1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-08-28 22:04+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "VLC indstillinger"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
35 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
37 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
38 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
39 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
45 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
59 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Minimalt grænseflade"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Kontrol grænseflader"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1209
83 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Lydindstillinger"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Generelle lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:445
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Visualiseringer"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Lydvisualiseringer"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Udgangsmoduler"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1553
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
129 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:285
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1244
139 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
144 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
145 #: modules/stream_out/transcode.c:197
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video indstillinger"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Generelle video indstillinger"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Undertekster/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
181 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
182 "overlægning af billeder"
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Inddata / Codecs"
188 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here."
194 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
195 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "Adgangsmoduler"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
208 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
211 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 msgid "Access filters"
214 msgstr "Adgangfilter moduler"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
219 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgstr "Video Codec's"
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgstr "Audio codec's"
245 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
259 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 msgid "General input settings. Use with care."
262 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
264 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1483
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Streamuddata"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
273 "incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
281 "tillader at gemme streams.\n"
282 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
283 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
285 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
286 "(konvertering, duplikering osv.)"
288 #: include/vlc_config_cat.h:145
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
292 #: include/vlc_config_cat.h:147
296 #: include/vlc_config_cat.h:149
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Uddata tilgang"
308 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
349 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1608 src/playlist/engine.c:79
361 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
379 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
380 "('service opdagelsesmoduler')"
382 #: include/vlc_config_cat.h:191
383 msgid "General playlist behaviour"
384 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
386 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Opdagelse af tjenester"
390 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1444
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgstr "CPU indstillinger"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
419 "sandsynligvis ikke ændre noget."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Advancerede indstillinger..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
436 #: include/vlc_config_cat.h:208
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
441 #: include/vlc_config_cat.h:213
442 msgid "Chroma modules settings"
443 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
445 #: include/vlc_config_cat.h:214
446 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
447 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
449 #: include/vlc_config_cat.h:216
450 msgid "Packetizer modules settings"
451 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
453 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Indstillinger for encoders"
457 #: include/vlc_config_cat.h:222
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
471 #: include/vlc_config_cat.h:229
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
475 #: include/vlc_config_cat.h:231
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
480 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
481 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
483 #: include/vlc_config_cat.h:234
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Indstillinger for video filtre"
487 #: include/vlc_config_cat.h:241
488 msgid "No help available"
489 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
491 #: include/vlc_config_cat.h:242
493 msgid "There is no help available for these modules."
494 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
496 #: include/vlc_interface.h:137
500 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
501 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
504 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
505 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
508 #: include/vlc_intf_strings.h:29
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
514 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1388
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:1389 modules/gui/macosx/intf.m:1390
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:1391 modules/gui/macosx/playlist.m:435
519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
525 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
529 #: include/vlc_intf_strings.h:35
531 msgid "Fetch information"
532 msgstr "Meta-oplysninger"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
542 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363 modules/gui/macosx/playlist.m:439
547 msgstr "Transformation"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:38
554 #: include/vlc_intf_strings.h:39
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
558 msgstr "Audio encoder"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:43
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
563 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
566 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
567 "indstillinger\" for at se dem."
569 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
570 msgid "Meta-information"
571 msgstr "Meta-oplysninger"
573 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
575 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
582 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
584 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
588 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
592 #: include/vlc_meta.h:32
596 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
600 #: include/vlc_meta.h:34
601 msgid "Album/movie/show title"
604 #: include/vlc_meta.h:35
605 msgid "Track number/position in set"
608 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
613 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
617 #: include/vlc_meta.h:38
621 #: include/vlc_meta.h:39
625 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
630 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
635 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
639 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
643 #: include/vlc_meta.h:44
647 #: include/vlc_meta.h:46
651 #: include/vlc_meta.h:47
652 msgid "Codec Description"
653 msgstr "Codec beskrivelse"
655 #: include/vlc/vlc.h:576
657 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
658 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
659 "see the file named COPYING for details.\n"
660 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
662 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
664 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
665 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
666 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
668 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
669 #: src/audio_output/filters.c:224
671 msgid "Audio filtering failed"
674 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
675 #: src/audio_output/filters.c:225
677 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:417 src/video_output/video_output.c:421
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
691 #: src/audio_output/input.c:84
695 #: src/audio_output/input.c:86
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
707 msgid "Audio filters"
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
713 msgid "Audio Channels"
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
718 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
721 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
737 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
738 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
739 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
741 #: modules/video_filter/time.c:99
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Omvendt stereo"
753 #: src/extras/getopt.c:636
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
758 #: src/extras/getopt.c:661
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
763 #: src/extras/getopt.c:666
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
773 #: src/extras/getopt.c:713
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
778 #: src/extras/getopt.c:717
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
783 #: src/extras/getopt.c:743
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:746
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
798 #: src/extras/getopt.c:823
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
803 #: src/extras/getopt.c:841
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
808 #: src/input/control.c:283
813 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
814 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
815 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619
816 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628 modules/stream_out/es.c:365
817 #: modules/stream_out/es.c:379
819 msgid "Streaming / Transcoding failed"
820 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
822 #: src/input/decoder.c:114
823 msgid "VLC could not open the packetizer module."
826 #: src/input/decoder.c:126
827 msgid "VLC could not open the decoder module."
830 #: src/input/decoder.c:136
831 msgid "No suitable decoder module for FOURCC \"4.4s\" found"
834 #: src/input/decoder.c:137
836 "VLC probably does not support this audio or video format. Regrettably, there "
837 "is no way for you to fix this."
840 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
841 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
842 #: modules/access/cdda/info.c:1012
847 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
848 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:443
849 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
853 #: src/input/es_out.c:1572
858 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
864 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
865 #: modules/gui/macosx/output.m:153
869 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
874 #: src/input/es_out.c:1593
878 #: src/input/es_out.c:1594
883 #: src/input/es_out.c:1600
884 msgid "Bits per sample"
885 msgstr "Bits pr. sample"
887 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access_output/shout.c:86
888 #: modules/access/pvr.c:84
892 #: src/input/es_out.c:1606
897 #: src/input/es_out.c:1617
901 #: src/input/es_out.c:1623
902 msgid "Display resolution"
903 msgstr "Skærm opløsning"
905 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
909 #: src/input/es_out.c:1640
911 msgstr "Undertekster"
913 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
914 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
918 #: src/input/input.c:2029
919 msgid "Your input can't be opened"
922 #: src/input/input.c:2030
924 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
927 #: src/input/input.c:2102
928 msgid "Can't recognize the input's format"
931 #: src/input/input.c:2103
933 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
936 #: src/input/var.c:115
940 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:449
944 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
946 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
950 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
951 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
955 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
960 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
965 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
967 msgid "Subtitles Track"
968 msgstr "Undertekstspor"
970 #: src/input/var.c:256
974 #: src/input/var.c:261
975 msgid "Previous title"
976 msgstr "Forrige titel"
978 #: src/input/var.c:284
983 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
988 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
989 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
991 msgstr "Næste kapitel"
993 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
994 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
995 msgid "Previous chapter"
996 msgstr "Forrige kapitel"
998 #: src/interface/interface.c:348
999 msgid "Switch interface"
1000 msgstr "Skift interface"
1002 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
1003 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
1004 msgid "Add Interface"
1005 msgstr "Tilføj grænseflade"
1007 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
1008 #: src/misc/modules.c:1988
1013 msgid "Help options"
1014 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1016 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1020 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1024 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1028 #: src/libvlc.c:2245
1029 msgid " (default enabled)"
1030 msgstr " (slået til som standard)"
1032 #: src/libvlc.c:2246
1033 msgid " (default disabled)"
1034 msgstr " (slået fra som standard)"
1036 #: src/libvlc.c:2428
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "Farve invertering"
1041 #: src/libvlc.c:2429
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 #: src/libvlc.c:2431
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1051 #: src/libvlc.c:2434
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1056 #: src/libvlc.c:2466
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 #: src/libvlc.c:2487
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1070 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1076 msgid "American English"
1081 msgid "British English"
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1092 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1100 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1121 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1125 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1129 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1133 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1137 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1147 msgid "Brazilian Portuguese"
1148 msgstr "Portugisisk"
1150 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1154 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1158 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1167 msgid "Simplified Chinese"
1171 msgid "Chinese Traditional"
1177 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1178 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1181 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1182 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1183 "diverse relaterede indstillinger."
1186 msgid "Interface module"
1187 msgstr "Grænseflade-modul"
1192 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1193 "automatically select the best module available."
1195 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1196 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1198 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1199 msgid "Extra interface modules"
1200 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1205 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1206 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1207 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1208 "\", \"gestures\" ...)"
1210 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1211 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1212 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1213 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1217 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1218 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1221 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1222 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1227 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1228 "1=warnings, 2=debug)."
1230 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1231 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1239 msgid "Turn off all warning and information messages."
1240 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1244 msgid "Default stream"
1245 msgstr "Som standard sat til admin"
1248 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1254 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1255 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1257 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1258 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1261 msgid "Color messages"
1262 msgstr "Farve beskeder"
1267 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1268 "needs Linux color support for this to work."
1270 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1271 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1274 msgid "Show advanced options"
1275 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1280 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1281 "available options, including those that most users should never touch."
1283 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1284 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1286 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1288 msgid "Show interface with mouse"
1289 msgstr "Vis grænseflade"
1293 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1294 "edge of the screen in fullscreen mode."
1299 msgid "Interface interaction"
1300 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1304 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1305 "user input is required."
1311 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1312 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1313 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1314 "the \"audio filters\" modules section."
1316 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1317 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1318 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1319 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1322 msgid "Audio output module"
1323 msgstr "Lyd udgangs modul"
1328 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1329 "automatically select the best method available."
1331 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1332 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1334 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1335 msgid "Enable audio"
1336 msgstr "Aktivér lyd"
1341 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1342 "not take place, thus saving some processing power."
1344 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1345 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1348 msgid "Force mono audio"
1349 msgstr "Tving mono lyd"
1352 msgid "This will force a mono audio output."
1353 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1357 msgid "Default audio volume"
1358 msgstr "Standardenheder"
1362 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1364 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1368 msgid "Audio output saved volume"
1369 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1374 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1375 "should not change this option manually."
1376 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1380 msgid "Audio output volume step"
1381 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1386 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1389 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1393 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1394 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1398 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1399 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1401 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1402 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1405 msgid "High quality audio resampling"
1410 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1411 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1412 "resampling algorithm will be used instead."
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1421 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1422 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1427 msgid "Audio output channels mode"
1428 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1433 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1434 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1437 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1438 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1442 msgid "Use S/PDIF when available"
1443 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1448 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1449 "audio stream being played."
1451 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1452 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1455 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1460 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1461 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1462 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1463 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1477 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1478 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1481 msgid "Audio visualizations "
1482 msgstr "Lydvisualiseringer "
1486 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1488 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1493 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1494 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1495 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1496 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1501 msgid "Video output module"
1502 msgstr "Video udgangs modul"
1507 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1508 "automatically select the best method available."
1510 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1511 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1513 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1514 msgid "Enable video"
1515 msgstr "Aktivér video"
1520 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1523 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1524 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1526 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1528 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1530 msgstr "Video bredde"
1535 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1541 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1543 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1544 msgid "Video height"
1545 msgstr "Video højde"
1550 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1551 "video characteristics."
1553 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1558 msgid "Video X coordinate"
1559 msgstr "Video y-kordinat"
1563 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1569 msgid "Video Y coordinate"
1570 msgstr "Video y-kordinat"
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1580 msgstr "Video titel"
1584 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1589 msgid "Video alignment"
1590 msgstr "Videoplacering"
1595 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1596 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1597 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1599 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1600 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1601 "kombinationer af værdierne."
1603 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:75
1604 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1605 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1606 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1607 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1612 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1614 #: modules/video_filter/time.c:99
1618 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1619 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: modules/video_filter/time.c:99
1625 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1626 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1628 #: modules/video_filter/time.c:100
1630 msgstr "Venstre-top"
1632 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1633 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1635 #: modules/video_filter/time.c:100
1639 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1640 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1642 #: modules/video_filter/time.c:100
1644 msgstr "Venstre-bund"
1646 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1647 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1648 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1649 #: modules/video_filter/time.c:100
1650 msgid "Bottom-Right"
1658 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1659 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1662 msgid "Grayscale video output"
1663 msgstr "Gråtone video-ud"
1668 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1669 "save some processing power."
1671 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1672 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1675 msgid "Fullscreen video output"
1676 msgstr "Fuldskærms video"
1680 msgid "Start video in fullscreen mode"
1681 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1684 msgid "Overlay video output"
1685 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1689 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1690 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1693 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1694 msgid "Always on top"
1695 msgstr "Altid øverst"
1698 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1699 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1702 msgid "Disable screensaver"
1706 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgid "Window decorations"
1711 msgstr "Vindue dekorationer"
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1719 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1724 msgid "Video output filter module"
1725 msgstr "Video udgangs modul"
1730 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1731 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1733 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1734 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1737 msgid "Video filter module"
1738 msgstr "Videofilter modul"
1743 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1744 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1746 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
1747 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
1751 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1752 msgstr "Video snapshot mappe"
1756 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1757 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
1759 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1761 msgid "Video snapshot file prefix"
1762 msgstr "Video snapshot format"
1765 msgid "Video snapshot format"
1766 msgstr "Video snapshot format"
1769 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1774 msgid "Display video snapshot preview"
1775 msgstr "Tag et video snapshot"
1778 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1782 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1786 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1791 msgid "Video cropping"
1792 msgstr "Video skalering"
1796 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1797 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1801 msgid "Source aspect ratio"
1806 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1807 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1808 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1809 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1810 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1814 msgid "Custom crop ratios list"
1819 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1825 msgid "Custom aspect ratios list"
1826 msgstr "Element udseendesforhold"
1830 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1831 "aspect ratio list."
1835 msgid "Fix HDTV height"
1840 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1841 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1842 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1848 msgstr "Element udseendesforhold"
1852 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1853 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1854 "order to keep proportions."
1859 msgstr "Spring frames over"
1863 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1864 "your computer is not powerful enough"
1869 msgid "Drop late frames"
1870 msgstr "Spring frames over"
1874 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1875 "intended display date)."
1879 msgid "Quiet synchro"
1880 msgstr "Stille synkronisering"
1884 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1885 "synchronization mechanism."
1890 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1891 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1897 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1898 "Restrictions Management measure."
1902 msgid "Clock reference average counter"
1907 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1910 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
1911 "indstilling sættes til 10000."
1914 msgid "Clock synchronisation"
1915 msgstr "Clock synkronisering"
1919 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1920 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1923 #: src/libvlc.h:410 modules/control/netsync.c:71
1924 msgid "Network synchronisation"
1925 msgstr "Netværkssynkronisering"
1929 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1930 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1933 #: src/libvlc.h:417 src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:261
1934 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1938 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1941 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1942 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1946 #: src/libvlc.h:417 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1947 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1960 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1961 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
1964 msgid "MTU of the network interface"
1965 msgstr "Netværk kortets MTU"
1970 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1971 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1973 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
1974 "vil det normalt være 1500."
1977 msgid "Hop limit (TTL)"
1982 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1983 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1989 msgid "IPv6 multicast output interface"
1990 msgstr "Joystick kontrol"
1993 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1998 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1999 msgstr "Joystick kontrol"
2003 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2009 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2010 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2015 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2016 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2017 "(like DVB streams for example)."
2020 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2027 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2028 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2030 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2031 msgid "Subtitles track"
2032 msgstr "Undertitel spor"
2036 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2038 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2042 msgid "Audio language"
2048 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2049 "letter country code)."
2051 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2052 "bogstavs landekoder)"
2056 msgid "Subtitle language"
2057 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2062 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2063 "letter country code)."
2065 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2066 "eller tre bogstavs landekoder)"
2070 msgid "Audio track ID"
2075 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2076 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2080 msgid "Subtitles track ID"
2081 msgstr "Undertitel spor"
2085 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2087 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2090 msgid "Input repetitions"
2091 msgstr "Inddata-repetitioner"
2094 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2095 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2100 msgstr "Start direkte i menu"
2103 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2109 msgstr "Stop stream"
2112 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2117 msgstr "Inddata liste"
2122 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2123 "together after the normal one."
2125 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2128 msgid "Input slave (experimental)"
2129 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2133 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2134 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2139 msgid "Bookmarks list for a stream"
2140 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2144 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2145 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2151 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2152 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2153 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2154 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2158 msgid "Force subtitle position"
2159 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2163 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2164 "over the movie. Try several positions."
2169 msgid "Enable sub-pictures"
2173 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2176 #: src/libvlc.h:532 src/libvlc.h:1324 src/misc/iso-639_def.h:143
2177 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2178 msgid "On Screen Display"
2179 msgstr "On Screen Display"
2183 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2189 msgid "Text rendering module"
2190 msgstr "Tekstudførelse"
2194 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2199 msgid "Subpictures filter module"
2204 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2205 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2209 msgid "Autodetect subtitle files"
2210 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2215 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2216 "(based on the filename of the movie)."
2218 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2221 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2226 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2228 "0 = no subtitles autodetected\n"
2229 "1 = any subtitle file\n"
2230 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2231 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2232 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2236 msgid "Subtitle autodetection paths"
2237 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2241 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2242 "found in the current directory."
2244 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2245 "var fundet i den nuværende mappe."
2248 msgid "Use subtitle file"
2249 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2253 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2256 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2257 "finde din undertekstningsfil."
2265 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2266 "the drive letter (eg. D:)"
2268 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2269 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2272 msgid "This is the default DVD device to use."
2273 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2281 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2282 "scan for a suitable CD-ROM device."
2284 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2285 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2288 msgid "This is the default VCD device to use."
2289 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2292 msgid "Audio CD device"
2293 msgstr "Lyd cd enhed"
2297 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2298 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2300 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2301 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2304 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2305 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2307 #: src/libvlc.h:602 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2309 msgstr "Gennemtving IPv6"
2313 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2315 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2316 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2320 msgstr "Gennemtving IPv4"
2324 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2326 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2327 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2331 msgid "TCP connection timeout"
2332 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2336 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2337 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2340 msgid "SOCKS server"
2341 msgstr "SOCKS server"
2346 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2347 "used for all TCP connections"
2349 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2350 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2353 msgid "SOCKS user name"
2354 msgstr "SOCKS brugernavn"
2358 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2360 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS adgangskode"
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2371 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2375 msgid "Title metadata"
2376 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2379 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2380 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2383 msgid "Author metadata"
2384 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2387 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2388 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2391 msgid "Artist metadata"
2392 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2395 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2396 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2399 msgid "Genre metadata"
2400 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2403 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2404 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2407 msgid "Copyright metadata"
2408 msgstr "Copyright metadata"
2411 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2412 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2415 msgid "Description metadata"
2416 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2419 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2420 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2423 msgid "Date metadata"
2424 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2427 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2428 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2431 msgid "URL metadata"
2432 msgstr "URL meta-oplysninger"
2435 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2436 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2440 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2441 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2442 "can break playback of all your streams."
2444 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2445 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2446 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2450 msgid "Preferred decoders list"
2451 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2456 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2457 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2458 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2460 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2461 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2462 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2465 msgid "Preferred encoders list"
2466 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2471 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2473 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2474 "prioriteret rækkefølge"
2478 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2481 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2485 msgid "Default stream output chain"
2486 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2490 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2491 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2496 msgid "Enable streaming of all ES"
2497 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2501 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2502 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2505 msgid "Display while streaming"
2506 msgstr "Vis under streamning"
2510 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2511 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2514 msgid "Enable video stream output"
2515 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2519 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2520 "facility when this last one is enabled."
2524 msgid "Enable audio stream output"
2525 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2529 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2530 "facility when this last one is enabled."
2535 msgid "Enable SPU stream output"
2536 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2540 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2541 "facility when this last one is enabled."
2545 msgid "Keep stream output open"
2546 msgstr "Hold stream udgang åben"
2550 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2551 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2556 msgid "Preferred packetizer list"
2561 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2569 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2573 msgid "Access output module"
2574 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2577 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2581 msgid "Control SAP flow"
2586 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2587 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2591 msgid "SAP announcement interval"
2592 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2596 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2597 "between SAP announcements."
2602 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2603 "always leave all these enabled."
2607 msgid "Enable FPU support"
2608 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2612 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2614 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2617 msgid "Enable CPU MMX support"
2618 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2622 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2627 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2628 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2632 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2633 "advantage of them."
2634 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2637 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2638 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2642 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2643 "advantage of them."
2644 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2647 msgid "Enable CPU SSE support"
2648 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2652 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2654 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2657 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2658 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2662 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2664 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2667 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2668 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2672 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2673 "advantage of them."
2674 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2678 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2679 "you really know what you are doing."
2683 msgid "Memory copy module"
2684 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2688 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2689 "select the fastest one supported by your hardware."
2693 msgid "Access module"
2694 msgstr "Adgangsmodul"
2698 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2699 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2700 "option unless you really know what you are doing."
2704 msgid "Access filter module"
2705 msgstr "Adgangfiltermodul"
2709 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2710 "used for instance for timeshifting."
2714 msgid "Demux module"
2715 msgstr "Demux modul"
2719 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2720 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2721 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2722 "you really know what you are doing."
2726 msgid "Allow real-time priority"
2727 msgstr "Tillad real-time prioritet"
2731 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2732 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2733 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2734 "only activate this if you know what you're doing."
2736 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
2737 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
2738 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
2739 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
2742 msgid "Adjust VLC priority"
2743 msgstr "Juster VLC prioritet"
2747 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2748 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2753 msgid "Minimize number of threads"
2754 msgstr "Minimer antal tråde"
2758 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2760 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
2763 msgid "Modules search path"
2764 msgstr "Søgemappe for moduler"
2767 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2771 msgid "VLM configuration file"
2772 msgstr "VLM opsætningsfil"
2775 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2779 msgid "Use a plugins cache"
2780 msgstr "Brug en cache til plugins"
2783 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2787 msgid "Collect statistics"
2792 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2793 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
2796 msgid "Run as daemon process"
2797 msgstr "Kør som dæmon proces"
2800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2801 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
2804 msgid "Write process id to file"
2808 msgid "Writes process id into specified file."
2814 msgstr "Logo filnavn"
2817 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2821 msgid "Log to syslog"
2825 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2829 msgid "Allow only one running instance"
2830 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2834 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2835 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2836 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2837 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2838 "running instance or enqueue it."
2842 msgid "VLC is started from file association"
2846 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2851 msgid "One instance when started from file"
2852 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2856 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2857 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
2860 msgid "Increase the priority of the process"
2861 msgstr "Forhøj processens prioritet"
2866 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2867 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2868 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2869 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2870 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2873 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
2874 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
2875 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
2876 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
2877 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
2880 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2885 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2886 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2887 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2891 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2896 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2897 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2898 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2899 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2900 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2904 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2909 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2910 "playing current item."
2915 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2916 "overridden in the playlist dialog box."
2920 msgid "Automatically preparse files"
2925 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2930 msgid "Services discovery modules"
2931 msgstr "Service opdagelses moduler"
2936 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2937 "Typical values are sap, hal, ..."
2939 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
2940 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
2943 msgid "Play files randomly forever"
2944 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
2948 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2950 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
2955 msgstr "Gentag alle"
2959 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2960 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
2963 msgid "Repeat current item"
2964 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
2968 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2970 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
2971 "spilleliste element igen og igen."
2974 msgid "Play and stop"
2975 msgstr "Afspil og stop"
2978 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2983 msgid "Use media library"
2984 msgstr "VLC medieafspiller"
2988 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2994 msgid "Use playlist tree"
2995 msgstr "Næste på spillelisten"
2999 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3000 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3007 msgstr "Altid øverst"
3015 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3017 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3020 #: src/libvlc.h:976 src/video_output/vout_intf.c:408
3021 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3023 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3024 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3025 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3030 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3031 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3033 #: src/libvlc.h:978 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3036 msgstr "Afspil/Pause"
3039 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3040 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3047 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3048 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3055 msgid "Select the hotkey to use to play."
3056 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3058 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:713
3059 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3065 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3066 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3068 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:721
3069 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3072 msgstr "Langsommere"
3075 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3076 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3078 #: src/libvlc.h:988 modules/control/hotkeys.c:680
3079 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3081 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3090 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3092 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3095 #: src/libvlc.h:990 modules/control/hotkeys.c:692
3096 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3097 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3100 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3105 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3107 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3110 #: src/libvlc.h:992 modules/gui/macosx/controls.m:699
3111 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3112 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3115 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3124 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3125 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3127 #: src/libvlc.h:994 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3130 #: modules/video_filter/rss.c:174
3135 msgid "Select the hotkey to display the position."
3136 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3139 msgid "Very short backwards jump"
3144 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3145 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3147 #: src/libvlc.h:1000
3149 msgid "Short backwards jump"
3152 #: src/libvlc.h:1002
3154 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3155 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3157 #: src/libvlc.h:1003
3158 msgid "Medium backwards jump"
3161 #: src/libvlc.h:1005
3163 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3164 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3166 #: src/libvlc.h:1006
3168 msgid "Long backwards jump"
3171 #: src/libvlc.h:1008
3173 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3174 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3176 #: src/libvlc.h:1010
3177 msgid "Very short forward jump"
3180 #: src/libvlc.h:1012
3182 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3183 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3185 #: src/libvlc.h:1013
3187 msgid "Short forward jump"
3190 #: src/libvlc.h:1015
3192 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3193 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3195 #: src/libvlc.h:1016
3196 msgid "Medium forward jump"
3199 #: src/libvlc.h:1018
3201 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3202 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3204 #: src/libvlc.h:1019
3205 msgid "Long forward jump"
3208 #: src/libvlc.h:1021
3210 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3211 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3213 #: src/libvlc.h:1023
3214 msgid "Very short jump length"
3217 #: src/libvlc.h:1024
3218 msgid "Very short jump length, in seconds."
3221 #: src/libvlc.h:1025
3222 msgid "Short jump length"
3225 #: src/libvlc.h:1026
3226 msgid "Short jump length, in seconds."
3229 #: src/libvlc.h:1027
3230 msgid "Medium jump length"
3233 #: src/libvlc.h:1028
3234 msgid "Medium jump length, in seconds."
3237 #: src/libvlc.h:1029
3239 msgid "Long jump length"
3240 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3242 #: src/libvlc.h:1030
3243 msgid "Long jump length, in seconds."
3246 #: src/libvlc.h:1032 modules/control/hotkeys.c:258
3247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3251 #: src/libvlc.h:1033
3252 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3253 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3255 #: src/libvlc.h:1034
3259 #: src/libvlc.h:1035
3260 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3261 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3263 #: src/libvlc.h:1036
3264 msgid "Navigate down"
3265 msgstr "Navigér ned"
3267 #: src/libvlc.h:1037
3268 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3269 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3271 #: src/libvlc.h:1038
3272 msgid "Navigate left"
3273 msgstr "Navigér venstre"
3275 #: src/libvlc.h:1039
3276 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3277 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3279 #: src/libvlc.h:1040
3280 msgid "Navigate right"
3281 msgstr "Navigér højre"
3283 #: src/libvlc.h:1041
3284 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3285 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3287 #: src/libvlc.h:1042
3291 #: src/libvlc.h:1043
3292 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3293 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3295 #: src/libvlc.h:1044
3297 msgid "Go to the DVD menu"
3298 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3300 #: src/libvlc.h:1045
3302 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3303 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3305 #: src/libvlc.h:1046
3307 msgid "Select previous DVD title"
3308 msgstr "Vælg forrige titel"
3310 #: src/libvlc.h:1047
3312 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3314 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3317 #: src/libvlc.h:1048
3319 msgid "Select next DVD title"
3320 msgstr "Vælg næste kapitel"
3322 #: src/libvlc.h:1049
3324 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3325 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3327 #: src/libvlc.h:1050
3329 msgid "Select prev DVD chapter"
3330 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3332 #: src/libvlc.h:1051
3334 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3336 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3339 #: src/libvlc.h:1052
3341 msgid "Select next DVD chapter"
3342 msgstr "Vælg næste kapitel"
3344 #: src/libvlc.h:1053
3346 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3347 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3349 #: src/libvlc.h:1054
3351 msgstr "Lydstyrke op"
3353 #: src/libvlc.h:1055
3354 msgid "Select the key to increase audio volume."
