kate.c:220
11445 msgid ""
11446 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11447 "highest quality."
11448 msgstr ""
11449 "Vælg renderingskvaliteten på bekostning af hastighed. 0 er hurtigere, 1 har "
11450 "den højeste kvalitet."
11451
11452 #: modules/codec/kate.c:224
11453 msgid "Default font effect"
11454 msgstr "Standard skrifttypeeffekt"
11455
11456 #: modules/codec/kate.c:225
11457 msgid ""
11458 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11459 "backgrounds."
11460 msgstr ""
11461 "Tilføj en skrifttypeeffekt, der forøger læsbarheden på forskellige baggrunde."
11462
11463 #: modules/codec/kate.c:229
11464 msgid "Default font effect strength"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/codec/kate.c:230
11468 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/kate.c:234
11472 msgid "Default font description"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/codec/kate.c:235
11476 msgid ""
11477 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11478 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11479 "font parameters where appropriate."
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/kate.c:240
11483 msgid "Default font color"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/kate.c:241
11487 msgid ""
11488 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11489 "font color to use."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/kate.c:245
11493 msgid "Default font alpha"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/kate.c:246
11497 msgid ""
11498 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11499 "particular font color to use."
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/kate.c:250
11503 msgid "Default background color"
11504 msgstr "Standardfarve for baggrund"
11505
11506 #: modules/codec/kate.c:251
11507 msgid ""
11508 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11509 "color to use."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/kate.c:255
11513 msgid "Default background alpha"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/kate.c:256
11517 msgid ""
11518 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11519 "specify a particular background color to use."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/codec/kate.c:262
11523 msgid ""
11524 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11525 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11526 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11527 "available.\n"
11528 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11529 "played. This will hopefully be fixed soon."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/kate.c:271
11533 msgid "Kate"
11534 msgstr "Kate"
11535
11536 #: modules/codec/kate.c:272
11537 msgid "Kate overlay decoder"
11538 msgstr "Kate-overlægningsafkoder"
11539
11540 #: modules/codec/kate.c:291
11541 msgid "Tiger rendering defaults"
11542 msgstr "Tiger-renderingstandarder"
11543
11544 #: modules/codec/kate.c:326
11545 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11546 msgstr "Kate-undertekstpakker"
11547
11548 #: modules/codec/libass.c:56
11549 msgid "Subtitles (advanced)"
11550 msgstr "Undertekster (avanceret)"
11551
11552 #: modules/codec/libass.c:57
11553 msgid "Subtitle renderers using libass"
11554 msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
11555
11556 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11557 msgid "Building font cache"
11558 msgstr "Bygger skrifttypecache"
11559
11560 #: modules/codec/libass.c:226
11561 msgid ""
11562 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11563 "This should take less than a minute."
11564 msgstr ""
11565 "Vent venligst mens din skrifttypecache bliver genopbygget.\n"
11566 "Det bør tage mindre end et minut."
11567
11568 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11569 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11570 msgstr "MPEG I/II-videoafkoder (bruger libmpeg2)"
11571
11572 #: modules/codec/lpcm.c:60
11573 msgid "Linear PCM audio decoder"
11574 msgstr "Lineær PCM-lyddekoder"
11575
11576 #: modules/codec/lpcm.c:65
11577 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11578 msgstr "Lineær PCM lyd-indkoder"
11579
11580 #: modules/codec/lpcm.c:71
11581 msgid "Linear PCM audio encoder"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/mash.cpp:70
11585 msgid "Video decoder using openmash"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11589 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11593 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11597 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11601 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11605 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11609 msgid "OpenMAX IL video output"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/opus.c:62
11613 msgid "Opus audio decoder"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/opus.c:64
11617 msgid "Opus"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/codec/png.c:58
11621 msgid "PNG video decoder"
11622 msgstr "PNG-videodekoder"
11623
11624 #: modules/codec/quicktime.c:66
11625 msgid "QuickTime library decoder"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11629 msgid "Pseudo raw video decoder"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11633 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11637 msgid "Rate control method"
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11641 msgid "Method used to encode the video sequence"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11645 msgid "Constant noise threshold mode"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11649 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11650 msgstr "Tilstand med konstant bitrate (CBR)"
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11653 msgid "Low Delay mode"
11654 msgstr "Tilstand med lav forsinkelse"
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11657 msgid "Lossless mode"
11658 msgstr "Tabsfri tilstand"
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11661 msgid "Constant lambda mode"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11665 msgid "Constant error mode"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11669 msgid "Constant quality mode"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11673 msgid "GOP structure"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11677 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11681 msgid ""
11682 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11683 "previous or future pictures."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11687 msgid "I-frame only sequence"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11691 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11695 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11699 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11703 msgid "Noise Threshold"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11707 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11711 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11715 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11719 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11723 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11727 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11731 msgid "GOP length"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11735 msgid ""
11736 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11737 "group of pictures"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11741 msgid "No pre-filtering"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11745 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11749 msgid "Add Noise"
11750 msgstr "Tilføj støj"
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11753 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11757 msgid "Low Pass Filter"
11758 msgstr "Lavpasfilter"
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11761 msgid "Size of motion compensation blocks"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11765 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11766 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11770 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11774 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11778 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11782 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11786 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11790 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11794 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11798 msgid "Motion Vector precision"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11802 msgid "Motion Vector precision in pels"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11806 msgid "perceptual weighting method"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11810 msgid "perceptual distance"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11814 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11818 msgid "Horizontal slices per frame"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11822 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11826 msgid "Vertical slices per frame"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11830 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11834 msgid "Size of code blocks in each subband"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11838 msgid "small - use small code blocks"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11842 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11846 msgid "large - use large code blocks"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11850 msgid "full - One code block per subband"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11854 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11858 msgid "Number of levels of downsampling"
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11862 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11866 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11870 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11874 msgid "Enable Scene Change Detection"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11878 msgid "Force Profile"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11882 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11886 msgid "VC2 Simple Profile"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11890 msgid "VC2 Main Profile"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11894 msgid "Main Profile"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11898 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11902 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11906 msgid "SDL Image decoder"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11910 msgid "SDL_image video decoder"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11914 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11921 msgid "Mode"
11922 msgstr "Tilstand"
11923
11924 #: modules/codec/speex.c:61
11925 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11929 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11930 msgid "Encoding quality"
11931 msgstr "Indkodningskvalitet"
11932
11933 #: modules/codec/speex.c:65
11934 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/codec/speex.c:67
11938 msgid "Encoding complexity"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/codec/speex.c:69
11942 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/codec/speex.c:71
11946 msgid "Maximal bitrate"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/codec/speex.c:73
11950 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11954 msgid "CBR encoding"
11955 msgstr "CBR encoding (konstant bitrate)"
11956
11957 #: modules/codec/speex.c:77
11958 msgid ""
11959 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11960 "bitrate encoding (VBR)."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/codec/speex.c:80
11964 msgid "Voice activity detection"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/speex.c:82
11968 msgid ""
11969 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11970 "mode."
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/speex.c:85
11974 msgid "Discontinuous Transmission"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/speex.c:87
11978 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/speex.c:91
11982 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/codec/speex.c:91
11986 msgid "Wide-band (16kHz)"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/codec/speex.c:91
11990 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/codec/speex.c:98
11994 msgid "Speex audio decoder"
11995 msgstr "Afkoder for Speex-lyd"
11996
11997 #: modules/codec/speex.c:100
11998 msgid "Speex"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/codec/speex.c:104
12002 msgid "Speex audio packetizer"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/codec/speex.c:110
12006 msgid "Speex audio encoder"
12007 msgstr "Indkoder for Speex-lyd"
12008
12009 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12010 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12014 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12018 msgid "DVD subtitles decoder"
12019 msgstr "Afkoder for DVD-undertekster"
12020
12021 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12022 msgid "DVD subtitles"
12023 msgstr "DVD-undertekster"
12024
12025 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12026 msgid "DVD subtitles packetizer"
12027 msgstr "Indpakker for DVD-undertekster"
12028
12029 #: modules/codec/stl.c:45
12030 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12031 msgstr ""
12032
12033 #. xgettext:
12034 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12035 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12036 #. languages using the Latin alphabet.
12037 #: modules/codec/subsdec.c:97
12038 msgid "Default (Windows-1252)"
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/codec/subsdec.c:98
12042 msgid "System codeset"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/subsdec.c:99
12046 msgid "Universal (UTF-8)"
12047 msgstr "Universal (UTF-8)"
12048
12049 #: modules/codec/subsdec.c:100
12050 msgid "Universal (UTF-16)"
12051 msgstr "Universal (UTF-16)"
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:101
12054 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12055 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12056
12057 #: modules/codec/subsdec.c:102
12058 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12059 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12060
12061 #: modules/codec/subsdec.c:103
12062 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12063 msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
12064
12065 #: modules/codec/subsdec.c:107
12066 msgid "Western European (Latin-9)"
12067 msgstr "Vesteuropa (Latin-9)"
12068
12069 #: modules/codec/subsdec.c:108
12070 msgid "Western European (Windows-1252)"
12071 msgstr "Vesteuropæisk (Windows-1252)"
12072
12073 #: modules/codec/subsdec.c:109
12074 msgid "Western European (IBM 00850)"
12075 msgstr "Vesteuropæisk (IBM 00850)"
12076
12077 #: modules/codec/subsdec.c:111
12078 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12079 msgstr "Østeuropæisk (Latin-2)"
12080
12081 #: modules/codec/subsdec.c:112
12082 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12083 msgstr "Østeuropæisk (Windows-1250)"
12084
12085 #: modules/codec/subsdec.c:114
12086 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12087 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12088
12089 #: modules/codec/subsdec.c:116
12090 msgid "Nordic (Latin-6)"
12091 msgstr "Nordisk (Latin-6)"
12092
12093 #: modules/codec/subsdec.c:118
12094 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12095 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
12096
12097 #: modules/codec/subsdec.c:119
12098 msgid "Russian (KOI8-R)"
12099 msgstr "Russisk (KOI8-R)"
12100
12101 #: modules/codec/subsdec.c:120
12102 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12103 msgstr "Ukrainsk (KOI8-U)"
12104
12105 #: modules/codec/subsdec.c:122
12106 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12107 msgstr "Arabisk (ISO 8859-6)"
12108
12109 #: modules/codec/subsdec.c:123
12110 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12111 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
12112
12113 #: modules/codec/subsdec.c:125
12114 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12115 msgstr "Græsk (ISO 8859-7)"
12116
12117 #: modules/codec/subsdec.c:126
12118 msgid "Greek (Windows-1253)"
12119 msgstr "Græsk (Windows-1253)"
12120
12121 #: modules/codec/subsdec.c:128
12122 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12123 msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
12124
12125 #: modules/codec/subsdec.c:129
12126 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12127 msgstr "Hebraisk (Windows-1255)"
12128
12129 #: modules/codec/subsdec.c:131
12130 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12131 msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
12132
12133 #: modules/codec/subsdec.c:132
12134 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12135 msgstr "Tyrkisk (Windows-1254)"
12136
12137 #: modules/codec/subsdec.c:135
12138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12139 msgstr "Thailandsk (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12140
12141 #: modules/codec/subsdec.c:136
12142 msgid "Thai (Windows-874)"
12143 msgstr "Thai (Windows-874)"
12144
12145 #: modules/codec/subsdec.c:138
12146 msgid "Baltic (Latin-7)"
12147 msgstr "Baltisk (Latin-7)"
12148
12149 #: modules/codec/subsdec.c:139
12150 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12151 msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
12152
12153 #: modules/codec/subsdec.c:142
12154 msgid "Celtic (Latin-8)"
12155 msgstr "Keltisk (Latin-8)"
12156
12157 #: modules/codec/subsdec.c:145
12158 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12159 msgstr "Sydøsteuropæisk (Latin-10)"
12160
12161 #: modules/codec/subsdec.c:147
12162 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: modules/codec/subsdec.c:148
12166 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/subsdec.c:149
12170 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12171 msgstr "Japansk (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12172
12173 #: modules/codec/subsdec.c:150
12174 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12175 msgstr "Japansk Unix (EUC-JP)"
12176
12177 #: modules/codec/subsdec.c:151
12178 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12179 msgstr "Japansh (Shift JIS)"
12180
12181 #: modules/codec/subsdec.c:152
12182 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12183 msgstr "Koreansk (EUC-KR/CP949)"
12184
12185 #: modules/codec/subsdec.c:153
12186 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12187 msgstr "Koreansk (ISO-2022-KR)"
12188
12189 #: modules/codec/subsdec.c:154
12190 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12191 msgstr "Traditionel kinesisk (Big5)"
12192
12193 #: modules/codec/subsdec.c:155
12194 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12195 msgstr "Traditionel kinesisk Unix (EUC-TW)"
12196
12197 #: modules/codec/subsdec.c:156
12198 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12199 msgstr "Hong-Kong tillæg (HKSCS)"
12200
12201 #: modules/codec/subsdec.c:158
12202 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12203 msgstr "Vietnamesisk (VISCII)"
12204
12205 #: modules/codec/subsdec.c:159
12206 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12207 msgstr "Vietnamesisk (Windows-1258)"
12208
12209 #: modules/codec/subsdec.c:166
12210 msgid "Subtitle text encoding"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/subsdec.c:167
12214 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/subsdec.c:168
12218 msgid "Subtitle justification"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/codec/subsdec.c:169
12222 msgid "Set the justification of subtitles"
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/subsdec.c:170
12226 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/codec/subsdec.c:171
12230 msgid ""
12231 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12232 msgstr ""
12233 "Her kan du slå automatisk genkendelse af UTF-8-indkodning af undertekstfiler "
12234 "til."
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:174
12237 msgid ""
12238 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12239 "but you can choose to disable all formatting."
12240 msgstr ""
12241
12242 #: modules/codec/subsdec.c:182
12243 msgid "Text subtitle decoder"
12244 msgstr ""
12245
12246 #. xgettext:
12247 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12248 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12249 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12250 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12251 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12252 #. Other scripts use other code pages.
12253 #.
12254 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12255 #. the VideoLAN translators mailing list.
12256 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12257 msgctxt "GetACP"
12258 msgid "CP1252"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/codec/subsusf.c:46
12262 msgid "USFSubs"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/subsusf.c:47
12266 msgid "USF subtitles decoder"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12270 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12271 msgstr "Philips OGT-dekoder (SVCD-undertekst)"
12272
12273 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12274 msgid "SVCD subtitles"
12275 msgstr "SVCD-undertekster"
12276
12277 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12279 msgstr "Philips OGT-pakker (SVCD-undertekst)"
12280
12281 #: modules/codec/t140.c:35
12282 msgid "T.140 text encoder"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/codec/telx.c:54
12286 msgid "Override page"
12287 msgstr "Tilsidesæt side"
12288
12289 #: modules/codec/telx.c:55
12290 msgid ""
12291 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12292 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12293 "usually 888 or 889)."
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/telx.c:60
12297 msgid "Ignore subtitle flag"
12298 msgstr "Ignorér undertekstflag"
12299
12300 #: modules/codec/telx.c:61
12301 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12302 msgstr ""
12303 "Ignorér undertekstflaget. Prøv dette hvis dine undertekster ikke vises."
12304
12305 #: modules/codec/telx.c:64
12306 msgid "Workaround for France"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/codec/telx.c:65
12310 msgid ""
12311 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12312 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12313 "your subtitles don't appear."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/codec/telx.c:71
12317 msgid "Teletext subtitles decoder"
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12321 msgid ""
12322 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12323 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/theora.c:112
12327 msgid "Theora video decoder"
12328 msgstr "Theora-videodekoder"
12329
12330 #: modules/codec/theora.c:118
12331 msgid "Theora video packetizer"
12332 msgstr "Theora-videopakker"
12333
12334 #: modules/codec/theora.c:125
12335 msgid "Theora video encoder"
12336 msgstr "Theora-videokoder"
12337
12338 #: modules/codec/twolame.c:56
12339 msgid ""
12340 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12342 msgstr ""
12343
12344 #: modules/codec/twolame.c:59
12345 msgid "Stereo mode"
12346 msgstr "Stereotilstand"
12347
12348 #: modules/codec/twolame.c:60
12349 msgid "Handling mode for stereo streams"
12350 msgstr "Håndteringstilstand for streams i stereo"
12351
12352 #: modules/codec/twolame.c:61
12353 msgid "VBR mode"
12354 msgstr "VBR-tilstand"
12355
12356 #: modules/codec/twolame.c:63
12357 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/codec/twolame.c:64
12361 msgid "Psycho-acoustic model"
12362 msgstr "Psykoakustisk model"
12363
12364 #: modules/codec/twolame.c:66
12365 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12366 msgstr "Heltal fra -1 (ingen model) til 4."
12367
12368 #: modules/codec/twolame.c:70
12369 msgid "Joint stereo"
12370 msgstr "Samlet stereo"
12371
12372 #: modules/codec/twolame.c:75
12373 msgid "Libtwolame audio encoder"
12374 msgstr "Libtwolame-lydindkoder"
12375
12376 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12377 msgid "Ulead DV audio decoder"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/codec/vorbis.c:175
12381 msgid "Maximum encoding bitrate"
12382 msgstr "Maksimal bitrate ved indkodning"
12383
12384 #: modules/codec/vorbis.c:177
12385 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12386 msgstr "Maksimal bitrate i kbps. Denne er specielt nyttig til strømme."
12387
12388 #: modules/codec/vorbis.c:178
12389 msgid "Minimum encoding bitrate"
12390 msgstr "Minimal indkodningsbitrate"
12391
12392 #: modules/codec/vorbis.c:180
12393 msgid ""
12394 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12395 "channel."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/codec/vorbis.c:183
12399 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/codec/vorbis.c:187
12403 msgid "Vorbis audio decoder"
12404 msgstr "Vorbis-lyddekoder"
12405
12406 #: modules/codec/vorbis.c:198
12407 msgid "Vorbis audio packetizer"
12408 msgstr "Vorbis-lydpakker"
12409
12410 #: modules/codec/vorbis.c:205
12411 msgid "Vorbis audio encoder"
12412 msgstr "Vorbis-lydindkoder"
12413
12414 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12415 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:62
12419 msgid "Maximum GOP size"
12420 msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:63
12423 msgid ""
12424 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12425 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12426 "-1 for infinite."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:67
12430 msgid "Minimum GOP size"
12431 msgstr "Minimal GOP-størrelse"
12432
12433 #: modules/codec/x264.c:68
12434 msgid ""
12435 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12436 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12437 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12438 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12439 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12440 "the IDR-frame. \n"
12441 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12442 "frames, but do not start a new GOP."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/codec/x264.c:77
12446 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:79
12450 msgid ""
12451 "none: use closed GOPs only\n"
12452 "normal: use standard open GOPs\n"
12453 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/codec/x264.c:83
12457 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:86
12461 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:87
12465 msgid ""
12466 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12467 "ray compatibility\n"
12468 "e.g. resolution, framerate, level"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:90
12472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12473 msgstr "Aggressivitet for ekstra I-billeder"
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:91
12476 msgid ""
12477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12483 "1 to 100."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:102
12487 msgid "B-frames between I and P"
12488 msgstr "B-billeder imellem I og P"
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:103
12491 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:106
12495 msgid "Adaptive B-frame decision"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:107
12499 msgid ""
12500 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12501 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:111
12505 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:112
12509 msgid ""
12510 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12511 "negative values cause less B-frames."
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:116
12515 msgid "Keep some B-frames as references"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/codec/x264.c:117
12519 msgid ""
12520 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12521 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12522 "appropriately.\n"
12523 " - none: Disabled\n"
12524 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12525 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:125
12529 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:126
12533 msgid ""
12534 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12535 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:129
12539 msgid "CABAC"
12540 msgstr "CABAC"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:130
12543 msgid ""
12544 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12545 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/codec/x264.c:134
12549 msgid "Number of reference frames"
12550 msgstr "Antallet af referencebilleder"
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:135
12553 msgid ""
12554 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12555 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12556 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:140
12560 msgid "Skip loop filter"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:141
12564 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:143
12568 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12569 msgstr "AlphaC0- og Beta-parametrene alpha:beta til løkkefilter"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:144
12572 msgid ""
12573 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12574 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12575 msgstr ""
12576 "AlphaC0- og Beta-parametrene til løkkefilter. Intervallet er -6 til 6 for "
12577 "både alpha og beta. -6 betyder let filter, mens 6 betyder stærkt."
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:148
12580 msgid "H.264 level"
12581 msgstr "H.264-niveau"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:149
12584 msgid ""
12585 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12586 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12587 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12588 "for letting x264 set level."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:154
12592 msgid "H.264 profile"
12593 msgstr "H.264-profil"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:155
12596 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:161
12600 msgid "Interlaced mode"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:162
12604 msgid "Pure-interlaced mode."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:164
12608 msgid "Frame packing"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:165
12612 msgid ""
12613 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12614 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12615 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12616 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12617 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12618 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12619 " 5: frame alternation - one view per frame"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:173
12623 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:174
12627 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:176
12631 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:177
12635 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/codec/x264.c:179
12639 msgid "Force number of slices per frame"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:180
12643 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:182
12647 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:183
12651 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12652 msgstr ""
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:185
12655 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:186
12659 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:189
12663 msgid "Set QP"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:190
12667 msgid ""
12668 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12669 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:194
12673 msgid "Quality-based VBR"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:195
12677 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:197
12681 msgid "Min QP"
12682 msgstr "Minimum QP"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:198
12685 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12686 msgstr ""
12687 "Mindsteværdi for kvantiseringsparameter. 15 til 35 synes at være et rimeligt "
12688 "interval."
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:201
12691 msgid "Max QP"
12692 msgstr "Maksimal QP"
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:202
12695 msgid "Maximum quantizer parameter."
12696 msgstr "Maksimal kvantiseringsparameter."
12697
12698 #: modules/codec/x264.c:204
12699 msgid "Max QP step"
12700 msgstr "Maks QP-trin"
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:205
12703 msgid "Max QP step between frames."
12704 msgstr "Maks QP-trin mellem billeder."
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:207
12707 msgid "Average bitrate tolerance"
12708 msgstr "Tolerance for middelbitrate"
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:208
12711 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12712 msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:211
12715 msgid "Max local bitrate"
12716 msgstr "Maks lokal bitrate"
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:212
12719 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12720 msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:214
12723 msgid "VBV buffer"
12724 msgstr "VBV-buffer"
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:215
12727 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12728 msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:218
12731 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:219
12735 msgid ""
12736 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12737 "0.0 to 1.0."
12738 msgstr ""
12739 "Angiver begyndelsesbufferforbruget relativt til bufferstørrelsen. "
12740 "Intervallet er 0,0 til 1,0."
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:222
12743 msgid "How AQ distributes bits"
12744 msgstr "Hvordan AQ distribuerer bit"
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:223
12747 msgid ""
12748 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12749 " - 0: Disabled\n"
12750 " - 1: Current x264 default mode\n"
12751 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12752 "frame"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:228
12756 msgid "Strength of AQ"
12757 msgstr "Styrken af AQ"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:229
12760 msgid ""
12761 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12762 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12763 " - 0.5: weak AQ\n"
12764 " - 1.5: strong AQ"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:235
12768 msgid "QP factor between I and P"
12769 msgstr "QP-faktor mellem I og P"
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:236
12772 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12773 msgstr "QP-faktor mellem I og P. I intervallet fra 1,0 til 2,0."
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:239
12776 msgid "QP factor between P and B"
12777 msgstr "QP-faktor mellem P og B"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:240
12780 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12781 msgstr "QP-faktor mellem P og B. Intervallet er fra 1,0 til 2,0."
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:242
12784 msgid "QP difference between chroma and luma"
12785 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:243
12788 msgid "QP difference between chroma and luma."
12789 msgstr "QP-forskel mellem chroma og luma."
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:245
12792 msgid "Multipass ratecontrol"
12793 msgstr "Flerpas-ratekontrol"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:246
12796 msgid ""
12797 "Multipass ratecontrol:\n"
12798 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12799 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12800 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12801 msgstr ""
12802 "Flerpas-ratekontrol:\n"
12803 " - 1: Første gennemløb, opretter statistikfil\n"
12804 " - 2: Sidste gennemløb, overskriver ikke statistikfil\n"
12805 " - 3: N'te gennemløb, overskriver statistikfil\n"
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:251
12808 msgid "QP curve compression"
12809 msgstr "QP-kurvekomprimering"
12810
12811 #: modules/codec/x264.c:252
12812 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12813 msgstr "QP-kurvekomprimering. I Intervallet 0,0 (CBR) til 1,0 (QCP)."
12814
12815 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12816 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12817 msgstr "Reducér udsving i QP"
12818
12819 #: modules/codec/x264.c:255
12820 msgid ""
12821 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12822 "blurs complexity."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:259
12826 msgid ""
12827 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12828 "blurs quants."
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:264
12832 msgid "Partitions to consider"
12833 msgstr "Partitioner at kigge på"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:265
12836 msgid ""
12837 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12838 " - none  : \n"
12839 " - fast  : i4x4\n"
12840 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12841 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12842 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12843 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12844 msgstr ""
12845 "Partitioner der skal kigges på i analysetilstand:\n"
12846 " - ingen  : \n"
12847 " - hurtig : i4x4\n"
12848 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12849 " - langsom: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12850 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12851 "(p4x4 kræver p8x8. i8x8 kræver 8x8dct)."
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:273
12854 msgid "Direct MV prediction mode"
12855 msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:276
12858 msgid "Direct prediction size"
12859 msgstr "Direkte forudsigelsesstørrelse"
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:277
12862 msgid ""
12863 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12864 " -  1: 8x8\n"
12865 " - -1: smallest possible according to level\n"
12866 msgstr ""
12867 "Direkte forudsigelsesstørrelse:  -  0: 4x4\n"
12868 " -  1: 8x8\n"
12869 " - -1: mindste mulige ifølge niveauet\n"
12870
12871 #: modules/codec/x264.c:282
12872 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12873 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder"
12874
12875 #: modules/codec/x264.c:283
12876 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12877 msgstr "Vægtet forudsigelse for B-billeder."
12878
12879 #: modules/codec/x264.c:285
12880 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12881 msgstr "Vægtet forudsigelse for P-billeder"
12882
12883 #: modules/codec/x264.c:286
12884 msgid ""
12885 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12886 " - 1: Blind offset\n"
12887 " - 2: Smart analysis\n"
12888 msgstr ""
12889 " Vægtet forudsigelse for P-billeder:  - 0: Slået fra\n"
12890 " - 1: Blindt startpunkt\n"
12891 " - 2: Smart analyse\n"
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:291
12894 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:292
12898 msgid ""
12899 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12900 "(fast)\n"
12901 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12902 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12903 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12904 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:299
12908 msgid "Maximum motion vector search range"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:300
12912 msgid ""
12913 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12914 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12915 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/codec/x264.c:305
12919 msgid "Maximum motion vector length"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:306
12923 msgid ""
12924 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:309
12928 msgid "Minimum buffer space between threads"
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:310
12932 msgid ""
12933 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12934 "threads."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:313
12938 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/x264.c:314
12942 msgid ""
12943 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12944 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12945 "default off"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:318
12949 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/codec/x264.c:320
12953 msgid ""
12954 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12955 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12956 "quality). Range 1 to 9."
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:324
12960 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:327
12964 msgid "Decide references on a per partition basis"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:328
12968 msgid ""
12969 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12970 "as opposed to only one ref per macroblock."
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:332
12974 msgid "Chroma in motion estimation"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:333
12978 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:336
12982 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:338
12986 msgid "Adaptive spatial transform size"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:340
12990 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:342
12994 msgid "Trellis RD quantization"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:343
12998 msgid ""
12999 "Trellis RD quantization: \n"
13000 " - 0: disabled\n"
13001 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13002 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13003 "This requires CABAC."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/codec/x264.c:349
13007 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/codec/x264.c:350
13011 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/codec/x264.c:352
13015 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/codec/x264.c:353
13019 msgid ""
13020 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13021 "small single coefficient."
13022 msgstr ""
13023
13024 #: modules/codec/x264.c:356
13025 msgid "Use Psy-optimizations"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/codec/x264.c:357
13029 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/codec/x264.c:361
13033 msgid ""
13034 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13035 "a useful range."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/codec/x264.c:364
13039 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/codec/x264.c:365
13043 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/codec/x264.c:368
13047 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: modules/codec/x264.c:369
13051 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/codec/x264.c:374
13055 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:375
13059 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:378
13063 msgid "CPU optimizations"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/codec/x264.c:379
13067 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/codec/x264.c:381
13071 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:382
13075 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:384
13079 msgid "PSNR computation"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:385
13083 msgid ""
13084 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13085 "quality."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:388
13089 msgid "SSIM computation"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/codec/x264.c:389
13093 msgid ""
13094 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13095 "quality."
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/codec/x264.c:392
13099 msgid "Quiet mode"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13103 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13104 msgid "Statistics"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/codec/x264.c:395
13108 msgid "Print stats for each frame."
13109 msgstr "Skriv statistik for hvert billede."
13110
13111 #: modules/codec/x264.c:397
13112 msgid "SPS and PPS id numbers"
13113 msgstr "SPS- og PPS-id-numre"
13114
13115 #: modules/codec/x264.c:398
13116 msgid ""
13117 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13118 "settings."
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/codec/x264.c:401
13122 msgid "Access unit delimiters"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/codec/x264.c:402
13126 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13127 msgstr ""
13128
13129 #: modules/codec/x264.c:404
13130 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13131 msgstr ""
13132
13133 #: modules/codec/x264.c:405
13134 msgid ""
13135 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13136 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/codec/x264.c:408
13140 msgid "HRD-timing information"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/codec/x264.c:409
13144 msgid "Default tune setting used"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/codec/x264.c:410
13148 msgid "Default preset setting used"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: modules/codec/x264.c:412
13152 msgid "x264 advanced options."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:413
13156 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:418
13160 msgid "dia"
13161 msgstr "dia"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:418
13164 msgid "hex"
13165 msgstr "hex"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:418
13168 msgid "umh"
13169 msgstr "umh"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:418
13172 msgid "esa"
13173 msgstr "esa"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:418
13176 msgid "tesa"
13177 msgstr "tesa"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:429
13180 msgid "Fast"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13186 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13187 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13188 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13189 msgid "Normal"
13190 msgstr "Normal"
13191
13192 #: modules/codec/x264.c:429
13193 msgid "Slow"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/codec/x264.c:434
13197 msgid "Spatial"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/codec/x264.c:434
13201 msgid "Temporal"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/codec/x264.c:439
13205 msgid "checkerboard"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/codec/x264.c:439
13209 msgid "column alternation"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:439
13213 msgid "row alternation"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:439
13217 msgid "side by side"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:439
13221 msgid "top bottom"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/codec/x264.c:439
13225 msgid "frame alternation"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:443
13229 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:446
13233 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/codec/xwd.c:36
13237 msgid "XWD image decoder"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/codec/zvbi.c:58
13241 msgid "Teletext page"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/codec/zvbi.c:59
13245 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13246 msgstr "Åbn den angivne side på tekst-TV. Standardsiden er side 100"
13247
13248 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13249 msgid "Teletext transparency"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/codec/zvbi.c:63
13253 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/codec/zvbi.c:66
13257 msgid "Teletext alignment"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/codec/zvbi.c:68
13261 msgid ""
13262 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13264 "6 = top-right)."
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/codec/zvbi.c:72
13268 msgid "Teletext text subtitles"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/codec/zvbi.c:73
13272 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/codec/zvbi.c:82
13276 msgid "VBI and Teletext decoder"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/codec/zvbi.c:83
13280 msgid "VBI & Teletext"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13284 msgid "DBus"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13288 msgid "D-Bus control interface"
13289 msgstr "D-Bus-kontrolgrænseflade"
13290
13291 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13292 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13300 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13301 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13302 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13303 msgid "VLC media player"
13304 msgstr "VLC medieafspiller"
13305
13306 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13307 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/control/dummy.c:39
13311 msgid ""
13312 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13313 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13314 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13315 msgstr ""
13316 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
13317 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
13318
13319 #: modules/control/dummy.c:49
13320 msgid "Dummy interface"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/control/gestures.c:71
13324 msgid "Motion threshold (10-100)"
13325 msgstr "Bevægelsesfølsomhed (10-100)"
13326
13327 #: modules/control/gestures.c:73
13328 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13329 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages."
13330
13331 #: modules/control/gestures.c:75
13332 msgid "Trigger button"
13333 msgstr "Aktiveringsknap"
13334
13335 #: modules/control/gestures.c:77
13336 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13337 msgstr "Aktiveringsknapen for musegestusser."
13338
13339 #: modules/control/gestures.c:83
13340 msgid "Middle"
13341 msgstr "Midten"
13342
13343 #: modules/control/gestures.c:86
13344 msgid "Gestures"
13345 msgstr "Gestusser"
13346
13347 #: modules/control/gestures.c:94
13348 msgid "Mouse gestures control interface"
13349 msgstr "Kontrolgrænseflade til musegestusser"
13350
13351 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13352 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13354 msgid "Global Hotkeys"
13355 msgstr "Globale genvejstaster"
13356
13357 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13358 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13359 msgid "Global Hotkeys interface"
13360 msgstr "Grænseflade til globale genvejstaster"
13361
13362 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13365 msgid "Hotkeys"
13366 msgstr "Genvejstaster"
13367
13368 #: modules/control/hotkeys.c:89
13369 msgid "Hotkeys management interface"
13370 msgstr "Grænseflade til genvejstastehåndtering"
13371
13372 #: modules/control/hotkeys.c:188
13373 msgid "One"
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/control/hotkeys.c:195
13377 #, c-format
13378 msgid "Loop: %s"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/control/hotkeys.c:202
13382 #, c-format
13383 msgid "Random: %s"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/control/hotkeys.c:325
13387 #, c-format
13388 msgid "Audio Device: %s"
13389 msgstr "Lydenhed: %s"
13390
13391 #: modules/control/hotkeys.c:388
13392 msgid "Recording"
13393 msgstr "Optager"
13394
13395 #: modules/control/hotkeys.c:388
13396 msgid "Recording done"
13397 msgstr "Optagelse færdig"
13398
13399 #: modules/control/hotkeys.c:403
13400 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13404 msgid "No active subtitle"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/control/hotkeys.c:424
13408 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/control/hotkeys.c:444
13412 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/control/hotkeys.c:453
13416 #, c-format
13417 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/control/hotkeys.c:466
13421 msgid "Sub sync: delay reset"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/control/hotkeys.c:495
13425 #, c-format
13426 msgid "Subtitle delay %i ms"
13427 msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
13428
13429 #: modules/control/hotkeys.c:511
13430 #, c-format
13431 msgid "Audio delay %i ms"
13432 msgstr "Lydforsinkelse %i ms"
13433
13434 #: modules/control/hotkeys.c:547
13435 #, c-format
13436 msgid "Audio track: %s"
13437 msgstr "Lydspor: %s"
13438
13439 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13440 #, c-format
13441 msgid "Subtitle track: %s"
13442 msgstr "Undertekstspor: %s"
13443
13444 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13445 msgid "N/A"
13446 msgstr "Ikke tilgængelig"
13447
13448 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13449 #, c-format
13450 msgid "Program Service ID: %s"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/control/hotkeys.c:763
13454 #, c-format
13455 msgid "Aspect ratio: %s"
13456 msgstr "Højde-/breddeforhold: %s"
13457
13458 #: modules/control/hotkeys.c:793
13459 #, c-format
13460 msgid "Crop: %s"
13461 msgstr "Beskær: %s"
13462
13463 #: modules/control/hotkeys.c:841
13464 msgid "Zooming reset"
13465 msgstr "Nulstil zoom"
13466
13467 #: modules/control/hotkeys.c:848
13468 msgid "Scaled to screen"
13469 msgstr "Skaleret til skærmen"
13470
13471 #: modules/control/hotkeys.c:850
13472 msgid "Original Size"
13473 msgstr "Oprindelig størrelse"
13474
13475 #: modules/control/hotkeys.c:919
13476 #, c-format
13477 msgid "Zoom mode: %s"
13478 msgstr "Zoomtilstand: %s"
13479
13480 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13481 msgid "Deinterlace off"
13482 msgstr "Deinterlace fra"
13483
13484 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13485 msgid "Deinterlace on"
13486 msgstr "Deinterlace til"
13487
13488 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13489 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13493 #, c-format
13494 msgid "Subtitle position %d px"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13498 #, c-format
13499 msgid "Volume %ld%%"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13503 #, c-format
13504 msgid "Speed: %.2fx"
13505 msgstr "Hatighed: %.2fx"
13506
13507 #: modules/control/lirc.c:46
13508 msgid "Change the lirc configuration file"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/control/lirc.c:48
13512 msgid ""
13513 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13514 "users home directory."
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/control/lirc.c:58
13518 msgid "Infrared"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/control/lirc.c:61
13522 msgid "Infrared remote control interface"
13523 msgstr "Grænseflade for infrarød fjernkontrol"
13524
13525 #: modules/control/motion.c:65
13526 msgid "motion"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/control/motion.c:68
13530 msgid "motion control interface"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13534 msgid ""
13535 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/control/netsync.c:57
13539 msgid "Network master clock"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: modules/control/netsync.c:58
13543 msgid ""
13544 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13545 "for clients listening"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/control/netsync.c:62
13549 msgid "Master server ip address"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/control/netsync.c:63
13553 msgid ""
13554 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/control/netsync.c:66
13558 msgid "UDP timeout (in ms)"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/control/netsync.c:67
13562 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/control/netsync.c:71
13566 msgid "Network Sync"
13567 msgstr "Netværkssynkronisering"
13568
13569 #: modules/control/netsync.c:72
13570 msgid "Network synchronization"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/ntservice.c:44
13574 msgid "Install Windows Service"
13575 msgstr "Installér Windows service"
13576
13577 #: modules/control/ntservice.c:46
13578 msgid "Install the Service and exit."
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/control/ntservice.c:47
13582 msgid "Uninstall Windows Service"
13583 msgstr "Afinstallér Windows service"
13584
13585 #: modules/control/ntservice.c:49
13586 msgid "Uninstall the Service and exit."
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/control/ntservice.c:50
13590 msgid "Display name of the Service"
13591 msgstr "Viste navn for servicen"
13592
13593 #: modules/control/ntservice.c:52
13594 msgid "Change the display name of the Service."
13595 msgstr ""
13596
13597 #: modules/control/ntservice.c:53
13598 msgid "Configuration options"
13599 msgstr "Opsætningsindstillinger"
13600
13601 #: modules/control/ntservice.c:55
13602 msgid ""
13603 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13604 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13605 "configured."
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/control/ntservice.c:60
13609 msgid ""
13610 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13611 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13612 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/control/ntservice.c:66
13616 msgid "NT Service"
13617 msgstr "NT Tjeneste"
13618
13619 #: modules/control/ntservice.c:67
13620 msgid "Windows Service interface"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/control/rc.c:70
13624 msgid "Initializing"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/control/rc.c:71
13628 msgid "Opening"
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13632 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13634 msgid "Pause"
13635 msgstr "Pause"
13636
13637 #: modules/control/rc.c:75
13638 msgid "Error"
13639 msgstr "Fejl"
13640
13641 #: modules/control/rc.c:161
13642 msgid "Show stream position"
13643 msgstr "Vis stream-position"
13644
13645 #: modules/control/rc.c:162
13646 msgid ""
13647 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/control/rc.c:165
13651 msgid "Fake TTY"
13652 msgstr "Falsk TTY"
13653
13654 #: modules/control/rc.c:166
13655 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/control/rc.c:168
13659 msgid "UNIX socket command input"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/control/rc.c:169
13663 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13667 msgid "TCP command input"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13671 msgid ""
13672 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13673 "port the interface will bind to."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/control/rc.c:179
13677 msgid ""
13678 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13679 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13680 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/control/rc.c:186
13684 msgid "RC"
13685 msgstr "RC"
13686
13687 #: modules/control/rc.c:189
13688 msgid "Remote control interface"
13689 msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
13690
13691 #: modules/control/rc.c:349
13692 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/control/rc.c:761
13696 #, c-format
13697 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13698 msgstr ""
13699
13700 #: modules/control/rc.c:779
13701 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/control/rc.c:781
13705 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/control/rc.c:782
13709 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/control/rc.c:783
13713 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/control/rc.c:784
13717 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/control/rc.c:785
13721 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/control/rc.c:786
13725 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/rc.c:787
13729 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/rc.c:788
13733 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/rc.c:789
13737 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/control/rc.c:790
13741 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/control/rc.c:791
13745 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/rc.c:792
13749 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/rc.c:793
13753 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:794
13757 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/rc.c:795
13761 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/rc.c:796
13765 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/control/rc.c:797
13769 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/rc.c:798
13773 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/rc.c:799
13777 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:801
13781 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:802
13785 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:803
13789 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/control/rc.c:804
13793 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:805
13797 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:806
13801 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/control/rc.c:807
13805 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/control/rc.c:808
13809 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/control/rc.c:809
13813 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/control/rc.c:810
13817 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/control/rc.c:811
13821 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/control/rc.c:812
13825 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/control/rc.c:813
13829 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/control/rc.c:814
13833 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/rc.c:815
13837 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/rc.c:817
13841 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:818
13845 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/control/rc.c:819
13849 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:820
13853 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/control/rc.c:821
13857 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/rc.c:822
13861 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/rc.c:823
13865 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/rc.c:824
13869 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/control/rc.c:825
13873 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/rc.c:826
13877 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/control/rc.c:827
13881 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/control/rc.c:828
13885 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/control/rc.c:829
13889 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/rc.c:830
13893 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/control/rc.c:832
13897 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/rc.c:833
13901 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/control/rc.c:834
13905 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: modules/control/rc.c:836
13909 msgid "+----[ end of help ]"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/control/rc.c:963
13913 msgid "Press menu select or pause to continue."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13917 #: modules/control/rc.c:1487
13918 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/control/rc.c:1281
13922 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/control/rc.c:1292
13926 #, c-format
13927 msgid "Playlist has only %u element"
13928 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13929 msgstr[0] ""
13930 msgstr[1] ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13933 msgid "+-[Incoming]"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13937 #, c-format
13938 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13942 #, c-format
13943 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13947 #, c-format
13948 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13952 #, c-format
13953 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/control/rc.c:1752
13957 #, c-format
13958 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/control/rc.c:1754
13962 #, c-format
13963 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13967 msgid "+-[Video Decoding]"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13971 #, c-format
13972 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13976 #, c-format
13977 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13981 #, c-format
13982 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13986 msgid "+-[Audio Decoding]"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13990 #, c-format
13991 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13995 #, c-format
13996 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14000 #, c-format
14001 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14005 msgid "+-[Streaming]"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14009 #, c-format
14010 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14014 #, c-format
14015 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14019 #, c-format
14020 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/demux/aiff.c:49
14024 msgid "AIFF demuxer"
14025 msgstr "AIFF-demuxer"
14026
14027 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14028 msgid "ASF/WMV demuxer"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14032 msgid "Could not demux ASF stream"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14036 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/demux/au.c:50
14040 msgid "AU demuxer"
14041 msgstr "AU-demuxer"
14042
14043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14044 msgid "Avformat demuxer"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14048 msgid "Avformat"
14049 msgstr ""
14050
14051 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14052 msgid "Avformat muxer"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14056 msgid "Avformat mux"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14060 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14064 msgid "Format name"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14068 msgid "Internal libavcodec format name"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14072 msgid "Force interleaved method"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14076 msgid "Force index creation"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14080 msgid ""
14081 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14082 "incomplete (not seekable)."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14086 msgid "Ask for action"
14087 msgstr "Spørg om handling"
14088
14089 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14090 msgid "Always fix"
14091 msgstr "Reparér altid"
14092
14093 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14094 msgid "Never fix"
14095 msgstr "Reparér aldrig"
14096
14097 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14098 msgid "Fix when necessary"
14099 msgstr "Reparér når nødvendigt"
14100
14101 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14102 msgid "AVI demuxer"
14103 msgstr "AVI-demuxer"
14104
14105 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14106 msgid "Broken or missing AVI Index"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14110 msgid ""
14111 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14112 "correctly.\n"
14113 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14114 "index in memory.\n"
14115 "This step might take a long time on a large file.\n"
14116 "What do you want to do?"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14120 msgid "Build index then play"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14124 msgid "Play as is"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14128 msgid "Do not play"
14129 msgstr "Afspil ikke"
14130
14131 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14132 msgid "Fixing AVI Index..."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/demux/cdg.c:43
14136 msgid "CDG demuxer"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14140 msgid "Dump module"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14144 msgid "Dump filename"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14148 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14152 msgid "Append to existing file"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14156 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14160 msgid "File dumper"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/demux/dirac.c:41
14164 msgid "Value to adjust dts by"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/dirac.c:54
14168 msgid "Dirac video demuxer"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/demux/flac.c:50
14172 msgid "FLAC demuxer"
14173 msgstr "FLAC-demuxer"
14174
14175 #: modules/demux/image.c:44
14176 msgid "ES ID"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/demux/image.c:52
14180 msgid "Decode"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/demux/image.c:54
14184 msgid "Decode at the demuxer stage"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/demux/image.c:56
14188 msgid "Forced chroma"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/demux/image.c:58
14192 msgid ""
14193 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14194 "specified chroma."
