]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
revert s16l -> fl32 commit
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 21:25+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:398
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
106 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Access-Filter"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing.\n"
200 msgstr ""
201 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
202 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
203 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videocodecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Audiocodecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Andere Codecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "nicht tun.\n"
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie der Stream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Wiedergabeliste"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
368 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
369 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Services-Discovery"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 "playlist"
384 msgstr ""
385 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
386 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Erweitert"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU-Features"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 msgid "Other"
411 msgstr "Anderes"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netzwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 msgstr ""
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 "Verfügung."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:195
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:198
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
442 msgid " "
443 msgstr " "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 "Module."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
486
487 #: include/vlc_interface.h:129
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 "-I wxwin\" aus.\n"
497
498 #: include/vlc_interface.h:166
499 msgid ""
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
503 "\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
506 "\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
508 msgstr ""
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
512 "\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "ausgelegt ist.\n"
516 "\n"
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
524 #: modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Titel"
527
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
531 #: modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Autor"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
536 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
537 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Künstler"
544
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
546 msgid "Genre"
547 msgstr "Genre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
550 msgid "Copyright"
551 msgstr "Copyright"
552
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
554 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
555 msgid "Description"
556 msgstr "Beschreibung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 msgid "Rating"
560 msgstr "Bewertung"
561
562 #: include/vlc_meta.h:35
563 msgid "Date"
564 msgstr "Datum"
565
566 #: include/vlc_meta.h:36
567 msgid "Setting"
568 msgstr "Einstellung"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
572 msgid "URL"
573 msgstr "URL"
574
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
577 msgid "Language"
578 msgstr "Sprache"
579
580 #: include/vlc_meta.h:39
581 msgid "Now Playing"
582 msgstr "Gerade läuft"
583
584 #: include/vlc_meta.h:41
585 msgid "CDDB Artist"
586 msgstr "CDDB-Künstler"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "CDDB-Genre"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "CDDB-Jahr"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "CDDB-Titel"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
623
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
627
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
643
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
655
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
659
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Codec-Name"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
671
672 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Deaktivieren"
677
678 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Spektrometer"
681
682 #: src/audio_output/input.c:84
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Bandbreite"
685
686 #: src/audio_output/input.c:86
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Spektrum"
689
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 msgid "Equalizer"
694 msgstr "Equalizer"
695
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Audiofilter"
700
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Audiokanäle"
706
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Stereo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Rechts"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:283
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Lesezeichen %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Track %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programm"
814
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
829
830 #: src/input/es_out.c:1533
831 #, c-format
832 msgid "Stream %d"
833 msgstr "Stream %d"
834
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Typ"
844
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1553
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1554
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1563
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1572
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1591
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Untertitel"
888
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Stream"
894
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Laufzeit"
900
901 #: src/input/var.c:115
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Lesezeichen"
904
905 #: src/input/var.c:131
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programme"
908
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Kapitel"
914
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigation"
919
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Videospur"
924
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Audiospur"
929
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Untertitelspur"
934
935 #: src/input/var.c:256
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Nächster Titel"
938
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Vorheriger Titel"
942
943 #: src/input/var.c:284
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titel %i"
947
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Kapitel %i"
952
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Nächstes Kapitel"
957
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Vorheriges Kapitel"
962
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Interface wechseln"
966
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Interface hinzufügen"
971
972 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
973 #: src/misc/modules.c:1981
974 msgid "C"
975 msgstr "de"
976
977 #: src/libvlc.c:341
978 msgid "Help options"
979 msgstr "Hilfeoptionen"
980
981 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
982 msgid "string"
983 msgstr "Text"
984
985 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
986 msgid "integer"
987 msgstr "Ganzzahl"
988
989 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
990 msgid "float"
991 msgstr "Fließkommazahl"
992
993 #: src/libvlc.c:2239
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (standardmäßig an)"
996
997 #: src/libvlc.c:2240
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (standardmäßig aus)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2422
1002 #, c-format
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "VLC Version %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2423
1007 #, c-format
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2425
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compiler: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2427
1017 #, c-format
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2430
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1025 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1026 "see the file named COPYING for details.\n"
1027 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1030 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1031 "weitergegeben;\n"
1032 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1033 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2462
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2483
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Automatisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Britisches Englisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Katalanisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "Dänisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "Deutsch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "Spanisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "Französisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34
1086 msgid "Galician"
1087 msgstr "Galizisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italienisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japanisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Koreanisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Dutch"
1103 msgstr "Niederländisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Rumänisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Türkisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:47
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1136 "konfigurieren.\n"
1137 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1138 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1139
1140 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Interface-Modul"
1143
1144 #: src/libvlc.h:53
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1147 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1148 msgstr ""
1149 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1150 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1151
1152 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Extra Interface-Module"
1155
1156 #: src/libvlc.h:59
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1164 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1165 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1166 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1167 "screensaver)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:66
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1183 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:73
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Ruhig sein"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1191 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und informativen Meldungen aus."
1192
1193 #: src/libvlc.h:77
1194 msgid "Default stream"
1195 msgstr "Standardstream"
1196
1197 #: src/libvlc.h:79
1198 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1199 msgstr "Diese Option beim Start immer einen Standardstream zu öffnen."
1200
1201 #: src/libvlc.h:82
1202 msgid ""
1203 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1204 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1205 msgstr ""
1206 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1207 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1208
1209 #: src/libvlc.h:86
1210 msgid "Color messages"
1211 msgstr "Farbige Meldungen"
1212
1213 #: src/libvlc.h:88
1214 msgid ""
1215 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1216 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1217 msgstr ""
1218 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1219 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1220
1221 #: src/libvlc.h:91
1222 msgid "Show advanced options"
1223 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1224
1225 #: src/libvlc.h:93
1226 msgid ""
1227 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1228 "all the available options, including those that most users should never "
1229 "touch."
1230 msgstr ""
1231 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1232 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1233 "Benutzer nie berühren sollten."
1234
1235 #: src/libvlc.h:98
1236 msgid ""
1237 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1238 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1239 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1240 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "modules section."
1242 msgstr ""
1243 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1244 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1245 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1246 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1247 "Modulsektion ein."
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid "Audio output module"
1251 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1252
1253 #: src/libvlc.h:106
1254 msgid ""
1255 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1256 "default behavior is to automatically select the best method available."
1257 msgstr ""
1258 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1259 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1260 "zu wählen."
1261
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "Audio aktivieren"
1265
1266 #: src/libvlc.h:112
1267 msgid ""
1268 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1269 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1270 msgstr ""
1271 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1272 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1273
1274 #: src/libvlc.h:115
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 msgid "Default audio volume"
1284 msgstr "Standardlautstärke"
1285
1286 #: src/libvlc.h:120
1287 msgid ""
1288 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 msgstr ""
1290 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1291 "festlegen."
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid "Audio output saved volume"
1295 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1296
1297 #: src/libvlc.h:125
1298 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 msgstr ""
1300 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:127
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Lautstärkestufen"
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 msgid ""
1308 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1309 "0 to 1024."
1310 msgstr ""
1311 "Sie können hiermit die Größe der Lautstärkeneinstellungstufen verändern (in "
1312 "einem Bereich von 0 bis 1024)."
1313
1314 #: src/libvlc.h:132
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1317
1318 #: src/libvlc.h:134
1319 msgid ""
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322 msgstr ""
1323 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1324 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1325
1326 #: src/libvlc.h:138
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1329
1330 #: src/libvlc.h:140
1331 msgid ""
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1335 msgstr ""
1336 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1337 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1338 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1339 "wird."
1340
1341 #: src/libvlc.h:145
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1344
1345 #: src/libvlc.h:147
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1349 "the audio."
1350 msgstr ""
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1352 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1353 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1354
1355 #: src/libvlc.h:151
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1358
1359 #: src/libvlc.h:153
1360 msgid ""
1361 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1362 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1363 "the audio stream being played)."
1364 msgstr ""
1365 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1366 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1367 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1372
1373 #: src/libvlc.h:159
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1376 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1377 msgstr ""
1378 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1379 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1380 "dies unterstützen."