3355 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3357 #: src/libvlc.h:1056
3359 msgstr "Lydstyrke ned"
3361 #: src/libvlc.h:1057
3362 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3363 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3365 #: src/libvlc.h:1058 modules/gui/macosx/controls.m:744
3366 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3367 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3371 #: src/libvlc.h:1059
3373 msgid "Select the key to mute audio."
3374 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3376 #: src/libvlc.h:1060
3377 msgid "Subtitle delay up"
3378 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3380 #: src/libvlc.h:1061
3381 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3382 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3384 #: src/libvlc.h:1062
3385 msgid "Subtitle delay down"
3386 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3388 #: src/libvlc.h:1063
3389 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3390 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3392 #: src/libvlc.h:1064
3393 msgid "Audio delay up"
3394 msgstr "Lydforsinkelse op"
3396 #: src/libvlc.h:1065
3397 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3398 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3400 #: src/libvlc.h:1066
3401 msgid "Audio delay down"
3402 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3404 #: src/libvlc.h:1067
3405 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3406 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3408 #: src/libvlc.h:1068
3409 msgid "Play playlist bookmark 1"
3410 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3412 #: src/libvlc.h:1069
3413 msgid "Play playlist bookmark 2"
3414 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3416 #: src/libvlc.h:1070
3417 msgid "Play playlist bookmark 3"
3418 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3420 #: src/libvlc.h:1071
3421 msgid "Play playlist bookmark 4"
3422 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3424 #: src/libvlc.h:1072
3425 msgid "Play playlist bookmark 5"
3426 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3428 #: src/libvlc.h:1073
3429 msgid "Play playlist bookmark 6"
3430 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3432 #: src/libvlc.h:1074
3433 msgid "Play playlist bookmark 7"
3434 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3436 #: src/libvlc.h:1075
3437 msgid "Play playlist bookmark 8"
3438 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3440 #: src/libvlc.h:1076
3441 msgid "Play playlist bookmark 9"
3442 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3444 #: src/libvlc.h:1077
3445 msgid "Play playlist bookmark 10"
3446 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3448 #: src/libvlc.h:1078
3449 msgid "Select the key to play this bookmark."
3450 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3452 #: src/libvlc.h:1079
3453 msgid "Set playlist bookmark 1"
3454 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3456 #: src/libvlc.h:1080
3457 msgid "Set playlist bookmark 2"
3458 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3460 #: src/libvlc.h:1081
3461 msgid "Set playlist bookmark 3"
3462 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3464 #: src/libvlc.h:1082
3465 msgid "Set playlist bookmark 4"
3466 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3468 #: src/libvlc.h:1083
3469 msgid "Set playlist bookmark 5"
3470 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3472 #: src/libvlc.h:1084
3473 msgid "Set playlist bookmark 6"
3474 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3476 #: src/libvlc.h:1085
3477 msgid "Set playlist bookmark 7"
3478 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3480 #: src/libvlc.h:1086
3481 msgid "Set playlist bookmark 8"
3482 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3484 #: src/libvlc.h:1087
3485 msgid "Set playlist bookmark 9"
3486 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3488 #: src/libvlc.h:1088
3489 msgid "Set playlist bookmark 10"
3490 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3492 #: src/libvlc.h:1089
3493 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3494 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3496 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:84
3497 msgid "Playlist bookmark 1"
3498 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3500 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:85
3501 msgid "Playlist bookmark 2"
3502 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3504 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:86
3505 msgid "Playlist bookmark 3"
3506 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3508 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:87
3509 msgid "Playlist bookmark 4"
3510 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3512 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:88
3513 msgid "Playlist bookmark 5"
3514 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3516 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:89
3517 msgid "Playlist bookmark 6"
3518 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3520 #: src/libvlc.h:1097 modules/control/hotkeys.c:90
3521 msgid "Playlist bookmark 7"
3522 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3524 #: src/libvlc.h:1098 modules/control/hotkeys.c:91
3525 msgid "Playlist bookmark 8"
3526 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3528 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:92
3529 msgid "Playlist bookmark 9"
3530 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3532 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:93
3533 msgid "Playlist bookmark 10"
3534 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3536 #: src/libvlc.h:1102
3538 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3539 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3541 #: src/libvlc.h:1104
3542 msgid "Go back in browsing history"
3543 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3545 #: src/libvlc.h:1105
3547 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3550 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3553 #: src/libvlc.h:1106
3554 msgid "Go forward in browsing history"
3555 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3557 #: src/libvlc.h:1107
3559 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3562 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3565 #: src/libvlc.h:1109
3566 msgid "Cycle audio track"
3567 msgstr "Gennemløb lydspor"
3569 #: src/libvlc.h:1110
3571 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3572 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3574 #: src/libvlc.h:1111
3575 msgid "Cycle subtitle track"
3576 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3578 #: src/libvlc.h:1112
3580 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3581 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3583 #: src/libvlc.h:1113
3585 msgid "Cycle source aspect ratio"
3586 msgstr "Element udseendesforhold"
3588 #: src/libvlc.h:1114
3590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3591 msgstr "Element udseendesforhold"
3593 #: src/libvlc.h:1115
3595 msgid "Cycle video crop"
3596 msgstr "Gråtone video-ud"
3598 #: src/libvlc.h:1116
3600 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3601 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3603 #: src/libvlc.h:1117
3605 msgid "Cycle deinterlace modes"
3606 msgstr "Grænseflade-modul"
3608 #: src/libvlc.h:1118
3610 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3611 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3613 #: src/libvlc.h:1119
3614 msgid "Show interface"
3615 msgstr "Vis grænseflade"
3617 #: src/libvlc.h:1120
3619 msgid "Raise the interface above all other windows."
3620 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3622 #: src/libvlc.h:1121
3624 msgid "Hide interface"
3625 msgstr "_Skjul grænseflade"
3627 #: src/libvlc.h:1122
3629 msgid "Lower the interface below all other windows."
3630 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3632 #: src/libvlc.h:1123
3633 msgid "Take video snapshot"
3634 msgstr "Tag et video snapshot"
3636 #: src/libvlc.h:1124
3637 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3638 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3640 #: src/libvlc.h:1126 modules/access_filter/record.c:51
3641 #: modules/access_filter/record.c:52
3646 #: src/libvlc.h:1127
3647 msgid "Record access filter start/stop."
3650 #: src/libvlc.h:1129 src/libvlc.h:1130 src/video_output/vout_intf.c:211
3654 #: src/libvlc.h:1132 src/libvlc.h:1133
3659 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3660 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3663 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138
3664 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3667 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3668 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3671 #: src/libvlc.h:1142 src/libvlc.h:1143
3672 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3675 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3676 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3679 #: src/libvlc.h:1147 src/libvlc.h:1148
3680 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3683 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3685 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3686 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
3688 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153
3689 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3692 #: src/libvlc.h:1157
3695 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3696 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3697 "in the playlist.\n"
3698 "The first item specified will be played first.\n"
3701 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3702 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3703 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3704 " and that overrides previous settings.\n"
3706 "Stream MRL syntax:\n"
3707 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3708 "option=value ...]\n"
3710 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3711 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3714 " [file://]filename Plain media file\n"
3715 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3716 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3717 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3718 " screen:// Screen capture\n"
3719 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3720 " [vcd://][device] VCD device\n"
3721 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3722 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3723 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3724 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3726 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3729 #: src/libvlc.h:1267 src/video_output/vout_intf.c:420
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3731 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3732 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3734 msgstr "Gem skærmbillede"
3736 #: src/libvlc.h:1280
3737 msgid "Window properties"
3738 msgstr "Vindues indstillinger"
3740 #: src/libvlc.h:1325
3744 #: src/libvlc.h:1332 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3747 msgstr "Undertekster"
3749 #: src/libvlc.h:1349 modules/stream_out/transcode.c:151
3751 msgstr "Overlægninger"
3753 #: src/libvlc.h:1359
3754 msgid "Track settings"
3755 msgstr "Spor indstillinger"
3757 #: src/libvlc.h:1381
3758 msgid "Playback control"
3759 msgstr "Afspilnings kontrol"
3761 #: src/libvlc.h:1396
3762 msgid "Default devices"
3763 msgstr "Standardenheder"
3765 #: src/libvlc.h:1405
3766 msgid "Network settings"
3767 msgstr "Netværks indstillinger"
3769 #: src/libvlc.h:1417
3771 msgstr "Socks proxy"
3773 #: src/libvlc.h:1426
3775 msgstr "Meta-oplysninger"
3777 #: src/libvlc.h:1456
3781 #: src/libvlc.h:1463 modules/access/v4l2.c:56
3782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3789 #: src/libvlc.h:1499 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3793 #: src/libvlc.h:1530
3797 #: src/libvlc.h:1552
3798 msgid "Special modules"
3799 msgstr "Specielle moduler"
3801 #: src/libvlc.h:1559
3805 #: src/libvlc.h:1567
3806 msgid "Performance options"
3807 msgstr "Ydelses indstillinger"
3809 #: src/libvlc.h:1700
3811 msgstr "Genvejstaster"
3813 #: src/libvlc.h:2011
3816 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3818 #: src/libvlc.h:2090
3819 msgid "main program"
3820 msgstr "hoved program"
3822 #: src/libvlc.h:2097
3823 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3824 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
3826 #: src/libvlc.h:2099
3829 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3831 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
3833 #: src/libvlc.h:2101
3834 msgid "print help for the advanced options"
3835 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
3837 #: src/libvlc.h:2103
3838 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3839 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
3841 #: src/libvlc.h:2105
3842 msgid "print a list of available modules"
3843 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
3845 #: src/libvlc.h:2107
3846 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3847 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
3849 #: src/libvlc.h:2109
3850 msgid "save the current command line options in the config"
3851 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
3853 #: src/libvlc.h:2111
3854 msgid "reset the current config to the default values"
3855 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
3857 #: src/libvlc.h:2113
3858 msgid "use alternate config file"
3859 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
3861 #: src/libvlc.h:2115
3862 msgid "resets the current plugins cache"
3863 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
3865 #: src/libvlc.h:2117
3866 msgid "print version information"
3867 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
3869 #: src/misc/configuration.c:1212
3873 #: src/misc/configuration.c:1223
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3974 msgid "Church Slavic"
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4022 msgid "Gaelic (Scots)"
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4038 msgid "Greek, Modern ()"
4039 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4090 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4154 msgid "Letzeburgesch"
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4206 msgid "Ndebele, South"
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4210 msgid "Ndebele, North"
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4226 msgid "Norwegian Nynorsk"
4227 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4230 msgid "Norwegian Bokmaal"
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4234 msgid "Chichewa; Nyanja"
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4238 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4250 msgid "Ossetian; Ossetic"
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4271 msgstr "Portugisisk"
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4282 msgid "Raeto-Romance"
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4318 msgid "Northern Sami"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4338 msgid "Sotho, Southern"
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4394 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4465 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4469 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4474 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4475 msgid "Media Library"
4478 #: src/playlist/tree.c:57
4482 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4485 msgstr "Deinterlace"
4487 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4491 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4495 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4499 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4503 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4516 msgid "1:1 Original"
4517 msgstr "1:1 original"
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4523 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4528 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4529 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4531 msgid "Aspect-ratio"
4532 msgstr "Udseendeforhold"
4534 #: modules/access/cdda/access.c:293
4535 msgid "CD reading failed"
4538 #: modules/access/cdda/access.c:294
4540 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4543 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4544 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4545 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4546 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4547 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4548 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4549 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4550 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4551 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4552 msgid "Caching value in ms"
4553 msgstr "Cache størrelse i ms"
4555 #: modules/access/cdda.c:60
4558 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4561 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4562 "angives i ms (milisekunder)."
4564 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4570 #: modules/access/cdda.c:65
4571 msgid "Audio CD input"
4572 msgstr "Lyd-CD inddata"
4574 #: modules/access/cdda.c:71
4575 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4578 #: modules/access/cdda.c:83
4581 msgstr "CDDB server"
4583 #: modules/access/cdda.c:83
4585 msgid "Address of the CDDB server to use."
4586 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4588 #: modules/access/cdda.c:86
4591 msgstr "CDDB server port"
4593 #: modules/access/cdda.c:86
4595 msgid "CDDB Server port to use."
4596 msgstr "CDDB server port"
4598 #: modules/access/cdda.c:452
4600 msgid "Audio CD - Track "
4603 #: modules/access/cdda.c:469
4605 msgid "Audio CD - Track %i"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4609 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4623 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4628 "all calls (0x10) 16\n"
4631 "libcdio (0x80) 128\n"
4632 "libcddb (0x100) 256\n"
4635 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4638 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4641 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4646 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4647 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4648 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4649 "25 blocks per access."
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4656 " %a : The artist (for the album)\n"
4657 " %A : The album information\n"
4659 " %e : The extended data (for a track)\n"
4660 " %I : CDDB disk ID\n"
4662 " %M : The current MRL\n"
4663 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4664 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4665 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4666 " %T : The track number\n"
4667 " %s : Number of seconds in this track\n"
4668 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4670 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4676 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4677 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4678 " %M : The current MRL\n"
4679 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4680 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4681 " %T : The track number\n"
4682 " %s : Number of seconds in this track\n"
4683 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4684 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4689 msgid "Enable CD paranoia?"
4690 msgstr "Aktiver CD paranoia"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4694 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4695 "none: no paranoia - fastest.\n"
4696 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4697 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4701 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4705 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4709 msgid "Audio Compact Disc"
4712 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4713 msgid "Additional debug"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4717 msgid "Caching value in microseconds"
4718 msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4721 msgid "Number of blocks per CD read"
4722 msgstr "Antal blokke per CD læsning"
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4725 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4730 msgid "Use CD audio controls and output?"
4731 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4734 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4738 msgid "Do CD-Text lookups?"
4739 msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4742 msgid "If set, get CD-Text information"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4746 msgid "Use Navigation-style playback?"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4750 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4758 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4763 msgid "CDDB lookups"
4764 msgstr "Brug CDDB opslag?"
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4767 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4769 "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4773 msgstr "CDDB server"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4776 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4777 msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4780 msgid "CDDB server port"
4781 msgstr "CDDB server port"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4784 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4785 msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4788 msgid "email address reported to CDDB server"
4789 msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4792 msgid "Cache CDDB lookups?"
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4796 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4800 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4804 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4808 msgid "CDDB server timeout"
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4812 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4816 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4820 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4825 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4829 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4830 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4831 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4832 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4836 #: modules/access/cdda/info.c:333
4837 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4838 msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
4840 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4844 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4845 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4846 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4852 #: modules/access/cdda/info.c:400
4856 #: modules/access/cdda/info.c:862
4857 msgid "Track Number"
4860 #: modules/access/directory.c:69
4861 msgid "Subdirectory behavior"
4862 msgstr "Undermappe-opførsel"
4864 #: modules/access/directory.c:71
4866 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4867 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4868 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4869 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4872 #: modules/access/directory.c:77
4876 #: modules/access/directory.c:78
4880 #: modules/access/directory.c:80
4882 msgid "Ignored extensions"
4883 msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
4885 #: modules/access/directory.c:82
4887 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4889 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4890 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4893 #: modules/access/directory.c:89
4897 #: modules/access/directory.c:91
4898 msgid "Standard filesystem directory input"
4899 msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4903 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4922 msgstr "Krypter lyd"
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4927 msgstr "Krypter lyd"
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4937 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4940 "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
4941 "angives i milisekunder."
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4944 msgid "Video device name"
4945 msgstr "Video enhedsnavn"
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4950 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4951 "don't specify anything, the default device will be used."
4953 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4954 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4957 msgid "Audio device name"
4958 msgstr "Lyd enhedsnavn"
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4963 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4964 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4965 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4967 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
4968 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
4970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4972 msgstr "Video størrelse"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4977 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4978 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4980 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
4981 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4984 msgid "Video input chroma format"
4985 msgstr "Video inddata farvestyrke format"
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4989 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4990 "(default), RV24, etc.)"
4992 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
4993 "I420 (standard), RV24 osv.)"
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4997 msgid "Video input frame rate"
4998 msgstr "Video framerate"
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5003 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5004 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5006 "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
5007 "I420 (standard), RV24 osv.)"
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5010 msgid "Device properties"
5011 msgstr "Enheds egenskaber"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5015 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5019 msgid "Tuner properties"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5023 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5027 msgid "Tuner TV Channel"
5028 msgstr "Tuner TV kanal:"
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5031 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5035 msgid "Tuner country code"
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5040 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5041 "mapping (0 means default)."
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5045 msgid "Tuner input type"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5049 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5054 msgid "Video input pin"
5055 msgstr "Video indstillinger"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5059 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5060 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5061 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5062 "will not be changed."
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5067 msgid "Audio input pin"
5068 msgstr "Lyd-CD inddata"
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5072 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5073 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5077 msgid "Video output pin"
5078 msgstr "Video udgangs modul"
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5081 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5086 msgid "Audio output pin"
5087 msgstr "Lyd udgangs modul"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5090 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5095 msgid "AM Tuner mode"
5096 msgstr "SMB brugernavn"
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5099 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5107 msgid "DirectShow input"
5108 msgstr "DirectShow inddata"
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5111 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5112 msgid "Refresh list"
5113 msgstr "Opdater liste"
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5120 msgid "Capturing failed"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5126 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5131 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5134 #: modules/access/dvb/access.c:75
5137 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5139 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5142 #: modules/access/dvb/access.c:78
5143 msgid "Adapter card to tune"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:79
5148 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5152 #: modules/access/dvb/access.c:81
5153 msgid "Device number to use on adapter"
5156 #: modules/access/dvb/access.c:84
5157 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5160 #: modules/access/dvb/access.c:85
5161 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5164 #: modules/access/dvb/access.c:87
5165 msgid "Inversion mode"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:88
5169 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:90
5173 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:91
5178 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5179 "disable this feature if you experience some trouble."
5182 #: modules/access/dvb/access.c:93
5186 #: modules/access/dvb/access.c:94
5188 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5190 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
5193 #: modules/access/dvb/access.c:97
5194 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5195 msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
5197 #: modules/access/dvb/access.c:98
5198 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5201 #: modules/access/dvb/access.c:100
5205 #: modules/access/dvb/access.c:101
5206 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5209 #: modules/access/dvb/access.c:103
5210 msgid "High LNB voltage"
5213 #: modules/access/dvb/access.c:104
5215 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5216 "supported by all frontends."
5219 #: modules/access/dvb/access.c:107
5223 #: modules/access/dvb/access.c:108
5224 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5227 #: modules/access/dvb/access.c:110
5228 msgid "Transponder FEC"
5231 #: modules/access/dvb/access.c:111
5232 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5235 #: modules/access/dvb/access.c:113
5236 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5239 #: modules/access/dvb/access.c:116
5240 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5243 #: modules/access/dvb/access.c:119
5244 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5247 #: modules/access/dvb/access.c:122
5248 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5251 #: modules/access/dvb/access.c:126
5252 msgid "Modulation type"
5255 #: modules/access/dvb/access.c:127
5256 msgid "Modulation type for front-end device."
5259 #: modules/access/dvb/access.c:130
5260 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5263 #: modules/access/dvb/access.c:133
5264 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:136
5268 msgid "Terrestrial bandwidth"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:137
5272 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:139
5276 msgid "Terrestrial guard interval"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:142
5280 msgid "Terrestrial transmission mode"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:145
5284 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:148
5289 msgid "HTTP Host address"
5290 msgstr "Værtsadresse"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:150
5293 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:152
5297 msgid "HTTP user name"
5298 msgstr "HTTP brugernavn"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:154
5302 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5305 #: modules/access/dvb/access.c:157
5306 msgid "HTTP password"
5307 msgstr "HTTP adgangskode"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:159
5311 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5314 #: modules/access/dvb/access.c:162
5319 #: modules/access/dvb/access.c:164
5321 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5322 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5325 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5326 #: modules/control/http/http.c:49
5327 msgid "Certificate file"
5328 msgstr "Certifikat fil"
5330 #: modules/access/dvb/access.c:169
5331 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5332 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5334 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5335 #: modules/control/http/http.c:52
5336 msgid "Private key file"
5337 msgstr "Privat nøgle fil"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:173
5340 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5341 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5344 #: modules/control/http/http.c:54
5345 msgid "Root CA file"
5346 msgstr "Root CA fil"
5348 #: modules/access/dvb/access.c:176
5349 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5350 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5352 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5353 #: modules/control/http/http.c:57
5357 #: modules/access/dvb/access.c:180
5359 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5360 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5362 #: modules/access/dvb/access.c:183
5366 #: modules/access/dvb/access.c:184
5367 msgid "DVB input with v4l2 support"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:236
5373 msgstr "HTTP brugernavn"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:716
5377 msgid "Input syntax is deprecated"
5378 msgstr "Inddata har ændret sig"
5380 #: modules/access/dvb/access.c:717
5382 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5386 #: modules/access/dvb/access.c:763
5388 msgid "Illegal Polarization"
5389 msgstr "Lydstyrke normalisering"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:764
5393 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5396 #: modules/access/dv.c:70
5398 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5400 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5403 #: modules/access/dv.c:74
5404 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5407 #: modules/access/dv.c:75
5411 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5415 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5417 msgid "Default DVD angle."
5420 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5422 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5424 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5427 #: modules/access/dvdnav.c:68
5428 msgid "Start directly in menu"
5429 msgstr "Start direkte i menu"
5431 #: modules/access/dvdnav.c:70
5433 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5434 "useless warning introductions."
5437 #: modules/access/dvdnav.c:79
5438 msgid "DVD with menus"
5439 msgstr "DVD uden menuer"
5441 #: modules/access/dvdnav.c:80
5442 msgid "DVDnav Input"
5443 msgstr "DVDnav inddata"
5445 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5446 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5448 msgid "Playback failure"
5449 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5451 #: modules/access/dvdnav.c:297
5453 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5456 #: modules/access/dvdread.c:67
5457 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5460 #: modules/access/dvdread.c:69
5462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5473 "The default method is: key."
5476 #: modules/access/dvdread.c:85
5480 #: modules/access/dvdread.c:85
5484 #: modules/access/dvdread.c:91
5485 msgid "DVD without menus"
5486 msgstr "DVD med menuer"
5488 #: modules/access/dvdread.c:92
5489 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5490 msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5492 #: modules/access/dvdread.c:237
5494 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5497 #: modules/access/dvdread.c:496
5499 msgid "DVDRead could not read block %d."
5502 #: modules/access/dvdread.c:558
5504 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5507 #: modules/access/fake.c:42
5510 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5512 "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5515 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5519 #: modules/access/fake.c:46
5521 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5522 msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5524 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5529 #: modules/access/fake.c:49
5531 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5535 #: modules/access/fake.c:51
5537 msgid "Duration in ms"
5540 #: modules/access/fake.c:53
5542 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5543 "meaning that the stream is unlimited)."
5546 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5550 #: modules/access/fake.c:58
5552 msgstr "Falsk inddata"
5554 #: modules/access/file.c:82
5556 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5558 "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5559 "angives i ms (milisekunder)."
5561 #: modules/access/file.c:84
5562 msgid "Concatenate with additional files"
5565 #: modules/access/file.c:86
5567 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5568 "a comma-separated list of files."
5571 #: modules/access/file.c:90
5574 msgstr "Falsk inddata"
5576 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5577 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5578 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5579 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5580 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5581 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5588 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5589 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5590 #: modules/access/file.c:631
5591 msgid "File reading failed"
5594 #: modules/access/file.c:249
5596 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5599 #: modules/access/file.c:418
5601 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5604 #: modules/access/file.c:520
5606 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5607 "and therefore cannot be played."
5610 #: modules/access/file.c:607
5612 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5615 #: modules/access/file.c:632
5617 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5620 #: modules/access_filter/record.c:43
5622 msgid "Record directory"
5625 #: modules/access_filter/record.c:45
5627 msgid "Directory where the record will be stored."
5628 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5630 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5632 msgid "Timeshift granularity"
5633 msgstr "Tidsforskydelse"
5635 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5638 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5639 "timeshifted streams."
5640 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5642 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5644 msgid "Timeshift directory"
5645 msgstr "Video snapshot mappe"
5647 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5648 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5651 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5652 msgid "Force use of the timeshift module"
5655 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5657 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5658 "control pace or pause."
5661 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5663 msgstr "Tidsforskydelse"
5665 #: modules/access/ftp.c:45
5668 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5670 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5673 #: modules/access/ftp.c:47
5674 msgid "FTP user name"
5675 msgstr "FTP brugernavn"
5677 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5679 msgid "User name that will be used for the connection."
5680 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5682 #: modules/access/ftp.c:50
5683 msgid "FTP password"
5684 msgstr "FTP kodeord"
5686 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5688 msgid "Password that will be used for the connection."
5689 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5691 #: modules/access/ftp.c:53
5695 #: modules/access/ftp.c:54
5697 msgid "Account that will be used for the connection."
5698 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5700 #: modules/access/ftp.c:59
5702 msgstr "FTP inddata"
5704 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5705 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5707 msgid "Network interaction failed"
5708 msgstr "Netværk kortets adresse"
5710 #: modules/access/ftp.c:110
5711 msgid "VLC could not connect with the given server."
5714 #: modules/access/ftp.c:125
5715 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5718 #: modules/access/ftp.c:186
5719 msgid "Your account was rejected."
5722 #: modules/access/ftp.c:196
5723 msgid "Your password was rejected."
5726 #: modules/access/ftp.c:204
5727 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5730 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5733 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5735 "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5738 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5740 msgid "GnomeVFS input"
5741 msgstr "Ingen inddata"
5743 #: modules/access/http.c:47
5747 #: modules/access/http.c:49
5750 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5751 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5754 "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5755 "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5756 "enviroment variablen."
5758 #: modules/access/http.c:55
5761 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5763 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5766 #: modules/access/http.c:58
5767 msgid "HTTP user agent"
5768 msgstr "HTTP bruger agent"
5770 #: modules/access/http.c:59
5772 msgid "User agent that will be used for the connection."
5773 msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5775 #: modules/access/http.c:62
5776 msgid "Auto re-connect"
5777 msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5779 #: modules/access/http.c:64
5782 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5784 "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5787 #: modules/access/http.c:68
5788 msgid "Continuous stream"
5789 msgstr "Kontinuær stream"
5791 #: modules/access/http.c:69
5793 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5794 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5795 "other types of HTTP streams."
5798 #: modules/access/http.c:75
5802 #: modules/access/http.c:77
5807 #: modules/access/http.c:284
5808 msgid "HTTP authentication"
5811 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5812 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5815 #: modules/access/mms/mms.c:48
5818 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5820 "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5823 #: modules/access/mms/mms.c:51
5824 msgid "Force selection of all streams"
5827 #: modules/access/mms/mms.c:53
5829 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5830 "You can choose to select all of them."