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/demux/image.c:61
14198 msgid "Duration in seconds"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/demux/image.c:63
14202 msgid ""
14203 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14204 "an unlimited play time."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/demux/image.c:68
14208 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/image.c:70
14212 msgid "Real-time"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/image.c:72
14216 msgid ""
14217 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14218 "input slaves."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/demux/image.c:76
14222 msgid "Image demuxer"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/demux/image.c:77
14226 msgid "Image"
14227 msgstr "Billede"
14228
14229 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14230 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14231 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14233 msgid "Frames per Second"
14234 msgstr "Frames per sekund"
14235
14236 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14237 msgid ""
14238 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14239 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14243 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14247 msgid "---  DVD Menu"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14251 msgid "First Played"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14255 msgid "Video Manager"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14259 msgid "----- Title"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14263 msgid "Matroska stream demuxer"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14267 msgid "Respect ordered chapters"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14271 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14275 msgid "Chapter codecs"
14276 msgstr "Kapitel-codec"
14277
14278 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14279 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14284 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14285 msgstr "Forudindlæs MKV-filer i samme mappe"
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14288 msgid ""
14289 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14290 "good for broken files)."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14294 msgid "Seek based on percent not time"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14298 msgid "Seek based on percent not time."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14302 msgid "Dummy Elements"
14303 msgstr "Attrap-elementer"
14304
14305 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14306 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/demux/mod.c:54
14310 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/demux/mod.c:55
14314 msgid "Enable reverberation"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/demux/mod.c:56
14318 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/demux/mod.c:58
14322 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/demux/mod.c:60
14326 msgid "Enable megabass mode"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/demux/mod.c:61
14330 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/demux/mod.c:63
14334 msgid ""
14335 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14336 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/demux/mod.c:66
14340 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/demux/mod.c:68
14344 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/demux/mod.c:73
14348 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14349 msgstr "MOD-demuxer (libmodplug)"
14350
14351 #: modules/demux/mod.c:84
14352 msgid "Reverberation level"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/demux/mod.c:86
14356 msgid "Reverberation delay"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/demux/mod.c:88
14360 msgid "Mega bass"
14361 msgstr "Mega bass"
14362
14363 #: modules/demux/mod.c:91
14364 msgid "Mega bass level"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/demux/mod.c:93
14368 msgid "Mega bass cutoff"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/demux/mod.c:95
14372 msgid "Surround"
14373 msgstr "Surround"
14374
14375 #: modules/demux/mod.c:98
14376 msgid "Surround level"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/demux/mod.c:100
14380 msgid "Surround delay (ms)"
14381 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14384 msgid "Blues"
14385 msgstr "Blues"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14388 msgid "Classic Rock"
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14392 msgid "Country"
14393 msgstr "Country"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14396 msgid "Disco"
14397 msgstr "Disko"
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14400 msgid "Funk"
14401 msgstr "Funk"
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14404 msgid "Grunge"
14405 msgstr "Grunge"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14408 msgid "Hip-Hop"
14409 msgstr "Hip-Hop"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14412 msgid "Jazz"
14413 msgstr "Jazz"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14416 msgid "Metal"
14417 msgstr "Metal"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14420 msgid "New Age"
14421 msgstr "New Age"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14424 msgid "Oldies"
14425 msgstr "Oldies"
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14428 msgid "Other"
14429 msgstr "Andet"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14432 msgid "R&B"
14433 msgstr "R&B"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14436 msgid "Rap"
14437 msgstr "Rap"
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14440 msgid "Industrial"
14441 msgstr "Industrial"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14444 msgid "Alternative"
14445 msgstr "Alternative"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14448 msgid "Death Metal"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14452 msgid "Pranks"
14453 msgstr "Sjov"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14456 msgid "Soundtrack"
14457 msgstr "Soundtrack"
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14460 msgid "Euro-Techno"
14461 msgstr "Euro-Techno"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14464 msgid "Ambient"
14465 msgstr "Ambient"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14468 msgid "Trip-Hop"
14469 msgstr "Trip-Hop"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14472 msgid "Vocal"
14473 msgstr "Vokal"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14476 msgid "Jazz+Funk"
14477 msgstr "Jazz+Funk"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14480 msgid "Fusion"
14481 msgstr "Fusion"
14482
14483 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14484 msgid "Trance"
14485 msgstr "Trance"
14486
14487 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14488 msgid "Instrumental"
14489 msgstr "Instrumental"
14490
14491 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14492 msgid "Acid"
14493 msgstr "Acid"
14494
14495 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14496 msgid "House"
14497 msgstr "House"
14498
14499 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14500 msgid "Game"
14501 msgstr "Game"
14502
14503 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14504 msgid "Sound Clip"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14508 msgid "Gospel"
14509 msgstr "Gospel"
14510
14511 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14512 msgid "Noise"
14513 msgstr "Støj"
14514
14515 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14516 msgid "Alternative Rock"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14520 msgid "Bass"
14521 msgstr "Bas"
14522
14523 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14524 msgid "Soul"
14525 msgstr "Soul"
14526
14527 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14528 msgid "Punk"
14529 msgstr "Punk"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14532 msgid "Meditative"
14533 msgstr "Meditativ"
14534
14535 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14536 msgid "Instrumental Pop"
14537 msgstr ""
14538
14539 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14540 msgid "Instrumental Rock"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14544 msgid "Ethnic"
14545 msgstr "Etnisk"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14548 msgid "Gothic"
14549 msgstr "Gotisk"
14550
14551 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14552 msgid "Darkwave"
14553 msgstr "Darkwave"
14554
14555 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14556 msgid "Techno-Industrial"
14557 msgstr "Techno-Industrial"
14558
14559 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14560 msgid "Electronic"
14561 msgstr "Electronisk"
14562
14563 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14564 msgid "Pop-Folk"
14565 msgstr "Pop-Folk"
14566
14567 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14568 msgid "Eurodance"
14569 msgstr "Eurodance"
14570
14571 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14572 msgid "Dream"
14573 msgstr "Dream"
14574
14575 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14576 msgid "Southern Rock"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14580 msgid "Comedy"
14581 msgstr "Komedie"
14582
14583 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14584 msgid "Cult"
14585 msgstr "Cult"
14586
14587 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14588 msgid "Gangsta"
14589 msgstr "Gangsta"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14592 msgid "Top 40"
14593 msgstr "Top 40"
14594
14595 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14596 msgid "Christian Rap"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14600 msgid "Pop/Funk"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14604 msgid "Jungle"
14605 msgstr "Jungle"
14606
14607 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14608 msgid "Native American"
14609 msgstr "Native American"
14610
14611 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14612 msgid "Cabaret"
14613 msgstr "Cabaret"
14614
14615 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14616 msgid "New Wave"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14620 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14622 msgid "Psychedelic"
14623 msgstr "Psykedelisk"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14626 msgid "Rave"
14627 msgstr "Rave"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14630 msgid "Showtunes"
14631 msgstr "Showtunes"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14634 msgid "Trailer"
14635 msgstr "Trailer"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14638 msgid "Lo-Fi"
14639 msgstr "Lo-Fi"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14642 msgid "Tribal"
14643 msgstr "Tribal"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14646 msgid "Acid Punk"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14650 msgid "Acid Jazz"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14654 msgid "Polka"
14655 msgstr "Polka"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14658 msgid "Retro"
14659 msgstr "Retro"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14662 msgid "Musical"
14663 msgstr "Musikal"
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14666 msgid "Rock & Roll"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14670 msgid "Hard Rock"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14674 msgid "Folk"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14678 msgid "Folk-Rock"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14682 msgid "National Folk"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14686 msgid "Swing"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14690 msgid "Fast Fusion"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14694 msgid "Bebob"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14698 msgid "Revival"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14702 msgid "Celtic"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14706 msgid "Bluegrass"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14710 msgid "Avantgarde"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14714 msgid "Gothic Rock"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14718 msgid "Progressive Rock"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14722 msgid "Psychedelic Rock"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14726 msgid "Symphonic Rock"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14730 msgid "Slow Rock"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14734 msgid "Big Band"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14738 msgid "Easy Listening"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14742 msgid "Acoustic"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14746 msgid "Humour"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14750 msgid "Speech"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14754 msgid "Chanson"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14758 msgid "Opera"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14762 msgid "Chamber Music"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14766 msgid "Sonata"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14770 msgid "Symphony"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14774 msgid "Booty Bass"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14778 msgid "Primus"
14779 msgstr ""
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14782 msgid "Porn Groove"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14786 msgid "Satire"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14790 msgid "Slow Jam"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14794 msgid "Tango"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14798 msgid "Samba"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14802 msgid "Folklore"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14806 msgid "Ballad"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14810 msgid "Power Ballad"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14814 msgid "Rhythmic Soul"
14815 msgstr ""
14816
14817 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14818 msgid "Freestyle"
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14822 msgid "Duet"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14826 msgid "Punk Rock"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14830 msgid "Drum Solo"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14834 msgid "Acapella"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14838 msgid "Euro-House"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14842 msgid "Dance Hall"
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14846 msgid "Goa"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14850 msgid "Drum & Bass"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14854 msgid "Club - House"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14858 msgid "Hardcore"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14862 msgid "Terror"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14866 msgid "Indie"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14870 msgid "BritPop"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14874 msgid "Negerpunk"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14878 msgid "Polsk Punk"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14882 msgid "Beat"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14886 msgid "Christian Gangsta Rap"
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14890 msgid "Heavy Metal"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14894 msgid "Black Metal"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14898 msgid "Crossover"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14902 msgid "Contemporary Christian"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14906 msgid "Christian Rock"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14910 msgid "Merengue"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14914 msgid "Salsa"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14918 msgid "Thrash Metal"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14922 msgid "Anime"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14926 msgid "JPop"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14930 msgid "Synthpop"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14934 msgid "MP4 stream demuxer"
14935 msgstr "MP4 stream demuxer"
14936
14937 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14938 msgid "MP4"
14939 msgstr "MP4"
14940
14941 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14942 msgid "Writer"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14946 msgid "Composer"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14950 msgid "Producer"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14954 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14956 msgid "Information"
14957 msgstr "Information"
14958
14959 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14960 msgid "Director"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14964 msgid "Disclaimer"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14968 msgid "Requirements"
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14972 msgid "Original Format"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14976 msgid "Display Source As"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14980 msgid "Host Computer"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14984 msgid "Performers"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14988 msgid "Original Performer"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14992 msgid "Providers Source Content"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14996 msgid "Warning"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15000 msgid "Software"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15004 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15005 msgid "Lyrics"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15009 msgid "Record Company"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15013 msgid "Model"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15017 msgid "Product"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15021 msgid "Grouping"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15025 msgid "Sub-Title"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15029 msgid "Arranger"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15033 msgid "Art Director"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15037 msgid "Copyright Acknowledgement"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15041 msgid "Conductor"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15045 msgid "Song Description"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15049 msgid "Liner Notes"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15053 msgid "Phonogram Rights"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15057 msgid "Sound Engineer"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15061 msgid "Soloist"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15065 msgid "Thanks"
15066 msgstr "Tak"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15069 msgid "Executive Producer"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/demux/mpc.c:62
15073 msgid "MusePack demuxer"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15077 msgid ""
15078 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15079 "streams."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15083 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15087 msgid "Audio ES"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15091 msgid "MPEG-4 video"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15095 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15099 msgid "H264 video demuxer"
15100 msgstr "H264 video demuxer"
15101
15102 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15103 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15104 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
15105
15106 #: modules/demux/nsc.c:47
15107 msgid "Windows Media NSC metademux"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/demux/nsv.c:49
15111 msgid "NullSoft demuxer"
15112 msgstr "NullSoft demuxer"
15113
15114 #: modules/demux/nuv.c:49
15115 msgid "Nuv demuxer"
15116 msgstr "Nuv demuxer"
15117
15118 #: modules/demux/ogg.c:55
15119 msgid "OGG demuxer"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15123 msgid "Google Video"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15127 msgid "Show shoutcast adult content"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15131 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15135 msgid "Skip ads"
15136 msgstr "Spring reklamer over"
15137
15138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15139 msgid ""
15140 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15141 "prevent adding them to the playlist."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15145 msgid "M3U playlist import"
15146 msgstr "Import af M3U spilleliste"
15147
15148 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15149 msgid "RAM playlist import"
15150 msgstr "Import af RAM-spilleliste"
15151
15152 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15153 msgid "PLS playlist import"
15154 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15155
15156 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15157 msgid "B4S playlist import"
15158 msgstr "Import af B4S spilleliste"
15159
15160 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15161 msgid "DVB playlist import"
15162 msgstr "Import af DVB-spilleliste"
15163
15164 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15165 msgid "Podcast parser"
15166 msgstr "Podcast-fortolker"
15167
15168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15169 msgid "XSPF playlist import"
15170 msgstr "Import af XSPF-spilleliste"
15171
15172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15173 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15177 msgid "ASX playlist import"
15178 msgstr "Import af ASX-spilleliste"
15179
15180 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15181 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15185 msgid "QuickTime Media Link importer"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15189 msgid "Google Video Playlist importer"
15190 msgstr "Import af Google Video-spilleliste"
15191
15192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15193 msgid "Dummy IFO demux"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15197 msgid "iTunes Music Library importer"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15201 msgid "WPL playlist import"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15205 msgid "ZPL playlist import"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15209 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15210 msgid "Podcast Info"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15214 msgid "Podcast Link"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15218 msgid "Podcast Copyright"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15222 msgid "Podcast Category"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15226 msgid "Podcast Keywords"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15230 msgid "Podcast Subtitle"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15234 msgid "Podcast Summary"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15238 msgid "Podcast Publication Date"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15242 msgid "Podcast Author"
15243 msgstr "Podcastkunstner"
15244
15245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15246 msgid "Podcast Subcategory"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15250 msgid "Podcast Duration"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15254 msgid "Podcast Type"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15258 msgid "Podcast Size"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15262 #, c-format
15263 msgid "%s bytes"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15267 msgid "Shoutcast"
15268 msgstr "Shoutcast"
15269
15270 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15271 msgid "Listeners"
15272 msgstr "Lyttere"
15273
15274 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15275 msgid "Load"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/ps.c:43
15279 msgid "Trust MPEG timestamps"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/ps.c:44
15283 msgid ""
15284 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15285 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15286 "calculate from the bitrate instead."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15290 msgid "MPEG-PS demuxer"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/ps.c:57
15294 msgid "PS"
15295 msgstr "PS"
15296
15297 #: modules/demux/pva.c:43
15298 msgid "PVA demuxer"
15299 msgstr "PVA demuxer"
15300
15301 #: modules/demux/rawaud.c:44
15302 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15306 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15307 msgid "Audio channels"
15308 msgstr "Lydkanaler"
15309
15310 #: modules/demux/rawaud.c:47
15311 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/demux/rawaud.c:49
15315 msgid "FOURCC code of raw input format"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/demux/rawaud.c:51
15319 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/demux/rawaud.c:53
15323 msgid "Forces the audio language"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/demux/rawaud.c:54
15327 msgid ""
15328 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15329 "Default is 'eng'. "
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/demux/rawaud.c:64
15333 msgid "Raw audio demuxer"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/demux/rawdv.c:43
15337 msgid ""
15338 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/demux/rawdv.c:51
15342 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/demux/rawvid.c:45
15346 msgid ""
15347 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15348 "30000/1001 or 29.97"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/demux/rawvid.c:49
15352 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/demux/rawvid.c:53
15356 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/demux/rawvid.c:56
15360 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/rawvid.c:57
15364 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/demux/rawvid.c:65
15368 msgid "Raw video demuxer"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/demux/real.c:70
15372 msgid "Real demuxer"
15373 msgstr "Real demuxer"
15374
15375 #: modules/demux/sid.cpp:56
15376 msgid "C64 sid demuxer"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/demux/smf.c:41
15380 msgid "SMF demuxer"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/stl.c:43
15384 msgid "EBU STL subtitles parser"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/subtitle.c:51
15388 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/subtitle.c:53
15392 msgid ""
15393 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15394 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/subtitle.c:56
15398 msgid ""
15399 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15400 "always work."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/subtitle.c:58
15404 msgid "Override the default track description."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/demux/subtitle.c:70
15408 msgid "Text subtitle parser"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15412 msgid "Subtitle delay"
15413 msgstr "Undertekstforsinkelse"
15414
15415 #: modules/demux/subtitle.c:80
15416 msgid "Subtitle format"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/subtitle.c:83
15420 msgid "Subtitle description"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/demux/ts.c:94
15424 msgid "Extra PMT"
15425 msgstr "Ekstra PMT"
15426
15427 #: modules/demux/ts.c:96
15428 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/demux/ts.c:98
15432 msgid "Set id of ES to PID"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/demux/ts.c:99
15436 msgid ""
15437 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15438 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15439 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/demux/ts.c:104
15443 msgid "Fast udp streaming"
15444 msgstr "Hurtig udp streaming"
15445
15446 #: modules/demux/ts.c:106
15447 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/demux/ts.c:108
15451 msgid "MTU for out mode"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/demux/ts.c:109
15455 msgid "MTU for out mode."
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15459 msgid "CSA Key"
15460 msgstr "CSA nøgle"
15461
15462 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15463 msgid ""
15464 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15468 msgid "Second CSA Key"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15472 msgid ""
15473 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15474 "bytes)."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/demux/ts.c:120
15478 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/demux/ts.c:121
15482 msgid ""
15483 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15484 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/demux/ts.c:125
15488 msgid "Separate sub-streams"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: modules/demux/ts.c:127
15492 msgid ""
15493 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15494 "off this option when using stream output."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/demux/ts.c:132
15498 msgid ""
15499 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15500 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/demux/ts.c:137
15504 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15505 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15509 msgid "Teletext"
15510 msgstr "Tekst-TV"
15511
15512 #: modules/demux/ts.c:172
15513 msgid "Teletext subtitles"
15514 msgstr "Tekst-TV-undertekster"
15515
15516 #: modules/demux/ts.c:173
15517 msgid "Teletext: additional information"
15518 msgstr "Tekst-TV: Yderligere oplysninger"
15519
15520 #: modules/demux/ts.c:174
15521 msgid "Teletext: program schedule"
15522 msgstr "Tekst-TV: Program"
15523
15524 #: modules/demux/ts.c:175
15525 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15526 msgstr "Tekst-TV-undertekster: For hørehæmmede"
15527
15528 #: modules/demux/ts.c:3594
15529 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15530 msgstr "DVB-undertekster: For hørehæmmede"
15531
15532 #: modules/demux/ts.c:3851
15533 msgid "clean effects"
15534 msgstr "rene effekter"
15535
15536 #: modules/demux/ts.c:3852
15537 msgid "hearing impaired"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/demux/ts.c:3853
15541 msgid "visual impaired commentary"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/demux/tta.c:45
15545 msgid "TTA demuxer"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/demux/ty.c:59
15549 msgid "TY"
15550 msgstr "TY"
15551
15552 #: modules/demux/ty.c:60
15553 msgid "TY Stream audio/video demux"
15554 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
15555
15556 #: modules/demux/ty.c:776
15557 msgid "Closed captions 1"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/demux/ty.c:777
15561 msgid "Closed captions 2"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/demux/ty.c:778
15565 msgid "Closed captions 3"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/ty.c:779
15569 msgid "Closed captions 4"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/demux/vc1.c:44
15573 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/vc1.c:50
15577 msgid "VC1 video demuxer"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/vobsub.c:49
15581 msgid "Vobsub subtitles parser"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/voc.c:43
15585 msgid "VOC demuxer"
15586 msgstr "VOC demuxer"
15587
15588 #: modules/demux/wav.c:45
15589 msgid "WAV demuxer"
15590 msgstr "WAV demuxer"
15591
15592 #: modules/demux/xa.c:43
15593 msgid "XA demuxer"
15594 msgstr "XA demuxer"
15595
15596 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15597 msgid "Closed captions"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15601 msgid "Textual audio descriptions"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15605 msgid "Ticker text"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15609 msgid "Active regions"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15613 msgid "Semantic annotations"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15617 msgid "Transcript"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15621 msgid "Linguistic markup"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15625 msgid "Cue points"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15629 msgid "Subtitles (images)"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15633 msgid "Slides (text)"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15637 msgid "Slides (images)"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15641 msgid "Unknown category"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15645 msgid "About VLC media player"
15646 msgstr "Om VLC medieafspiller"
15647
15648 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15649 msgid "Credits"
15650 msgstr "Anerkendelser"
15651
15652 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15654 msgid "License"
15655 msgstr "Licens"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15658 msgid "Authors"
15659 msgstr "Udviklere"
15660
15661 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15662 msgid ""
15663 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15664 msgstr ""
15665 "VLC medieafspille og VideoLAN er varemærker tilhørende VideoLAN Association."
15666
15667 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15668 msgid "Compiled by %s with %@"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15672 msgid ""
15673 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15674 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15675 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15676 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15677 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15678 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15679 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15680 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15681 msgstr ""
15682 "<p>VLC medieafspiller er en gratis og open source medieafspiller, encoder og "
15683 "streamer lavet af frivillige fra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15684 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> -"
15685 "fællesskabet.</p><p>VLC bruger sine egne interne codecs, virker på stort set "
15686 "alle populære platforme og kan afspille næsten alle filer, CDer, DVDer, "
15687 "netværksstreams og andre medieformater!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
15688 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
15689 "\">Hjælp os og vær med til at forme VLCs fremtid!</span></a>"
15690
15691 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15692 msgid "VLC media player Help"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15697 msgid "Index"
15698 msgstr "Index"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15701 msgid "2 Pass"
15702 msgstr "2 gennemløb"
15703
15704 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15705 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15707 msgid "Preamp"
15708 msgstr "Forforstærkning"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15711 msgid "Enable dynamic range compressor"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15715 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15717 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15718 msgid "Reset"
15719 msgstr "Nulstil"
15720
15721 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15722 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15723 msgid "Attack"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15728 msgid "Release"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15733 msgid "Threshold"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15737 msgid "Enable Spatializer"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15741 msgid "Headphone virtualization"
15742 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15745 msgid "Volume normalization"
15746 msgstr "Lydstyrke normalisering"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15749 msgid "Maximum level"
15750 msgstr "Max. niveau"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15753 msgid "Filter"
15754 msgstr "Filter"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15757 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15758 msgid "Audio Effects"
15759 msgstr "Lydeffekter"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15762 msgid "Duplicate current profile..."
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15768 msgid "Organize Profiles..."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15772 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15777 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15778 msgid "Enter a name for the new profile:"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15788 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15789 msgid "Save"
15790 msgstr "Gem"
15791
15792 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15793 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15794 msgid "Remove a preset"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15798 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15799 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15805 msgid "Remove"
15806 msgstr "Fjern"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15809 msgid "Add new Preset..."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15813 msgid "Organize Presets..."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15817 msgid "Save current selection as new preset"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15821 msgid "Enter a name for the new preset:"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15825 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15829 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15833 msgid "Bookmarks"
15834 msgstr "Bogmærker"
15835
15836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15837 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15838 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15839 msgid "Add"
15840 msgstr "Tilføj"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15845 msgid "Clear"
15846 msgstr "Ryd"
15847
15848 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15849 msgid "Edit"
15850 msgstr "Rediger"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15853 #: modules/video_filter/extract.c:75
15854 msgid "Extract"
15855 msgstr "Ekstrahér"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15860 msgid "Time"
15861 msgstr "Tid"
15862
15863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15867 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15871 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15872 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15879 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15880 msgid "OK"
15881 msgstr "OK"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15885 msgid "Name"
15886 msgstr "Navn"
15887
15888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15889 msgid "Untitled"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15893 msgid "No input"
15894 msgstr "Ingen inddata"
15895
15896 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15897 msgid ""
15898 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15902 msgid "Input has changed"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15906 msgid ""
15907 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15908 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15912 msgid "Invalid selection"
15913 msgstr "Ugyldigt valg"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15916 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15920 msgid "No input found"
15921 msgstr "Ingen inddata fundet"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15924 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15928 msgid "Jump To Time"
15929 msgstr "Spring til tidspunkt"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15932 msgid "sec."
15933 msgstr "sek."
15934
15935 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15936 msgid "Jump to time"
15937 msgstr "Spring til tidspunkt"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15940 msgid "Click to play or pause the current media."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15944 msgid "Backward"
15945 msgstr "Tilbage"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15948 msgid ""
15949 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15950 "current media."
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15954 msgid "Forward"
15955 msgstr "Fremad"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15958 msgid ""
15959 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15960 "current media."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15964 msgid ""
15965 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15966 "to change current playback position."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15970 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15971 msgstr "Slå fuld skærm til/fra"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15974 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15978 msgid "Click to stop playback."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15982 msgid "Show/Hide Playlist"
15983 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
15984
15985 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15986 msgid ""
15987 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15988 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15992 #: share/lua/http/index.html:241
15993 msgid "Repeat"
15994 msgstr "Gentag"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15997 msgid ""
15998 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15999 "off."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16003 msgid "Shuffle"
16004 msgstr "Bland"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16007 msgid "Click to enable or disable random playback."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16011 msgid ""
16012 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16013 "to change the volume."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16017 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16021 msgid "Full Volume"
16022 msgstr "Fuld lydstyrke"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16025 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16030 msgid "Effects"
16031 msgstr "Effekter"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16034 msgid ""
16035 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16036 "filters."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16040 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16044 msgid "Click to go to the next playlist item."
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16048 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16052 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16056 msgid "Convert & Stream"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16060 msgid "Go!"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16064 msgid "Drop media here"
16065 msgstr "Træk og slip mediefiler her"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16068 msgid "Open media..."
16069 msgstr "Åbn mediefil ..."
16070
16071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16072 msgid "Choose Profile"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16076 msgid "Customize..."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16080 msgid "Choose Destination"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16084 msgid "Choose an output location"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16088 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16093 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16094 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16097 msgid "Browse..."
16098 msgstr "Gennemse..."
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16101 msgid "Setup Streaming..."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16105 msgid "Save as File"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16109 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16110 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16111 msgid "Stream"
16112 msgstr "Stream"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16115 msgid "Apply"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16119 msgid "Save as new Profile..."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16123 msgid "Encapsulation"
16124 msgstr "Indkapsling"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16127 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16129 msgid "Video codec"
16130 msgstr "Video-codec"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16133 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16134 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16135 msgid "Audio codec"
16136 msgstr "Lydcodec"
16137
16138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16139 msgid "Keep original video track"
16140 msgstr "Bevar oprindeligt videospor"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16143 msgid "Frame Rate"
16144 msgstr "Frame rate"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16147 msgid ""
16148 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16149 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16154 msgid "Scale"
16155 msgstr "Skala"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16158 msgid "Keep original audio track"
16159 msgstr "Bevar oprindeligt lydspor"
16160
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16162 msgid "Overlay subtitles on the video"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16166 msgid "Stream Destination"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16170 msgid "Stream Announcement"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16174 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16179 msgid "Address"
16180 msgstr "Adresse"
16181
16182 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16183 msgid "TTL"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16187 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16190 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16191 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16192 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16194 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16195 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16196 msgid "Port"
16197 msgstr "Port"
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16202 msgid "SAP Announcement"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16206 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16207 msgid "HTTP Announcement"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16211 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16212 msgid "RTSP Announcement"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16216 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16217 msgid "Export SDP as file"
16218 msgstr "Eksportér SDP som fil"
16219
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16221 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16225 msgid ""
16226 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16227 "technical reasons."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16231 msgid "Save as new profile"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16235 msgid "Remove a profile"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16239 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16243 msgid "%@ stream to %@:%@"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16247 msgid "No Address given"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16251 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16255 msgid "No Channel Name given"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16259 msgid ""
16260 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16264 msgid "No SDP URL given"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16268 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16272 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16276 msgid "Custom"
16277 msgstr "Brugerdefineret"
16278
16279 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16281 msgid "User name"
16282 msgstr "Brugernavn"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16285 msgid "Errors and Warnings"
16286 msgstr "Fejl og advarsler"
16287
16288 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16289 msgid "Clean up"
16290 msgstr " Ryd op"
16291
16292 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Show Details"
16295 msgstr "Vis indstillinger"
16296
16297 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16298 msgid "Random On"
16299 msgstr "Tilfældig til"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16302 msgid "Repeat Off"
16303 msgstr "Gentag fra"
16304
16305 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16306 msgid "Hide no user action dialogs"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16310 msgid ""
16311 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16312 "panel)."
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16316 msgid "(no item is being played)"
16317 msgstr "(intet afspilles)"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16320 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16321 msgstr ""
16322
16323 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16324 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16325 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16326 msgid "Messages"
16327 msgstr "Beskeder"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16330 msgid "Open CrashLog..."
16331 msgstr "Åbn nedbrudslog..."
16332
16333 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16334 msgid "Save this Log..."
16335 msgstr "Gem denne log..."
16336
16337 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16338 msgid "Send"
16339 msgstr "Send"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16342 msgid "Don't Send"
16343 msgstr "Send ikke"
16344
16345 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16346 msgid "VLC crashed previously"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16350 msgid ""
16351 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16352 "\n"
16353 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16354 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16355 "URL of a network stream, ..."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16359 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16363 msgid ""
16364 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16365 "information."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16369 msgid "Don't ask again"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16373 msgid "VLC media playback"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16377 msgid "No CrashLog found"
16378 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16382 msgid "Continue"
16383 msgstr "Fortsæt"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16386 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16387 msgstr ""
16388
16389 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16390 msgid "Remove old preferences?"
16391 msgstr "Fjern gamle indstillinger?"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16394 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16398 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16402 #, c-format
16403 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16407 msgid "Video device"
16408 msgstr "Videoenhed"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16411 msgid ""
16412 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16413 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16414 "menu."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16418 msgid "Opaqueness"
16419 msgstr "Uigennensigtighed"
16420
16421 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16422 msgid ""
16423 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16424 "is fully transparent."
16425 msgstr ""
16426 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
16427 "fuldt gennemsigtigt."
16428
16429 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16430 msgid "Black screens in fullscreen"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16434 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16438 msgid "Show Fullscreen controller"
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16442 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16446 msgid "Auto-playback of new items"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16450 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16454 msgid "Keep Recent Items"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16458 msgid ""
16459 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16460 "disabled here."
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16464 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16465 msgstr "Styr afspilning med Apple-fjernbetjeningen"
16466
16467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16468 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16469 msgstr "Som standard kan VLC fjernstyres med Apple-fjernbetjeningen."
16470
16471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16472 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16473 msgstr "Styr systemlydstyrke med Apple-fjernbetjeningen"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16476 msgid ""
16477 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16478 "you can choose to control the global system volume instead."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16482 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16483 msgstr "Styr spillelisteelementer med Apple-fjernbetjeningen"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16486 msgid ""
16487 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16488 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16492 msgid "Control playback with media keys"
16493 msgstr "Styr afspilning med medietaster"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16496 msgid ""
16497 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16498 "keyboards."
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16502 msgid "Run VLC with dark interface style"
16503 msgstr "Kør VLC med mørk brugerfladestil"
16504
16505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16506 msgid ""
16507 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16508 "the grey interface style is used."
16509 msgstr ""
16510 "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
16511 "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
16512
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16514 msgid "Use the native fullscreen mode"
16515 msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16518 msgid ""
16519 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16520 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16521 "later."
16522 msgstr ""
16523 "Som standard bruger VLC fuldskærmstilstanden fra tidligere Mac OS X-"
16524 "versioner. VLC kan også bruge den normale/indbyggede fuldskærmstilstand på "
16525 "Mac OS X 10.7 og nyere."
16526
16527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16529 msgid "Resize interface to the native video size"
16530 msgstr "Gør brugerfladen samme størrelse som videoen"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16533 msgid ""
16534 "You have two choices:\n"
16535 " - The interface will resize to the native video size\n"
16536 " - The video will fit to the interface size\n"
16537 " By default, interface resize to the native video size."
16538 msgstr ""
16539 "Du har to valgmuligheder:\n"
16540 " - Brugerfladen ændrer størrelse til videoens naturlige størrelse\n"
16541 " - Videoen tilpasser sig brugerfladens størrelse\n"
16542 "Som standard vil brugerfladen ændre størrelse til videoens naturlige "
16543 "størrelse."
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16547 msgid "Pause the video playback when minimized"
16548 msgstr "Sæt afspilning af video på pause når den er minimeret"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16551 msgid ""
16552 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16553 "minimizing the window."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16557 msgid "Allow automatic icon changes"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16561 msgid ""
16562 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16566 msgid "Lock Aspect Ratio"
16567 msgstr "Lås skærmformat"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16570 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16571 msgstr "Vis Forrige- & Næste-knapper"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16574 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16575 msgstr "Vis Forrige- og Næste-knapper i hovedvinduet."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16578 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16579 msgstr "Vis Bland- & Gentag-knapper"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16582 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16583 msgstr "Vis Bland- og Gentag-knapper i hovedvinduet."
16584
16585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16586 msgid "Show Audio Effects Button"
16587 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16590 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16591 msgstr "Vis Lydeffekter-knappen i hovedvinduet."
16592
16593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16594 msgid "Show Sidebar"
16595 msgstr "Vis sidebjælken"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16598 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16599 msgstr "Viser en sidebjælke i hovedvinduet med mediekilder."
16600
16601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16602 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16603 msgstr "Paus iTunes under VLC-afspilning"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16606 msgid ""
16607 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16608 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16609 msgstr ""
16610 "Pauser iTunes-afspilning når VLC-afspilning starter. iTunes-afspilning "
16611 "genoptages når VLC-afspilning afsluttes, hvis dette vælges."
16612
16613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16614 msgid "Do nothing"
16615 msgstr "Gør intet"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16618 msgid "Pause iTunes"
16619 msgstr "Paus iTunes"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16622 msgid "Pause and resume iTunes"
16623 msgstr "Paus og genoptag iTunes"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16626 msgid "Mac OS X interface"
16627 msgstr "Mac OS X-brugerflade"
16628
16629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16630 msgid "Appearance"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16634 msgid "Behavior"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16638 msgid "Apple Remote and media keys"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16642 msgid "Video output"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16646 msgid "Track Number"
16647 msgstr "Spornummer"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16651 #: modules/mux/asf.c:58
16652 msgid "Author"
16653 msgstr "Kunstner"
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16657 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16659 msgid "Duration"
16660 msgstr "Varighed"
16661
16662 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16663 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16664 msgid "URI"
16665 msgstr "URI"
16666
16667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16668 msgid "Check for Update..."
16669 msgstr "Søg efter opdatering ..."
16670
16671 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16672 msgid "Preferences..."
16673 msgstr "Indstillinger..."
16674
16675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16677 msgid "Extensions"
16678 msgstr "Udvidelser"
16679
16680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16681 msgid "Services"
16682 msgstr "Tjenester"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16685 msgid "Hide VLC"
16686 msgstr "Skjul VLC"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16689 msgid "Hide Others"
16690 msgstr "Skjul andre"
16691
16692 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16693 msgid "Show All"
16694 msgstr "Vis alle"
16695
16696 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16697 msgid "Quit VLC"
16698 msgstr "Afslut VLC"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16701 msgid "1:File"
16702 msgstr "1:Arkiv"
16703
16704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16705 msgid "Advanced Open File..."
16706 msgstr "Avanceret Åbn fil..."
16707
16708 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16709 msgid "Open File..."
16710 msgstr "Åbn fil..."
16711
16712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16713 msgid "Open Disc..."
16714 msgstr "Åbn disk..."
16715
16716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16717 msgid "Open Network..."
16718 msgstr "Åbn netværk..."
16719
16720 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16721 msgid "Open Capture Device..."
16722 msgstr "Åbn optageenhed..."
16723
16724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16725 msgid "Open Recent"
16726 msgstr "Åbn seneste"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16729 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16730 msgstr "Streaming/eksportingsguide ..."
16731
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16733 msgid "Convert / Stream..."
16734 msgstr "Konverter/stream ..."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16737 msgid "Cut"
16738 msgstr "Klip"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16741 msgid "Copy"
16742 msgstr "Kopiér"
16743
16744 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16745 msgid "Paste"
16746 msgstr "Sæt ind"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16749 msgid "Select All"
16750 msgstr "Vælg alle"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16753 msgid "View"
16754 msgstr "Vis"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16757 msgid "Playlist Table Columns"
16758 msgstr "Spillelistekolonner"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16761 msgid "Playback"
16762 msgstr "Afspilning"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16765 msgid "Playback Speed"
16766 msgstr "Afspilningshastighed"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16769 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16770 msgid "Track Synchronization"
16771 msgstr "Synkronisering af spor"
16772
16773 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16774 msgid "A→B Loop"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16778 msgid "Quit after Playback"
16779 msgstr "Afslut efter afspilning"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16782 msgid "Step Forward"
16783 msgstr "Gå fremad"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16786 msgid "Step Backward"
16787 msgstr "Gå tilbage"
16788
16789 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16790 msgid "Increase Volume"
16791 msgstr "Forøg lydstyrken"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16794 msgid "Decrease Volume"
16795 msgstr "Formindsk lydstyrken"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16798 msgid "Audio Device"
16799 msgstr "Lydenhed"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16802 msgid "Half Size"
16803 msgstr "Halv størrelse"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16807 msgid "Normal Size"
16808 msgstr "Normal størrelse"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16811 msgid "Double Size"
16812 msgstr "Doppelt størrelse"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16815 msgid "Fit to Screen"
16816 msgstr "Tilpas til skærm"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16820 msgid "Float on Top"
16821 msgstr "Flyd på toppen"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16825 msgid "Fullscreen Video Device"
16826 msgstr "Fuldskærms-videoenhed"
16827
16828 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16829 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16830 msgid "Post processing"
16831 msgstr "Efterbehandling"
16832
16833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16834 msgid "Add Subtitle File..."
16835 msgstr "Tilføj undertekstfil..."
16836
16837 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16838 msgid "Subtitles Track"
16839 msgstr "Undertekstspor"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16842 msgid "Text Size"
16843 msgstr "Tekststørrelse"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16846 msgid "Text Color"
16847 msgstr "Tekstfarve"
16848
16849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16850 msgid "Outline Thickness"
16851 msgstr "Konturtykkelse"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16854 msgid "Background Opacity"
16855 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16858 msgid "Background Color"
16859 msgstr "Baggrundsfarve"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16862 msgid "Transparent"
16863 msgstr "Gennemsigtig"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16866 msgid "Window"
16867 msgstr "Vindue"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16870 msgid "Minimize Window"
16871 msgstr "Minimér vindue"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16874 msgid "Close Window"
16875 msgstr "Luk vindue"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16878 msgid "Player..."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16882 msgid "Main Window..."
16883 msgstr "Hovedvindue ..."
16884
16885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16886 msgid "Audio Effects..."
16887 msgstr "Lydeffekter ..."
16888
16889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16890 msgid "Video Effects..."
16891 msgstr "Videoeffekter ..."
16892
16893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16894 msgid "Bookmarks..."
16895 msgstr "Bogmærker..."
16896
16897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16898 msgid "Playlist..."
16899 msgstr "Spilleliste ..."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16902 msgid "Media Information..."
16903 msgstr "Medieoplysninger..."
16904
16905 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16906 msgid "Messages..."
16907 msgstr "Beskeder..."
16908
16909 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16910 msgid "Errors and Warnings..."
16911 msgstr "Fejl og advarsler ..."
16912
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16914 msgid "Bring All to Front"
16915 msgstr "Bring alle til front"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16919 msgid "Help"
16920 msgstr "Hjælp"
16921
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16923 msgid "VLC media player Help..."
16924 msgstr "Hjælp til VLC medieafspiller..."
16925
16926 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16927 msgid "ReadMe / FAQ..."
16928 msgstr "LæsMig / FAQ..."
16929
16930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16931 msgid "Online Documentation..."
16932 msgstr "Dokumentation på nettet..."
16933
16934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16935 msgid "VideoLAN Website..."
16936 msgstr "VideoLANs websted..."
16937
16938 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16939 msgid "Make a donation..."
16940 msgstr "Giv et bidrag..."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16943 msgid "Online Forum..."
16944 msgstr "Forum på nettet..."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16947 msgid ""
16948 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16952 msgid ""
16953 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16954 "drop files here to play."
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16958 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16959 msgid "Subscribe"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16963 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16964 msgid "Unsubscribe"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16969 msgid "Subscribe to a podcast"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16973 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16974 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16978 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16982 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16986 msgid "LIBRARY"
16987 msgstr "BIBLIOTEK"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16990 msgid "MY COMPUTER"
16991 msgstr "MIN COMPUTER"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16994 msgid "DEVICES"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16998 msgid "LOCAL NETWORK"
16999 msgstr "LOKALT NETVÆRK"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17002 msgid "INTERNET"
17003 msgstr "INTERNET"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17006 msgid "No device is selected"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17010 msgid ""
17011 "No device is selected.\n"
17012 "\n"
17013 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17017 msgid "Open Source"
17018 msgstr "Åbn kilde"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17021 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17022 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17025 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17026 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17028 msgid "Open"
17029 msgstr "Åbn"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17032 msgid ""
17033 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17034 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17035 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17036 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17040 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17041 msgid "Capture"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17045 msgid "Choose a file"
17046 msgstr "Vælg en fil"
17047
17048 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17049 msgid "Click to select a file for playback"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17053 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17054 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17057 msgid "Play another media synchronously"
17058 msgstr "Afspil andet medie samtidig"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17063 msgid "Choose..."
17064 msgstr "Vælg..."
17065
17066 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17067 msgid ""
17068 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17069 "selected file."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17073 msgid "Custom playback"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17077 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17078 msgstr "Åbn VIDEO_TS-mappe"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17081 msgid "Open BDMV folder"
17082 msgstr "Åbn BDMV-mappe"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17085 msgid "Insert Disc"
17086 msgstr "Indsæt disk"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17089 msgid "Disable DVD menus"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17093 msgid "Enable DVD menus"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17097 msgid "IP Address"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17101 msgid ""
17102 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17103 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17104 "press the button below."
17105 msgstr ""
17106 "For at åbne en alminidelig netværks-stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, "
17107 "etc.) skal du bare skrive dens URL i feltet ovenfor. Hvis du vil åbne en "
17108 "RTP- eller UDP-stream, skal du klikke på knappen nedenfor."
17109
17110 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17111 msgid ""
17112 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17113 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17114 "IP automatically.\n"
17115 "\n"
17116 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17117 "sheet."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17121 msgid ""
17122 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17123 "click on the respective button below."
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17127 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17128 msgstr "Åbn RTP/UDP-stream"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17131 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17132 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17133 msgid "Protocol"
17134 msgstr "Protokol"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17137 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17138 msgid "Unicast"
17139 msgstr "Unicast"
17140
17141 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17143 msgid "Multicast"
17144 msgstr "Multicast"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17147 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17148 msgid "Input Devices"
17149 msgstr "Inputenheder"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17152 msgid ""
17153 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17154 "contents."
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17158 msgid "Subscreen left"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17162 msgid "Subscreen top"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17166 msgid "Capture Audio"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17170 msgid "Current channel:"
17171 msgstr "Aktuelle kanal:"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17174 msgid "Previous Channel"
17175 msgstr "Forrige kanal"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17178 msgid "Next Channel"
17179 msgstr "Næste kanal"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17182 msgid "Retrieving Channel Info..."
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17186 msgid "EyeTV is not launched"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17190 msgid ""
17191 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17192 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17196 msgid "Launch EyeTV now"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17200 msgid "Download Plugin"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17204 msgid "Image width"
17205 msgstr "Billedbredde"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17208 msgid "Image height"
17209 msgstr "Billedhøjde"
17210
17211 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17212 msgid "Add Subtitle File:"
17213 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
17214
17215 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17216 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17217 msgstr ""
17218 "Klik for at indstille alle detaljer vedrørende afspilning af undertekster."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17221 msgid "Click to select a subtitle file."
17222 msgstr "Klik for at vælge en undertekstfil."
17223
17224 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17225 msgid "Override parameters"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17229 msgid "FPS"
17230 msgstr "FPS"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17233 msgid "Subtitle encoding"
17234 msgstr "Undertekst-indkodning"
17235
17236 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17238 msgid "Font size"
17239 msgstr "Skriftstørrelse"
17240
17241 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17242 msgid "Subtitle alignment"
17243 msgstr "Justering af undertekster"
17244
17245 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17246 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17247 msgstr "Klik for at lukke dialogen Undertekstindstillinger."
17248
17249 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17250 msgid "Font Properties"
17251 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17254 msgid "Subtitle File"
17255 msgstr "Undertekstfil"
17256
17257 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17259 msgid "Open File"
17260 msgstr "Åbn fil"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17263 #, c-format
17264 msgid "%i tracks"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17268 msgid "Composite input"
17269 msgstr "Inddata fra composite"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17272 msgid "S-Video input"
17273 msgstr "Inddata fra S-video"
17274
17275 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17276 msgid "Streaming/Saving:"
17277 msgstr "Streamer/Gemmer:"
17278
17279 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17280 msgid "Settings..."
17281 msgstr "Indstillinger..."
17282
17283 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17284 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17285 msgstr "Indstillinger for streaming og transkodning"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17288 msgid "Display the stream locally"
17289 msgstr "Vis stream lokalt"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17292 msgid "Dump raw input"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17296 msgid "Encapsulation Method"
17297 msgstr "Indkapslingsmetode"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17300 msgid "Transcoding options"
17301 msgstr "Indstillinger for transkodning"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17305 msgid "Bitrate (kb/s)"
17306 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17309 msgid "Stream Announcing"
17310 msgstr "Stream annoncering"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17313 msgid "Channel Name"
17314 msgstr "Kanalnavn"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17317 msgid "SDP URL"
17318 msgstr "SDP adresse"
17319
17320 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17322 msgid "Save File"
17323 msgstr "Gem fil"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17326 msgid "Save Playlist..."
17327 msgstr "Gem spilleliste ..."
17328
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17330 msgid "Expand Node"
17331 msgstr "Udvid punkt"
17332
17333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17334 msgid "Download Cover Art"
17335 msgstr "Hent albumbilleder"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17338 msgid "Fetch Meta Data"
17339 msgstr "Hent metaoplysninger"
17340
17341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17342 msgid "Reveal in Finder"
17343 msgstr "Vis i Finder"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17346 msgid "Sort Node by Name"
17347 msgstr "Sortér punkt efter navn"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17350 msgid "Sort Node by Author"
17351 msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
17352
17353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17354 msgid "Search in Playlist"
17355 msgstr "Søg i spilleliste"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17358 msgid "File Format:"
17359 msgstr "Filformat:"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17362 msgid "Extended M3U"
17363 msgstr "Udvidet M3U"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17366 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17370 msgid "HTML playlist"
17371 msgstr "HTML-spilleliste"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17374 msgid "Save Playlist"
17375 msgstr "Gem spilleliste"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17378 msgid "Meta-information"
17379 msgstr "Meta-oplysninger"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17383 msgid "Media Information"
17384 msgstr "Medieoplysninger"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17387 msgid "Location"
17388 msgstr ""
17389
17390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17391 msgid "Save Metadata"
17392 msgstr "Gem metaoplysninger"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17396 msgid "General"
17397 msgstr "Generelt"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17400 msgid "Codec Details"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17404 msgid "Read at media"
17405 msgstr "Læst fra medie"
17406
17407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17409 msgid "Input bitrate"
17410 msgstr "Bitrate for inddata"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17413 msgid "Demuxed"
17414 msgstr "Demuxet"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17417 msgid "Stream bitrate"
17418 msgstr "Bitrate for stream"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17421 msgid "Decoded blocks"
17422 msgstr "Blokke afkodet"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17425 msgid "Displayed frames"
17426 msgstr "Frames vist"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17429 msgid "Lost frames"
17430 msgstr "Frames mistet"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17434 msgid "Streaming"
17435 msgstr "Streaming"
17436
17437 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17438 msgid "Sent packets"
17439 msgstr "Pakker sendt"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17442 msgid "Sent bytes"
17443 msgstr "Bytes sendt"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17446 msgid "Send rate"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17450 msgid "Played buffers"
17451 msgstr "Buffere afspillet"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17454 msgid "Lost buffers"
17455 msgstr "Buffere mistet"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17458 msgid "Error while saving meta"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17462 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17463 msgstr "VLC kunne ikke gemme metaoplysningerne."
17464
17465 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17467 msgid "Preferences"
17468 msgstr "Indstillinger"
17469
17470 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17471 msgid "Reset All"
17472 msgstr "Nulstil alt"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17475 msgid "Show Basic"
17476 msgstr "Vis basal"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17479 msgid "Select a directory"
17480 msgstr "Vælg en mappe"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17483 msgid "Select a file"
17484 msgstr "Vælg fil"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17487 msgid "Select"
17488 msgstr "Vælg"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17493 msgid "Interface Settings"
17494 msgstr "Brugerfladeindstillinger"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17499 msgid "Audio Settings"
17500 msgstr "Lydindstillinger"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17504 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17505 msgid "Video Settings"
17506 msgstr "Videoindstillinger"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17511 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17512 msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17515 msgid "Input & Codec Settings"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17519 msgid "General Audio"
17520 msgstr "Generel lyd"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17523 msgid "Preferred Audio language"
17524 msgstr "Foretrukkent sprog til lyd"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17527 msgid "Enable Last.fm submissions"
17528 msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17531 msgid "Visualization"
17532 msgstr "Visualisering"
17533
17534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17535 msgid "Keep audio level between sessions"
17536 msgstr "Bevar lydniveau mellem sessioner"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17539 msgid "Always reset audio start level to:"
17540 msgstr "Nulstil altid startlydniveau til:"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17543 msgid "Change"
17544 msgstr "Skift"
17545
17546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17547 msgid "Change Hotkey"
17548 msgstr "Skift genvejstast"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17551 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17552 msgstr "Vælg en funktion for at ændre den tilknyttede genvejstast:"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17556 msgid "Action"
17557 msgstr "Handling"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17560 msgid "Shortcut"
17561 msgstr "Genvej"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17564 msgid "Repair AVI Files"
17565 msgstr "Reparér AVI-filer"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17568 msgid "Default Caching Level"
17569 msgstr "Standard-cacheniveau"
17570
17571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17572 msgid "Caching"
17573 msgstr "Caching"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17576 msgid ""
17577 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17578 "access module."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17582 msgid "Codecs / Muxers"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17586 msgid "Hardware Acceleration"
17587 msgstr "Hardwareacceleration"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17590 msgid "Post-Processing Quality"
17591 msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17594 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17595 msgstr "Rediger standardindstillingerne for netværksprotokoller"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17598 msgid "Open network streams using the following protocols"
17599 msgstr "Åbn netværksstreams med de følgende protokoller"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17602 msgid "Note that these are system-wide settings."
17603 msgstr "Bemærk at disse indstillinger er gældende for hele systemet. "
17604
17605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17606 msgid "Interface style"
17607 msgstr "Brugerfladestil"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17610 msgid "Dark"
17611 msgstr "Mørk"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17614 msgid "Bright"
17615 msgstr "Lys"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17618 msgid "Album art download policy"
17619 msgstr "Hentning af albumbilleder"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17622 msgid "Show video within the main window"
17623 msgstr "Vis video i hovedvinduet"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17626 msgid "Show Fullscreen Controller"
17627 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17631 msgid "Privacy / Network Interaction"
17632 msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17635 msgid "Automatically check for updates"
17636 msgstr "Søg automatisk efter opdateringer"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17639 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17640 msgstr "Aktivér Growl-meddelelser (ved skift af spillelisteelement)"
17641
17642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17643 msgid "Default Encoding"
17644 msgstr "Standard-indkodning"
17645
17646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17647 msgid "Display Settings"
17648 msgstr "Visningsindstillinger"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17652 msgid "Font color"
17653 msgstr "Skriftfarve"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17656 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17657 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17659 msgid "Font"
17660 msgstr "Skrift"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17663 msgid "Subtitle languages"
17664 msgstr "Undertekstsprog"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17668 msgid "Preferred subtitle language"
17669 msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17672 msgid "Enable OSD"
17673 msgstr "Slå OSD til"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17676 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17677 msgid "Opacity"
17678 msgstr "Uigennemsigtighed"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17681 msgid "Force bold"
17682 msgstr "Tving fed"
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17686 msgid "Outline color"
17687 msgstr "Konturfarve"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17691 msgid "Outline thickness"
17692 msgstr "Konturtykkelse"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17695 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17696 msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
17697
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17700 msgid "Display"
17701 msgstr "Vis"
17702
17703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17704 msgid "Output module"
17705 msgstr "Uddatamodul"
17706
17707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17708 msgid "Video snapshots"
17709 msgstr "Video-snapshot"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17712 msgid "Folder"
17713 msgstr "Mappe"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17716 msgid "Format"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17720 msgid "Prefix"
17721 msgstr "Præfiks"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17724 msgid "Sequential numbering"
17725 msgstr "Sekventiel nummerering"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17728 msgid "Last check on: %@"
17729 msgstr "Sidste søgning: %@"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17732 msgid "No check was performed yet."
17733 msgstr "Ingen søgning er gennemført endnu."
17734
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17737 msgid "Lowest latency"
17738 msgstr "Laveste forsinkelse"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17742 msgid "Low latency"
17743 msgstr "Lav forsinkelse"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17747 msgid "High latency"
17748 msgstr "Høj forsinkelse"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17752 msgid "Higher latency"
17753 msgstr "Højere forsinkelse"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17757 msgid "Reset Preferences"
17758 msgstr "Nulstil indstillinger"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17761 msgid ""
17762 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17763 "\n"
17764 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17765 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17766 "stop immediately.\n"
17767 "\n"
17768 "The Media Library will not be affected.\n"
17769 "\n"
17770 "Are you sure you want to continue?"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17774 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17779 msgid "Choose"
17780 msgstr "Vælg"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17783 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17787 msgid ""
17788 "Press new keys for\n"
17789 "\"%@\""
17790 msgstr ""
17791 "Tryk en ny tastekombination for\n"
17792 "\"%@\""
17793
17794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17795 msgid "Invalid combination"
17796 msgstr "Ugyldig kombination"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17799 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17804 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17808 msgid "Not Set"
17809 msgstr "Ikke indstillet"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17812 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17813 msgid "Audio/Video"
17814 msgstr "Lyd/Video"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17817 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17818 msgid "Audio track synchronization:"
17819 msgstr "Synkronisering af lydspor:"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17822 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17823 msgid "s"
17824 msgstr "s"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17827 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17832 msgid "Subtitles/Video"
17833 msgstr "Undertekster/Video"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17837 msgid "Subtitle track synchronization:"
17838 msgstr "Synkronisering af undertekstspor:"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17841 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17846 msgid "Subtitle speed:"
17847 msgstr "Underteksthastighed:"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17850 msgid "fps"
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17855 msgid "Subtitle duration factor:"
17856 msgstr "Underteksts-varighedsfaktor:"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17860 msgid ""
17861 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17862 "Set 0 to disable."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17867 msgid ""
17868 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17869 "Set 0 to disable."
17870 msgstr ""
17871
17872 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17874 msgid ""
17875 "Recalculate subtitle duration according\n"
17876 "to their content and this value.\n"
17877 "Set 0 to disable."
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17882 msgid "Video Effects"
17883 msgstr "Videoeffekter"
17884
17885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17886 msgid "Basic"
17887 msgstr "Grundlæggende"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17891 msgid "Geometry"
17892 msgstr "Geometri"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17896 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17897 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17900 msgid "Color"
17901 msgstr "Farve"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17904 msgid "Image Adjust"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17909 msgid "Brightness Threshold"
17910 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17914 msgid "Sharpen"
17915 msgstr "Skarphed"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17920 msgid "Sigma"
17921 msgstr "Sigma"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17925 msgid "Banding removal"
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17930 msgid "Radius"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17935 msgid "Film Grain"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17940 msgid "Variance"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17945 msgid "Synchronize top and bottom"
17946 msgstr "Synkroniser top og bund"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17950 msgid "Synchronize left and right"
17951 msgstr "Synkroniser venstre og højre"
17952
17953 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17955 msgid "Transform"
17956 msgstr "Transformér"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17959 msgid "Rotate by 90 degrees"
17960 msgstr "Rotér 90 grader"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17963 msgid "Rotate by 180 degrees"
17964 msgstr "Rotér 180 grader"
17965
17966 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17967 msgid "Rotate by 270 degrees"
17968 msgstr "Rotér 270 grader"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17971 msgid "Flip horizontally"
17972 msgstr "Vend vandret"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17975 msgid "Flip vertically"
17976 msgstr "Vend lodret"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17979 msgid "Magnification/Zoom"
17980 msgstr "Forstørrelse/Zoom"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17984 msgid "Puzzle game"
17985 msgstr "Puslespil"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17988 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17991 msgid "Rows"
17992 msgstr "Rækker"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17995 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17998 msgid "Columns"
17999 msgstr "Kolonner"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18003 msgid "Clone"
18004 msgstr "Klon"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18008 msgid "Number of clones"
18009 msgstr "Antal kloner"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18013 msgid "Wall"
18014 msgstr "Væg"
18015
18016 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18018 msgid "Color threshold"
18019 msgstr "Farvetærskel"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18023 msgid "Similarity"
18024 msgstr "Ensartethed"
18025
18026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18027 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18028 msgid "Intensity"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18032 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18034 msgid "Gradient"
18035 msgstr "Hældning"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18038 msgid "Edge"
18039 msgstr ""
18040
18041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18042 msgid "Hough"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18047 msgid "Cartoon"
18048 msgstr "Tegneserie"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18052 msgid "Color extraction"
18053 msgstr "Farveudtræk"
18054
18055 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18056 msgid "Invert colors"
18057 msgstr "Vend farver om"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18061 msgid "Posterize"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18065 msgid "Posterize level"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18070 msgid "Motion blur"
18071 msgstr "Bevægelsessløring"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18075 msgid "Factor"
18076 msgstr "Faktor"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18080 msgid "Motion Detect"
18081 msgstr "Bevægelsesdetektering"
18082
18083 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18085 msgid "Water effect"
18086 msgstr "Vandeffekt"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18089 msgid "Anaglyph"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18094 msgid "Add text"
18095 msgstr "Tilføj tekst"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18098 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18099 msgid "Text"
18100 msgstr "Tekst"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18104 msgid "Add logo"
18105 msgstr "Tilføj logo"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18109 msgid "Logo"
18110 msgstr "Logo"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18115 msgid "Transparency"
18116 msgstr "Gennemsigtighed"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18119 msgid "Organize profiles..."