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1384 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1385
1386 #: src/libvlc.h:164
1387 msgid ""
1388 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1389 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1390 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1391 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1392 msgstr ""
1393 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1394 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1395 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1396 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 msgid "On"
1400 msgstr "An"
1401
1402 #: src/libvlc.h:170
1403 msgid "Off"
1404 msgstr "Aus"
1405
1406 #: src/libvlc.h:175
1407 msgid ""
1408 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1409 msgstr ""
1410 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1411 "verändern"
1412
1413 #: src/libvlc.h:178
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Audiovisualisierungen"
1416
1417 #: src/libvlc.h:180
1418 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 msgstr ""
1420 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1421 "etc.)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:184
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1429 "options."
1430 msgstr ""
1431 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1432 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1433 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1434 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1435 "diverse Videooptionen einstellen."
1436
1437 #: src/libvlc.h:190
1438 msgid "Video output module"
1439 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1440
1441 #: src/libvlc.h:192
1442 msgid ""
1443 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1444 "default behavior is to automatically select the best method available."
1445 msgstr ""
1446 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1447 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1448 "zu wählen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1451 msgid "Enable video"
1452 msgstr "Video aktivieren"
1453
1454 #: src/libvlc.h:198
1455 msgid ""
1456 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1457 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1460 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1461 "verringern."
1462
1463 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1465 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgid "Video width"
1467 msgstr "Videobreite"
1468
1469 #: src/libvlc.h:203
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1472 "video characteristics."
1473 msgstr ""
1474 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1475 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1476
1477 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1480 msgid "Video height"
1481 msgstr "Videohöhe"
1482
1483 #: src/libvlc.h:208
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1489 "Filmeigenschaften übernehmen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:211
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Video-X-Koordinate"
1494
1495 #: src/libvlc.h:213
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(x coordinate)."
1499 msgstr ""
1500 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1501 "festlegen (X-Koordinate)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:216
1504 msgid "Video y coordinate"
1505 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1506
1507 #: src/libvlc.h:218
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1510 "(y coordinate)."
1511 msgstr ""
1512 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1513 "festlegen (Y-Koordinate)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:221
1516 msgid "Video title"
1517 msgstr "Video-Titel"
1518
1519 #: src/libvlc.h:223
1520 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1522
1523 #: src/libvlc.h:225
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Videoausrichtung"
1526
1527 #: src/libvlc.h:227
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1532 msgstr ""
1533 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1534 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1535 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1536
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Center"
1542 msgstr "Zentriert"
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Oben"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Bottom"
1556 msgstr "Unten"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Left"
1563 msgstr "Obenlinks"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Right"
1570 msgstr "Obenrechts"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Left"
1577 msgstr "Untenlinks"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Untenrechts"
1585
1586 #: src/libvlc.h:235
1587 msgid "Zoom video"
1588 msgstr "Video vergrößern"
1589
1590 #: src/libvlc.h:237
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1593
1594 #: src/libvlc.h:239
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1597
1598 #: src/libvlc.h:241
1599 msgid ""
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1602 msgstr ""
1603 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1604 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1605
1606 #: src/libvlc.h:244
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Vollbildausgabe"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 msgid ""
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1615 "starten."
1616
1617 #: src/libvlc.h:249
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1620
1621 #: src/libvlc.h:251
1622 msgid ""
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 msgstr ""
1626 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1627 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1628
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Immer im Vordergrund"
1632
1633 #: src/libvlc.h:255
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1636
1637 #: src/libvlc.h:258
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1640
1641 #: src/libvlc.h:259
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1644
1645 #: src/libvlc.h:261
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Fensterdekorationen"
1648
1649 #: src/libvlc.h:263
1650 msgid ""
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1653 msgstr ""
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1656
1657 #: src/libvlc.h:266
1658 msgid "Video filter module"
1659 msgstr "Videofilter-Modul"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268
1662 msgid ""
1663 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1664 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1665 msgstr ""
1666 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1667 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1668 "zu klonen oder zu verzerren."
1669
1670 #: src/libvlc.h:272
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1673
1674 #: src/libvlc.h:274
1675 msgid ""
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1677 msgstr ""
1678 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1679 "gespeichert werden."
1680
1681 #: src/libvlc.h:277
1682 msgid "Video snapshot format"
1683 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1684
1685 #: src/libvlc.h:279
1686 msgid ""
1687 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1688 "stored."
1689 msgstr ""
1690 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1691 "gespeichert werden."
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 msgid "Video cropping"
1695 msgstr "Videobeschneidung"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid ""
1699 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1700 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1701 msgstr ""
1702 "Dies legt die Beschneidung des Eingangsvideos fest. Akzeptierte Formate zum "
1703 "Ausdruck des globalen Bildverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)."
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 msgstr ""
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid "Fix HDTV height"
1726 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1727
1728 #: src/libvlc.h:299
1729 msgid ""
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgstr ""
1734 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, "
1735 "auch wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. "
1736 "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes "
1737 "Format hat, welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1738
1739 #: src/libvlc.h:304
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Monitorpixelseitenverhältnis"
1742
1743 #: src/libvlc.h:306
1744 msgid ""
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1748 msgstr ""
1749 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
1750 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie "
1751 "dies auf 4:3 ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1752
1753 #: src/libvlc.h:310
1754 msgid "Skip frames"
1755 msgstr "Frames überspringen"
1756
1757 #: src/libvlc.h:312
1758 msgid ""
1759 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1760 "your computer is not powerful enough"
1761 msgstr ""
1762 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. Dies "
1763 "kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1764
1765 #: src/libvlc.h:315
1766 msgid "Quiet synchro"
1767 msgstr "Stilles synchronisieren"
1768
1769 #: src/libvlc.h:317
1770 msgid ""
1771 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1772 "the video output synchro."
1773 msgstr ""
1774 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1775 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1776
1777 #: src/libvlc.h:321
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1784 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1785 "oder den Untertitelkanal."
1786
1787 #: src/libvlc.h:325
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1790
1791 #: src/libvlc.h:327
1792 msgid ""
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1794 "to 10000."
1795 msgstr ""
1796 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1797 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1798
1799 #: src/libvlc.h:330
1800 msgid "Clock synchronisation"
1801 msgstr "Uhrsynchronisation"
1802
1803 #: src/libvlc.h:332
1804 msgid ""
1805 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1806 "sources."
1807 msgstr ""
1808 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1809 "Echtzeit-Quellen."
1810
1811 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1814 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1815 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1816 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1817 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1818 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1819 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1820 msgid "Default"
1821 msgstr "Standard"
1822
1823 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1824 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1828 msgid "Enable"
1829 msgstr "Aktivieren"
1830
1831 #: src/libvlc.h:339
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "UDP-Port"
1834
1835 #: src/libvlc.h:341
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1837 msgstr ""
1838 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1839 "wir 1234."
1840
1841 #: src/libvlc.h:343
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1844
1845 #: src/libvlc.h:345
1846 msgid ""
1847 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1848 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1849 msgstr ""
1850 "Dies ist die maximale Paketgröße, die über eine Netzwerkschnittstelle "
1851 "verschickt werden kann. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
1852
1853 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1854 msgid "Time To Live"
1855 msgstr "Time To Live"
1856
1857 #: src/libvlc.h:350
1858 msgid ""
1859 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1860 "output."
1861 msgstr ""
1862 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1863 "Streamausgabe gesendet werden."
1864
1865 #: src/libvlc.h:353
1866 msgid "Program to select"
1867 msgstr "Auszuwählendes Programm"
1868
1869 #: src/libvlc.h:355
1870 msgid ""
1871 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1872 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1873 "streams for example)."
1874 msgstr ""
1875 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1876 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1877 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1878
1879 #: src/libvlc.h:359
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Auszuwählende Programme"
1882
1883 #: src/libvlc.h:361
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1890 "Liste von SIDs angeben.\n"
1891 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1892 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1893
1894 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1895 msgid "Audio track"
1896 msgstr "Audiospur"
1897
1898 #: src/libvlc.h:368
1899 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1900 msgstr ""
1901 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1902 "(von 0 bis n)."