5833 #: modules/access/mms/mms.c:56
5835 msgid "Maximum bitrate"
5836 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5838 #: modules/access/mms/mms.c:58
5839 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5842 #: modules/access/mms/mms.c:62
5843 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5844 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5846 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5847 msgid "Dummy stream output"
5848 msgstr "Attrap-stream uddata"
5850 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5854 #: modules/access_output/file.c:61
5855 msgid "Append to file"
5856 msgstr "Tilføj til fil"
5858 #: modules/access_output/file.c:62
5859 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5861 "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5863 #: modules/access_output/file.c:66
5864 msgid "File stream output"
5865 msgstr "Fil-stream uddata"
5867 #: modules/access_output/http.c:58
5871 #: modules/access_output/http.c:59
5872 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5875 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5877 msgstr "Adgangskode"
5879 #: modules/access_output/http.c:62
5880 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5883 #: modules/access_output/http.c:66
5887 #: modules/access_output/http.c:67
5888 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5891 #: modules/access_output/http.c:71
5893 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5894 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5896 #: modules/access_output/http.c:74
5899 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5900 "empty if you don't have one."
5901 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5903 #: modules/access_output/http.c:78
5906 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5907 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5908 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5910 #: modules/access_output/http.c:83
5912 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5913 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5916 #: modules/access_output/http.c:86
5917 msgid "Advertise with Bonjour"
5920 #: modules/access_output/http.c:87
5921 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5924 #: modules/access_output/http.c:91
5925 msgid "HTTP stream output"
5926 msgstr "HTTP stream-uddata"
5928 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5933 #: modules/access_output/shout.c:58
5938 #: modules/access_output/shout.c:59
5939 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5942 #: modules/access_output/shout.c:62
5944 msgid "Stream description"
5945 msgstr "Sesions beskrivelse"
5947 #: modules/access_output/shout.c:63
5948 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5951 #: modules/access_output/shout.c:66
5956 #: modules/access_output/shout.c:67
5958 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5959 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5960 "shoutcast/icecast server."
5963 #: modules/access_output/shout.c:76
5965 msgid "Genre description"
5966 msgstr "Sesions beskrivelse"
5968 #: modules/access_output/shout.c:77
5969 msgid "Genre of the content. "
5972 #: modules/access_output/shout.c:79
5974 msgid "URL description"
5975 msgstr "Beskrivelse"
5977 #: modules/access_output/shout.c:80
5978 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5981 #: modules/access_output/shout.c:87
5982 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5985 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
5989 #: modules/access_output/shout.c:90
5990 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5993 #: modules/access_output/shout.c:92
5995 msgid "Number of channels"
5996 msgstr "Antal kloner"
5998 #: modules/access_output/shout.c:93
5999 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6002 #: modules/access_output/shout.c:95
6003 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6006 #: modules/access_output/shout.c:96
6007 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6010 #: modules/access_output/shout.c:98
6012 msgid "Stream public"
6013 msgstr "Streamuddata"
6015 #: modules/access_output/shout.c:99
6017 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6018 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6019 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6022 #: modules/access_output/shout.c:105
6024 msgid "IceCAST output"
6025 msgstr "Uddata tilgang"
6027 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6028 #: modules/demux/live555.cpp:63
6029 msgid "Caching value (ms)"
6030 msgstr "Cache størrelse (ms)"
6032 #: modules/access_output/udp.c:77
6035 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6038 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6041 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6045 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6046 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6048 #: modules/access_output/udp.c:81
6050 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6051 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6053 #: modules/access_output/udp.c:84
6054 msgid "Group packets"
6055 msgstr "Gruppér pakker"
6057 #: modules/access_output/udp.c:85
6060 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6061 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6062 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6064 "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
6065 "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
6066 "med frigive ressourcer på et presset system."
6068 #: modules/access_output/udp.c:90
6072 #: modules/access_output/udp.c:91
6074 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6075 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6078 #: modules/access_output/udp.c:97
6079 msgid "UDP stream output"
6080 msgstr "UDP stream uddata"
6082 #: modules/access_output/udp.c:98
6083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6087 #: modules/access/pvr.c:49
6090 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6093 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6096 #: modules/access/pvr.c:52
6100 #: modules/access/pvr.c:53
6101 msgid "PVR video device"
6102 msgstr "PVR video enhed"
6104 #: modules/access/pvr.c:55
6106 msgid "Radio device"
6109 #: modules/access/pvr.c:56
6111 msgid "PVR radio device"
6112 msgstr "PVR video enhed"
6114 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6118 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6120 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6121 msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
6123 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6124 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6128 #: modules/access/pvr.c:63
6130 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6131 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6133 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6134 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6138 #: modules/access/pvr.c:67
6140 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6141 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6143 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6147 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6149 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6150 msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
6152 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6154 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6155 msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
6157 #: modules/access/pvr.c:77
6158 msgid "Key interval"
6161 #: modules/access/pvr.c:78
6163 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6164 msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
6166 #: modules/access/pvr.c:80
6170 #: modules/access/pvr.c:81
6172 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6173 "number of B-Frames."
6175 "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
6176 "Indstil antallet her."
6178 #: modules/access/pvr.c:85
6180 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6181 msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
6183 #: modules/access/pvr.c:87
6184 msgid "Bitrate peak"
6185 msgstr "Bitrate max."
6187 #: modules/access/pvr.c:88
6189 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6190 msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
6192 #: modules/access/pvr.c:91
6194 msgid "Bitrate mode)"
6195 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6197 #: modules/access/pvr.c:92
6199 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6200 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6202 #: modules/access/pvr.c:94
6203 msgid "Audio bitmask"
6206 #: modules/access/pvr.c:95
6207 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6210 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6211 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6215 #: modules/access/pvr.c:99
6216 msgid "Audio volume (0-65535)."
6219 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6223 #: modules/access/pvr.c:102
6225 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6227 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6230 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6234 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6238 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6242 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6246 #: modules/access/pvr.c:111
6250 #: modules/access/pvr.c:111
6254 #: modules/access/pvr.c:116
6258 #: modules/access/pvr.c:117
6259 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6262 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6265 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6267 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6270 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6275 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6277 msgid "Connection failed"
6278 msgstr "VLM opsætningsfil"
6280 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6282 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6285 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6287 msgid "Session failed"
6288 msgstr "Sesions e-mail"
6290 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6291 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6294 #: modules/access/screen/screen.c:39
6297 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6299 "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
6300 "Angives i milisekunder."
6302 #: modules/access/screen/screen.c:43
6304 msgid "Desired frame rate for the capture."
6305 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
6307 #: modules/access/screen/screen.c:46
6308 msgid "Capture fragment size"
6311 #: modules/access/screen/screen.c:48
6313 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6314 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6317 #: modules/access/screen/screen.c:62
6318 msgid "Screen Input"
6319 msgstr "Skærm inddata"
6321 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6325 #: modules/access/smb.c:61
6328 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6330 "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
6333 #: modules/access/smb.c:63
6334 msgid "SMB user name"
6335 msgstr "SMB brugernavn"
6337 #: modules/access/smb.c:66
6338 msgid "SMB password"
6339 msgstr "SMB adgangskode"
6341 #: modules/access/smb.c:69
6345 #: modules/access/smb.c:70
6347 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6349 "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
6351 #: modules/access/smb.c:75
6353 msgstr "SMB inddata"
6355 #: modules/access/tcp.c:39
6358 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6360 "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
6363 #: modules/access/tcp.c:46
6367 #: modules/access/tcp.c:47
6369 msgstr "TCP inddata"
6371 #: modules/access/udp.c:44
6374 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6379 #: modules/access/udp.c:47
6380 msgid "Autodetection of MTU"
6381 msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
6383 #: modules/access/udp.c:49
6385 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6386 "truncated packets are found"
6389 #: modules/access/udp.c:52
6391 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6392 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
6394 #: modules/access/udp.c:54
6397 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6398 "time specified here (in milliseconds)."
6400 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
6403 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6404 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6409 #: modules/access/udp.c:62
6410 msgid "UDP/RTP input"
6411 msgstr "UDP/RTP inddata"
6413 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6416 msgstr "Enheds navn"
6418 #: modules/access/v4l2.c:54
6421 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6424 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6425 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6427 #: modules/access/v4l2.c:58
6430 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6432 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6435 #: modules/access/v4l2.c:63
6437 msgid "Video4Linux2"
6438 msgstr "Video4Linux"
6440 #: modules/access/v4l2.c:64
6442 msgid "Video4Linux2 input"
6443 msgstr "Video4Linux input"
6445 #: modules/access/v4l.c:75
6448 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6450 "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
6453 #: modules/access/v4l.c:79
6456 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6457 "device will be used."
6459 "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
6460 "vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
6462 #: modules/access/v4l.c:83
6465 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6466 "device will be used."
6468 "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
6469 "der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
6471 #: modules/access/v4l.c:87
6473 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6474 "(default), RV24, etc.)"
6476 "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
6477 "I420 (standard), RV24 osv.)"
6479 #: modules/access/v4l.c:94
6482 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6484 "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
6487 #: modules/access/v4l.c:99
6488 msgid "Audio Channel"
6491 #: modules/access/v4l.c:101
6492 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6495 #: modules/access/v4l.c:103
6497 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6498 msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6500 #: modules/access/v4l.c:106
6502 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6503 msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
6505 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6510 #: modules/access/v4l.c:110
6512 msgid "Brightness of the video input."
6513 msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
6515 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6520 #: modules/access/v4l.c:113
6522 msgid "Hue of the video input."
6523 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6525 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6526 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6527 #: modules/visualization/xosd.c:78
6532 #: modules/access/v4l.c:116
6534 msgid "Color of the video input."
6535 msgstr "Indstil farve for video inddata"
6537 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6542 #: modules/access/v4l.c:119
6544 msgid "Contrast of the video input."
6545 msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
6547 #: modules/access/v4l.c:120
6551 #: modules/access/v4l.c:121
6552 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6555 #: modules/access/v4l.c:124
6557 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6560 #: modules/access/v4l.c:127
6561 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6564 #: modules/access/v4l.c:128
6568 #: modules/access/v4l.c:130
6569 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6572 #: modules/access/v4l.c:131
6576 #: modules/access/v4l.c:133
6577 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6580 #: modules/access/v4l.c:134
6584 #: modules/access/v4l.c:135
6586 msgid "Quality of the stream."
6587 msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
6589 #: modules/access/v4l.c:146
6591 msgstr "Video4Linux"
6593 #: modules/access/v4l.c:147
6594 msgid "Video4Linux input"
6595 msgstr "Video4Linux input"
6597 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6599 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6601 "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6604 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6605 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6610 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6612 msgstr "VCD inddata"
6614 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6615 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6616 msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6618 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6619 msgid "The above message had unknown log level"
6620 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6622 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6623 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6624 msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6626 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6627 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6628 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6632 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6636 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6637 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6638 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6642 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6647 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6655 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6659 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6665 msgstr "Lydstyrke #"
6667 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6669 msgstr "Lydstyrke max #"
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6673 msgstr "Lydstyrkesæt"
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6679 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6683 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6684 msgid "First Entry Point"
6685 msgstr "Første indlægspunkt"
6687 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6688 msgid "Last Entry Point"
6689 msgstr "Sidste indløgspunkt"
6691 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6692 msgid "Track size (in sectors)"
6693 msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6700 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6704 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6706 msgstr "spilleliste"
6708 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6709 msgid "extended selection list"
6710 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6712 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6713 msgid "selection list"
6714 msgstr "udvælgelsesliste"
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6717 msgid "unknown type"
6718 msgstr "ukendt type"
6720 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6721 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6726 msgid "(Super) Video CD"
6727 msgstr "(Super) Video CD"
6729 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6730 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6731 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6733 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6734 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6735 msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6738 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6742 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6743 msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6746 msgid "Use playback control?"
6749 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6751 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6755 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6756 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6759 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6761 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6765 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6766 msgid "Show extended VCD info?"
6767 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6769 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6771 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6772 "for example playback control navigation."
6775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6776 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6780 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6784 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6789 msgid "Dolby Surround decoder"
6790 msgstr "Dolby Surround"
6792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6794 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6795 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6796 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6797 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6798 "It works with any source format from mono to 7.1."
6801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6802 msgid "Characteristic dimension"
6805 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6806 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6810 msgid "Compensate delay"
6813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6815 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6816 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6817 "case, turn this on to compensate."
6820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6822 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6823 msgstr "Dolby Surround"
6825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6827 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6828 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6834 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6835 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6838 msgid "Headphone effect"
6839 msgstr "Høretelefons effekt"
6841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6843 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6844 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6847 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6850 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6851 msgid "A/52 dynamic range compression"
6854 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6857 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6858 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6859 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6860 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6865 msgid "Enable internal upmixing"
6866 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6869 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6873 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6874 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6877 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6879 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6880 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6882 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6883 msgid "DTS dynamic range compression"
6886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6887 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6888 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6891 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6893 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6894 msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6896 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6898 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6899 msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
6901 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6903 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6904 msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
6906 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6908 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6909 msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
6911 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6913 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6914 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6916 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6918 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6919 msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
6921 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6923 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6924 msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
6926 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6931 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:75
6936 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:76
6940 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:88
6942 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6943 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6945 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6946 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6947 msgid "MPEG audio decoder"
6948 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6950 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6952 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6953 msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6955 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6957 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6958 msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
6960 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6962 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6964 "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
6965 "endian / little endian)"
6967 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6969 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6970 msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
6972 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6974 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6975 msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
6977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6979 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6980 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6982 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6983 msgid "Equalizer preset"
6986 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6987 msgid "Preset to use for the equalizer."
6990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6996 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6997 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7003 msgstr "To gennemløb"
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7006 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7014 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7018 msgid "Equalizer with 10 bands"
7021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7026 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7030 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7035 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7044 msgid "Full bass and treble"
7045 msgstr "Fuld bass og diskant"
7047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7049 msgstr "Fuld diskant"
7051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7053 msgstr "Høre-telefoner"
7055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7083 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7100 #: modules/audio_filter/format.c:201
7102 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7103 msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
7105 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7106 msgid "Number of audio buffers"
7109 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7111 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7112 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7113 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7116 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7120 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7122 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7123 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7124 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7127 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7128 msgid "Volume normalizer"
7131 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7133 msgid "Parametric Equalizer"
7136 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7137 msgid "Low freq (Hz)"
7140 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7141 msgid "Low freq gain (Db)"
7144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7145 msgid "High freq (Hz)"
7148 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7149 msgid "High freq gain (Db)"
7152 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7157 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7169 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7181 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7188 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7189 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7192 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7193 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7194 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7197 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7198 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7201 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7203 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7204 msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
7206 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7207 msgid "Float32 audio mixer"
7208 msgstr "Float32 lydmixer"
7210 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7211 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7212 msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
7214 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7215 msgid "Trivial audio mixer"
7216 msgstr "Trivial lydmixer"
7218 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7219 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7223 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7224 msgid "ALSA audio output"
7227 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7228 msgid "ALSA Device Name"
7231 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7232 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7233 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7234 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7235 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7236 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7237 msgid "Audio Device"
7240 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7241 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7242 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7243 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7247 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7248 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7249 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7250 msgid "2 Front 2 Rear"
7251 msgstr "2 front 2 bag"
7253 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7254 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7255 msgid "A/52 over S/PDIF"
7258 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7260 msgid "No Audio Device"
7263 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7264 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7267 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7268 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7270 msgid "Audio output failed"
7271 msgstr "Lyd udgangs modul"
7273 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7275 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7278 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7280 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7283 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7284 msgid "Unknown soundcard"
7285 msgstr "Ukendt lydkort"
7287 #: modules/audio_output/arts.c:65
7288 msgid "aRts audio output"
7291 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7293 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7294 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7298 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7300 msgid "HAL AudioUnit output"
7301 msgstr "Lyd udgangs modul"
7303 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7305 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7308 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7310 msgid "Audio device is not configured"
7311 msgstr "Lyd enhedsnavn"
7313 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7315 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7316 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7319 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7321 msgid "%s (Encoded Output)"
7324 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7325 msgid "Output device"
7328 #: modules/audio_output/directx.c:207
7330 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7331 "default device appears as 0 AND another number)."
7334 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7335 msgid "Use float32 output"
7336 msgstr "Brug float32 uddata"
7338 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7340 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7341 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7344 #: modules/audio_output/directx.c:215
7345 msgid "DirectX audio output"
7348 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7349 msgid "3 Front 2 Rear"
7350 msgstr "3 front 2 bag"
7352 #: modules/audio_output/esd.c:68
7353 msgid "EsounD audio output"
7356 #: modules/audio_output/esd.c:71
7358 msgid "Esound server"
7359 msgstr "Ingen server"
7361 #: modules/audio_output/file.c:81
7362 msgid "Output format"
7363 msgstr "uddata format"
7365 #: modules/audio_output/file.c:82
7367 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7368 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7371 #: modules/audio_output/file.c:85
7373 msgid "Number of output channels"
7374 msgstr "Antal kloner"
7376 #: modules/audio_output/file.c:86
7378 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7379 "restrict the number of channels here."
7382 #: modules/audio_output/file.c:89
7383 msgid "Add WAVE header"
7386 #: modules/audio_output/file.c:90
7387 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7390 #: modules/audio_output/file.c:107
7394 #: modules/audio_output/file.c:108
7396 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7397 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7399 #: modules/audio_output/file.c:111
7400 msgid "File audio output"
7403 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7404 msgid "Roku HD1000 audio output"
7405 msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
7407 #: modules/audio_output/jack.c:64
7409 msgid "JACK audio output"
7410 msgstr "Lyd udgangs modul"
7412 #: modules/audio_output/oss.c:101
7413 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7416 #: modules/audio_output/oss.c:103
7418 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7419 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7420 "drivers, then you need to enable this option."
7423 #: modules/audio_output/oss.c:109
7424 msgid "Linux OSS audio output"
7427 #: modules/audio_output/oss.c:114
7428 msgid "OSS DSP device"
7431 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7432 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7435 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7436 msgid "PORTAUDIO audio output"
7439 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7440 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7443 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7444 msgid "Win32 waveOut extension output"
7447 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7451 #: modules/codec/a52.c:91
7453 msgstr "A/52 parser"
7455 #: modules/codec/a52.c:98
7456 msgid "A/52 audio packetizer"
7457 msgstr "A/52 lyd packetizer"
7459 #: modules/codec/adpcm.c:42
7460 msgid "ADPCM audio decoder"
7461 msgstr "ADPCM lyd decoder"
7463 #: modules/codec/araw.c:43
7464 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7465 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
7467 #: modules/codec/araw.c:52
7468 msgid "Raw audio encoder"
7469 msgstr "Raw lyd encoder"
7471 #: modules/codec/cinepak.c:38
7472 msgid "Cinepak video decoder"
7473 msgstr "Cinepak video decoder"
7475 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7476 msgid "CMML annotations decoder"
7477 msgstr "CMML annotations decoder"
7479 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7480 msgid "CVD subtitle decoder"
7483 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7484 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7487 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7488 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7489 msgid "Encoding quality"
7490 msgstr "Indkodningskvalitet"
7492 #: modules/codec/dirac.c:68
7494 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7495 msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
7497 #: modules/codec/dirac.c:73
7498 msgid "Dirac video decoder"
7499 msgstr "Dirac video decoder"
7501 #: modules/codec/dirac.c:79
7502 msgid "Dirac video encoder"
7503 msgstr "Dirac video encoder"
7505 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7506 msgid "DirectMedia Object decoder"
7507 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
7509 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7510 msgid "DirectMedia Object encoder"
7511 msgstr "DirectMedia objekt encoder"
7513 #: modules/codec/dts.c:95
7515 msgstr "DTS fortolker"
7517 #: modules/codec/dts.c:100
7518 msgid "DTS audio packetizer"
7521 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7523 msgid "Decoding X coordinate"
7524 msgstr "Video x-kordinat"
7526 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7527 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7530 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7532 msgid "Decoding Y coordinate"
7533 msgstr "Video x-kordinat"
7535 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7536 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7539 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7541 msgid "Subpicture position"
7542 msgstr "Tids position"
7544 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7547 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7548 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7551 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
7552 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
7553 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
7556 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7558 msgid "Encoding X coordinate"
7559 msgstr "Video y-kordinat"
7561 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7562 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7565 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7567 msgid "Encoding Y coordinate"
7568 msgstr "Video y-kordinat"
7570 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7571 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7574 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7575 msgid "DVB subtitles decoder"
7576 msgstr "DVB undertekst dekoder"
7578 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7579 msgid "DVB subtitles encoder"
7580 msgstr "DVB undertekst indkoder"
7582 #: modules/codec/faad.c:38
7583 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7586 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7590 #: modules/codec/fake.c:47
7591 msgid "Path of the image file for fake input."
7594 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7595 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7597 msgid "Output video width."
7598 msgstr "Video bredde"
7600 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7601 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7603 msgid "Output video height."
7604 msgstr "Video højde"
7606 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7608 msgid "Keep aspect ratio"
7609 msgstr "Element udseendesforhold"
7611 #: modules/codec/fake.c:56
7612 msgid "Consider width and height as maximum values."
7615 #: modules/codec/fake.c:57
7617 msgid "Background aspect ratio"
7618 msgstr "Element udseendesforhold"
7620 #: modules/codec/fake.c:59
7621 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7624 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7625 msgid "Deinterlace video"
7626 msgstr "Deinterlace video"
7628 #: modules/codec/fake.c:62
7630 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7631 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
7633 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7635 msgid "Deinterlace module"
7636 msgstr "Grænseflade-modul"
7638 #: modules/codec/fake.c:65
7640 msgid "Deinterlace module to use."
7641 msgstr "Grænseflade-modul"
7643 #: modules/codec/fake.c:76
7645 msgid "Fake video decoder"
7646 msgstr "Cinepak video decoder"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
7650 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7651 msgstr "Dirac video encoder"
7653 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:237
7655 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7656 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
7658 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:249
7660 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7663 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:620 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:629
7664 msgid "VLC could not open the encoder."
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7700 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7704 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7713 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7714 msgstr "ffmpeg farve konvertering"
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7723 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7724 msgstr "Flac lyd-indkoder"
7726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7728 msgid "FFmpeg demuxer"
7729 msgstr "AIFF demuxer"
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7733 msgid "FFmpeg muxer"
7734 msgstr "AIFF demuxer"
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7738 msgid "FFmpeg video filter"
7739 msgstr "Logo video filter"
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7742 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7747 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7748 msgstr "Deinterlacing video filter"
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7751 msgid "Direct rendering"
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7755 msgid "Error resilience"
7756 msgstr "Fejltolerance"
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7760 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7761 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7762 "can produce a lot of errors.\n"
7763 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7767 msgid "Workaround bugs"
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7773 "Try to fix some bugs:\n"
7776 "4 xvid interlaced\n"
7781 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7784 "Forsøg at fix nogle bugs\n"
7785 "1 automatisk indstilling\n"
7786 "2 gammel msmpeg4\n"
7787 "4 xvid interflaced\n"
7789 "16 ingen padding\n"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7794 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7801 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7802 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7804 "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
7805 "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
7806 "det kan dog give forvrænget video"
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7809 msgid "Post processing quality"
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7814 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7815 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7824 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7828 msgid "Visualize motion vectors"
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7833 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7834 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7835 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7836 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7837 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7838 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7842 msgid "Low resolution decoding"
7843 msgstr "Lav opløsning dekodning"
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7847 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7852 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7857 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7858 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7862 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7866 msgid "Ratio of key frames"
7867 msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7871 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7873 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7876 msgid "Ratio of B frames"
7877 msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7881 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7883 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
7884 "frames ( I eller P frames)"
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7887 msgid "Video bitrate tolerance"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7892 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7893 msgstr "Bitrate Tolerance:"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7897 msgid "Interlaced encoding"
7898 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7902 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7904 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7909 msgid "Interlaced motion estimation"
7910 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7914 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7916 "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7921 msgid "Pre-motion estimation"
7922 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7926 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7927 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7931 msgid "Strict rate control"
7932 msgstr "Corba kontrol"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7935 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7938 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7939 msgid "Rate control buffer size"
7942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7944 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7945 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7949 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7953 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7957 msgid "I quantization factor"
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7962 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7963 "same qscale for I and P frames)."
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7967 #: modules/demux/mod.c:73
7968 msgid "Noise reduction"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7973 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7974 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7978 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7983 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7984 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7985 "standard MPEG2 decoders."
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7989 msgid "Quality level"
7990 msgstr "Kvalitets niveau"
7992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7994 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7995 "encoding very much)."
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8000 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8001 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8002 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8003 "to ease the encoder's task."
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8007 msgid "Minimum video quantizer scale"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8011 msgid "Minimum video quantizer scale."
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8015 msgid "Maximum video quantizer scale"
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8020 msgid "Maximum video quantizer scale."
8021 msgstr "Video bredde"
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8025 msgid "Trellis quantization"
8026 msgstr "Visualiseringer"
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8029 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8033 msgid "Fixed quantizer scale"
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8038 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8043 msgid "Strict standard compliance"
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8048 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8052 msgid "Luminance masking"
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8057 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8059 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8063 msgid "Darkness masking"
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8068 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8070 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8074 msgid "Motion masking"
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8080 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8083 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8087 msgid "Border masking"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8093 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8096 "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8100 msgid "Luminance elimination"
8103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8105 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8106 "The H264 specification recommends -4."
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8110 msgid "Chrominance elimination"
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8115 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8116 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8119 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8120 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8121 msgid "Post processing"
8122 msgstr "Billedbehandling"
8124 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8126 msgstr "1 (Svagest)"
8128 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8130 msgstr "6 (Kraftigst)"
8132 #: modules/codec/flac.c:171
8133 msgid "Flac audio decoder"
8134 msgstr "Flac lyd-dekoder"
8136 #: modules/codec/flac.c:176
8137 msgid "Flac audio encoder"
8138 msgstr "Flac lyd-indkoder"
8140 #: modules/codec/flac.c:182
8141 msgid "Flac audio packetizer"
8144 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8145 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8148 #: modules/codec/lpcm.c:82
8149 msgid "Linear PCM audio decoder"
8150 msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
8152 #: modules/codec/lpcm.c:87
8153 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8154 msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
8156 #: modules/codec/mash.cpp:65
8157 msgid "Video decoder using openmash"
8160 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8162 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8163 msgstr "MPEG lyd-dekoder"
8165 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8166 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8169 #: modules/codec/png.c:54
8170 msgid "PNG video decoder"
8171 msgstr "PNG video decoder"
8173 #: modules/codec/quicktime.c:63
8174 msgid "QuickTime library decoder"
8177 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8178 msgid "Pseudo raw video decoder"
8181 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8182 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8185 #: modules/codec/realaudio.c:61
8187 msgid "RealAudio library decoder"
8188 msgstr "Raw/Log lyd decoder"
8190 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8192 msgid "SDL_image video decoder"
8193 msgstr "Dirac video decoder"
8195 #: modules/codec/speex.c:105
8196 msgid "Speex audio decoder"
8199 #: modules/codec/speex.c:110
8200 msgid "Speex audio packetizer"
8203 #: modules/codec/speex.c:115
8204 msgid "Speex audio encoder"
8207 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8208 msgid "Speex comment"
8211 #: modules/codec/speex.c:552
8215 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8216 msgid "DVD subtitles decoder"
8219 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8220 msgid "DVD subtitles packetizer"
8223 #: modules/codec/subsdec.c:131
8224 msgid "Subtitles text encoding"
8227 #: modules/codec/subsdec.c:132
8228 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8231 #: modules/codec/subsdec.c:133
8232 msgid "Subtitles justification"
8235 #: modules/codec/subsdec.c:134
8236 msgid "Set the justification of subtitles"
8239 #: modules/codec/subsdec.c:135
8241 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8242 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
8244 #: modules/codec/subsdec.c:136
8246 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8249 #: modules/codec/subsdec.c:138
8251 msgid "Formatted Subtitles"
8252 msgstr "Undertekster"
8254 #: modules/codec/subsdec.c:139
8256 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8257 "but you can choose to disable all formatting."