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18123 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18124 msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18127 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18128 msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
18129
18130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18131 msgid ""
18132 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18133 "RAW)"
18134 msgstr ""
18135 "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og RAW)"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18138 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18139 msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18142 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18143 msgstr "DivX anden version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18146 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18147 msgstr "DivX tredje version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18150 msgid ""
18151 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18152 "MPEG TS)"
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18156 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18157 msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
18158
18159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18160 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18164 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18168 msgid ""
18169 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18170 "ASF and OGG)"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18174 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18175 msgstr ""
18176 "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og OGG)"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18179 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18180 msgstr ""
18181 "Attrap-codec (ingen transkodning, bruges med alle indkapslingsformater)"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18184 msgid ""
18185 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18186 "ASF, OGG and RAW)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18190 msgid ""
18191 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18195 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18199 msgid ""
18200 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18204 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18205 msgstr "Vorbis er et gratis lydcodec (bruges med OGG)"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18208 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18209 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec (bruges med OGG og RAW)"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18212 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18213 msgstr ""
18214 "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18217 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18218 msgstr "Ukomprimerede lydeksempler (bruges med WAV)"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18221 msgid "MPEG Program Stream"
18222 msgstr "MPEG Program Stream"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18225 msgid "MPEG Transport Stream"
18226 msgstr "MPEG Transport Stream"
18227
18228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18229 msgid "MPEG 1 Format"
18230 msgstr "MPEG 1 Format"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18233 msgid ""
18234 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18235 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18236 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18237 "at http://yourip:8080 by default."
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18241 msgid ""
18242 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18243 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18244 "generally the most compatible"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18248 msgid ""
18249 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18250 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18251 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18252 "at mms://yourip:8080 by default."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18256 msgid ""
18257 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18258 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18259 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18260 "encapsulated in HTTP)."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18268 msgid "Use this to stream to a single computer."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18272 msgid ""
18273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18275 "address beginning with 239.255."
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18279 msgid ""
18280 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18281 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18282 "but it won't work over the Internet."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18286 msgid ""
18287 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18288 "stream"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18292 msgid ""
18293 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18294 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18295 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18299 msgid "Back"
18300 msgstr "Tilbage"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18304 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18305 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18308 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18314 msgid "More Info"
18315 msgstr "Flere oplysninger"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18318 msgid ""
18319 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18320 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18321 "access to more features."
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18326 msgid "Stream to network"
18327 msgstr "Stream til netværk"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18330 msgid "Transcode/Save to file"
18331 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18334 msgid "Choose input"
18335 msgstr "Vælg inddata"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18338 msgid "Choose here your input stream."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18343 msgid "Select a stream"
18344 msgstr "Vælg en stream"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18347 msgid "Existing playlist item"
18348 msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18351 msgid "Partial Extract"
18352 msgstr "Delvis udtrækning"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18355 msgid ""
18356 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18357 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18358 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18362 msgid "From"
18363 msgstr "Fra"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18366 msgid "To"
18367 msgstr "Til"
18368
18369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18370 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18374 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18375 msgid "Destination"
18376 msgstr "Destination"
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18379 msgid "Streaming method"
18380 msgstr "Stream metode"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18383 msgid "Address of the computer to stream to."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18387 msgid "UDP Unicast"
18388 msgstr "UDP Unicast"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18391 msgid "UDP Multicast"
18392 msgstr "UDP Multicast"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18395 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18396 msgid "Transcode"
18397 msgstr "Konverter"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18400 msgid ""
18401 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18402 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18406 msgid "Transcode audio"
18407 msgstr "Konverter lyd"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18410 msgid "Transcode video"
18411 msgstr "Konverter video"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18414 msgid ""
18415 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18416 "stream."
18417 msgstr ""
18418
18419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18420 msgid ""
18421 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18422 "stream."
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18426 msgid "Encapsulation format"
18427 msgstr "Indpakningsformat"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18430 msgid ""
18431 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18432 "previously chosen settings all formats won't be available."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18436 msgid "Additional streaming options"
18437 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18440 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18441 msgstr ""
18442
18443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18444 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18445 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18446
18447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18449 msgid "Local playback"
18450 msgstr "Lokal afspilning"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18453 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18457 msgid "Additional transcode options"
18458 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18461 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18462 msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
18463
18464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18465 msgid "Select the file to save to"
18466 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18469 msgid ""
18470 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18471 "the receiving user as they become part of the image."
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18475 msgid ""
18476 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18477 "transcoding."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18481 msgid "Summary"
18482 msgstr "Resumé"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18485 msgid "Encap. format"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18489 msgid "Input stream"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18493 msgid "Save file to"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18497 msgid "Include subtitles"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18501 msgid "No input selected"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18505 msgid ""
18506 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18507 "\n"
18508 "Choose one before going to the next page."
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18512 msgid "No valid destination"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18516 msgid ""
18517 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18518 "Multicast-IP.\n"
18519 "\n"
18520 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18521 "and the help texts in this window."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18525 msgid ""
18526 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18527 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18528 "\n"
18529 "Correct your selection and try again."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18533 msgid "Select the directory to save to"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18537 msgid "No folder selected"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18541 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18542 msgstr ""
18543
18544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18545 msgid ""
18546 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18547 "location."
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18551 msgid "No file selected"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18555 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18559 msgid ""
18560 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18564 msgid "Finish"
18565 msgstr "Afslut"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18568 #, c-format
18569 msgid "%i items"
18570 msgstr "%i elementer"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18574 msgid "yes"
18575 msgstr "ja"
18576
18577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18580 msgid "no"
18581 msgstr "nej"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18584 msgid "yes: from %@ to %@"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18588 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18592 msgid "This allows streaming on a network."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18596 msgid ""
18597 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18598 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18599 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18600 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18604 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18608 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18609 msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
18610
18611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18612 msgid ""
18613 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18614 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18615 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18616 "this setting to 1."
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18620 msgid ""
18621 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18622 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18623 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18624 "extra interface.\n"
18625 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18626 "name will be used."
18627 msgstr ""
18628
18629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18630 msgid ""
18631 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18632 "streamed.\n"
18633 "\n"
18634 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18635 "streaming."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18639 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18640 msgstr "Minimal Mac OS X-brugerflade"
18641
18642 #: modules/gui/ncurses.c:69
18643 msgid "Filebrowser starting point"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:71
18647 msgid ""
18648 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18649 "show you initially."
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:76
18653 msgid "Ncurses interface"
18654 msgstr "Ncurses grænseflade"
18655
18656 #: modules/gui/ncurses.c:764
18657 #, c-format
18658 msgid "  [%s]"
18659 msgstr "  [%s]"
18660
18661 #: modules/gui/ncurses.c:768
18662 #, c-format
18663 msgid "      %s: %s"
18664 msgstr "      %s: %s"
18665
18666 #: modules/gui/ncurses.c:862
18667 msgid "[Display]"
18668 msgstr "[Visning]"
18669
18670 #: modules/gui/ncurses.c:864
18671 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/ncurses.c:865
18675 msgid " i                      Show/Hide info box"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/gui/ncurses.c:866
18679 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/ncurses.c:867
18683 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/gui/ncurses.c:868
18687 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: modules/gui/ncurses.c:869
18691 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/gui/ncurses.c:870
18695 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/gui/ncurses.c:871
18699 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/gui/ncurses.c:872
18703 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/gui/ncurses.c:873
18707 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/gui/ncurses.c:877
18711 msgid "[Global]"
18712 msgstr "[Global]"
18713
18714 #: modules/gui/ncurses.c:879
18715 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/gui/ncurses.c:880
18719 msgid " s                      Stop"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/gui/ncurses.c:881
18723 msgid " <space>                Pause/Play"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/gui/ncurses.c:882
18727 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/ncurses.c:883
18731 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/gui/ncurses.c:884
18735 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: modules/gui/ncurses.c:885
18739 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18740 msgstr ""
18741
18742 #. xgettext: You can use ← and → characters
18743 #: modules/gui/ncurses.c:887
18744 #, c-format
18745 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/gui/ncurses.c:888
18749 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/gui/ncurses.c:889
18753 msgid " m                      Mute"
18754 msgstr ""
18755
18756 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18757 #: modules/gui/ncurses.c:891
18758 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18759 msgstr ""
18760
18761 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18762 #: modules/gui/ncurses.c:893
18763 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18764 msgstr ""
18765
18766 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:895
18768 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/ncurses.c:899
18772 msgid "[Playlist]"
18773 msgstr "[Spilleliste]"
18774
18775 #: modules/gui/ncurses.c:901
18776 msgid " r                      Toggle Random playing"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/gui/ncurses.c:902
18780 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18781 msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
18782
18783 #: modules/gui/ncurses.c:903
18784 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/gui/ncurses.c:904
18788 msgid " o                      Order Playlist by title"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/ncurses.c:905
18792 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/gui/ncurses.c:906
18796 msgid " g                      Go to the current playing item"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/gui/ncurses.c:907
18800 msgid " /                      Look for an item"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/gui/ncurses.c:908
18804 msgid " ;                      Look for the next item"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/gui/ncurses.c:909
18808 msgid " A                      Add an entry"
18809 msgstr ""
18810
18811 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18812 #: modules/gui/ncurses.c:911
18813 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/gui/ncurses.c:912
18817 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/gui/ncurses.c:916
18821 msgid "[Filebrowser]"
18822 msgstr "[Fil-browser]"
18823
18824 #: modules/gui/ncurses.c:918
18825 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/gui/ncurses.c:919
18829 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/gui/ncurses.c:920
18833 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/ncurses.c:924
18837 msgid "[Player]"
18838 msgstr "[Afspiller]"
18839
18840 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18841 #: modules/gui/ncurses.c:927
18842 #, c-format
18843 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18847 msgid "[Repeat] "
18848 msgstr "[Gentag]"
18849
18850 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18851 msgid "[Random] "
18852 msgstr "[Tilfældig]"
18853
18854 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18855 msgid "[Loop]"
18856 msgstr "[Løkke]"
18857
18858 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18859 #, c-format
18860 msgid " Source   : %s"
18861 msgstr " Kilde    : %s"
18862
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18864 #, c-format
18865 msgid " Position : %s/%s"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18869 msgid " Volume   : Mute"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18873 #, c-format
18874 msgid " Volume   : %3ld%%"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18878 msgid " Volume   : ----"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18882 #, c-format
18883 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18887 #, c-format
18888 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18892 msgid " Source: <no current item> "
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18896 msgid " [ h for help ]"
18897 msgstr " [ h for hjælp ]"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18900 #, c-format
18901 msgid "Open: %s"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18905 #, c-format
18906 msgid "Find: %s"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18910 msgid "Shift+L"
18911 msgstr "Shift+L"
18912
18913 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18914 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18918 msgid "Previous Chapter/Title"
18919 msgstr "Forrige kapitel/titel"
18920
18921 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18922 msgid "Next Chapter/Title"
18923 msgstr "Næste kapitel/titel"
18924
18925 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18926 msgid "Teletext Activation"
18927 msgstr "Aktivering af tekst-TV"
18928
18929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18930 msgid "Toggle Transparency "
18931 msgstr "Slå gennemsigtighed til eller fra"
18932
18933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18934 msgid ""
18935 "Play\n"
18936 "If the playlist is empty, open a medium"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18940 msgid "Previous / Backward"
18941 msgstr "Forrige / Tilbage"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18944 msgid "Next / Forward"
18945 msgstr "Næste / Fremad"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18948 msgid "De-Fullscreen"
18949 msgstr "Afslut fuldskærm"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18952 msgid "Extended panel"
18953 msgstr "Udvidet panel"
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18956 msgid "A->B Loop"
18957 msgstr "A->B løkke"
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18960 msgid "Frame By Frame"
18961 msgstr "Frame efter frame"
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18964 msgid "Trickplay Reverse"
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18969 msgid "Step backward"
18970 msgstr "Gå skridt tilbage"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18974 msgid "Step forward"
18975 msgstr "Gå skridt fremad"
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18978 msgid "Loop / Repeat"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18982 msgid "Open subtitles"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18986 msgid "Dock fullscreen controller"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18990 msgid "Stop playback"
18991 msgstr "Stop afspilning"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18994 msgid "Open a medium"
18995 msgstr "Åbn et medie"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18998 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19002 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19006 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19007 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ind til eller fra"
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19010 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19011 msgstr "Slå fuldskærmsvisning af video ud til eller fra"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19014 msgid "Show extended settings"
19015 msgstr "Vis udvidede indstillinger"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19018 msgid "Toggle playlist"
19019 msgstr "Vis/skjul spilleliste"
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19022 msgid "Take a snapshot"
19023 msgstr "Tag skærmbillede"
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19026 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19030 msgid "Frame by frame"
19031 msgstr "Frame efter frame"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19034 msgid "Reverse"
19035 msgstr "Omvendt"
19036
19037 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19038 msgid "Change the loop and repeat modes"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19042 msgid "Previous media in the playlist"
19043 msgstr "Forrige medie i spillelisten"
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19046 msgid "Next media in the playlist"
19047 msgstr "Næste medie i spillelisten"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19051 msgid "Open subtitle file"
19052 msgstr "Åbn undertekstfil"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19055 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19059 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19060 msgid "Unmute"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19064 msgctxt "Tooltip|Mute"
19065 msgid "Mute"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19069 msgid "Pause the playback"
19070 msgstr "Sæt afspilning på pause"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19073 msgid ""
19074 "Loop from point A to point B continuously\n"
19075 "Click to set point A"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19079 msgid "Click to set point B"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19083 msgid "Stop the A to B loop"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19087 msgid "Aspect Ratio"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19091 #: modules/video_filter/logo.c:48
19092 msgid "Logo filenames"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19096 #: modules/video_filter/erase.c:55
19097 msgid "Image mask"
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19101 msgid ""
19102 "No v4l2 instance found.\n"
19103 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19104 "\n"
19105 "Controls will automatically appear here."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19112 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19113 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19116 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19121 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19132 msgid "dB"
19133 msgstr "dB"
19134
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19136 msgid "170 Hz"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19140 msgid "310 Hz"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19144 msgid "600 Hz"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19148 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19149 msgid "1 KHz"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19153 msgid "3 KHz"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19157 msgid "6 KHz"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19161 msgid "12 KHz"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19165 msgid "14 KHz"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19170 msgid "16 KHz"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19174 msgid "31 Hz"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19178 msgid "63 Hz"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19182 msgid "125 Hz"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19186 msgid "250 Hz"
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19190 msgid "500 Hz"
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19194 msgid "2 KHz"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19198 msgid "4 KHz"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19202 msgid "8 KHz"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19207 msgid "ms"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19211 msgid ""
19212 "Knee\n"
19213 "radius"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19217 msgid ""
19218 "Makeup\n"
19219 "gain"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19223 msgid "(Hastened)"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19227 msgid "(Delayed)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19231 msgid "Force update of this dialog's values"
19232 msgstr "Gennemtving opdatering med værdierne i dette vindue"
19233
19234 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19235 msgid "&Fingerprint"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19239 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19243 msgid "Comments"
19244 msgstr "Kommentarer"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19247 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19248 msgstr "Ekstra metaoplysninger og andre oplysninger vises i dette panel.\n"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19251 msgid ""
19252 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19253 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19254 msgstr ""
19255 "Oplysninger om, hvad dit medie eller stream er lavet af.\n"
19256 "Viser muxer, lyd- og video-codec og undertekster."
19257
19258 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19259 msgid "Current media / stream statistics"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19263 msgid "Input/Read"
19264 msgstr "Input/læs"
19265
19266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19267 msgid "Output/Written/Sent"
19268 msgstr "Output/Skreven/Sendt"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19271 msgid "Media data size"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19275 msgid "Demuxed data size"
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19279 msgid "Content bitrate"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19283 msgid "Discarded (corrupted)"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19287 msgid "Dropped (discontinued)"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19292 msgid "Decoded"
19293 msgstr "Afkodet"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19296 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19297 msgid "blocks"
19298 msgstr "blokke"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19301 msgid "Displayed"
19302 msgstr "Vist"
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19305 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19306 msgid "frames"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19311 msgid "Lost"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19316 msgid "Sent"
19317 msgstr "Sendt"
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19320 msgid "packets"
19321 msgstr "pakker"
19322
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19324 msgid "Upstream rate"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19328 msgid "Played"
19329 msgstr "Afspillet"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19333 msgid "buffers"
19334 msgstr "buffere"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19337 msgid "Last 60 seconds"
19338 msgstr "Seneste 60 sekunder"
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19341 msgid "Overall"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19345 msgid "Current visualization"
19346 msgstr "Aktuel visualisering"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19349 msgid ""
19350 "Current playback speed: %1\n"
19351 "Click to adjust"
19352 msgstr ""
19353 "Nuværende afspilningshastighed: %1\n"
19354 "Klik for at tilpasse"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19357 msgid "Revert to normal play speed"
19358 msgstr "Gå tilbage til normal afspilningshastighed"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19361 msgid "Download cover art"
19362 msgstr "Hent albumbilleder"
19363
19364 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19365 msgid "Add cover art from file"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19369 msgid "Choose Cover Art"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19373 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19374 msgstr "Billedfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19377 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19378 msgid "Elapsed time"
19379 msgstr "Forløbne tid"
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19383 msgid "Total/Remaining time"
19384 msgstr "I alt/Resterende tid"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19387 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19388 msgstr "Klik for at skifte mellem samlet og resterende tid"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19391 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19392 msgstr "Klik for at skifte mellem forløben og resterende tid"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19395 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19396 msgstr "Dobbeltklik for hoppe til den angivet tidsplacering"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19399 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19400 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19401
19402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19403 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19404 msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19407 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19408 msgid "Select one or multiple files"
19409 msgstr "Vælg en eller flere filer"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19412 msgid "File names:"
19413 msgstr "Filnavne:"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19417 msgid "Filter:"
19418 msgstr "Filter:"
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19421 msgid "Eject the disc"
19422 msgstr "Skub disken ud"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19425 msgid "Channels:"
19426 msgstr "Kanaler:"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19429 msgid "Selected ports:"
19430 msgstr "Valgte porte:"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19433 msgid ".*"
19434 msgstr ".*"
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19437 msgid "Use VLC pace"
19438 msgstr "Brug VLC-takt"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19441 msgid "TV - digital"
19442 msgstr "TV - digital"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19445 msgid "Tuner card"
19446 msgstr "Tunerkort"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19449 msgid "Delivery system"
19450 msgstr "Leveringssystem"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19453 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19454 msgstr "Transponder/multiplex-frekvens"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19457 msgid "Transponder symbol rate"
19458 msgstr "Symbolfrekvens for transponder"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19461 msgid "Bandwidth"
19462 msgstr "Båndbredde"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19465 msgid "TV - analog"
19466 msgstr "TV - analog"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19469 msgid "Device name"
19470 msgstr "Enheds navn"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19473 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19474 msgstr ""
19475 "Dit vindue vil blive åbent og afspillet for at strømme eller gemme den. "
19476
19477 #. xgettext: frames per second
19478 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19479 msgid " f/s"
19480 msgstr "b/s"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19483 msgid "Advanced Options"
19484 msgstr "Avancerede indstillinger"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19487 msgid "Double click to get media information"
19488 msgstr "Dobbeltklik for at se medieoplysninger"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19491 msgid "Change playlistview"
19492 msgstr "Skift spillelistevisning"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19495 msgid "Search the playlist"
19496 msgstr "Søg i spilleliste"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19499 msgid "unknown"
19500 msgstr "ukendt"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19503 msgid "My Computer"
19504 msgstr "Min computer"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19507 msgid "Devices"
19508 msgstr "Enheder"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19511 msgid "Local Network"
19512 msgstr "Lokalt netværk"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19515 msgid "Internet"
19516 msgstr "Internet"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19519 msgid "Remove this podcast subscription"
19520 msgstr "Fjern dette podcast-abonnement"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19523 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19524 msgstr "Sikker på at du vil afmelde dig fra %1?"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19527 msgid "Create Directory"
19528 msgstr "Opret mappe"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19531 msgid "Create Folder"
19532 msgstr "Opret mappe"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19535 msgid "Enter name for new directory:"
19536 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19539 msgid "Enter name for new folder:"
19540 msgstr "Angiv navnet for den nye mappe:"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19543 msgid "Sort by"
19544 msgstr "Sortér efter"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19547 msgid "Ascending"
19548 msgstr "Stigende"
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19551 msgid "Descending"
19552 msgstr "Aftagende"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19555 msgid "Display size"
19556 msgstr "Skærmstørrelse"
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19559 msgid "Increase"
19560 msgstr "Forøg"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19563 msgid "Decrease"
19564 msgstr "Formindsk"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19567 msgid "Playlist View Mode"
19568 msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19571 msgid ""
19572 "Playlist is currently empty.\n"
19573 "Drop a file here or select a media source from the left."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19577 msgid "Icons"
19578 msgstr "Ikoner"
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19581 msgid "Detailed List"
19582 msgstr "Detajleret liste"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19585 msgid "List"
19586 msgstr "Liste"
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19589 msgid "PictureFlow"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19593 msgid "Select File"
19594 msgstr "Vælg fil"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19597 msgid ""
19598 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19599 "key to remove hotkeys"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19603 msgid "in"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19607 msgid "Any field"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19611 msgid "Actions"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19615 msgid "Hotkey"
19616 msgstr "Genvejstast"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19619 msgid "Application level hotkey"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19624 msgid "Global"
19625 msgstr "Global"
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19628 msgid "Desktop level hotkey"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19633 msgid ""
19634 "Double click to change.\n"
19635 "Delete key to remove."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19639 msgid "Hotkey change"
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19643 msgid "Press the new key or combination for "
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19647 msgid "Assign"
19648 msgstr "Tildel"
19649
19650 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19651 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19652 msgstr ""
19653
19654 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19655 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19656 msgstr ""
19657
19658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19659 msgid "Key or combination: "
19660 msgstr "Tast eller kombination:"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19663 msgid "Key: "
19664 msgstr "Nøgle: "
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19668 msgid "Input & Codecs Settings"
19669 msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19673 msgid "Configure Hotkeys"
19674 msgstr "Indstil genvejstaster"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19677 msgid "Device:"
19678 msgstr "Enhed:"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19681 msgid ""
19682 "If this property is blank, different values\n"
19683 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19684 "You can define a unique one or configure them \n"
19685 "individually in the advanced preferences."
19686 msgstr ""
19687
19688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19689 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19690 msgstr "Dette er VLCs skinbare brugerflade. Du kan hente andre skins på"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19693 msgid "VLC skins website"
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19697 msgid "System's default"
19698 msgstr ""
19699
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19701 msgid "File associations"
19702 msgstr "Filtypeassocieringer"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19706 msgid "Audio Files"
19707 msgstr "Lydfiler"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19711 msgid "Video Files"
19712 msgstr "Videofiler"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19716 msgid "Playlist Files"
19717 msgstr "Spillelistefiler"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19720 msgid "&Apply"
19721 msgstr "&Anvend"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19724 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19728 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19730 msgid "&Cancel"
19731 msgstr "Annu&llér"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19735 msgid "Profile"
19736 msgstr "Profil"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19739 msgid "Edit selected profile"
19740 msgstr "Redigér valgte profil"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19743 msgid "Delete selected profile"
19744 msgstr "Slet valgte profil"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19747 msgid "Create a new profile"
19748 msgstr "Opret en ny profil"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19752 msgid "Create"
19753 msgstr "Opret"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19756 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19760 msgid " Profile Name Missing"
19761 msgstr "Profilnavn mangler"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19764 msgid "You must set a name for the profile."
19765 msgstr "Du skal give profilen et navn."
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19768 msgid "File/Directory"
19769 msgstr "Fil/mappe"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19772 msgid "File/Folder"
19773 msgstr ""
19774
19775 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19776 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19777 msgid "Source"
19778 msgstr "Kilde"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19781 msgid "Source:"
19782 msgstr "Kilde:"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19785 msgid "Type:"
19786 msgstr "Type:"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19789 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19790 msgstr "Dette modul skriver den transkodede stream til en fil."
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19793 msgid "Filename"
19794 msgstr "Filnavn"
19795
19796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19797 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19798 msgid "Save file..."
19799 msgstr "Gem fil..."
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19802 msgid ""
19803 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19807 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19812 msgid "Path"
19813 msgstr "Sti"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19816 msgid ""
19817 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19821 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19825 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19829 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19833 msgid "Base port"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19837 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19838 msgstr ""
19839
19840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19841 msgid "Mount Point"
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19845 msgid "Login:pass"
19846 msgstr "Login:pass"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19849 msgid "Edit Bookmarks"
19850 msgstr "Redigér bogmærker"
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19853 msgid "Create a new bookmark"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19857 msgid "Delete the selected item"
19858 msgstr "Slet det valgte"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19861 msgid "Delete all the bookmarks"
19862 msgstr "Slet alle bogmærkerne"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19865 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19867 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19871 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19873 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19874 msgid "&Close"
19875 msgstr "&Luk"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19878 msgid "Bytes"
19879 msgstr "Bytes"
19880
19881 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19882 msgid "Convert"
19883 msgstr "Konvertér"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19887 msgid "Destination file:"
19888 msgstr "Destinationsfil:"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19891 msgid "Browse"
19892 msgstr "Gennemse"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19895 msgid "Display the output"
19896 msgstr "Vis uddata"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19899 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19900 msgstr ""
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19903 msgid "Settings"
19904 msgstr "Indstillinger"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19907 msgid "&Start"
19908 msgstr "&Start"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19911 msgid "Containers (*"
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19915 msgid "Errors"
19916 msgstr "Fejl"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19919 msgid "Cl&ear"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19923 msgid "Hide future errors"
19924 msgstr "Skjul yderligere fejl"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19927 msgid "Adjustments and Effects"
19928 msgstr "Justeringer og effekter"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19931 msgid "Graphic Equalizer"
19932 msgstr "Grafisk equalizer"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19935 msgid "Synchronization"
19936 msgstr "Synkronisering"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19939 msgid "v4l2 controls"
19940 msgstr "v4l2-styring"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19943 msgid "&Write changes to config"
19944 msgstr ""
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19948 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19952 msgid ""
19953 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19954 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19955 "form, to anyone.</p>\n"
19956 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19957 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19958 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19959 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19960 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19961 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19965 msgid "Network Access Policy"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19969 #, fuzzy
19970 msgid "Automatically retrieve media infos"
19971 msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19974 msgid "Regularly check for VLC updates"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19978 msgid "Go to Time"
19979 msgstr "Gå til tidspunkt"
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19982 msgid "&Go"
19983 msgstr "&Gå"
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19986 msgid "Go to time"
19987 msgstr "Gå til tidspunkt"
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19990 msgid "About"
19991 msgstr "Om"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19994 msgid "&Recheck version"
19995 msgstr "&Check igen"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19998 msgid "&Yes"
19999 msgstr "&Ja"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20002 msgid "&No"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20006 msgid "VLC media player updates"
20007 msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20010 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20014 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20015 msgstr "Du har den seneste version af VLC medieafspiller."
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20018 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20019 msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20022 msgid "Current Media Information"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20026 msgid "&General"
20027 msgstr "&Generelt"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20030 msgid "&Metadata"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20034 msgid "Co&dec"
20035 msgstr ""
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20038 msgid "S&tatistics"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20042 msgid "&Save Metadata"
20043 msgstr "&Gem metaoplysninger"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20046 msgid "Location:"
20047 msgstr "Placering:"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20050 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20054 msgid "Save log file as..."
20055 msgstr "Gem logfil som..."
20056
20057 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20058 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20059 msgstr "Tekst / Logfiler (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20060
20061 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20062 msgid ""
20063 "Cannot write to file %1:\n"
20064 "%2."
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20068 msgid "Update the tree"
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20072 msgid "Clear the messages"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20076 msgid "Open Media"
20077 msgstr "Åbn medie"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20080 msgid "&File"
20081 msgstr "&Fil"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20084 msgid "&Disc"
20085 msgstr "&Disk"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20088 msgid "&Network"
20089 msgstr "&Netværk"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20092 msgid "Capture &Device"
20093 msgstr "&Optageenhed"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20096 msgid "&Select"
20097 msgstr "&Vælg"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20101 msgid "&Enqueue"
20102 msgstr "&Sæt i kø"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20105 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20106 msgid "&Play"
20107 msgstr "&Afspil"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20110 msgid "&Stream"
20111 msgstr "&Stream"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20114 msgid "C&onvert"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20118 msgid "C&onvert / Save"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20122 msgid "Open URL"
20123 msgstr "Åbn URL"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20126 msgid "Enter URL here..."
20127 msgstr "Angiv URL her..."
20128
20129 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20130 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20134 msgid ""
20135 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20136 "or the path to a file on your computer,\n"
20137 "it will be automatically selected."
20138 msgstr ""
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20141 msgid "Plugins and extensions"
20142 msgstr "Plugin og udvidelser"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20145 msgid "Capability"
20146 msgstr "Egenskaber"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20149 msgid "Score"
20150 msgstr "Musik"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20153 msgid "&Search:"
20154 msgstr "&Søg:"
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20157 msgid "Get more extensions from"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20161 msgid "More information..."
20162 msgstr ""
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20165 msgid "Reload extensions"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20169 msgid "Version"
20170 msgstr "Version"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20173 msgid "Website"
20174 msgstr "Hjemmeside"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20177 msgid "Deletes the selected item"
20178 msgstr "Sletter valgte emne"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20181 msgid "Show settings"
20182 msgstr "Vis indstillinger"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20185 msgid "Simple"
20186 msgstr "Enkel"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20189 msgid "Switch to simple preferences view"
20190 msgstr "Skift til enkel visning af indstillinger"
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20193 msgid "Switch to full preferences view"
20194 msgstr "Skift til fuld visning af indstillinger"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20197 msgid "&Save"
20198 msgstr "&Gem"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20201 msgid "Save and close the dialog"
20202 msgstr "Gem og luk dialog"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20205 msgid "&Reset Preferences"
20206 msgstr "&Nulstil indstillinger"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20209 msgid "Only show current"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20213 msgid "Only show modules related to current playback"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20217 msgid "Advanced Preferences"
20218 msgstr ""
20219
20220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20221 msgid "Simple Preferences"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20225 msgid "Cannot save Configuration"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20229 msgid "Preferences file could not be saved"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20233 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20237 msgid "Open Directory"
20238 msgstr "Åbn mappe"
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20241 msgid "Open Folder"
20242 msgstr "Åbn mappe"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20245 msgid "Open playlist..."
20246 msgstr "Åbn spilleliste..."
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20249 msgid "XSPF playlist"
20250 msgstr "XSPF-spilleliste"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20253 msgid "M3U playlist"
20254 msgstr "M3U-spilleliste"
20255
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20257 msgid "M3U8 playlist"
20258 msgstr "M3U8-spilleliste"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20261 msgid "Save playlist as..."
20262 msgstr "Gem spilleliste som..."
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20265 msgid "Open subtitles..."
20266 msgstr "Åbn undertekster..."
20267
20268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20269 msgid "Media Files"
20270 msgstr "Mediefiler"
20271
20272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20273 msgid "Subtitle Files"
20274 msgstr "Undertekstfiler"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20277 msgid "All Files"
20278 msgstr "Alle filer"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20281 msgid "Stream Output"
20282 msgstr "Streamuddata"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20285 msgid ""
20286 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20287 "on your private network, or on the Internet.\n"
20288 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20289 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20293 msgid ""
20294 "Stream output string.\n"
20295 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20296 "but you can change it manually."
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20300 msgid "Toolbars Editor"
20301 msgstr "Værktøjslinie-redigering"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20304 msgid "Toolbar Elements"
20305 msgstr "Elementer i værktøjslinje"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20308 msgid "Next widget style:"
20309 msgstr "Næste widget-type:"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20312 msgid "Flat Button"
20313 msgstr "Flad knap"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20316 msgid "Big Button"
20317 msgstr "Stor knap"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20320 msgid "Native Slider"
20321 msgstr "Standardskyder"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20324 msgid "Main Toolbar"
20325 msgstr "Hovedværktøjslinie"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20328 msgid "Toolbar position:"
20329 msgstr "Værktøjslinjeposition:"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20332 msgid "Under the Video"
20333 msgstr "Under video"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20336 msgid "Above the Video"
20337 msgstr "Over video"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20340 msgid "Line 1:"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20344 msgid "Line 2:"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20348 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20349 msgstr "Udvidet widget-værktøjslinie:"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20352 msgid "Time Toolbar"
20353 msgstr "Tidslinje"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20356 msgid "Fullscreen Controller"
20357 msgstr "Fuldskærmskontrol"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20360 msgid "Select profile:"
20361 msgstr "Vælg profil:"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20364 msgid "New profile"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20368 msgid "Delete the current profile"
20369 msgstr "Slet den aktuelle profil"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20372 msgid "Cl&ose"
20373 msgstr "&Luk"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20376 msgid "Profile Name"
20377 msgstr "Profilnavn"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20380 msgid "Please enter the new profile name."
20381 msgstr "Angiv et nyt profilnavn."
20382
20383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20384 msgid "Spacer"
20385 msgstr "Afstandsstykke"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20388 msgid "Expanding Spacer"
20389 msgstr "Udvidet mellemrum"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20392 msgid "Splitter"
20393 msgstr "Adskiller"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20396 msgid "Time Slider"
20397 msgstr "Tidskontrol"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20400 msgid "Small Volume"
20401 msgstr "Lille lydstyrke"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20404 msgid "DVD menus"
20405 msgstr "Dvd-menuer"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20408 msgid "Advanced Buttons"
20409 msgstr "Avancerede knapper"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20412 msgid "Playback Buttons"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20416 msgid "Aspect ratio selector"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20420 msgid "Speed selector"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20424 msgid "Broadcast"
20425 msgstr "Broadcast"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20428 msgid "Schedule"
20429 msgstr "Planlæg"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20432 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20433 msgstr "Video On Demand (VOD)"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20436 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20437 msgstr "Timer / minutter / sekunder:"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20440 msgid "Day / Month / Year:"
20441 msgstr "Dag / måned / år:"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20444 msgid "Repeat:"
20445 msgstr "Gentag:"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20448 msgid "Repeat delay:"
20449 msgstr "Interval mellem gentagelser:"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20453 msgid " days"
20454 msgstr " dage"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20457 msgid "I&mport"
20458 msgstr "&Importér"
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20461 msgid "E&xport"
20462 msgstr "&Eksportér"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20465 msgid "Save VLM configuration as..."
20466 msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20469 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20470 msgstr "VLM-konf. (*.vlm);;Alle (*)"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20473 msgid "Open VLM configuration..."
20474 msgstr "Åbn VLM-opsætningsfil..."
20475
20476 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20477 msgid "Broadcast: "
20478 msgstr "Broadcast: "
20479
20480 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20481 msgid "Schedule: "
20482 msgstr "Planlæg:"
20483
20484 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20485 msgid "VOD: "
20486 msgstr "VOD:"
20487
20488 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20489 msgid "Control menu for the player"
20490 msgstr "Kontrolmenu for afspilleren"
20491
20492 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20493 msgid "Paused"
20494 msgstr "Paused"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20497 msgid "&Media"
20498 msgstr "&Medier"
20499
20500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20501 msgid "P&layback"
20502 msgstr "&Afspilning"
20503
20504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20505 msgid "&Audio"
20506 msgstr "&Lyd"
20507
20508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20509 msgid "&Video"
20510 msgstr "&Video"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20513 msgid "Subti&tle"
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20517 msgid "T&ools"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20521 msgid "V&iew"
20522 msgstr "V&is"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20525 msgid "&Help"
20526 msgstr "&Hjælp"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20529 msgid "Open &File..."
20530 msgstr "Åbn &fil..."
20531
20532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20533 msgid "&Open Multiple Files..."
20534 msgstr "Åbn f&lere filer..."
20535
20536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20537 msgid "Open &Disc..."
20538 msgstr "Åbn &disk..."
20539
20540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20541 msgid "Open &Network Stream..."
20542 msgstr "Åbn &netværksstream..."
20543
20544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20545 msgid "Open &Capture Device..."
20546 msgstr "Åbn &optageenhed..."
20547
20548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20549 msgid "Open &Location from clipboard"
20550 msgstr "Åbn &placering fra udklipsholder"
20551
20552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20553 msgid "Open &Recent Media"
20554 msgstr "Åbn s&eneste medie"
20555
20556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20557 msgid "Conve&rt / Save..."
20558 msgstr "Konve&rtér / Gem..."
20559
20560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20561 msgid "&Stream..."
20562 msgstr "&Strøm..."
20563
20564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20565 msgid "Quit at the end of playlist"
20566 msgstr "Afslut ved spillelistens afslutning"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20569 msgid "Close to systray"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20573 msgid "&Quit"
20574 msgstr "&Afslut"
20575
20576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20577 msgid "&Effects and Filters"
20578 msgstr "&Effekter og filtre"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20581 msgid "&Track Synchronization"
20582 msgstr "S&ynkronisering af spor"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20585 msgid "Program Guide"
20586 msgstr "Programguide"
20587
20588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20589 msgid "Plu&gins and extensions"
20590 msgstr "Plu&gin og udvidelser"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20593 msgid "Customi&ze Interface..."
20594 msgstr "&Tilpas brugerflade ..."
20595
20596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20597 msgid "&Preferences"
20598 msgstr "&Indstillinger"
20599
20600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20601 msgid "&View"
20602 msgstr "&Vis"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20605 msgid "Play&list"
20606 msgstr "Spille&liste"
20607
20608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20609 msgid "Ctrl+L"
20610 msgstr "Ctrl+L"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20613 msgid "Docked Playlist"
20614 msgstr "Dokket spilleliste"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20617 msgid "Mi&nimal Interface"
20618 msgstr "Mi&nimal brugerflade"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20621 msgid "Ctrl+H"
20622 msgstr "Ctrl+H"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20625 msgid "&Fullscreen Interface"
20626 msgstr "&Fuld skærm"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20629 msgid "&Advanced Controls"
20630 msgstr "&Avancerede kontroller"
20631
20632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20633 msgid "Status Bar"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20637 msgid "Visualizations selector"
20638 msgstr "Visualiseringsvælger"
20639
20640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20641 msgid "&Increase Volume"
20642 msgstr "&Forøg lydstyrken"
20643
20644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20645 msgid "&Decrease Volume"
20646 msgstr "F&ormindsk lydstyrken"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20649 msgid "&Mute"
20650 msgstr "&Sluk lyd"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20653 msgid "Audio &Track"
20654 msgstr "Lyd&spor"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20657 msgid "Audio &Device"
20658 msgstr "Lyd&enhed"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20661 msgid "&Stereo Mode"
20662 msgstr "S&tereotilstand"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20665 msgid "&Visualizations"
20666 msgstr "&Visualiseringer"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20669 msgid "Add &Subtitle File..."
20670 msgstr "Tilføj &undertekstfil ..."
20671
20672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20673 msgid "Sub &Track"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20677 msgid "Video &Track"
20678 msgstr "Video&spor"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20681 msgid "&Fullscreen"
20682 msgstr "&Fuld skærm"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20685 msgid "Always Fit &Window"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20689 msgid "Always &on Top"
20690 msgstr "Altid &øverst"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20693 msgid "Set as Wall&paper"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20697 msgid "&Zoom"
20698 msgstr "&Zoom"
20699
20700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20701 msgid "&Aspect Ratio"
20702 msgstr "&Billedformat"
20703
20704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20705 msgid "&Crop"
20706 msgstr "Bes&kær"
20707
20708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20709 msgid "&Deinterlace"
20710 msgstr "&Deinterlace"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20713 msgid "&Deinterlace mode"
20714 msgstr "&Deinterlace-tilstand"
20715
20716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20717 msgid "&Post processing"
20718 msgstr "&Efterbehandling"
20719
20720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20721 msgid "Take &Snapshot"
20722 msgstr "Tag &skærmbillede"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20725 msgid "T&itle"
20726 msgstr "T&itel"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20729 msgid "&Chapter"
20730 msgstr "&Kapitel"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20733 msgid "&Program"
20734 msgstr "&Program"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20737 msgid "&Manage"
20738 msgstr "&Håndtér"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20741 msgid "&Help..."
20742 msgstr "&Hjælp..."
20743
20744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20745 msgid "Check for &Updates..."
20746 msgstr "Check for &nyere version..."
20747
20748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20749 msgid "&Stop"
20750 msgstr "&Stop"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20753 msgid "Pre&vious"
20754 msgstr "F&orrige"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20757 msgid "Ne&xt"
20758 msgstr "Næ&ste"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20761 msgid "Sp&eed"
20762 msgstr "&Hastighed"
20763
20764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20765 msgid "&Faster"
20766 msgstr "&Hurtigere"
20767
20768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20769 msgid "N&ormal Speed"
20770 msgstr "&Normal hastighed"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20773 msgid "Slo&wer"
20774 msgstr "&Langsommere"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20777 msgid "&Jump Forward"
20778 msgstr "Gå &fremad"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20781 msgid "Jump Bac&kward"
20782 msgstr "Gå &tilbage"
20783
20784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20785 msgid "Ctrl+T"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20789 msgid "Open &Network..."
20790 msgstr "Åbn &netværk..."
20791
20792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20793 msgid "Leave Fullscreen"
20794 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20797 msgid "&Playback"
20798 msgstr "&Afspilning"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20801 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20805 msgid "Sho&w VLC media player"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20809 msgid "&Open Media"
20810 msgstr "&Åbn medie"
20811
20812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20813 msgid "&Clear"
20814 msgstr "&Ryd"
20815
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20817 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20818 msgstr "Vis hellere avancerede indstillinger end simple"
20819
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20821 msgid ""
20822 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20823 "preferences dialog."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20827 msgid "Systray icon"
20828 msgstr "Vis proceslinje-ikon"
20829
20830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20831 msgid ""
20832 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20833 "basic actions."
20834 msgstr ""
20835 "Vis et ikon i proceslinjen, der giver dig grundlæggende kontrol med VLC "
20836 "medieafspiller."
20837
20838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20839 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20843 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20844 msgstr ""
20845
20846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20847 msgid "Show playing item name in window title"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20851 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20852 msgstr ""
20853
20854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20855 msgid "Show notification popup on track change"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20859 msgid ""
20860 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20861 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20865 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20869 msgid ""
20870 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20871 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20872 "extensions."
20873 msgstr ""
20874
20875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20876 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20880 msgid ""
20881 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20882 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20883 "with composite extensions."
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20887 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20888 msgstr "Vis dialoger med uvæsentlige fejl og advarsler"
20889
20890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20891 msgid "Activate the updates availability notification"
20892 msgstr "Slå notifikation om tilgængelige opdateringer til"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20895 msgid ""
20896 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20897 "once every two weeks."
20898 msgstr ""
20899 "Slå automatisk notifikation om nye versioner af VLC til. Den kører hver "
20900 "fjortende dag."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20903 msgid "Number of days between two update checks"
20904 msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20907 msgid "Ask for network policy at start"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20911 msgid "Save the recently played items in the menu"
20912 msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20915 msgid "List of words separated by | to filter"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20919 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20923 msgid "Define the colors of the volume slider "
20924 msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20927 msgid ""
20928 "Define the colors of the volume slider\n"
20929 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20930 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20931 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20935 msgid "Selection of the starting mode and look "
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20939 msgid ""
20940 "Start VLC with:\n"
20941 " - normal mode\n"
20942 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20943 " - minimal mode with limited controls"
20944 msgstr ""
20945 "Start VLC med:\n"
20946 " - normal tilstand\n"
20947 " - et område, der altid viser info som sangtekster, albumbilleder mv.\n"
20948 " - minimaltilstand med begrænset antal kontrolmuligheder"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20951 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20952 msgstr "Vis controller i fuldskærmstilstand"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20955 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20956 msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20959 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20963 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20967 msgid "Load extensions on startup"
20968 msgstr ""
20969
20970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20971 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20975 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20979 msgid "Display background cone or art"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20983 msgid ""
20984 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20985 "disabled to prevent burning screen."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20989 msgid "Expanding background cone or art."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20993 msgid "Background art fits window's size"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20997 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21001 msgid ""
21002 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21003 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21004 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21005 "and change the system volume when VLC is not selected."
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21009 msgid "Maximum Volume displayed"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21013 msgid "Never"
21014 msgstr "Aldrig"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21017 msgid "When minimized"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21021 msgid "Always"
21022 msgstr "Altid"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21025 msgid "Qt interface"
21026 msgstr "Qt grænseflade"
21027
21028 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21029 msgid "errors"
21030 msgstr "fejl"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21033 msgid "warnings"
21034 msgstr "advarsler"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21037 msgid "debug"
21038 msgstr "fejlsøg"
21039
21040 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21041 msgid "Open a skin file"
21042 msgstr "Åben en skin fil"
21043
21044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21045 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21046 msgstr "Skin-filer |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21047
21048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21049 msgid "Open playlist"
21050 msgstr "Åbn spilleliste"
21051
21052 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21053 msgid "Playlist Files|"
21054 msgstr "Spillelistefiler|"
21055
21056 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21057 msgid "Save playlist"
21058 msgstr "Gem spilleliste"
21059
21060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21061 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21062 msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
21063
21064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21065 msgid "Skin to use"
21066 msgstr "Vælg skin"
21067
21068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21069 msgid "Path to the skin to use."
21070 msgstr "Sti til det skin, der skal bruges."
21071
21072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21073 msgid "Config of last used skin"
21074 msgstr "Konfiguration for det sidst brugte skin"
21075
21076 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21077 msgid ""
21078 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21079 "automatically, do not touch it."
21080 msgstr ""
21081 "Vindueskonfigurationen for det sidst brugte skin. Denne indstilling bliver "
21082 "opdateret automatisk, rør den ikke."
21083
21084 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21085 msgid "Show a systray icon for VLC"
21086 msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
21087
21088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21090 msgid "Show VLC on the taskbar"
21091 msgstr "Vis VLC i opgavelinjen"
21092
21093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21094 msgid "Enable transparency effects"
21095 msgstr "Slå gennemsigtighedseffekter til"
21096
21097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21098 msgid ""
21099 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21100 "when moving windows does not behave correctly."
21101 msgstr ""
21102 "Du kan slå alle gennemsigtighedseffekter fra. Det er hovedsageligt\n"
21103 "brugbart, hvis de er problemer med vinduer i bevægelse."
21104
21105 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21106 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21107 msgid "Use a skinned playlist"
21108 msgstr "Brug skin på spilleliste"
21109
21110 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21111 msgid "Display video in a skinned window if any"
21112 msgstr "Vis video i et vindue med skin, hvis et sådan findes"
21113
21114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21115 msgid ""
21116 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21117 "play back video even though no video tag is implemented"
21118 msgstr ""
21119 "Når denne indstilling er sat til 'nej', er det meningen at den skal\n"
21120 "give gamle skins en mulighed for at afspille video, også selvom\n"
21121 "video-mærket ikke er indstillet."
21122
21123 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21124 msgid "Skins"
21125 msgstr "Skin"
21126
21127 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21128 msgid "Skinnable Interface"
21129 msgstr "Skinbar brugerflade"
21130
21131 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21132 msgid "Select skin"
21133 msgstr "Vælg skin"
21134
21135 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21136 msgid "Open skin ..."
21137 msgstr "Åbn skin..."
21138
21139 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21140 msgid ""
21141 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21142 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21143 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/lua/vlc.c:48
21147 msgid "Lua interface"
21148 msgstr "Lua-grænseflade"
21149
21150 #: modules/lua/vlc.c:49
21151 msgid "Lua interface module to load"
21152 msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
21153
21154 #: modules/lua/vlc.c:51
21155 msgid "Lua interface configuration"
21156 msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
21157
21158 #: modules/lua/vlc.c:52
21159 msgid ""
21160 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21161 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21162 msgstr ""
21163 "Konfigurationsstreng for Lua-grænseflade. Formatet  er: "
21164 "'[\"<grænseflademodulnavn>\"] = { <indstilling> = <værdi>, ...}, ...'."
21165
21166 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21167 msgid "A single password restricts access to this interface."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21171 msgid "Source directory"
21172 msgstr "Kildemappe"
21173
21174 #: modules/lua/vlc.c:58
21175 msgid "Directory index"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/lua/vlc.c:59
21179 msgid "Allow to build directory index"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21183 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21184 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21185 msgid "Host"
21186 msgstr "Vært"
21187
21188 #: modules/lua/vlc.c:62
21189 msgid ""
21190 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21191 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21192 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21193 msgstr ""
21194 "Dette er værten, grænsefladen lytter på. Som standard er dette alle "
21195 "netværksgrænseflader (0.0.0.0). Hvis du vil have at denne grænseflade kun er "
21196 "tilgængelig på den lokale maskine, så skriv \"127.0.0.1\"."
21197
21198 #: modules/lua/vlc.c:67
21199 msgid ""
21200 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21201 "4212."
21202 msgstr ""
21203 "Dette er TCP-porten hvorpå denne grænseflade vil lytte. Standardværdien er "
21204 "4212."
21205
21206 #: modules/lua/vlc.c:75
21207 msgid "CLI input"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/lua/vlc.c:76
21211 msgid ""
21212 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21213 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21214 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/lua/vlc.c:84
21218 msgid "Lua"
21219 msgstr "Lua"
21220
21221 #: modules/lua/vlc.c:85
21222 msgid "Lua interpreter"
21223 msgstr "Lua-fortolker"
21224
21225 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21226 msgid "Lua HTTP"
21227 msgstr "Lua HTTP"
21228
21229 #: modules/lua/vlc.c:106
21230 msgid "Lua CLI"
21231 msgstr "Lua CLI"
21232
21233 #: modules/lua/vlc.c:110
21234 msgid "Command-line interface"
21235 msgstr "Kommandolinjebrugerflade"
21236
21237 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21238 msgid "Lua Telnet"
21239 msgstr "Lua Telnet"
21240
21241 #: modules/lua/vlc.c:134
21242 msgid "Lua Meta Fetcher"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/lua/vlc.c:135
21246 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21247 msgstr "Hent metadata ved hjælp af lua-skripts"
21248
21249 #: modules/lua/vlc.c:140
21250 msgid "Lua Meta Reader"
21251 msgstr "Lua-metalæser"
21252
21253 #: modules/lua/vlc.c:141
21254 msgid "Read meta data using lua scripts"
21255 msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
21256
21257 #: modules/lua/vlc.c:147
21258 msgid "Lua Playlist"
21259 msgstr "Lua-spilleliste"
21260
21261 #: modules/lua/vlc.c:148
21262 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21263 msgstr "Grænseflade til fortolker af Lua-spillelister"
21264
21265 #: modules/lua/vlc.c:153
21266 msgid "Lua Art"
21267 msgstr "Lua-kunst"
21268
21269 #: modules/lua/vlc.c:154
21270 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21271 msgstr "Hent kunst vha. lua-scripts"
21272
21273 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21274 msgid "Lua Extension"
21275 msgstr "Lua-udvidelse"
21276
21277 #: modules/lua/vlc.c:166
21278 msgid "Lua SD Module"
21279 msgstr "Lua-SD-modul"
21280
21281 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21282 msgid "Folder meta data"
21283 msgstr "Metaoplysninger for mappe"
21284
21285 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21286 msgid "Album art filename"
21287 msgstr "Filnavn til albumbilleder"
21288
21289 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21290 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21294 msgid "The username of your last.fm account"
21295 msgstr "Brugernavn på din last.fm-konto"
21296
21297 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21298 msgid "The password of your last.fm account"
21299 msgstr "Adgangskode til din last.fm-konto"
21300
21301 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21302 msgid "Scrobbler URL"
21303 msgstr "Scrobbler-URL"
21304
21305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21306 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21307 msgstr "URL til alternativ scrobbler"
21308
21309 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21310 msgid "Audioscrobbler"
21311 msgstr "Lydscrobbler"
21312
21313 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21314 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21315 msgstr "Indsend afspillede sange til last.fm (scrobble)"
21316
21317 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21318 msgid "last.fm: Authentication failed"
21319 msgstr "last.fm: Kunne ikke verificere bruger"
21320
21321 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21322 msgid ""
21323 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21324 "relaunch VLC."
21325 msgstr ""
21326 "Brugernavn eller adgangskode til last.fm er ikke korrekt. Kontrollér dine "
21327 "indstillinger, og genstart VLC."
21328
21329 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21330 msgid "Last.fm username not set"
21331 msgstr "Brugernavn til last.fm ikke angivet"
21332
21333 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21334 msgid ""
21335 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21336 "VLC.\n"
21337 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21338 msgstr ""
21339 "Angiv et brugernavn, eller slå audioscrobbler-plugin fra, og genstart VLC.\n"
21340 "Besøg http://www.last.fm/join/ for at melde dig til og få en konto."