1903
1904 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1905 msgid "Subtitles track"
1906 msgstr "Untertitelspur"
1907
1908 #: src/libvlc.h:373
1909 msgid ""
1910 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1911 msgstr ""
1912 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1913 "möchten (von 0 bis n)."
1914
1915 #: src/libvlc.h:376
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Audio-Sprache"
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1922 "tree letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1925 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 msgid "Subtitle language"
1929 msgstr "Untertitelsprache"
1930
1931 #: src/libvlc.h:383
1932 msgid ""
1933 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1934 "or tree letter country code)."
1935 msgstr ""
1936 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1937 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 msgid "Input repetitions"
1941 msgstr "Inputwiederholungen"
1942
1943 #: src/libvlc.h:387
1944 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1945 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1946
1947 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1948 msgid "Input start time (seconds)"
1949 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1950
1951 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1952 msgid "Input stop time (seconds)"
1953 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:396
1956 msgid "Input list"
1957 msgstr "Input-Liste"
1958
1959 #: src/libvlc.h:397
1960 msgid ""
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr ""
1964 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer durch Kommata getrennten Liste von "
1965 "Inputs, die nach dem Normalen verknüpft werden sollen."
1966
1967 #: src/libvlc.h:400
1968 msgid "Input slave (experimental)"
1969 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1970
1971 #: src/libvlc.h:401
1972 msgid ""
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1975 msgstr ""
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell; nicht alle Formate werden unterstützt."
1978
1979 #: src/libvlc.h:405
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1982
1983 #: src/libvlc.h:406
1984 msgid ""
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988 msgstr ""
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1992
1993 #: src/libvlc.h:411
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2004 "einstellen."
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:419
2011 msgid ""
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2014 msgstr ""
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2017
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2022
2023 #: src/libvlc.h:424
2024 msgid ""
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2027 msgstr ""
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2030
2031 #: src/libvlc.h:427
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2034
2035 #: src/libvlc.h:429
2036 msgid ""
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2038 "logo."
2039 msgstr ""
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2052 "angegeben ist."
2053
2054 #: src/libvlc.h:437
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2057
2058 #: src/libvlc.h:439
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2074 "übereinstimmen\n"
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:447
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2080
2081 #: src/libvlc.h:449
2082 msgid ""
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2085 msgstr ""
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2088
2089 #: src/libvlc.h:452
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:454
2094 msgid ""
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2096 "subtitle file."
2097 msgstr ""
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2100
2101 #: src/libvlc.h:457
2102 msgid "DVD device"
2103 msgstr "DVD-Device"
2104
2105 #: src/libvlc.h:460
2106 msgid ""
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2109 msgstr ""
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2112
2113 #: src/libvlc.h:464
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2116
2117 #: src/libvlc.h:467
2118 msgid "VCD device"
2119 msgstr "VCD-Device"
2120
2121 #: src/libvlc.h:470
2122 msgid ""
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2125 msgstr ""
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2128
2129 #: src/libvlc.h:474
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2132
2133 #: src/libvlc.h:477
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2136
2137 #: src/libvlc.h:480
2138 msgid ""
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2144
2145 #: src/libvlc.h:484
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2148
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2150 msgid "Force IPv6"
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2152
2153 #: src/libvlc.h:489
2154 msgid ""
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2156 "connections."
2157 msgstr ""
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2160
2161 #: src/libvlc.h:492
2162 msgid "Force IPv4"
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2164
2165 #: src/libvlc.h:494
2166 msgid ""
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2168 "connections."
2169 msgstr ""
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2181 msgstr ""
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2188
2189 #: src/libvlc.h:504
2190 msgid ""
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2193 msgstr ""
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2196
2197 #: src/libvlc.h:507
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2200
2201 #: src/libvlc.h:508
2202 msgid ""
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2204 "the SOCKS server."
2205 msgstr ""
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2208
2209 #: src/libvlc.h:511
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2212
2213 #: src/libvlc.h:512
2214 msgid ""
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2216 "the SOCKS server."
2217 msgstr ""
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2220
2221 #: src/libvlc.h:515
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2224
2225 #: src/libvlc.h:517
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:519
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2232
2233 #: src/libvlc.h:521
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2237
2238 #: src/libvlc.h:523
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2241
2242 #: src/libvlc.h:525
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2246
2247 #: src/libvlc.h:527
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2250
2251 #: src/libvlc.h:529
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2254
2255 #: src/libvlc.h:531
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2258
2259 #: src/libvlc.h:533
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2266
2267 #: src/libvlc.h:537
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr ""
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2271 "anzugeben."
2272
2273 #: src/libvlc.h:539
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2276
2277 #: src/libvlc.h:541
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2284
2285 #: src/libvlc.h:545
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid ""
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2294 msgstr ""
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2299
2300 #: src/libvlc.h:552
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2303
2304 #: src/libvlc.h:554
2305 msgid ""
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2308 "the other ones."
2309 msgstr ""
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2313
2314 #: src/libvlc.h:558
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2317
2318 #: src/libvlc.h:560
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2321 msgstr ""
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2324
2325 #: src/libvlc.h:564
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2328 "subsystem."
2329 msgstr ""
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:567
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2336
2337 #: src/libvlc.h:569
2338 msgid ""
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 "all streams."
2342 msgstr ""
2343 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2344 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2345 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2346
2347 #: src/libvlc.h:573
2348 msgid "Enable streaming of all ES"
2349 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2350
2351 #: src/libvlc.h:575
2352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2353 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2354
2355 #: src/libvlc.h:577
2356 msgid "Display while streaming"
2357 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:579
2360 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2361 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2362
2363 #: src/libvlc.h:581
2364 msgid "Enable video stream output"
2365 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2366
2367 #: src/libvlc.h:583
2368 msgid ""
2369 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2370 "stream output facility when this last one is enabled."
2371 msgstr ""
2372 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2373 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2374
2375 #: src/libvlc.h:586
2376 msgid "Enable audio stream output"
2377 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2378
2379 #: src/libvlc.h:588
2380 msgid ""
2381 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2382 "stream output facility when this last one is enabled."
2383 msgstr ""
2384 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2385 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2386
2387 #: src/libvlc.h:591
2388 msgid "Keep stream output open"
2389 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2390
2391 #: src/libvlc.h:593
2392 msgid ""
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2395 "specified)"
2396 msgstr ""
2397 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2398 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2399 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2400
2401 #: src/libvlc.h:597
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2404
2405 #: src/libvlc.h:599
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 msgstr ""
2409 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2410 "Paketizer wählt."
2411
2412 #: src/libvlc.h:602
2413 msgid "Mux module"
2414 msgstr "Mux-Modul"
2415
2416 #: src/libvlc.h:604
2417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2418 msgstr ""
2419 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2420
2421 #: src/libvlc.h:606
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2424
2425 #: src/libvlc.h:608
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2427 msgstr ""
2428 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2429 "konfigurieren können."
2430
2431 #: src/libvlc.h:610
2432 msgid "Control SAP flow"
2433 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2434
2435 #: src/libvlc.h:611
2436 msgid ""
2437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2439 msgstr ""
2440 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2441 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2442 "MBone machen."
2443
2444 #: src/libvlc.h:615
2445 msgid "SAP announcement interval"
2446 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2447
2448 #: src/libvlc.h:616
2449 msgid ""
2450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2451 "between SAP announcements"
2452 msgstr ""
2453 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2454 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2455
2456 #: src/libvlc.h:620
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2459 "You should always leave all these enabled."
2460 msgstr ""
2461 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2462 "aktivieren.\n"
2463 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2464
2465 #: src/libvlc.h:623
2466 msgid "Enable FPU support"
2467 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2468
2469 #: src/libvlc.h:625
2470 msgid ""
2471 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2472 "advantage of it."
2473 msgstr ""
2474 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2475 "dieser profitieren."