8260 #: modules/codec/subsdec.c:145
8261 msgid "Text subtitles decoder"
8262 msgstr "Undertekst afkoder"
8264 #: modules/codec/subsdec.c:364
8266 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8267 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8270 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8274 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8275 msgid "SVCD subtitles"
8276 msgstr "SVCD undertekster"
8278 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8282 #: modules/codec/tarkin.c:75
8283 msgid "Tarkin decoder module"
8286 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8288 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8289 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8292 #: modules/codec/theora.c:99
8293 msgid "Theora video decoder"
8296 #: modules/codec/theora.c:105
8297 msgid "Theora video packetizer"
8300 #: modules/codec/theora.c:111
8301 msgid "Theora video encoder"
8304 #: modules/codec/theora.c:512
8305 msgid "Theora comment"
8308 #: modules/codec/twolame.c:52
8310 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8311 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8314 #: modules/codec/twolame.c:55
8316 msgstr "Stereo tilstand"
8318 #: modules/codec/twolame.c:56
8319 msgid "Handling mode for stereo streams"
8322 #: modules/codec/twolame.c:57
8324 msgstr "VBR tilstand"
8326 #: modules/codec/twolame.c:59
8327 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8330 #: modules/codec/twolame.c:60
8331 msgid "Psycho-acoustic model"
8334 #: modules/codec/twolame.c:62
8335 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8338 #: modules/codec/twolame.c:66
8343 #: modules/codec/twolame.c:66
8345 msgid "Joint stereo"
8348 #: modules/codec/twolame.c:71
8350 msgid "Libtwolame audio encoder"
8351 msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
8353 #: modules/codec/vorbis.c:159
8354 msgid "Maximum encoding bitrate"
8355 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8357 #: modules/codec/vorbis.c:161
8358 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8361 #: modules/codec/vorbis.c:162
8362 msgid "Minimum encoding bitrate"
8365 #: modules/codec/vorbis.c:164
8367 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8371 #: modules/codec/vorbis.c:165
8372 msgid "CBR encoding"
8373 msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
8375 #: modules/codec/vorbis.c:167
8376 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8379 #: modules/codec/vorbis.c:171
8380 msgid "Vorbis audio decoder"
8381 msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
8383 #: modules/codec/vorbis.c:182
8384 msgid "Vorbis audio packetizer"
8387 #: modules/codec/vorbis.c:189
8388 msgid "Vorbis audio encoder"
8389 msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
8391 #: modules/codec/vorbis.c:616
8392 msgid "Vorbis comment"
8395 #: modules/codec/x264.c:44
8397 msgid "Maximum GOP size"
8398 msgstr "GOP størrelse"
8400 #: modules/codec/x264.c:45
8402 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8403 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8406 #: modules/codec/x264.c:49
8408 msgid "Minimum GOP size"
8409 msgstr "GOP størrelse"
8411 #: modules/codec/x264.c:50
8413 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8414 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8415 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8416 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8417 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8419 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8420 "frames, but do not start a new GOP."
8423 #: modules/codec/x264.c:59
8424 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8427 #: modules/codec/x264.c:60
8429 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8430 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8431 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8432 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8433 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8434 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8438 #: modules/codec/x264.c:70
8440 msgid "B-frames between I and P"
8441 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8443 #: modules/codec/x264.c:71
8445 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8446 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8448 #: modules/codec/x264.c:74
8449 msgid "Adaptive B-frame decision"
8452 #: modules/codec/x264.c:75
8455 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8456 "possibly before an I-frame."
8457 msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
8459 #: modules/codec/x264.c:78
8460 msgid "B-frames usage"
8463 #: modules/codec/x264.c:79
8465 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8466 "negative values cause less B-frames."
8469 #: modules/codec/x264.c:82
8470 msgid "Keep some B-frames as references"
8473 #: modules/codec/x264.c:83
8475 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8476 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8480 #: modules/codec/x264.c:87
8484 #: modules/codec/x264.c:88
8486 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8487 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8490 #: modules/codec/x264.c:92
8492 msgid "Number of reference frames"
8493 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
8495 #: modules/codec/x264.c:93
8498 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8499 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8500 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8502 "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
8503 "med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
8504 "store frameref værdier."
8506 #: modules/codec/x264.c:98
8508 msgid "Skip loop filter"
8509 msgstr "Logo filnavn"
8511 #: modules/codec/x264.c:99
8512 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8515 #: modules/codec/x264.c:101
8516 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8519 #: modules/codec/x264.c:102
8521 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8522 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8525 #: modules/codec/x264.c:108
8529 #: modules/codec/x264.c:109
8531 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8532 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8535 #: modules/codec/x264.c:113
8536 msgid "Quality-based VBR"
8539 #: modules/codec/x264.c:114
8540 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8543 #: modules/codec/x264.c:116
8547 #: modules/codec/x264.c:117
8548 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8551 #: modules/codec/x264.c:120
8555 #: modules/codec/x264.c:121
8556 msgid "Maximum quantizer parameter."
8559 #: modules/codec/x264.c:123
8563 #: modules/codec/x264.c:124
8564 msgid "Max QP step between frames."
8567 #: modules/codec/x264.c:126
8569 msgid "Average bitrate tolerance"
8570 msgstr "Bitrate Tolerance:"
8572 #: modules/codec/x264.c:127
8574 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8575 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8577 #: modules/codec/x264.c:130
8579 msgid "Max local bitrate"
8580 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8582 #: modules/codec/x264.c:131
8584 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8585 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8587 #: modules/codec/x264.c:133
8591 #: modules/codec/x264.c:134
8593 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8594 msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
8596 #: modules/codec/x264.c:137
8597 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8600 #: modules/codec/x264.c:138
8602 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8606 #: modules/codec/x264.c:142
8607 msgid "QP factor between I and P"
8610 #: modules/codec/x264.c:143
8611 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8614 #: modules/codec/x264.c:146
8615 msgid "QP factor between P and B"
8618 #: modules/codec/x264.c:147
8619 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8622 #: modules/codec/x264.c:149
8623 msgid "QP difference between chroma and luma"
8626 #: modules/codec/x264.c:150
8627 msgid "QP difference between chroma and luma."
8630 #: modules/codec/x264.c:152
8631 msgid "QP curve compression"
8634 #: modules/codec/x264.c:153
8635 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8638 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8639 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8642 #: modules/codec/x264.c:156
8644 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8648 #: modules/codec/x264.c:160
8650 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8654 #: modules/codec/x264.c:165
8655 msgid "Partitions to consider"
8658 #: modules/codec/x264.c:166
8660 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8663 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8664 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8665 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8666 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8669 #: modules/codec/x264.c:174
8671 msgid "Direct MV prediction mode"
8672 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8674 #: modules/codec/x264.c:175
8676 msgid "Direct MV prediction mode."
8677 msgstr "DirectMedia objekt decoder"
8679 #: modules/codec/x264.c:177
8680 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8683 #: modules/codec/x264.c:178
8684 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8687 #: modules/codec/x264.c:180
8689 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8690 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8692 #: modules/codec/x264.c:181
8694 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8696 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8697 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8698 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8701 #: modules/codec/x264.c:187
8702 msgid "Maximum motion vector search range"
8705 #: modules/codec/x264.c:188
8707 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8708 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8709 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8712 #: modules/codec/x264.c:193
8713 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8716 #: modules/codec/x264.c:197
8718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8720 "quality). Range 1 to 7."
8723 #: modules/codec/x264.c:202
8725 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8726 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8727 "quality). Range 1 to 6."
8730 #: modules/codec/x264.c:207
8732 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8733 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8734 "quality). Range 1 to 5."
8737 #: modules/codec/x264.c:212
8738 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8741 #: modules/codec/x264.c:213
8742 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8745 #: modules/codec/x264.c:216
8746 msgid "Decide references on a per partition basis"
8749 #: modules/codec/x264.c:217
8751 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8752 "as opposed to only one ref per macroblock."
8755 #: modules/codec/x264.c:221
8757 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8758 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
8760 #: modules/codec/x264.c:222
8761 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8764 #: modules/codec/x264.c:225
8765 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8768 #: modules/codec/x264.c:226
8769 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8772 #: modules/codec/x264.c:228
8773 msgid "Adaptive spatial transform size"
8776 #: modules/codec/x264.c:230
8777 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8780 #: modules/codec/x264.c:232
8781 msgid "Trellis RD quantization"
8784 #: modules/codec/x264.c:233
8786 "Trellis RD quantization: \n"
8788 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8789 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8790 "This requires CABAC."
8793 #: modules/codec/x264.c:239
8794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8797 #: modules/codec/x264.c:240
8798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8801 #: modules/codec/x264.c:242
8802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8805 #: modules/codec/x264.c:243
8807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8808 "small single coefficient."
8811 #: modules/codec/x264.c:248
8813 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8817 #: modules/codec/x264.c:253
8819 msgid "CPU optimizations"
8820 msgstr "Polarisering"
8822 #: modules/codec/x264.c:254
8824 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8825 msgstr "Polarisering"
8827 #: modules/codec/x264.c:256
8829 msgid "PSNR computation"
8832 #: modules/codec/x264.c:257
8834 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8838 #: modules/codec/x264.c:260
8840 msgid "SSIM computation"
8843 #: modules/codec/x264.c:261
8845 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8849 #: modules/codec/x264.c:264
8852 msgstr "Stille-tilstand"
8854 #: modules/codec/x264.c:265
8857 msgstr "Stille-tilstand"
8859 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8864 #: modules/codec/x264.c:268
8865 msgid "Print stats for each frame."
8868 #: modules/codec/x264.c:274
8872 #: modules/codec/x264.c:274
8876 #: modules/codec/x264.c:274
8880 #: modules/codec/x264.c:274
8885 #: modules/codec/x264.c:280
8889 #: modules/codec/x264.c:280
8893 #: modules/codec/x264.c:281
8898 #: modules/codec/x264.c:281
8902 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8906 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8910 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8911 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8915 #: modules/codec/x264.c:296
8917 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8918 msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
8920 #: modules/control/corba/corba.c:687
8921 msgid "Corba control"
8922 msgstr "Corba kontrol"
8924 #: modules/control/corba/corba.c:689
8928 #: modules/control/corba/corba.c:691
8930 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8931 "to be a sensible value."
8934 #: modules/control/corba/corba.c:694
8935 msgid "corba control module"
8936 msgstr "corba kontrol modul"
8938 #: modules/control/gestures.c:77
8939 msgid "Motion threshold (10-100)"
8940 msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
8942 #: modules/control/gestures.c:79
8943 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8944 msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
8946 #: modules/control/gestures.c:81
8947 msgid "Trigger button"
8948 msgstr "Aktiverings knap"
8950 #: modules/control/gestures.c:83
8952 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8953 msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
8955 #: modules/control/gestures.c:86
8959 #: modules/control/gestures.c:89
8963 #: modules/control/gestures.c:97
8964 msgid "Mouse gestures control interface"
8965 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
8967 #: modules/control/hotkeys.c:94
8969 msgid "Define playlist bookmarks."
8970 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
8972 #: modules/control/hotkeys.c:97
8975 msgstr "Genvejstaster"
8977 #: modules/control/hotkeys.c:98
8978 msgid "Hotkeys management interface"
8979 msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
8981 #: modules/control/hotkeys.c:475
8983 msgid "Audio track: %s"
8984 msgstr "Lydspor: %s"
8986 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8988 msgid "Subtitle track: %s"
8989 msgstr "Undertekstspor: %s"
8991 #: modules/control/hotkeys.c:490
8993 msgstr "Ikke tilgængelig"
8995 #: modules/control/hotkeys.c:543
8997 msgid "Aspect ratio: %s"
8998 msgstr "Udseendeforhold"
9000 #: modules/control/hotkeys.c:569
9005 #: modules/control/hotkeys.c:595
9007 msgid "Deinterlace mode: %s"
9008 msgstr "Grænseflade-modul"
9010 #: modules/control/hotkeys.c:625
9012 msgid "Zoom mode: %s"
9015 #: modules/control/http/http.c:34
9016 msgid "Host address"
9017 msgstr "Værtsadresse"
9019 #: modules/control/http/http.c:36
9021 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9022 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9023 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9026 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9027 msgid "Source directory"
9030 #: modules/control/http/http.c:42
9035 #: modules/control/http/http.c:44
9036 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9039 #: modules/control/http/http.c:45
9043 #: modules/control/http/http.c:47
9045 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9046 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9049 #: modules/control/http/http.c:50
9051 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9052 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
9054 #: modules/control/http/http.c:53
9056 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9057 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
9059 #: modules/control/http/http.c:55
9061 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9062 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
9064 #: modules/control/http/http.c:58
9066 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9067 msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
9069 #: modules/control/http/http.c:62
9070 msgid "HTTP remote control interface"
9071 msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
9073 #: modules/control/http/http.c:71
9077 #: modules/control/lirc.c:58
9078 msgid "Infrared remote control interface"
9079 msgstr "Infrarød fjernkontrol"
9081 #: modules/control/motion.c:62
9086 #: modules/control/motion.c:64
9088 msgid "motion control interface"
9089 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9091 #: modules/control/netsync.c:60
9092 msgid "Act as master"
9095 #: modules/control/netsync.c:61
9097 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9099 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9100 "netværks synkronisering"
9102 #: modules/control/netsync.c:65
9103 msgid "Master client ip address"
9104 msgstr "Master klient ip-adresse"
9106 #: modules/control/netsync.c:66
9108 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9110 "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
9111 "netværks synkronisering"
9113 #: modules/control/netsync.c:70
9115 msgid "Network Sync"
9118 #: modules/control/ntservice.c:39
9119 msgid "Install Windows Service"
9120 msgstr "Installér Windows service"
9122 #: modules/control/ntservice.c:41
9124 msgid "Install the Service and exit."
9125 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9127 #: modules/control/ntservice.c:42
9128 msgid "Uninstall Windows Service"
9129 msgstr "Af-installér Windows service"
9131 #: modules/control/ntservice.c:44
9133 msgid "Uninstall the Service and exit."
9134 msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
9136 #: modules/control/ntservice.c:45
9137 msgid "Display name of the Service"
9138 msgstr "Viste navn for servicen"
9140 #: modules/control/ntservice.c:47
9142 msgid "Change the display name of the Service."
9143 msgstr "Viste navn for servicen"
9145 #: modules/control/ntservice.c:48
9146 msgid "Configuration options"
9147 msgstr "Opsætningsindstillinger"
9149 #: modules/control/ntservice.c:50
9151 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9152 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9156 #: modules/control/ntservice.c:55
9159 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9160 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9161 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9163 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
9164 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
9165 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
9166 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
9168 #: modules/control/ntservice.c:61
9170 msgstr "NT Tjeneste"
9172 #: modules/control/ntservice.c:62
9173 msgid "Windows Service interface"
9176 #: modules/control/rc.c:154
9177 msgid "Show stream position"
9178 msgstr "Vis stream position"
9180 #: modules/control/rc.c:155
9182 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9185 #: modules/control/rc.c:158
9189 #: modules/control/rc.c:159
9190 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9193 #: modules/control/rc.c:161
9194 msgid "UNIX socket command input"
9197 #: modules/control/rc.c:162
9198 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9201 #: modules/control/rc.c:165
9202 msgid "TCP command input"
9205 #: modules/control/rc.c:166
9207 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9208 "port the interface will bind to."
9211 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9212 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9215 #: modules/control/rc.c:172
9217 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9218 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9219 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9222 #: modules/control/rc.c:179
9226 #: modules/control/rc.c:182
9227 msgid "Remote control interface"
9228 msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
9230 #: modules/control/rc.c:323
9232 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9233 msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
9235 #: modules/control/rc.c:848
9237 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9240 #: modules/control/rc.c:881
9241 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9244 #: modules/control/rc.c:883
9246 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9247 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9249 #: modules/control/rc.c:884
9251 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9252 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9254 #: modules/control/rc.c:885
9255 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9258 #: modules/control/rc.c:886
9260 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9261 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9263 #: modules/control/rc.c:887
9265 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9266 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9268 #: modules/control/rc.c:888
9270 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9271 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9273 #: modules/control/rc.c:889
9274 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9277 #: modules/control/rc.c:890
9279 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9280 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9282 #: modules/control/rc.c:891
9284 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9285 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9287 #: modules/control/rc.c:892
9289 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9290 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9292 #: modules/control/rc.c:893
9293 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9296 #: modules/control/rc.c:894
9297 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9300 #: modules/control/rc.c:895
9301 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9304 #: modules/control/rc.c:896
9305 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9308 #: modules/control/rc.c:897
9309 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9312 #: modules/control/rc.c:898
9313 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9316 #: modules/control/rc.c:900
9317 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9320 #: modules/control/rc.c:901
9322 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9323 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9325 #: modules/control/rc.c:902
9326 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9329 #: modules/control/rc.c:903
9331 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9332 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9334 #: modules/control/rc.c:904
9335 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9338 #: modules/control/rc.c:905
9339 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9342 #: modules/control/rc.c:906
9343 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9346 #: modules/control/rc.c:907
9348 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9349 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9351 #: modules/control/rc.c:908
9352 msgid "| info . . . information about the current stream"
9355 #: modules/control/rc.c:909
9356 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9359 #: modules/control/rc.c:910
9360 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9363 #: modules/control/rc.c:911
9364 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9367 #: modules/control/rc.c:912
9368 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9371 #: modules/control/rc.c:914
9373 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9374 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9376 #: modules/control/rc.c:915
9378 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9379 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9381 #: modules/control/rc.c:916
9383 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9384 msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
9386 #: modules/control/rc.c:917
9388 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9389 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9391 #: modules/control/rc.c:918
9392 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9395 #: modules/control/rc.c:919
9397 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9398 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9400 #: modules/control/rc.c:920
9402 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9403 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9405 #: modules/control/rc.c:921
9407 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9408 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9410 #: modules/control/rc.c:922
9411 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9414 #: modules/control/rc.c:927
9415 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9418 #: modules/control/rc.c:928
9420 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9421 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9423 #: modules/control/rc.c:929
9425 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9426 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9428 #: modules/control/rc.c:930
9429 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9432 #: modules/control/rc.c:931
9434 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9435 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9437 #: modules/control/rc.c:932
9439 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9440 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9442 #: modules/control/rc.c:933
9444 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9445 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9447 #: modules/control/rc.c:934
9449 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9450 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9452 #: modules/control/rc.c:936
9453 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9456 #: modules/control/rc.c:937
9458 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9459 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9461 #: modules/control/rc.c:938
9463 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9464 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9466 #: modules/control/rc.c:939
9467 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9470 #: modules/control/rc.c:940
9472 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9473 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9475 #: modules/control/rc.c:941
9477 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9478 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9480 #: modules/control/rc.c:942
9482 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9483 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9485 #: modules/control/rc.c:944
9486 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9489 #: modules/control/rc.c:945
9491 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9492 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9494 #: modules/control/rc.c:946
9496 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9497 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
9499 #: modules/control/rc.c:947
9500 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9503 #: modules/control/rc.c:948
9504 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9507 #: modules/control/rc.c:950
9509 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9510 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9512 #: modules/control/rc.c:951
9514 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9515 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9517 #: modules/control/rc.c:952
9519 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9520 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9522 #: modules/control/rc.c:953
9523 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9526 #: modules/control/rc.c:954
9527 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9530 #: modules/control/rc.c:955
9531 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9534 #: modules/control/rc.c:956
9535 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9538 #: modules/control/rc.c:957
9539 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9542 #: modules/control/rc.c:958
9543 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9546 #: modules/control/rc.c:959
9548 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9549 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9551 #: modules/control/rc.c:960
9553 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9554 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
9556 #: modules/control/rc.c:961
9557 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9560 #: modules/control/rc.c:962
9561 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9564 #: modules/control/rc.c:964
9566 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9567 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9570 #: modules/control/rc.c:968
9572 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9573 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9575 #: modules/control/rc.c:969
9577 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9578 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
9580 #: modules/control/rc.c:970
9581 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9584 #: modules/control/rc.c:971
9586 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9587 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
9589 #: modules/control/rc.c:973
9590 msgid "+----[ end of help ]"
9593 #: modules/control/rc.c:1080
9595 msgid "Press menu select or pause to continue."
9598 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9600 #: modules/control/rc.c:1324 modules/control/rc.c:1809
9601 #: modules/control/rc.c:1879 modules/control/rc.c:1928
9602 #: modules/control/rc.c:2027
9604 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9607 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9609 #: modules/control/rc.c:1461
9611 msgid "Type 'pause' to continue."
9614 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
9616 #: modules/control/rc.c:2012 modules/control/rc.c:2051
9617 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9620 #: modules/control/showintf.c:62
9624 #: modules/control/showintf.c:63
9626 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9627 msgstr "Netværk kortets MTU"
9629 #: modules/control/telnet.c:72
9634 #: modules/control/telnet.c:73
9636 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9637 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9638 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9641 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9642 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9649 #: modules/control/telnet.c:78
9651 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9655 #: modules/control/telnet.c:82
9657 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9658 "default value is \"admin\"."
9661 #: modules/control/telnet.c:96
9662 msgid "VLM remote control interface"
9663 msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
9665 #: modules/demux/a52.c:44
9666 msgid "Raw A/52 demuxer"
9667 msgstr "Rå A/52 demuxer"
9669 #: modules/demux/aiff.c:45
9670 msgid "AIFF demuxer"
9671 msgstr "AIFF demuxer"
9673 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9674 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9675 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9677 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9678 msgid "Could not demux ASF stream"
9681 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9682 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9685 #: modules/demux/au.c:46
9689 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9690 msgid "Force interleaved method"
9693 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9695 msgid "Force interleaved method."
9696 msgstr "Grænseflade-modul"
9698 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9699 msgid "Force index creation"
9702 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9704 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9705 "incomplete (not seekable)."
9708 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9712 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9715 msgstr "Altid øverst"
9717 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9721 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9723 msgstr "AVI demuxer"
9725 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9730 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9732 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9733 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9736 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9741 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9742 msgid "Don't repair"
9745 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9747 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9754 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9756 msgid "Fixing AVI Index..."
9759 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9761 msgid "Dump filename"
9762 msgstr "Log filnavn"
9764 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9766 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9767 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
9769 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9771 msgid "Append to existing file"
9772 msgstr "Tilføj til fil"
9774 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9776 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9778 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
9779 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
9781 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9783 msgid "File dumpper"
9784 msgstr "Filedump demuxer"
9786 #: modules/demux/dts.c:40
9787 msgid "Raw DTS demuxer"
9788 msgstr "Rå DTS demuxer"
9790 #: modules/demux/flac.c:38
9791 msgid "FLAC demuxer"
9792 msgstr "FLAC demuxer"
9794 #: modules/demux/gme.cpp:52
9795 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9798 #: modules/demux/live555.cpp:65
9800 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9801 "should be set in millisecond units."
9803 "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
9806 #: modules/demux/live555.cpp:68
9807 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9808 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
9810 #: modules/demux/live555.cpp:69
9812 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9813 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9814 "cannot connect to normal RTSP servers."
9817 #: modules/demux/live555.cpp:73
9819 msgid "RTSP user name"
9820 msgstr "FTP brugernavn"
9822 #: modules/demux/live555.cpp:74
9825 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9828 "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen (Basal "
9831 #: modules/demux/live555.cpp:76
9833 msgid "RTSP password"
9834 msgstr "FTP kodeord"
9836 #: modules/demux/live555.cpp:77
9838 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9839 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
9841 #: modules/demux/live555.cpp:81
9842 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9845 #: modules/demux/live555.cpp:91
9846 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9849 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9850 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9851 msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
9853 #: modules/demux/live555.cpp:100
9858 #: modules/demux/live555.cpp:101
9859 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9862 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9863 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9866 #: modules/demux/live555.cpp:107
9868 msgid "HTTP tunnel port"
9871 #: modules/demux/live555.cpp:108
9872 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9875 #: modules/demux/live555.cpp:752
9877 msgid "RTSP authentication"
9878 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9880 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9881 msgid "Frames per Second"
9882 msgstr "Frames per sekund"
9884 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9887 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9888 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9890 "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
9891 "filer, brug 0 for live."
9893 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9895 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9896 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
9898 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9899 msgid "Matroska stream demuxer"
9902 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9903 msgid "Ordered chapters"
9904 msgstr "Sorterede kapitler"
9906 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9907 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9910 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9911 msgid "Chapter codecs"
9912 msgstr "Kapitel codec"
9914 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9915 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9918 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9920 msgid "Preload Directory"
9923 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9925 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9926 "for broken files)."
9929 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9931 msgid "Seek based on percent not time"
9932 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9934 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9936 msgid "Seek based on percent not time."
9937 msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
9939 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9940 msgid "Dummy Elements"
9941 msgstr "Attrap elementer"
9943 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9944 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9947 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9949 msgid "--- DVD Menu"
9950 msgstr "Brug DVD-menuer"
9952 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9953 msgid "First Played"
9956 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9958 msgid "Video Manager"
9959 msgstr "Video encoder"
9961 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9966 #: modules/demux/mod.c:48
9967 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9970 #: modules/demux/mod.c:49
9972 msgid "Enable reverberation"
9973 msgstr "Aktivér lyd"
9975 #: modules/demux/mod.c:50
9977 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9978 msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
9980 #: modules/demux/mod.c:52
9982 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9983 msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
9985 #: modules/demux/mod.c:54
9987 msgid "Enable megabass mode"
9990 #: modules/demux/mod.c:55
9992 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9993 msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
9995 #: modules/demux/mod.c:58
9997 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9998 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10001 #: modules/demux/mod.c:61
10003 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10004 msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
10006 #: modules/demux/mod.c:63
10008 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10009 msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
10011 #: modules/demux/mod.c:68
10012 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10013 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10015 #: modules/demux/mod.c:76
10019 #: modules/demux/mod.c:79
10021 msgid "Reverberation level"
10022 msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
10024 #: modules/demux/mod.c:81
10026 msgid "Reverberation delay"
10027 msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
10029 #: modules/demux/mod.c:83
10033 #: modules/demux/mod.c:86
10035 msgid "Mega bass level"
10036 msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
10038 #: modules/demux/mod.c:88
10040 msgid "Mega bass cutoff"
10041 msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
10043 #: modules/demux/mod.c:90
10047 #: modules/demux/mod.c:93
10049 msgid "Surround level"
10050 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10052 #: modules/demux/mod.c:95
10053 msgid "Surround delay (ms)"
10054 msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
10056 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10057 msgid "MP4 stream demuxer"
10058 msgstr "MP4 stream demuxer"
10060 #: modules/demux/mpc.c:46
10062 msgid "Replay Gain type"
10063 msgstr "Afspil og stop"
10065 #: modules/demux/mpc.c:47
10067 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10068 "specific one. Choose which type you want to use"
10071 #: modules/demux/mpc.c:59
10073 msgid "MusePack demuxer"
10074 msgstr "PS demuxer"
10076 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10078 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10079 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
10081 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10082 msgid "H264 video demuxer"
10083 msgstr "H264 video demuxer"
10085 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10086 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10087 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10089 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10090 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10091 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10093 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10095 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10096 msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
10098 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10099 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10100 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10102 #: modules/demux/nsc.c:43
10103 msgid "Windows Media NSC metademux"
10106 #: modules/demux/nsv.c:45
10107 msgid "NullSoft demuxer"
10108 msgstr "NullSoft demuxer"
10110 #: modules/demux/nuv.c:46
10111 msgid "Nuv demuxer"
10112 msgstr "Nuv demuxer"
10114 #: modules/demux/ogg.c:44
10116 msgid "OGG demuxer"
10117 msgstr "VOC demuxer"
10119 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10121 msgid "Google Video"
10122 msgstr "Zoom video"
10124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10127 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
10129 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10130 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10133 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10134 msgid "Show shoutcast adult content"
10137 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10138 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10141 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10142 msgid "M3U playlist import"
10143 msgstr "Import af M3U spilleliste"
10145 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10146 msgid "PLS playlist import"
10147 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10150 msgid "B4S playlist import"
10151 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10153 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10155 msgid "DVB playlist import"
10156 msgstr "Import af B4S spilleliste"
10158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10160 msgid "Podcast parser"
10161 msgstr "CDDB kategori"
10163 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10165 msgid "XSPF playlist import"
10166 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10168 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10169 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10172 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10174 msgid "ASX playlist import"
10175 msgstr "Import af PLS spilleliste"
10177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10178 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10182 msgid "QuickTime Media Link importer"
10185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10187 msgid "Google Video Playlist importer"
10188 msgstr "Import af standard spilleliste"
10190 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10193 msgid "Podcast Info"
10196 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10198 msgid "Podcast Summary"
10201 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10203 msgid "Podcast Size"
10204 msgstr "Normal størrelse"
10206 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10207 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10211 #: modules/demux/ps.c:39
10212 msgid "Trust MPEG timestamps"
10215 #: modules/demux/ps.c:40
10217 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10218 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10219 "calculate from the bitrate instead."