21341
21342 #: modules/misc/gnutls.c:51
21343 msgid "TLS cipher priorities"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/misc/gnutls.c:52
21347 msgid ""
21348 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21349 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21350 msgstr ""
21351
21352 #: modules/misc/gnutls.c:63
21353 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21354 msgstr "Ydelse (prioritér hurtigere chifre)"
21355
21356 #: modules/misc/gnutls.c:65
21357 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21358 msgstr "Sikker 128-bit (ekskludér chifre med 256 bit)"
21359
21360 #: modules/misc/gnutls.c:66
21361 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21362 msgstr "Sikker 256-bit (prioritér chifre med 256 bit)"
21363
21364 #: modules/misc/gnutls.c:67
21365 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21366 msgstr "Eksport (inkludér usikre chifre)"
21367
21368 #: modules/misc/gnutls.c:72
21369 msgid "GNU TLS transport layer security"
21370 msgstr "GnuTLS transportlags-sikkerhed"
21371
21372 #: modules/misc/gnutls.c:79
21373 msgid "GNU TLS server"
21374 msgstr "GNU TLS-server"
21375
21376 #: modules/misc/gnutls.c:269
21377 #, c-format
21378 msgid ""
21379 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21380 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21381 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21382 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21383 "\n"
21384 "If in doubt, abort now.\n"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/misc/gnutls.c:279
21388 #, c-format
21389 msgid ""
21390 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21391 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21392 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21393 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21394 "\n"
21395 "If in doubt, abort now.\n"
21396 msgstr ""
21397
21398 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21399 msgid "Insecure site"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21403 msgid "Abort"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/misc/gnutls.c:295
21407 msgid "View certificate"
21408 msgstr "Vis certifikat"
21409
21410 #: modules/misc/gnutls.c:312
21411 #, c-format
21412 msgid ""
21413 "This is the certificate presented by %s:\n"
21414 "%s\n"
21415 "\n"
21416 "If in doubt, abort now.\n"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/misc/gnutls.c:314
21420 msgid "Accept 24 hours"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/misc/gnutls.c:315
21424 msgid "Accept permanently"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21428 msgid "Playing some media."
21429 msgstr "Afspiller et medie."
21430
21431 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21432 msgid "Power"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21436 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21440 msgid "XDG-screensaver"
21441 msgstr "XDG-pauseskærm"
21442
21443 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21444 msgid "XDG screen saver inhibition"
21445 msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
21446
21447 #: modules/misc/logger.c:117
21448 msgid "Log format"
21449 msgstr "Log format"
21450
21451 #: modules/misc/logger.c:118
21452 msgid "Specify the logging format."
21453 msgstr "Angiv formatet for logregistrering."
21454
21455 #: modules/misc/logger.c:121
21456 msgid "Syslog ident"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/misc/logger.c:122
21460 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/misc/logger.c:125
21464 msgid "Syslog facility"
21465 msgstr "Syslog-facilitet"
21466
21467 #: modules/misc/logger.c:126
21468 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/misc/logger.c:153
21472 msgid "Verbosity"
21473 msgstr "Detaljeniveau"
21474
21475 #: modules/misc/logger.c:154
21476 msgid ""
21477 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21478 "--verbose."
21479 msgstr ""
21480 "Vælg detaljeniveauet for loggen eller brug -1 for at bruge det samme\n"
21481 "detaljeniveau som er angivet med --verbose."
21482
21483 #: modules/misc/logger.c:158
21484 msgid "Logging"
21485 msgstr "Logning"
21486
21487 #: modules/misc/logger.c:159
21488 msgid "File logging"
21489 msgstr "Fil logning"
21490
21491 #: modules/misc/logger.c:165
21492 msgid "Log filename"
21493 msgstr "Log filnavn"
21494
21495 #: modules/misc/logger.c:165
21496 msgid "Specify the log filename."
21497 msgstr "Angiv logfilnavnet."
21498
21499 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21500 msgid "M3U playlist export"
21501 msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
21502
21503 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21504 msgid "M3U8 playlist export"
21505 msgstr "Eksport af M3U8-spilleliste"
21506
21507 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21508 msgid "XSPF playlist export"
21509 msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
21510
21511 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21512 msgid "HTML playlist export"
21513 msgstr "Eksport af HTML-spilleliste"
21514
21515 #: modules/misc/rtsp.c:61
21516 msgid "Maximum number of connections"
21517 msgstr "Maksimale antal forbindelser"
21518
21519 #: modules/misc/rtsp.c:62
21520 msgid ""
21521 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21522 "0 means no limit."
21523 msgstr ""
21524 "Dette begrænser det maksimale antal af klienter, som kan forbinde til RTSP "
21525 "VOD. 0 betyder ingen grænse."
21526
21527 #: modules/misc/rtsp.c:65
21528 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21529 msgstr "MUX til RAW RTSP-transport"
21530
21531 #: modules/misc/rtsp.c:67
21532 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21533 msgstr "Angiver tilvalget for tidsudløb i RTSP-sessionsstrengen"
21534
21535 #: modules/misc/rtsp.c:69
21536 msgid ""
21537 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21538 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21539 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21540 "The default is 5."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21544 msgid "RTSP VoD"
21545 msgstr "RTSP VoD"
21546
21547 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21548 msgid "RTSP VoD server"
21549 msgstr "RTSP VoD-server"
21550
21551 #: modules/misc/stats.c:211
21552 msgid "Stats"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/misc/stats.c:213
21556 msgid "Stats encoder function"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/misc/stats.c:219
21560 msgid "Stats decoder"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/misc/stats.c:220
21564 msgid "Stats decoder function"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/misc/stats.c:225
21568 msgid "Stats demux"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/misc/stats.c:226
21572 msgid "Stats demux function"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21576 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21577 msgstr "XML-fortolker (bruger libxml2)"
21578
21579 #: modules/mux/asf.c:57
21580 msgid "Title to put in ASF comments."
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/mux/asf.c:59
21584 msgid "Author to put in ASF comments."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/mux/asf.c:61
21588 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/mux/asf.c:62
21592 msgid "Comment"
21593 msgstr "Kommentar"
21594
21595 #: modules/mux/asf.c:63
21596 msgid "Comment to put in ASF comments."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/mux/asf.c:65
21600 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/mux/asf.c:66
21604 msgid "Packet Size"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/mux/asf.c:67
21608 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/mux/asf.c:68
21612 msgid "Bitrate override"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/mux/asf.c:69
21616 msgid ""
21617 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21618 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21619 "in bytes"
21620 msgstr ""
21621
21622 #: modules/mux/asf.c:73
21623 msgid "ASF muxer"
21624 msgstr "ASF muxer"
21625
21626 #: modules/mux/asf.c:565
21627 msgid "Unknown Video"
21628 msgstr "Ukendt video"
21629
21630 #: modules/mux/avi.c:47
21631 msgid "AVI muxer"
21632 msgstr "AVI muxer"
21633
21634 #: modules/mux/dummy.c:45
21635 msgid "Dummy/Raw muxer"
21636 msgstr "Attrap/Raw muxer"
21637
21638 #: modules/mux/mp4.c:46
21639 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/mux/mp4.c:48
21643 msgid ""
21644 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21645 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21646 "downloading."
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/mux/mp4.c:58
21650 msgid "MP4/MOV muxer"
21651 msgstr "MP4/MOV-muxer"
21652
21653 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21654 msgid "DTS delay (ms)"
21655 msgstr "DTS-forsinkelse (ms)"
21656
21657 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21658 msgid ""
21659 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21660 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21661 "inside the client decoder."
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21665 msgid "PES maximum size"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21669 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21673 msgid "PS muxer"
21674 msgstr "PS muxer"
21675
21676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21677 msgid "Video PID"
21678 msgstr "Video PID"
21679
21680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21681 msgid ""
21682 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21683 "the video."
21684 msgstr ""
21685
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21687 msgid "Audio PID"
21688 msgstr "Lyd PID"
21689
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21691 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21695 msgid "SPU PID"
21696 msgstr "SPU PID"
21697
21698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21699 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21703 msgid "PMT PID"
21704 msgstr "PMT PID"
21705
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21707 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21711 msgid "TS ID"
21712 msgstr "TS ID"
21713
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21715 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21719 msgid "NET ID"
21720 msgstr "NET ID"
21721
21722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21723 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21727 msgid "PMT Program numbers"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21731 msgid ""
21732 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21733 "to be enabled."
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21737 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21741 msgid ""
21742 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21743 "be enabled."
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21747 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21751 msgid ""
21752 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21753 "be enabled."
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21757 msgid "Set PID to ID of ES"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21761 msgid ""
21762 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21763 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21764 msgstr ""
21765
21766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21767 msgid "Data alignment"
21768 msgstr ""
21769
21770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21771 msgid ""
21772 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21773 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21777 msgid "Shaping delay (ms)"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21781 msgid ""
21782 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21783 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21784 "especially for reference frames."
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21788 msgid "Use keyframes"
21789 msgstr "Brug keyframes"
21790
21791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21792 msgid ""
21793 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21794 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21795 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21796 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21797 "the biggest frames in the stream."
21798 msgstr ""
21799
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21801 msgid "PCR interval (ms)"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21805 msgid ""
21806 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21807 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21811 msgid "Minimum B (deprecated)"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21815 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21819 msgid "Maximum B (deprecated)"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21823 msgid ""
21824 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21825 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21826 "inside the client decoder."
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21830 msgid "Crypt audio"
21831 msgstr "Krypter lyd"
21832
21833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21834 msgid "Crypt audio using CSA"
21835 msgstr "Krypter lyd med CSA"
21836
21837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21838 msgid "Crypt video"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21842 msgid "Crypt video using CSA"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21846 msgid "CSA Key in use"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21850 msgid ""
21851 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21852 "second/2 one."
21853 msgstr ""
21854
21855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21856 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21860 msgid ""
21861 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21862 "header from the value before encrypting."
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21866 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21867 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
21868
21869 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21870 msgid "Multipart JPEG muxer"
21871 msgstr ""
21872
21873 #: modules/mux/ogg.c:51
21874 msgid "Ogg/OGM muxer"
21875 msgstr "Ogg/OGM-muxer"
21876
21877 #: modules/mux/wav.c:46
21878 msgid "WAV muxer"
21879 msgstr "WAV muxer"
21880
21881 #: modules/notify/growl.m:104
21882 msgid "Growl Notification Plugin"
21883 msgstr "Påmindelsesmodulet Growl"
21884
21885 #: modules/notify/growl.m:282
21886 msgid "New input playing"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/notify/growl.m:305
21890 msgid "Now playing"
21891 msgstr "Afspiller nu"
21892
21893 #: modules/notify/notify.c:53
21894 msgid "Timeout (ms)"
21895 msgstr "Timeout (ms)"
21896
21897 #: modules/notify/notify.c:54
21898 msgid "How long the notification will be displayed "
21899 msgstr "Hvor lang tid påmindelsen vil blive vist"
21900
21901 #: modules/notify/notify.c:59
21902 msgid "Notify"
21903 msgstr "Påmind"
21904
21905 #: modules/notify/notify.c:60
21906 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21907 msgstr "Påmindelsesmodulet LibNotify"
21908
21909 #: modules/packetizer/copy.c:48
21910 msgid "Copy packetizer"
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21914 msgid "Dirac packetizer"
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/packetizer/flac.c:50
21918 msgid "Flac audio packetizer"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/packetizer/h264.c:56
21922 msgid "H.264 video packetizer"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21926 msgid "MLP/TrueHD parser"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21930 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21931 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
21932
21933 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21934 msgid "MPEG4 video packetizer"
21935 msgstr "MPEG4 video packetizer"
21936
21937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21938 msgid "Sync on Intra Frame"
21939 msgstr ""
21940
21941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21942 msgid ""
21943 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21944 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21948 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21949 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
21950
21951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21952 msgid "MPEG Video"
21953 msgstr "MPEG video"
21954
21955 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21956 msgid "VC-1 packetizer"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21960 msgid "Bonjour services"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21964 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21965 msgid "My Videos"
21966 msgstr "Mine videoer"
21967
21968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21970 msgid "My Music"
21971 msgstr "Min musik"
21972
21973 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21974 msgid "Picture"
21975 msgstr "Billede"
21976
21977 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21978 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21979 msgid "My Pictures"
21980 msgstr "Mine billeder"
21981
21982 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21983 msgid "MTP devices"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21987 msgid "MTP Device"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21991 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21992 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21993 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21994 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21995 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21996 msgid "Discs"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22000 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22001 msgid "Local drives"
22002 msgstr ""
22003
22004 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22006 msgid "Podcast URLs list"
22007 msgstr "Liste med podcast-URL"
22008
22009 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22010 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22011 msgstr ""
22012
22013 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22014 msgid "Podcasts"
22015 msgstr "Podcast"
22016
22017 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22018 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22019 msgid "Audio capture"
22020 msgstr "Lydoptagelse"
22021
22022 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22023 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22024 msgstr "Lydoptagelse (PulseAudio)"
22025
22026 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22027 msgid "Generic"
22028 msgstr "Generisk"
22029
22030 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22031 msgid "SAP multicast address"
22032 msgstr "SAP multicast-adresse"
22033
22034 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22035 msgid ""
22036 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22037 "However, you can specify a specific address."
22038 msgstr ""
22039 "SAP-modulet vælger normalt selv den rigtige adresse at lytte til. Dog kan du "
22040 "angive en specifik adresse."
22041
22042 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22043 msgid "SAP timeout (seconds)"
22044 msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
22045
22046 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22047 msgid ""
22048 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22049 msgstr ""
22050 "Ventetid hvorefter SAP-elementer bliver slettet, hvis ingen nye "
22051 "annonceringer modtages."
22052
22053 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22054 msgid "Try to parse the announce"
22055 msgstr "Prøv at fortolke annonceringen"
22056
22057 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22058 msgid ""
22059 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22060 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22061 msgstr ""
22062 "Dette aktiverer egentlig fortolkning af annonceringerne af SAP-modulet. "
22063 "Ellers fortolkes alle annonceringer af \"live555\"-modulet (RTP/RTSP)."
22064
22065 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22066 msgid "SAP Strict mode"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22070 msgid ""
22071 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22072 "announcements."
22073 msgstr ""
22074 "Når denne er angivet, vil SAP-fortolkeren forkaste visse annonceringer som "
22075 "ikke følger foreskriften."
22076
22077 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22078 msgid "SAP"
22079 msgstr "SAP"
22080
22081 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22082 msgid "Network streams (SAP)"
22083 msgstr "Netværksstreams (SAP)"
22084
22085 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22086 msgid "SDP Descriptions parser"
22087 msgstr "SDP-beskrivelsesfortolker"
22088
22089 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22090 msgid "Session"
22091 msgstr "Session"
22092
22093 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22094 msgid "Tool"
22095 msgstr "Værktøj"
22096
22097 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22098 msgid "User"
22099 msgstr "Bruger"
22100
22101 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22102 msgid "Video capture"
22103 msgstr "Videooptagelse"
22104
22105 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22106 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22107 msgstr "Videooptagelse (Video4Linux)"
22108
22109 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22110 msgid "Audio capture (ALSA)"
22111 msgstr "Lydoptagelse (ALSA)"
22112
22113 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22114 msgid "CD"
22115 msgstr "Cd"
22116
22117 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22118 msgid "DVD"
22119 msgstr "DVD"
22120
22121 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22122 msgid "HD DVD"
22123 msgstr "HD DVD"
22124
22125 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22126 msgid "Unknown type"
22127 msgstr "Ukendt type"
22128
22129 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22130 msgid "Universal Plug'n'Play"
22131 msgstr "Universelt Plug'n'Play"
22132
22133 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22135 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22136 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22137 msgid "Screen capture"
22138 msgstr "Skærmoptagelse"
22139
22140 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22141 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22142 msgstr ""
22143
22144 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22145 msgid "Applications"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22149 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22150 msgid "Desktop"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22154 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22155 msgid "Preferred Width"
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22160 msgid "Preferred Height"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22164 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22168 msgid "Buffer size in seconds"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22172 msgid "DASH"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22176 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22177 msgstr ""
22178
22179 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22180 msgid "LZMA decompression"
22181 msgstr ""
22182
22183 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22184 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22188 msgid "gzip decompression"
22189 msgstr ""
22190
22191 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22192 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: modules/stream_filter/record.c:49
22196 msgid "Internal stream record"
22197 msgstr ""
22198
22199 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22200 msgid "Smooth Streaming"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22204 msgid "Autodel"
22205 msgstr ""
22206
22207 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22208 msgid "Automatically add/delete input streams"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22212 msgid ""
22213 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22214 "this stream later."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22218 msgid "Destination bridge-in name"
22219 msgstr ""
22220
22221 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22222 msgid ""
22223 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22224 "in at a time, you can discard this option."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22228 msgid ""
22229 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22230 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22231 "need to raise caching values."
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22235 msgid "ID Offset"
22236 msgstr "ID-forskydelse"
22237
22238 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22239 msgid ""
22240 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22241 "IDs bridge_in will register."
22242 msgstr ""
22243
22244 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22245 msgid "Name of current instance"
22246 msgstr "Navn på den aktuelle instans"
22247
22248 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22249 msgid ""
22250 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22251 "at a time, you can discard this option."
22252 msgstr ""
22253
22254 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22255 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22259 msgid ""
22260 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22261 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22262 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22263 "placeholder streams should have the same format. "
22264 msgstr ""
22265
22266 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22267 msgid "Placeholder delay"
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22271 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22275 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22279 msgid ""
22280 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22281 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22282 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22283 "frames in the streams."
22284 msgstr ""
22285
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22287 msgid "Bridge"
22288 msgstr "Bro"
22289
22290 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22291 msgid "Bridge stream output"
22292 msgstr "Bro stream-uddata"
22293
22294 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22295 msgid "Bridge out"
22296 msgstr "Bro ud"
22297
22298 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22299 msgid "Bridge in"
22300 msgstr "Bro ind"
22301
22302 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22303 #: modules/stream_out/setid.c:41
22304 msgid "Elementary Stream ID"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22308 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/stream_out/delay.c:43
22312 msgid "Delay of the ES (ms)"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: modules/stream_out/delay.c:45
22316 msgid ""
22317 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22318 "negative means advance."
22319 msgstr ""
22320
22321 #: modules/stream_out/delay.c:55
22322 msgid "Delay a stream"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: modules/stream_out/description.c:54
22326 msgid "Description stream output"
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/stream_out/display.c:41
22330 msgid "Enable/disable audio rendering."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/stream_out/display.c:43
22334 msgid "Enable/disable video rendering."
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/stream_out/display.c:44
22338 msgid "Delay (ms)"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/display.c:45
22342 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22343 msgstr ""
22344
22345 #: modules/stream_out/display.c:54
22346 msgid "Display stream output"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22350 msgid "Duplicate stream output"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22354 msgid "Output access method"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/stream_out/es.c:43
22358 msgid "This is the default output access method that will be used."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/stream_out/es.c:45
22362 msgid "Audio output access method"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: modules/stream_out/es.c:47
22366 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/stream_out/es.c:48
22370 msgid "Video output access method"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/stream_out/es.c:50
22374 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22375 msgstr ""
22376
22377 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22378 msgid "Output muxer"
22379 msgstr ""
22380
22381 #: modules/stream_out/es.c:54
22382 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22383 msgstr ""
22384
22385 #: modules/stream_out/es.c:55
22386 msgid "Audio output muxer"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: modules/stream_out/es.c:57
22390 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22391 msgstr ""
22392
22393 #: modules/stream_out/es.c:58
22394 msgid "Video output muxer"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: modules/stream_out/es.c:60
22398 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/stream_out/es.c:62
22402 msgid "Output URL"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: modules/stream_out/es.c:64
22406 msgid "This is the default output URI."
22407 msgstr ""
22408
22409 #: modules/stream_out/es.c:65
22410 msgid "Audio output URL"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/stream_out/es.c:67
22414 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22415 msgstr ""
22416
22417 #: modules/stream_out/es.c:68
22418 msgid "Video output URL"
22419 msgstr ""
22420
22421 #: modules/stream_out/es.c:70
22422 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22423 msgstr ""
22424
22425 #: modules/stream_out/es.c:79
22426 msgid "Elementary stream output"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22430 #, c-format
22431 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22432 msgstr ""
22433
22434 #: modules/stream_out/gather.c:44
22435 msgid "Gathering stream output"
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22439 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22443 msgid "Magazine"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22447 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22451 msgid "Page"
22452 msgstr "Side"
22453
22454 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22455 msgid "Specify the page containing the language"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22459 msgid "Row"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22463 msgid "Specify the row containing the language"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22467 msgid "Lang From Telx"
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22471 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22472 msgstr ""
22473
22474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22475 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22479 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22480 msgid "Output video width."
22481 msgstr ""
22482
22483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22485 msgid "Output video height."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22489 msgid "Sample aspect ratio"
22490 msgstr ""
22491
22492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22493 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22494 msgstr ""
22495
22496 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22497 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22498 msgid "Video filter"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22502 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22506 msgid "Image chroma"
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22510 msgid ""
22511 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22512 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22516 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22520 #: modules/video_filter/rss.c:142
22521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22522 msgid "X offset"
22523 msgstr "X-forskydelse"
22524
22525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22526 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22527 msgstr ""
22528 "X-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22529
22530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22531 #: modules/video_filter/rss.c:144
22532 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22533 msgid "Y offset"
22534 msgstr "Y-forskydelse"
22535
22536 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22537 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22538 msgstr ""
22539 "Y-koordinat for øverste venstre hjørne i mosaikken, medmindre det er negativt"
22540
22541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22542 msgid "Mosaic bridge"
22543 msgstr "Mosaik-bro"
22544
22545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22546 msgid "Mosaic bridge stream output"
22547 msgstr "Stream-uddata for Mosaik-bro"
22548
22549 #: modules/stream_out/raop.c:148
22550 msgid "Hostname or IP address of target device"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/stream_out/raop.c:151
22554 msgid ""
22555 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22556 "very loud."
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/stream_out/raop.c:155
22560 msgid "Password for target device."
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/stream_out/raop.c:157
22564 msgid "Password file"
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/stream_out/raop.c:158
22568 msgid "Read password for target device from file."
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/stream_out/raop.c:161
22572 msgid "RAOP"
22573 msgstr ""
22574
22575 #: modules/stream_out/raop.c:162
22576 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/stream_out/record.c:50
22580 msgid "Destination prefix"
22581 msgstr "Destinationspræfiks"
22582
22583 #: modules/stream_out/record.c:52
22584 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/stream_out/record.c:57
22588 msgid "Record stream output"
22589 msgstr "Optag stream-uddata"
22590
22591 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22592 msgid "This is the output URL that will be used."
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22596 msgid ""
22597 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22598 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22599 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22600 "SDP to be announced via SAP."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22604 msgid "SAP announcing"
22605 msgstr "SAP annoncering"
22606
22607 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22608 msgid "Announce this session with SAP."
22609 msgstr "Annoncer denne session med SAP."
22610
22611 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22612 msgid "Muxer"
22613 msgstr "Muxer"
22614
22615 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22616 msgid ""
22617 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22618 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22622 msgid "Session name"
22623 msgstr "Sesions navn"
22624
22625 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22626 msgid ""
22627 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22628 "Descriptor)."
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22632 msgid "Session category"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22636 msgid ""
22637 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22638 "announced if you choose to use SAP."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22642 msgid "Session description"
22643 msgstr "Sesions beskrivelse"
22644
22645 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22646 msgid ""
22647 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22648 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22652 msgid "Session URL"
22653 msgstr "Sesions URL"
22654
22655 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22656 msgid ""
22657 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22658 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22659 "(Session Descriptor)."
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22663 msgid "Session email"
22664 msgstr "Sesions e-mail"
22665
22666 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22667 msgid ""
22668 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22669 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22673 msgid "Session phone number"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22677 msgid ""
22678 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22679 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22683 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22687 msgid "Audio port"
22688 msgstr "Lyd port"
22689
22690 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22691 msgid ""
22692 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22696 msgid "Video port"
22697 msgstr "Video port"
22698
22699 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22700 msgid ""
22701 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22705 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22709 msgid ""
22710 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22711 "packets."
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22715 msgid ""
22716 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22717 "milliseconds."
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22721 msgid "Transport protocol"
22722 msgstr ""
22723
22724 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22725 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22729 msgid ""
22730 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22731 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22732 "string."
22733 msgstr ""
22734
22735 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22736 msgid "MP4A LATM"
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22740 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22744 msgid "RTSP session timeout (s)"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22748 msgid ""
22749 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22750 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22751 "is 60 (one minute)."
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22755 msgid "RTP stream output"
22756 msgstr "RTP stream-uddata"
22757
22758 #: modules/stream_out/setid.c:45
22759 msgid "New ES ID"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/stream_out/setid.c:47
22763 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/stream_out/setid.c:51
22767 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/stream_out/setid.c:61
22771 msgid "Set ID"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/stream_out/setid.c:62
22775 msgid "Set ES id"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/stream_out/setid.c:63
22779 msgid "Change the id of an elementary stream"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: modules/stream_out/setid.c:74
22783 msgid "Set ES Lang"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/stream_out/setid.c:75
22787 msgid "Set Lang"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/stream_out/setid.c:76
22791 msgid "Change the language of an elementary stream"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/stream_out/smem.c:61
22795 msgid "Video prerender callback"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/smem.c:62
22799 msgid ""
22800 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22801 "buffer where render will be done."
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/stream_out/smem.c:65
22805 msgid "Audio prerender callback"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/stream_out/smem.c:66
22809 msgid ""
22810 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22811 "buffer where render will be done."
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/smem.c:69
22815 msgid "Video postrender callback"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/stream_out/smem.c:70
22819 msgid ""
22820 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22821 "called when the render is into the buffer."
22822 msgstr ""
22823
22824 #: modules/stream_out/smem.c:73
22825 msgid "Audio postrender callback"
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/stream_out/smem.c:74
22829 msgid ""
22830 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22831 "called when the render is into the buffer."
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/stream_out/smem.c:77
22835 msgid "Video Callback data"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/smem.c:78
22839 msgid "Data for the video callback function."
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/stream_out/smem.c:80
22843 msgid "Audio callback data"
22844 msgstr ""
22845
22846 #: modules/stream_out/smem.c:81
22847 msgid "Data for the audio callback function."
22848 msgstr ""
22849
22850 #: modules/stream_out/smem.c:83
22851 msgid "Time Synchronized output"
22852 msgstr ""
22853
22854 #: modules/stream_out/smem.c:84
22855 msgid ""
22856 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22857 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/stream_out/smem.c:96
22861 msgid "Smem"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/stream_out/smem.c:97
22865 msgid "Stream output to memory buffer"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/stream_out/standard.c:43
22869 msgid "Output method to use for the stream."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/stream_out/standard.c:46
22873 msgid "Muxer to use for the stream."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/stream_out/standard.c:47
22877 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22878 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22879 msgid "Output destination"
22880 msgstr ""
22881
22882 #: modules/stream_out/standard.c:49
22883 msgid ""
22884 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/stream_out/standard.c:50
22888 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/stream_out/standard.c:52
22892 msgid ""
22893 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22894 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: modules/stream_out/standard.c:54
22898 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/stream_out/standard.c:56
22902 msgid ""
22903 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22904 "overrides this"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/stream_out/standard.c:91
22908 msgid "Standard stream output"
22909 msgstr "Standard stream-uddata"
22910
22911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22912 msgid "Video encoder"
22913 msgstr "Video encoder"
22914
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22916 msgid ""
22917 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22918 "options)."
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22922 msgid "Destination video codec"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22926 msgid "This is the video codec that will be used."
22927 msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
22928
22929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22930 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22931 msgid "Video bitrate"
22932 msgstr "Video bitrate"
22933
22934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22935 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22939 msgid "Video scaling"
22940 msgstr "Video skalering"
22941
22942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22943 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22947 msgid "Video frame-rate"
22948 msgstr "Video framerate"
22949
22950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22951 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22952 msgstr ""
22953
22954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22955 msgid "Deinterlace video"
22956 msgstr "Deinterlace video"
22957
22958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22959 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22963 msgid "Deinterlace module"
22964 msgstr "Deinterlace-modul"
22965
22966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22967 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22968 msgstr ""
22969
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22971 msgid "Maximum video width"
22972 msgstr "Maks. videobredde"
22973
22974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22975 msgid "Maximum output video width."
22976 msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
22977
22978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22979 msgid "Maximum video height"
22980 msgstr "Maks. videohøjde"
22981
22982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22983 msgid "Maximum output video height."
22984 msgstr "Maks. højde på video-uddata."
22985
22986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22987 msgid ""
22988 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22989 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22993 msgid "Audio encoder"
22994 msgstr "Audio encoder"
22995
22996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22997 msgid ""
22998 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22999 "options)."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23003 msgid "Destination audio codec"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23007 msgid "This is the audio codec that will be used."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23011 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23012 msgid "Audio bitrate"
23013 msgstr "Lyd-bitrate"
23014
23015 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23016 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23017 msgstr ""
23018
23019 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23020 msgid ""
23021 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23025 msgid "This is the language of the audio stream."
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23029 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23033 msgid "Audio filter"
23034 msgstr "Lydfilter"
23035
23036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23037 msgid ""
23038 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23039 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23043 msgid "Subtitle encoder"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23047 msgid ""
23048 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23049 "options)."
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23053 msgid "Destination subtitle codec"
23054 msgstr ""
23055
23056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23057 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23061 msgid ""
23062 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23063 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23064 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23065 "subpicture modules"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23069 msgid "OSD menu"
23070 msgstr "OSD-menu"
23071
23072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23073 msgid ""
23074 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23078 msgid "Number of threads"
23079 msgstr "Antal tråde"
23080
23081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23082 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23086 msgid "High priority"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23090 msgid ""
23091 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23095 msgid "Synchronise on audio track"
23096 msgstr "Synkroniser via lydspor"
23097
23098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23099 msgid ""
23100 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23101 "on the audio track."
23102 msgstr ""
23103 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
23104 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
23105
23106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23107 msgid ""
23108 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23109 "rate."
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23113 msgid "Transcode stream output"
23114 msgstr "Konverter stream uddata"
23115
23116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23117 msgid "Overlays/Subtitles"
23118 msgstr "Overlægning/undertekster"
23119
23120 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23121 msgid "Monospace Font"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23125 msgid "Font family for the font you want to use"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23129 msgid "Font file for the font you want to use"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23133 msgid "Font size in pixels"
23134 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
23135
23136 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23137 msgid ""
23138 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23139 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23140 "font size."
23141 msgstr ""
23142
23143 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23144 msgid "Text opacity"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23148 msgid ""
23149 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23150 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23154 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23155 msgid "Text default color"
23156 msgstr ""
23157
23158 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23159 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23160 msgid ""
23161 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23162 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23163 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23164 "(red + green), #FFFFFF = white"
23165 msgstr ""
23166 "Farven på den tekst, der vil blive anvendt på videoen. Angives som "
23167 "hexadecimale værdier (som HTML-farver). De første to tegn er for rød, "
23168 "derefter grøn, og til sidst blå. #000000 = sort, #FF0000 = rød, #00FF00 = "
23169 "grøn, #FFFF00 = gul (rød + grøn), #FFFFFF = hvid"
23170
23171 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23172 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23173 msgid "Relative font size"
23174 msgstr "Relativ skriftstørrelse"
23175
23176 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23177 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23178 msgid ""
23179 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23180 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23184 msgid "Background opacity"
23185 msgstr "Baggrundsgennemsigtighed"
23186
23187 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23188 msgid "Background color"
23189 msgstr "Baggrundsfarve"
23190
23191 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23192 msgid "Outline opacity"
23193 msgstr "Konturuigennemsigtighed"
23194
23195 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23196 msgid "Shadow opacity"
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23200 msgid "Shadow color"
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23204 msgid "Shadow angle"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23208 msgid "Shadow distance"
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23213 msgid "Smaller"
23214 msgstr "Mindre"
23215
23216 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23217 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23218 msgid "Small"
23219 msgstr "Lille"
23220
23221 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23222 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23223 msgid "Large"
23224 msgstr "Stor"
23225
23226 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23227 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23228 msgid "Larger"
23229 msgstr "Større"
23230
23231 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23232 msgid "Use YUVP renderer"
23233 msgstr "Anvend YUVP-optegner"
23234
23235 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23236 msgid ""
23237 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23238 "you want to encode into DVB subtitles"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23242 msgid "Thin"
23243 msgstr "Tynd"
23244
23245 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23246 msgid "Thick"
23247 msgstr "Tyk"
23248
23249 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23250 msgid "Text renderer"
23251 msgstr "Tekst optegner"
23252
23253 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23254 msgid "Freetype2 font renderer"
23255 msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
23256
23257 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23258 msgid ""
23259 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23260 "This should take less than a few minutes."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23264 msgid "Name for the font you want to use"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23268 msgid "Text renderer for Mac"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23272 msgid "CoreText font renderer"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23276 msgid "SVG template file"
23277 msgstr "SVG-skabelonfil"
23278
23279 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23280 msgid ""
23281 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23282 msgstr ""
23283 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
23284 "konvertering"
23285
23286 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23287 msgid "Dummy font renderer"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23291 msgid "Filename for the font you want to use"
23292 msgstr "Filnavnet på den skrifttype, du ønsker at anvende"
23293
23294 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23295 msgid "Win32 font renderer"
23296 msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
23297
23298 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23299 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23300 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23301 msgid "Conversions from "
23302 msgstr "Konverter fra "
23303
23304 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23305 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23306 msgstr ""
23307
23308 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23309 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23310 msgstr ""
23311
23312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23313 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23314 msgstr ""
23315
23316 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23317 msgid "MMX conversions from "
23318 msgstr "MMX konverteringer fra "
23319
23320 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23321 msgid "SSE2 conversions from "
23322 msgstr "SSE2-konverteringer fra "
23323
23324 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23325 msgid "AltiVec conversions from "
23326 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
23327
23328 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23329 msgid "OpenMAX DL image processing"
23330 msgstr ""
23331
23332 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23333 msgid "RV32 conversion filter"
23334 msgstr "RV32-konverteringsfilter"
23335
23336 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23337 msgid "Brightness threshold"
23338 msgstr "Tærskel for lysstyrke"
23339
23340 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23341 msgid ""
23342 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23343 "threshold value will be the brightness defined below."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23347 msgid "Image contrast (0-2)"
23348 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
23349
23350 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23351 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23355 msgid "Image hue (0-360)"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23359 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23363 msgid "Image saturation (0-3)"
23364 msgstr "Billedmætning (0-3)"
23365
23366 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23367 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23371 msgid "Image brightness (0-2)"
23372 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
23373
23374 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23375 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23379 msgid "Image gamma (0-10)"
23380 msgstr "Billede gamma (0-10)"
23381
23382 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23383 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23387 msgid "Image properties filter"
23388 msgstr "Indstillinger for billedet"
23389
23390 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23391 msgid "Image adjust"
23392 msgstr "Indstil billede"
23393
23394 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23395 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23399 msgid "Transparency mask"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23403 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23407 msgid "Alpha mask video filter"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23411 msgid "Alpha mask"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23415 msgid "Color scheme"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23419 msgid "Define the glasses' color scheme"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23423 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23427 msgid "Window size"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23431 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23435 msgid "Softening value"
23436 msgstr "Blødgøringsværdi"
23437
23438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23439 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23443 msgid "antiflicker video filter"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23447 msgid "antiflicker"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23451 msgid ""
23452 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23453 "your computer.\n"
23454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23456 "\n"
23457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23458 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23459 "\n"
23460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23461 "where to get the required parts.\n"
23462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23463 "in live action."
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23467 msgid "Device type"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23471 msgid ""
23472 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23473 "delegate processing to the external process - with more options"
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23477 msgid "AtmoWin Software"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23481 msgid "Classic AtmoLight"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23485 msgid "Quattro AtmoLight"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23489 msgid "DMX"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23493 msgid "MoMoLight"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23497 msgid "fnordlicht"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23501 msgid "Count of AtmoLight channels"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23505 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23509 msgid "DMX address for each channel"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23513 msgid ""
23514 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23515 "values"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23519 msgid "Count of channels"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23523 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23527 msgid "Count of fnordlicht's"
23528 msgstr ""
23529
23530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23531 msgid ""
23532 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23536 msgid "Save Debug Frames"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23540 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23541 msgstr ""
23542
23543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23544 msgid "Debug Frame Folder"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23548 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23552 msgid "Extracted Image Width"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23556 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23560 msgid "Extracted Image Height"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23564 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23568 msgid "Mark analyzed pixels"
23569 msgstr ""
23570
23571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23572 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23576 msgid "Color when paused"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23580 msgid ""
23581 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23582 "another beer?)"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23586 msgid "Pause-Red"
23587 msgstr ""
23588
23589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23590 msgid "Red component of the pause color"
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23594 msgid "Pause-Green"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23598 msgid "Green component of the pause color"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23602 msgid "Pause-Blue"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23606 msgid "Blue component of the pause color"
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23610 msgid "Pause-Fadesteps"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23614 msgid ""
23615 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23619 msgid "End-Red"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23623 msgid "Red component of the shutdown color"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23627 msgid "End-Green"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23631 msgid "Green component of the shutdown color"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23635 msgid "End-Blue"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23639 msgid "Blue component of the shutdown color"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23643 msgid "End-Fadesteps"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23647 msgid ""
23648 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23649 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23653 msgid "Number of zones on top"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23657 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23661 msgid "Number of zones on bottom"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23665 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23666 msgstr ""
23667
23668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23669 msgid "Zones on left / right side"
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23673 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23677 msgid "Calculate a average zone"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23681 msgid ""
23682 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23683 "single channel AtmoLight)"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23687 msgid "Use Software White adjust"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23691 msgid ""
23692 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23696 msgid "White Red"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23700 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23704 msgid "White Green"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23708 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23712 msgid "White Blue"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23716 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23720 msgid "Serial Port/Device"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23724 msgid ""
23725 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23726 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23731 msgid "Edge weightning"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23735 msgid ""
23736 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23737 "the frame."
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23741 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23746 msgid "Darkness limit"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23750 msgid ""
23751 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23752 "than one for letterboxed videos."
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23756 msgid "Hue windowing"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23761 msgid "Used for statistics."
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23765 msgid "Sat windowing"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23770 msgid "Filter length (ms)"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23774 msgid ""
23775 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23776 msgstr ""
23777
23778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23779 msgid "Filter threshold"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23783 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23788 msgid "Filter smoothness (%)"
23789 msgstr ""
23790
23791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23792 msgid "Filter Smoothness"
23793 msgstr "Filterudglatning"
23794
23795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23796 msgid "Output Color filter mode"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23800 msgid ""
23801 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23805 msgid "No Filtering"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23809 msgid "Combined"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23813 msgid "Percent"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23817 msgid "Frame delay (ms)"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23821 msgid ""
23822 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23823 "20ms should do the trick."
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23827 msgid "Channel 0: summary"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23831 msgid "Channel 1: left"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23835 msgid "Channel 2: right"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23839 msgid "Channel 3: top"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23843 msgid "Channel 4: bottom"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23847 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23851 msgid "disabled"
23852 msgstr "slået fra"
23853
23854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23855 msgid "Zone 4:summary"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23859 msgid "Zone 3:left"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23863 msgid "Zone 1:right"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23867 msgid "Zone 0:top"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23871 msgid "Zone 2:bottom"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23875 msgid "Channel / Zone Assignment"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23879 msgid ""
23880 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23881 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23882 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23883 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23884 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23885 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23889 msgid "Zone 0: Top gradient"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23893 msgid "Zone 1: Right gradient"
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23897 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23901 msgid "Zone 3: Left gradient"
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23905 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23909 msgid ""
23910 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23914 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23918 msgid ""
23919 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23920 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23924 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23928 msgid ""
23929 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23930 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23934 msgid "AtmoLight Filter"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23940 msgid "AtmoLight"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23944 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23948 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23952 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23956 msgid "DMX options"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23960 msgid "MoMoLight options"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23964 msgid "fnordlicht options"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23968 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23972 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23976 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23980 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23984 msgid "Change gradients"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23988 msgid "Value of the audio channels levels"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23992 msgid ""
23993 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23994 "be separated with ':'."
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23998 #: modules/video_filter/logo.c:58
23999 msgid "X coordinate"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24003 msgid "X coordinate of the bargraph."
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24007 #: modules/video_filter/logo.c:61
24008 msgid "Y coordinate"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24012 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24016 msgid "Transparency of the bargraph"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24020 msgid ""
24021 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24022 "opacity)."
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24026 msgid "Bargraph position"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24030 msgid ""
24031 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24032 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24033 "right)."
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24037 msgid "Alarm"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24041 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24045 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24049 msgid ""
24050 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24054 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24055 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24059 msgid "Audio Bar Graph Video"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/ball.c:98
24063 msgid "Ball color"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/ball.c:100
24067 msgid "Edge visible"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/video_filter/ball.c:101
24071 msgid "Set edge visibility."
24072 msgstr ""
24073
24074 #: modules/video_filter/ball.c:103
24075 msgid "Ball speed"
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_filter/ball.c:104
24079 msgid ""
24080 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24081 "number of pixels by frame."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/ball.c:107
24085 msgid "Ball size"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/ball.c:108
24089 msgid ""
24090 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24091 "pixels"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/ball.c:111
24095 msgid "Gradient threshold"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: modules/video_filter/ball.c:112
24099 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24100 msgstr ""
24101
24102 #: modules/video_filter/ball.c:114
24103 msgid "Augmented reality ball game"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/video_filter/ball.c:123
24107 msgid "Ball video filter"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/video_filter/ball.c:124
24111 msgid "Ball"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24115 msgid "Number of time to blend"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24119 msgid "The number of time the blend will be performed"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24123 msgid "Alpha of the blended image"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24127 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24131 msgid "Image to be blended onto"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24135 msgid "The image which will be used to blend onto"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24139 msgid "Chroma for the base image"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24143 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24147 msgid "Image which will be blended"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24151 msgid "The image blended onto the base image"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24155 msgid "Chroma for the blend image"
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24159 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24163 msgid "Blending benchmark filter"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24167 msgid "Blendbench"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24171 msgid "Benchmarking"
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24175 msgid "Base image"
24176 msgstr ""
24177
24178 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24179 msgid "Blend image"
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24183 msgid "Video pictures blending"
24184 msgstr ""
24185
24186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24187 msgid ""
24188 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24189 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24190 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24191 "default)."
24192 msgstr ""
24193
24194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24195 msgid "Bluescreen U value"
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24199 msgid ""
24200 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24201 "Defaults to 120 for blue."
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24205 msgid "Bluescreen V value"
24206 msgstr ""
24207
24208 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24209 msgid ""
24210 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24211 "Defaults to 90 for blue."
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24215 msgid "Bluescreen U tolerance"
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24219 msgid ""
24220 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24221 "value between 10 and 20 seems sensible."
24222 msgstr ""
24223
24224 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24225 msgid "Bluescreen V tolerance"
24226 msgstr ""
24227
24228 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24229 msgid ""
24230 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24231 "value between 10 and 20 seems sensible."
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24235 msgid "Bluescreen video filter"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24239 msgid "Bluescreen"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24243 msgid "Output width"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24247 msgid "Output (canvas) image width"
24248 msgstr ""
24249
24250 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24251 msgid "Output height"
24252 msgstr ""
24253
24254 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24255 msgid "Output (canvas) image height"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24259 msgid "Output picture aspect ratio"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24263 msgid ""
24264 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24265 "have the same SAR as the input."
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24269 msgid "Pad video"
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24273 msgid ""
24274 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24275 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24279 msgid "Automatically resize and pad a video"
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24283 msgid "Canvas"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24287 msgid "Canvas video filter"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/chain.c:43
24291 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/clone.c:40
24295 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/clone.c:43
24299 msgid "Video output modules"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/clone.c:44
24303 msgid ""
24304 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24305 "separated list of modules."
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/clone.c:47
24309 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24310 msgstr ""
24311
24312 #: modules/video_filter/clone.c:55
24313 msgid "Clone video filter"
24314 msgstr ""
24315
24316 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24317 msgid ""
24318 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24319 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24320 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24321 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24322 msgstr ""
24323
24324 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24325 msgid "Select one color in the video"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24329 msgid "Color threshold filter"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24333 msgid "Saturation threshold"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24337 msgid "Similarity threshold"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24341 msgid "Pixels to crop from top"
24342 msgstr ""
24343
24344 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24345 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24346 msgstr ""
24347
24348 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24349 msgid "Pixels to crop from bottom"
24350 msgstr ""
24351
24352 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24353 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24354 msgstr ""
24355
24356 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24357 msgid "Pixels to crop from left"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24361 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24365 msgid "Pixels to crop from right"
24366 msgstr ""
24367
24368 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24369 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24373 msgid "Pixels to padd to top"
24374 msgstr ""
24375
24376 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24377 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24381 msgid "Pixels to padd to bottom"
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24385 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24386 msgstr ""
24387
24388 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24389 msgid "Pixels to padd to left"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24393 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24397 msgid "Pixels to padd to right"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24401 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24405 msgid "Cropadd"
24406 msgstr ""
24407
24408 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24409 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24410 msgid "Video scaling filter"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24414 msgid "Padd"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24418 msgid "Latest"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24422 msgid "AltLine"
24423 msgstr ""
24424
24425 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24426 msgid "Upconvert"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24430 msgid "Low"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24434 msgid "Medium"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24438 msgid "High"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24442 msgid "Streaming deinterlace mode"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24446 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24450 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24454 msgid ""
24455 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24456 "frame boundaries. \n"
24457 "\n"
24458 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24459 "such as videos from a camcorder. \n"
24460 "\n"
24461 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24462 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24463 "\n"
24464 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24465 "(bright) field, too. \n"
24466 "\n"
24467 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24468 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24469 msgstr ""
24470
24471 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24472 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24473 msgstr ""
24474
24475 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24476 msgid ""
24477 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24478 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24479 "Default: Low."
24480 msgstr ""
24481
24482 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24483 msgid "Deinterlacing video filter"
24484 msgstr "Deinterlacing-videofilter"
24485
24486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24487 msgid "Input FIFO"
24488 msgstr ""
24489
24490 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24491 msgid "FIFO which will be read for commands"
24492 msgstr ""
24493
24494 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24495 msgid "Output FIFO"
24496 msgstr ""
24497
24498 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24499 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24500 msgstr ""
24501
24502 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24503 msgid "Dynamic video overlay"
24504 msgstr ""
24505
24506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24509 msgid "Overlay"
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_filter/erase.c:56
24513 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/erase.c:59
24517 msgid "X coordinate of the mask."
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/erase.c:61
24521 msgid "Y coordinate of the mask."
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/erase.c:63
24525 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/erase.c:68
24529 msgid "Erase video filter"
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_filter/erase.c:69
24533 msgid "Erase"
24534 msgstr ""
24535
24536 #: modules/video_filter/extract.c:62
24537 msgid "RGB component to extract"
24538 msgstr ""
24539
24540 #: modules/video_filter/extract.c:63
24541 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_filter/extract.c:74
24545 msgid "Extract RGB component video filter"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24549 msgid "Gaussian's std deviation"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24553 msgid ""
24554 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24555 "to 3*sigma away in any direction."
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24559 msgid "Add a blurring effect"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24563 msgid "Gaussian blur video filter"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24567 msgid "Gaussian Blur"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24571 msgid "Radius in pixels"
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24575 msgid "Strength"
24576 msgstr ""
24577
24578 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24579 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24583 msgid "Gradfun video filter"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24587 msgid "Gradfun"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24591 msgid "Debanding algorithm"
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24595 msgid "Distort mode"
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24599 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24603 msgid "Gradient image type"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24607 msgid ""
24608 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24609 "keep colors."
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24613 msgid "Apply cartoon effect"
24614 msgstr ""
24615
24616 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24617 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24621 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24625 msgid "Gradient video filter"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/grain.c:54
24629 msgid "Variance of the gaussian noise"
24630 msgstr ""
24631
24632 #: modules/video_filter/grain.c:58
24633 msgid "Minimal period"
24634 msgstr ""
24635
24636 #: modules/video_filter/grain.c:59
24637 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24638 msgstr ""
24639
24640 #: modules/video_filter/grain.c:60
24641 msgid "Maximal period"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/video_filter/grain.c:61
24645 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24646 msgstr ""
24647
24648 #: modules/video_filter/grain.c:64
24649 msgid "Grain video filter"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/video_filter/grain.c:65
24653 msgid "Grain"
24654 msgstr ""
24655
24656 #: modules/video_filter/grain.c:66
24657 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24658 msgstr ""
24659
24660 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24661 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24662 msgstr ""
24663
24664 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24665 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24669 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24670 msgstr ""
24671
24672 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24673 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24674 msgstr ""
24675
24676 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24677 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24678 msgstr ""
24679
24680 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24681 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24682 msgstr ""
24683
24684 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24685 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24689 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24693 msgid "HQ Denoiser 3D"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24697 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/invert.c:50
24701 msgid "Invert video filter"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/invert.c:51
24705 msgid "Color inversion"
24706 msgstr "Farveinvertering"
24707
24708 #: modules/video_filter/logo.c:49
24709 msgid ""
24710 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24711 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24712 "simply enter its filename."
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/video_filter/logo.c:52
24716 msgid "Logo animation # of loops"
24717 msgstr ""
24718
24719 #: modules/video_filter/logo.c:53
24720 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24721 msgstr ""
24722
24723 #: modules/video_filter/logo.c:55
24724 msgid "Logo individual image time in ms"
24725 msgstr ""
24726
24727 #: modules/video_filter/logo.c:56
24728 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24729 msgstr ""
24730
24731 #: modules/video_filter/logo.c:59
24732 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24733 msgstr ""
24734
24735 #: modules/video_filter/logo.c:62
24736 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24737 msgstr ""
24738
24739 #: modules/video_filter/logo.c:64
24740 msgid "Opacity of the logo"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/logo.c:65
24744 msgid ""
24745 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24746 msgstr ""
24747
24748 #: modules/video_filter/logo.c:67
24749 msgid "Logo position"
24750 msgstr "Logo-placering"
24751
24752 #: modules/video_filter/logo.c:69
24753 msgid ""
24754 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24755 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24756 msgstr ""
24757
24758 #: modules/video_filter/logo.c:73
24759 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/logo.c:92
24763 msgid "Logo sub source"
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/video_filter/logo.c:93
24767 msgid "Logo overlay"
24768 msgstr "Logo-overlægning"
24769
24770 #: modules/video_filter/logo.c:111
24771 msgid "Logo video filter"
24772 msgstr "Logo-videofilter"
24773
24774 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24775 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24776 msgstr ""
24777
24778 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24779 msgid "Magnify"
24780 msgstr ""
24781
24782 #: modules/video_filter/marq.c:89
24783 msgid ""
24784 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24785 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24786 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24787 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24788 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24789 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24790 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24791 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24792 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/marq.c:104
24796 msgid "Text file"
24797 msgstr ""
24798
24799 #: modules/video_filter/marq.c:105
24800 msgid "File to read the marquee text from."
24801 msgstr ""
24802
24803 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24804 msgid "X offset, from the left screen edge."
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24808 msgid "Y offset, down from the top."
24809 msgstr ""
24810
24811 #: modules/video_filter/marq.c:110
24812 msgid "Timeout"
24813 msgstr ""
24814
24815 #: modules/video_filter/marq.c:111
24816 msgid ""
24817 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24818 "(remains forever)."
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/marq.c:114
24822 msgid "Refresh period in ms"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/marq.c:115
24826 msgid ""
24827 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24828 "using meta data or time format string sequences."
24829 msgstr ""
24830
24831 #: modules/video_filter/marq.c:119
24832 msgid ""
24833 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24834 "totally opaque. "
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24838 msgid "Font size, pixels"
24839 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
24840
24841 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24842 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24846 msgid ""
24847 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24848 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24849 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24850 "(red + green), #FFFFFF = white"
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/marq.c:131
24854 msgid "Marquee position"
24855 msgstr "Markiseplacering"
24856
24857 #: modules/video_filter/marq.c:133
24858 msgid ""
24859 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24860 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24861 "6 = top-right)."