2476
2477 #: src/libvlc.h:628
2478 msgid "Enable CPU MMX support"
2479 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2480
2481 #: src/libvlc.h:630
2482 msgid ""
2483 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2484 "of them."
2485 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2486
2487 #: src/libvlc.h:633
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2490
2491 #: src/libvlc.h:635
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2495 msgstr ""
2496 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2497
2498 #: src/libvlc.h:638
2499 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2500 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2501
2502 #: src/libvlc.h:640
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2506 msgstr ""
2507 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2508
2509 #: src/libvlc.h:643
2510 msgid "Enable CPU SSE support"
2511 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2512
2513 #: src/libvlc.h:645
2514 msgid ""
2515 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2516 "of them."
2517 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2518
2519 #: src/libvlc.h:648
2520 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2521 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2522
2523 #: src/libvlc.h:650
2524 msgid ""
2525 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2526 "of them."
2527 msgstr ""
2528 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2529
2530 #: src/libvlc.h:653
2531 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2532 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2533
2534 #: src/libvlc.h:655
2535 msgid ""
2536 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2537 "advantage of them."
2538 msgstr ""
2539 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid ""
2543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2544 "overridden in the playlist dialog box."
2545 msgstr ""
2546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2548
2549 #: src/libvlc.h:662
2550 msgid "Services discovery modules"
2551 msgstr "Services discovery - Module"
2552
2553 #: src/libvlc.h:664
2554 msgid ""
2555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2556 "Typical values are sap, hal, ..."
2557 msgstr ""
2558 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2559 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2560
2561 #: src/libvlc.h:667
2562 msgid "Play files randomly forever"
2563 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2564
2565 #: src/libvlc.h:669
2566 msgid ""
2567 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2568 "interrupted."
2569 msgstr ""
2570 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2571 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2572
2573 #: src/libvlc.h:672
2574 msgid "Repeat all"
2575 msgstr "Alle wiederholen"
2576
2577 #: src/libvlc.h:674
2578 msgid ""
2579 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2580 "option."
2581 msgstr ""
2582 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2583 "dies."
2584
2585 #: src/libvlc.h:677
2586 msgid "Repeat current item"
2587 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2588
2589 #: src/libvlc.h:679
2590 msgid ""
2591 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2592 "and over again."
2593 msgstr ""
2594 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2595 "wieder wiederholen."
2596
2597 #: src/libvlc.h:682
2598 msgid "Play and stop"
2599 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2600
2601 #: src/libvlc.h:684
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2604
2605 #: src/libvlc.h:687
2606 msgid ""
2607 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2608 "you really know what you are doing."
2609 msgstr ""
2610 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2611 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2612
2613 #: src/libvlc.h:690
2614 msgid "Memory copy module"
2615 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2616
2617 #: src/libvlc.h:692
2618 msgid ""
2619 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2620 "select the fastest one supported by your hardware."
2621 msgstr ""
2622 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2623 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2624
2625 #: src/libvlc.h:695
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Access-Modul"
2628
2629 #: src/libvlc.h:697
2630 msgid ""
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2634 msgstr ""
2635 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, "
2636 "wenn das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies "
2637 "nicht als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie "
2638 "tun."
2639
2640 #: src/libvlc.h:701
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Access-Filter-Modul"
2643
2644 #: src/libvlc.h:703
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr ""
2647 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2648 "können."
2649
2650 #: src/libvlc.h:705
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Demux-Modul"
2653
2654 #: src/libvlc.h:707
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2656 msgstr ""
2657 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2658
2659 #: src/libvlc.h:709
2660 msgid "Allow real-time priority"
2661 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2662
2663 #: src/libvlc.h:711
2664 msgid ""
2665 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2666 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2667 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2668 "only activate this if you know what you're doing."
2669 msgstr ""
2670 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2671 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2672 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2673 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2674 "tun."
2675
2676 #: src/libvlc.h:717
2677 msgid "Adjust VLC priority"
2678 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2679
2680 #: src/libvlc.h:719
2681 msgid ""
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2684 "VLC instances."
2685 msgstr ""
2686 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2687 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2688 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2689
2690 #: src/libvlc.h:723
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2696 msgstr ""
2697 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2698 "benötigt werden."
2699
2700 #: src/libvlc.h:727
2701 msgid "Modules search path"
2702 msgstr "Modulsuchpfad"
2703
2704 #: src/libvlc.h:729
2705 msgid ""
2706 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2707 "modules."
2708 msgstr ""
2709 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2710 "nach Modulen suchen wird."
2711
2712 #: src/libvlc.h:732
2713 msgid "VLM configuration file"
2714 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2715
2716 #: src/libvlc.h:734
2717 msgid ""
2718 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2719 "when VLM is launched."
2720 msgstr ""
2721 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2722 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2723
2724 #: src/libvlc.h:737
2725 msgid "Use a plugins cache"
2726 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2727
2728 #: src/libvlc.h:739
2729 msgid ""
2730 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2731 "start time of VLC."
2732 msgstr ""
2733 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2734 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2735
2736 #: src/libvlc.h:742
2737 msgid "Run as daemon process"
2738 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2739
2740 #: src/libvlc.h:744
2741 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2742 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2743
2744 #: src/libvlc.h:746
2745 msgid "Allow only one running instance"
2746 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2747
2748 #: src/libvlc.h:748
2749 msgid ""
2750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2751 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2752 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2753 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2754 "running instance or enqueue it."
2755 msgstr ""
2756 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2757 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2758 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2759 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2760 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2761
2762 #: src/libvlc.h:755
2763 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2764 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2765
2766 #: src/libvlc.h:757
2767 msgid ""
2768 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2769 "playing current item."
2770 msgstr ""
2771 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2772 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2773
2774 #: src/libvlc.h:760
2775 msgid "Increase the priority of the process"
2776 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2777
2778 #: src/libvlc.h:762
2779 msgid ""
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time.\n"
2783 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2784 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2785 "require a reboot of your machine."
2786 msgstr ""
2787 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2788 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2789 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2790 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2791 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2792 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2793
2794 #: src/libvlc.h:769
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2797
2798 #: src/libvlc.h:771
2799 msgid ""
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2803 msgstr ""
2804 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2805 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2806 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2807 "vielleicht Probleme damit haben."
2808
2809 #: src/libvlc.h:776
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2812
2813 #: src/libvlc.h:779
2814 msgid ""
2815 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2816 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2817 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2818 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2819 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2820 msgstr ""
2821 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2822 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2823 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2824 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2825 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2826
2827 #: src/libvlc.h:787
2828 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2829 msgstr ""
2830 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2831 "\"Hotkeys\"."
2832
2833 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2838 msgid "Fullscreen"
2839 msgstr "Vollbild"
2840
2841 #: src/libvlc.h:791
2842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2844
2845 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2846 msgid "Play/Pause"
2847 msgstr "Abspielen/Pause"
2848
2849 #: src/libvlc.h:793
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2852
2853 #: src/libvlc.h:794
2854 msgid "Pause only"
2855 msgstr "Nur Pause"
2856
2857 #: src/libvlc.h:795
2858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2860
2861 #: src/libvlc.h:796
2862 msgid "Play only"
2863 msgstr "Nur Abspielen"
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid "Select the hotkey to use to play."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2868
2869 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2871 msgid "Faster"
2872 msgstr "Schneller"
2873
2874 #: src/libvlc.h:799
2875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2877
2878 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2880 msgid "Slower"
2881 msgstr "Langsamer"
2882
2883 #: src/libvlc.h:801
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2886
2887 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2893 msgid "Next"
2894 msgstr "Nächstes"
2895
2896 #: src/libvlc.h:803
2897 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2898 msgstr ""
2899 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2900
2901 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2906 msgid "Previous"
2907 msgstr "Vorheriges"
2908
2909 #: src/libvlc.h:805
2910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2911 msgstr ""
2912 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2913
2914 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2920 #: modules/visualization/xosd.c:236
2921 #, c-format
2922 msgid "Stop"
2923 msgstr "Stopp"
2924
2925 #: src/libvlc.h:807
2926 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2927 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2928
2929 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2930 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2931 msgid "Position"
2932 msgstr "Position"
2933
2934 #: src/libvlc.h:809
2935 msgid "Select the hotkey to display the position."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2937
2938 #: src/libvlc.h:811
2939 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2940 msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:812
2943 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 3 Sekunden."