10222 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10224 msgid "MPEG-PS demuxer"
10225 msgstr "PS demuxer"
10227 #: modules/demux/pva.c:43
10228 msgid "PVA demuxer"
10229 msgstr "PVA demuxer"
10231 #: modules/demux/rawdv.c:40
10232 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10235 #: modules/demux/real.c:40
10236 msgid "Real demuxer"
10237 msgstr "Real demuxer"
10239 #: modules/demux/subtitle.c:64
10241 msgid "Text subtitles parser"
10242 msgstr "Undertekst afkoder"
10244 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10245 msgid "Frames per second"
10246 msgstr "Frames per sekund"
10248 #: modules/demux/subtitle.c:72
10249 msgid "Subtitles delay"
10250 msgstr "Undertekst forsinkelse"
10252 #: modules/demux/subtitle.c:74
10254 msgid "Subtitles format"
10255 msgstr "Undertekst overlægning"
10257 #: modules/demux/ts.c:86
10259 msgstr "Ekstra PMT"
10261 #: modules/demux/ts.c:88
10262 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10265 #: modules/demux/ts.c:90
10266 msgid "Set id of ES to PID"
10269 #: modules/demux/ts.c:91
10271 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10272 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10273 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10276 #: modules/demux/ts.c:96
10277 msgid "Fast udp streaming"
10278 msgstr "Hurtig udp streaming"
10280 #: modules/demux/ts.c:98
10281 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10284 #: modules/demux/ts.c:100
10285 msgid "MTU for out mode"
10288 #: modules/demux/ts.c:101
10289 msgid "MTU for out mode."
10292 #: modules/demux/ts.c:103
10296 #: modules/demux/ts.c:104
10297 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10300 #: modules/demux/ts.c:106
10301 msgid "Silent mode"
10302 msgstr "Stille-tilstand"
10304 #: modules/demux/ts.c:107
10305 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10308 #: modules/demux/ts.c:109
10309 msgid "CAPMT System ID"
10310 msgstr "CAPMT System id"
10312 #: modules/demux/ts.c:110
10313 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10316 #: modules/demux/ts.c:112
10317 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10320 #: modules/demux/ts.c:113
10322 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10323 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10326 #: modules/demux/ts.c:117
10327 msgid "Filename of dump"
10328 msgstr "Placering og navn på uddata fil"
10330 #: modules/demux/ts.c:118
10332 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10333 msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
10335 #: modules/demux/ts.c:120
10339 #: modules/demux/ts.c:122
10341 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10344 "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
10345 "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
10347 #: modules/demux/ts.c:125
10348 msgid "Dump buffer size"
10351 #: modules/demux/ts.c:127
10353 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10354 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10357 #: modules/demux/ts.c:131
10358 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10359 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
10361 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10363 msgid "clean effects"
10364 msgstr "Vælg effekt"
10366 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10367 msgid "hearing impaired"
10370 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10371 msgid "visual impaired commentary"
10374 #: modules/demux/ty.c:70
10375 msgid "TY Stream audio/video demux"
10376 msgstr "TY Stream lyd/video demux"
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10383 msgid "Classic rock"
10384 msgstr "Klassisk rock"
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10418 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10422 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10426 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10436 msgstr "Industrial"
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10439 msgid "Alternative"
10440 msgstr "Alternative"
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10443 msgid "Death metal"
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10452 msgstr "Soundtrack"
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10455 msgid "Euro-Techno"
10456 msgstr "Euro-Techno"
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10483 msgid "Instrumental"
10484 msgstr "Instrumental"
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10511 msgid "Alternative rock"
10512 msgstr "Alternativ rock"
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10535 msgid "Instrumental pop"
10536 msgstr "Instrumental pop"
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10539 msgid "Instrumental rock"
10540 msgstr "Instrumental rock"
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10546 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10550 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10554 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10555 msgid "Techno-Industrial"
10556 msgstr "Techno-Industrial"
10558 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10560 msgstr "Electronisk"
10562 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10570 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10574 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10575 msgid "Southern rock"
10576 msgstr "Southern rock"
10578 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10582 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10586 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10590 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10594 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10595 msgid "Christian rap"
10596 msgstr "Kristen rap"
10598 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10602 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10606 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10607 msgid "Native American"
10608 msgstr "Native American"
10610 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10614 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10618 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10619 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10620 msgid "Psychedelic"
10621 msgstr "Psychedelic"
10623 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10627 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10631 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10664 msgid "Rock & roll"
10665 msgstr "Rock & roll"
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10671 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10673 msgid "ID3 tags parser"
10674 msgstr "DTS fortolker"
10676 #: modules/demux/vobsub.c:48
10678 msgid "Vobsub subtitles parser"
10679 msgstr "DVB undertekst indkoder"
10681 #: modules/demux/voc.c:42
10682 msgid "VOC demuxer"
10683 msgstr "VOC demuxer"
10685 #: modules/demux/wav.c:42
10686 msgid "WAV demuxer"
10687 msgstr "WAV demuxer"
10689 #: modules/demux/xa.c:42
10691 msgstr "XA demuxer"
10693 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10694 msgid "Use DVD Menus"
10695 msgstr "Brug DVD-menuer"
10697 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10698 msgid "BeOS standard API interface"
10699 msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
10701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10702 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10703 msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
10705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10707 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10716 msgid "Preferences"
10717 msgstr "Indstillinger"
10719 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10721 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:35
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10727 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10728 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10739 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10740 msgid "Open Subtitles"
10741 msgstr "Åbn undertekster"
10743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10751 msgstr "Forrige titel"
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10755 msgstr "Næste titel"
10757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10758 msgid "Go to Title"
10759 msgstr "Gå til titel"
10761 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10762 msgid "Go to Chapter"
10763 msgstr "Gå til kapitel"
10765 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10769 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10776 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10777 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10779 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10792 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10793 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
10795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10796 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10797 msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
10799 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10800 msgid "Drop files to play"
10801 msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10805 msgstr "spilleliste"
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10824 msgid "Select None"
10825 msgstr "Vælg ingen"
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10828 msgid "Sort Reverse"
10829 msgstr "Sortér omvendt"
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10832 msgid "Sort by Name"
10833 msgstr "Sortér efter navn"
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10836 msgid "Sort by Path"
10837 msgstr "Sortér efter sti"
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10841 msgstr "Tilfældiggør"
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10849 msgstr "Fjern alle"
10851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10872 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10877 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10879 msgstr "Standardværdier"
10881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10882 msgid "Show Interface"
10883 msgstr "Vis grænseflade"
10885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10898 msgid "Vertical Sync"
10899 msgstr "Vertikal synk"
10901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10902 msgid "Correct Aspect Ratio"
10903 msgstr "Korrekt udseende forhold"
10905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10906 msgid "Stay On Top"
10907 msgstr "Bliv på toppen"
10909 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10910 msgid "Take Screen Shot"
10911 msgstr "Gem skærmbilledet"
10913 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10914 msgid "About VLC media player"
10915 msgstr "Om VLC medieafspiller"
10917 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10919 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10922 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10924 msgid "Compiled by %s"
10927 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10937 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10948 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10954 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
10959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10962 msgstr "Ingen inddata"
10964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10967 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10969 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
10970 "at bogmærke skal virke."
10972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10974 msgid "Input has changed"
10975 msgstr "Inddata har ændret sig"
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10980 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10981 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10983 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10984 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10988 msgid "Invalid selection"
10989 msgstr "Ugyldigt valg"
10991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10992 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10997 msgid "No input found"
10998 msgstr "Ingen inddata fundet"
11000 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11002 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11004 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
11008 msgid "Jump To Time"
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11018 msgid "Jump to time"
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11023 msgstr "Tilfældig til"
11025 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
11027 msgstr "Tilfældig fra"
11029 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
11030 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11034 msgstr "Gentag én gang"
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
11037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11039 msgstr "Gentag fra"
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11046 msgstr "Gentag alle"
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11051 msgstr "Halv størrelse"
11053 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11055 msgid "Normal Size"
11056 msgstr "Normal størrelse"
11058 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11060 msgid "Double Size"
11061 msgstr "Dobbel størrelse"
11063 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11064 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
11065 msgid "Float on Top"
11066 msgstr "Flyd på toppen"
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11070 msgid "Fit to Screen"
11071 msgstr "Tilpas til skærm"
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11079 msgid "Step Forward"
11082 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11083 msgid "Step Backward"
11084 msgstr "Gå tilbage"
11086 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11089 msgstr "Spol tilbage"
11091 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11092 msgid "Fast Forward"
11093 msgstr "Hurtig fremad"
11095 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1379
11096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1380 modules/gui/macosx/intf.m:1381
11097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1382 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11100 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11101 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11105 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11107 msgstr "2 gennemløb"
11109 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11110 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11113 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11114 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11117 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11122 msgid "Extended controls"
11123 msgstr "Udvidet styring"
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11127 msgid "Video filters"
11128 msgstr "Video filtre"
11130 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11132 msgid "Image adjustment"
11133 msgstr "Indstil billede"
11135 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11143 msgstr "Flere oplysninger"
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11153 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11154 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11161 msgid "General editing filters"
11162 msgstr "Generelle lydindstillinger"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11166 msgid "Distortion filters"
11167 msgstr "Forvrængning"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11174 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11176 msgid "Adds motion blurring to the image"
11177 msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
11179 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11180 msgid "Image clone"
11181 msgstr "Billede klon"
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11185 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11186 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11188 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11189 msgid "Image cropping"
11190 msgstr "Billede beskæring"
11192 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11194 msgid "Crops a defined part of the image"
11195 msgstr "Beskærer billedet"
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11199 msgid "Invert colors"
11200 msgstr "Invertere/vender billedets farver"
11202 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11204 msgid "Inverts the colors of the image"
11205 msgstr "Kloner billedet flere gange."
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11208 #: modules/video_filter/transform.c:67
11209 msgid "Transformation"
11210 msgstr "Transformation"
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11213 msgid "Rotates or flips the image"
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11218 msgid "Interactive Zoom"
11219 msgstr "Grænseflade"
11221 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11222 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11226 msgid "Volume normalization"
11227 msgstr "Lydstyrke normalisering"
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11231 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11232 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
11234 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11235 msgid "Headphone virtualization"
11236 msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11239 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11243 msgid "Maximum level"
11244 msgstr "Max. niveau"
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11247 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11248 msgid "Restore Defaults"
11249 msgstr "Gendan standardværdier"
11251 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11255 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11259 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11260 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11262 msgstr "Uigennensigtighed"
11264 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11266 msgid "More Information"
11267 msgstr "Flere oplysninger"
11269 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11271 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11272 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11273 "subsections of Video/Filters.\n"
11274 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11275 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11278 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11286 msgstr "Adgangskode"
11288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11293 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11295 msgid "Remaining time: %i seconds"
11298 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11299 msgid "Errors and Warnings"
11302 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11309 msgid "Show Details"
11310 msgstr "Vis værktøjstips"
11312 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11313 msgid "VLC - Controller"
11314 msgstr "VLC - styring"
11316 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:984
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1306 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:52
11319 msgid "VLC media player"
11320 msgstr "VLC medieafspiller"
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11323 msgid "Open CrashLog"
11324 msgstr "Åbn CrashLog"
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11327 msgid "Check for Update..."
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11331 msgid "Preferences..."
11332 msgstr "Indstillinger..."
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11343 msgid "Hide Others"
11344 msgstr "Skjul andre"
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11352 msgstr "Afslut VLC"
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11359 msgid "Open File..."
11360 msgstr "Åbn fil..."
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11363 msgid "Quick Open File..."
11364 msgstr "Hurtig åbn fil..."
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11367 msgid "Open Disc..."
11368 msgstr "Åbn disk..."
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11371 msgid "Open Network..."
11372 msgstr "Åbn netværk..."
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11375 msgid "Open Recent"
11376 msgstr "Åbn seneste"
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1942
11382 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11384 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11385 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11402 msgstr "Sætter asfpilning på pause"
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11406 msgstr "Lydstyrke op"
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11409 msgid "Volume Down"
11410 msgstr "Lydstyrke ned"
11412 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11413 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11414 msgid "Video Device"
11415 msgstr "Videoenhed"
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11418 msgid "Minimize Window"
11419 msgstr "Minimér vindue"
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11422 msgid "Close Window"
11423 msgstr "Luk vindue"
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11429 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11431 msgid "Extended Controls"
11432 msgstr "Udvidet styring"
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11435 msgid "Bring All to Front"
11436 msgstr "Bring alle til front"
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11447 msgid "Online Documentation"
11448 msgstr "Online dokumentation"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11451 msgid "Report a Bug"
11452 msgstr "Rapportér en fejl"
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11455 msgid "VideoLAN Website"
11456 msgstr "VideoLAN websted"
11458 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11462 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11463 msgid "Make a donation"
11466 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11468 msgid "Online Forum"
11469 msgstr "Online dokumentation"
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161
11473 msgid "Volume: %d%%"
11474 msgstr "Lydstyrke ned"
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11477 msgid "No CrashLog found"
11478 msgstr "Ingen CrashLog fundet"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1799
11481 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11486 msgid "Embedded video output"
11487 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11491 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11495 msgid "Video device"
11496 msgstr "Videoenhed"
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11500 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11501 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11507 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11508 "is fully transparent."
11510 "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
11511 "fuldt gennemsigtigt."
11513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11514 msgid "Stretch video to fill window"
11517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11519 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11520 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11524 msgid "Crop borders in fullscreen"
11527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11529 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11530 "screen without black borders (OpenGL only)."
11532 "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
11533 "uden sorte ramme (kun OpenGL)."
11535 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11536 msgid "Black screens in fullscreen"
11539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11540 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11544 msgid "Use as Desktop Background"
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11549 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11550 "with in this mode."
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11555 msgid "Remember wizard options"
11556 msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11559 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11563 msgid "Mac OS X interface"
11564 msgstr "XMac OS X grænseflade"
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11567 msgid "Quartz video"
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11571 msgid "Open Source"
11574 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11575 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11576 msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
11578 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11579 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11580 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11588 msgstr "Gennemse..."
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11592 msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11595 msgid "Use DVD menus"
11596 msgstr "Udnyt DVD menuer"
11598 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11600 msgid "VIDEO_TS directory"
11601 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11603 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11614 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11616 msgid "UDP/RTP Multicast"
11617 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11621 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11622 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11625 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11626 msgid "Allow timeshifting"
11627 msgstr "Tillad tidsforskydelse"
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11630 msgid "Load subtitles file:"
11631 msgstr "Indlæs undertekstfil:"
11633 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11635 msgid "Settings..."
11636 msgstr "Indstillinger..."
11638 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11639 msgid "Override parametters"
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11644 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11645 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11647 msgstr "Forsinkelse"
11649 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11655 msgid "Subtitles encoding"
11656 msgstr "Tegnsæt for undertekster"
11658 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11660 msgstr "Skrifttypestørrelse"
11662 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11664 msgid "Subtitles alignment"
11665 msgstr "Videoplacering"
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11668 msgid "Font Properties"
11669 msgstr "Skrifttypeegenskaber"
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11672 msgid "Subtitle File"
11673 msgstr "Undertekstfil"
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11678 msgid "No %@s found"
11679 msgstr "Ingen %@s fundet"
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11682 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11683 msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
11685 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11687 msgid "Streaming/Saving:"
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11692 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11693 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11697 msgid "Display the stream locally"
11698 msgstr "Vis under streamning"
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11701 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11705 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11707 msgid "Dump raw input"
11710 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11712 msgid "Encapsulation Method"
11713 msgstr "Indkapslingsmetode"
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11717 msgid "Transcoding options"
11720 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11726 msgid "Bitrate (kb/s)"
11727 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11734 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11735 msgid "Stream Announcing"
11736 msgstr "Stream annoncering"
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11740 msgid "SAP announce"
11741 msgstr "SAP annoncering"
11743 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11744 msgid "RTSP announce"
11745 msgstr "RSP annoncering"
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11748 msgid "HTTP announce"
11749 msgstr "HTTP annoncering"
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11752 msgid "Export SDP as file"
11753 msgstr "Eksportér SDP som fil"
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11756 msgid "Channel Name"
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11761 msgstr "SDP adresse"
11763 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11775 msgid "Advanced Information"
11776 msgstr "Advancerede indstillinger"
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11779 msgid "Read at media"
11782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11784 msgid "Input bitrate"
11785 msgstr "Sout stream"
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11794 msgid "Stream bitrate"
11795 msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
11797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11799 msgid "Decoded blocks"
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11804 msgid "Displayed frames"
11805 msgstr "Spring frames over"
11807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11809 msgid "Lost frames"
11812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11821 msgid "Sent packets"
11822 msgstr "Gruppér pakker"
11824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11831 msgstr "Sample rate"
11833 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11835 msgid "Played buffers"
11836 msgstr "Afspil hurtigere"
11838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11839 msgid "Lost buffers"
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11843 msgid "Save Playlist..."
11844 msgstr "Gem spilleliste..."
11846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11847 msgid "Expand Node"
11850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11852 msgid "Get Stream Information"
11853 msgstr "Meta-oplysninger"
11855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11856 msgid "Sort Node by Name"
11857 msgstr "Sortér efter navn"
11859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11860 msgid "Sort Node by Author"
11861 msgstr "Sortér efter forfatter"
11863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11866 msgid "No items in the playlist"
11867 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11876 msgid "Search in Playlist"
11877 msgstr "Åbn spilleliste"
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11880 msgid "Standard Play"
11881 msgstr "Standardafspilning"
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11885 msgid "Add Folder to Playlist"
11886 msgstr "Tilføj til playlist"
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11890 msgid "File Format:"
11891 msgstr "Undertekst overlægning"
11893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11895 msgid "Extended M3U"
11896 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11899 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11904 msgid "%i items in the playlist"
11905 msgstr "%i elementer i spilleliste"
11907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11909 msgid "1 item in the playlist"
11910 msgstr "1 element i spilleliste"
11912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11914 msgid "Save Playlist"
11915 msgstr "Gem playlist"
11917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11923 msgid "Please enter a name for the new node."
11926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11927 msgid "Empty Folder"
11930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11933 msgstr "Nulstil alt"
11935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11937 msgid "Reset Preferences"
11938 msgstr "Nulstil indstillinger"
11940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11944 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11947 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11948 "Are you sure you want to continue?"
11950 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
11951 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
11953 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11955 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11957 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
11958 "indstillinger\" for at se dem."
11960 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11961 msgid "Select a directory"
11962 msgstr "Vælg en mappe"
11964 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11965 msgid "Select a file"
11968 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11972 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11974 msgid "Subpicture Filters"
11975 msgstr "Undertekstfil"
11977 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11988 msgid "Save settings"
11989 msgstr "Video indstillinger"
11991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11992 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11998 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12003 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12004 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12009 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12012 msgstr "Tidsforskydelse"
12014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12017 msgstr "Størrelse:"
12019 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12026 msgid "Opaqueness:"
12027 msgstr "Uigennensigtighed"
12029 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12031 msgid "(in pixels)"
12032 msgstr "Bredde i pixels"
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12050 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12051 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12055 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12056 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12057 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12062 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12063 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12068 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12069 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12075 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12080 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12081 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12086 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12087 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12099 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12101 msgstr "Olivengrøn"
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12105 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12110 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12111 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12116 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12117 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12122 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12123 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12128 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12129 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12134 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12141 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12145 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12146 msgid "Check for Updates"
12149 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12150 msgid "Download now"
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12154 msgid "Checking for Updates..."
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12159 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12163 msgid "This version of VLC is outdated."
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12167 msgid "This version of VLC is latest available."
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12171 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12185 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12189 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12193 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12198 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12204 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12205 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12208 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12212 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12217 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12224 msgstr "H264 er et nyt video codec"
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12234 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12235 "ASF, OGG and RAW)"
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12240 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12244 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12249 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12255 msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12259 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12260 msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
12262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12264 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12265 msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12270 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12274 msgid "MPEG Program Stream"
12275 msgstr "MPEG Program Stream"
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12278 msgid "MPEG Transport Stream"
12279 msgstr "MPEG Transport Stream"
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12282 msgid "MPEG 1 Format"
12283 msgstr "MPEG 1 Format"
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12287 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12288 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12289 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12290 "at http://yourip:8080 by default."
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12295 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12296 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12297 "generally the most compatible"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12302 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12303 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12304 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12305 "at mms://yourip:8080 by default."
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12310 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12311 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12312 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12313 "encapsulated in HTTP)."
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12319 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12320 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12324 msgid "Use this to stream to a single computer."
12325 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12329 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12330 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12331 "address beginning with 239.255."
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12336 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12337 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12338 "but it won't work over the Internet."
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12344 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12346 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12350 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12351 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12352 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12364 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12365 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
12367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12368 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12374 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12375 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12376 "access to more features."
12378 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
12379 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12385 msgid "Stream to network"
12386 msgstr "Stream til netværk"
12388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12390 msgid "Transcode/Save to file"
12391 msgstr "Konverter/Gem til en fil"
12393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12394 msgid "Choose input"
12395 msgstr "Vælg inddata"
12397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12399 msgid "Choose here your input stream."
12400 msgstr "Vælg inddata til din stream her"
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12405 msgid "Select a stream"
12406 msgstr "Vælg en stream"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12410 msgid "Existing playlist item"
12411 msgstr "Fra spillelisten"
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12420 msgid "Partial Extract"
12421 msgstr "Delvis udtrækning"
12423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12425 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12426 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12427 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12442 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12443 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12447 msgid "Destination"
12448 msgstr "Destination"
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12452 msgid "Streaming method"
12453 msgstr "Stream metode"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12457 msgid "Address of the computer to stream to."
12458 msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12461 msgid "UDP Unicast"
12462 msgstr "UDP Unicast"
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12465 msgid "UDP Multicast"
12466 msgstr "UDP Multicast"
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12470 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12477 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12478 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12480 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
12481 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12486 msgid "Transcode audio"
12487 msgstr "Konverter lyd"
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12491 msgid "Transcode video"
12492 msgstr "Konverter video"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12496 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12502 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12508 msgid "Encapsulation format"
12509 msgstr "Indpakningsformat"
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12514 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12515 "previously chosen settings all formats won't be available."
12517 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
12518 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12522 msgid "Additional streaming options"
12523 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12527 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12528 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12533 msgid "SAP Announce"
12534 msgstr "SAP annoncering"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12539 msgid "Local playback"
12540 msgstr "Stopper afspilning"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12544 msgid "Additional transcode options"
12545 msgstr "Flere konverterings indstillinger"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12549 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12550 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12554 msgid "Select the file to save to"
12555 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12559 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12570 msgid "Encap. format"
12571 msgstr "Indpakningsformat"
12573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12576 msgid "Input stream"
12577 msgstr "Sout stream"
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12581 msgid "Save file to"
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12586 msgid "No input selected"
12587 msgstr "Ingen inddata fundet"
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12591 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12593 "Choose one before going to the next page."
12596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12598 msgid "No valid destination"
12599 msgstr "Destination"
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12603 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12606 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12607 "and the help texts in this window."
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12612 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12613 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12615 "Correct your selection and try again."
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12620 msgid "Select the directory to save to"
12621 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12625 msgid "No folder selected"
12626 msgstr "Ingen inddata fundet"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12630 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12631 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12635 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12640 msgid "No file selected"
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12644 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12649 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12660 msgstr "&Vis elementer"
12662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12676 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12681 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12686 msgid "This allows to stream on a network."
12687 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12691 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12692 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12693 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12694 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12699 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12701 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12705 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12707 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12711 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12712 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12713 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12714 "leave this setting to 1."
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12719 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12720 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12721 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12722 "extra interface.\n"
12723 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12724 "name will be used."
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12729 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12732 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12736 #: modules/gui/ncurses.c:99
12737 msgid "Filebrowser starting point"
12740 #: modules/gui/ncurses.c:101
12742 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12743 "show you initially."
12746 #: modules/gui/ncurses.c:106
12747 msgid "Ncurses interface"
12748 msgstr "Ncurses grænseflade"
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12751 msgid "Autoplay selected file"
12752 msgstr "Afspil automatisk valg fil"
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12755 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12756 msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
12758 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12759 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12760 msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
12762 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12767 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12768 msgid "Permissions"
12769 msgstr "Rettigheder"
12771 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12779 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12783 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12797 msgid "Add to Playlist"
12798 msgstr "Tilføj til playlist"
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12862 msgstr "Konverter:"
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12891 msgid "Samplerate:"
12892 msgstr "Samplerate:"
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12911 msgid "Decimation:"
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12975 msgid "Video Codec:"
12976 msgstr "Video Codec:"
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13007 msgid "Video Bitrate:"
13008 msgstr "Video Bitrate:"
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13011 msgid "Bitrate Tolerance:"
13012 msgstr "Bitrate Tolerance:"
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13015 msgid "Keyframe Interval:"
13016 msgstr "Keyframe interval:"
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13019 msgid "Audio Codec:"
13020 msgstr "Lyd Codec:"
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13023 msgid "Deinterlace:"
13024 msgstr "Deinterlace:"
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13039 msgid "Time To Live (TTL):"
13040 msgstr "Time To Live (TTL):"
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13051 msgid "localhost.localdomain"
13052 msgstr "localhost.localdomain"
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13056 msgstr "239.0.0.42"
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13123 msgid "Audio Bitrate :"
13124 msgstr "Lyd bitrate :"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13127 msgid "SAP Announce:"
13128 msgstr "SAP annoncering:"
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13131 msgid "SLP Announce:"
13132 msgstr "SLP annoncering:"
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13135 msgid "Announce Channel:"
13136 msgstr "Annonceringskanal:"
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13156 msgstr " Annullér "
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13160 msgstr "Indstillinger"
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13164 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13165 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13166 "org/copyleft/gpl.html)."