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/marq.c:144
24865 msgid "Display text above the video"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/marq.c:151
24869 msgid "Marquee"
24870 msgstr "Markise"
24871
24872 #: modules/video_filter/marq.c:152
24873 msgid "Marquee display"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24877 msgid "Misc"
24878 msgstr "Diverse"
24879
24880 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24881 msgid "Mirror orientation"
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24885 msgid ""
24886 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24887 "horizontal"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24891 msgid "Vertical"
24892 msgstr "Lodret"
24893
24894 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24895 msgid "Horizontal"
24896 msgstr "Vandret"
24897
24898 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24899 msgid "Direction"
24900 msgstr "Retning"
24901
24902 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24903 msgid "Direction of the mirroring"
24904 msgstr "Retning af spejlingen"
24905
24906 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24907 msgid "Left to right/Top to bottom"
24908 msgstr "Venstre til højre/top til bund"
24909
24910 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24911 msgid "Right to left/Bottom to top"
24912 msgstr "Højre til venstre/bund til top"
24913
24914 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24915 msgid "Mirror video filter"
24916 msgstr "Spejlingsvideofilter"
24917
24918 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24919 msgid "Mirror video"
24920 msgstr "Spejl video"
24921
24922 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24923 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24924 msgstr "Deler videoen i to ens dele, ligesom et spejl"
24925
24926 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24927 msgid ""
24928 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24929 "opaque (default)."
24930 msgstr ""
24931 "Gennemsigtighed af mosaikforgrundsbillederne. 0 betyder gennemsigtig, 255 "
24932 "ugennemsigtig (standard)."
24933
24934 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24935 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24936 msgstr "Højden af mosaikken, i pixel."
24937
24938 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24939 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24940 msgstr "Samlet bredde af mosaikken, i pixel."
24941
24942 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24943 msgid "Top left corner X coordinate"
24944 msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
24945
24946 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24947 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24948 msgstr "X-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24949
24950 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24951 msgid "Top left corner Y coordinate"
24952 msgstr "Øverste venstre hjørnes Y-koordinat"
24953
24954 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24955 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24956 msgstr "Y-koordinat af øverste venstre hjørne af mosaikken."
24957
24958 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24959 msgid "Border width"
24960 msgstr "Kantbredde"
24961
24962 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24963 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24964 msgstr "Bredden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24965
24966 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24967 msgid "Border height"
24968 msgstr "Kanthøjde"
24969
24970 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24971 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24972 msgstr "Højden i pixel af kanten mellem miniaturerne."
24973
24974 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24975 msgid "Mosaic alignment"
24976 msgstr "Mosaikjustering"
24977
24978 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24979 msgid ""
24980 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24981 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24982 "6 = top-right)."
24983 msgstr ""
24984 "Du kan tvinge placeringen af mosaikken på videoen (0=midten, "
24985 "1=venstre,2=højre,4 =toppen, 8=bunden, du kan også kombinere disse værdier, "
24986 "fx 6 = toppen-højre)."
24987
24988 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24989 msgid "Positioning method"
24990 msgstr "Medtode til positionsbestemmelse"
24991
24992 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24993 msgid ""
24994 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24995 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24996 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24997 msgstr ""
24998 "Placeringsmetode for mosaikken. auto: vælg automatisk efter antal rækker og "
24999 "kolonner. fastlagt: anvend brugerspecificeret antal af rækker og kolonner. "
25000 "placering: anvend de brugerspecificerede placeringer for hvert billede."
25001
25002 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25003 #: modules/video_filter/wall.c:50
25004 msgid "Number of rows"
25005 msgstr "Antal rækker"
25006
25007 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25008 msgid ""
25009 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25010 "to \"fixed\")."
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
25014 #: modules/video_filter/wall.c:46
25015 msgid "Number of columns"
25016 msgstr "Antal kolonner"
25017
25018 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25019 msgid ""
25020 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25021 "set to \"fixed\"."
25022 msgstr ""
25023
25024 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25025 msgid "Keep aspect ratio"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25029 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25030 msgstr ""
25031 "Behold det oprindelige højde-/breddeforhold under størrelsesændring af "
25032 "mosaikelementer."
25033
25034 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25035 msgid "Keep original size"
25036 msgstr "Behold den oprindelige størrelse"
25037
25038 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25039 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25040 msgstr "Behold den oprindelige størrelse af mosaikelementerne."
25041
25042 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25043 msgid "Elements order"
25044 msgstr "Elementernes rækkefølge"
25045
25046 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25047 msgid ""
25048 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25049 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25050 "bridge\" module."
25051 msgstr ""
25052 "Du kan gennemtvinge en bestemt rækkefølge af mosaikelementer. Du skal angive "
25053 "en kommaadskilt liste af billed-id'r. Disse id'er kan tildeles via modulet "
25054 "\"mosaik-bridge\"."
25055
25056 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25057 msgid "Offsets in order"
25058 msgstr ""
25059
25060 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25061 msgid ""
25062 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25063 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25064 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25065 msgstr ""
25066
25067 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25068 msgid ""
25069 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25070 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25071 "input."
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25075 msgid "auto"
25076 msgstr "auto"
25077
25078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25079 msgid "fixed"
25080 msgstr "fastlagt"
25081
25082 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25083 msgid "offsets"
25084 msgstr ""
25085
25086 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25087 msgid "Mosaic video sub source"
25088 msgstr ""
25089
25090 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25091 msgid "Mosaic"
25092 msgstr "Mosaik"
25093
25094 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25095 msgid "Blur factor (1-127)"
25096 msgstr "Sløringsfaktor (1-127)"
25097
25098 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25100 msgstr "Sløringsgraden fra 1 til 127."
25101
25102 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25103 msgid "Motion blur filter"
25104 msgstr "Bevægelsessløringsfilter"
25105
25106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25107 msgid "Motion detect video filter"
25108 msgstr "Videofilter til bevægelsesdetektering"
25109
25110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25111 msgid "OpenCV face detection example filter"
25112 msgstr "Eksempelfilter for OpenCV-ansigtsgenkendelse"
25113
25114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25115 msgid "OpenCV example"
25116 msgstr "Eksempel på OpenCV"
25117
25118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25119 msgid "Haar cascade filename"
25120 msgstr "Haar cascade-filnavn"
25121
25122 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25123 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25124 msgstr "Navnet på XML-filen, der indeholder Haar cascade-beskrivelsen"
25125
25126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25127 msgid "Use input chroma unaltered"
25128 msgstr "Brug inputfarvemætning uændret"
25129
25130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25131 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25132 msgstr "I420 - første lag er i gråtoner"
25133
25134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25135 msgid "RGB32"
25136 msgstr "RGB32"
25137
25138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25139 msgid "Don't display any video"
25140 msgstr "Vis ikke nogen video"
25141
25142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25143 msgid "Display the input video"
25144 msgstr "Vis inputvideoen"
25145
25146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25147 msgid "Display the processed video"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25151 msgid "Show only errors"
25152 msgstr "Vis kun fejl"
25153
25154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25155 msgid "Show errors and warnings"
25156 msgstr "Vis fejl og advarsler"
25157
25158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25159 msgid "Show everything including debug messages"
25160 msgstr "Vis alting inklusive fejlsøgningsbeskeder"
25161
25162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25163 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25164 msgstr "Omslag til OpenCV-videofilter"
25165
25166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25167 msgid "OpenCV"
25168 msgstr "OpenCV"
25169
25170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25171 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25172 msgstr "Skaleringsfaktor (0,1-2,0)"
25173
25174 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25175 msgid ""
25176 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25177 "OpenCV filter"
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25181 msgid "OpenCV filter chroma"
25182 msgstr "OpenCV-farvemætningsfilter"
25183
25184 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25185 msgid ""
25186 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25187 msgstr ""
25188 "Farvemætning, som billedet skal konverteres til, før det sendes til det "
25189 "interne OpenCV-filter"
25190
25191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25192 msgid "Wrapper filter output"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25196 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25197 msgstr "Bestemmer hvilken (hvis nogen) video vises af wrapperfilteret"
25198
25199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25200 msgid "OpenCV internal filter name"
25201 msgstr ""
25202
25203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25204 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25205 msgstr "Navnet på det interne OpenCV-modulfilter der skal bruges"
25206
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25208 msgid ""
25209 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25210 msgstr "Vælger antallet af vandrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25211
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25213 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25214 msgstr "Vælger antallet af lodrette videovinduer som videoen skal opdeles i"
25215
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25217 msgid "Active windows"
25218 msgstr "Aktive vinduer"
25219
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25221 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25222 msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
25223
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25225 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25226 msgstr "Opdeler videoen i flere vinduer, så den kan ses over flere skærme"
25227
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25229 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25230 msgstr "panoramamix: væg med overlap-videofilter"
25231
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25233 msgid "Panoramix"
25234 msgstr "Panoramix"
25235
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25237 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25238 msgstr "længden af det overlappende område (i %)"
25239
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25241 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25245 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25246 msgstr "højden af det overlappende område (i %)"
25247
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25249 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25250 msgstr ""
25251
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25253 msgid "Attenuation"
25254 msgstr "Dæmpning"
25255
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25257 msgid ""
25258 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25259 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25263 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25264 msgstr "Dæmpning, begyndelse (i %)"
25265
25266 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25267 msgid ""
25268 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25272 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25273 msgstr "Dæmpning, midten (i %)"
25274
25275 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25276 msgid ""
25277 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25278 msgstr ""
25279
25280 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25281 msgid "Attenuation, end (in %)"
25282 msgstr "dæmpning, slutning (i %)"
25283
25284 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25285 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25289 msgid "middle position (in %)"
25290 msgstr "midtplaceringen (i %)"
25291
25292 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25293 msgid ""
25294 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25295 "of blended zone"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25299 msgid "Gamma (Red) correction"
25300 msgstr "Gammakorrektion (rød)"
25301
25302 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25303 msgid ""
25304 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25308 msgid "Gamma (Green) correction"
25309 msgstr "Gammakorrektion (grøn)"
25310
25311 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25312 msgid ""
25313 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25317 msgid "Gamma (Blue) correction"
25318 msgstr "Gammakorrektion (blå)"
25319
25320 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25321 msgid ""
25322 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25323 msgstr ""
25324
25325 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25326 msgid "Black Crush for Red"
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25330 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25334 msgid "Black Crush for Green"
25335 msgstr ""
25336
25337 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25338 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25342 msgid "Black Crush for Blue"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25346 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25350 msgid "White Crush for Red"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25354 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25358 msgid "White Crush for Green"
25359 msgstr ""
25360
25361 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25362 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25366 msgid "White Crush for Blue"
25367 msgstr ""
25368
25369 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25370 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25374 msgid "Black Level for Red"
25375 msgstr ""
25376
25377 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25378 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25382 msgid "Black Level for Green"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25386 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25390 msgid "Black Level for Blue"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25394 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25398 msgid "White Level for Red"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25402 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25406 msgid "White Level for Green"
25407 msgstr "Hvidniveau for grøn"
25408
25409 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25410 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25414 msgid "White Level for Blue"
25415 msgstr "Hvidniveau for blå"
25416
25417 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25418 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25419 msgstr "Vælg hvidniveauet for det blendede område (blå eller V-komponent)"
25420
25421 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25422 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25426 msgid "Posterize video filter"
25427 msgstr ""
25428
25429 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25430 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25431 msgstr ""
25432
25433 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25434 msgid "Post processing quality"
25435 msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
25436
25437 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25438 msgid ""
25439 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25440 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25441 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25442 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25443 msgstr ""
25444
25445 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25446 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25447 msgstr "Filterkæder til FFmpeg-efterbehandling"
25448
25449 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25450 msgid "Video post processing filter"
25451 msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
25452
25453 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25454 msgid "Postproc"
25455 msgstr "Efterbeh."
25456
25457 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25458 msgid "Lowest"
25459 msgstr "Svagest"
25460
25461 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25462 msgid "Highest"
25463 msgstr "Kraftigst"
25464
25465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25466 msgid "Psychedelic video filter"
25467 msgstr "Psykedelisk videofilter"
25468
25469 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25470 msgid "Number of puzzle rows"
25471 msgstr "Antal rækker i puslespil"
25472
25473 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25474 msgid "Number of puzzle columns"
25475 msgstr "Antal kolonner i puslespil"
25476
25477 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25478 msgid "Game mode"
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25482 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25483 msgstr ""
25484
25485 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25486 msgid "Border"
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25490 msgid "Unshuffled Border width."
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25494 msgid "Small preview"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25498 msgid "Show small preview."
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25502 msgid "Small preview size"
25503 msgstr ""
25504
25505 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25506 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25510 msgid "Piece edge shape size"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25514 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25518 msgid "Auto shuffle"
25519 msgstr "Auto-bland"
25520
25521 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25522 msgid "Auto shuffle delay during game"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25526 msgid "Auto solve"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25530 msgid "Auto solve delay during game"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25534 msgid "Rotation"
25535 msgstr ""
25536
25537 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25538 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25542 msgid "jigsaw puzzle"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25546 msgid "sliding puzzle"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25550 msgid "swap puzzle"
25551 msgstr ""
25552
25553 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25554 msgid "exchange puzzle"
25555 msgstr ""
25556
25557 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25558 msgid "0"
25559 msgstr "0"
25560
25561 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25562 msgid "0/180"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25566 msgid "0/90/180/270"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25570 msgid "0/90/180/270/mirror"
25571 msgstr ""
25572
25573 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25574 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25575 msgstr ""
25576
25577 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25578 msgid "Puzzle"
25579 msgstr "Puslespil"
25580
25581 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25582 msgid "VNC Host"
25583 msgstr "VNC-vært"
25584
25585 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25586 msgid "VNC hostname or IP address."
25587 msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse for VNC."
25588
25589 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25590 msgid "VNC Port"
25591 msgstr "VNC-port"
25592
25593 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25594 msgid "VNC port number."
25595 msgstr ""
25596
25597 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25598 msgid "VNC Password"
25599 msgstr "VNC-adgangskode"
25600
25601 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25602 msgid "VNC password."
25603 msgstr "VNC-adgangskode."
25604
25605 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25606 msgid "VNC poll interval"
25607 msgstr "VNC-tjek-interval"
25608
25609 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25610 msgid ""
25611 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25612 msgstr ""
25613
25614 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25615 msgid "VNC polling"
25616 msgstr "VNC-tjek"
25617
25618 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25619 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25620 msgstr ""
25621 "Aktivér VNC-tjek (polling). Aktivér IKKE til brug som VDR ffnetdev-klient."
25622
25623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25624 msgid ""
25625 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25626 msgstr ""
25627
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25629 msgid "Key events"
25630 msgstr "Tastaturhændelser"
25631
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25633 msgid "Send key events to VNC host."
25634 msgstr "Send tastaturhændelser til VNC-værten."
25635
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25637 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25638 msgstr "Alpha-gennemsigtighedsværdi (standardværdi 255)"
25639
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25641 msgid ""
25642 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25645 "is fully transparent (value 0)."
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25649 msgid "Remote-OSD over VNC"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25653 msgid "Remote-OSD"
25654 msgstr "Fjern-OSD"
25655
25656 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25657 msgid "Ripple video filter"
25658 msgstr "Bølgevideofilter"
25659
25660 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25661 msgid "Ripple"
25662 msgstr "Ripple"
25663
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25665 msgid "Angle in degrees"
25666 msgstr "Vinkel i grader"
25667
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25670 msgstr "Vinkel i grader (0 til 359)"
25671
25672 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25673 msgid "Use motion sensors"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25677 msgid "Rotate video filter"
25678 msgstr "Rotationsvideofilter"
25679
25680 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25681 msgid "Rotate"
25682 msgstr "Rotér"
25683
25684 #: modules/video_filter/rss.c:129
25685 msgid "Feed URLs"
25686 msgstr "Feed-URL'er"
25687
25688 #: modules/video_filter/rss.c:130
25689 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25690 msgstr "Liste af RSS/Atom-feeds adskilt af \"|\" (streg)."
25691
25692 #: modules/video_filter/rss.c:131
25693 msgid "Speed of feeds"
25694 msgstr "Hastighed af feeds"
25695
25696 #: modules/video_filter/rss.c:132
25697 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/rss.c:133
25701 msgid "Max length"
25702 msgstr "Maksimal længde"
25703
25704 #: modules/video_filter/rss.c:134
25705 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25706 msgstr "Maksimalt antal bogstaver der kan vises på skærmen."
25707
25708 #: modules/video_filter/rss.c:136
25709 msgid "Refresh time"
25710 msgstr "Opdateringstid"
25711
25712 #: modules/video_filter/rss.c:137
25713 msgid ""
25714 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25715 "feeds are never updated."
25716 msgstr ""
25717
25718 #: modules/video_filter/rss.c:139
25719 msgid "Feed images"
25720 msgstr "Feed-billeder"
25721
25722 #: modules/video_filter/rss.c:140
25723 msgid "Display feed images if available."
25724 msgstr "Vis feed-billeder hvis tilgængeligt."
25725
25726 #: modules/video_filter/rss.c:147
25727 msgid ""
25728 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25729 "totally opaque."
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/rss.c:160
25733 msgid "Text position"
25734 msgstr "Tekstposition"
25735
25736 #: modules/video_filter/rss.c:162
25737 msgid ""
25738 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25739 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25740 "right)."
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/rss.c:166
25744 msgid "Title display mode"
25745 msgstr "Titelvisningstilstand"
25746
25747 #: modules/video_filter/rss.c:167
25748 msgid ""
25749 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25750 "images are enabled, 1 otherwise."
25751 msgstr ""
25752 "Titlevisningstilstand. Standardværdi er 0 (skjult) hvis feed har et billede, "
25753 "og feed-billeder er aktivieret, ellers 1."
25754
25755 #: modules/video_filter/rss.c:169
25756 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25757 msgstr "Vis RSS- eller ATOM-feed på din video"
25758
25759 #: modules/video_filter/rss.c:184
25760 msgid "Don't show"
25761 msgstr "Vis ikke"
25762
25763 #: modules/video_filter/rss.c:184
25764 msgid "Always visible"
25765 msgstr "Altid synlig"
25766
25767 #: modules/video_filter/rss.c:184
25768 msgid "Scroll with feed"
25769 msgstr "Rul med feed"
25770
25771 #: modules/video_filter/rss.c:193
25772 msgid "RSS / Atom"
25773 msgstr "RSS / Atom"
25774
25775 #: modules/video_filter/rss.c:226
25776 msgid "RSS and Atom feed display"
25777 msgstr "Visning RSS og Atom-feed"
25778
25779 #: modules/video_filter/scene.c:57
25780 msgid "Image format"
25781 msgstr "Billedformat"
25782
25783 #: modules/video_filter/scene.c:58
25784 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25785 msgstr "Formatet af outputbilleder (png, jpeg, ...)."
25786
25787 #: modules/video_filter/scene.c:61
25788 msgid ""
25789 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25790 "characteristics."
25791 msgstr ""
25792
25793 #: modules/video_filter/scene.c:66
25794 msgid ""
25795 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25796 "video characteristics."
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/scene.c:70
25800 msgid "Recording ratio"
25801 msgstr "Optagelsesforhold"
25802
25803 #: modules/video_filter/scene.c:71
25804 msgid ""
25805 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25806 msgstr ""
25807
25808 #: modules/video_filter/scene.c:74
25809 msgid "Filename prefix"
25810 msgstr "Filnavnspræfix"
25811
25812 #: modules/video_filter/scene.c:75
25813 msgid ""
25814 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25815 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25816 msgstr ""
25817
25818 #: modules/video_filter/scene.c:79
25819 msgid "Directory path prefix"
25820 msgstr ""
25821
25822 #: modules/video_filter/scene.c:80
25823 msgid ""
25824 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25825 "will be automatically saved in users homedir."
25826 msgstr ""
25827
25828 #: modules/video_filter/scene.c:84
25829 msgid "Always write to the same file"
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_filter/scene.c:85
25833 msgid ""
25834 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25835 "this case, the number is not appended to the filename."
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_filter/scene.c:89
25839 msgid "Send your video to picture files"
25840 msgstr ""
25841
25842 #: modules/video_filter/scene.c:93
25843 msgid "Scene filter"
25844 msgstr ""
25845
25846 #: modules/video_filter/scene.c:94
25847 msgid "Scene video filter"
25848 msgstr ""
25849
25850 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25851 msgid "Sepia intensity"
25852 msgstr ""
25853
25854 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25855 msgid "Intensity of sepia effect"
25856 msgstr ""
25857
25858 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25859 msgid "Sepia video filter"
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25863 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25864 msgstr ""
25865
25866 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25867 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25868 msgstr "Skarphedsstyrke (0-2)"
25869
25870 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25871 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25875 msgid "Augment contrast between contours."
25876 msgstr ""
25877
25878 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25879 msgid "Sharpen video filter"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25883 msgid "Change subtitle delay"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25887 msgid "Delay calculation mode"
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25891 msgid ""
25892 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25893 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25894 "subtitle delay from its content (text)."
25895 msgstr ""
25896
25897 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25898 msgid "Calculation factor"
25899 msgstr ""
25900
25901 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25902 msgid ""
25903 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25904 msgstr ""
25905
25906 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25907 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25911 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25915 msgid "Minimum alpha value"
25916 msgstr ""
25917
25918 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25919 msgid ""
25920 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25921 "is fully opaque."
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25925 msgid "Interval between two disappearances"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25929 msgid ""
25930 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25931 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25932 "requirement)."
25933 msgstr ""
25934
25935 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25936 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25937 msgstr ""
25938
25939 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25940 msgid ""
25941 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25942 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25943 "gap)."
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25947 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25951 msgid ""
25952 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25953 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25954 "overlap)."
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25958 msgid "Absolute delay"
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25962 msgid "Relative to source delay"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25966 msgid "Relative to source content"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25970 msgid "Subsdelay"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25974 msgid "Overlap fix"
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25978 msgid "Scaling mode"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25982 msgid "Scaling mode to use."
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25986 msgid "Fast bilinear"
25987 msgstr "Hurtig bilineær"
25988
25989 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25990 msgid "Bilinear"
25991 msgstr "Bilineær"
25992
25993 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25994 msgid "Bicubic (good quality)"
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25998 msgid "Experimental"
25999 msgstr "Eksperimentel"
26000
26001 #: modules/video_filter/swscale.c:62
26002 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26006 msgid "Area"
26007 msgstr "Område"
26008
26009 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26010 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26011 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
26012
26013 #: modules/video_filter/swscale.c:63
26014 msgid "Gauss"
26015 msgstr "Gauss"
26016
26017 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26018 msgid "SincR"
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26022 msgid "Lanczos"
26023 msgstr "Lanczos"
26024
26025 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26026 msgid "Bicubic spline"
26027 msgstr ""
26028
26029 #: modules/video_filter/swscale.c:68
26030 msgid "Swscale"
26031 msgstr "Sw-skala"
26032
26033 #: modules/video_filter/transform.c:47
26034 msgid "Transform type"
26035 msgstr "Transformationstype"
26036
26037 #: modules/video_filter/transform.c:53
26038 msgid "Transpose"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_filter/transform.c:53
26042 msgid "Anti-transpose"
26043 msgstr ""
26044
26045 #: modules/video_filter/transform.c:56
26046 msgid "Video transformation filter"
26047 msgstr "Video transformations filter"
26048
26049 #: modules/video_filter/transform.c:57
26050 msgid "Transformation"
26051 msgstr "Transformation"
26052
26053 #: modules/video_filter/transform.c:58
26054 msgid "Rotate or flip the video"
26055 msgstr ""
26056
26057 #: modules/video_filter/wall.c:47
26058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26059 msgstr ""
26060
26061 #: modules/video_filter/wall.c:51
26062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26063 msgstr ""
26064
26065 #: modules/video_filter/wall.c:58
26066 msgid "Element aspect ratio"
26067 msgstr "Element udseendesforhold"
26068
26069 #: modules/video_filter/wall.c:59
26070 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26071 msgstr ""
26072
26073 #: modules/video_filter/wall.c:68
26074 msgid "Wall video filter"
26075 msgstr "Væg videofilter"
26076
26077 #: modules/video_filter/wall.c:69
26078 msgid "Image wall"
26079 msgstr "Billedevæg"
26080
26081 #: modules/video_filter/wave.c:53
26082 msgid "Wave video filter"
26083 msgstr "Bølge-videofilter"
26084
26085 #: modules/video_filter/wave.c:54
26086 msgid "Wave"
26087 msgstr "Wave"
26088
26089 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26090 msgid "YUVP converter"
26091 msgstr "YUVP-konvertering"
26092
26093 #: modules/video_output/aa.c:56
26094 msgid "ASCII Art"
26095 msgstr ""
26096
26097 #: modules/video_output/aa.c:59
26098 msgid "ASCII-art video output"
26099 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26100
26101 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
26102 msgid "Chroma used"
26103 msgstr "Anvendt chroma"
26104
26105 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
26106 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26107 msgstr ""
26108
26109 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
26110 msgid "Android Surface video output"
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_output/caca.c:56
26114 msgid "Color ASCII art video output"
26115 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
26116
26117 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
26118 msgid "Output card"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
26122 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26123 msgstr ""
26124
26125 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
26126 msgid "Desired output mode"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26130 msgid ""
26131 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26132 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26133 msgstr ""
26134
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
26136 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26137 msgstr ""
26138
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
26140 msgid ""
26141 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26142 msgstr ""
26143
26144 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26145 msgid ""
26146 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26147 "disables audio output."
26148 msgstr ""
26149
26150 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26151 msgid "Video connection for DeckLink output."
26152 msgstr ""
26153
26154 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26155 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26156 msgstr ""
26157
26158 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26159 msgid "DecklinkOutput"
26160 msgstr ""
26161
26162 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26163 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26164 msgstr ""
26165
26166 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26167 msgid "Decklink General Options"
26168 msgstr ""
26169
26170 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26171 msgid "Decklink Video Output module"
26172 msgstr ""
26173
26174 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26175 msgid "Decklink Video Options"
26176 msgstr ""
26177
26178 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26179 msgid "Decklink Audio Output module"
26180 msgstr ""
26181
26182 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26183 msgid "Decklink Audio Options"
26184 msgstr ""
26185
26186 #: modules/video_output/directfb.c:50
26187 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_output/drawable.c:34
26191 msgid "Window handle (HWND)"
26192 msgstr ""
26193
26194 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26195 msgid ""
26196 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26197 "will be created."
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26201 msgid "Drawable"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26205 msgid "Embedded window video"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_output/egl.c:46
26209 msgid "EGL"
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_output/egl.c:47
26213 msgid "EGL extension for OpenGL"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_output/fb.c:56
26217 msgid "Framebuffer device"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_output/fb.c:58
26221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_output/fb.c:60
26225 msgid "Run fb on current tty"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_output/fb.c:62
26229 msgid ""
26230 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26231 "handling with caution)"
26232 msgstr ""
26233
26234 #: modules/video_output/fb.c:65
26235 msgid "Framebuffer resolution to use"
26236 msgstr ""
26237
26238 #: modules/video_output/fb.c:67
26239 msgid ""
26240 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26241 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26242 msgstr ""
26243
26244 #: modules/video_output/fb.c:70
26245 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26246 msgstr ""
26247
26248 #: modules/video_output/fb.c:72
26249 msgid ""
26250 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26251 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26252 "in software."
26253 msgstr ""
26254
26255 #: modules/video_output/fb.c:76
26256 msgid "Image format (default RGB)"
26257 msgstr ""
26258
26259 #: modules/video_output/fb.c:77
26260 msgid ""
26261 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26262 "has no way to report its chroma."
26263 msgstr ""
26264
26265 #: modules/video_output/fb.c:95
26266 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26267 msgstr ""
26268
26269 #: modules/video_output/gl.c:40
26270 msgid "OpenGL extension"
26271 msgstr ""
26272
26273 #: modules/video_output/gl.c:41
26274 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26275 msgstr ""
26276
26277 #: modules/video_output/gl.c:42
26278 msgid "OpenGL ES extension"
26279 msgstr ""
26280
26281 #: modules/video_output/gl.c:44
26282 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26283 msgstr ""
26284
26285 #: modules/video_output/gl.c:50
26286 msgid "OpenGL ES2"
26287 msgstr ""
26288
26289 #: modules/video_output/gl.c:51
26290 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26291 msgstr ""
26292
26293 #: modules/video_output/gl.c:61
26294 msgid "OpenGL ES"
26295 msgstr ""
26296
26297 #: modules/video_output/gl.c:62
26298 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26299 msgstr ""
26300
26301 #: modules/video_output/gl.c:71
26302 msgid "OpenGL"
26303 msgstr ""
26304
26305 #: modules/video_output/gl.c:72
26306 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26307 msgstr ""
26308
26309 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26310 msgid "GLX"
26311 msgstr "GLX"
26312
26313 #: modules/video_output/glx.c:43
26314 msgid "GLX extension for OpenGL"
26315 msgstr ""
26316
26317 #: modules/video_output/ios.m:66
26318 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26319 msgstr ""
26320
26321 #: modules/video_output/ios2.m:75
26322 msgid "iOS OpenGL video output"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26326 msgid "Enable a workaround for T23"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: modules/video_output/kva.c:52
26330 msgid ""
26331 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26332 "size is equal to or smaller than the movie size."
26333 msgstr ""
26334
26335 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26336 msgid "Video mode"
26337 msgstr ""
26338
26339 #: modules/video_output/kva.c:57
26340 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_output/kva.c:62
26344 msgid "SNAP"
26345 msgstr ""
26346
26347 #: modules/video_output/kva.c:62
26348 msgid "WarpOverlay!"
26349 msgstr ""
26350
26351 #: modules/video_output/kva.c:62
26352 msgid "VMAN"
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_output/kva.c:62
26356 msgid "DIVE"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_output/kva.c:72
26360 msgid "K Video Acceleration video output"
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_output/macosx.m:86
26364 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26365 msgstr ""
26366
26367 #: modules/video_output/macosx.m:148
26368 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26369 msgstr ""
26370
26371 #: modules/video_output/macosx.m:148
26372 msgid ""
26373 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26374 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26375 "results."
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26379 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26383 msgid "Direct2D video output"
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26387 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26388 msgstr ""
26389
26390 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26391 msgid "Use hardware blending support"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26395 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26399 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26400 msgstr ""
26401
26402 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26403 msgid "Direct3D video output"
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26407 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26408 msgstr "Brug hardware til YUV->RGB-konverteringer"
26409
26410 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26411 msgid ""
26412 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26413 "doesn't have any effect when using overlays."
26414 msgstr ""
26415 "Prøv at bruge hardware-acceleration til YUV->RGB-konverteringer. Denne "
26416 "indstilling har ingen effekt, når overlægning anvendes."
26417
26418 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26419 msgid "Use video buffers in system memory"
26420 msgstr "Brug videobufferne i systemhukommelsen"
26421
26422 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26423 msgid ""
26424 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26425 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26426 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26427 "doesn't have any effect when using overlays."
26428 msgstr ""
26429
26430 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26431 msgid "Use triple buffering for overlays"
26432 msgstr "Brug tredobbelt bufring til overlay"
26433
26434 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26435 msgid ""
26436 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26437 "better video quality (no flickering)."
26438 msgstr ""
26439 "Forsøg at bruge tredobbelt bufring når der anvendes YUV-overlay. Resultatet "
26440 "er langt bedre videokvalitet (ingen flimmer)."
26441
26442 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26443 msgid "Name of desired display device"
26444 msgstr "Navnet på den ønskede displayenhed"
26445
26446 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26447 msgid ""
26448 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26449 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26450 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26451 msgstr ""
26452 "I en opsætning med flere skærme kan du angive Windows' enhedsnavn på den "
26453 "skærm, du vil have videovinduet til at åbne i. F.eks. \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
26454 "eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26455
26456 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26457 msgid ""
26458 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26459 "interface"
26460 msgstr ""
26461
26462 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26463 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26464 msgstr ""
26465
26466 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26467 msgid "Wallpaper"
26468 msgstr "Vis på skrivebordet"
26469
26470 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26471 msgid "OpenGL video output"
26472 msgstr "OpenGL video uddata"
26473
26474 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26475 msgid "Windows GDI video output"
26476 msgstr "Windows GDI video-uddata"
26477
26478 #: modules/video_output/sdl.c:56
26479 msgid "SDL chroma format"
26480 msgstr ""
26481
26482 #: modules/video_output/sdl.c:58
26483 msgid ""
26484 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26485 "improve performances by using the most efficient one."
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_output/sdl.c:65
26489 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26490 msgstr "Simple DirectMedia Layer-videooutput"
26491
26492 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26493 msgid "Dummy image chroma format"
26494 msgstr "Attrap billede farve format"
26495
26496 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26497 msgid ""
26498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26500 msgstr ""
26501 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
26502 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
26503 "effektive"
26504
26505 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26506 msgid "Dummy video output"
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26510 msgid "Statistics video output"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/vmem.c:43
26514 msgid "Video memory buffer width."
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_output/vmem.c:46
26518 msgid "Video memory buffer height."
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_output/vmem.c:48
26522 msgid "Pitch"
26523 msgstr "Pitch"
26524
26525 #: modules/video_output/vmem.c:49
26526 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26527 msgstr "Videohukommelsens bufferpitch i byte."
26528
26529 #: modules/video_output/vmem.c:51
26530 msgid "Chroma"
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_output/vmem.c:52
26534 msgid ""
26535 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26536 msgstr ""
26537
26538 #: modules/video_output/vmem.c:59
26539 msgid "Video memory output"
26540 msgstr "Videohukommelsesoutput"
26541
26542 #: modules/video_output/vmem.c:60
26543 msgid "Video memory"
26544 msgstr "Videohukommelse"
26545
26546 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26547 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26548 msgstr ""
26549
26550 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26551 msgid "X11 display"
26552 msgstr "X11-visning"
26553
26554 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26555 msgid ""
26556 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26557 "will be used."
26558 msgstr ""
26559
26560 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26561 msgid "X11 window ID"
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26565 msgid "X window"
26566 msgstr "X-vindue"
26567
26568 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26569 msgid "X11 video window (XCB)"
26570 msgstr "X11-videovindue (XCB)"
26571
26572 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26573 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26574 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26575 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26576 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26577 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26578 msgctxt "ASCII"
26579 msgid "VLC media player"
26580 msgstr "VLC medieafspiller"
26581
26582 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26583 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26584 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26585 msgctxt "ASCII"
26586 msgid "VLC"
26587 msgstr "VLC"
26588
26589 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26590 msgid "VLC"
26591 msgstr "VLC"
26592
26593 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26594 msgid "X11"
26595 msgstr ""
26596
26597 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26598 msgid "X11 video output (XCB)"
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26602 msgid "XVideo adaptor number"
26603 msgstr "XVideo adaptor nummer"
26604
26605 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26606 msgid ""
26607 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26608 "functional adaptor."
26609 msgstr ""
26610
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26612 msgid "XVideo format id"
26613 msgstr ""
26614
26615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26616 msgid ""
26617 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26618 "match for the video being played."
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26622 msgid "XVideo"
26623 msgstr "XVideo"
26624
26625 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26626 msgid "XVideo output (XCB)"
26627 msgstr ""
26628
26629 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26630 msgid "Video acceleration not available"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26634 #, c-format
26635 msgid ""
26636 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26637 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26638 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26639 "the resolution is large."
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_output/yuv.c:41
26643 msgid "device, fifo or filename"
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_output/yuv.c:42
26647 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26648 msgstr ""
26649
26650 #: modules/video_output/yuv.c:46
26651 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/yuv.c:48
26655 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/video_output/yuv.c:49
26659 msgid ""
26660 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26661 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26662 "frame into the output destination."
26663 msgstr ""
26664
26665 #: modules/video_output/yuv.c:59
26666 msgid "YUV output"
26667 msgstr "YUV-uddata"
26668
26669 #: modules/video_output/yuv.c:60
26670 msgid "YUV video output"
26671 msgstr "YUV-video-uddata"
26672
26673 #: modules/visualization/goom.c:45
26674 msgid "Goom display width"
26675 msgstr "Goom-billedets bredde"
26676
26677 #: modules/visualization/goom.c:46
26678 msgid "Goom display height"
26679 msgstr "Goom-billedets højde"
26680
26681 #: modules/visualization/goom.c:47
26682 msgid ""
26683 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26684 "will be prettier but more CPU intensive)."
26685 msgstr ""
26686
26687 #: modules/visualization/goom.c:50
26688 msgid "Goom animation speed"
26689 msgstr "Goom-animeringshastighed"
26690
26691 #: modules/visualization/goom.c:51
26692 msgid ""
26693 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26694 msgstr ""
26695
26696 #: modules/visualization/goom.c:57
26697 msgid "Goom"
26698 msgstr "Goom"
26699
26700 #: modules/visualization/goom.c:58
26701 msgid "Goom effect"
26702 msgstr "Goom-effekt"
26703
26704 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26705 msgid "projectM configuration file"
26706 msgstr "projectM-konfigurationsfil"
26707
26708 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26709 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26713 msgid "projectM preset path"
26714 msgstr ""
26715
26716 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26717 msgid "Path to the projectM preset directory"
26718 msgstr ""
26719
26720 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26721 msgid "Title font"
26722 msgstr "Titelskrifttype"
26723
26724 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26725 msgid "Font used for the titles"
26726 msgstr ""
26727
26728 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26729 msgid "Font menu"
26730 msgstr "Skrifttypemenu"
26731
26732 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26733 msgid "Font used for the menus"
26734 msgstr ""
26735
26736 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26737 msgid "The width of the video window, in pixels."
26738 msgstr ""
26739
26740 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26741 msgid "The height of the video window, in pixels."
26742 msgstr ""
26743
26744 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26745 msgid "Mesh width"
26746 msgstr ""
26747
26748 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26749 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26750 msgstr ""
26751
26752 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26753 msgid "Mesh height"
26754 msgstr ""
26755
26756 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26757 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26758 msgstr ""
26759
26760 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26761 msgid "Texture size"
26762 msgstr ""
26763
26764 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26765 msgid "The size of the texture, in pixels."
26766 msgstr ""
26767
26768 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26769 msgid "projectM"
26770 msgstr "projectM"
26771
26772 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26773 msgid "libprojectM effect"
26774 msgstr "libprojectM-effekt"
26775
26776 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26777 msgid "Effects list"
26778 msgstr "Liste over effekter"
26779
26780 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26781 msgid ""
26782 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26783 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26784 msgstr ""
26785 "En liste over visuelle effekter adskilt med komma.\n"
26786 "Nuværende effekter der er inkluderet: dummy, scope, spectrum, spectrometer "
26787 "og vuMeter."
26788
26789 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26790 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26791 msgstr "Bredden af effektvinduet i pixel."
26792
26793 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26794 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26795 msgstr "Højden af effektvinduet i pixel."
26796
26797 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26798 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26802 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26803 msgstr "Flere bånd til spektrometeret: 80 hvis aktiveret, ellers 20."
26804
26805 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26806 msgid "Number of blank pixels between bands."
26807 msgstr "Antallet af blanke pixel mellem bånd."
26808
26809 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26810 msgid "Amplification"
26811 msgstr "Forstærkning"
26812
26813 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26814 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26815 msgstr "Dette er en koefficient, der ændrer båndenes højde."
26816
26817 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26818 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26822 msgid "Enable original graphic spectrum"
26823 msgstr "Aktivér oprindeligt grafisk spektrum"
26824
26825 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26827 msgstr "Aktivér den \"flade\" spektrumanalysator i spektrometeret."
26828
26829 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26830 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26834 msgid "Draw the base of the bands"
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26838 msgid "Base pixel radius"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26842 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26846 msgid "Spectral sections"
26847 msgstr "Spektralafsnit"
26848
26849 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26850 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26851 msgstr ""
26852
26853 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26854 msgid "Peak height"
26855 msgstr ""
26856
26857 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26858 msgid "Total pixel height of the peak items."
26859 msgstr ""
26860
26861 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26862 msgid "Peak extra width"
26863 msgstr ""
26864
26865 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26866 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26867 msgstr ""
26868
26869 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26870 msgid "V-plane color"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26874 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26875 msgstr ""
26876
26877 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26878 msgid "Visualizer"
26879 msgstr "Visualisering"
26880
26881 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26882 msgid "Visualizer filter"
26883 msgstr "Visualiseringsfilter"
26884
26885 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26886 msgid "Spectrum analyser"
26887 msgstr "Spektrum"
26888
26889 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26890 msgid "vsxu"
26891 msgstr ""
26892
26893 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26894 msgid "#paste your VLM commands here"
26895 msgstr ""
26896
26897 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26898 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26899 msgstr ""
26900
26901 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26902 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26903 msgid "Play List"
26904 msgstr ""
26905
26906 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26908 msgid "Output"
26909 msgstr "Output"
26910
26911 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26912 msgid "Subtitle codec"
26913 msgstr ""
26914
26915 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26916 msgid "Output\tmethod"
26917 msgstr ""
26918
26919 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26920 msgid "Multiplexer"
26921 msgstr ""
26922
26923 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26924 msgid "Video FPS"
26925 msgstr ""
26926
26927 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26928 msgid "MUX options"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26932 msgid "Video scale"
26933 msgstr ""
26934
26935 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26936 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26937 msgid "Output port"
26938 msgstr ""
26939
26940 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26941 msgid "Output\tfile"
26942 msgstr ""
26943
26944 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26945 msgid "Input media"
26946 msgstr ""
26947
26948 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26949 msgid "Error:"
26950 msgstr ""
26951
26952 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26953 msgid "Sample ui-state-error style."
26954 msgstr ""
26955
26956 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26957 msgid "File name"
26958 msgstr ""
26959
26960 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26961 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26962 msgid "Preamp:"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26966 msgid "Row border"
26967 msgstr ""
26968
26969 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26970 msgid "Column border"
26971 msgstr ""
26972
26973 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26974 msgid "Background"
26975 msgstr ""
26976
26977 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26978 msgid "Mosaic Tiles"
26979 msgstr ""
26980
26981 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26982 msgid "Playback Rate"
26983 msgstr ""
26984
26985 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26986 msgid "Audio Delay"
26987 msgstr ""
26988
26989 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26990 msgid "Subtitle Delay"
26991 msgstr ""
26992
26993 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26994 msgid "Time:"
26995 msgstr ""
26996
26997 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26998 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26999 msgid "VLC media player - Web Interface"
27000 msgstr ""
27001
27002 #: share/lua/http/index.html:215
27003 msgid "Hide / Show Library"
27004 msgstr ""
27005
27006 #: share/lua/http/index.html:216
27007 msgid "Hide / Show Viewer"
27008 msgstr ""
27009
27010 #: share/lua/http/index.html:217
27011 msgid "Manage Streams"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: share/lua/http/index.html:218
27015 msgid "Track Synchronisation"
27016 msgstr "Synkronisering af spor"
27017
27018 #: share/lua/http/index.html:220
27019 msgid "VLM Batch Commands"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27023 msgid "Loop"
27024 msgstr "Løkke"
27025
27026 #: share/lua/http/index.html:242
27027 msgid "Empty Playlist"
27028 msgstr "Tom spilleliste"
27029
27030 #: share/lua/http/index.html:243
27031 msgid "Queue Selected"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: share/lua/http/index.html:244
27035 msgid "Play Selected"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: share/lua/http/index.html:245
27039 msgid "Refresh List"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: share/lua/http/index.html:252
27043 msgid "Loading flowplayer..."
27044 msgstr ""
27045
27046 #: share/lua/http/index.html:252
27047 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27048 msgstr ""
27049
27050 #: share/lua/http/index.html:263
27051 msgid ""
27052 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27053 "instead of the main interface."
27054 msgstr ""
27055
27056 #: share/lua/http/index.html:264
27057 msgid ""
27058 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27059 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27060 "right: <i>Manage Streams</i>"
27061 msgstr ""
27062
27063 #: share/lua/http/index.html:268
27064 msgid ""
27065 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27066 "stream."
27067 msgstr ""
27068
27069 #: share/lua/http/index.html:269
27070 msgid ""
27071 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27072 msgstr ""
27073
27074 #: share/lua/http/index.html:272
27075 msgid ""
27076 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27077 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27078 "the stream."
27079 msgstr ""
27080
27081 #: share/lua/http/index.html:275
27082 msgid ""
27083 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27084 "button again."
27085 msgstr ""
27086
27087 #: share/lua/http/index.html:278
27088 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27089 msgstr ""
27090
27091 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27092 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27093 msgid "Dialog"
27094 msgstr "Dialog"
27095
27096 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
27097 msgid "Update"
27098 msgstr ""
27099
27100 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
27104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
27105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27106 msgid "Form"
27107 msgstr ""
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27110 msgid "Preset"
27111 msgstr "Forudindstillet"
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27114 msgid "0.00 dB"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27118 msgid "&Verbosity:"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27122 msgid "&Filter:"
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27126 msgid "&Save as..."
27127 msgstr "Gem &som..."
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27130 msgid "Modules Tree"
27131 msgstr ""
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27134 msgid "Show extended options"
27135 msgstr "Vis avancerede indstillinger"
27136
27137 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27138 msgid "Show &more options"
27139 msgstr "Vis &flere indstillinger"
27140
27141 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27142 msgid "Change the caching for the media"
27143 msgstr ""
27144
27145 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27146 msgid " ms"
27147 msgstr " ms"
27148
27149 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27150 msgid "MRL"
27151 msgstr "MRL"
27152
27153 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27154 msgid "Start Time"
27155 msgstr ""
27156
27157 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27158 msgid "Edit Options"
27159 msgstr "Redigér parametre"
27160
27161 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27162 msgid "Extra media"
27163 msgstr "Ekstra medie"
27164
27165 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27166 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27170 msgid "Select the file"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27174 msgid "Change the start time for the media"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27178 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27182 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27183 msgstr "Afspil andet medie samtidig (ekstra lydfil, ...)"
27184
27185 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27186 msgid "Capture mode"
27187 msgstr "Optagetilstand"
27188
27189 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27190 msgid "Select the capture device type"
27191 msgstr "Vælg type for optageenheden"
27192
27193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27194 msgid "Device Selection"
27195 msgstr "Valg af enhed"
27196
27197 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27198 msgid "Options"
27199 msgstr "Indstillinger"
27200
27201 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27202 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27203 msgstr ""
27204
27205 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27206 msgid "Advanced options..."
27207 msgstr "Avancerede indstillinger..."
27208
27209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27210 msgid "Disc Selection"
27211 msgstr "Diskvalg"
27212
27213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27214 msgid "SVCD/VCD"
27215 msgstr "SVCD/VCD"
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27218 msgid "Disable Disc Menus"
27219 msgstr ""
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27222 msgid "No disc menus"
27223 msgstr ""
27224
27225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27226 msgid "Disc device"
27227 msgstr "Disk-enhed"
27228
27229 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27230 msgid "Starting Position"
27231 msgstr "Startposition"
27232
27233 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27234 msgid "Audio and Subtitles"
27235 msgstr "Lyd og undertekster"
27236
27237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27238 msgid "Choose one or more media file to open"
27239 msgstr ""
27240
27241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27242 msgid "File Selection"
27243 msgstr "Filvalg"
27244
27245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27246 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27247 msgstr "Du kan vælge lokale filer nedenfor."
27248
27249 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27250 msgid "Add..."
27251 msgstr "Tilføj..."
27252
27253 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27254 #, fuzzy
27255 msgid "Add a subtitle file"
27256 msgstr "Tilføj undertekstfil:"
27257
27258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27259 msgid "Use a sub&title file"
27260 msgstr ""
27261
27262 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27263 msgid "Select the subtitle file"
27264 msgstr "Vælg undertekstfilen"
27265
27266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27267 msgid "Network Protocol"
27268 msgstr "Netværksprotokol"
27269
27270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27271 msgid "Please enter a network URL:"
27272 msgstr ""
27273
27274 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27275 msgid "Profile edition"
27276 msgstr ""
27277
27278 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27279 msgid "MPEG-TS"
27280 msgstr "MPEG-TS"
27281
27282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27283 msgid "MPEG-PS"
27284 msgstr "MPEG-PS"
27285
27286 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27287 msgid "MPEG 1"
27288 msgstr "MPEG 1"
27289
27290 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27291 msgid "ASF/WMV"
27292 msgstr "ASF/WMV"
27293
27294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27295 msgid "Webm"
27296 msgstr ""
27297
27298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27299 msgid "MJPEG"
27300 msgstr "MJPEG"
27301
27302 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27303 msgid "MKV"
27304 msgstr "MKV"
27305
27306 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27307 msgid "Ogg/Ogm"
27308 msgstr "Ogg/Ogm"
27309
27310 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27311 msgid "WAV"
27312 msgstr "WAV"
27313
27314 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27315 msgid "RAW"
27316 msgstr "RAW"
27317
27318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27319 msgid "MP4/MOV"
27320 msgstr "MP4/MOV"
27321
27322 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27323 msgid "FLV"
27324 msgstr "FLV"
27325
27326 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27327 msgid "AVI"
27328 msgstr "AVI"
27329
27330 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27331 msgid "Features"
27332 msgstr ""
27333
27334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27335 msgid "Streamable"
27336 msgstr ""
27337
27338 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27339 msgid "Chapters"
27340 msgstr ""
27341
27342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27343 msgid "Menus"
27344 msgstr ""
27345
27346 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27347 msgid "Same as source"
27348 msgstr ""
27349
27350 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27351 msgid " fps"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27355 msgid "Custom options"
27356 msgstr ""
27357
27358 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27359 msgid "Quality"
27360 msgstr ""
27361
27362 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27363 msgid "Not Used"
27364 msgstr ""
27365
27366 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27367 msgid " kb/s"
27368 msgstr " kb/s"
27369
27370 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27371 msgid "Encoding parameters"
27372 msgstr ""
27373
27374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27375 msgid "Frame size"
27376 msgstr ""
27377
27378 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27379 msgid "px"
27380 msgstr ""
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27383 msgid "Sample Rate"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27387 msgid "Set up media sources to stream"
27388 msgstr ""
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27391 msgid "Destination Setup"
27392 msgstr ""
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27395 msgid "Select destinations to stream to"
27396 msgstr ""
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27399 msgid ""
27400 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27401 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27402 msgstr ""
27403 "Tilføj destinationer efter de streaming-metoder, du har brug for. Husk for "
27404 "transkodning at kontrollere, at formatet er kompatibelt med den valgte "
27405 "metode."
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27408 msgid "New destination"
27409 msgstr "Ny destination"
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27412 msgid "Display locally"
27413 msgstr "Vis lokalt"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27416 msgid "Transcoding Options"
27417 msgstr ""
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27420 msgid "Select and choose transcoding options"
27421 msgstr ""
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27424 msgid "Activate Transcoding"
27425 msgstr "Aktiver transkodning"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27428 msgid "Option Setup"
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27432 msgid "Set up any additional options for streaming"
27433 msgstr ""
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27436 msgid "Miscellaneous Options"
27437 msgstr "Diverse indstillinger"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27440 msgid "Stream all elementary streams"
27441 msgstr "Stream alle elementarstrømme"
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27444 msgid "Generated stream output string"
27445 msgstr "Genereret strømoutputstreng"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27448 msgid " %"
27449 msgstr " %"
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27452 msgid "Output module:"
27453 msgstr "Outputmodule:"
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27456 msgid "Visualization:"
27457 msgstr "Visualiseringer:"
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27460 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27461 msgstr ""
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27464 msgid "Dolby Surround:"
27465 msgstr "Dolby Surround:"
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27468 msgid "Replay gain mode:"
27469 msgstr "Afspilningsforstærknings-tilstand:"
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27472 msgid "Headphone surround effect"
27473 msgstr "Surround-effekt i høretelefoner"
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27476 msgid "Normalize volume to:"
27477 msgstr "Nomalisér lydstyrke til:"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27480 msgid "Preferred audio language:"
27481 msgstr ""
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27484 msgid "Password:"
27485 msgstr ""
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27488 msgid "Username:"
27489 msgstr ""
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27492 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27493 msgstr ""
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27496 msgid "Codecs"
27497 msgstr ""
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27500 msgid "x264 profile and level selection"
27501 msgstr ""
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27504 msgid "x264 preset and tuning selection"
27505 msgstr ""
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27508 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27509 msgstr ""
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27512 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27513 msgstr ""
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27516 msgid "Video quality post-processing level"
27517 msgstr ""
27518
27519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27520 msgid "Optical drive"
27521 msgstr ""
27522
27523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27524 msgid "Default optical device"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27528 msgid "Files"
27529 msgstr "Filer"
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27532 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27533 msgstr ""
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27536 msgid "HTTP proxy URL"
27537 msgstr ""
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27540 msgid "HTTP (default)"
27541 msgstr ""
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27544 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27548 msgid "Live555 stream transport"
27549 msgstr ""
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27552 msgid "Default caching policy"
27553 msgstr ""
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27556 msgid "Every "
27557 msgstr "Hver "
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27560 msgid "Separate words by | (without space)"
27561 msgstr "Adskil ord med | (uden mellemrum)"
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27564 msgid "Save recently played items"
27565 msgstr "Gem nyligt afspillede"
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27568 msgid "Activate updates notifier"
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27572 msgid "Look and feel"
27573 msgstr "Udseende og funktionsmåde"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27576 msgid "Use custom skin"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27580 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27581 msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27584 msgid "Use native style"
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27588 msgid "Resize interface to video size"
27589 msgstr "Tilpas brugerflade til videoens størrelse"
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27592 msgid "Show controls in full screen mode"
27593 msgstr ""
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27596 msgid "Pause playback when minimized"
27597 msgstr ""
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27600 msgid "Show media change popup:"
27601 msgstr ""
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27604 msgid "Start in minimal view mode"
27605 msgstr ""
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27608 msgid "Force window style:"
27609 msgstr ""
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27612 msgid "Integrate video in interface"
27613 msgstr ""
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27616 msgid "Show systray icon"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27620 msgid "Skin resource file:"
27621 msgstr ""
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27624 msgid "Operating System Integration"
27625 msgstr ""
27626
27627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27628 msgid "File extensions association"
27629 msgstr ""
27630
27631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27632 msgid "Set up associations..."