2945
2946 #: src/libvlc.h:813
2947 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2948 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2949
2950 #: src/libvlc.h:814
2951 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2953
2954 #: src/libvlc.h:816
2955 msgid "Jump 1 minute backwards"
2956 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:817
2959 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2961
2962 #: src/libvlc.h:818
2963 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2964 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2965
2966 #: src/libvlc.h:819
2967 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2969
2970 #: src/libvlc.h:821
2971 msgid "Jump 3 seconds forward"
2972 msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
2973
2974 #: src/libvlc.h:822
2975 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 3 Sekunden."
2977
2978 #: src/libvlc.h:823
2979 msgid "Jump 10 seconds forward"
2980 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2981
2982 #: src/libvlc.h:824
2983 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2985
2986 #: src/libvlc.h:826
2987 msgid "Jump 1 minute forward"
2988 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2989
2990 #: src/libvlc.h:827
2991 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2992 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2993
2994 #: src/libvlc.h:828
2995 msgid "Jump 5 minutes forward"
2996 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:829
2999 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3001
3002 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3004 msgid "Quit"
3005 msgstr "Beenden"
3006
3007 #: src/libvlc.h:832
3008 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3010
3011 #: src/libvlc.h:833
3012 msgid "Navigate up"
3013 msgstr "Nach oben bewegen"
3014
3015 #: src/libvlc.h:834
3016 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3018
3019 #: src/libvlc.h:835
3020 msgid "Navigate down"
3021 msgstr "Nach unten bewegen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:836
3024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3026
3027 #: src/libvlc.h:837
3028 msgid "Navigate left"
3029 msgstr "Nach links bewegen"
3030
3031 #: src/libvlc.h:838
3032 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3034
3035 #: src/libvlc.h:839
3036 msgid "Navigate right"
3037 msgstr "Nach rechts bewegen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:840
3040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3041 msgstr ""
3042 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3043
3044 #: src/libvlc.h:841
3045 msgid "Activate"
3046 msgstr "Aktivieren"
3047
3048 #: src/libvlc.h:842
3049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3050 msgstr ""
3051 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3052
3053 #: src/libvlc.h:843
3054 msgid "Go to the DVD menu"
3055 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3056
3057 #: src/libvlc.h:844
3058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3059 msgstr ""
3060 "Wählen Sie den Hotkey zum Aufrufen des DVD-Menüs."
3061
3062 #: src/libvlc.h:845
3063 msgid "Select previous DVD title"
3064 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3065
3066 #: src/libvlc.h:846
3067 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3068 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen DVD-Titels."
3069
3070 #: src/libvlc.h:847
3071 msgid "Select next DVD title"
3072 msgstr "Nächsten DVD-Titel auswählen"
3073
3074 #: src/libvlc.h:848
3075 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3076 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten DVD-Titels."
3077
3078 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3079 msgid "Select prev DVD chapter"
3080 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3081
3082 #: src/libvlc.h:850
3083 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3084 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen Kapitels der DVD."
3085
3086 #: src/libvlc.h:852
3087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3088 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten Kapitels der DVD."
3089
3090 #: src/libvlc.h:853
3091 msgid "Volume up"
3092 msgstr "Lauter"
3093
3094 #: src/libvlc.h:854
3095 msgid "Select the key to increase audio volume."
3096 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3097
3098 #: src/libvlc.h:855
3099 msgid "Volume down"
3100 msgstr "Leiser"
3101
3102 #: src/libvlc.h:856
3103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3104 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3105
3106 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3107 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3108 msgid "Mute"
3109 msgstr "Ton aus"
3110
3111 #: src/libvlc.h:858
3112 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3113 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3114
3115 #: src/libvlc.h:859
3116 msgid "Subtitle delay up"
3117 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3118
3119 #: src/libvlc.h:860
3120 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3121 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3122
3123 #: src/libvlc.h:861
3124 msgid "Subtitle delay down"
3125 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3126
3127 #: src/libvlc.h:862
3128 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3129 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3130
3131 #: src/libvlc.h:863
3132 msgid "Audio delay up"
3133 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3134
3135 #: src/libvlc.h:864
3136 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3137 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3138
3139 #: src/libvlc.h:865
3140 msgid "Audio delay down"
3141 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3142
3143 #: src/libvlc.h:866
3144 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3145 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3146
3147 #: src/libvlc.h:867
3148 msgid "Play playlist bookmark 1"
3149 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3150
3151 #: src/libvlc.h:868
3152 msgid "Play playlist bookmark 2"
3153 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3154
3155 #: src/libvlc.h:869
3156 msgid "Play playlist bookmark 3"
3157 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3158
3159 #: src/libvlc.h:870
3160 msgid "Play playlist bookmark 4"
3161 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3162
3163 #: src/libvlc.h:871
3164 msgid "Play playlist bookmark 5"
3165 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3166
3167 #: src/libvlc.h:872
3168 msgid "Play playlist bookmark 6"
3169 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3170
3171 #: src/libvlc.h:873
3172 msgid "Play playlist bookmark 7"
3173 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3174
3175 #: src/libvlc.h:874
3176 msgid "Play playlist bookmark 8"
3177 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3178
3179 #: src/libvlc.h:875
3180 msgid "Play playlist bookmark 9"
3181 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3182
3183 #: src/libvlc.h:876
3184 msgid "Play playlist bookmark 10"
3185 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3186
3187 #: src/libvlc.h:877
3188 msgid "Select the key to play this bookmark."
3189 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3190
3191 #: src/libvlc.h:878
3192 msgid "Set playlist bookmark 1"
3193 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3194
3195 #: src/libvlc.h:879
3196 msgid "Set playlist bookmark 2"
3197 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:880
3200 msgid "Set playlist bookmark 3"
3201 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3202
3203 #: src/libvlc.h:881
3204 msgid "Set playlist bookmark 4"
3205 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3206
3207 #: src/libvlc.h:882
3208 msgid "Set playlist bookmark 5"
3209 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3210
3211 #: src/libvlc.h:883
3212 msgid "Set playlist bookmark 6"
3213 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3214
3215 #: src/libvlc.h:884
3216 msgid "Set playlist bookmark 7"
3217 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:885
3220 msgid "Set playlist bookmark 8"
3221 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3222
3223 #: src/libvlc.h:886
3224 msgid "Set playlist bookmark 9"
3225 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3226
3227 #: src/libvlc.h:887
3228 msgid "Set playlist bookmark 10"
3229 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3230
3231 #: src/libvlc.h:888
3232 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3233 msgstr ""
3234 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3235
3236 #: src/libvlc.h:890
3237 msgid "Go back in browsing history"
3238 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3239
3240 #: src/libvlc.h:891
3241 msgid ""
3242 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3243 "history."
3244 msgstr ""
3245 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3246 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3247
3248 #: src/libvlc.h:892
3249 msgid "Go forward in browsing history"
3250 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3251
3252 #: src/libvlc.h:893
3253 msgid ""
3254 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3255 "history."
3256 msgstr ""
3257 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3258 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3259
3260 #: src/libvlc.h:895
3261 msgid "Cycle audio track"
3262 msgstr "Audiospur tauschen"
3263
3264 #: src/libvlc.h:896
3265 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3266 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3267
3268 #: src/libvlc.h:897
3269 msgid "Cycle subtitle track"
3270 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3271
3272 #: src/libvlc.h:898
3273 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3274 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3275
3276 #: src/libvlc.h:899
3277 msgid "Show interface"
3278 msgstr "Interface anzeigen"
3279
3280 #: src/libvlc.h:900
3281 msgid "Raise the interface above all other windows"
3282 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3283
3284 #: src/libvlc.h:901
3285 msgid "Hide interface"
3286 msgstr "Interface ausblenden"
3287
3288 #: src/libvlc.h:902
3289 msgid "Lower the interface below all other windows"
3290 msgstr "Das Interface hinter alle anderen Fenster stellen"
3291
3292 #: src/libvlc.h:903
3293 msgid "Take video snapshot"
3294 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3295
3296 #: src/libvlc.h:904
3297 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3298 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3299
3300 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3301 #: modules/access_filter/record.c:51
3302 msgid "Record"
3303 msgstr "Aufnehmen"
3304
3305 #: src/libvlc.h:907
3306 msgid "Record access filter start/stop."