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13170 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13171 msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13175 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13176 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
13178 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13180 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13181 msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
13183 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13184 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13185 msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
13187 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13189 msgid "Stream information"
13190 msgstr "Meta-oplysninger"
13192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13194 msgid "QT interface"
13195 msgstr "Qt grænseflade"
13197 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13198 msgid "Open a skin file"
13199 msgstr "Åben en skin fil"
13201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13203 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13204 msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
13206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13208 msgid "Open playlist"
13209 msgstr "Åbn playlist"
13211 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13214 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13216 msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13220 msgid "Save playlist"
13221 msgstr "Gem playlist"
13223 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13224 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13227 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13228 msgid "Skin to use"
13231 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13233 msgid "Path to the skin to use."
13234 msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
13236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13237 msgid "Config of last used skin"
13240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13242 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13243 "automatically, do not touch it."
13246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13247 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13249 msgid "Systray icon"
13250 msgstr "Vis systray ikon"
13252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13253 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13255 msgid "Show a systray icon for VLC"
13256 msgstr "Vis systray ikon"
13258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13259 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13260 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13261 msgid "Show VLC on the taskbar"
13264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13265 msgid "Enable transparency effects"
13268 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13270 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13271 "when moving windows does not behave correctly."
13274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13279 msgid "Skinnable Interface"
13282 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13283 msgid "Skins loader demux"
13286 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13287 msgid "Select skin"
13290 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13291 msgid "Open skin..."
13292 msgstr "Åben skin..."
13294 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13297 "(WinCE interface)\n"
13301 "(WinCE grænseflade)\n"
13304 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13307 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13310 "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
13313 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13315 msgid "Compiled by "
13318 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13322 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13323 msgid "Based on SVN revision: "
13326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13329 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13330 "http://www.videolan.org/"
13332 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
13333 "http://www.videolan.org/\n"
13336 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13340 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13342 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13345 "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
13347 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13349 msgid "Choose directory"
13350 msgstr "Vælg mappe"
13352 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13354 msgid "Choose file"
13357 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13358 msgid "Embed video in interface"
13359 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
13361 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13363 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13367 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13368 msgid "WinCE interface module"
13369 msgstr "WinCE grænseflademodul"
13371 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13372 msgid "WinCE dialogs provider"
13373 msgstr "WinCE dialogudbyder"
13375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13376 msgid "Edit bookmark"
13377 msgstr "Redigér bogmærke"
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13416 msgid "You must select two bookmarks"
13419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13420 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13422 "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13426 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13428 "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
13429 "at bogmærke skal virke."
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13433 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13434 "bookmarks to keep the same input."
13436 "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
13437 "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13440 msgid "Input has changed "
13441 msgstr "Inddata har ændret sig"
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13445 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13450 msgid "Stream and Media Info"
13451 msgstr "Stream og medieoplysninger"
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13455 msgid "Advanced information"
13456 msgstr "Advancerede indstillinger"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13460 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13476 msgid "Don't show further errors"
13477 msgstr "Udelad yderligere fejl"
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13487 msgid "Playlist item info"
13488 msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13492 msgid "Save &As..."
13493 msgstr "Gem som..."
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13496 msgid "Save Messages As..."
13497 msgstr "Gem beskeder som..."
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13500 msgid "Advanced options..."
13501 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13507 msgid "Advanced options"
13508 msgstr "Advancerede indstillinger"
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13512 msgstr "Indstillinger"
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13521 msgid "Stream/Save"
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13526 msgid "Use VLC as a stream server"
13527 msgstr "Brug VLC som en streamserver"
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13534 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13535 msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13543 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13544 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13549 msgid "Use a subtitles file"
13550 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13554 msgid "Use an external subtitles file."
13555 msgstr "Anvend en fil med undertekster"
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13559 msgid "Advanced Settings..."
13560 msgstr "Advancerede indstillinger..."
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13568 msgid "DVD (menus)"
13569 msgstr "DVD (menuer)"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13576 msgid "Probe Disc(s)"
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13581 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13582 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13583 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13584 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13585 "parameter ranges are set based on media we find."
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13589 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13590 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13598 msgid "DVD device to use"
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13603 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13604 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13610 msgid "CD-ROM device to use"
13611 msgstr "CDDB server port"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13615 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13616 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13621 msgid "Open subtitles file"
13622 msgstr "Brug undertekstningsfil"
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13626 msgid "Title number."
13627 msgstr "Demux nummer"
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13631 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13632 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13637 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13641 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13645 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13650 msgid "Track number."
13651 msgstr "Spornummer"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13655 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13656 "subtitle will be shown."
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13661 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13666 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13667 "given, then all tracks are played."
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13671 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13676 msgstr "Vælg tilfældigt"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13679 msgid "&Simple Add File..."
13680 msgstr "&Tilføj fil..."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13683 msgid "Add &Directory..."
13684 msgstr "Tilføj &mappe..."
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13688 msgid "&Add URL..."
13689 msgstr "&Tilføj MRL..."
13691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13693 msgid "Services Discovery"
13694 msgstr "Opdagelse af tjenester"
13696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13697 msgid "&Open Playlist..."
13698 msgstr "&Åbn spilleliste..."
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13701 msgid "&Save Playlist..."
13702 msgstr "&Gem spilleliste..."
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13706 msgid "Sort by &Title"
13707 msgstr "Sortér efter &titel"
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13711 msgid "&Reverse Sort by Title"
13712 msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13717 msgstr "Vælg tilfældigt"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13736 msgid "&View items"
13737 msgstr "&Vis elementer"
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13740 msgid "Play this Branch"
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13749 msgid "Sort this Branch"
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13755 msgstr "Oplysninger"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13760 msgstr "Audio encoder"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13764 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13771 msgid "%i items in playlist"
13772 msgstr "%i elementer i spilleliste"
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13776 msgid "XSPF playlist"
13777 msgstr "Gem playlist"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13780 msgid "Playlist is empty"
13781 msgstr "Spillelisten er tom"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13785 msgstr "Kan ikke gemme"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13789 #: modules/misc/win32text.c:77
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13796 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13799 msgid "Please enter node name"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13815 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13816 "Are you sure you want to continue?"
13818 "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
13819 "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13835 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13836 "\" can be modified."
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13840 msgid "Stream output MRL"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13850 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13851 "by adjusting the stream settings."
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13857 msgstr "Uddata fil"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13860 msgid "Play locally"
13861 msgstr "Afspil lokalt"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13868 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13874 msgstr "Gruppe navn"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13877 msgid "Channel name"
13878 msgstr "Kanal navn"
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13881 msgid "Select all elementary streams"
13882 msgstr "Vælg alle elementær streams"
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13885 msgid "Video codec"
13886 msgstr "Video codec"
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13889 msgid "Audio codec"
13890 msgstr "Audio codec"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13893 msgid "Subtitles codec"
13894 msgstr "Undertekst format"
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13897 msgid "Subtitles overlay"
13898 msgstr "Undertekst overlægning"
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13905 msgid "Subtitle options"
13906 msgstr "Undertekst indstillinger"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13909 msgid "Subtitles file"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13915 msgstr "Indstillinger"
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13919 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13922 "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
13923 "SubRiP undertekster."
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13926 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13939 msgid "Check for updates"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13945 "Available updates and related downloads.\n"
13946 "(Double click on a file to download it)\n"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13951 msgid "Save file..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13964 msgid "Load Configuration"
13965 msgstr "VLM opsætningsfil"
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13969 msgid "Save Configuration"
13970 msgstr "VLM opsætningsfil"
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13973 msgid "New broadcast"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13985 msgstr "Uddata fil"
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13994 msgstr "Afspil stream"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13998 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14000 "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14005 msgid "Use this to stream on a network."
14006 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14009 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14015 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14016 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14018 "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14019 "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14024 msgid "Use this to stream on a network"
14025 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14029 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14030 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14032 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14033 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14037 msgid "You must choose a stream"
14038 msgstr "Du skal vælge en stream"
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14042 msgid "Unable to find playlist"
14043 msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14047 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14048 "ending times (in seconds).\n"
14050 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14051 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14057 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14058 "the container format, proceed to the next page."
14060 "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
14061 "du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14066 msgid "Transcode video (if available)"
14067 msgstr "Konverter video"
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14072 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14075 "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14080 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14083 "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14087 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14088 msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14091 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14096 msgid "Please enter an address"
14097 msgstr "Du skal angive en addresse"
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14102 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14103 "choices, some formats might not be available."
14105 "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
14106 "vil nogle formater ikke være tilgængelige"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14110 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14111 msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14114 msgid "You must choose a file to save to"
14115 msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14119 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14120 msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14124 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14125 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14126 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14132 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14133 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14134 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14135 "extra interface.\n"
14136 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14137 "default name will be used."
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14141 msgid "More information"
14142 msgstr "Flere oplysninger"
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14146 msgid "Save to file"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14151 msgid "Transcode audio (if available)"
14152 msgstr "Konverter lyd"
14154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14156 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14157 "correlated their movement will be."
14160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14161 msgid "Creates several clones of the image"
14162 msgstr "Kloner billedet flere gange."
14164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14166 msgstr "Forvrængning"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14170 msgid "Adds distortion effects"
14171 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
14173 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14174 msgid "Image inversion"
14175 msgstr "Inverter billedet"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14181 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14185 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14186 msgid "Magnifies part of the image"
14189 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14190 msgid "Video Options"
14191 msgstr "Video indstillinger"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14194 msgid "Aspect Ratio"
14195 msgstr "Udseendeforhold"
14197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14199 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14200 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14204 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14205 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14209 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14212 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14214 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14215 "these settings to take effect.\n"
14217 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14218 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14219 "Video Filter Module inside the preferences."
14222 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14226 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14234 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14238 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14239 msgid "Previous track"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14247 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14248 msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
14250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14251 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14252 msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
14254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14256 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14257 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14260 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14261 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14264 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14265 msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
14267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14269 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14270 msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14273 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14274 msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
14276 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14277 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14278 msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14281 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14282 msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
14284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14285 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14286 msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
14288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14290 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14291 msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
14293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14294 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14303 msgid "Check for Updates..."
14306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14316 msgstr "&Opsætning"
14318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14327 msgid "&Navigation"
14328 msgstr "&Navigation"
14330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14337 msgid "Embedded playlist"
14338 msgstr "Åbn playlist"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14341 msgid "Previous playlist item"
14342 msgstr "Forrige på spillelisten"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14345 msgid "Next playlist item"
14346 msgstr "Næste på spillelisten"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14349 msgid "Play slower"
14350 msgstr "Afspil langsommere"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14353 msgid "Play faster"
14354 msgstr "Afspil hurtigere"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14358 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14359 msgstr "&Udvidet GUI"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14363 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14364 msgstr "&Bogmærker..."
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14368 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14369 msgstr "Indstillinger..."
14371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14374 " (wxWidgets interface)\n"
14377 " (wxWindows grænseflade)\n"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14382 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14383 "http://www.videolan.org/\n"
14386 "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
14387 "http://www.videolan.org/\n"
14390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14397 msgid "Show/Hide Interface"
14398 msgstr "Vis/skjul grænseflade"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14401 msgid "Quick &Open File..."
14402 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
14404 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14405 msgid "Open &File..."
14406 msgstr "Åbn &fil..."
14408 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14410 msgid "Open D&irectory..."
14411 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
14413 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14414 msgid "Open &Disc..."
14415 msgstr "Åbn &disk..."
14417 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14418 msgid "Open &Network Stream..."
14419 msgstr "Åbn &netværksstream..."
14421 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14422 msgid "Open &Capture Device..."
14425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14426 msgid "Media &Info..."
14427 msgstr "Medie&oplysninger..."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14430 msgid "&Messages..."
14431 msgstr "&Beskeder..."
14433 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14434 msgid "&Preferences..."
14435 msgstr "&Indstillinger..."
14437 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14441 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14442 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14445 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14446 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14457 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14458 msgstr "H264 er et nyt video codec"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14461 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14464 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14465 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14469 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14478 msgid "RTP Unicast"
14479 msgstr "UDP Unicast"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14483 msgid "Stream to a single computer."
14484 msgstr "Brug denne stream på et netværk"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14488 msgid "RTP Multicast"
14489 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14493 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14494 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14495 "work over the Internet."
14498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14500 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14501 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14507 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14508 "needs to send the stream several times."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14513 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14514 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14515 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14516 "at http://yourip:8080 by default."
14519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14521 msgid "Bookmarks dialog"
14522 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14524 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14526 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14527 msgstr "Vis bogmærkevindue"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14531 msgid "Extended GUI"
14532 msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14536 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14544 msgid "Minimal interface"
14545 msgstr "Minimalt grænseflade"
14547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14549 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14550 msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
14552 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14554 msgid "Size to video"
14555 msgstr "Zoom video"
14557 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14558 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14561 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14563 msgid "Show labels in toolbar"
14564 msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
14566 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14568 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14569 msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
14571 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14573 msgid "Playlist view"
14574 msgstr "Spilleliste"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14578 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14579 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14580 "with less features). You can select which one will be available on the "
14581 "toolbar (or both)."
14584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14594 msgid "wxWidgets interface module"
14595 msgstr "wxWindows grænseflademodul"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14599 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14600 msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
14602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14603 msgid "Dummy image chroma format"
14604 msgstr "Attrap billede farve format"
14606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14608 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14609 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14611 "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
14612 "format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
14615 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14616 msgid "Save raw codec data"
14619 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14622 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14625 "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
14626 "dekoderen i Generelle indstillinger."
14628 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14630 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14631 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14632 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14634 "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
14635 "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
14637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14638 msgid "Dummy interface function"
14639 msgstr "Attrap-interface funktion"
14641 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14642 msgid "Dummy Interface"
14643 msgstr "Attrap-interface"
14645 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14646 msgid "Dummy access function"
14647 msgstr "Attrap-adgangs funktion"
14649 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14650 msgid "Dummy demux function"
14651 msgstr "Attrap-demux funktion"
14653 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14654 msgid "Dummy decoder"
14655 msgstr "Attrap-dekoder"
14657 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14658 msgid "Dummy decoder function"
14659 msgstr "Attrap-dekoder funktion"
14661 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14662 msgid "Dummy encoder function"
14663 msgstr "Attrap indkoder funktion"
14665 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14666 msgid "Dummy audio output function"
14667 msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
14669 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14670 msgid "Dummy video output function"
14671 msgstr "Attrap video-uddata funktion"
14673 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14674 msgid "Dummy Video output"
14675 msgstr "Attrap video-uddata"
14677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14678 msgid "Dummy font renderer function"
14679 msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
14681 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14682 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14683 #: modules/visualization/xosd.c:76
14685 msgstr "Skrifttype"
14687 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14689 msgid "Filename for the font you want to use"
14690 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
14692 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14693 msgid "Font size in pixels"
14694 msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
14696 #: modules/misc/freetype.c:86
14698 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14699 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14703 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14704 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14705 #: modules/video_filter/time.c:77
14709 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14711 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14712 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14715 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14716 msgid "Text default color"
14719 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14721 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14722 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14723 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14724 "(red + green), #FFFFFF = white"
14727 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14728 msgid "Relative font size"
14731 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14733 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14734 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14737 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14741 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14745 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14749 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14753 #: modules/misc/freetype.c:107
14755 msgid "Use YUVP renderer"
14756 msgstr "Tekst optegner"
14758 #: modules/misc/freetype.c:108
14760 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14761 "you want to encode into DVB subtitles"
14764 #: modules/misc/freetype.c:110
14766 msgid "Font Effect"
14767 msgstr "Goom effekt"
14769 #: modules/misc/freetype.c:111
14771 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14775 #: modules/misc/freetype.c:119
14780 #: modules/misc/freetype.c:119
14783 msgstr "Olivengrøn"
14785 #: modules/misc/freetype.c:120
14786 msgid "Fat Outline"
14789 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14790 msgid "Text renderer"
14791 msgstr "Tekst optegner"
14793 #: modules/misc/freetype.c:133
14794 msgid "Freetype2 font renderer"
14797 #: modules/misc/gnutls.c:67
14798 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14799 msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
14801 #: modules/misc/gnutls.c:69
14803 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14804 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14807 #: modules/misc/gnutls.c:73
14808 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14811 #: modules/misc/gnutls.c:75
14813 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14814 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14817 #: modules/misc/gnutls.c:78
14818 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14821 #: modules/misc/gnutls.c:80
14823 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14826 #: modules/misc/gnutls.c:83
14827 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14828 msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
14830 #: modules/misc/gnutls.c:85
14833 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14834 "approved Certification Authority)."
14836 "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
14838 #: modules/misc/gnutls.c:88
14839 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14840 msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
14842 #: modules/misc/gnutls.c:90
14844 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14848 #: modules/misc/gnutls.c:95
14849 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14850 msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
14852 #: modules/misc/growl.c:59
14854 msgid "Growl server"
14855 msgstr "Ingen server"
14857 #: modules/misc/growl.c:60
14859 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14860 "notifications are sent locally."
14863 #: modules/misc/growl.c:63
14865 msgid "Growl password"
14866 msgstr "FTP kodeord"
14868 #: modules/misc/growl.c:65
14869 msgid "Growl password on the server."
14872 #: modules/misc/growl.c:66
14874 msgid "Growl UDP port"
14877 #: modules/misc/growl.c:68
14879 msgid "Growl UDP port on the server."
14882 #: modules/misc/growl.c:73
14887 #: modules/misc/growl.c:74
14888 msgid "Growl Notification Plugin"
14891 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14896 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14897 msgid "(no artist)"
14900 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14904 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14905 msgid "Gtk+ GUI helper"
14906 msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
14908 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14912 #: modules/misc/logger.c:118
14914 msgstr "Log format"
14916 #: modules/misc/logger.c:120
14918 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14919 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14922 #: modules/misc/logger.c:124
14924 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14928 #: modules/misc/logger.c:129
14932 #: modules/misc/logger.c:130
14933 msgid "File logging"
14934 msgstr "Fil logning"
14936 #: modules/misc/logger.c:136
14937 msgid "Log filename"
14938 msgstr "Log filnavn"
14940 #: modules/misc/logger.c:136
14941 msgid "Specify the log filename."
14942 msgstr "Angiv logfilnavnet."
14944 #: modules/misc/logger.c:141
14946 msgid "RRD output file"
14947 msgstr "Uddata fil"
14949 #: modules/misc/logger.c:142
14950 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14953 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14954 msgid "AltiVec memcpy"
14955 msgstr "AltiVec memcpy"
14957 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14958 msgid "libc memcpy"
14959 msgstr "libc memcpy"
14961 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14962 msgid "3D Now! memcpy"
14963 msgstr "3D Now! memcpy"
14965 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14967 msgstr "MMX memcpy"
14969 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14970 msgid "MMX EXT memcpy"
14971 msgstr "MMX EXT memcpy"
14973 #: modules/misc/msn.c:64
14974 msgid "MSN Title format string"
14977 #: modules/misc/msn.c:65
14979 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14980 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14983 #: modules/misc/msn.c:71
14988 #: modules/misc/msn.c:72
14990 msgid "MSN Now-Playing"
14993 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14994 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14997 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14998 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15001 #: modules/misc/notify.c:55
15003 msgid "Timeout (ms)"
15006 #: modules/misc/notify.c:56
15007 msgid "How long the notification will be displayed "
15010 #: modules/misc/notify.c:61
15014 #: modules/misc/notify.c:62
15015 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15018 #: modules/misc/notify.c:158
15023 #: modules/misc/notify.c:161
15028 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15029 msgid "M3U playlist exporter"
15032 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15033 msgid "Old playlist exporter"
15036 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15038 msgid "XSPF playlist export"
15039 msgstr "Import af PLS spilleliste"
15041 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15042 msgid "HAL devices detection"
15045 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15046 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15049 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15051 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15052 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15055 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15056 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15059 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15063 #: modules/misc/rtsp.c:48
15065 msgid "RTSP host address"
15066 msgstr "Værtsadresse"
15068 #: modules/misc/rtsp.c:51
15071 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15072 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15073 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15074 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15076 "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
15078 #: modules/misc/rtsp.c:56
15080 msgid "Maximum number of connections"
15081 msgstr "Antal kloner"
15083 #: modules/misc/rtsp.c:57
15085 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15086 "0 means no limit."
15089 #: modules/misc/rtsp.c:60
15090 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15093 #: modules/misc/rtsp.c:63
15097 #: modules/misc/rtsp.c:64
15098 msgid "RTSP VoD server"
15099 msgstr "RTSP VoD server"
15101 #: modules/misc/screensaver.c:81
15102 msgid "X Screensaver disabler"
15103 msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
15105 #: modules/misc/svg.c:66
15106 msgid "SVG template file"
15107 msgstr "SVG skabelon fil"
15109 #: modules/misc/svg.c:67
15111 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15113 "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
15116 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15117 msgid "Playlist stress tests"
15118 msgstr "Spilleliste stresstest"
15120 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15121 msgid "C module that does nothing"
15122 msgstr "C modul der ikke gør noget"
15124 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15125 msgid "Miscellaneous stress tests"
15126 msgstr "Forskellige stres test"
15128 #: modules/misc/win32text.c:58
15130 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15131 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15135 #: modules/misc/win32text.c:91
15136 msgid "Win32 font renderer"
15137 msgstr "Win32 skrifttype optegner"
15139 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15140 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15141 msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
15143 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15144 msgid "Simple XML Parser"
15145 msgstr "Simpel XML-fortolker"
15147 #: modules/mux/asf.c:49
15148 msgid "Title to put in ASF comments."
15151 #: modules/mux/asf.c:51
15153 msgid "Author to put in ASF comments."
15154 msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
15156 #: modules/mux/asf.c:53
15158 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15160 "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
15162 #: modules/mux/asf.c:54
15166 #: modules/mux/asf.c:55
15167 msgid "Comment to put in ASF comments."
15170 #: modules/mux/asf.c:57
15172 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15173 msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
15175 #: modules/mux/asf.c:58
15176 msgid "Packet Size"
15179 #: modules/mux/asf.c:59
15180 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15183 #: modules/mux/asf.c:62
15187 #: modules/mux/asf.c:540
15188 msgid "Unknown Video"
15189 msgstr "Ukendt video"
15191 #: modules/mux/avi.c:44
15195 #: modules/mux/dummy.c:41
15196 msgid "Dummy/Raw muxer"
15197 msgstr "Attrap/Raw muxer"
15199 #: modules/mux/mp4.c:45
15200 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15203 #: modules/mux/mp4.c:47
15205 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15206 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15210 #: modules/mux/mp4.c:57
15211 msgid "MP4/MOV muxer"
15212 msgstr "MP4/MOV muxer"
15214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15215 msgid "DTS delay (ms)"
15216 msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
15218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15220 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15221 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15222 "inside the client decoder."
15225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15226 msgid "PES maximum size"
15229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15230 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15233 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15244 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15246 msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
15248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15254 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15255 msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
15257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15263 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15264 msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
15266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15272 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15273 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15281 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15282 msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
15284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15291 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15292 msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
15294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15296 msgid "PMT Program numbers"
15297 msgstr "Spornummer"
15299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15301 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15306 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15311 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15316 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15321 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15327 msgid "Set PID to ID of ES"
15328 msgstr "Sæt PID til id fra ES"
15330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15332 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15333 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15338 msgid "Data alignment"
15339 msgstr "Mosaic indstilling"
15341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15343 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15344 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15348 msgid "Shaping delay (ms)"
15351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15353 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15354 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15355 "especially for reference frames."
15358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15359 msgid "Use keyframes"
15360 msgstr "Brug keyframes"
15362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15364 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15365 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15366 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15367 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15368 "the biggest frames in the stream."
15371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15372 msgid "PCR delay (ms)"
15373 msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
15375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15377 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15378 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15382 msgid "Minimum B (deprecated)"
15385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15386 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15390 msgid "Maximum B (deprecated)"
15393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15395 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15396 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15397 "inside the client decoder."
15400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15401 msgid "Crypt audio"
15402 msgstr "Krypter lyd"
15404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15405 msgid "Crypt audio using CSA"
15406 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15410 msgid "Crypt video"
15411 msgstr "Krypter lyd"
15413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15415 msgid "Crypt video using CSA"
15416 msgstr "Krypter lyd med CSA"
15418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15425 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15427 "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
15428 "hexedecimal bytes)."
15430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15431 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15436 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15437 "header from the value before encrypting. "
15440 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15441 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15442 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15444 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15445 msgid "Multipart separator string"
15448 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15450 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15451 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15454 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15455 msgid "Multipart JPEG muxer"
15458 #: modules/mux/ogg.c:50
15460 msgid "Ogg/OGM muxer"
15461 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15463 #: modules/mux/wav.c:42
15467 #: modules/packetizer/copy.c:43
15468 msgid "Copy packetizer"
15471 #: modules/packetizer/h264.c:47
15473 msgid "H.264 video packetizer"
15474 msgstr "H264 video packetizer"
15476 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15477 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15478 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15480 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15481 msgid "MPEG4 video packetizer"
15482 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15484 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15486 msgid "Sync on Intra Frame"
15487 msgstr "Vis grænseflade"
15489 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15491 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15492 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15495 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15496 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15497 msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
15499 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15500 msgid "Bonjour services"
15503 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15507 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15508 msgid "DAAP shares"
15511 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15512 msgid "DAAP access"
15513 msgstr "DAAP adgang"
15515 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15519 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15520 msgid "Podcast URLs list"
15523 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15524 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15527 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15532 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15533 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15538 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15539 msgid "SAP multicast address"
15540 msgstr "SAP multicast addresse"
15542 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15544 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15545 "However, you can specify a specific address."
15548 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15552 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15554 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15555 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15557 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15561 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15563 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15564 msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
15566 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15567 msgid "IPv6 SAP scope"
15570 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15571 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15574 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15575 msgid "SAP timeout (seconds)"
15578 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15580 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15583 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15584 msgid "Try to parse the announce"
15587 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15589 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15590 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15593 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15594 msgid "SAP Strict mode"
15597 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15599 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15603 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15604 msgid "Use SAP cache"
15605 msgstr "Brug SAP cache"
15607 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15609 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15610 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15613 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15615 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15619 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15621 msgid "SAP Announcements"
15622 msgstr "SAP annoncering"
15624 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15625 msgid "SDP file parser for UDP"
15628 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15630 msgid "SAP sessions"
15633 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15637 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15641 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15645 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15646 msgid "Shoutcast radio listings"
15647 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15649 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15651 msgid "Shoutcast TV listings"
15652 msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
15654 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15656 msgid "Shoutcast TV"
15659 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15661 msgid "Connecting..."
15662 msgstr "Indstillinger..."
15664 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15665 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15668 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15669 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15672 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15674 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15675 "this stream later."
15678 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15680 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15681 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15682 "need to raise caching values."
15685 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15689 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15691 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15692 "IDs bridge_in will register."
15695 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15699 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15700 msgid "Bridge stream output"
15701 msgstr "Bro stream-uddata"
15703 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15707 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15711 #: modules/stream_out/description.c:48
15712 msgid "Description stream output"
15715 #: modules/stream_out/display.c:38
15716 msgid "Enable/disable audio rendering."
15719 #: modules/stream_out/display.c:40
15720 msgid "Enable/disable video rendering."
15723 #: modules/stream_out/display.c:42
15724 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15727 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15731 #: modules/stream_out/display.c:51
15732 msgid "Display stream output"
15735 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15736 msgid "Duplicate stream output"
15739 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15740 msgid "Output access method"
15743 #: modules/stream_out/es.c:40
15745 msgid "This is the default output access method that will be used."