27633 msgstr "Indstil associationer..."
27634
27635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27636 msgid "Playlist and Instances"
27637 msgstr ""
27638
27639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27640 msgid "Album art download policy:"
27641 msgstr "Hentning af albumbilleder:"
27642
27643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27644 msgid "Pause on the last frame of a video"
27645 msgstr ""
27646
27647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27648 msgid "Allow only one instance"
27649 msgstr "Tillad kun én instans"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27652 msgid "Configure Media Library"
27653 msgstr ""
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27656 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27657 msgstr ""
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27660 msgid "Show media title on video start"
27661 msgstr ""
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27664 msgid "Enable subtitles"
27665 msgstr ""
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27668 msgid "Subtitle Language"
27669 msgstr "Undertekstsprog"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27672 msgid "Default encoding"
27673 msgstr "Standard-indkodning"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27676 msgid "Subtitle effects"
27677 msgstr ""
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27680 msgid "Add a shadow"
27681 msgstr ""
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27684 msgid "Add a background"
27685 msgstr ""
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27696 msgid " px"
27697 msgstr " px"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27700 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27701 msgstr "Accelereret video-output (overlægning)"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27704 msgid "DirectX"
27705 msgstr "DirectX"
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27708 msgid "Display device"
27709 msgstr "Vis enhed"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27712 msgid "KVA"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27716 msgid "Deinterlacing"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27720 msgid "Force Aspect Ratio"
27721 msgstr "Gennemtving billedformat"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27724 msgid "vlc-snap"
27725 msgstr "vlc-snap"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27728 msgid "1"
27729 msgstr "1"
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27732 msgid "Stuff"
27733 msgstr "Ting og sager"
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27736 msgid "Edit settings"
27737 msgstr "Redigér indstillinger"
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27740 msgid "Control"
27741 msgstr "Control"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27744 msgid "Run manually"
27745 msgstr "Kør manuelt"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27748 msgid "Setup schedule"
27749 msgstr "Opsætning af plan"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27752 msgid "Run on schedule"
27753 msgstr "Start efter plan"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27756 msgid "Status"
27757 msgstr "Status"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27760 msgid "P/P"
27761 msgstr "P/P"
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27764 msgid "Prev"
27765 msgstr "Forrige"
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27768 msgid "Add Input"
27769 msgstr "Tilføj inddata"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27772 msgid "Edit Input"
27773 msgstr "Redigér inddata"
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27776 msgid "Clear List"
27777 msgstr "Ryd liste"
27778
27779 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27780 msgid "Check for VLC updates"
27781 msgstr ""
27782
27783 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27784 msgid "Launching an update request..."
27785 msgstr "Afvikler opdateringsanmodning..."
27786
27787 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27788 msgid "Do you want to download it?"
27789 msgstr ""
27790
27791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27792 msgid "Essential"
27793 msgstr "Grundlæggende"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27797 msgid ">HHHHHH;#"
27798 msgstr ">HHHHHH;#"
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27801 msgid "Negate colors"
27802 msgstr "Negér farver"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27805 msgid "Colors"
27806 msgstr "Farver"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27809 msgid "Interactive Zoom"
27810 msgstr "Interaktiv zoom"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27813 msgid "Angle"
27814 msgstr "Vinkel"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27817 msgid "Black Slot"
27818 msgstr ""
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27822 msgid "..."
27823 msgstr ""
27824
27825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27826 msgid "full"
27827 msgstr "fuld"
27828
27829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27830 msgid "none"
27831 msgstr "ingen"
27832
27833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27834 msgid "Logo erase"
27835 msgstr "Logo-sletning"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27838 msgid "Mask"
27839 msgstr "Maskering"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27842 msgid "Output Color Filtermode"
27843 msgstr ""
27844
27845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27846 msgid "Brightness (%)"
27847 msgstr ""
27848
27849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27850 msgid "Mark analyzed Pixels"
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27854 msgid "Filter threshold (%)"
27855 msgstr ""
27856
27857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27858 msgid "Motion detect"
27859 msgstr "Bevægelsessensor"
27860
27861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27862 msgid "Anti-Flickering"
27863 msgstr "Anti-flimmer"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27866 msgid "Soften"
27867 msgstr "Blødgør"
27868
27869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27870 msgid "Spatial blur"
27871 msgstr ""
27872
27873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27874 msgid "Mirror"
27875 msgstr ""
27876
27877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27878 msgid "Anaglyph 3D"
27879 msgstr ""
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27882 msgid "VLM configurator"
27883 msgstr "VLM-opsætning"
27884
27885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27886 msgid "Media Manager Edition"
27887 msgstr "Mediestyringstype"
27888
27889 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27890 msgid "Name:"
27891 msgstr "Navn:"
27892
27893 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27894 msgid "Input:"
27895 msgstr "Inddata:"
27896
27897 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27898 msgid "Select Input"
27899 msgstr "Vælg inddata"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27902 msgid "Output:"
27903 msgstr "Uddata:"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27906 msgid "Select Output"
27907 msgstr "Vælg uddata"
27908
27909 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27910 msgid "Time Control"
27911 msgstr "Tidskontrol"
27912
27913 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27914 msgid "Mux Control"
27915 msgstr "Mux-kontrol"
27916
27917 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27918 msgid "Muxer:"
27919 msgstr "Muxer:"
27920
27921 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27922 msgid "AAAA; "
27923 msgstr "AAAA; "
27924
27925 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27926 msgid "Media Manager List"
27927 msgstr "Mediestyringsliste"
27928
27929 #~ msgid "Control iTunes during playback"
27930 #~ msgstr "Kontrollér iTunes ved afspilning"
27931
27932 #~ msgid "Menus language:"
27933 #~ msgstr "Menusprog:"
27934
27935 #~ msgid ""
27936 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27937 #~ "multicast UDP or RTP."
27938 #~ msgstr ""
27939 #~ "SAP er en metode til offentligt at annoncere strømme, der skal sendes "
27940 #~ "vha. multicast UDP eller RTP."
27941
27942 #~ msgid ""
27943 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27944 #~ "care!"
27945 #~ msgstr ""
27946 #~ "Her kan du deaktivere særlige CPU-accelerationsfunktioner. Du bør "
27947 #~ "sandsynligvis ikke ændre noget!"
27948
27949 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27950 #~ msgstr "Disse indstillinger påvirker chromatransformationsmodulerne."
27951
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27954 #~ "them."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
27957 #~ "indstillinger\" for at se dem."
27958
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27961 #~ "should be magnified."
27962 #~ msgstr ""
27963 #~ "Forstør en del af videoen. Du kan vælge, hvilken del af billedet, der "
27964 #~ "skal forstørres."
27965
27966 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27967 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Bølger\""
27968
27969 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27970 #~ msgstr "Videoforvrængningseffekten \"Vandoverflade\""
27971
27972 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27973 #~ msgstr "Opdel billedet for at danne en billedvæg"
27974
27975 #~ msgid ""
27976 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27977 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27978 #~ msgstr ""
27979 #~ "Lav et \"puslespil\" ud af videoen.\n"
27980 #~ "Videoen bliver opdelt i stykker, som du så skal pusle sammen."
27981
27982 #~ msgid ""
27983 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27984 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "\"Kantdetektion\" - en videoforvrængningseffekt.\n"
27987 #~ "Prøv at ændre de forskellige indstillinger for at se effekten"
27988
27989 #~ msgid ""
27990 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27991 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27992 #~ "settings."
27993 #~ msgstr ""
27994 #~ "\"Farvedetektion\"-effekt. Hele billedet gøres sort/hvidt, undtagen dele "
27995 #~ "med den farve, du vælger i indstillingerne."
27996
27997 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27998 #~ msgstr "Vælg, hvilke objekter, der skal udskrive fejlsøgningsbeskeder"
27999
28000 #~ msgid ""
28001 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
28002 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28003 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28004 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28005 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28006 #~ "debug message."
28007 #~ msgstr ""
28008 #~ "Dette er en \",\"-separeret streng. Hvert objekt skal have et \"+\" eller "
28009 #~ "et \"-\" foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet \"all\" "
28010 #~ "henviser til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres "
28011 #~ "type eller modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang "
28012 #~ "over regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv "
28013 #~ "for rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28014
28015 #~ msgid ""
28016 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28017 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Du kan manuelt sætte sproget for grænsefladen. Systemsproget findes "
28020 #~ "automatisk, hvis du angiver \"auto\" her."
28021
28022 #~ msgid ""
28023 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28024 #~ "1024."
28025 #~ msgstr ""
28026 #~ "Du kan sætte standardværdien for afspilningslydstyrken her, i intervallet "
28027 #~ "fra 0 til 1024"
28028
28029 #~ msgid ""
28030 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28031 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28032 #~ msgstr ""
28033 #~ "Du kan gennemtvinge frekvensen for lyduddata her. Hyppige værdier er 0 "
28034 #~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28035
28036 #~ msgid "High quality audio resampling"
28037 #~ msgstr "Lyd-resampling i høj kvalitet"
28038
28039 #~ msgid ""
28040 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28041 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28042 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28043 #~ msgstr ""
28044 #~ "Dette anvender en algoritme til lyd-resampling i høj kvalitet. Denne form "
28045 #~ "for resampling kan kræve mange ressourcer af processoren, så du kan slå "
28046 #~ "det fra, og derved bruge en mindre ressourcekrævende algoritme til "
28047 #~ "resampling."
28048
28049 #~ msgid ""
28050 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28051 #~ "always leave all these enabled."
28052 #~ msgstr ""
28053 #~ "Disse indstillinger gør dig i stand til at aktivere særlige CPU-"
28054 #~ "optimeringer. Du bør altid efterlade disse indstillinger aktiveret."
28055
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28058 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "Du kan vælge hvilket hukommelseskopieringsmodul du vil anvende. VLC vil "
28061 #~ "som standard bruge det hurtigste, der understøttes af din hardware."
28062
28063 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
28064 #~ msgstr "(Eksperimentel) Udfør ikke caching på adgangsniveau."
28065
28066 #~ msgid "Modules search path"
28067 #~ msgstr "Søgemappe for moduler"
28068
28069 #~ msgid "Data search path"
28070 #~ msgstr "Datasøgesti"
28071
28072 #~ msgid "Override the default data/share search path."
28073 #~ msgstr "Tilsidesæt standardsti for data/deling."
28074
28075 #~ msgid "One instance when started from file"
28076 #~ msgstr "Én instans når startet fra fil"
28077
28078 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28079 #~ msgstr "Tilføj elementer til afspilningslisten i enkeltinstans-tilstand"
28080
28081 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28082 #~ msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer."
28083
28084 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28085 #~ msgstr "Sænk grænsefladen under alle andre vinduer."
28086
28087 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28088 #~ msgstr "Normal/gentag/løkke"
28089
28090 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
28091 #~ msgstr "Skift mellem tilstanden normal/gentag/løkke for afspilningslister"
28092
28093 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28094 #~ msgstr "Viser OSD-menuen på toppen af videooutput"
28095
28096 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28097 #~ msgstr "Vis ikke OSD-menu oven over videooutput"
28098
28099 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28100 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til højre"
28101
28102 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28103 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til højre"
28104
28105 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28106 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen til venstre"
28107
28108 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28109 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen til venstre"
28110
28111 #~ msgid "Highlight widget on top"
28112 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen øverst"
28113
28114 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28115 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen øverst"
28116
28117 #~ msgid "Highlight widget below"
28118 #~ msgstr "Fremhæv kontrollen nederst"
28119
28120 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28121 #~ msgstr "Flyt OSD-menu-fremhævningen til kontrollen nedenunder"
28122
28123 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
28124 #~ msgstr ""
28125 #~ "Ved at vælge den nuværende kontrol, udføres den tilknyttede handling."
28126
28127 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28128 #~ msgstr "3D Now!-memcpy"
28129
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
28132 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
28133 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
28134 #~ msgstr ""
28135 #~ "Brug alsa:// for at åbne standardlydinputtet. Hvis der er flere "
28136 #~ "tilgængelige lydinput, vil de blive skrevet i fejlsøgningsoutputtet. For "
28137 #~ "at vælge hw:0,1 , skriv alsa://hw0,1 ."
28138
28139 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28140 #~ msgstr "Blu-Ray-diskinput"
28141
28142 #~ msgid "collapse"
28143 #~ msgstr "fold sammen"
28144
28145 #~ msgid "expand"
28146 #~ msgstr "fold ud"
28147
28148 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28149 #~ msgstr "Udsend med Bonjour"
28150
28151 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28152 #~ msgstr "Udsend strømmen ved brug af Bonjour-protokollen."
28153
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
28156 #~ "for an incoming connection."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC forbinde til en fjern destination i stedet for at "
28159 #~ "vente på en indkommende forbindelse."
28160
28161 #~ msgid "RTMP"
28162 #~ msgstr "RTMP"
28163
28164 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28165 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28166
28167 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28168 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
28169
28170 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28171 #~ msgstr "Frekvens at optage i, i Khz - hvis relevant."
28172
28173 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28174 #~ msgstr "Billedfrekvens at optage i, hvis relevant (-1 for auto)."
28175
28176 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28177 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)."
28178
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28181 #~ "number of B-Frames."
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres, vil der blive brugt B-frames i "
28184 #~ "indkodningen. Indstil antallet her."
28185
28186 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28187 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)."
28188
28189 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28190 #~ msgstr "Maks. bitrate i VBR-tilstand."
28191
28192 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28193 #~ msgstr "Vælg bitrate-tilstand (VBR eller CBR)."
28194
28195 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28196 #~ msgstr "Bitmaske, der vil blive brugt af kortets lyddel."
28197
28198 #~ msgid ""
28199 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28200 #~ msgstr ""
28201 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
28202 #~ "2 = svideo)"
28203
28204 #~ msgid "SECAM"
28205 #~ msgstr "SECAM"
28206
28207 #~ msgid "PAL"
28208 #~ msgstr "PAL"
28209
28210 #~ msgid "NTSC"
28211 #~ msgstr "NTSC"
28212
28213 #~ msgid "vbr"
28214 #~ msgstr "vbr"
28215
28216 #~ msgid "cbr"
28217 #~ msgstr "cbr"
28218
28219 #~ msgid "PVR"
28220 #~ msgstr "PVR"
28221
28222 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28223 #~ msgstr "IVTV MPEG-indkodningskortinput"
28224
28225 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28226 #~ msgstr "Standard-URL for SWF-reference"
28227
28228 #~ msgid ""
28229 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28230 #~ "SWF file that contained the stream."
28231 #~ msgstr ""
28232 #~ "SFW-URL'en, der bruges som referent, når der forbindes til serveren. "
28233 #~ "Dette er SWF-filen, der indeholder strømmen."
28234
28235 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28236 #~ msgstr "Standardsidereferent-URL"
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
28240 #~ "the page housing the SWF file."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Side-URL'en, der skal bruges som referent når der forbindes til serveren. "
28243 #~ "Dette er siden, der indeholder SWF-filen."
28244
28245 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28246 #~ msgstr "Tving bredden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28247
28248 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28249 #~ msgstr "Tving højden (-1 for automatisk genkendelse, 0 for driverforvalg)."
28250
28251 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Billedraten under optagelse, hvis muligt (0 betyder automatisk "
28254 #~ "genkendelse)."
28255
28256 #~ msgid "Use libv4l2"
28257 #~ msgstr "Brug libv4l2"
28258
28259 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
28260 #~ msgstr "Tving brugen af libv4l2-wrapper."
28261
28262 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28263 #~ msgstr "Primært sprog (kun analoge tv-tunere)"
28264
28265 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28266 #~ msgstr "Sekundært lydprogram (kun analoge tv-tunere)"
28267
28268 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28269 #~ msgstr "Det primære sprog til venstre, det sekundære sprog til højre"
28270
28271 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28272 #~ msgstr "AltiVec-memcpy"
28273
28274 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28275 #~ msgstr "TCP-adressen der skal bruges (localhost som standard)"
28276
28277 #~ msgid ""
28278 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28279 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
28280 #~ msgstr ""
28281 #~ "TCP-adressen der skal bruges til kommunikation med videodelen af "
28282 #~ "barGraph'en (standard er localhost). I tilfælde af \"barGraph incrustation"
28283 #~ "\" bruges localhost."
28284
28285 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28286 #~ msgstr "TCP-porten der skal bruges (12345 som standard)"
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
28290 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
28291 #~ msgstr ""
28292 #~ "TCP-porten der skal bruges til barGraph-videoen (standardværdi er 12345). "
28293 #~ "Brug den samme port som den der bliver brugt i rc-grænsefladen."
28294
28295 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28296 #~ msgstr "Tidsrammen der skal bruges, i ms (standard er 5000)"
28297
28298 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
28299 #~ msgstr "Det mindste lydniveau der aktiverer alarmen (standard er 0,1)"
28300
28301 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Tving forbindelsen til at blive genstartet regelmæssigt (standard er 1)"
28304
28305 #~ msgid "Feedback Gain"
28306 #~ msgstr "Feedback-forstærkning"
28307
28308 #~ msgid ""
28309 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28310 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28311 #~ "audio playback."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Vælg et tal, der svarer til nummeret på en lydenhed på listen i menuen "
28314 #~ "\"Lydenhed\". Denne enhed vil herefter blive anvendt som standard til "
28315 #~ "afspilning af lyd."
28316
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
28319 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "Du bør indstille din højttaleropsætning med værktøjet til opsætning af "
28322 #~ "Midi-lyd under /Programmer/Værktøjer. Stereotilstand er aktiveret lige nu."
28323
28324 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28325 #~ msgstr "3 front 2 bag"
28326
28327 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28328 #~ msgstr "2 front 2 bag"
28329
28330 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28331 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
28332
28333 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28334 #~ msgstr "Portaudio-identifikationer for outputenheden"
28335
28336 #~ msgid "5.1"
28337 #~ msgstr "5.1"
28338
28339 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28340 #~ msgstr "Win32 waveOut-udvidelsesoutput"
28341
28342 #~ msgid ""
28343 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
28344 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
28345 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
28346 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
28347 #~ msgstr ""
28348 #~ "FFmpeg kan være fejltolerant.\n"
28349 #~ "Men med en fejlbehæftet indkoder (såsom ISO MPEG-4-indkoderen fra M$) kan "
28350 #~ "dette give en masse fejl.\n"
28351 #~ "Gyldigt interval er fra 0 til 4 (0 deaktiverer fejltolerance helt). "
28352
28353 #~ msgid ""
28354 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28355 #~ "processing power"
28356 #~ msgstr ""
28357 #~ "Afkod kun videoen i lav opløsning. Dette kræver mindre processorkraft"
28358
28359 #~ msgid ""
28360 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
28361 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
28362 #~ "(default: main)"
28363 #~ msgstr ""
28364 #~ "Angiv, hvilken AAC-lydprofil der skal anvendes til indkodning af lyd-"
28365 #~ "bitstream. Mulige værdier: main, low, ssr (ikke understøttet) og ltp "
28366 #~ "(standard: main)"
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
28370 #~ "encoder:\n"
28371 #~ "%s.\n"
28372 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
28373 #~ "distribution.\n"
28374 #~ "\n"
28375 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
28376 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
28377 #~ msgstr ""
28378 #~ "Det ser ud til, at ding installation af FFMPEG (libavcodec) mangler "
28379 #~ "følgende indkoder:\n"
28380 #~ "%s.\n"
28381 #~ "Hvis du ikke ved, hvordan du skal ordne det, så bed om hjælp fra din "
28382 #~ "distro.\n"
28383 #~ "\n"
28384 #~ "Dette er ikke en fejl i VLC medieafspiller.\n"
28385 #~ "Du skal ikke kontakte VideoLAN-projektet vedrørende dette.\n"
28386
28387 #~ msgid "fast"
28388 #~ msgstr "hurtig"
28389
28390 #~ msgid "slow"
28391 #~ msgstr "langsom"
28392
28393 #~ msgid "temporal"
28394 #~ msgstr "tidslig"
28395
28396 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28397 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-indkoder (x264)"
28398
28399 #~ msgid "Christian rap"
28400 #~ msgstr "Kristen rap"
28401
28402 #~ msgid "Pop/funk"
28403 #~ msgstr "Pop/funk"
28404
28405 #~ msgid "Rock & roll"
28406 #~ msgstr "Rock & roll"
28407
28408 #~ msgid "Hard rock"
28409 #~ msgstr "Hård rock"
28410
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28413 #~ "Are you sure you want to continue?"
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
28416 #~ "medieafspiller.\n"
28417 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
28418
28419 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28420 #~ msgstr "Adgangskode for HTTP proxy"
28421
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28424 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28425 #~ "more!\n"
28426 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28427 #~ "platform.\n"
28428 #~ "\n"
28429 #~ msgstr ""
28430 #~ "VLC media player er en gratis medieafspiller, indkoder og streaming-"
28431 #~ "enhed, der kan læse fra filer, CD, DVD, netværk-streams, optagekort og "
28432 #~ "mere!\n"
28433 #~ "VLC anvender egne interne codec, og kan køre på stort set alle populære "
28434 #~ "platforme.\n"
28435 #~ "\n"
28436
28437 #~ msgid ""
28438 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28439 #~ " "
28440 #~ msgstr ""
28441 #~ "Denne version af VLC blev kompileret af:\n"
28442 #~ " "
28443
28444 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28445 #~ msgstr " af VideoLAN-holdet.\n"
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
28449 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
28450 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
28451 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "I dette vindue kan du streame eller konvertere dine medier til lokal "
28454 #~ "brug, på dit private netværk, eller på internettet.\n"
28455 #~ "Start med at kontrollere, at kilden svarer til det ønskede input, og klik "
28456 #~ "derefter på knappen \"Næste\" for at fortsætte.\n"
28457
28458 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
28459 #~ msgstr "Undertryk strømstyring"
28460
28461 #~ msgid "libc memcpy"
28462 #~ msgstr "libc memcpy"
28463
28464 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28465 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28466
28467 #~ msgid "MMX memcpy"
28468 #~ msgstr "MMX memcpy"
28469
28470 #~ msgid "Command UDP port"
28471 #~ msgstr "Kommando UDP port"
28472
28473 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28474 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
28475
28476 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
28477 #~ msgstr "Detaljegrad for wrapperfilter"
28478
28479 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
28480 #~ msgstr "Bestemmer wrapperfilterets detaljegrad"
28481
28482 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28483 #~ msgstr "Opsætningsfil for OSD-menuen."
28484
28485 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28486 #~ msgstr "Placering til OSD-menubilleder"
28487
28488 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28489 #~ msgstr "Du kan flytte OSD-menuen ved at venstreklikke på den."
28490
28491 #~ msgid "Menu update interval"
28492 #~ msgstr "Opdateringsinterval for menu"
28493
28494 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28495 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28499 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28500 #~ "collaboration to create the best free software."
28501 #~ msgstr ""
28502 #~ "Vi vil gerne takke hele VLC-fællesskabet, testerne, brugerne og følgende "
28503 #~ "individer (samt dem, der mangler...) for deres samarbejde om at skabe den "
28504 #~ "bedste gratis software."
28505
28506 #~ msgid "00000; "
28507 #~ msgstr "00000; "
28508
28509 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28510 #~ msgstr "Sæt filer i kø i når \"Tillad kun én instans\" er valgt"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid ""
28514 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
28515 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
28516 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
28517 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
28518 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
28519 #~ "debug message."
28520 #~ msgstr ""
28521 #~ "Dette er en ','-separeret streng. Hvert objekt skal have et '+' eller et "
28522 #~ "'-' foran for at hhv. slå det til eller fra. Nøgleordet 'all' henviser "
28523 #~ "til alle objekter. Der kan henvises til objekter efter deres type eller "
28524 #~ "modulnavn. Regler, der gælder navngivne objekter, har forrang over "
28525 #~ "regler, der gælder objekttyper. Bemærk, at du stadig skal bruge -vvv for "
28526 #~ "rent faktisk at vise fejlsøgningsbeskeden."
28527
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28530 #~ "1)."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Gennemtving en stram overholdelse af standarder ved indkodning (mulige "
28533 #~ "værdier: -1, 0, 1)."
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid ""
28537 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28538 #~ "synchronization."
28539 #~ msgstr ""
28540 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
28541 #~ "til netværks synkronisering"
28542
28543 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28544 #~ msgstr "Forskydning af undertekster over for billede:"
28545
28546 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28547 #~ msgstr "Undersøg DVB-kort for muligheder"
28548
28549 #~ msgid ""
28550 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28551 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28552 #~ msgstr ""
28553 #~ "Nogle DVB-kort kan ikke lide at blive undersøgt for muligheder. Du kan "
28554 #~ "slå denne egenskab fra hvis du oplever problemer."
28555
28556 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28557 #~ msgstr "DVB-input med understøttelse af v4l2"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "Live Update"
28561 #~ msgstr "Opdatér"
28562
28563 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28564 #~ msgstr "Slå DVD-menuer fra (for kompatibilitet)"
28565
28566 #~ msgid " - Empty - "
28567 #~ msgstr " - Tom - "
28568
28569 #~ msgid ""
28570 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28571 #~ "should not change this option manually."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Dette gemmer lydudgangens lydstyrke, når lyden slås fra. Du bør ikke selv "
28574 #~ "ændre denne indstilling."
28575
28576 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
28577 #~ msgstr "Foretræk system-plugins over VLC"
28578
28579 #~ msgid ""
28580 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
28581 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
28582 #~ msgstr ""
28583 #~ "Angiver, om VLC vil foretrække indbyggede plugins, der er installeret på "
28584 #~ "systemet, frem for VLCs egne plugins, når valget opstår."
28585
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28588 #~ "advantage of them."
28589 #~ msgstr ""
28590 #~ "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
28591
28592 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28593 #~ msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
28594
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28597 #~ "advantage of them."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
28600
28601 #~ msgid ""
28602 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28603 #~ "advantage of them."
28604 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28605
28606 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28607 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28608
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28611 #~ "advantage of them."
28612 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28616 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28617
28618 #, fuzzy
28619 #~ msgid ""
28620 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28621 #~ "advantage of them."
28622 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28623
28624 #, fuzzy
28625 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28626 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid ""
28630 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28631 #~ "advantage of them."
28632 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28633
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28636 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
28637
28638 #, fuzzy
28639 #~ msgid ""
28640 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28641 #~ "advantage of them."
28642 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
28643
28644 #, fuzzy
28645 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28646 #~ msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
28647
28648 #, fuzzy
28649 #~ msgid ""
28650 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28651 #~ "advantage of them."
28652 #~ msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
28653
28654 #~ msgid ""
28655 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28656 #~ "advantage of them."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
28659
28660 #~ msgid "Go back in browsing history"
28661 #~ msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
28662
28663 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28664 #~ msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
28665
28666 #~ msgid "Alsa"
28667 #~ msgstr "Alsa"
28668
28669 #, fuzzy
28670 #~ msgid ""
28671 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28672 #~ msgstr ""
28673 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
28674 #~ "på din computer."
28675
28676 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28677 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "BPSK"
28681 #~ msgstr "PS"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "QPSK"
28685 #~ msgstr "PS"
28686
28687 #~ msgid "2/3"
28688 #~ msgstr "2/3"
28689
28690 #~ msgid "3/4"
28691 #~ msgstr "3/4"
28692
28693 #~ msgid "5/6"
28694 #~ msgstr "5/6"
28695
28696 #~ msgid "7/8"
28697 #~ msgstr "7/8"
28698
28699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28700 #~ msgstr "Jordbaseret båndbredde"
28701
28702 #~ msgid "1/4"
28703 #~ msgstr "1/4"
28704
28705 #~ msgid "1/8"
28706 #~ msgstr "1/8"
28707
28708 #~ msgid "1/16"
28709 #~ msgstr "1/16"
28710
28711 #~ msgid "1/32"
28712 #~ msgstr "1/32"
28713
28714 #~ msgid "2k"
28715 #~ msgstr "2k"
28716
28717 #~ msgid "8k"
28718 #~ msgstr "8k"
28719
28720 #~ msgid "HTTP ACL"
28721 #~ msgstr "HTTP ACL"
28722
28723 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28724 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28725
28726 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28727 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28728
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28730 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28731
28732 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28733 #~ msgstr "Antal billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97, 30)"
28734
28735 #, fuzzy
28736 #~ msgid "Use file memory mapping"
28737 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28738
28739 #, fuzzy
28740 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
28741 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
28742
28743 #, fuzzy
28744 #~ msgid "READ"
28745 #~ msgstr "RAW"
28746
28747 #, fuzzy
28748 #~ msgid ""
28749 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28750 #~ "empty if you don't have one."
28751 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28756 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28757 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28758
28759 #, fuzzy
28760 #~ msgid ""
28761 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28762 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28763 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28764
28765 #, fuzzy
28766 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28767 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
28768
28769 #, fuzzy
28770 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
28771 #~ msgstr "Billedefil"
28772
28773 #, fuzzy
28774 #~ msgid "Subpage"
28775 #~ msgstr "Space"
28776
28777 #, fuzzy
28778 #~ msgid "1.00x"
28779 #~ msgstr "100%"
28780
28781 #, fuzzy
28782 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28783 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28787 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
28788
28789 #, fuzzy
28790 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28791 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
28792
28793 #, fuzzy
28794 #~ msgid "Signals"
28795 #~ msgstr "Spring frames over"
28796
28797 #, fuzzy
28798 #~ msgid "Repair"
28799 #~ msgstr "Gentag"
28800
28801 #~ msgid "Blur"
28802 #~ msgstr "Sløring"
28803
28804 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28805 #~ msgstr "Giver bevægelsessløring på billedet"
28806
28807 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28808 #~ msgstr "Opretter flere kopier af videovinduet"
28809
28810 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28811 #~ msgstr "Forhindrer, at lyduddata overstiger en foruddefineret værdi."
28812
28813 #~ msgid "Adjust Image"
28814 #~ msgstr "Indstil billede"
28815
28816 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28817 #~ msgstr "Brug som baggrundsbillede på skrivebordet"
28818
28819 #~ msgid ""
28820 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28821 #~ "interacted with in this mode."
28822 #~ msgstr ""
28823 #~ "Når videoen bruges som skrivebordsbaggrund, kan du ikke samtidig bruge "
28824 #~ "ikoner på skrivebordet."
28825
28826 #~ msgid "Add controls to the video window"
28827 #~ msgstr "Tilføj kontroller i video-vinduet"
28828
28829 #~ msgid " State    : Playing %s"
28830 #~ msgstr " Status   : Afspiller %s"
28831
28832 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
28833 #~ msgstr " Status   : Åbner/Forbinder %s"
28834
28835 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
28836 #~ msgstr "     c           Slå farver til/fra"
28837
28838 #~ msgid "[Boxes]"
28839 #~ msgstr "[Bokse]"
28840
28841 #, fuzzy
28842 #~ msgid "No item currently playing"
28843 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
28844
28845 #~ msgid " Logs "
28846 #~ msgstr " Log "
28847
28848 #~ msgid " Objects "
28849 #~ msgstr " Objekter "
28850
28851 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
28852 #~ msgstr " Spilleliste (Alle, ét niveau) "
28853
28854 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28855 #~ msgstr " Spilleliste (tilføjet manuelt) "
28856
28857 #, fuzzy
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
28860 #~ "accessing Internet.</p>\n"
28861 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
28862 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
28863 #~ "</p>\n"
28864 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
28865 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28866 #~ msgstr ""
28867 #~ "<p>Holdet bag <i>VideoLAN</i> bryder sig ikke om, når et program tilgår "
28868 #~ "internettet uden tilladelse.</p>\n"
28869 #~ " <p><i>VLC medieafspiller</i> kan hente et begrænset antal oplysninger "
28870 #~ "fra internettet for at hente CD-covers eller checke om der er en ny "
28871 #~ "version.</p>\n"
28872 #~ "<p><i>VLC medieafspiller</i> <b>VIL IKKE</b> sende eller indsamle "
28873 #~ "<b>NOGEN</b> oplysninger, heller ikke anonyme, om din brug af VLC.</p>\n"
28874 #~ "<p>Vælg derfor blandt følgende muligheder, hvor standardvalget er næsten "
28875 #~ "ingen adgang til internettet.</p>\n"
28876
28877 #~ msgid "&Update"
28878 #~ msgstr "Op&datér"
28879
28880 #~ msgid "Sca&le"
28881 #~ msgstr "Ska&lér"
28882
28883 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28884 #~ msgstr "Fortolker til ID3v1/2- og APEv1/2-tags"
28885
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28888 #~ "readability."
28889 #~ msgstr ""
28890 #~ "Du kan lægge effekter på den anvendte tekst for at forøge læsbarheden."
28891
28892 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28893 #~ msgstr "Udløbstid for genoptagede TLS-sessioner"
28894
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28897 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28898 #~ msgstr ""
28899 #~ "Du kan cache de genoptagede TLS-sessioner. her angives udløbstiden for "
28900 #~ "sessioner i denne cache, i sekunder."
28901
28902 #, fuzzy
28903 #~ msgid "OSSO"
28904 #~ msgstr "OSS"
28905
28906 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28907 #~ msgstr "Growl-adgangskode på Growl-serveren."
28908
28909 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28910 #~ msgstr "Growl-UDP-port på Growl-serveren."
28911
28912 #~ msgid "Simple XML Parser"
28913 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28917 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28921 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
28922
28923 #, fuzzy
28924 #~ msgid "Embed the overlay"
28925 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28929 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28933 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "ID of the video output X window"
28937 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
28938
28939 #~ msgid "Use shared memory"
28940 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
28941
28942 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28943 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
28944
28945 #~ msgid "...when VLC is in background"
28946 #~ msgstr "...når VLC er i baggrunden"
28947
28948 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28949 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
28950
28951 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28952 #~ msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
28953
28954 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28955 #~ msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
28956
28957 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28958 #~ msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
28959
28960 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28961 #~ msgstr "%s: ukendt parameter `%s%s'\n"
28962
28963 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28964 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28965
28966 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28967 #~ msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
28968
28969 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28970 #~ msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
28971
28972 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28973 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
28974
28975 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28976 #~ msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
28977
28978 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28979 #~ msgstr "Håndtering af taste-og musebegivenheder på vout-niveau"
28980
28981 #~ msgid ""
28982 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28983 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28984 #~ "handling support is the default value."
28985 #~ msgstr ""
28986 #~ "Denne parameter tager følgende værdier: 1 (fuld understøttelse for event-"
28987 #~ "håndtering), 2 (kun event-håndtering i fuld skærm) eller 3 (ingen event-"
28988 #~ "håndtering). Fuld understøttelse for event-håndtering er standard."
28989
28990 #~ msgid "Full support"
28991 #~ msgstr "Fuld understøttelse"
28992
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28995 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
28998 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
28999
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29002 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
29005 #~ "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
29006
29007 #~ msgid ""
29008 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29009 #~ "advantage of it."
29010 #~ msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
29011
29012 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29013 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
29014
29015 #, fuzzy
29016 #~ msgid "Additional debug"
29017 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
29018
29019 #, fuzzy
29020 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29021 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
29022
29023 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29024 #~ msgstr "Foretag CD-Text-opslag?"
29025
29026 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29027 #~ msgstr "Hvis slået til, hent CD-Text-oplysninger"
29028
29029 #~ msgid "CDDB lookups"
29030 #~ msgstr "CDDB-opslag"
29031
29032 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29033 #~ msgstr ""
29034 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
29035
29036 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29037 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB-server for at slå CD-DA-oplysninger op."
29038
29039 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29040 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
29041
29042 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29043 #~ msgstr "Gem CDDB-opslag i cache?"
29044
29045 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29046 #~ msgstr ""
29047 #~ "Hvis slået til, henter CDDB-serveren oplysninger via CDDB-protokollen"
29048
29049 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29050 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
29056 #~ "til netværks synkronisering"
29057
29058 #~ msgid "Ask"
29059 #~ msgstr "Spørg"
29060
29061 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29062 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
29063
29064 #~ msgid "50%"
29065 #~ msgstr "50%"
29066
29067 #~ msgid "100%"
29068 #~ msgstr "100%"
29069
29070 #~ msgid "200%"
29071 #~ msgstr "200%"
29072
29073 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29074 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
29075
29076 #~ msgid "Owner"
29077 #~ msgstr "Ejer"
29078
29079 #~ msgid "00:00:00"
29080 #~ msgstr "00:00:00"
29081
29082 #~ msgid "MRL:"
29083 #~ msgstr "MRL:"
29084
29085 #~ msgid "udp"
29086 #~ msgstr "udp"
29087
29088 #~ msgid "udp6"
29089 #~ msgstr "udp6"
29090
29091 #~ msgid "rtp"
29092 #~ msgstr "rtp"
29093
29094 #~ msgid "rtp4"
29095 #~ msgstr "rtp4"
29096
29097 #~ msgid "http"
29098 #~ msgstr "http"
29099
29100 #~ msgid "sout"
29101 #~ msgstr "sout"
29102
29103 #~ msgid "ntsc"
29104 #~ msgstr "ntsc"
29105
29106 #~ msgid "secam"
29107 #~ msgstr "secam"
29108
29109 #~ msgid "240x192"
29110 #~ msgstr "240x192"
29111
29112 #~ msgid "320x240"
29113 #~ msgstr "320x240"
29114
29115 #~ msgid "qsif"
29116 #~ msgstr "qsif"
29117
29118 #~ msgid "qcif"
29119 #~ msgstr "qcif"
29120
29121 #~ msgid "sif"
29122 #~ msgstr "sif"
29123
29124 #~ msgid "cif"
29125 #~ msgstr "cif"
29126
29127 #~ msgid "vga"
29128 #~ msgstr "vga"
29129
29130 #~ msgid "kHz"
29131 #~ msgstr "kHz"
29132
29133 #~ msgid "Hz/s"
29134 #~ msgstr "Hz/s"
29135
29136 #~ msgid "huffyuv"
29137 #~ msgstr "huffyuv"
29138
29139 #~ msgid "mp1v"
29140 #~ msgstr "mp1v"
29141
29142 #~ msgid "mp2v"
29143 #~ msgstr "mp2v"
29144
29145 #~ msgid "mp4v"
29146 #~ msgstr "mp4v"
29147
29148 #~ msgid "H263"
29149 #~ msgstr "H263"
29150
29151 #~ msgid "WMV1"
29152 #~ msgstr "WMV1"
29153
29154 #~ msgid "WMV2"
29155 #~ msgstr "WMV2"
29156
29157 #~ msgid "URL:"
29158 #~ msgstr "URL:"
29159
29160 #~ msgid "127.0.0.1"
29161 #~ msgstr "127.0.0.1"
29162
29163 #~ msgid "localhost"
29164 #~ msgstr "localhost"
29165
29166 #~ msgid "localhost.localdomain"
29167 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29168
29169 #~ msgid "239.0.0.42"
29170 #~ msgstr "239.0.0.42"
29171
29172 #~ msgid "OGG"
29173 #~ msgstr "OGG"
29174
29175 #~ msgid "alaw"
29176 #~ msgstr "alaw"
29177
29178 #~ msgid "ulaw"
29179 #~ msgstr "ulaw"
29180
29181 #~ msgid "mpga"
29182 #~ msgstr "mpga"
29183
29184 #~ msgid "mp3"
29185 #~ msgstr "mp3"
29186
29187 #~ msgid "a52"
29188 #~ msgstr "a52"
29189
29190 #~ msgid "vorb"
29191 #~ msgstr "vorb"
29192
29193 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29194 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
29195
29196 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29197 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
29198
29199 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29200 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
29201
29202 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29203 #~ msgstr "Statistik om det aktuelt spillede medie eller stream."
29204
29205 #~ msgid "Complete look with information area"
29206 #~ msgstr "Komplet udseende med infoområde"
29207
29208 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29209 #~ msgstr "256 svarer til 100%, 1024 til 400%"
29210
29211 #~ msgid "last.fm"
29212 #~ msgstr "last.fm"
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29216 #~ "http://www.videolan.org/"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29219 #~ "http://www.videolan.org/"
29220
29221 #~ msgid ""
29222 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29223 #~ "targets:"
29224 #~ msgstr ""
29225 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
29226
29227 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29228 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
29229
29230 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29231 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29232
29233 #, fuzzy
29234 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29235 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
29236
29237 #~ msgid "C module that does nothing"
29238 #~ msgstr "C-modul, der ikke gør noget"
29239
29240 #~ msgid "Canal +"
29241 #~ msgstr "Canal +"
29242
29243 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29244 #~ msgstr "slags filtrering, der skal bruges til at beregne farver i uddata"
29245
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid ""
29248 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29249 #~ "screen, 1 for the second."
29250 #~ msgstr ""
29251 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29252 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29253
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29256 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
29257
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29261 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
29264 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29268 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29272 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
29273
29274 #, fuzzy
29275 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29276 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
29277
29278 #~ msgid "UDP/RTP"
29279 #~ msgstr "UDP/RTP"
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid ""
29283 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29284 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og "
29287 #~ "dekodning. Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "Galician"
29291 #~ msgstr "Italiensk"
29292
29293 #, fuzzy
29294 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29295 #~ msgstr ""
29296 #~ "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
29297
29298 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29299 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
29300
29301 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29302 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
29303
29304 #, fuzzy
29305 #~ msgid "Esound server"
29306 #~ msgstr "Ingen server"
29307
29308 #~ msgid "%d Hz"
29309 #~ msgstr "%d Hz"
29310
29311 #, fuzzy
29312 #~ msgid "Vorbis comment"
29313 #~ msgstr "Vorbis"
29314
29315 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29316 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29317
29318 #~ msgid "Allow timeshifting"
29319 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
29320
29321 #~ msgid "Cube"
29322 #~ msgstr "Kube"
29323
29324 #, fuzzy
29325 #~ msgid "Cylinder"
29326 #~ msgstr "Ryd"
29327
29328 #, fuzzy
29329 #~ msgid "Torus"
29330 #~ msgstr "House"
29331
29332 #, fuzzy
29333 #~ msgid "Sphere"
29334 #~ msgstr "Hastighed"
29335
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29338 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
29339
29340 #, fuzzy
29341 #~ msgid "A to B"
29342 #~ msgstr " til "
29343
29344 #, fuzzy
29345 #~ msgid "&Update List"
29346 #~ msgstr "Opdatér"
29347
29348 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29349 #~ msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
29350
29351 #, fuzzy
29352 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29353 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29354
29355 #, fuzzy
29356 #~ msgid "Stream and Media Info"
29357 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
29358
29359 #, fuzzy
29360 #~ msgid "Don't show further errors"
29361 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
29362
29363 #, fuzzy
29364 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
29365 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
29366
29367 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29368 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
29369
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
29372 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
29373
29374 #~ msgid "S&ort"
29375 #~ msgstr "S&ortér"
29376
29377 #~ msgid "root"
29378 #~ msgstr "root"
29379
29380 #~ msgid "Can't save"
29381 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
29382
29383 #~ msgid "MMSH"
29384 #~ msgstr "MMSH"
29385
29386 #~ msgid "You must choose a stream"
29387 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
29388
29389 #, fuzzy
29390 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
29391 #~ msgstr "Beskærer billedet"
29392
29393 #~ msgid "Blurring"
29394 #~ msgstr "Slørring"
29395
29396 #, fuzzy
29397 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
29398 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29399
29400 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
29401 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29402
29403 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
29404 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
29405
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
29408 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
29409
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "Online Help"
29412 #~ msgstr "Online dokumentation"
29413
29414 #~ msgid ""
29415 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29416 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29417 #~ "\n"
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
29420 #~ "http://www.videolan.org/\n"
29421 #~ "\n"
29422
29423 #, fuzzy
29424 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
29425 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
29426
29427 #, fuzzy
29428 #~ msgid "Show labels in toolbar"
29429 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
29430
29431 #, fuzzy
29432 #~ msgid "Both"
29433 #~ msgstr "Bund"
29434
29435 #, fuzzy
29436 #~ msgid ""
29437 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
29438 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
29439 #~ msgstr ""
29440 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
29441 #~ "milisekunder."
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "Prompt"
29445 #~ msgstr "Pop"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
29449 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
29450
29451 #, fuzzy
29452 #~ msgid "Distribution License"
29453 #~ msgstr "Forvrængning"
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "Always show video area"
29457 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
29458
29459 #, fuzzy
29460 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
29461 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
29462
29463 #, fuzzy
29464 #~ msgid "DCCP transport"
29465 #~ msgstr "UDP Port"
29466
29467 #, fuzzy
29468 #~ msgid "Charset"
29469 #~ msgstr "Cabaret"
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "Remember wizard options"
29473 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
29474
29475 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29476 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
29477
29478 #~ msgid "Report a Bug"
29479 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
29480
29481 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29482 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
29483
29484 #, fuzzy
29485 #~ msgid ""
29486 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29487 #~ "approved Certification Authority)."
29488 #~ msgstr ""
29489 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
29490
29491 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29492 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
29493
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29496 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
29497
29498 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29499 #~ msgstr "CDDB disk ID"
29500
29501 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29502 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
29503
29504 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29505 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
29506
29507 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29508 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
29509
29510 #~ msgid "All items, unsorted"
29511 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
29512
29513 #, fuzzy
29514 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29515 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29516
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29520 #~ "the program:"
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
29523
29524 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29525 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
29526
29527 #~ msgid "Open Messages Window"
29528 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
29529
29530 #~ msgid "Dismiss"
29531 #~ msgstr "Fjern"
29532
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29535 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
29538 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
29539
29540 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29541 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Growl"
29545 #~ msgstr "Gruppe"
29546
29547 #, fuzzy
29548 #~ msgid "MSN"
29549 #~ msgstr "MMS"
29550
29551 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
29552 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
29553
29554 #, fuzzy
29555 #~ msgid ""
29556 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
29557 #~ "value."
29558 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
29559
29560 #~ msgid ""
29561 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
29562 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29563 #~ msgstr ""
29564 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
29565 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
29566 #~ "undertekster)."
29567
29568 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29569 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
29570
29571 #~ msgid ""
29572 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
29573 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
29574 #~ msgstr ""
29575 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne  "
29576 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
29577
29578 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
29579 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
29583 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
29584
29585 #~ msgid "Telnet Interface password"
29586 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
29592 #~ "nedbrud endnu."
29593
29594 #, fuzzy
29595 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29598 #~ "aktiver denne."
29599
29600 #, fuzzy
29601 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
29602 #~ msgstr ""
29603 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29604 #~ "aktiver denne."
29605
29606 #, fuzzy
29607 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
29608 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
29609
29610 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
29611 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
29612
29613 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
29614 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
29615
29616 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
29617 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
29618
29619 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
29620 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
29621
29622 #, fuzzy
29623 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
29624 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
29628 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29629
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
29633 #~ "subpictures overlaying."
29634 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
29635
29636 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
29637 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
29638
29639 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
29640 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
29644 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
29648 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
29649
29650 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
29651 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
29652
29653 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
29654 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
29655
29656 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29657 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
29658
29659 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
29660 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
29661
29662 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
29663 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
29664
29665 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
29666 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
29667
29668 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
29669 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid "from "
29673 #~ msgstr "Fra"
29674
29675 #, fuzzy
29676 #~ msgid "URL : "
29677 #~ msgstr "URL:"
29678
29679 #~ msgid ""
29680 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29681 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29682 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29683 #~ "\n"
29684 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29685 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29686 #~ "\n"
29687 #~ "For more information, have a look at the web site."
29688 #~ msgstr ""
29689 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
29690 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
29691 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
29692 #~ "\n"
29693 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
29694 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
29695 #~ "højhastigheds netværk.\n"
29696 #~ "\n"
29697 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
29698
29699 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29700 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29701
29702 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29703 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
29704
29705 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
29706 #~ msgstr ""
29707 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
29708 #~ "MPEG-2 streams."
29709
29710 #~ msgid "Choose program (SID)"
29711 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
29712
29713 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29714 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
29715
29716 #~ msgid ""
29717 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
29718 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
29719 #~ "headphone."
29720 #~ msgstr ""
29721 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
29722 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
29723
29724 #, fuzzy
29725 #~ msgid "Wizard..."
29726 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
29727
29728 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
29729 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
29730
29731 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
29732 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
29733
29734 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
29735 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
29736
29737 #~ msgid ""
29738 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
29739 #~ "preferences menu will occupy."
29740 #~ msgstr ""
29741 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
29742 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
29743
29744 #~ msgid "Choose the program"
29745 #~ msgstr "Vælg programmet"
29746
29747 #~ msgid "Open the module manager"
29748 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
29749
29750 #~ msgid "Open the messages window"
29751 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
29752
29753 #~ msgid "_Jump..."
29754 #~ msgstr "_Hop..."
29755
29756 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29757 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
29758
29759 #~ msgid ""
29760 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29761 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29762 #~ msgstr ""
29763 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
29764 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
29765
29766 #~ msgid "FEC"
29767 #~ msgstr "FEC"
29768
29769 #~ msgid ""
29770 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29771 #~ "version."
29772 #~ msgstr ""
29773 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
29774 #~ "version."
29775
29776 #~ msgid "Item"
29777 #~ msgstr "Element"
29778
29779 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29780 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
29781
29782 #~ msgid "E_xit"
29783 #~ msgstr "_Afslut"
29784
29785 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29786 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
29787
29788 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29789 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29790
29791 #~ msgid "Go To:"
29792 #~ msgstr "Gå til:"
29793
29794 #~ msgid "m:"
29795 #~ msgstr "m:"
29796
29797 #~ msgid "h:"
29798 #~ msgstr "t:"
29799
29800 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29801 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
29802
29803 #~ msgid "PBC LID"
29804 #~ msgstr "PBC LID"
29805
29806 #~ msgid "Fas&t"
29807 #~ msgstr "&Hurtig"
29808
29809 #~ msgid "Ready."
29810 #~ msgstr "Klar."
29811
29812 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29813 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
29814
29815 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29816 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
29817
29818 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29819 #~ msgstr ""
29820 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
29821 #~ "på din computer."
29822
29823 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29824 #~ msgstr ""
29825 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
29826 #~ "aktiver denne."
29827
29828 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29829 #~ msgstr ""
29830 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
29831 #~ "aktiver denne."