3307 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3308
3309 #: src/libvlc.h:911
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3313 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3314 "enqueued in the playlist.\n"
3315 "The first item specified will be played first.\n"
3316 "\n"
3317 "Options-styles:\n"
3318 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3319 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3320 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3321 "it\n"
3322 "            and that overrides previous settings.\n"
3323 "\n"
3324 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3325 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3326 "option=value ...]\n"
3327 "\n"
3328 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3329 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3330 "\n"
3331 "URL syntax:\n"
3332 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3333 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3334 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3335 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3336 "  screen://                      Screen capture\n"
3337 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3338 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3339 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3340 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3341 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3342 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3343 "certain time\n"
3344 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3345 msgstr ""
3346 "Benutzung: %s [Optionen] [Wiedergabelistenobjekte] ...\n"
3347 "Sie können mehrere Wiedergabelistenobjekte auf der Befehlszeile angeben. Sie "
3348 "werden der Liste angehängt.\n"
3349 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3350 "\n"
3351 "Optionsstile:\n"
3352 "  --option  Eine globale Option für gesamte Laufzeit des Programms.\n"
3353 "   -option  Eine 1 buchstabige Version der globalen --Option.\n"
3354 "   :option  Eine Option, die nur auf das Wiedergabelistenobjekt direkt "
3355 "davor             angewendet wird und das vorherige Einstellungen "
3356 "überschreibt.\n"
3357 "\n"
3358 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3359 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3360 "Option=Wert ...]\n"
3361 "\n"
3362 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-speczfische :Optionen  "
3363 "verwendet werden.\n"
3364 "  Mehrere :Option=Walue - Paare können angegeben werden.\n"
3365 "\n"
3366 "URL-Syntax:\n"
3367 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3368 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3369 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3370 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3371 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3372 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3373 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3374 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3375 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3376 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3377 "Streamingserver\n"
3378 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3379 "anhalten\n"
3380 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3383 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3384 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3385 msgid "Snapshot"
3386 msgstr "Schnappschuss"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1026
3389 msgid "Window properties"
3390 msgstr "Fenstereigenschaften"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1062
3393 msgid "Subpictures"
3394 msgstr "Unterbilder"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3398 msgid "Subtitles"
3399 msgstr "Untertitel"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1082
3402 msgid "Overlays"
3403 msgstr "Überlagert"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1090
3406 msgid "Track settings"
3407 msgstr "Track-Einstellungen"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1108
3410 msgid "Playback control"
3411 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1123
3414 msgid "Default devices"
3415 msgstr "Standardgeräte"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1132
3418 msgid "Network settings"
3419 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1144
3422 msgid "Socks proxy"
3423 msgstr "SOCKS-Proxy"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1153
3426 msgid "Metadata"
3427 msgstr "Metadaten"
3428
3429 #: src/libvlc.h:1180
3430 msgid "Decoders"
3431 msgstr "Dekoder"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1187
3434 msgid "Input"
3435 msgstr "Input"
3436
3437 #: src/libvlc.h:1243
3438 msgid "CPU"
3439 msgstr "CPU"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1258
3442 msgid "Special modules"
3443 msgstr "Spezialmodule"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1264
3446 msgid "Plugins"
3447 msgstr "Module"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1270
3450 msgid "Performance options"
3451 msgstr "Performanceoptionen"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1358
3454 msgid "Hot keys"
3455 msgstr "Hotkeys"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1660
3458 msgid "main program"
3459 msgstr "Hauptprogramm"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1667
3462 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3463 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1669
3466 msgid ""
3467 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3468 msgstr ""
3469 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1671
3472 msgid "print help for the advanced options"
3473 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1673
3476 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3477 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1675
3480 msgid "print a list of available modules"
3481 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1677
3484 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3485 msgstr ""
3486 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3487 "werden)"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1679
3490 msgid "save the current command line options in the config"
3491 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1681
3494 msgid "reset the current config to the default values"
3495 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3496
3497 #: src/libvlc.h:1683
3498 msgid "use alternate config file"
3499 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3500
3501 #: src/libvlc.h:1685
3502 msgid "resets the current plugins cache"
3503 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1687
3506 msgid "print version information"
3507 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3508
3509 #: src/misc/configuration.c:1229
3510 msgid "boolean"
3511 msgstr "boolesch"
3512
3513 #: src/misc/configuration.c:1240
3514 msgid "key"
3515 msgstr "Taste"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3518 msgid "Afar"
3519 msgstr "Afar"
3520
3521 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3522 msgid "Abkhazian"
3523 msgstr "Abkhasisch"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3526 msgid "Afrikaans"
3527 msgstr "Afrikanisch"
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3530 msgid "Albanian"
3531 msgstr "Albanisch"
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3534 msgid "Amharic"
3535 msgstr "Amharisch"
3536
3537 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3538 msgid "Arabic"
3539 msgstr "Arabisch"
3540
3541 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3542 msgid "Armenian"
3543 msgstr "Armenisch"
3544
3545 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3546 msgid "Assamese"
3547 msgstr "Assamesisch"
3548
3549 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3550 msgid "Avestan"
3551 msgstr "Avestanisch"
3552
3553 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3554 msgid "Aymara"
3555 msgstr "Aymarisch"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3558 msgid "Azerbaijani"
3559 msgstr "Aserbaidschanisch"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3562 msgid "Bashkir"
3563 msgstr "Baschkirisch"
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3566 msgid "Basque"
3567 msgstr "Baskisch"
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3570 msgid "Belarusian"
3571 msgstr "Weißrussisch"
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3574 msgid "Bengali"
3575 msgstr "Bengali"
3576
3577 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3578 msgid "Bihari"
3579 msgstr "Bihari"
3580
3581 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3582 msgid "Bislama"
3583 msgstr "Bislama"
3584
3585 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3586 msgid "Bosnian"
3587 msgstr "Bosnisch"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3590 msgid "Breton"
3591 msgstr "Bretonisch"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3594 msgid "Bulgarian"
3595 msgstr "Bulgarisch"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3598 msgid "Burmese"
3599 msgstr "Burmesisch"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3602 msgid "Chamorro"
3603 msgstr "Chamorro"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3606 msgid "Chechen"
3607 msgstr "Tschetschenisch"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3610 msgid "Chinese"
3611 msgstr "Chinesisch"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3614 msgid "Church Slavic"
3615 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3618 msgid "Chuvash"
3619 msgstr "Chuvasisch"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3622 msgid "Cornish"
3623 msgstr "Kornisch"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3626 msgid "Corsican"
3627 msgstr "Korsisch"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3630 msgid "Czech"
3631 msgstr "Tschechisch"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3634 msgid "Dzongkha"
3635 msgstr "Dsongkha"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3638 msgid "English"
3639 msgstr "Englisch"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3642 msgid "Esperanto"
3643 msgstr "Esperanto"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3646 msgid "Estonian"
3647 msgstr "Estnisch"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3650 msgid "Faroese"
3651 msgstr "Faröisch"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3654 msgid "Fijian"
3655 msgstr "Fidischianisch"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3658 msgid "Finnish"
3659 msgstr "Finnisch"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3662 msgid "Frisian"
3663 msgstr "Brasilianisch"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3666 msgid "Georgian"
3667 msgstr "Georgisch"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3670 msgid "Gaelic (Scots)"
3671 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3674 msgid "Irish"
3675 msgstr "Irisch"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3678 msgid "Gallegan"
3679 msgstr "Galicianisch"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3682 msgid "Manx"
3683 msgstr "Manx"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3686 msgid "Greek, Modern ()"
3687 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3690 msgid "Guarani"
3691 msgstr "Guarani"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3694 msgid "Gujarati"
3695 msgstr "Gujarati"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3698 msgid "Hebrew"
3699 msgstr "Hebräisch"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3702 msgid "Herero"
3703 msgstr "Hereroisch"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3706 msgid "Hindi"
3707 msgstr "Hindi"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3710 msgid "Hiri Motu"
3711 msgstr "Hiri Motu"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3714 msgid "Hungarian"
3715 msgstr "Ungarisch"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3718 msgid "Icelandic"
3719 msgstr "Isländisch"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3722 msgid "Inuktitut"
3723 msgstr "Inuktitut"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3726 msgid "Interlingue"
3727 msgstr "Interlingue"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3730 msgid "Interlingua"
3731 msgstr "Interlingua"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3734 msgid "Indonesian"
3735 msgstr "Indonesisch"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3738 msgid "Inupiaq"
3739 msgstr "Inupiaq"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3742 msgid "Javanese"