15746 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15748 #: modules/stream_out/es.c:42
15749 msgid "Audio output access method"
15752 #: modules/stream_out/es.c:44
15754 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15755 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15757 #: modules/stream_out/es.c:45
15758 msgid "Video output access method"
15761 #: modules/stream_out/es.c:47
15763 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15764 msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
15766 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15767 msgid "Output muxer"
15770 #: modules/stream_out/es.c:51
15772 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15773 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
15775 #: modules/stream_out/es.c:52
15776 msgid "Audio output muxer"
15779 #: modules/stream_out/es.c:54
15781 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15782 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15784 #: modules/stream_out/es.c:55
15785 msgid "Video output muxer"
15788 #: modules/stream_out/es.c:57
15790 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15791 msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
15793 #: modules/stream_out/es.c:59
15797 #: modules/stream_out/es.c:61
15799 msgid "This is the default output URI."
15800 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15802 #: modules/stream_out/es.c:62
15803 msgid "Audio output URL"
15806 #: modules/stream_out/es.c:64
15808 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15809 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15811 #: modules/stream_out/es.c:65
15812 msgid "Video output URL"
15815 #: modules/stream_out/es.c:67
15817 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15818 msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
15820 #: modules/stream_out/es.c:76
15821 msgid "Elementary stream output"
15824 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15826 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15829 #: modules/stream_out/gather.c:40
15830 msgid "Gathering stream output"
15833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15834 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15839 msgid "Sample aspect ratio"
15840 msgstr "Element udseendesforhold"
15842 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15843 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15848 msgid "Mosaic bridge"
15849 msgstr "Mosaic indstilling"
15851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15853 msgid "Mosaic bridge stream output"
15854 msgstr "Bro stream-uddata"
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15857 msgid "This is the output URL that will be used."
15860 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15864 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15866 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15867 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15868 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15869 "SDP to be announced via SAP."
15872 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15876 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15879 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15880 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15881 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15883 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15884 msgid "Session name"
15885 msgstr "Sesions navn"
15887 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15890 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15892 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
15894 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15895 msgid "Session description"
15896 msgstr "Sesions beskrivelse"
15898 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15900 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15901 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15904 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15905 msgid "Session URL"
15906 msgstr "Sesions URL"
15908 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15910 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15911 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15912 "(Session Descriptor)."
15915 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15916 msgid "Session email"
15917 msgstr "Sesions e-mail"
15919 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15921 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15922 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15925 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15927 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15928 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
15930 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15934 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15937 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15938 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15940 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15942 msgstr "Video port"
15944 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15947 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15948 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15950 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15952 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15953 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
15955 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15959 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15961 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15962 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
15964 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15965 msgid "RTP stream output"
15966 msgstr "RTP stream-uddata"
15968 #: modules/stream_out/standard.c:42
15969 msgid "This is the output access method that will be used."
15972 #: modules/stream_out/standard.c:46
15974 msgid "This is the muxer that will be used."
15975 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
15977 #: modules/stream_out/standard.c:47
15979 msgid "Output destination"
15980 msgstr "Destination"
15982 #: modules/stream_out/standard.c:50
15984 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15985 msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
15987 #: modules/stream_out/standard.c:53
15990 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15991 "you choose to use SAP."
15993 "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
15995 #: modules/stream_out/standard.c:56
15996 msgid "Session groupname"
15997 msgstr "Session gruppenavn"
15999 #: modules/stream_out/standard.c:58
16002 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16003 "if you choose to use SAP."
16004 msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
16006 #: modules/stream_out/standard.c:61
16007 msgid "SAP announcing"
16008 msgstr "SAP annoncering"
16010 #: modules/stream_out/standard.c:62
16012 msgid "Announce this session with SAP."
16013 msgstr "Annoncer denne session med SAP"
16015 #: modules/stream_out/standard.c:70
16019 #: modules/stream_out/standard.c:71
16020 msgid "Standard stream output"
16021 msgstr "Standard stream-uddata"
16023 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16027 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16028 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16029 msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
16031 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16033 msgstr "Størrelser"
16035 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16036 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16039 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16040 msgid "Aspect ratio"
16041 msgstr "Udseendeforhold"
16043 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16044 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16047 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16048 msgid "Command UDP port"
16049 msgstr "Kommando UDP port"
16051 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16052 msgid "UDP port to listen to for commands."
16055 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16059 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16060 msgid "Initial command to execute."
16063 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16065 msgstr "GOP størrelse"
16067 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16068 msgid "Number of P frames between two I frames."
16069 msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
16071 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16072 msgid "Quantizer scale"
16075 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16076 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16079 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16082 msgstr "Krypter lyd"
16084 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16085 msgid "Mute audio when command is not 0."
16088 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16089 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16092 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16093 msgid "Video encoder"
16094 msgstr "Video encoder"
16096 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16099 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16102 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16105 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16106 msgid "Destination video codec"
16109 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16111 msgid "This is the video codec that will be used."
16112 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
16114 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16115 msgid "Video bitrate"
16116 msgstr "Video bitrate"
16118 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16119 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16122 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16123 msgid "Video scaling"
16124 msgstr "Video skalering"
16126 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16127 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16130 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16131 msgid "Video frame-rate"
16132 msgstr "Video framerate"
16134 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16136 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16137 msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
16139 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16141 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16142 msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
16144 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16146 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16147 msgstr "Grænseflade-modul"
16149 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16151 msgid "Maximum video width"
16152 msgstr "Video bredde"
16154 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16156 msgid "Maximum output video width."
16157 msgstr "Video bredde"
16159 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16161 msgid "Maximum video height"
16162 msgstr "Video højde"
16164 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16166 msgid "Maximum output video height."
16167 msgstr "Video højde"
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16171 msgid "Video filter"
16172 msgstr "Video filtre"
16174 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16176 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16177 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16180 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16182 msgid "Video crop (top)"
16183 msgstr "Video skalering"
16185 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16186 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16189 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16191 msgid "Video crop (left)"
16192 msgstr "Video skalering"
16194 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16195 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16198 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16200 msgid "Video crop (bottom)"
16201 msgstr "Video port"
16203 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16204 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16207 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16209 msgid "Video crop (right)"
16210 msgstr "Video skalering"
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16213 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16216 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16218 msgid "Video padding (top)"
16219 msgstr "Video skalering"
16221 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16222 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16225 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16227 msgid "Video padding (left)"
16228 msgstr "Videoplacering"
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16231 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16235 msgid "Video padding (bottom)"
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16239 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16244 msgid "Video padding (right)"
16245 msgstr "Video højde"
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16248 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16253 msgid "Video canvas width"
16254 msgstr "Video bredde"
16256 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16257 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16262 msgid "Video canvas height"
16263 msgstr "Video højde"
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16266 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16271 msgid "Video canvas aspect ratio"
16272 msgstr "Element udseendesforhold"
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16276 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16280 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16281 msgid "Audio encoder"
16282 msgstr "Audio encoder"
16284 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16287 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16290 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16293 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16294 msgid "Destination audio codec"
16297 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16299 msgid "This is the audio codec that will be used."
16300 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
16302 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16303 msgid "Audio bitrate"
16306 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16307 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16310 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16311 msgid "Audio sample rate"
16314 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16316 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16319 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16320 msgid "Audio channels"
16323 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16324 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16327 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16329 msgid "Audio filter"
16332 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16334 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16335 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16339 msgid "Subtitles encoder"
16342 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16345 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16348 "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
16351 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16352 msgid "Destination subtitles codec"
16355 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16356 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16359 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16361 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16362 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16363 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16364 "of subpicture modules"
16367 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16370 msgstr "DVD (menuer)"
16372 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16374 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16377 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16378 msgid "Number of threads"
16379 msgstr "Antal tråde"
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16382 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16385 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16386 msgid "High priority"
16389 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16391 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16394 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16395 msgid "Synchronise on audio track"
16396 msgstr "Synkroniser via lydspor"
16398 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16400 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16401 "on the audio track."
16403 "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
16404 "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16408 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16412 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16413 msgid "Transcode stream output"
16414 msgstr "Konverter stream uddata"
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16417 msgid "Overlays/Subtitles"
16418 msgstr "Overlægning/undertekster"
16420 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16421 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16424 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16425 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16428 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16429 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16432 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16433 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16434 msgid "Conversions from "
16435 msgstr "Konverter fra "
16437 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16438 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16439 msgid "MMX conversions from "
16440 msgstr "MMX konverteringer fra "
16442 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16443 msgid "AltiVec conversions from "
16444 msgstr "AltiVec konverteringer fra "
16446 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16448 msgid "Brightness threshold"
16449 msgstr "Bevægelsefølsomhed"
16451 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16453 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16454 "threshold value will be the brighness defined below."
16457 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16458 msgid "Image contrast (0-2)"
16459 msgstr "Billede kontrast (0-2)"
16461 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16463 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16464 msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
16466 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16467 msgid "Image hue (0-360)"
16470 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16472 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16473 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16475 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16476 msgid "Image saturation (0-3)"
16477 msgstr "Billedmætning (0-3)"
16479 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16481 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16482 msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
16484 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16485 msgid "Image brightness (0-2)"
16486 msgstr "Billed klarhed (0-2)"
16488 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16490 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16491 msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
16493 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16494 msgid "Image gamma (0-10)"
16495 msgstr "Billede gamma (0-10)"
16497 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16499 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16500 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
16502 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16503 msgid "Image properties filter"
16504 msgstr "Indstillinger for billedet"
16506 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16507 msgid "Image adjust"
16508 msgstr "Indstil billede"
16510 #: modules/video_filter/blend.c:67
16511 msgid "Video pictures blending"
16514 #: modules/video_filter/clone.c:55
16515 msgid "Number of clones"
16516 msgstr "Antal kloner"
16518 #: modules/video_filter/clone.c:56
16519 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16522 #: modules/video_filter/clone.c:59
16524 msgid "Video output modules"
16525 msgstr "Video udgangs modul"
16527 #: modules/video_filter/clone.c:60
16529 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16530 "separated list of modules."
16533 #: modules/video_filter/clone.c:64
16534 msgid "Clone video filter"
16537 #: modules/video_filter/clone.c:66
16541 #: modules/video_filter/crop.c:55
16542 msgid "Crop geometry (pixels)"
16545 #: modules/video_filter/crop.c:56
16547 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16548 "<left offset> + <top offset>."
16551 #: modules/video_filter/crop.c:58
16552 msgid "Automatic cropping"
16553 msgstr "Automatisk beskæring"
16555 #: modules/video_filter/crop.c:59
16557 msgid "Automatic black border cropping."
16558 msgstr "Automatisk beskæring"
16560 #: modules/video_filter/crop.c:62
16561 msgid "Crop video filter"
16564 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16566 msgid "Cropping failed"
16567 msgstr "Åbner fil..."
16569 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16571 msgid "VLC could not open the video output module."
16572 msgstr "VLC internbillede video uddata"
16574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16575 msgid "Deinterlace mode"
16578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16580 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16581 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16585 msgid "Streaming deinterlace mode"
16586 msgstr "Grænseflade-modul"
16588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16590 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16591 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
16593 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16594 msgid "Deinterlacing video filter"
16595 msgstr "Deinterlacing video filter"
16597 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16598 msgid "Distort mode"
16601 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16602 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16605 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16606 msgid "Gradient image type"
16609 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16611 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16615 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16617 msgid "Apply cartoon effect"
16618 msgstr "Vælg effekt"
16620 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16621 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16624 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16629 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16633 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16635 msgid "Gradient video filter"
16636 msgstr "Væg videofilter"
16638 #: modules/video_filter/invert.c:47
16639 msgid "Invert video filter"
16642 #: modules/video_filter/invert.c:48
16643 msgid "Color inversion"
16644 msgstr "Farve invertering"
16646 #: modules/video_filter/logo.c:68
16648 msgid "Logo filenames"
16649 msgstr "Logo filnavn"
16651 #: modules/video_filter/logo.c:69
16653 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16654 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16655 "simply enter its filename."
16658 #: modules/video_filter/logo.c:72
16660 msgid "Logo animation # of loops"
16661 msgstr "Goom animeringshastighed"
16663 #: modules/video_filter/logo.c:73
16664 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16667 #: modules/video_filter/logo.c:75
16668 msgid "Logo individual image time in ms"
16671 #: modules/video_filter/logo.c:76
16672 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16675 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16677 msgid "X coordinate"
16678 msgstr "Video y-kordinat"
16680 #: modules/video_filter/logo.c:79
16681 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16684 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16686 msgid "Y coordinate"
16687 msgstr "Video y-kordinat"
16689 #: modules/video_filter/logo.c:82
16690 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16693 #: modules/video_filter/logo.c:84
16694 msgid "Transparency of the logo"
16697 #: modules/video_filter/logo.c:85
16699 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16703 #: modules/video_filter/logo.c:87
16704 msgid "Logo position"
16705 msgstr "Logo position"
16707 #: modules/video_filter/logo.c:89
16710 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16711 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16713 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16714 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16715 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16718 #: modules/video_filter/logo.c:99
16719 msgid "Logo video filter"
16720 msgstr "Logo video filter"
16722 #: modules/video_filter/logo.c:101
16723 msgid "Logo overlay"
16724 msgstr "Logo overlægning"
16726 #: modules/video_filter/logo.c:122
16727 msgid "Logo sub filter"
16730 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16732 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16733 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
16735 #: modules/video_filter/marq.c:77
16737 msgid "Marquee text to display."
16738 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16740 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16741 #: modules/video_filter/time.c:73
16744 msgstr "Tids forskydelse"
16746 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16747 msgid "X offset, from the left screen edge."
16750 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16751 #: modules/video_filter/time.c:75
16754 msgstr "Tids forskydelse"
16756 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16757 msgid "Y offset, down from the top."
16760 #: modules/video_filter/marq.c:82
16765 #: modules/video_filter/marq.c:83
16768 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16769 "(remains forever)."
16771 "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
16772 "er 0 (vis altid)."
16774 #: modules/video_filter/marq.c:87
16776 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16780 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16781 #: modules/video_filter/time.c:81
16782 msgid "Font size, pixels"
16783 msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
16785 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16786 #: modules/video_filter/time.c:82
16787 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16790 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16791 #: modules/video_filter/time.c:86
16793 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16794 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16795 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16796 "(red + green), #FFFFFF = white"
16799 #: modules/video_filter/marq.c:99
16800 msgid "Marquee position"
16801 msgstr "Markise position"
16803 #: modules/video_filter/marq.c:101
16806 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16807 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16810 "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
16811 "4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
16812 "8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
16814 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16816 msgstr "forskelligt"
16818 #: modules/video_filter/marq.c:141
16820 msgid "Marquee display"
16821 msgstr "Markise tekst der skal vises"
16823 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16825 msgid "Transparency"
16826 msgstr "Gennemsigtig kube"
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16830 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16831 "opaque (default)."
16834 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16835 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16838 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16839 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16842 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16844 msgid "Top left corner X coordinate"
16845 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16847 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16848 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16851 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16853 msgid "Top left corner Y coordinate"
16854 msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
16856 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16857 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16860 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16862 msgid "Vertical border width"
16863 msgstr "Vertikal forskydning"
16865 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16867 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16870 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16872 msgid "Horizontal border width"
16873 msgstr "Horisontal"
16875 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16877 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16881 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16882 msgid "Mosaic alignment"
16883 msgstr "Mosaic indstilling"
16885 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16888 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16889 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16892 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
16893 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
16894 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
16897 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16898 msgid "Positioning method"
16899 msgstr "Positions bestemmelses metode"
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16903 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16904 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16908 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16909 msgid "Number of rows"
16910 msgstr "Antal rækker"
16912 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16914 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16918 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16919 msgid "Number of columns"
16920 msgstr "Antal kolonner"
16922 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16924 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16925 "set to \"fixed\"."
16928 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16929 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16932 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16933 msgid "Keep original size"
16936 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16937 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16942 msgid "Elements order"
16943 msgstr "Stille-tilstand"
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16947 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16948 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16952 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16954 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16955 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16962 msgstr "Fuld skærm"
16964 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16966 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16967 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16968 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16969 "blending (blue by default)."
16972 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16973 msgid "Bluescreen U value"
16976 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16978 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16979 "Defaults to 120 for blue."
16982 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16983 msgid "Bluescreen V value"
16986 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16988 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16989 "Defaults to 90 for blue."
16992 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16994 msgid "Bluescreen U tolerance"
16995 msgstr "Bitrate Tolerance:"
16997 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16999 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17000 "value between 10 and 20 seems sensible."
17003 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17005 msgid "Bluescreen V tolerance"
17006 msgstr "Bitrate Tolerance:"
17008 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17010 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17011 "value between 10 and 20 seems sensible."
17014 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17018 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17019 msgid "Mosaic video sub filter"
17020 msgstr "Mosaic video subfilter"
17022 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17026 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17027 msgid "Blur factor (1-127)"
17028 msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
17030 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17031 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17032 msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
17034 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17036 msgid "Motion blur"
17037 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17039 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17040 msgid "Motion blur filter"
17041 msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
17043 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17044 msgid "Description file"
17045 msgstr "Beskrivelses fil"
17047 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17048 msgid "A file containing a simple playlist"
17051 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17052 msgid "History parameter"
17055 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17057 msgid "The umber of frames used for detection."
17058 msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
17060 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17061 msgid "Motion detect video filter"
17062 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
17064 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17065 msgid "Motion detect"
17068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17070 msgid "Configuration file"
17071 msgstr "VLM opsætningsfil"
17073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17075 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17076 msgstr "Opsætningsindstillinger"
17078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17079 msgid "Path to OSD menu images"
17082 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17084 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17085 "configuration file."
17088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17089 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17094 msgid "Menu position"
17095 msgstr "Tids position"
17097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17100 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17101 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17104 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17105 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17106 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17111 msgid "Menu timeout"
17112 msgstr "Markise timeout"
17114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17116 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17117 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17122 msgid "Menu update interval"
17125 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17127 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17128 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17129 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17130 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17133 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17135 msgid "On Screen Display menu"
17136 msgstr "On Screen Display"
17138 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17140 msgid "Psychedelic video filter"
17141 msgstr "Væg videofilter"
17143 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17145 msgid "Ripple video filter"
17146 msgstr "Logo video filter"
17148 #: modules/video_filter/rss.c:121
17152 #: modules/video_filter/rss.c:122
17154 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17155 msgstr "Markise visningsfilter"
17157 #: modules/video_filter/rss.c:123
17158 msgid "Speed of feeds"
17161 #: modules/video_filter/rss.c:124
17162 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17165 #: modules/video_filter/rss.c:125
17169 #: modules/video_filter/rss.c:126
17171 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17172 msgstr "Antal kloner"
17174 #: modules/video_filter/rss.c:128
17176 msgid "Refresh time"
17177 msgstr "Opdater liste"
17179 #: modules/video_filter/rss.c:129
17181 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17182 "feeds are never updated."
17185 #: modules/video_filter/rss.c:131
17186 msgid "Feed images"
17189 #: modules/video_filter/rss.c:132
17190 msgid "Display feed images if available."
17193 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17195 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17199 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17201 msgid "Text position"
17202 msgstr "Tids position"
17204 #: modules/video_filter/rss.c:154
17207 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17208 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17211 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17212 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17213 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17216 #: modules/video_filter/rss.c:197
17218 msgid "RSS and Atom feed display"
17219 msgstr "Markise visningsfilter"
17221 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17223 msgid "RV32 conversion filter"
17224 msgstr "MMX konverteringer fra "
17226 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17227 msgid "Video scaling filter"
17230 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17231 msgid "Scaling mode"
17234 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17236 msgid "Scaling mode to use."
17237 msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
17239 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17240 msgid "Fast bilinear"
17243 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17247 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17248 msgid "Bicubic (good quality)"
17251 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17252 msgid "Experimental"
17253 msgstr "Eksperimentel"
17255 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17256 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17259 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17263 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17264 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17265 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
17267 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17271 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17275 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17280 msgid "Bicubic spline"
17283 #: modules/video_filter/time.c:71
17284 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17287 #: modules/video_filter/time.c:72
17289 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17293 #: modules/video_filter/time.c:74
17294 msgid "X offset, from the left screen edge"
17297 #: modules/video_filter/time.c:76
17298 msgid "Y offset, down from the top"
17301 #: modules/video_filter/time.c:93
17304 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17305 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17308 "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
17309 "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
17310 "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
17313 #: modules/video_filter/time.c:107
17314 msgid "Time overlay"
17315 msgstr "Tidsoverlægning"
17317 #: modules/video_filter/time.c:124
17318 msgid "Time display sub filter"
17321 #: modules/video_filter/transform.c:57
17322 msgid "Transform type"
17325 #: modules/video_filter/transform.c:58
17326 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17327 msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
17329 #: modules/video_filter/transform.c:61
17330 msgid "Rotate by 90 degrees"
17331 msgstr "Rotér 90 grader"
17333 #: modules/video_filter/transform.c:62
17334 msgid "Rotate by 180 degrees"
17335 msgstr "Rotér 180 grader"
17337 #: modules/video_filter/transform.c:62
17338 msgid "Rotate by 270 degrees"
17339 msgstr "Rotér 270 grader"
17341 #: modules/video_filter/transform.c:63
17342 msgid "Flip horizontally"
17343 msgstr "Vend horisontalt"
17345 #: modules/video_filter/transform.c:63
17346 msgid "Flip vertically"
17347 msgstr "Vend vertikalt"
17349 #: modules/video_filter/transform.c:66
17350 msgid "Video transformation filter"
17351 msgstr "Video transformations filter"
17353 #: modules/video_filter/wall.c:54
17354 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17357 #: modules/video_filter/wall.c:58
17358 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17361 #: modules/video_filter/wall.c:61
17362 msgid "Active windows"
17363 msgstr "Aktive vinduer"
17365 #: modules/video_filter/wall.c:62
17367 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17368 msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
17370 #: modules/video_filter/wall.c:65
17371 msgid "Element aspect ratio"
17372 msgstr "Element udseendesforhold"
17374 #: modules/video_filter/wall.c:66
17375 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17378 #: modules/video_filter/wall.c:70
17379 msgid "Wall video filter"
17380 msgstr "Væg videofilter"
17382 #: modules/video_filter/wall.c:71
17384 msgstr "Billedevæg"
17386 #: modules/video_filter/wave.c:50
17388 msgid "Wave video filter"
17389 msgstr "Væg videofilter"
17391 #: modules/video_output/aa.c:55
17395 #: modules/video_output/aa.c:58
17396 msgid "ASCII-art video output"
17397 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17399 #: modules/video_output/caca.c:80
17400 msgid "Color ASCII art video output"
17401 msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
17403 #: modules/video_output/directfb.c:69
17404 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17407 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17409 msgid "DirectX 3D video output"
17410 msgstr "DirectX video-udgang"
17412 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17413 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17416 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17418 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17419 "doesn't have any effect when using overlays."
17422 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17423 msgid "Use video buffers in system memory"
17426 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17428 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17429 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17430 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17431 "doesn't have any effect when using overlays."
17434 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17435 msgid "Use triple buffering for overlays"
17438 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17440 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17441 "better video quality (no flickering)."
17444 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17445 msgid "Name of desired display device"
17448 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17450 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17451 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17452 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17455 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17456 msgid "Enable wallpaper mode "
17457 msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
17459 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17461 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17462 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17463 "desktop must not already have a wallpaper."
17466 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17467 msgid "DirectX video output"
17468 msgstr "DirectX video-udgang"
17470 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17472 msgstr "Vis på skrivebordet"
17474 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17475 msgid "OpenGL video output"
17476 msgstr "OpenGL video uddata"
17478 #: modules/video_output/fb.c:67
17479 msgid "Framebuffer device"
17482 #: modules/video_output/fb.c:69
17483 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17486 #: modules/video_output/fb.c:77
17487 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17490 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17491 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17493 msgid "X11 display"
17494 msgstr "X11 skærmnavn"
17496 #: modules/video_output/ggi.c:58
17498 "X11 hardware display to use.\n"
17499 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17502 #: modules/video_output/glide.c:64
17503 msgid "3dfx Glide video output"
17504 msgstr "3dfx Glide video-uddata"
17506 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17507 msgid "HD1000 video output"
17508 msgstr "HD1000 video-uddata"
17510 #: modules/video_output/image.c:48
17511 msgid "Image format"
17512 msgstr "Billede format"
17514 #: modules/video_output/image.c:49
17515 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17518 #: modules/video_output/image.c:51
17520 msgid "Image width"
17521 msgstr "Indstil billede"
17523 #: modules/video_output/image.c:52
17526 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17529 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17532 #: modules/video_output/image.c:56
17534 msgid "Image height"
17535 msgstr "Video højde"
17537 #: modules/video_output/image.c:57
17540 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17541 "video characteristics."
17543 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
17546 #: modules/video_output/image.c:61
17547 msgid "Recording ratio"
17550 #: modules/video_output/image.c:62
17552 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17555 #: modules/video_output/image.c:65
17556 msgid "Filename prefix"
17557 msgstr "Filnavnspræfix"
17559 #: modules/video_output/image.c:66
17561 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17562 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17565 #: modules/video_output/image.c:70
17566 msgid "Always write to the same file"
17569 #: modules/video_output/image.c:71
17571 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17572 "this case, the number is not appended to the filename."
17575 #: modules/video_output/image.c:80
17576 msgid "Image video output"
17577 msgstr "Billede video-uddata"
17579 #: modules/video_output/mga.c:59
17580 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17581 msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
17583 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17587 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17588 msgid "Transparent Cube"
17589 msgstr "Gennemsigtig kube"
17591 #: modules/video_output/opengl.c:123
17596 #: modules/video_output/opengl.c:123
17600 #: modules/video_output/opengl.c:123
17605 #: modules/video_output/opengl.c:123
17609 #: modules/video_output/opengl.c:123
17613 #: modules/video_output/opengl.c:123
17617 #: modules/video_output/opengl.c:123
17621 #: modules/video_output/opengl.c:123
17625 #: modules/video_output/opengl.c:123
17629 #: modules/video_output/opengl.c:148
17630 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17633 #: modules/video_output/opengl.c:149
17634 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17637 #: modules/video_output/opengl.c:150
17638 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17641 #: modules/video_output/opengl.c:151
17642 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17645 #: modules/video_output/opengl.c:152
17647 msgid "Point of view x-coordinate"
17648 msgstr "Video x-kordinat"
17650 #: modules/video_output/opengl.c:153
17651 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17654 #: modules/video_output/opengl.c:155
17656 msgid "Point of view y-coordinate"
17657 msgstr "Video x-kordinat"
17659 #: modules/video_output/opengl.c:156
17660 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17663 #: modules/video_output/opengl.c:158
17665 msgid "Point of view z-coordinate"
17666 msgstr "Video x-kordinat"
17668 #: modules/video_output/opengl.c:159
17669 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17672 #: modules/video_output/opengl.c:162
17673 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17676 #: modules/video_output/opengl.c:163
17677 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17680 #: modules/video_output/opengl.c:165
17685 #: modules/video_output/opengl.c:167
17686 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17689 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17691 msgid "QT Embedded display"
17692 msgstr "Åbn playlist"
17694 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17696 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17697 "the DISPLAY environment variable."
17700 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17701 msgid "QT Embedded video output"
17702 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
17704 #: modules/video_output/sdl.c:108
17705 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17708 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17710 msgid "Snapshot width"
17711 msgstr "Bredden på video snapshots"
17713 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17715 msgid "Width of the snapshot image."
17716 msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
17718 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17720 msgid "Snapshot height"
17721 msgstr "Højden på video snapshots"
17723 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17725 msgid "Height of the snapshot image."