29832
29833 #~ msgid "DivX first version"
29834 #~ msgstr "DivX første version"
29835
29836 #~ msgid "DivX third version"
29837 #~ msgstr "DivX tredje version"
29838
29839 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29840 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29841
29842 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29843 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29844
29845 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29846 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
29847
29848 #~ msgid "A/52"
29849 #~ msgstr "A/52"
29850
29851 #~ msgid "Ncurses"
29852 #~ msgstr "Ncurses"
29853
29854 #~ msgid "I263"
29855 #~ msgstr "I263"
29856
29857 #~ msgid "PNG"
29858 #~ msgstr "PNG"
29859
29860 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29861 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
29862
29863 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29864 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29865
29866 #~ msgid ""
29867 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29868 #~ "\n"
29869 #~ msgstr ""
29870 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
29871 #~ "\n"
29872
29873 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29874 #~ msgstr "[modul]               [beskrivelse]\n"
29875
29876 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
29877 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
29878
29879 #~ msgid ""
29880 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
29881 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
29882
29883 #~ msgid "List additional commands."
29884 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
29885
29886 #, fuzzy
29887 #~ msgid "margin"
29888 #~ msgstr "Amharisk"
29889
29890 #, fuzzy
29891 #~ msgid "spacing"
29892 #~ msgstr "Caching"
29893
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "checkable"
29896 #~ msgstr "aktiver"
29897
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "Disk"
29900 #~ msgstr "Disk"
29901
29902 #~ msgid "Jump"
29903 #~ msgstr "Hop"
29904
29905 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29906 #~ msgstr "Forskydning af lyd over for billede:"
29907
29908 #, fuzzy
29909 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29910 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
29911
29912 #~ msgid "Dump"
29913 #~ msgstr "Dump"
29914
29915 #, fuzzy
29916 #~ msgid ""
29917 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
29918 #~ "announced if you choose to use SAP."
29919 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
29920
29921 #, fuzzy
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29924 #~ "on.\n"
29925 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29926 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29927 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
29930
29931 #~ msgid "Left front"
29932 #~ msgstr "Venstre foran"
29933
29934 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
29935 #~ msgstr "Inddata-syntaksen bør ikke anvendes"
29936
29937 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
29938 #~ msgstr "Buffer-længde for stabilisering af RTP (msek.)"
29939
29940 #, fuzzy
29941 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29942 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
29943
29944 #~ msgid "Quality of the stream."
29945 #~ msgstr "Stream-kvalitet."
29946
29947 #, fuzzy
29948 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29949 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29950
29951 #, fuzzy
29952 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29953 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29954
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29957 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29958
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29961 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29965 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29969 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29973 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
29974
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid ""
29977 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29978 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29979 #~ msgstr ""
29980 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
29981 #~ "SubRiP undertekster."
29982
29983 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29984 #~ msgstr "Beskærer en bestemt del af billedet"
29985
29986 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29987 #~ msgstr "Roterer eller vender billedet"
29988
29989 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29990 #~ msgstr "     D, <del>    Slet en indgang"
29991
29992 #~ msgid " Playlist (By category) "
29993 #~ msgstr " Spilleliste (efter kategori) "
29994
29995 #~ msgid "&Statistics"
29996 #~ msgstr "&Statistik"
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30000 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
30001
30002 #, fuzzy
30003 #~ msgid ""
30004 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30005 #~ "\"RV32\")."
30006 #~ msgstr ""
30007 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
30008 #~ "streng)"
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30012 #~ msgstr "Anvend systemets codec hvis tilgængelige (bedre kvalitet)"
30013
30014 #~ msgid ""
30015 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30016 #~ msgstr ""
30017 #~ "Containere (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30018
30019 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30020 #~ msgstr "Vælg protokol for denne URL."
30021
30022 #, fuzzy
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30025 #~ "possibly before an I-frame."
30026 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
30027
30028 #~ msgid "Speed"
30029 #~ msgstr "Hastighed"
30030
30031 #~ msgid "ftp"
30032 #~ msgstr "ftp"
30033
30034 #, fuzzy
30035 #~ msgid "Shaping delay"
30036 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
30037
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
30040 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
30041
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid "Quartz video"
30044 #~ msgstr "Krypter lyd"
30045
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
30048 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
30049
30050 #, fuzzy
30051 #~ msgid "Timestamp:"
30052 #~ msgstr "Tid"
30053
30054 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
30055 #~ msgstr ""
30056 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
30057 #~ "virke"
30058
30059 #~ msgid ""
30060 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
30061 #~ "work."
30062 #~ msgstr ""
30063 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
30064 #~ "for at bogmærke skal virke."
30065
30066 #~ msgid ""
30067 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
30068 #~ "bookmarks to keep the same input."
30069 #~ msgstr ""
30070 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
30071 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
30072
30073 #~ msgid "Input has changed "
30074 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
30075
30076 #~ msgid ""
30077 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
30078 #~ "subtitles."
30079 #~ msgstr ""
30080 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
30081 #~ "SubRiP undertekster."
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid ""
30085 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
30086 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
30087 #~ "access all of them."
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30090 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30091 #~ "adgang til dem alle."
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
30096 #~ "only the container format, proceed to the next page."
30097 #~ msgstr ""
30098 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30099 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30100 #~ "fortsæt til næste side)"
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
30104 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30109 #~ "choices, some formats might not be available."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30112 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30113
30114 #, fuzzy
30115 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
30116 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30120 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
30124 #~ msgstr ""
30125 #~ "\n"
30126 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
30127
30128 #, fuzzy
30129 #~ msgid ""
30130 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
30131 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
30132 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
30133 #~ msgstr ""
30134 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
30135 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
30136 #~ "håndtere store frameref værdier."
30137
30138 #, fuzzy
30139 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30140 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30141
30142 #, fuzzy
30143 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30144 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30145
30146 #, fuzzy
30147 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30148 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
30149
30150 #, fuzzy
30151 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30152 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
30153
30154 #~ msgid "M3U file"
30155 #~ msgstr "M3U fil"
30156
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "Marquee text to display."
30159 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
30160
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid ""
30163 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
30164 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
30165 #~ "format, proceed to next  page.)"
30166 #~ msgstr ""
30167 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
30168 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
30169 #~ "fortsæt til næste side)"
30170
30171 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
30172 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
30173
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
30176 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
30179 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
30180
30181 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
30182 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
30183
30184 #~ msgid "set PID to id of es"
30185 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
30186
30187 #~ msgid "Marquee display sub filter"
30188 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
30189
30190 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
30191 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
30192
30193 #~ msgid "Open a satellite card"
30194 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30195
30196 #~ msgid "Open a Satellite Card"
30197 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
30198
30199 #~ msgid "Opens an existing document"
30200 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
30201
30202 #~ msgid "Toggling toolbar..."
30203 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
30204
30205 #~ msgid ""
30206 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
30207 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
30208 #~ "all of them"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
30211 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
30212 #~ "adgang til dem alle."
30213
30214 #~ msgid "Choose here your input stream"
30215 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
30216
30217 #~ msgid ""
30218 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30219 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
30220 #~ msgstr ""
30221 #~ "En af \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
30222 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
30223
30224 #~ msgid "iSight Capture Input"
30225 #~ msgstr "Inddata for iSight-optagelse"
30226
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30229 #~ msgstr "Deinterlace video filter til FFmpeg"
30230
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid ""
30233 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30234 #~ "svideo)."
30235 #~ msgstr ""
30236 #~ "Kanalen på det kort der skal bruges (Normalt: 0 = tuner, 1 = composite og "
30237 #~ "2 = svideo)"
30238
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30241 #~ msgstr "Bredden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30242
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30245 #~ msgstr "Højden på den strøm, der skal optages (-1 for auto)."
30246
30247 #~ msgid "Camera"
30248 #~ msgstr "Kamera"
30249
30250 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30251 #~ msgstr "Keyframe interval:"
30252
30253 #~ msgid "TS"
30254 #~ msgstr "TS"
30255
30256 #~ msgid "Save volume on exit"
30257 #~ msgstr "Gem lydstyrke ved afslutning"
30258
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30261 #~ "\n"
30262 #~ msgstr ""
30263 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN-holdet\n"
30264 #~ "\n"
30265
30266 #, fuzzy
30267 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30268 #~ msgstr "Løb igennem deinterlace-tilstande."
30269
30270 #, fuzzy
30271 #~ msgid ""
30272 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30273 #~ "Are you sure you want to continue?"
30274 #~ msgstr ""
30275 #~ "Bemærk, at dette vil nulstille dine indstillinger for VLC "
30276 #~ "medieafspiller.\n"
30277 #~ "Ønsker du at fortsætte?"
30278
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30281 #~ msgstr ""
30282 #~ "Nogle indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Avancerede "
30283 #~ "indstillinger\" for at se dem."
30284
30285 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30286 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
30287
30288 #, fuzzy
30289 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30290 #~ msgstr "Vis alle avancerede indstillinger i dialogerne."
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "Growl UDP port"
30294 #~ msgstr "Kommando UDP port"
30295
30296 #, fuzzy
30297 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
30298 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
30299
30300 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
30301 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
30302
30303 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
30304 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
30305
30306 #~ msgid "Showintf"
30307 #~ msgstr "Showintf"
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid ""
30311 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
30312 #~ "if you choose to use SAP."
30313 #~ msgstr ""
30314 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
30315
30316 #~ msgid "_Modules..."
30317 #~ msgstr "_Moduler..."
30318
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
30321 #~ msgstr "Lader dig gennemtvinge et størrelsesforhold for videoen."
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Sort"
30325 #~ msgstr "Sortér efter"
30326
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Enheden som du har valgt kan ikke anvendes, da denne type ikke "
30331 #~ "understøttes."
30332
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
30335 #~ msgstr "Digitalt videoinput (Firewire/ieee1394)"
30336
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
30339 #~ msgstr "Radiotuner for Video4Linux"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Low resolution decoding"
30343 #~ msgstr "Hardware-afkodning"
30344
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30347 #~ msgstr "Undertrykkelse af XDG-pauseskærm"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Last skin used"
30351 #~ msgstr "Seneste 60 sekunder"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30355 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
30356
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Take Screen Shot"
30359 #~ msgstr "Tag &skærmbillede"
30360
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
30363 #~ msgstr "Vælg en enhed eller en VIDEO_TS-mappe"
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Sort by &Title"
30367 #~ msgstr "Sortér efter"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Growl server"
30371 #~ msgstr "GNU TLS-server"
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30375 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
30379 #~ msgstr "Sekundært sprog eller program"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
30383 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Automatic black border cropping."
30387 #~ msgstr "Automatisk kontrol af kromaforstærkningen."
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
30391 #~ msgstr "Liste med tilbagekaldelser af HTTP/TLS-certifikater"
30392
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30396 #~ "not be overwritten."
30397 #~ msgstr "Hvis filen allerede eksisterer, vil den blive overskrevet."
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30401 #~ msgstr "Indstil videoforstærkningen automatisk."
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Force mono audio"
30405 #~ msgstr "Tving fed"
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
30410 #~ "mode."
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Hvis denne indstilling er aktiveret, vil VLC bruge den mørke "
30413 #~ "brugerfladestil, ellers bliver den grå brugerfladestil brugt."
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Force IPv6"
30417 #~ msgstr "Tving fed"
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Force IPv4"
30421 #~ msgstr "Tving fed"
30422
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "     a           Volume Up"
30425 #~ msgstr "l Slå gentagelse af spillelisten til/fra"
30426
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Choose a mirror"
30429 #~ msgstr "Vælg en fil"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30433 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Subtitles codecs"
30437 #~ msgstr "Undertekstcodec"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30441 #~ msgstr ""
30442 #~ "Indstillinger for undertekster, teletekst samt CC-dekodere og -indkodere."
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "General Input"
30446 #~ msgstr "Generelt"
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "CPU features"
30450 #~ msgstr "Gestusser"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Chroma modules settings"
30454 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30458 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Encoders settings"
30462 #~ msgstr "Redigér indstillinger"
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid ""
30466 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30467 #~ msgstr ""
30468 #~ "Dette er generelle indstillinger for indkodningsmoduler til video, lyd og "
30469 #~ "undertekster."
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Dialog providers settings"
30473 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30477 #~ msgstr "Underteksttegnere som bruger libass"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid ""
30481 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30482 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "I denne sektion kan du bestemme hvordan undertekst-demuxeren skal "
30485 #~ "fungere, f.eks. ved at angive underteksternes type eller filnavn."
30486
30487 #, fuzzy
30488 #~ msgid "No help available"
30489 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
30490
30491 #, fuzzy
30492 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30493 #~ msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
30494
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Quick &Open File..."
30497 #~ msgstr "&Åbn fil..."
30498
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "&Bookmarks"
30501 #~ msgstr "Bogmærker"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid "Fetch Information"
30505 #~ msgstr "&Codec-oplysninger"
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "No Repeat"
30509 #~ msgstr "Gentag"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "Add to Media Library"
30513 #~ msgstr "Indlæs mediebibliotek"
30514
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "Advanced Open..."
30517 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Open Play&list..."
30521 #~ msgstr "Åbn spilleliste..."
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Search Filter"
30525 #~ msgstr "Strømfiltre"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "&Services Discovery"
30529 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Image clone"
30533 #~ msgstr "Billedevæg"
30534
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Clone the image"
30537 #~ msgstr "Ikon for musemarkør"
30538
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Magnification"
30541 #~ msgstr "Forstørrelse/Zoom"
30542
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Image colors inversion"
30545 #~ msgstr "Farveinvertering"
30546
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
30550 #~ msgstr "%u modul blev ikke vist, eftersom det kun har avancerede tilvalg.\n"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30554 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
30555
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Default audio volume"
30558 #~ msgstr "Lydstyrke"
30559
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid ""
30562 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30563 #~ "from 0 to 1024."
30564 #~ msgstr "Størrelsen på lydstyrketrinnene kan tilpasses med dette tilvalg."
30565
30566 #, fuzzy
30567 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30568 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
30569
30570 #, fuzzy
30571 #~ msgid "Audio output channels mode"
30572 #~ msgstr "Lyduddatamodul"
30573
30574 #, fuzzy
30575 #~ msgid "Audio visualizations "
30576 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
30577
30578 #, fuzzy
30579 #~ msgid "Subtitles track"
30580 #~ msgstr "Undertekstspor"
30581
30582 #, fuzzy
30583 #~ msgid "Subtitles track ID"
30584 #~ msgstr "Id på undertekstspor"
30585
30586 #, fuzzy
30587 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30588 #~ msgstr "Lav opløsning (360 linjer)"
30589
30590 #, fuzzy
30591 #~ msgid ""
30592 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
30593 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Dette gør at du kan konfigurere startcacheværdien for outputstrøm-"
30596 #~ "muxeren. Denne værdi skal være i millisekunder."
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Control SAP flow"
30600 #~ msgstr "Control"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "Memory copy module"
30604 #~ msgstr "Videooutputmodul"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid ""
30608 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30609 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30610 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30611 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30612 #~ "already running instance or enqueue it."
30613 #~ msgstr ""
30614 #~ "Det kan nogle gange være nyttigt kun at tillade en enkelt kørende instans "
30615 #~ "af VLC ad gangen, f.eks. hvis du har associeret VLC med nogle medietyper, "
30616 #~ "og du ikke ønsker at åbne en ny instans af VLC, hver gang du åbner en fil "
30617 #~ "i filhåndteringen. Med denne indstilling kan du afspille filen i den "
30618 #~ "aktuelt kørende instans, eller du kan sætte den i kø."
30619
30620 #, fuzzy
30621 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30622 #~ msgstr "Tillad kun én instans af VLC ad gangen"
30623
30624 #, fuzzy
30625 #~ msgid "Leave fullscreen"
30626 #~ msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
30627
30628 #, fuzzy
30629 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30630 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuldskærm til og fra."
30631
30632 #, fuzzy
30633 #~ msgid "Increase scale factor."
30634 #~ msgstr "Forøg skaleringsfaktor"
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Decrease scale factor."
30638 #~ msgstr "Formindsk skaleringsfaktor"
30639
30640 #, fuzzy
30641 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30642 #~ msgstr "Næste tilgængelige deinterlace-tilstand."
30643
30644 #, fuzzy
30645 #~ msgid "Show interface"
30646 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30647
30648 #, fuzzy
30649 #~ msgid "Hide interface"
30650 #~ msgstr "Qt grænseflade"
30651
30652 #, fuzzy
30653 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30654 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
30655
30656 #, fuzzy
30657 #~ msgid "Select current widget"
30658 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
30659
30660 #, fuzzy
30661 #~ msgid "CPU"
30662 #~ msgstr "TCP"
30663
30664 #, fuzzy
30665 #~ msgid "Greek, Modern ()"
30666 #~ msgstr "Græsk, moderne"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "Aspect-ratio"
30670 #~ msgstr "Udseendeforhold"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30674 #~ msgstr "ALSA-lydoptagelse"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "dc1394 input"
30678 #~ msgstr "Lydinput"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid ""
30682 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30683 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30684 #~ msgstr ""
30685 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
30686 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "Refresh list"
30690 #~ msgstr "Opdateringstid"
30691
30692 #, fuzzy
30693 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
30694 #~ msgstr "VLC kan ikke åbne NOGEN optageenhed. Se detaljer i fejlloggen."
30695
30696 #, fuzzy
30697 #~ msgid "Auto Connection"
30698 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Active TCP connection"
30702 #~ msgstr "Automatisk forbindelse"
30703
30704 #, fuzzy
30705 #~ msgid "RTMP stream output"
30706 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
30707
30708 #, fuzzy
30709 #~ msgid "PVR video device"
30710 #~ msgstr "Videoenhed"
30711
30712 #, fuzzy
30713 #~ msgid "PVR radio device"
30714 #~ msgstr "Radioenhed"
30715
30716 #, fuzzy
30717 #~ msgid "Norm"
30718 #~ msgstr "Normal"
30719
30720 #, fuzzy
30721 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30722 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
30723
30724 #, fuzzy
30725 #~ msgid "Framerate"
30726 #~ msgstr "Billedfrekvens"
30727
30728 #, fuzzy
30729 #~ msgid "B Frames"
30730 #~ msgstr "Frame efter frame"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "Bitrate peak"
30734 #~ msgstr "Bitrate"
30735
30736 #, fuzzy
30737 #~ msgid "Bitrate mode"
30738 #~ msgstr "Bitrate"
30739
30740 #, fuzzy
30741 #~ msgid "Audio bitmask"
30742 #~ msgstr "Lyd-bitrate"
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30746 #~ msgstr "Lydstyrke"
30747
30748 #, fuzzy
30749 #~ msgid "Channel"
30750 #~ msgstr "Kanaler"
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid "RTMP input"
30754 #~ msgstr "FTP-input"
30755
30756 #, fuzzy
30757 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
30758 #~ msgstr "Andenakse for optagelsesområdet i pixel."
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid "SFTP user name"
30762 #~ msgstr "FTP-brugernavn"
30763
30764 #, fuzzy
30765 #~ msgid "SFTP password"
30766 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "Tuner id"
30770 #~ msgstr "Tunerkort"
30771
30772 #, fuzzy
30773 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30774 #~ msgstr "Tunerfrekvens i Hz eller KHz (se fejlsøgningsudskrift)"
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid "Video4Linux2"
30778 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30779
30780 #, fuzzy
30781 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30782 #~ msgstr "Video4Linux-input"
30783
30784 #, fuzzy
30785 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30786 #~ msgstr "[vcd:][enhed][#[titel][,[kapitel]]]"
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30790 #~ msgstr "ARM NEON-videochromakonverteringer"
30791
30792 #, fuzzy
30793 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
30794 #~ msgstr ""
30795 #~ "Angiver om der skal sendes barGraph-information. 1 hvis informationen "
30796 #~ "skal sendes, ellers 0 (standardværdi er 1)."
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Angiver hvor ofte barGraph-informationerne skal sendes. Sender barGraph "
30802 #~ "informationerne for hver n'te lydpakke (standardværdi er 4)."
30803
30804 #, fuzzy
30805 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
30806 #~ msgstr ""
30807 #~ "Angiver om den lydløse alarm-information skal sendes. 1 hvis "
30808 #~ "informationen skal sendes, ellers 0 (standard er 1)."
30809
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30812 #~ msgstr ""
30813 #~ "Tiden mellem to alarmbeskeder i ms. Denne værdi bliver brugt til at undgå "
30814 #~ "at alarmer overlapper (standard er 2000)."
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
30818 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30822 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "OSS DSP device"
30826 #~ msgstr "Dvd-enhed"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30830 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Default Audio Device"
30834 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30838 #~ msgstr "Deinterlacing-videofilter"
30839
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid ""
30842 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30843 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30844 #~ msgstr ""
30845 #~ "Gennemtving overspringelse af frames for at gøre afkodningen hurtigere "
30846 #~ "(-1=Ingen, 0=Standard, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=alle "
30847 #~ "frames)."
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30851 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30855 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "normal"
30859 #~ msgstr "Normal"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "all"
30863 #~ msgstr "Væg"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "spatial"
30867 #~ msgstr "Rumklang"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30871 #~ msgstr "Undertekstsplacering opad"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Volume %d%%"
30875 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Classic rock"
30879 #~ msgstr "Klassisk"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Death metal"
30883 #~ msgstr "Dato-metaoplysninger"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Sound clip"
30887 #~ msgstr "Lydforsinkelse"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Alternative rock"
30891 #~ msgstr "Alternative"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Instrumental pop"
30895 #~ msgstr "Instrumental"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Instrumental rock"
30899 #~ msgstr "Instrumental"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Southern rock"
30903 #~ msgstr "Blød rock"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "New wave"
30907 #~ msgstr "New Age"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Acid punk"
30911 #~ msgstr "Acid"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Acid jazz"
30915 #~ msgstr "Acid"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Frames per second"
30919 #~ msgstr "Frames per sekund"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Subtitles delay"
30923 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Silent mode"
30927 #~ msgstr "Stereotilstand"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "CAPMT System ID"
30931 #~ msgstr "System-id"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Filename of dump"
30935 #~ msgstr "Filnavn"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Append"
30939 #~ msgstr "Føj til fil"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Image file"
30943 #~ msgstr "Billedevæg"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Frames per Second:"
30947 #~ msgstr "Frames per sekund"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Load subtitles file:"
30951 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Subtitles encoding"
30955 #~ msgstr "Undertekst-indkodning"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Subtitles alignment"
30959 #~ msgstr "Justering af undertekster"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "SAP announce"
30963 #~ msgstr "SAP annoncering"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "RTSP announce"
30967 #~ msgstr "SAP annoncering"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "HTTP announce"
30971 #~ msgstr "SAP annoncering"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "HTML Playlist"
30975 #~ msgstr "HTML-spilleliste"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "General Audio Settings"
30979 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "General Video Settings"
30983 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30987 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30991 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Input & Codecs"
30995 #~ msgstr "Input / codec"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Input & Codec settings"
30999 #~ msgstr "Indstillinger for inddata og codecs"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "Enable Audio"
31003 #~ msgstr "Slå lyd til"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "HTTP Proxy"
31007 #~ msgstr "HTTP-proxy"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Subtitle Languages"
31011 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31015 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Enable Video"
31019 #~ msgstr "Slå video til"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "SAP Announce"
31023 #~ msgstr "SAP annoncering"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Show playlist"
31027 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "Open subtitles file"
31031 #~ msgstr "Åbn undertekstfil"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Preamp\n"
31035 #~ msgstr "Forforstærkning"
31036
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Enable spatializer"
31039 #~ msgstr "Rumklang"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "Radio device name"
31043 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Add to playlist"
31047 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Hotkey for "
31051 #~ msgstr "Genvejstast"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31055 #~ msgstr "Undertekster/OSD"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Input && Codecs"
31059 #~ msgstr "Input / codec"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Compiler: "
31063 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Copyright (C) "
31067 #~ msgstr "Ophavsret"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "&Convert"
31071 #~ msgstr "Konvertér"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "&Convert / Save"
31075 #~ msgstr "Konve&rtér / Gem..."
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Subtitles Files"
31079 #~ msgstr "Undertekstfiler"
31080
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "&Tools"
31083 #~ msgstr "Værktøj"
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Audio &Channels"
31087 #~ msgstr "Lydkanaler"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "&Subtitles Track"
31091 #~ msgstr "Undertekstspor"
31092
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "&Navigation"
31095 #~ msgstr "Navigation"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31099 #~ msgstr "Opdatér VLC medieafspiller"
31100
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "Show VLC media player"
31103 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
31104
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "Advanced options"
31107 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31111 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "French TV"
31115 #~ msgstr "Fransk"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31119 #~ msgstr "Afspiller"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Flip vertical position"
31123 #~ msgstr "Vend lodret"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Vertical offset"
31127 #~ msgstr "Vend lodret"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "Shadow offset"
31131 #~ msgstr "X-forskydelse"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "XOSD interface"
31135 #~ msgstr "Qt grænseflade"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Sizes"
31139 #~ msgstr "Størrelse"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Command"
31143 #~ msgstr "Æble+"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "GOP size"
31147 #~ msgstr "Maksimal GOP-størrelse"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31151 #~ msgstr "Antal dage mellem to opdateringscheck"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31155 #~ msgstr "Filterudglatning"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Automatic cropping"
31159 #~ msgstr "Automatisk kromaforstærkning"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Configuration file"
31163 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Menu position"
31167 #~ msgstr "Tekstposition"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "Menu timeout"
31171 #~ msgstr "Afspilningstid"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "On Screen Display menu"
31175 #~ msgstr "On Screen Display"
31176
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31179 #~ msgstr "Kommasepareret liste over aktive vinduer, standardværdi er alle"
31180
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31183 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Add a subtitles file"
31187 #~ msgstr "Tilføj undertekstfil:"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31191 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "Select the subtitles file"
31195 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Destinations"
31199 #~ msgstr "Destination"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "Group name"
31203 #~ msgstr "Gruppér pakker"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Instances"
31207 #~ msgstr "Installér"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Subtitles Language"
31211 #~ msgstr "Undertekstsprog"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31215 #~ msgstr "Foretrukkent undertekstsprog"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Black slot"
31219 #~ msgstr "Sort"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "DVB"
31223 #~ msgstr "DV"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31227 #~ msgstr "Tekst-TV-undertekster"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "Session groupname"
31231 #~ msgstr "Sesions navn"
31232
31233 #, fuzzy
31234 #~ msgid "Default Volume"
31235 #~ msgstr "Fuld lydstyrke"
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Clear Menu"
31239 #~ msgstr "Medie-menu"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "No"
31243 #~ msgstr "Ingen"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Close"
31247 #~ msgstr "&Luk"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31251 #~ msgstr "Lavpasfilter"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Duration in second"
31255 #~ msgstr "Varighed"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Composr"
31259 #~ msgstr "Input fra composite"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Previous/Backward"
31263 #~ msgstr "Forrige / Tilbage"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Next/Forward"
31267 #~ msgstr "Næste / Fremad"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31271 #~ msgstr "Interval mellem gentagelser:"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "1/2"
31275 #~ msgstr "F12"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "2"
31279 #~ msgstr "F2"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "4"
31283 #~ msgstr "F4"
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Rewind"
31287 #~ msgstr "Medie - spol tilbage"
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Treble"
31291 #~ msgstr "Diskantniveau"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31295 #~ msgstr "FFmpeg"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "Minimal View..."
31299 #~ msgstr "Medie - vis"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31303 #~ msgstr "Certifikat for HTTP/TLS-server"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Satellite scanning config"
31307 #~ msgstr "Satellitintervalkode"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
31311 #~ msgstr "Satellithøjde"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Max number of redirection"
31315 #~ msgstr "Maksimale antal forbindelser"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
31319 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
31323 #~ msgstr "Antallet af DWT-operationer"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "mono"
31327 #~ msgstr "Dobbelt mono"
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Always display the video"
31331 #~ msgstr "Vis inputvideoen"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
31335 #~ msgstr "Tilladt varians i middelbitrate (i kbit/s)."
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
31339 #~ msgstr "Vælger en lokal maksimal bitrate (i kbit/s)."
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
31343 #~ msgstr "Midlingsperiode for største lokale bitrate (i kbit)."
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "Do not display further errors"
31347 #~ msgstr "Vis ikke nogen video"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Video Filters..."
31351 #~ msgstr "Videofiler"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Video output is not supported"
31355 #~ msgstr "Videooutputmodul"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Front speakers"
31359 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "ALSA device"
31363 #~ msgstr "Dvd-enhed"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Open a Media"
31367 #~ msgstr "Åbn medie"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "&Open a Media"
31371 #~ msgstr "&Åbn medie"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Display on &Desktop"
31375 #~ msgstr "Skærmopløsning"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Elasped time"
31379 #~ msgstr "Forløbne tid"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31383 #~ msgstr "Standardvideo (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31387 #~ msgstr "Fuldskærmskontrol"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "RTSP host address"
31391 #~ msgstr "Adresse for RTSP-server"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Viewer"
31395 #~ msgstr "Vis"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Library"
31399 #~ msgstr "Mediebibliotek"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Media Browser"
31403 #~ msgstr "Medie - fremad"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Full Screen"
31407 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "Easy Stream"
31411 #~ msgstr "Stream"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Seek Time"
31415 #~ msgstr "Medie - tid"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31419 #~ msgstr "Grafisk equalizer"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31423 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Streaming Output"
31427 #~ msgstr "Streamuddata"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Create Stream"
31431 #~ msgstr "Standard-stream"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Media File"
31435 #~ msgstr "Mediefiler"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Capture Screen"
31439 #~ msgstr "Optagetilstand"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Error!"
31443 #~ msgstr "Fejl"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Create Mosaic"
31447 #~ msgstr "Opret"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31451 #~ msgstr "Højttaleropsætning"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Remove Stream"
31455 #~ msgstr "Fjern valgte"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Create New Stream"
31459 #~ msgstr "Opret en ny profil"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Delete All Streams"
31463 #~ msgstr "Slet alle bogmærkerne"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31467 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Refresh Streams"
31471 #~ msgstr "Opdateringstid"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Enqueue"
31475 #~ msgstr "&Sæt i kø"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Left rear"
31479 #~ msgstr "Venstre"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Right rear"
31483 #~ msgstr "Højre"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31487 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Quiet mode."
31491 #~ msgstr "Lydtilstand"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Preload Directory"
31495 #~ msgstr "Opret mappe"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Motion blue"
31499 #~ msgstr "Bevægelsessløring"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Effect"
31503 #~ msgstr "Effekter"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Zoom playlist"
31507 #~ msgstr "afspil liste"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "key"
31511 #~ msgstr "Genvejstast"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Telnet Interface"
31515 #~ msgstr "Grænseflade"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Web Interface"
31519 #~ msgstr "Grænseflade"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Audio output saved volume"
31523 #~ msgstr "Lydstyrketrin for lydoutput"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid ""
31527 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31528 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31529 #~ msgstr "Skjul musemarkøren og kontrol til fuldskærm efter n millisekunder."
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "UDP port"
31533 #~ msgstr "SFTP-port"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31537 #~ msgstr "Dette er standardenheden der skal bruges til lyd-cd'er."
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31541 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid ""
31545 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31546 #~ "routing table."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Standardgrænseflade for multicast. Denne tilsidesætter rutetabellen."
31549
31550 #, fuzzy
31551 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31552 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31553
31554 #, fuzzy
31555 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31556 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
31557
31558 #, fuzzy
31559 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31560 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31561
31562 #, fuzzy
31563 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31564 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31565
31566 #, fuzzy
31567 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31568 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31569
31570 #, fuzzy
31571 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31572 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
31573
31574 #, fuzzy
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31577 #~ "history."
31578 #~ msgstr ""
31579 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til forrige element på "
31580 #~ "spillelisten"
31581
31582 #, fuzzy
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31585 #~ "history."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Vælg genvejstasten, der skal bruges for at springe til næste element på "
31588 #~ "spillelisten."
31589
31590 #, fuzzy
31591 #~ msgid "Caching value in ms"
31592 #~ msgstr "Cacheværdi (ms)"
31593
31594 #, fuzzy
31595 #~ msgid ""
31596 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31597 #~ msgstr ""
31598 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31599 #~ "millisekunder."
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid ""
31603 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31604 #~ msgstr ""
31605 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31606 #~ "millisekunder."
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Transponder FEC"
31610 #~ msgstr "Konverter"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Satellite Polarisation"
31614 #~ msgstr "Satellithøjde"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31618 #~ msgstr "DirectShow-input"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31623 #~ "milliseconds."
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31626 #~ "millisekunder."
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid ""
31630 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31631 #~ "milliseconds."
31632 #~ msgstr ""
31633 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31634 #~ "millisekunder."
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid ""
31638 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31639 #~ msgstr ""
31640 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31641 #~ "millisekunder."
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid "HTTP password"
31645 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Certificate file"
31649 #~ msgstr "Vis certifikat"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid "Private key file"
31653 #~ msgstr "AES-nøglefil"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Root CA file"
31657 #~ msgstr "Vælg en fil"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "CRL file"
31661 #~ msgstr "Log til fil"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Invalid polarization"
31665 #~ msgstr "Ugyldig kombination"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31669 #~ msgstr ""
31670 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31671 #~ "millisekunder."
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid ""
31675 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31676 #~ "milliseconds."
31677 #~ msgstr ""
31678 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31679 #~ "millisekunder."
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31684 #~ msgstr ""
31685 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31686 #~ "millisekunder."
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Fake"
31690 #~ msgstr "Falsk TTY"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Fake video input"
31694 #~ msgstr "Tag et videosnapshot"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
31698 #~ msgstr "Mellemlagring for netværk (ms)"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31702 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Directory input"
31706 #~ msgstr "DirectShow-input"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid ""
31710 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31711 #~ msgstr ""
31712 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31713 #~ "millisekunder."
31714
31715 #, fuzzy
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31718 #~ "milliseconds."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31721 #~ "millisekunder."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid ""
31725 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31726 #~ msgstr ""
31727 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31728 #~ "millisekunder."
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31732 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid ""
31736 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31739 #~ "millisekunder."
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Memory-mapped file input"
31743 #~ msgstr "Hukommelsesinput"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31750 #~ "millisekunder."
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31754 #~ msgstr ""
31755 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31756 #~ "millisekunder."
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid ""
31760 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31761 #~ msgstr ""
31762 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31763 #~ "millisekunder."
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31768 #~ "milliseconds."
31769 #~ msgstr ""
31770 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31771 #~ "millisekunder."
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31778 #~ "millisekunder."
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid ""
31782 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31785 #~ "millisekunder."
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31790 #~ "milliseconds."
31791 #~ msgstr ""
31792 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31793 #~ "millisekunder."
31794
31795 #, fuzzy
31796 #~ msgid ""
31797 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31800 #~ "millisekunder."
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31805 #~ msgstr ""
31806 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31807 #~ "millisekunder."
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31812 #~ msgstr ""
31813 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31814 #~ "millisekunder."
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid ""
31818 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31819 #~ msgstr ""
31820 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31821 #~ "millisekunder."
31822
31823 #, fuzzy
31824 #~ msgid ""
31825 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31826 #~ msgstr ""
31827 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31828 #~ "millisekunder."
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid ""
31832 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31833 #~ "device will be used."
31834 #~ msgstr ""
31835 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
31836 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
31837 #~ "brugt."
31838
31839 #, fuzzy
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31842 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
31845 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
31846
31847 #, fuzzy
31848 #~ msgid "Audio Channel"
31849 #~ msgstr "Lydkanaler"
31850
31851 #, fuzzy
31852 #~ msgid "Brightness of the video input."
31853 #~ msgstr "Balance for indgående lyd."
31854
31855 #, fuzzy
31856 #~ msgid "Color of the video input."
31857 #~ msgstr "Lydstyrke for indgående lyd."
31858
31859 #, fuzzy
31860 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
31861 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
31862
31863 #, fuzzy
31864 #~ msgid "Decimation"
31865 #~ msgstr "Destination"
31866
31867 #, fuzzy
31868 #~ msgid "Video4Linux"
31869 #~ msgstr "Video4Linux-input"
31870
31871 #, fuzzy
31872 #~ msgid "Auto gain"
31873 #~ msgstr "Lydforstærkning"
31874
31875 #, fuzzy
31876 #~ msgid "Horizontal centering"
31877 #~ msgstr "Vend vandret"
31878
31879 #, fuzzy
31880 #~ msgid "Vertical centering"
31881 #~ msgstr "Vend lodret"
31882
31883 #, fuzzy
31884 #~ msgid "Balance"
31885 #~ msgstr "Blåbalance"
31886
31887 #, fuzzy
31888 #~ msgid ""
31889 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31890 #~ msgstr ""
31891 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31892 #~ "millisekunder."
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
31898 #~ "millisekunder."
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31902 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
31903
31904 #, fuzzy
31905 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31906 #~ msgstr "Original lyd"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "No Audio Device"
31910 #~ msgstr "Lydenhed"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
31914 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne filen \"%s\" (%m)."
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Unknown soundcard"
31918 #~ msgstr "Ukendt video"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31922 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31926 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Reload image file"
31930 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31934 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Fake video decoder"
31938 #~ msgstr "PNG-videodekoder"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Lock function"
31942 #~ msgstr "Get-funktion"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Unlock function"
31946 #~ msgstr "Get-funktion"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Memory video decoder"
31950 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31954 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "Enable debug"
31958 #~ msgstr "Slå video til"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "Host address"
31962 #~ msgstr "Adresse for HTTP-server"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "HTTP"
31966 #~ msgstr "HTTP(S)"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31970 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid "HTTP SSL"
31974 #~ msgstr "HTTP(S)"
31975
31976 #, fuzzy
31977 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31978 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænsefladen"
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "VLM remote control interface"
31982 #~ msgstr "Grænseflade for fjernkontrol"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31986 #~ msgstr "ASF muxer"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31990 #~ msgstr "AIFF-demuxer"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "AVI Index"
31994 #~ msgstr "Index"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid ""
31998 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31999 #~ "value should be set in millisecond units."
32000 #~ msgstr ""
32001 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32002 #~ "millisekunder."
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32006 #~ msgstr "Undertekster (avanceret)"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "CSA ck"
32010 #~ msgstr "CSA nøgle"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Fast Forward"
32014 #~ msgstr "Gå fremad"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Extended controls"
32018 #~ msgstr "Nulstil kontroller"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "General editing filters"
32022 #~ msgstr "Behold eksisterende fil"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Distortion filters"
32026 #~ msgstr "Destinationsfil:"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Image cropping"
32030 #~ msgstr "Videobeskæring"
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32034 #~ msgstr "Definér farver på lydstyrke-skyderen"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "Audio Filter"
32038 #~ msgstr "Lydfilter"
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "About the video filters"
32042 #~ msgstr "Rotationsvideofilter"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Controller..."
32046 #~ msgstr "Control"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "Equalizer..."
32050 #~ msgstr "Equalizer"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Extended Controls..."
32054 #~ msgstr "Udvidet panel"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "Volume: %d%%"
32058 #~ msgstr "Formindsk lydstyrke"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32062 #~ msgstr "Generelle videoindstillinger"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "No device connected"
32066 #~ msgstr "Ingen inputenhed fundet"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "Screen Capture Input"
32070 #~ msgstr "Skærmoptagelse"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "No %@s found"
32074 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32078 #~ msgstr "Åbn mappe"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "No items in the playlist"
32082 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32086 #~ msgstr "Føj til spilleliste"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "1 item"
32090 #~ msgstr "%i elementer"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Empty Folder"
32094 #~ msgstr "Åbn mappe"
32095
32096 #, fuzzy
32097 #~ msgid "Default Server Port"
32098 #~ msgstr "Standardenheder"
32099
32100 #, fuzzy
32101 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32102 #~ msgstr "Brugerfladeindstillinger"
32103
32104 #, fuzzy
32105 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32106 #~ msgstr "Lydindstillinger"
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32110 #~ msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid " State    : Paused %s"
32114 #~ msgstr "      %s: %s"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid " Help "
32118 #~ msgstr "Hjælp"
32119
32120 #, fuzzy
32121 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32122 #~ msgstr "Diverse"
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid " Information "
32126 #~ msgstr "Information"
32127
32128 #, fuzzy
32129 #~ msgid " Browse "
32130 #~ msgstr "Gennemse"
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid " Stats "
32134 #~ msgstr "Status"
32135
32136 #, fuzzy
32137 #~ msgid "DVB Type:"
32138 #~ msgstr "Type:"
32139
32140 #, fuzzy
32141 #~ msgid "Input caching:"
32142 #~ msgstr "Inddata:"
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32146 #~ msgstr "Anonymitet / Netværksbrug"
32147
32148 #, fuzzy
32149 #~ msgid "&Extra Metadata"
32150 #~ msgstr "&Gem metaoplysninger"
32151
32152 #, fuzzy
32153 #~ msgid "C&lear"
32154 #~ msgstr "Ryd"
32155
32156 #, fuzzy
32157 #~ msgid "Message filter"
32158 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
32159
32160 #, fuzzy
32161 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32162 #~ msgstr "Eksport af XSPF-spilleliste"
32163
32164 #, fuzzy
32165 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32166 #~ msgstr "M3U8-spilleliste"
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32170 #~ msgstr "M3U-spilleliste"
32171
32172 #, fuzzy
32173 #~ msgid "&Streaming..."
32174 #~ msgstr "&Strøm..."
32175
32176 #, fuzzy
32177 #~ msgid "Sna&pshot"
32178 #~ msgstr "Snapshot"
32179
32180 #, fuzzy
32181 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32182 #~ msgstr "Bogmærker"
32183
32184 #, fuzzy
32185 #~ msgid "Configure podcasts..."
32186 #~ msgstr "Indstil genvejstaster"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32190 #~ msgid "Clear"
32191 #~ msgstr "Ryd"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "Dummy interface function"
32195 #~ msgstr "Lua-grænsefladeopsætning"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "Dummy demux function"
32199 #~ msgstr "Get-funktion"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Dummy decoder function"
32203 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Dump decoder function"
32207 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Dummy encoder function"
32211 #~ msgstr "Attrap-indkoder"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Dummy audio output function"
32215 #~ msgstr "Lydoutput-pin"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Dummy video output function"
32219 #~ msgstr "Videooutput-pin"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Stats video output function"
32223 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Font Effect"
32227 #~ msgstr "Lydeffekter"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Fat Outline"
32231 #~ msgstr "Kontur"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Lua Interface Module"
32235 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
32239 #~ msgstr "Læs metadata ved hjælp af lua-skripts"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32243 #~ msgstr "Indlæs Lua-grænseflademodul"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Server"
32247 #~ msgstr "Tjenester"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Use SAP cache"
32251 #~ msgstr "Brug VLC-takt"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "HD1000 video output"
32255 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32259 #~ msgstr "Størrelse på RTSP-billedbuffer"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "OpenGL Provider"
32263 #~ msgstr "Åbn mappe"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Snapshot width"
32267 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32271 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Snapshot height"
32275 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Snapshot output"
32279 #~ msgstr "Snapshot"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "SVGAlib video output"
32283 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Enable peaks"
32287 #~ msgstr "Slå lyd til"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Enable bands"
32291 #~ msgstr "Slå lyd til"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Enable base"
32295 #~ msgstr "Aktivér"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Font size:"
32299 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid "Text alignment:"
32303 #~ msgstr "Videoplacering"
32304
32305 #, fuzzy
32306 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32307 #~ msgstr "Sætter id på den elementære strøm"
32308
32309 #, fuzzy
32310 #~ msgid "Default port (server mode)"
32311 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32312
32313 #, fuzzy
32314 #~ msgid "Refresh"
32315 #~ msgstr "Opdateringstid"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "Color fun"
32319 #~ msgstr "Farve"
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "Vout/Overlay"
32323 #~ msgstr "Overlægninger"
32324
32325 #, fuzzy
32326 #~ msgid "Subpicture filters"
32327 #~ msgstr "Underbilledfiltermodul"
32328
32329 #, fuzzy
32330 #~ msgid "Video filters"
32331 #~ msgstr "Videofiler"
32332
32333 #, fuzzy
32334 #~ msgid "Vout filters"
32335 #~ msgstr "Lydfiltre"
32336
32337 #, fuzzy
32338 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32339 #~ msgstr "&Avancerede kontroller"
32340
32341 #, fuzzy
32342 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32343 #~ msgstr "Billedkodningstilstand"
32344
32345 #, fuzzy
32346 #~ msgid "SessionManager"
32347 #~ msgstr "Sesions navn"
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "title"
32351 #~ msgstr "Titel"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Key"
32355 #~ msgstr "Nøgle: "
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Set"
32359 #~ msgstr "Sendt"
32360
32361 #, fuzzy
32362 #~ msgid "SDL video driver name"
32363 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
32364
32365 #, fuzzy
32366 #~ msgid "Select the port used"
32367 #~ msgstr "Valgte porte:"
32368
32369 #, fuzzy
32370 #~ msgid "Other codecs"
32371 #~ msgstr "Kapitel-codec"
32372
32373 #, fuzzy
32374 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32375 #~ msgstr "Indstillinger for dekodere og indkodere, der kun behandler lyd."
32376
32377 #, fuzzy
32378 #~ msgid "Open &Directory..."
32379 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "Random off"
32383 #~ msgstr "Tilfældig fra"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Advanced open..."
32387 #~ msgstr "&Avanceret åbn..."
32388
32389 #, fuzzy
32390 #~ msgid "Add directory..."
32391 #~ msgstr "Tilføj mappe ..."
32392
32393 #, fuzzy
32394 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32395 #~ msgstr "VLC kunne ikke åbne dekodningsmodulet."
32396
32397 #, fuzzy
32398 #~ msgid "Show interface with mouse"
32399 #~ msgstr "Brugerflademodul"
32400
32401 #, fuzzy
32402 #~ msgid ""
32403 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32404 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32405 #~ msgstr ""
32406 #~ "Når dette er slået til, vil brugerfladen vise en dialog, hver gang "
32407 #~ "brugerinput er nødvendigt."
32408
32409 #, fuzzy
32410 #~ msgid "Fullscreen-only"
32411 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
32412
32413 #, fuzzy
32414 #~ msgid "Enable FPU support"
32415 #~ msgstr "Aktivér SPU-strømoutput"
32416
32417 #, fuzzy
32418 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32419 #~ msgstr "Gem i menuen, hvad du har afspillet fornylig"
32420
32421 #, fuzzy
32422 #~ msgid "%.1f kB"
32423 #~ msgstr "%.1f GiB"
32424
32425 #, fuzzy
32426 #~ msgid "CD reading failed"
32427 #~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
32428
32429 #, fuzzy
32430 #~ msgid "overlap"
32431 #~ msgstr "Overlægninger"
32432
32433 #, fuzzy
32434 #~ msgid ""
32435 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32436 #~ "units."
32437 #~ msgstr ""
32438 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
32439 #~ "millisekunder."
32440
32441 #, fuzzy
32442 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32443 #~ msgstr "[cdda:][enhed][@[spor]]"
32444
32445 #, fuzzy
32446 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32447 #~ msgstr "Enhed til lyduddata"
32448
32449 #, fuzzy
32450 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32451 #~ msgstr "Cacheværdi for filer i millisekunder."
32452
32453 #, fuzzy
32454 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32455 #~ msgstr "Aktivér lydstrømoutput"
32456
32457 #, fuzzy
32458 #~ msgid "CDDB"
32459 #~ msgstr "CDDB-port"
32460
32461 #, fuzzy
32462 #~ msgid "CDDB server"
32463 #~ msgstr "CDDB-server"
32464
32465 #, fuzzy
32466 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32467 #~ msgstr "Adressen på CDBD-serveren der skal bruges."
32468
32469 #, fuzzy
32470 #~ msgid "CDDB server timeout"
32471 #~ msgstr "VoD-servermodul"
32472
32473 #, fuzzy
32474 #~ msgid "Track %i"
32475 #~ msgstr "Spor"
32476
32477 #, fuzzy
32478 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32479 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
32480
32481 #, fuzzy
32482 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32483 #~ msgstr "Lydfilter for simpel kanalmixing"
32484
32485 #, fuzzy
32486 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32487 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
32488
32489 #, fuzzy
32490 #~ msgid "Max level"
32491 #~ msgstr "Max. niveau"
32492
32493 #, fuzzy
32494 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32495 #~ msgstr "Lydfilter for båndbegrænset interpolerings-gensampling"
32496
32497 #, fuzzy
32498 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32499 #~ msgstr "Lydfilter for triviel kanalmixing"
32500
32501 #, fuzzy
32502 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32503 #~ msgstr "ADPCM-lyddekoder"
32504
32505 #, fuzzy
32506 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32507 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
32508
32509 #, fuzzy
32510 #~ msgid "Tarkin decoder"
32511 #~ msgstr "dekoder"
32512
32513 #, fuzzy
32514 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32515 #~ msgstr "Deinterlace-modul"
32516
32517 #, fuzzy
32518 #~ msgid "Unknown command!"
32519 #~ msgstr "Ukendt video"
32520
32521 #, fuzzy
32522 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32523 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
32524
32525 #, fuzzy
32526 #~ msgid ""
32527 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32528 #~ "the connection."
32529 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid ""
32533 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32534 #~ msgstr "Adgangskoden der skal bruges til denne forbindelse."
32535
32536 #, fuzzy
32537 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32538 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "MPEG-4 V"
32542 #~ msgstr "MPEG 1"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "Use DVD Menus"
32546 #~ msgstr "Dvd-menuer"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32550 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Open Disc"
32554 #~ msgstr "Åbn disk..."