3743 msgstr "Javanesisch"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3746 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3747 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3750 msgid "Kannada"
3751 msgstr "Kannada"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3754 msgid "Kashmiri"
3755 msgstr "Kashmirisch"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3758 msgid "Kazakh"
3759 msgstr "Kazakh"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3762 msgid "Khmer"
3763 msgstr "Khmerisch"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3766 msgid "Kikuyu"
3767 msgstr "Kikuyu"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3770 msgid "Kinyarwanda"
3771 msgstr "Kinyarwanda"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3774 msgid "Kirghiz"
3775 msgstr "Kirgisch"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3778 msgid "Komi"
3779 msgstr "Komi"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3782 msgid "Kuanyama"
3783 msgstr "Kuanyama"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3786 msgid "Kurdish"
3787 msgstr "Kurdisch"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3790 msgid "Lao"
3791 msgstr "Lao"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3794 msgid "Latin"
3795 msgstr "Lateinisch"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3798 msgid "Latvian"
3799 msgstr "Latvianisch"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3802 msgid "Lingala"
3803 msgstr "Lingala"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3806 msgid "Lithuanian"
3807 msgstr "Litauisch"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3810 msgid "Letzeburgesch"
3811 msgstr "Luxemburgisch"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3814 msgid "Macedonian"
3815 msgstr "Makedonisch"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3818 msgid "Marshall"
3819 msgstr "Marshall"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3822 msgid "Malayalam"
3823 msgstr "Malayalam"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3826 msgid "Maori"
3827 msgstr "Maori"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3830 msgid "Marathi"
3831 msgstr "Marathi"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3834 msgid "Malay"
3835 msgstr "Malaiisch"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3838 msgid "Malagasy"
3839 msgstr "Malagasy"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3842 msgid "Maltese"
3843 msgstr "Maltesisch"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3846 msgid "Moldavian"
3847 msgstr "Moldavisch"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3850 msgid "Mongolian"
3851 msgstr "Mongolisch"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3854 msgid "Nauru"
3855 msgstr "Nauru"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3858 msgid "Navajo"
3859 msgstr "Navajo"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3862 msgid "Ndebele, South"
3863 msgstr "Ndebele, Süd"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3866 msgid "Ndebele, North"
3867 msgstr "Ndebele, Nord"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3870 msgid "Ndonga"
3871 msgstr "Ndonga"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3874 msgid "Nepali"
3875 msgstr "Nepalesisch"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3878 msgid "Norwegian"
3879 msgstr "Norwegisch"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3882 msgid "Norwegian Nynorsk"
3883 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3886 msgid "Norwegian Bokmaal"
3887 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3890 msgid "Chichewa; Nyanja"
3891 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3894 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3895 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3898 msgid "Oriya"
3899 msgstr "Oriya"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3902 msgid "Oromo"
3903 msgstr "Oromo"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3906 msgid "Ossetian; Ossetic"
3907 msgstr "Ossetisch"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3910 msgid "Panjabi"
3911 msgstr "Panjabi"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3914 msgid "Persian"
3915 msgstr "Persisch"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3918 msgid "Pali"
3919 msgstr "Pali"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3922 msgid "Polish"
3923 msgstr "Polnisch"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3926 msgid "Portuguese"
3927 msgstr "Portugiesisch"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3930 msgid "Pushto"
3931 msgstr "Pushto"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3934 msgid "Quechua"
3935 msgstr "Quechua"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3938 msgid "Raeto-Romance"
3939 msgstr "Raeto Romanisch"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3942 msgid "Rundi"
3943 msgstr "Rundi"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3946 msgid "Sango"
3947 msgstr "Sango"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3950 msgid "Sanskrit"
3951 msgstr "Sanskritisch"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3954 msgid "Serbian"
3955 msgstr "Serbisch"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3958 msgid "Croatian"
3959 msgstr "Kroatisch"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3962 msgid "Sinhalese"
3963 msgstr "Sinhalesisch"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3966 msgid "Slovak"
3967 msgstr "Slowakisch"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3970 msgid "Slovenian"
3971 msgstr "Slowenisch"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3974 msgid "Northern Sami"
3975 msgstr "Nördliches Sami"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3978 msgid "Samoan"
3979 msgstr "Samoanisch"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3982 msgid "Shona"
3983 msgstr "Shona"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3986 msgid "Sindhi"
3987 msgstr "Sindhi"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3990 msgid "Somali"
3991 msgstr "Somalisch"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3994 msgid "Sotho, Southern"
3995 msgstr "Sotho, Südlich"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3998 msgid "Sardinian"
3999 msgstr "Sardinisch"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4002 msgid "Swati"
4003 msgstr "Swati"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4006 msgid "Sundanese"
4007 msgstr "Sundanesisch"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4010 msgid "Swahili"
4011 msgstr "Swahili"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4014 msgid "Swedish"
4015 msgstr "Schwedisch"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4018 msgid "Tahitian"
4019 msgstr "Tahitisch"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4022 msgid "Tamil"
4023 msgstr "Tamil"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4026 msgid "Tatar"
4027 msgstr "Tatarisch"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4030 msgid "Telugu"
4031 msgstr "Telugu"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4034 msgid "Tajik"
4035 msgstr "Tajik"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4038 msgid "Tagalog"
4039 msgstr "Tagalog"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4042 msgid "Thai"
4043 msgstr "Thailändisch"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4046 msgid "Tibetan"
4047 msgstr "Tibetisch"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4050 msgid "Tigrinya"
4051 msgstr "Tigrinya"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4054 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4055 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4058 msgid "Tswana"
4059 msgstr "Tswanisch"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4062 msgid "Tsonga"
4063 msgstr "Tsonga"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4066 msgid "Turkmen"
4067 msgstr "Turkmenisch"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4070 msgid "Twi"
4071 msgstr "Twi"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4074 msgid "Uighur"
4075 msgstr "Uighur"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4078 msgid "Ukrainian"
4079 msgstr "Ukrainisch"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4082 msgid "Urdu"
4083 msgstr "Urdu"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4086 msgid "Uzbek"
4087 msgstr "Usbekisch"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4090 msgid "Vietnamese"
4091 msgstr "Vietnamesisch"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4094 msgid "Volapuk"
4095 msgstr "Volapuk"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4098 msgid "Welsh"
4099 msgstr "Walisisch"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4102 msgid "Wolof"
4103 msgstr "Wolof"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4106 msgid "Xhosa"
4107 msgstr "Xhosa"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4110 msgid "Yiddish"
4111 msgstr "Jiddisch"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4114 msgid "Yoruba"
4115 msgstr "Yoruba"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4118 msgid "Zhuang"
4119 msgstr "Zhuang"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4122 msgid "Zulu"
4123 msgstr "Zulu"
4124
4125 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4126 msgid "Unknown"
4127 msgstr "Unbekannt"
4128
4129 #: src/playlist/playlist.c:35
4130 msgid "By category"
4131 msgstr "Nach Kategorie"
4132
4133 #: src/playlist/playlist.c:36
4134 msgid "Manually added"
4135 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4136
4137 #: src/playlist/playlist.c:37
4138 msgid "All items, unsorted"
4139 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4140
4141 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4142 msgid "Album/movie/show title"
4143 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4144
4145 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4146 msgid "Undefined"
4147 msgstr "Undefiniert"
4148
4149 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4150 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4151 msgid "Deinterlace"
4152 msgstr "Deinterlace"
4153
4154 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4155 msgid "Discard"
4156 msgstr "Verwerfen"
4157
4158 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4159 msgid "Blend"
4160 msgstr "Angleichen"
4161
4162 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4163 msgid "Mean"
4164 msgstr "Mittelwert"
4165
4166 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4167 msgid "Bob"
4168 msgstr "Bob"
4169
4170 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4171 msgid "Linear"
4172 msgstr "Linear"
4173
4174 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4175 msgid "Zoom"
4176 msgstr "Zoomen"
4177
4178 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4179 msgid "1:4 Quarter"
4180 msgstr "1:4 Viertel"
4181
4182 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4183 msgid "1:2 Half"
4184 msgstr "1:2 Hälfte"
4185
4186 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4187 msgid "1:1 Original"
4188 msgstr "1:1 Original"
4189
4190 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4191 msgid "2:1 Double"
4192 msgstr "2:1 Doppelt"
4193
4194 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4195 msgid "Crop"
4196 msgstr "Beschneiden"
4197
4198 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4199 msgid "1:1"
4200 msgstr "1:1"
4201
4202 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4203 msgid "4:3"
4204 msgstr "4:3"
4205
4206 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4207 msgid "16:9"
4208 msgstr "16:9"
4209
4210 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4211 msgid "221:100"
4212 msgstr "221:100"
4213
4214 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4215 msgid "Aspect-ratio"
4216 msgstr "Seitenverhältnis"
4217
4218 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4219 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4220 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4221 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4222 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4223 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4225 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4226 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4227 msgid "Caching value in ms"
4228 msgstr "Cachewert in ms"
4229
4230 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4231 msgid ""
4232 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4233 "should be set in milliseconds units."