17726 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
17728 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17731 msgstr "Farvestyrke"
17733 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17736 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17738 "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
17740 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17742 msgid "Cache size (number of images)"
17743 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17745 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17747 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17748 msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
17750 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17752 msgid "Snapshot module"
17753 msgstr "snapshot module"
17755 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17756 msgid "SVGAlib video output"
17757 msgstr "SVGAlib video output"
17759 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17760 msgid "Windows GAPI video output"
17761 msgstr "Windows GAPI video-uddata"
17763 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17764 msgid "Windows GDI video output"
17765 msgstr "Windows GDI video-uddata"
17767 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17768 msgid "XVideo adaptor number"
17769 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17771 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17773 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17774 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17777 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17779 msgid "Alternate fullscreen method"
17780 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
17782 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17785 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17787 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17788 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17789 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17790 "show on top of the video."
17793 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17796 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17797 "DISPLAY environment variable."
17800 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17803 msgid "Screen for fullscreen mode."
17804 msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
17806 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17810 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17811 "1 for the second."
17813 "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
17814 "0 for første skærm, 1 for anden."
17816 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17818 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17819 msgstr "X11 OpenGL provider"
17821 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17822 msgid "Use shared memory"
17823 msgstr "Brug delt hukommelse"
17825 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17826 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17827 msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
17829 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17830 msgid "X11 video output"
17831 msgstr "X11 video-uddata"
17833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17835 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17840 msgid "XVimage chroma format"
17841 msgstr "XVimage farve format"
17843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17845 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17846 "to improve performances by using the most efficient one."
17848 "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
17849 "stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
17851 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17852 msgid "XVideo extension video output"
17853 msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
17855 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17856 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17859 #: modules/visualization/goom.c:58
17860 msgid "Goom display width"
17861 msgstr "Goom billedets bredde."
17863 #: modules/visualization/goom.c:59
17864 msgid "Goom display height"
17865 msgstr "Goom billedets højde"
17867 #: modules/visualization/goom.c:60
17869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17870 "will be prettier but more CPU intensive)."
17873 #: modules/visualization/goom.c:63
17874 msgid "Goom animation speed"
17875 msgstr "Goom animeringshastighed"
17877 #: modules/visualization/goom.c:64
17880 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17881 msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
17883 #: modules/visualization/goom.c:70
17887 #: modules/visualization/goom.c:71
17888 msgid "Goom effect"
17889 msgstr "Goom effekt"
17891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17892 msgid "Effects list"
17893 msgstr "Liste over effekter"
17895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17898 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17899 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17901 "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
17902 "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
17904 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17905 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17908 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17909 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17912 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17913 msgid "Number of bands"
17916 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17917 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17920 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17921 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17924 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17925 msgid "Band separator"
17928 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17929 msgid "Number of blank pixels between bands."
17932 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17933 msgid "Amplification"
17934 msgstr "Forstærkning"
17936 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17937 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17940 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17941 msgid "Enable peaks"
17944 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17945 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17948 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17949 msgid "Enable original graphic spectrum"
17952 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17953 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17956 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17958 msgid "Enable bands"
17959 msgstr "Aktivér lyd"
17961 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17962 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17965 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17967 msgid "Enable base"
17970 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17972 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17973 msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17976 msgid "Base pixel radius"
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17980 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17985 msgid "Spectral sections"
17988 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17989 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17992 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17994 msgid "Peak height"
17995 msgstr "Video højde"
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17999 msgid "Total pixel height of the peak items."
18000 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
18002 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18003 msgid "Peak extra width"
18006 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18007 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18010 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18011 msgid "V-plane color"
18014 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18015 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18018 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18019 msgid "Number of stars"
18020 msgstr "Antal stjerner"
18022 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18024 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18025 msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18029 msgstr "Visualiserings plugin"
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18032 msgid "Visualizer filter"
18033 msgstr "Visualiseringsfilter"
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18036 msgid "Spectrum analyser"
18039 #: modules/visualization/xosd.c:63
18040 msgid "Flip vertical position"
18041 msgstr "Vend den vertikale position"
18043 #: modules/visualization/xosd.c:64
18045 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18046 msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
18048 #: modules/visualization/xosd.c:67
18049 msgid "Vertical offset"
18050 msgstr "Vertikal forskydning"
18052 #: modules/visualization/xosd.c:68
18054 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18055 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18058 #: modules/visualization/xosd.c:72
18059 msgid "Shadow offset"
18060 msgstr "Skygge forskydning"
18062 #: modules/visualization/xosd.c:73
18064 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18067 #: modules/visualization/xosd.c:77
18069 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18070 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
18072 #: modules/visualization/xosd.c:79
18074 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18075 msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
18077 #: modules/visualization/xosd.c:84
18078 msgid "XOSD interface"
18079 msgstr "XOSD grænseflade"
18083 #~ msgstr "Framerate"
18102 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18105 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
18107 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18108 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
18110 #~ msgid "Open Messages Window"
18111 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
18117 #~ msgid "Do not display further errors"
18118 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18126 #~ msgstr "Gennemse..."
18129 #~ msgid "Justification"
18130 #~ msgstr "Forstærkning"
18133 #~ msgid "Send bitrate"
18134 #~ msgstr "Sample rate"
18138 #~ msgstr "Logning"
18141 #~ msgid "Podcast Link"
18142 #~ msgstr "Position"
18145 #~ msgid "Podcast Copyright"
18146 #~ msgstr "Copyright"
18149 #~ msgid "Podcast Category"
18150 #~ msgstr "CDDB kategori"
18153 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18154 #~ msgstr "Undertekster"
18157 #~ msgid "Podcast Author"
18158 #~ msgstr "Forfatter"
18161 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18162 #~ msgstr "Efter kategori"
18165 #~ msgid "Podcast Duration"
18166 #~ msgstr "Mætning"
18169 #~ msgid "Dummy video filter"
18170 #~ msgstr "Logo video filter"
18173 #~ msgid "Dummy VF"
18177 #~ msgid "Mime type"
18178 #~ msgstr "Disk type"
18180 #~ msgid "Listeners"
18181 #~ msgstr "Lyttere"
18184 #~ msgid "Center-Center"
18188 #~ msgid "Left-Center"
18192 #~ msgid "Right-Center"
18196 #~ msgid "Center-Top"
18200 #~ msgid "Left-Top"
18201 #~ msgstr "Venstre"
18204 #~ msgid "Right-Top"
18208 #~ msgid "Center-Bottom"
18212 #~ msgid "Left-Bottom"
18216 #~ msgid "Right-Bottom"
18219 #~ msgid "M3U file"
18220 #~ msgstr "M3U fil"
18222 #~ msgid "CDDB Artist"
18223 #~ msgstr "CDDB kunstner"
18225 #~ msgid "CDDB Category"
18226 #~ msgstr "CDDB kategori"
18228 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18229 #~ msgstr "CDDB disk ID"
18231 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18232 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
18234 #~ msgid "CDDB Genre"
18235 #~ msgstr "CDDB genre"
18237 #~ msgid "CDDB Year"
18238 #~ msgstr "CDDB år"
18240 #~ msgid "CDDB Title"
18241 #~ msgstr "CDDB titel"
18243 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18244 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
18246 #~ msgid "CD-Text Composer"
18247 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
18249 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18250 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
18252 #~ msgid "CD-Text Genre"
18253 #~ msgstr "CD-tekst genre"
18255 #~ msgid "CD-Text Message"
18256 #~ msgstr "CD-tekst besked"
18258 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18259 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
18261 #~ msgid "CD-Text Performer"
18262 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
18264 #~ msgid "CD-Text Title"
18265 #~ msgstr "CD-tekst titel"
18267 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18268 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
18270 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18271 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
18273 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18274 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
18276 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18277 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
18279 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18280 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
18282 #~ msgid "By category"
18283 #~ msgstr "Efter kategori"
18285 #~ msgid "Manually added"
18286 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
18288 #~ msgid "All items, unsorted"
18289 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
18291 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18292 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
18295 #~ msgid "Sorted by Artist"
18296 #~ msgstr "Sortér efter artist"
18299 #~ msgid "Sorted by Album"
18300 #~ msgstr "Sortér efter navn"
18303 #~ msgid "Number of streams"
18304 #~ msgstr "Antal tråde"
18306 #~ msgid "Adjust Image"
18307 #~ msgstr "Indstil billede"
18309 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
18310 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
18312 #~ msgid "Adds distorsion effects"
18313 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
18317 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18319 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
18323 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
18324 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
18325 #~ "format, proceed to next page.)"
18327 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
18328 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
18329 #~ "fortsæt til næste side)"
18331 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
18332 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
18335 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
18336 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
18338 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
18339 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
18343 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
18345 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
18348 #~ msgstr "forsinkelse"
18353 #~ msgid "More info"
18354 #~ msgstr "Flere oplysninger"
18356 #~ msgid "Control interface settings"
18357 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
18360 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18361 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18363 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
18364 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
18365 #~ "undertekster)."
18367 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18368 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
18371 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18372 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
18374 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18375 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
18378 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18381 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
18385 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18386 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18388 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
18389 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
18392 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18394 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
18397 #~ msgid "Program to select"
18398 #~ msgstr "Programmer"
18401 #~ msgid "Programs to select"
18402 #~ msgstr "Programmer"
18404 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18405 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
18407 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18408 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
18410 #~ msgid "Preferred codecs list"
18411 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
18414 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18415 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18416 #~ "the other ones."
18418 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
18419 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
18420 #~ "før alle andre."
18422 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18423 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
18426 #~ msgid "Interfaces"
18427 #~ msgstr "Grænseflade"
18429 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18430 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
18432 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18433 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18436 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18437 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
18440 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18441 #~ "value should be set in millisecond units."
18443 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
18447 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18448 #~ "value should be set in millisecond units."
18450 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
18453 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
18454 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
18456 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18457 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
18459 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18460 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
18463 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18464 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
18466 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18468 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
18470 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18471 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
18474 #~ msgid "Telnet Interface host"
18475 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18478 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18479 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
18481 #~ msgid "Telnet Interface port"
18482 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
18484 #~ msgid "Default to 4212"
18485 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
18487 #~ msgid "Telnet Interface password"
18488 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
18490 #~ msgid "Default to admin"
18491 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
18494 #~ msgid "Go To Position"
18495 #~ msgstr "Logo position"
18498 #~ msgid "Go to specific position"
18499 #~ msgstr "Logo position"
18501 #~ msgid "Suppress further errors"
18502 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
18505 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18507 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
18508 #~ "nedbrud endnu."
18511 #~ msgid "Use embedded video output"
18512 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
18515 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18516 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18519 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
18520 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
18522 #~ msgid "Fill fullscreen"
18523 #~ msgstr "Fyld hele skærmen"
18525 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18526 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
18528 #~ msgid "Advanced output:"
18529 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
18531 #~ msgid "Output Options"
18532 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
18534 #~ msgid "Transcode options"
18535 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
18538 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
18540 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
18541 #~ "aktiver denne."
18544 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
18546 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
18547 #~ "aktiver denne."
18550 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18551 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
18553 #~ msgid "Last skin used"
18554 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
18556 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18557 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
18559 #~ msgid "Destination Target:"
18560 #~ msgstr "Modtager:"
18562 #~ msgid "Miscellaneous options"
18563 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
18566 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18567 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
18570 #~ msgid "VLM configuration"
18571 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18573 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18574 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
18576 #~ msgid "Font filename"
18577 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
18579 #~ msgid "Opacity, 0..255"
18580 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
18582 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18583 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
18585 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18586 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
18588 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18589 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
18592 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18593 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
18596 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18597 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18599 #~ msgid "set PID to id of es"
18600 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
18603 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18604 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
18608 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18610 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18612 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18613 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18616 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18617 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18620 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18621 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
18625 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18626 #~ "subpictures overlaying."
18627 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
18629 #~ msgid "Marquee text"
18630 #~ msgstr "Markise tekst"
18632 #~ msgid "Marquee display sub filter"
18633 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
18635 #~ msgid "Height in pixels"
18636 #~ msgstr "Højde i pixels"
18638 #~ msgid "Width in pixels"
18639 #~ msgstr "Bredde i pixels"
18641 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18642 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
18645 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18646 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
18649 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18650 #~ msgstr "On Screen Display"
18652 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18653 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
18655 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18656 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
18658 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18660 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
18663 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18664 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18667 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18668 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18671 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18672 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
18674 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18675 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
18677 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18678 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
18681 #~ msgid "Small playlist"
18682 #~ msgstr "Gem playlist"
18685 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18686 #~ msgstr "Videofilter modul"
18688 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18689 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
18691 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18692 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
18694 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18695 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
18697 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18698 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
18700 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18701 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18704 #~ msgid "Podcast playlist import"
18705 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
18707 #~ msgid "raw DV demuxer"
18708 #~ msgstr "rå DV demuxer"
18710 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18711 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
18713 #~ msgid "Enable CABAC"
18714 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
18716 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18717 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
18719 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18720 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
18722 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
18723 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
18725 #~ msgid "Scene-cut detection."
18726 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
18728 #~ msgid "Properties"
18729 #~ msgstr "Egenskaber"
18736 #~ msgstr "Netsynk"
18738 #~ msgid "Item Info"
18739 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
18750 #~ msgid "file size : "
18751 #~ msgstr "Video størrelse"
18754 #~ msgid "Choose a mirror"
18755 #~ msgstr "Vælg mappe"
18757 #~ msgid "Time To Live"
18758 #~ msgstr "Time To Live"
18763 #~ msgid "SLP announce"
18764 #~ msgstr "SLP annoncering"
18766 #~ msgid "SLP announcing"
18767 #~ msgstr "SLP annoncering"
18769 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18770 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
18773 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18774 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18775 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18777 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18778 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18780 #~ "For more information, have a look at the web site."
18782 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
18783 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
18784 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
18786 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
18787 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
18788 #~ "højhastigheds netværk.\n"
18790 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
18793 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18794 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18796 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18797 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
18799 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18800 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
18802 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18803 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
18805 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18806 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
18809 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18810 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18812 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18813 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
18815 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18816 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
18818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18819 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
18821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18822 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
18824 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18825 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
18827 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18828 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18832 #~ msgstr "Shoutcast"
18838 #~ msgid "Segment "
18839 #~ msgstr "Segment"
18846 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
18847 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
18850 #~ msgid "Windows GAPI"
18854 #~ msgid "Windows GDI"
18857 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18858 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
18861 #~ msgid "Open MRL"
18864 #~ msgid "Audio output volume"
18865 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
18867 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18869 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
18870 #~ "MPEG-2 streams."
18872 #~ msgid "Choose program (SID)"
18873 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
18875 #~ msgid "Choose programs"
18876 #~ msgstr "Vælg programmer"
18878 #~ msgid "Choose audio track"
18879 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
18881 #~ msgid "Choose subtitles track"
18882 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
18884 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18885 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
18887 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18888 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18890 #~ msgid "Old playlist open"
18891 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
18894 #~ msgid "Current version"
18895 #~ msgstr "Farve invertering"
18898 #~ msgid "Your version"
18899 #~ msgstr "Farve invertering"
18905 #~ msgid "SAP announces"
18906 #~ msgstr "SAP annonceringer"
18909 #~ msgid "Streamming"
18910 #~ msgstr "Streaming"
18912 #~ msgid "Channel mixer"
18913 #~ msgstr "Kanal mixer"
18916 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18917 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18920 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
18921 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
18924 #~ msgid "About VLC media player..."
18925 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
18928 #~ msgid "Wizard..."
18929 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
18931 #~ msgid "Controls"
18932 #~ msgstr "Styring"
18934 #~ msgid "Random effect"
18935 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
18937 #~ msgid "SLP input"
18938 #~ msgstr "SLP inddata"
18940 #~ msgid "Joystick device"
18941 #~ msgstr "Joystick enhed"
18943 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18944 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
18946 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18947 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
18949 #~ msgid "Wait time (ms)"
18950 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
18952 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18953 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
18955 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18956 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
18958 #~ msgid "Joystick control interface"
18959 #~ msgstr "Joystick kontrol"
18961 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18962 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
18964 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18965 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
18968 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18969 #~ "preferences menu will occupy."
18971 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
18972 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
18974 #~ msgid "Interface default search path"
18975 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
18978 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18979 #~ "open when looking for a file."
18981 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
18982 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
18984 #~ msgid "GNOME interface"
18985 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
18987 #~ msgid "_Open File..."
18988 #~ msgstr "_Åbn fil..."
18990 #~ msgid "Open a file"
18991 #~ msgstr "Åbn en fil"
18993 #~ msgid "Open _Disc..."
18994 #~ msgstr "Åbn _disk..."
18996 #~ msgid "Open Disc Media"
18997 #~ msgstr "Åbn medie"
18999 #~ msgid "_Network stream..."
19000 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19002 #~ msgid "Select a network stream"
19003 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
19005 #~ msgid "_Eject Disc"
19006 #~ msgstr "_Skub disk ud"
19008 #~ msgid "Eject disc"
19009 #~ msgstr "Skub disk ud"
19011 #~ msgid "_Hide interface"
19012 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
19014 #~ msgid "Progr_am"
19015 #~ msgstr "Progr_am"
19017 #~ msgid "Choose the program"
19018 #~ msgstr "Vælg programmet"
19023 #~ msgid "Choose title"
19024 #~ msgstr "Vælg titel"
19026 #~ msgid "_Chapter"
19027 #~ msgstr "_Kapitel"
19029 #~ msgid "Choose chapter"
19030 #~ msgstr "Vælg kapitel"
19032 #~ msgid "_Playlist..."
19033 #~ msgstr "_Spilleliste..."
19035 #~ msgid "Open the playlist window"
19036 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
19038 #~ msgid "_Modules..."
19039 #~ msgstr "_Moduler..."
19041 #~ msgid "Open the module manager"
19042 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
19044 #~ msgid "Messages..."
19045 #~ msgstr "Beskeder..."
19047 #~ msgid "Open the messages window"
19048 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
19050 #~ msgid "_Language"
19053 #~ msgid "Select audio channel"
19054 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
19056 #~ msgid "_Subtitles"
19057 #~ msgstr "_Undertekster"
19059 #~ msgid "Select subtitles channel"
19060 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
19062 #~ msgid "_Fullscreen"
19063 #~ msgstr "_Fuld skærm"
19071 #~ msgid "Open disc"
19072 #~ msgstr "Åbn disk"
19080 #~ msgid "Open a satellite card"
19081 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19083 #~ msgid "Stop stream"
19084 #~ msgstr "Stop stream"
19086 #~ msgid "Pause stream"
19087 #~ msgstr "Pause stream"
19093 #~ msgstr "Forrige"
19095 #~ msgid "Previous file"
19096 #~ msgstr "Forrige fil"
19098 #~ msgid "Next file"
19099 #~ msgstr "Næste fil"
19104 #~ msgid "Select previous title"
19105 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
19107 #~ msgid "Chapter:"
19108 #~ msgstr "Kapitel:"
19110 #~ msgid "Select previous chapter"
19111 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
19113 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19114 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
19116 #~ msgid "_Network Stream..."
19117 #~ msgstr "_Netværksstream..."
19119 #~ msgid "_Jump..."
19120 #~ msgstr "_Hop..."
19122 #~ msgid "Switch program"
19123 #~ msgstr "Skift program"
19125 #~ msgid "_Navigation"
19126 #~ msgstr "_Navigering"
19128 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19129 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
19131 #~ msgid "Toggle _Interface"
19132 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
19134 #~ msgid "Playlist..."
19135 #~ msgstr "Spilleliste..."
19137 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19138 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
19141 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19142 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19144 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
19145 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
19147 #~ msgid "Open Stream"
19148 #~ msgstr "Åbn stream"
19150 #~ msgid "Symbol Rate"
19151 #~ msgstr "Symbol Rate"
19156 #~ msgid "Vertical"
19157 #~ msgstr "Vertikal"
19159 #~ msgid "Satellite"
19160 #~ msgstr "Satelit"
19162 #~ msgid "stream output"
19163 #~ msgstr "stream uddata"
19166 #~ msgstr "Moduler"
19169 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19172 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
19176 #~ msgstr "Element"
19179 #~ msgstr "Invertér"
19181 #~ msgid "stream output (MRL)"
19182 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
19184 #~ msgid "Destination Target: "
19185 #~ msgstr "Modtager:"
19190 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19191 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
19193 #~ msgid "Gtk+ interface"
19194 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
19202 #~ msgid "Close the window"
19203 #~ msgstr "Luk vinduet"
19206 #~ msgstr "_Afslut"
19208 #~ msgid "Exit the program"
19209 #~ msgstr "Afslut programmet"
19214 #~ msgid "Hide the main interface window"
19215 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
19217 #~ msgid "Navigate through the stream"
19218 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
19220 #~ msgid "_Settings"
19221 #~ msgstr "_Opsætning"
19223 #~ msgid "_Preferences..."
19224 #~ msgstr "_Indstillinger..."
19226 #~ msgid "Configure the application"
19227 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
19232 #~ msgid "About this application"
19233 #~ msgstr "Om dette program"
19235 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19236 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
19238 #~ msgid "Go Backward"
19239 #~ msgstr "Gå tilbage"
19241 #~ msgid "Play Stream"
19242 #~ msgstr "Afspil stream"
19244 #~ msgid "Pause Stream"
19245 #~ msgstr "Pause stream"
19247 #~ msgid "Play Slower"
19248 #~ msgstr "Afspil langsommere"
19250 #~ msgid "Play Faster"
19251 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
19253 #~ msgid "Open Playlist"
19254 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
19256 #~ msgid "Previous File"
19257 #~ msgstr "Forrige fil"
19259 #~ msgid "Next File"
19260 #~ msgstr "Næste fil"
19263 #~ msgstr "_Afspil"
19266 #~ msgstr "Forfattere"
19268 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19269 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
19271 #~ msgid "Open Target"
19272 #~ msgstr "Åbn mål"
19274 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19275 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19277 #~ msgid "Select a subtitles file"
19278 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
19280 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19281 #~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
19283 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19284 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
19286 #~ msgid "Use stream output"
19287 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
19289 #~ msgid "Stream output configuration "
19290 #~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
19292 #~ msgid "Select File"
19293 #~ msgstr "Vælg fil"
19299 #~ msgstr "Gå til:"
19310 #~ msgid "Selected"
19314 #~ msgstr "_Beskær"
19317 #~ msgstr "_Invertér"
19322 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19323 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
19325 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19326 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
19328 #~ msgid "Title %d (%d)"
19329 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19331 #~ msgid "Chapter %d"
19332 #~ msgstr "Kapitel %d"
19335 #~ msgstr "PBC LID"
19337 #~ msgid "Selected:"
19338 #~ msgstr "Valgte:"
19340 #~ msgid "Disk type"
19341 #~ msgstr "Disk type"
19343 #~ msgid "Starting position"
19344 #~ msgstr "Startende position"
19349 #~ msgid "Chapter "
19350 #~ msgstr "Kapitel "
19352 #~ msgid "Device name "
19353 #~ msgstr "Enhedsnavn "
19355 #~ msgid "Languages"
19358 #~ msgid "language"
19361 #~ msgid "Open &Disk"
19362 #~ msgstr "Åbn &disk"
19364 #~ msgid "Open &Stream"
19365 #~ msgstr "Åbn &stream"
19367 #~ msgid "&Backward"
19368 #~ msgstr "&Tilbage"
19374 #~ msgstr "&Afspil"
19380 #~ msgstr "&Langsom"
19383 #~ msgstr "&Hurtig"
19385 #~ msgid "Stream info..."
19386 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
19388 #~ msgid "Opens an existing document"
19389 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
19391 #~ msgid "Opens a recently used file"
19392 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
19394 #~ msgid "Quits the application"
19395 #~ msgstr "Afslutter programmet"
19397 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19398 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
19400 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19401 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
19403 #~ msgid "Opens a disk"
19404 #~ msgstr "Åbner en disk"
19406 #~ msgid "Opens a network stream"
19407 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
19409 #~ msgid "Starts playback"
19410 #~ msgstr "Starter afspilning"
19415 #~ msgid "Exiting..."
19416 #~ msgstr "Afslutter..."
19418 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19419 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
19421 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19422 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
19424 #~ msgid "KDE interface"
19425 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
19427 #~ msgid "path to ui.rc file"
19428 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
19430 #~ msgid "Messages:"
19431 #~ msgstr "Beskeder:"
19433 #~ msgid "Protocol"
19434 #~ msgstr "Protokol"
19436 #~ msgid "Address "
19437 #~ msgstr "Adresse "
19442 #~ msgid "Video Filters"
19443 #~ msgstr "Video filtre"
19445 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19446 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
19448 #~ msgid "Satellite input"
19449 #~ msgstr "Satelit inddata"
19453 #~ msgstr "Tilbage"
19459 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19461 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
19462 #~ "på din computer."
19465 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19466 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
19469 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
19470 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
19471 #~ "adgang til dem alle."
19473 #~ msgid "Choose here your input stream"
19474 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
19476 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
19478 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
19479 #~ "aktiver denne."
19481 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
19483 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
19484 #~ "aktiver denne."
19486 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19487 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
19489 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19490 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
19492 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19493 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
19495 #~ msgid "DivX first version"
19496 #~ msgstr "DivX første version"
19498 #~ msgid "DivX second version"
19499 #~ msgstr "DivX anden version"
19501 #~ msgid "DivX third version"
19502 #~ msgstr "DivX tredje version"
19504 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
19505 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
19507 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
19508 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
19510 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
19511 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
19513 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19514 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
19516 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
19517 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
19519 #~ msgid "DVD audio format"
19520 #~ msgstr "DVD lydformat"
19534 #~ msgid "Brazilian"
19535 #~ msgstr "Brasiliensk"
19541 #~ msgstr "Toolame"
19546 #~ msgid "Showintf"
19547 #~ msgstr "Showintf"
19552 #~ msgid "Matroska"
19553 #~ msgstr "Matroska"
19556 #~ msgstr "MPEG-TS"
19561 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
19562 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
19565 #~ msgstr "Control"
19568 #~ msgstr "Ncurses"
19574 #~ msgstr "&Invertér"
19576 #~ msgid "&Select All"
19577 #~ msgstr "&Vælg alle"
19579 #~ msgid "PLS file"
19580 #~ msgstr "PLS fil"
19582 #~ msgid "wxWindows"
19583 #~ msgstr "wxWindows"
19588 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19589 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
19591 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19592 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
19595 #~ msgstr "DirectX"
19601 #~ msgstr "Billede"
19606 #~ msgid "AAC demuxer"
19607 #~ msgstr "AAC demuxer"
19609 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19610 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
19612 #~ msgid "Screenshot Path"
19613 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
19615 #~ msgid "Screenshot Format"
19616 #~ msgstr "Skærmbillede format"
19618 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19619 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19622 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19625 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
19628 #~ msgid "[module] [description]\n"
19629 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
19631 #~ msgid "Server port"
19632 #~ msgstr "Server port"
19634 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19635 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
19638 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19639 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
19641 #~ msgid "Choose a stream output"
19642 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
19644 #~ msgid "Empty if no stream output."
19645 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
19647 #~ msgid "Loop playlist on end"
19648 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
19650 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19651 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
19653 #~ msgid "Vol %%%d"
19654 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
19656 #~ msgid "Vol %d%%"
19657 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
19659 #~ msgid "Extended help"
19660 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
19662 #~ msgid "List additional commands."
19663 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
19665 #~ msgid "vlc preferences"
19666 #~ msgstr "vlc indstillinger"
19668 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19669 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
19671 #~ msgid "Select file or directory"
19672 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
19674 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
19675 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"