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Prev Title"
32558 #~ msgstr "Forrige titel"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Next Title"
32562 #~ msgstr "Næste titel"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Go to Title"
32566 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Go to Chapter"
32570 #~ msgstr "Kapitel"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32574 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32578 #~ msgstr "Opdateringer til VLC medieafspiller"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Select None"
32582 #~ msgstr "Vælg mappe"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Sort Reverse"
32586 #~ msgstr "Omvendt"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Sort by Path"
32590 #~ msgstr "Sortér efter"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Randomize"
32594 #~ msgstr "Tilfældig"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Remove All"
32598 #~ msgstr "Fjern"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Defaults"
32602 #~ msgstr "Standard"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Show Interface"
32606 #~ msgstr "Grænseflade"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Vertical Sync"
32610 #~ msgstr "Lodret"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32614 #~ msgstr "Gennemtving billedformat"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Stay On Top"
32618 #~ msgstr "Altid &øverst"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Download now"
32622 #~ msgstr "Hent albumbilleder"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Autoplay selected file"
32626 #~ msgstr "Redigér valgte profil"
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32630 #~ msgstr "Lua-grænseflade"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Permissions"
32634 #~ msgstr "Session"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Port:"
32638 #~ msgstr "Port"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Address:"
32642 #~ msgstr "Adresse"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "unicast"
32646 #~ msgstr "Unicast"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "multicast"
32650 #~ msgstr "Multicast"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Network: "
32654 #~ msgstr "Netværk"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "mms"
32658 #~ msgstr " ms"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Protocol:"
32662 #~ msgstr "Protokol"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Transcode:"
32666 #~ msgstr "Konverter"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "enable"
32670 #~ msgstr "Aktivér"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Video:"
32674 #~ msgstr "Video"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Audio:"
32678 #~ msgstr "Lyd"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Channel:"
32682 #~ msgstr "Kanaler:"
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Norm:"
32686 #~ msgstr "Normal"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Size:"
32690 #~ msgstr "Størrelse"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Frequency:"
32694 #~ msgstr "Frekvens"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Samplerate:"
32698 #~ msgstr "Samplefrekvens"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Quality:"
32702 #~ msgstr "Kvalitetsniveau"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Tuner:"
32706 #~ msgstr "Tuner"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Sound:"
32710 #~ msgstr "Surround"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "MJPEG:"
32714 #~ msgstr "MJPEG"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid "Decimation:"
32718 #~ msgstr "Destination"
32719
32720 #, fuzzy
32721 #~ msgid "pal"
32722 #~ msgstr "Nepalesisk"
32723
32724 #, fuzzy
32725 #~ msgid "Video Codec:"
32726 #~ msgstr "Video-codec"
32727
32728 #, fuzzy
32729 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32730 #~ msgstr "Tolerance for middelbitrate"
32731
32732 #, fuzzy
32733 #~ msgid "Deinterlace:"
32734 #~ msgstr "Deinterlace"
32735
32736 #, fuzzy
32737 #~ msgid "Access:"
32738 #~ msgstr "Adgangs-output"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32742 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "MPEG1"
32746 #~ msgstr "MPEG 1"
32747
32748 #, fuzzy
32749 #~ msgid "MOV"
32750 #~ msgstr "MKV"
32751
32752 #, fuzzy
32753 #~ msgid "ASF"
32754 #~ msgstr "ASF/WMV"
32755
32756 #, fuzzy
32757 #~ msgid "kbits/s"
32758 #~ msgstr "bit"
32759
32760 #, fuzzy
32761 #~ msgid "bits/s"
32762 #~ msgstr "bit"
32763
32764 #, fuzzy
32765 #~ msgid "SAP Announce:"
32766 #~ msgstr "SAP annoncering"
32767
32768 #, fuzzy
32769 #~ msgid "SLP Announce:"
32770 #~ msgstr "SAP annoncering"
32771
32772 #, fuzzy
32773 #~ msgid "Announce Channel:"
32774 #~ msgstr "Tuner-tv-kanal"
32775
32776 #, fuzzy
32777 #~ msgid " Clear "
32778 #~ msgstr "Ryd"
32779
32780 #, fuzzy
32781 #~ msgid " Save "
32782 #~ msgstr "Gem"
32783
32784 #, fuzzy
32785 #~ msgid " Apply "
32786 #~ msgstr "&Anvend"
32787
32788 #, fuzzy
32789 #~ msgid " Cancel "
32790 #~ msgstr "Annullér"
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "Preference"
32794 #~ msgstr "Indstillinger"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32798 #~ msgstr "Lydoutput som fil"
32799
32800 #, fuzzy
32801 #~ msgid "Corrupted"
32802 #~ msgstr "Filen er ødelagt"
32803
32804 #, fuzzy
32805 #~ msgid "Show the current item"
32806 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
32807
32808 #, fuzzy
32809 #~ msgid "Audio Port"
32810 #~ msgstr "Lyd port"
32811
32812 #, fuzzy
32813 #~ msgid "Video Port"
32814 #~ msgstr "Video port"
32815
32816 #, fuzzy
32817 #~ msgid "Select play mode"
32818 #~ msgstr "Vælg forstærkningstilstand for afspilning"
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "Alignment:"
32822 #~ msgstr "Videoplacering"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Default volume"
32826 #~ msgstr "Standardenheder"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32830 #~ msgstr "Slå indberetning til Last.fm til"
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "Disc Devices"
32834 #~ msgstr "Disk-enhed"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "Server default port"
32838 #~ msgstr "Port for RTSP-server"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "Post-Processing quality"
32842 #~ msgstr "Kvalitet af efterbehandling"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Repair AVI files"
32846 #~ msgstr "Reparér AVI-filer"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid ""
32850 #~ "\n"
32851 #~ "(WinCE interface)\n"
32852 #~ "\n"
32853 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Compiled by "
32857 #~ msgstr "Compiler: %s\n"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Open:"
32861 #~ msgstr "Åbn"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Choose directory"
32865 #~ msgstr "Kildemappe"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "WinCE interface"
32869 #~ msgstr "Hovedgrænseflader"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Dummy access function"
32873 #~ msgstr "Get-funktion"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Old playlist export"
32877 #~ msgstr "Eksport af M3U-spilleliste"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Mac Text renderer"
32881 #~ msgstr "Tekst optegner"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Quartz font renderer"
32885 #~ msgstr "Freetype2-skrifttypeoptegner"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32889 #~ msgstr "Diverse indstillinger"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "SAP Announcements"
32893 #~ msgstr "SAP-annonceringsinterval"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32897 #~ msgstr "Shoutcast"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "Shoutcast TV"
32901 #~ msgstr "Shoutcast"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32905 #~ msgstr "Brugerdefineret liste af skærmformater"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32909 #~ msgstr "Shoutcast"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Filter mode"
32913 #~ msgstr "Stereotilstand"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "summary"
32917 #~ msgstr "Resumé"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "top"
32921 #~ msgstr "Stop"
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "bottom"
32925 #~ msgstr "Bund"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "video-filter-event"
32929 #~ msgstr "Logo-videofilter"
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "Xinerama option"
32933 #~ msgstr "Ydelsesindstillinger"
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Embedded Windows video"
32937 #~ msgstr "Indlejret video"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32941 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "DirectX video output"
32945 #~ msgstr "DirectX-lydoutput"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "QT Embedded display"
32949 #~ msgstr "Indlejret video"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32953 #~ msgstr "Sorte skærme i fuldskærmstilstand"
32954
32955 #, fuzzy
32956 #~ msgid "XVimage chroma format"
32957 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
32958
32959 #, fuzzy
32960 #~ msgid ""
32961 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32962 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
32965 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
32966 #~ "det mest effektive"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "X11 display name"
32970 #~ msgstr "X11-visning"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32974 #~ msgstr "Start video i fuldskærmstilstand"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "XVMC extension video output"
32978 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32982 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32986 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Spatialization"
32990 #~ msgstr "Visualisering"
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "Processing"
32994 #~ msgstr "Efterbehandling"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32998 #~ msgstr "Aktivér videostrømoutput"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Transrate"
33002 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33006 #~ msgstr "Vis Gennemse-knap i Åbn-vinduet"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33010 #~ msgstr "Mappe"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "Video On Demand"
33014 #~ msgstr "Video On Demand (VOD)"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33018 #~ msgstr "Bølgevideofilter"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Autodetect"
33022 #~ msgstr "Bevægelsessensor"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Login:"
33026 #~ msgstr "Login:pass"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
33030 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved check for opdateringer..."
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "New Node"
33034 #~ msgstr "New Age"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33038 #~ msgstr "UDP Multicast"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33042 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "textFormat"
33046 #~ msgstr "Filformat:"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "General interface settings"
33050 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Other advanced settings"
33054 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Media &Information..."
33058 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "&Messages..."
33062 #~ msgstr "Beskeder..."
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "&Extended Settings..."
33066 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "&Bookmarks..."
33070 #~ msgstr "Bogmærker..."
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "&About..."
33074 #~ msgstr "&Om"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33078 #~ msgstr "Gem spilleliste som &fil ..."
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Additional &Sources"
33082 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "American English"
33086 #~ msgstr "Engelsk"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33090 #~ msgstr "Portugisisk"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "British English"
33094 #~ msgstr "Engelsk"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Access filter module"
33098 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Minimize number of threads"
33102 #~ msgstr "Antal tråde"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "Cancelled"
33106 #~ msgstr "Annullér"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "Illegal Polarization"
33110 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid ""
33114 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33115 #~ msgstr ""
33116 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
33117 #~ "millisekunder."
33118
33119 #, fuzzy
33120 #~ msgid "EyeTV access module"
33121 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33122
33123 #, fuzzy
33124 #~ msgid "Bandwidth limiter"
33125 #~ msgstr "Båndbredde"
33126
33127 #, fuzzy
33128 #~ msgid "Force use of dump module"
33129 #~ msgstr "Adgangsoutputmodul"
33130
33131 #, fuzzy
33132 #~ msgid "Record directory"
33133 #~ msgstr "Kildemappe"
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33137 #~ msgstr "Mappe til at gemme midlertidige tidsforskydningsfiler."
33138
33139 #, fuzzy
33140 #~ msgid "Timeshift"
33141 #~ msgstr "Tidsskiftsmappe"
33142
33143 #, fuzzy
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33146 #~ "will be used."
33147 #~ msgstr ""
33148 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
33149 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
33150 #~ "brugt."
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid ""
33154 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33155 #~ "\" will be used for OSS."
33156 #~ msgstr ""
33157 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33158 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid ""
33162 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33163 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33164 #~ msgstr ""
33165 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33166 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Audio method"
33170 #~ msgstr "Lydtilstand"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid ""
33174 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33175 #~ "device will be used."
33176 #~ msgstr ""
33177 #~ "Navnet på den lydenhed, der skal bruges af DirectShow-udvidelsesmodulet. "
33178 #~ "Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive brugt."
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "spatializer"
33182 #~ msgstr "Rumklang"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "aRts audio output"
33186 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "EsounD audio output"
33190 #~ msgstr "ALSA-lydoutput"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33194 #~ msgstr "Theora-videodekoder"
33195
33196 #, fuzzy
33197 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33198 #~ msgstr "Kate-undertekstpakker"
33199
33200 #, fuzzy
33201 #~ msgid "Kate comment"
33202 #~ msgstr "Kommentar"
33203
33204 #, fuzzy
33205 #~ msgid "Speex comment"
33206 #~ msgstr "Kommentar"
33207
33208 #, fuzzy
33209 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33210 #~ msgstr "Indstil 1. spillelistebogmærke"
33211
33212 #, fuzzy
33213 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33214 #~ msgstr "Real demuxer"
33215
33216 #, fuzzy
33217 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33218 #~ msgstr "Real demuxer"
33219
33220 #, fuzzy
33221 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33222 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33223
33224 #, fuzzy
33225 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33226 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
33227
33228 #, fuzzy
33229 #~ msgid "4:3 subtitles"
33230 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33231
33232 #, fuzzy
33233 #~ msgid "16:9 subtitles"
33234 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33235
33236 #, fuzzy
33237 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33238 #~ msgstr "DVB-undertekster"
33239
33240 #, fuzzy
33241 #~ msgid "Quick Open File..."
33242 #~ msgstr "Åbn fil..."
33243
33244 #, fuzzy
33245 #~ msgid "Access Filter"
33246 #~ msgstr "Adgangsmodul"
33247
33248 #, fuzzy
33249 #~ msgid "Save As:"
33250 #~ msgstr "Gem"
33251
33252 #, fuzzy
33253 #~ msgid "Login"
33254 #~ msgstr "Login:pass"
33255
33256 #, fuzzy
33257 #~ msgid "Open playlist file"
33258 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33259
33260 #, fuzzy
33261 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33262 #~ msgstr "Ryd spillelisten"
33263
33264 #, fuzzy
33265 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
33266 #~ msgstr "Gem VLM-opsætningsfil som..."
33267
33268 #, fuzzy
33269 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33270 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "&Playlist"
33274 #~ msgstr "Spilleliste"
33275
33276 #, fuzzy
33277 #~ msgid "Show P&laylist"
33278 #~ msgstr "Vis/skjul spilleliste"
33279
33280 #, fuzzy
33281 #~ msgid "Play&list..."
33282 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33283
33284 #, fuzzy
33285 #~ msgid "&Preferences..."
33286 #~ msgstr "Indstillinger..."
33287
33288 #, fuzzy
33289 #~ msgid "Card Selection"
33290 #~ msgstr "Diskvalg"
33291
33292 #, fuzzy
33293 #~ msgid "Outputs"
33294 #~ msgstr "Output"
33295
33296 #, fuzzy
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
33299 #~ "playlist|*.xspf"
33300 #~ msgstr "XSPF-spilleliste|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spilleliste|*.html"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "WinCE interface module"
33304 #~ msgstr "Ekstra brugerflademoduler"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "RRD output file"
33308 #~ msgstr "Outputfil"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Image video output"
33312 #~ msgstr "YUV-video-uddata"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Transparent Cube"
33316 #~ msgstr "Gennemsigtig"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33320 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33321
33322 #, fuzzy
33323 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33324 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33325
33326 #, fuzzy
33327 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33328 #~ msgstr "Indkodnings-X-koordinat"
33329
33330 #, fuzzy
33331 #~ msgid "Number of bands"
33332 #~ msgstr "Antal tråde"
33333
33334 #, fuzzy
33335 #~ msgid "MusicBrainz"
33336 #~ msgstr "Musikal"
33337
33338 #, fuzzy
33339 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33340 #~ msgstr "Beskrivelse-metaoplysninger"
33341
33342 #, fuzzy
33343 #~ msgid ""
33344 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
33345 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Her kan du tilføje filtre som kan efterbehandle og forbedre "
33348 #~ "billedkvaliteten, f.eks. deinterlacing, eller forvrænge videoen."
33349
33350 #, fuzzy
33351 #~ msgid "Audio CD - Track "
33352 #~ msgstr "Lyd-cd - spor %02i"
33353
33354 #, fuzzy
33355 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33356 #~ msgstr "Bølge-videofilter"
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "Seam Carving"
33360 #~ msgstr "Streamer/Gemmer:"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "VLC - Controller"
33364 #~ msgstr "Control"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "Extended settings"
33368 #~ msgstr "Vis udvidede indstillinger"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "Choose subtitles file"
33372 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "&Equalizer"
33376 #~ msgstr "Equalizer"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "&Title"
33380 #~ msgstr "Titel"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "Undock from Interface"
33384 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Ctrl+U"
33388 #~ msgstr "Ctrl+"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "Add Interfaces"
33392 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid "Add node"
33396 #~ msgstr "Tilføj støj"
33397
33398 #, fuzzy
33399 #~ msgid "Subscreen height."
33400 #~ msgstr "Højde af underskærm"
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid "Get Stream Information"
33404 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33405
33406 #, fuzzy
33407 #~ msgid "%i items in the playlist"
33408 #~ msgstr "Næste medie i spillelisten"
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "close"
33412 #~ msgstr "&Luk"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33416 #~ msgstr "VLM-opsætningsfil"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Check for updates..."
33420 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Disk Device"
33424 #~ msgstr "Disk-enhed"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "Native or Skins"
33428 #~ msgstr "Native American"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Subtitles languages"
33432 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Skip Frames"
33436 #~ msgstr "Spring billeder over"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Display Device"
33440 #~ msgstr "Vis enhed"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33444 #~ msgstr "Aktivér baggrundsbilledtilstand "
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "use Pause Color"
33448 #~ msgstr "Kun pause"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Enabled"
33452 #~ msgstr "Aktivér"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Image:"
33456 #~ msgstr "Billede"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Position:"
33460 #~ msgstr "Position"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Color:"
33464 #~ msgstr "Farve"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "Opaqueness:"
33468 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "(in pixels)"
33472 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "Marquee:"
33476 #~ msgstr "Markise"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Timeout:"
33480 #~ msgstr "Timeout (ms)"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "Not Available"
33484 #~ msgstr "Bedst tilgængelige"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Next track"
33488 #~ msgstr "Næste billede"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33492 #~ msgstr "Indstillinger for undertekster og On Screen Display"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Go to time:"
33496 #~ msgstr "Gå til tidspunkt"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "2 pass"
33500 #~ msgstr "To gennemløb"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33504 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid "&OK"
33508 #~ msgstr "OK"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "&Delete"
33512 #~ msgstr "Fjern"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33516 #~ msgstr "Bogmærkeliste for en stream"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid "Playlist item info"
33520 #~ msgstr "Visningstilstand for spilleliste"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid "Save Messages As..."
33524 #~ msgstr "Beskeder..."
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid "Open..."
33528 #~ msgstr "Åbn fil..."
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "Stream/Save"
33532 #~ msgstr "Strømnavn"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33536 #~ msgstr "Standardtidsudløb for TCP-forbindelse i millisekunder. "
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33540 #~ msgstr "Brug undertekstfil"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "Advanced Settings..."
33544 #~ msgstr "Avancerede indstillinger"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "File:"
33548 #~ msgstr "Fil"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Disc type"
33552 #~ msgstr "Disk"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "RTSP"
33556 #~ msgstr "RTSP VoD"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "DVD device to use"
33560 #~ msgstr "Dvd-enhed"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33564 #~ msgstr "Vcd-enhed"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "Title number."
33568 #~ msgstr "Spornummer"
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Track number."
33572 #~ msgstr "Spornummer"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "&Simple Add File..."
33576 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "&Add URL..."
33580 #~ msgstr "Tilføj fil..."
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "&Save Playlist..."
33584 #~ msgstr "Gem spilleliste ..."
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "D&elete"
33588 #~ msgstr "Fjern"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "&Selection"
33592 #~ msgstr "&Vælg"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "&View items"
33596 #~ msgstr "%i elementer"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Preparse"
33600 #~ msgstr "Forbereder"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Info"
33604 #~ msgstr "Flere oplysninger"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "%i items in playlist"
33608 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Playlist is empty"
33612 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "New node"
33616 #~ msgstr "New Age"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Alt"
33620 #~ msgstr "Alt+"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Ctrl"
33624 #~ msgstr "Ctrl+"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Stream output MRL"
33628 #~ msgstr "Stream-output"
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Channel name"
33632 #~ msgstr "Kanalnavn"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Subtitles overlay"
33636 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33640 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse %i ms"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Open file"
33644 #~ msgstr "Åbn fil"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "VLM stream"
33648 #~ msgstr "Sout-stream"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33652 #~ msgstr "Stream til netværk"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33656 #~ msgstr "Stream til netværk"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "Unable to find playlist"
33660 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "Transcode video (if available)"
33664 #~ msgstr "Konverter video"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid ""
33668 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33669 #~ "about it."
33670 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33671
33672 #, fuzzy
33673 #~ msgid ""
33674 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33675 #~ "about it."
33676 #~ msgstr "Vælg dit video-codec. Tryk på et for at få yderligere oplysninger."
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "You must choose a file to save to"
33680 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33684 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Save to file"
33688 #~ msgstr "Gem fil"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33692 #~ msgstr "Konverter lyd"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Cartoon effect"
33696 #~ msgstr "Farveeffekt"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Image inversion"
33700 #~ msgstr "Inversion af spektrum"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Adds water effect to the image"
33704 #~ msgstr "Føj en forsinkelseseffekt til lyden"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Wave effect"
33708 #~ msgstr "Vandeffekt"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Image adjustment"
33712 #~ msgstr "Indstil billede"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Video Options"
33716 #~ msgstr "Videoindstillinger"
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid ""
33720 #~ "Preamp\n"
33721 #~ "12.0dB"
33722 #~ msgstr "Forforstærkning"
33723
33724 #, fuzzy
33725 #~ msgid "More Information"
33726 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33727
33728 #, fuzzy
33729 #~ msgid "Stopped"
33730 #~ msgstr "Stop"
33731
33732 #, fuzzy
33733 #~ msgid "Playing"
33734 #~ msgstr "Afspiller"
33735
33736 #, fuzzy
33737 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33738 #~ msgstr "&Åbn fil..."
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33742 #~ msgstr "Åbn &fil..."
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33746 #~ msgstr "Åbn &mappe ..."
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33750 #~ msgstr "Åbn &disk..."
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33754 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
33755
33756 #, fuzzy
33757 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33758 #~ msgstr "Åbn optageenhed..."
33759
33760 #, fuzzy
33761 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33762 #~ msgstr "Spilleliste ..."
33763
33764 #, fuzzy
33765 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33766 #~ msgstr "Beskeder..."
33767
33768 #, fuzzy
33769 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33770 #~ msgstr "VideoLANs websted..."
33771
33772 #, fuzzy
33773 #~ msgid "Embedded playlist"
33774 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
33775
33776 #, fuzzy
33777 #~ msgid "Previous playlist item"
33778 #~ msgstr "Eksisterende spillelisteelement"
33779
33780 #, fuzzy
33781 #~ msgid "Play slower"
33782 #~ msgstr "[Afspiller]"
33783
33784 #, fuzzy
33785 #~ msgid "Play faster"
33786 #~ msgstr "Afspil og stop"
33787
33788 #, fuzzy
33789 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33790 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33791
33792 #, fuzzy
33793 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33794 #~ msgstr "Bogmærker..."
33795
33796 #, fuzzy
33797 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33798 #~ msgstr "Indstillinger..."
33799
33800 #, fuzzy
33801 #~ msgid "About %s"
33802 #~ msgstr "Om"
33803
33804 #, fuzzy
33805 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33806 #~ msgstr "Tilføj grænseflade"
33807
33808 #, fuzzy
33809 #~ msgid "Media &Info..."
33810 #~ msgstr "Medieoplysninger..."
33811
33812 #, fuzzy
33813 #~ msgid ""
33814 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33815 #~ msgstr "MPEG-1 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid ""
33819 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33820 #~ msgstr "MPEG-2 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG og RAW)"
33821
33822 #, fuzzy
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33825 #~ "and RAW)"
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "MPEG-4 video-codec (bruges med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG og "
33828 #~ "RAW)"
33829
33830 #, fuzzy
33831 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33832 #~ msgstr "H264 er et nyt video-codec (bruges med MPEG TS og MP4)"
33833
33834 #, fuzzy
33835 #~ msgid ""
33836 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33837 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid ""
33841 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33842 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33843
33844 #, fuzzy
33845 #~ msgid ""
33846 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33847 #~ msgstr "DivX første version (bruges med MPEG TS, MPEG1, ASF og OGG)"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33851 #~ msgstr ""
33852 #~ "Theora er et gratis codec til generel anvendelse (bruges med MPEG TS og "
33853 #~ "OGG)"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "RTP Unicast"
33857 #~ msgstr "UDP Unicast"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "Stream to a single computer."
33861 #~ msgstr "Stream til netværk"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "RTP Multicast"
33865 #~ msgstr "UDP Multicast"
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33869 #~ msgstr "Sæt bogmærke for %i"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "Extended GUI"
33873 #~ msgstr "Udvidet M3U"
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33877 #~ msgstr "Dette er VLCs standardbrugerflade med det oprindelige udseende."
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Size to video"
33881 #~ msgstr "Spejl video"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Distortion"
33885 #~ msgstr "Retning"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33889 #~ msgstr "Tidsudløb for RTP-kilde (sek)"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33893 #~ msgstr "FFmpeg lyd/video-dekoder"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33897 #~ msgstr "Skær en pixel væk fra videoens højre side"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Video canvas width"
33901 #~ msgstr "Bredde på video-snapshot"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Video canvas height"
33905 #~ msgstr "Højde af video-snapshot"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
33909 #~ msgstr "Kildens højde-/breddeforhold"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Allow"
33913 #~ msgstr "Gul"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "Security options"
33917 #~ msgstr "Beskrivelse"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Video Device"
33921 #~ msgstr "Videoenhed"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Advanced Information"
33925 #~ msgstr "Medieoplysninger"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid "Interfaces"
33929 #~ msgstr "Grænseflade"
33930
33931 #, fuzzy
33932 #~ msgid "Some random name"
33933 #~ msgstr "Strømnavn"
33934
33935 #, fuzzy
33936 #~ msgid "Find a name"
33937 #~ msgstr "Filnavne:"
33938
33939 #, fuzzy
33940 #~ msgid "About VLC media player..."
33941 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
33942
33943 #, fuzzy
33944 #~ msgid "Switch interface"
33945 #~ msgstr "Qt grænseflade"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "France"
33949 #~ msgstr "Trance"
33950
33951 #, fuzzy
33952 #~ msgid "Visualisation"
33953 #~ msgstr "Visualisering"
33954
33955 #, fuzzy
33956 #~ msgid "Subtitles preferred language"
33957 #~ msgstr "Undertekstsprog"
33958
33959 #, fuzzy
33960 #~ msgid "Codec Description"
33961 #~ msgstr "Beskrivelse"
33962
33963 #, fuzzy
33964 #~ msgid "print help for the advanced options"
33965 #~ msgstr "Vis avancerede indstillinger"
33966
33967 #, fuzzy
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
33970 #~ "I420, RV24, etc.)"
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Tving DirectShow-videoinput til at bruge et specifikt chromaformat (f."
33973 #~ "eks. I420 (standard), RV24 osv.)"
33974
33975 #, fuzzy
33976 #~ msgid "Video Device Name "
33977 #~ msgstr "Videoenhedens navn"
33978
33979 #, fuzzy
33980 #~ msgid "Audio Device Name "
33981 #~ msgstr "Lydenhedens navn"
33982
33983 #, fuzzy
33984 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
33985 #~ msgstr "Justeringer og effekter"
33986
33987 #, fuzzy
33988 #~ msgid "Select the device"
33989 #~ msgstr "Vælg type for optageenheden"
33990
33991 #, fuzzy
33992 #~ msgid "Session descriptipn"
33993 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
33994
33995 #, fuzzy
33996 #~ msgid "No random"
33997 #~ msgstr "Tilfældig"
33998
33999 #, fuzzy
34000 #~ msgid "RTCP destination port number"
34001 #~ msgstr "Destinationspræfiks"
34002
34003 #, fuzzy
34004 #~ msgid "Replay Gain type"
34005 #~ msgstr "Forstærkningstilstand ved afspilning"
34006
34007 #, fuzzy
34008 #~ msgid "Track number/Position"
34009 #~ msgstr "Spornummer"
34010
34011 #, fuzzy
34012 #~ msgid "Manage"
34013 #~ msgstr "&Håndtér"
34014
34015 #, fuzzy
34016 #~ msgid "Ctrl+X"
34017 #~ msgstr "Ctrl+"
34018
34019 #, fuzzy
34020 #~ msgid "Show columns"
34021 #~ msgstr "Showtunes"
34022
34023 #, fuzzy
34024 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
34025 #~ msgstr "Vis ikon for VLC i systembakken"
34026
34027 #, fuzzy
34028 #~ msgid "DirectX Device"
34029 #~ msgstr "Disk-enhed"
34030
34031 #, fuzzy
34032 #~ msgid "Alsa Device"
34033 #~ msgstr "Enhed"
34034
34035 #, fuzzy
34036 #~ msgid "(no title)"
34037 #~ msgstr "Videotitel"
34038
34039 #, fuzzy
34040 #~ msgid "no artist"
34041 #~ msgstr "Kunstner"
34042
34043 #, fuzzy
34044 #~ msgid "no album"
34045 #~ msgstr "Album"
34046
34047 #, fuzzy
34048 #~ msgid "SAP sessions"
34049 #~ msgstr "Session"
34050
34051 #, fuzzy
34052 #~ msgid "Ctrl+Z"
34053 #~ msgstr "Ctrl+"
34054
34055 #, fuzzy
34056 #~ msgid ""
34057 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34058 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "Navnet på den videoenhed, der skal bruges af DirectShow-"
34061 #~ "udvidelsesmodulet. Hvis du ikke angiver noget, vil standardenheden blive "
34062 #~ "brugt."
34063
34064 #, fuzzy
34065 #~ msgid "Growl password"
34066 #~ msgstr "FTP-adgangskode"
34067
34068 #, fuzzy
34069 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34070 #~ msgstr "Dette er det video-codec, der vil blive anvendt."
34071
34072 #, fuzzy
34073 #~ msgid "Halve sample rate"
34074 #~ msgstr "Samplefrekvens"
34075
34076 #, fuzzy
34077 #~ msgid "Video monitoring filter"
34078 #~ msgstr "Efterbehandlingsvideofilter"
34079
34080 #, fuzzy
34081 #~ msgid "Video Monitor"
34082 #~ msgstr "Video port"
34083
34084 #, fuzzy
34085 #~ msgid "Statistics output file"
34086 #~ msgstr "Fejl i lydoutput"
34087
34088 #, fuzzy
34089 #~ msgid "General interface setttings"
34090 #~ msgstr "Indstillinger for hovedgrænseflade"
34091
34092 #, fuzzy
34093 #~ msgid "Video snapshot directory"
34094 #~ msgstr "Mappe til videosnapshots (eller filnavn)"
34095
34096 #, fuzzy
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
34099 #~ msgstr ""
34100 #~ "udskriv hjælp til VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced "
34101 #~ "og --help-verbose)"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
34105 #~ msgstr "Direkte MV-forudsigelsestilstand"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "PSNR calculation"
34109 #~ msgstr "Indkapsling"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Timestamp"
34113 #~ msgstr "Tid"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "CDDB Artist"
34117 #~ msgstr "Kunstner"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34121 #~ msgstr "Udvidet panel"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid "CDDB Genre"
34125 #~ msgstr "CDDB-server"
34126
34127 #, fuzzy
34128 #~ msgid "CDDB Year"
34129 #~ msgstr "CDDB-server"
34130
34131 #, fuzzy
34132 #~ msgid "CDDB Title"
34133 #~ msgstr "Titel"
34134
34135 #, fuzzy
34136 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34137 #~ msgstr "Tekst optegner"
34138
34139 #, fuzzy
34140 #~ msgid "CD-Text Genre"
34141 #~ msgstr "Tekst optegner"
34142
34143 #, fuzzy
34144 #~ msgid "CD-Text Message"
34145 #~ msgstr "Beskeder"
34146
34147 #, fuzzy
34148 #~ msgid "CD-Text Title"
34149 #~ msgstr "Næste titel"
34150
34151 #, fuzzy
34152 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34153 #~ msgstr "Program"
34154
34155 #, fuzzy
34156 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34157 #~ msgstr "Udgiver"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34161 #~ msgstr "Lydstyrke angivet"
34162
34163 #, fuzzy
34164 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
34165 #~ msgstr "Multicast-outputgrænseflade"
34166
34167 #, fuzzy
34168 #~ msgid ""
34169 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
34170 #~ "timeshifted streams."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Dette er maksimumstørrelsen i byte af de midlertidige filer, der bruges "
34173 #~ "til at lagre tidsskiftede strømme."
34174
34175 #, fuzzy
34176 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34177 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34178
34179 #, fuzzy
34180 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34181 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34182
34183 #, fuzzy
34184 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34185 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34186
34187 #, fuzzy
34188 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34189 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34190
34191 #, fuzzy
34192 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34193 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34194
34195 #, fuzzy
34196 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34197 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34198
34199 #, fuzzy
34200 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34201 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34205 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34206
34207 #, fuzzy
34208 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34209 #~ msgstr "Lydfilter for konvertering af stereo til mono"
34210
34211 #, fuzzy
34212 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34213 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34214
34215 #, fuzzy
34216 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34217 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34218
34219 #, fuzzy
34220 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34221 #~ msgstr "Lydfilter for PCM-formatkonvertering"
34222
34223 #, fuzzy
34224 #~ msgid "Native playlist import"
34225 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
34226
34227 #, fuzzy
34228 #~ msgid "Mime type"
34229 #~ msgstr "Mime"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid "Enable skinned playlist"
34233 #~ msgstr "Brug skin på spilleliste"
34234
34235 #, fuzzy
34236 #~ msgid "Sorted by Artist"
34237 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "Sorted by Album"
34241 #~ msgstr "Sortér punkt efter kunstner"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid "Playlist stress tests"
34245 #~ msgstr "Spillelistefiler"
34246
34247 #, fuzzy
34248 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34251 #~ "for strømoutputsystemet."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Standard Play"
34255 #~ msgstr "Standard"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Horizontal border width"
34259 #~ msgstr "Vend vandret"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "Center-Center"
34263 #~ msgstr "Centreret"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "Left-Center"
34267 #~ msgstr "Centreret"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "Right-Center"
34271 #~ msgstr "Centreret"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Center-Top"
34275 #~ msgstr "Centreret"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Left-Top"
34279 #~ msgstr "Venstre"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Right-Top"
34283 #~ msgstr "Højre"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "Center-Bottom"
34287 #~ msgstr "Centreret"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Left-Bottom"
34291 #~ msgstr "Bund"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Right-Bottom"
34295 #~ msgstr "Bund"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Adds distorsion effects"
34299 #~ msgstr "Lydeffekter"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid "Inverts the image colors"
34303 #~ msgstr "Vend farver om"
34304
34305 #, fuzzy
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
34308 #~ "transcoding"
34309 #~ msgstr "På denne side kan nogle flere konverteringsparametre indstilles."
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid "More info"
34313 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34314
34315 #, fuzzy
34316 #~ msgid "Control interface settings"
34317 #~ msgstr "Kontrolgrænseflader"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
34321 #~ msgstr "Du kan vælge kontrolbrugerflader til VLC."
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
34325 #~ msgstr ""
34326 #~ "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale standardindstillinger "
34327 #~ "for strømoutputsystemet."
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid ""
34331 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
34332 #~ "be stored."
34333 #~ msgstr "Den mappe dine video-snapshot skal gemmes i."
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "Program to select"
34337 #~ msgstr "Programmer"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "Programs to select"
34341 #~ msgstr "Programmer"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Input start time (seconds)"
34345 #~ msgstr "SAP-tidsgrænse (sekunder)"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Preferred codecs list"
34349 #~ msgstr "Foretrukken liste over afkodere"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid ""
34353 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
34354 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
34355 #~ "the other ones."
34356 #~ msgstr ""
34357 #~ "Listen af codec som VLC vil bruge, i prioriteret rækkefølge. For eksempel "
34358 #~ "vil \"dummy,a52\" gøre at dummy forsøges, og derefter a52 inden andre "
34359 #~ "codec afprøves. Kun erfarne brugere bør ændre denne indstilling, da den "
34360 #~ "kan ødelægge afspilningen af alle dine strømme."
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
34364 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
34368 #~ msgstr "Lader dig angive ES-id'et for videoen."
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "Standard filesystem file input"
34372 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
34376 #~ msgstr "GnomeVFS-input"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid ""
34380 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
34381 #~ "value should be set in millisecond units."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "Standardcacheværdi for udgående UDP-strømme. Denne værdi skal være i "
34384 #~ "millisekunder."
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "DTS"
34388 #~ msgstr "DSS"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
34392 #~ msgstr "Netværksgrænsefladens MTU"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Telnet Interface port"
34396 #~ msgstr "Brugerfladestil"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Default to 4212"
34400 #~ msgstr "Standard"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Go To Position"
34404 #~ msgstr "Logo-placering"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "Advanced output:"
34408 #~ msgstr "Avancerede knapper"
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "Output Options"
34412 #~ msgstr "Redigér parametre"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
34416 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Font filename"
34420 #~ msgstr "Log filnavn"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
34424 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid ""
34428 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
34429 #~ "output."
34430 #~ msgstr "Lader dig angive metaoplysninger om \"beskrivelse\" til et input."
34431
34432 #, fuzzy
34433 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
34434 #~ msgstr "Maks. bredde på video-uddata."
34435
34436 #, fuzzy
34437 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
34438 #~ msgstr "Maks. højde på video-uddata."
34439
34440 #, fuzzy
34441 #~ msgid "Marquee text"
34442 #~ msgstr "Markise"
34443
34444 #, fuzzy
34445 #~ msgid "Height in pixels"
34446 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
34447
34448 #, fuzzy
34449 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
34450 #~ msgstr "Øverste venstre hjørnes X-koordinat"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
34454 #~ msgstr "On Screen Display"
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "Small playlist"
34458 #~ msgstr "Gem spilleliste"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
34462 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
34466 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "Podcast playlist import"
34470 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34471
34472 #, fuzzy
34473 #~ msgid "raw DV demuxer"
34474 #~ msgstr "WAV demuxer"
34475
34476 #, fuzzy
34477 #~ msgid "Enable CABAC"
34478 #~ msgstr "Aktivér"
34479
34480 #, fuzzy
34481 #~ msgid "Properties"
34482 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
34483
34484 #, fuzzy
34485 #~ msgid "Netsync"
34486 #~ msgstr "Stille synkronisering"
34487
34488 #, fuzzy
34489 #~ msgid "Item Info"
34490 #~ msgstr "Flere oplysninger"
34491
34492 #, fuzzy
34493 #~ msgid "type : "
34494 #~ msgstr "type"
34495
34496 #, fuzzy
34497 #~ msgid "file size : "
34498 #~ msgstr "Videostørrelse"
34499
34500 #, fuzzy
34501 #~ msgid "SLP announce"
34502 #~ msgstr "SAP annoncering"
34503
34504 #, fuzzy
34505 #~ msgid "SLP announcing"
34506 #~ msgstr "SAP annoncering"
34507
34508 #, fuzzy
34509 #~ msgid "Announce this session with SLP"
34510 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34511
34512 #, fuzzy
34513 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
34514 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34515
34516 #, fuzzy
34517 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
34518 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34519
34520 #, fuzzy
34521 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
34522 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring bagud."
34523
34524 #, fuzzy
34525 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
34526 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34527
34528 #, fuzzy
34529 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
34530 #~ msgstr "Gå &tilbage"
34531
34532 #, fuzzy
34533 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
34534 #~ msgstr "Gå &fremad"
34535
34536 #, fuzzy
34537 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
34538 #~ msgstr "Gå &fremad"
34539
34540 #, fuzzy
34541 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
34542 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et langt spring forud."
34543
34544 #, fuzzy
34545 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
34546 #~ msgstr "Gå &fremad"
34547
34548 #, fuzzy
34549 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
34550 #~ msgstr "Gå &fremad"
34551
34552 #, fuzzy
34553 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
34554 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at lave et mellemstort spring forud."
34555
34556 #, fuzzy
34557 #~ msgid ""
34558 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
34559 #~ msgstr ""
34560 #~ "Et gratis lydcodec, dedikeret til komprimering af stemme (bruges med OGG)"
34561
34562 #, fuzzy
34563 #~ msgid "Windows GAPI"
34564 #~ msgstr "Vindue"
34565
34566 #, fuzzy
34567 #~ msgid "Windows GDI"
34568 #~ msgstr "Vindue"
34569
34570 #, fuzzy
34571 #~ msgid "Network interface address"
34572 #~ msgstr "Netværksinteraktionen mislykkedes."
34573
34574 #, fuzzy
34575 #~ msgid "Choose programs"
34576 #~ msgstr "Programmer"
34577
34578 #, fuzzy
34579 #~ msgid "Choose audio track"
34580 #~ msgstr "Næste lydspor"
34581
34582 #, fuzzy
34583 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
34584 #~ msgstr "Vælg en stream"
34585
34586 #, fuzzy
34587 #~ msgid "Current version"
34588 #~ msgstr "Aktuel visualisering"
34589
34590 #, fuzzy
34591 #~ msgid "Your version"
34592 #~ msgstr "Farveinvertering"
34593
34594 #, fuzzy
34595 #~ msgid "SAP announces"
34596 #~ msgstr "SAP annoncering"
34597
34598 #, fuzzy
34599 #~ msgid "Streamming"
34600 #~ msgstr "Streaming"
34601
34602 #, fuzzy
34603 #~ msgid "SLP input"
34604 #~ msgstr "SFTP-input"
34605
34606 #, fuzzy
34607 #~ msgid "Joystick device"
34608 #~ msgstr "Disk-enhed"
34609
34610 #, fuzzy
34611 #~ msgid "Repeat time (ms)"
34612 #~ msgstr "Gentag det aktuelle element"
34613
34614 #, fuzzy
34615 #~ msgid "Wait time (ms)"
34616 #~ msgstr "Timeout (ms)"
34617
34618 #, fuzzy
34619 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
34620 #~ msgstr "Det maksimale antal filtre (%u) blev nået."
34621
34622 #, fuzzy
34623 #~ msgid "Show tooltips"
34624 #~ msgstr "Vis indstillinger"
34625
34626 #, fuzzy
34627 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
34628 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
34629
34630 #, fuzzy
34631 #~ msgid "GNOME interface"
34632 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34633
34634 #, fuzzy
34635 #~ msgid "_Open File..."
34636 #~ msgstr "Åbn fil..."
34637
34638 #, fuzzy
34639 #~ msgid "Open a file"
34640 #~ msgstr "Åben en skin fil"
34641
34642 #, fuzzy
34643 #~ msgid "Open _Disc..."
34644 #~ msgstr "Åbn disk..."
34645
34646 #, fuzzy
34647 #~ msgid "Select a network stream"
34648 #~ msgstr "Vælg en stream"
34649
34650 #, fuzzy
34651 #~ msgid "_Hide interface"
34652 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34653
34654 #, fuzzy
34655 #~ msgid "Progr_am"
34656 #~ msgstr "Program"
34657
34658 #, fuzzy
34659 #~ msgid "_Title"
34660 #~ msgstr "Titel"
34661
34662 #, fuzzy
34663 #~ msgid "Choose title"
34664 #~ msgstr "Vælg en fil"
34665
34666 #, fuzzy
34667 #~ msgid "_Chapter"
34668 #~ msgstr "Kapitel"
34669
34670 #, fuzzy
34671 #~ msgid "Choose chapter"
34672 #~ msgstr "Næste kapitel"
34673
34674 #, fuzzy
34675 #~ msgid "_Playlist..."
34676 #~ msgstr "Spilleliste ..."
34677
34678 #, fuzzy
34679 #~ msgid "_Language"
34680 #~ msgstr "Sprog"
34681
34682 #, fuzzy
34683 #~ msgid "Select audio channel"
34684 #~ msgstr "Vælg lydenhed"
34685
34686 #, fuzzy
34687 #~ msgid "_Subtitles"
34688 #~ msgstr "Undertekster"
34689
34690 #, fuzzy
34691 #~ msgid "Select subtitles channel"
34692 #~ msgstr "Vælg undertekstfilen"
34693
34694 #, fuzzy
34695 #~ msgid "_Fullscreen"
34696 #~ msgstr "Fuldskærmstilstand"
34697
34698 #, fuzzy
34699 #~ msgid "_Audio"
34700 #~ msgstr "Lyd"
34701
34702 #, fuzzy
34703 #~ msgid "_Video"
34704 #~ msgstr "Video"
34705
34706 #, fuzzy
34707 #~ msgid "Open disc"
34708 #~ msgstr "Åbn disk..."
34709
34710 #, fuzzy
34711 #~ msgid "Net"
34712 #~ msgstr "Næste"
34713
34714 #, fuzzy
34715 #~ msgid "Sat"
34716 #~ msgstr "Swati"
34717
34718 #, fuzzy
34719 #~ msgid "Stop stream"
34720 #~ msgstr "Sout-stream"
34721
34722 #, fuzzy
34723 #~ msgid "Pause stream"
34724 #~ msgstr "Sout-stream"
34725
34726 #, fuzzy
34727 #~ msgid "Title:"
34728 #~ msgstr "Titel"
34729
34730 #, fuzzy
34731 #~ msgid "Select previous title"
34732 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-titel"
34733
34734 #, fuzzy
34735 #~ msgid "Chapter:"
34736 #~ msgstr "Kapitel"
34737
34738 #, fuzzy
34739 #~ msgid "Select previous chapter"
34740 #~ msgstr "Vælg forrige dvd-kapitel"
34741
34742 #, fuzzy
34743 #~ msgid "Switch program"
34744 #~ msgstr "hovedprogram"
34745
34746 #, fuzzy
34747 #~ msgid "_Navigation"
34748 #~ msgstr "Navigation"
34749
34750 #, fuzzy
34751 #~ msgid "Toggle _Interface"
34752 #~ msgstr "Grænseflade"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "stream output"
34756 #~ msgstr "Stream-output"
34757
34758 #, fuzzy
34759 #~ msgid "stream output (MRL)"
34760 #~ msgstr "Stream-output"
34761
34762 #, fuzzy
34763 #~ msgid "Path:"
34764 #~ msgstr "Sti"
34765
34766 #, fuzzy
34767 #~ msgid "_File"
34768 #~ msgstr "Fil"
34769
34770 #, fuzzy
34771 #~ msgid "_Close"
34772 #~ msgstr "&Luk"
34773
34774 #, fuzzy
34775 #~ msgid "Exit the program"
34776 #~ msgstr "hovedprogram"
34777
34778 #, fuzzy
34779 #~ msgid "_View"
34780 #~ msgstr "Vis"
34781
34782 #, fuzzy
34783 #~ msgid "Navigate through the stream"
34784 #~ msgstr "Navigér højre"
34785
34786 #, fuzzy
34787 #~ msgid "_Settings"
34788 #~ msgstr "Indstillinger"
34789
34790 #, fuzzy
34791 #~ msgid "_Preferences..."
34792 #~ msgstr "Indstillinger..."
34793
34794 #, fuzzy
34795 #~ msgid "_Help"
34796 #~ msgstr "Hjælp"
34797
34798 #, fuzzy
34799 #~ msgid "About this application"
34800 #~ msgstr "Program"
34801
34802 #, fuzzy
34803 #~ msgid "Go Backward"
34804 #~ msgstr "Tilbage"
34805
34806 #, fuzzy
34807 #~ msgid "Play Faster"
34808 #~ msgstr "Hurtigere"
34809
34810 #, fuzzy
34811 #~ msgid "Previous File"
34812 #~ msgstr "Forrige titel"
34813
34814 #, fuzzy
34815 #~ msgid "Next File"
34816 #~ msgstr "Næste titel"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "_Play"
34820 #~ msgstr "Afspil"
34821
34822 #, fuzzy
34823 #~ msgid "Open Target"
34824 #~ msgstr "Åbn mappe"
34825
34826 #, fuzzy
34827 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
34828 #~ msgstr "Frames per sekund"
34829
34830 #, fuzzy
34831 #~ msgid "Use stream output"
34832 #~ msgstr "UDP-strømoutput"
34833
34834 #, fuzzy
34835 #~ msgid "s."
34836 #~ msgstr "s"
34837
34838 #, fuzzy
34839 #~ msgid "_Crop"
34840 #~ msgstr "Beskær"
34841
34842 #, fuzzy
34843 #~ msgid "_Invert"
34844 #~ msgstr "Konvertér"
34845
34846 #, fuzzy
34847 #~ msgid "_Select"
34848 #~ msgstr "Vælg"
34849
34850 #, fuzzy
34851 #~ msgid "Chapter "
34852 #~ msgstr "Kapitel"
34853
34854 #, fuzzy
34855 #~ msgid "Device name "
34856 #~ msgstr "Enheds navn"
34857
34858 #, fuzzy
34859 #~ msgid "Languages"
34860 #~ msgstr "Sprog"
34861
34862 #, fuzzy
34863 #~ msgid "Open &Disk"
34864 #~ msgstr "Åbn &disk..."
34865
34866 #, fuzzy
34867 #~ msgid "Open &Stream"
34868 #~ msgstr "&Stream"
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "P&ause"
34872 #~ msgstr "Pause"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "&Slow"
34876 #~ msgstr "Langsommere"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Opens a recently used file"
34880 #~ msgstr "Åbn s&eneste medie"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "Quits the application"
34884 #~ msgstr "Program"
34885
34886 #, fuzzy
34887 #~ msgid "Opens a network stream"
34888 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
34889
34890 #, fuzzy
34891 #~ msgid "Opening file..."
34892 #~ msgstr "Åbn fil..."
34893
34894 #, fuzzy
34895 #~ msgid "Exiting..."
34896 #~ msgstr "Indstillinger..."
34897
34898 #, fuzzy
34899 #~ msgid "KDE interface"
34900 #~ msgstr "Qt grænseflade"
34901
34902 #, fuzzy
34903 #~ msgid "Messages:"
34904 #~ msgstr "Beskeder"
34905
34906 #, fuzzy
34907 #~ msgid "Address "
34908 #~ msgstr "Adresse"
34909
34910 #, fuzzy
34911 #~ msgid "Port "
34912 #~ msgstr "Port"
34913
34914 #, fuzzy
34915 #~ msgid "< Back"
34916 #~ msgstr "Tilbage"
34917
34918 #, fuzzy
34919 #~ msgid "Next >"
34920 #~ msgstr "Næste"
34921
34922 #, fuzzy
34923 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
34924 #~ msgstr "Video-codec"
34925
34926 #, fuzzy
34927 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
34928 #~ msgstr "Video-codec"
34929
34930 #, fuzzy
34931 #~ msgid "DivX second version"
34932 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
34933
34934 #, fuzzy
34935 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
34936 #~ msgstr "MPEG-lyddekoder"
34937
34938 #, fuzzy
34939 #~ msgid "DVD audio format"
34940 #~ msgstr "Log format"
34941
34942 #, fuzzy
34943 #~ msgid "Greek"
34944 #~ msgstr "Grøn"
34945
34946 #, fuzzy
34947 #~ msgid "Brazilian"
34948 #~ msgstr "Italiensk"
34949
34950 #, fuzzy
34951 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
34952 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
34953
34954 #, fuzzy
34955 #~ msgid "&Select All"
34956 #~ msgstr "Vælg alle"
34957
34958 #, fuzzy
34959 #~ msgid "MPJPEG"
34960 #~ msgstr "MJPEG"
34961
34962 #, fuzzy
34963 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
34964 #~ msgstr "SAP annoncering"
34965
34966 #, fuzzy
34967 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
34968 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP."
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "VLC internal picture video output"
34972 #~ msgstr "Video-ud i gråtoner"
34973
34974 #, fuzzy
34975 #~ msgid "AAC demuxer"
34976 #~ msgstr "FLAC-demuxer"
34977
34978 #, fuzzy
34979 #~ msgid "Screenshot Format"
34980 #~ msgstr "Videosnapshot-format"
34981
34982 #, fuzzy
34983 #~ msgid "Choose a stream output"
34984 #~ msgstr "Filstrømoutput"
34985
34986 #, fuzzy
34987 #~ msgid "Empty if no stream output."
34988 #~ msgstr "Dummy-strømoutput"
34989
34990 #, fuzzy
34991 #~ msgid "Loop playlist on end"
34992 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
34993
34994 #, fuzzy
34995 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
34996 #~ msgstr ""
34997 #~ "udskriv hjælp til VLC (kan kombineres med --advanced og --help-verbose)"
34998
34999 #, fuzzy
35000 #~ msgid "Vol %%%d"
35001 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35002
35003 #, fuzzy
35004 #~ msgid "Vol %d%%"
35005 #~ msgstr "Lydstyrke #"
35006
35007 #, fuzzy
35008 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
35009 #~ msgstr "Mac OS X-brugerflade"
35010
35011 #, fuzzy
35012 #~ msgid "Select file or directory"
35013 #~ msgstr "Vælg en mappe"
35014
35015 #, fuzzy
35016 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
35017 #~ msgstr "Win32 skrifttypeoptegner"
35018
35019 #, fuzzy
35020 #~ msgid "Stop Stream"
35021 #~ msgstr "Sout-stream"
35022
35023 #, fuzzy
35024 #~ msgid "_About..."
35025 #~ msgstr "Om"
35026
35027 #, fuzzy
35028 #~ msgid "Random effect"
35029 #~ msgstr "Tilfældig fra"
35030
35031 #, fuzzy
35032 #~ msgid "Password: \ 1"
35033 #~ msgstr "Adgangskode"
35034
35035 #, fuzzy
35036 #~ msgid "Big"
35037 #~ msgstr "Lys"
35038
35039 #, fuzzy
35040 #~ msgid "Extra Audio File"
35041 #~ msgstr "Lydfiler"
35042
35043 #, fuzzy
35044 #~ msgid "QWidget"
35045 #~ msgstr "Bro"
35046
35047 #, fuzzy
35048 #~ msgid "line"
35049 #~ msgstr "Kontur"
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid "QGroupBox"
35053 #~ msgstr "Gruppe"
35054
35055 #, fuzzy
35056 #~ msgid "enabled"
35057 #~ msgstr "Aktivér"
35058
35059 #, fuzzy
35060 #~ msgid "horizontalLayout_3"
35061 #~ msgstr "Vandret"
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Justification"
35065 #~ msgstr "Forstærkning"
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Audioscrobbler username"
35069 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35070
35071 #, fuzzy
35072 #~ msgid "Audioscrobbler password"
35073 #~ msgstr "Lydscrobbler"
35074
35075 #, fuzzy
35076 #~ msgid "Connecting..."
35077 #~ msgstr "Indstillinger..."
35078
35079 #, fuzzy
35080 #~ msgid "Dummy video filter"
35081 #~ msgstr "Logo-videofilter"
35082
35083 #, fuzzy
35084 #~ msgid "Dummy VF"
35085 #~ msgstr "Dummy"
35086
35087 #, fuzzy
35088 #~ msgid "Telnet Interface host"
35089 #~ msgstr "Brugerfladestil"
35090
35091 #, fuzzy
35092 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
35093 #~ msgstr "Brug den normale fuldskærmstilstand"
35094
35095 #, fuzzy
35096 #~ msgid ""
35097 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
35098 #~ "(Basic authentication only)."
35099 #~ msgstr "Brugernavnet der skal bruges til denne forbindelse."
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Video output filter module"
35103 #~ msgstr "Videooutputmodul"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "default"
35107 #~ msgstr "Standard"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Verbosity Level"
35111 #~ msgstr "Detaljeniveau"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid "Embed video in interface"
35115 #~ msgstr "Slå indlejring af video i hovedbrugerfladen til."
35116
35117 #, fuzzy
35118 #~ msgid "Open Subtitles"
35119 #~ msgstr "Åbn undertekster..."
35120
35121 #, fuzzy
35122 #~ msgid "Check for Updates"
35123 #~ msgstr "Check for &nyere version..."
35124
35125 #, fuzzy
35126 #~ msgid "left"
35127 #~ msgstr "Bagerst til venstre"
35128
35129 #, fuzzy
35130 #~ msgid "No DVD Menus"
35131 #~ msgstr "Dvd-menuer"