4234 msgstr ""
4235 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4236 "in Millisekunden sein."
4237
4238 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4239 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4240 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4241 msgid "Audio CD"
4242 msgstr "Audio CD"
4243
4244 #: modules/access/cdda.c:49
4245 msgid "Audio CD input"
4246 msgstr "Audio-CD Input"
4247
4248 #: modules/access/cdda.c:55
4249 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4250 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4251
4252 #: modules/access/cdda.c:380
4253 msgid "Audio CD - Track "
4254 msgstr "Audio CD - Titel"
4255
4256 #: modules/access/cdda.c:381
4257 #, c-format
4258 msgid "Audio CD - Track %i"
4259 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4262 #: modules/codec/x264.c:125
4263 msgid "none"
4264 msgstr "gar nicht"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4267 msgid "overlap"
4268 msgstr "überlappt"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4271 msgid "full"
4272 msgstr "voll"
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4275 msgid ""
4276 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4277 "meta info          1\n"
4278 "events             2\n"
4279 "MRL                4\n"
4280 "external call      8\n"
4281 "all calls (0x10)  16\n"
4282 "LSN       (0x20)  32\n"
4283 "seek      (0x40)  64\n"
4284 "libcdio   (0x80) 128\n"
4285 "libcddb  (0x100) 256\n"
4286 msgstr ""
4287 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4288 "Meta-Info          1\n"
4289 "Ereignisse         2\n"
4290 "MRL                4\n"
4291 "Externe Aufrufe    8\n"
4292 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4293 "LSN          (20)  32\n"
4294 "Seek         (40)  64\n"
4295 "libcdio      (80) 128\n"
4296 "libcddb     (100) 256\n"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4299 msgid ""
4300 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4301 "should be set in millisecond units."
4302 msgstr ""
4303 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4304 "sollte in Millisekunden sein."
4305
4306 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4307 msgid ""
4308 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4309 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4310 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4311 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4312 msgstr ""
4313 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4314 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4315 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4316 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4317 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4320 msgid ""
4321 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4322 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4323 "   %a : The artist (for the album)\n"
4324 "   %A : The album information\n"
4325 "   %C : Category\n"
4326 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4327 "   %I : CDDB disk ID\n"
4328 "   %G : Genre\n"
4329 "   %M : The current MRL\n"
4330 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4331 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4332 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4333 "   %T : The track number\n"
4334 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4335 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4336 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4337 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4338 "   %% : a % \n"
4339 msgstr ""
4340 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4341 "Datums-Formaten\n"
4342 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4343 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4344 "   %A : Die Album-Information\n"
4345 "   %C : Kategorie\n"
4346 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4347 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4348 "   %G : Genre\n"
4349 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4350 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4351 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4352 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4353 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4354 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4355 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4356 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4357 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4358 "   %% : a % \n"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4361 msgid ""
4362 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4363 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4364 "   %M : The current MRL\n"
4365 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4366 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4367 "   %T : The track number\n"
4368 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4369 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4370 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4371 "   %% : a % \n"
4372 msgstr ""
4373 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4374 "Datum\n"
4375 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4376 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4377 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4378 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4379 "   %T : Die Tracknummer\n"
4380 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4381 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4382 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4383 "   %% : a % \n"
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4386 msgid "Enable CD paranoia?"
4387 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4390 msgid ""
4391 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4392 "none: no paranoia - fastest.\n"
4393 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4394 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4395 msgstr ""
4396 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4397 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4398 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4399 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4402 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4403 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4406 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4407 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4408
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4410 msgid "Audio Compact Disc"
4411 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4412
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4414 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4415 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4416
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4418 msgid "Caching value in microseconds"
4419 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4420
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4422 msgid "Number of blocks per CD read"
4423 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4426 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4427 msgstr ""
4428 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4431 msgid "Use CD audio controls and output?"
4432 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4433
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4435 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4436 msgstr ""
4437 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4440 msgid "Do CD-Text lookups?"
4441 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4444 msgid "If set, get CD-Text information"
4445 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4448 msgid "Use Navigation-style playback?"
4449 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4452 msgid ""
4453 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4454 msgstr ""
4455 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4456 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4457
4458 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4459 msgid "CDDB"
4460 msgstr "CDDB"
4461
4462 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4463 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4464 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4465
4466 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4467 msgid "Do CDDB lookups?"
4468 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4471 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4472 msgstr ""
4473 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4476 msgid "CDDB server"
4477 msgstr "CDDB-Server"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4480 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4481 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4484 msgid "CDDB server port"
4485 msgstr "CDDB-Server-Port"
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4488 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4489 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4492 msgid "email address reported to CDDB server"
4493 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4496 msgid "Cache CDDB lookups?"
4497 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4500 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4501 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4504 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4505 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4508 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4509 msgstr ""
4510 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4513 msgid "CDDB server timeout"
4514 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4517 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4518 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4519
4520 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4521 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4522 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4525 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4526 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4527
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4529 msgid ""
4530 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4531 "are available"
4532 msgstr ""
4533 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4534 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4535
4536 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4537 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4538 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4540 msgid "Disc"
4541 msgstr "Volume"
4542
4543 #: modules/access/cdda/info.c:330
4544 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4545 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4546
4547 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4548 msgid "Tracks"
4549 msgstr "Titel"
4550
4551 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4552 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4553 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4554 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4555 msgid "Track"
4556 msgstr "Titel"
4557
4558 #: modules/access/cdda/info.c:397
4559 msgid "MRL"
4560 msgstr "MRL"
4561
4562 #: modules/access/cdda/info.c:857
4563 msgid "Track Number"
4564 msgstr "Titel-Nummer"
4565
4566 #: modules/access/directory.c:69
4567 msgid "Subdirectory behavior"
4568 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4569
4570 #: modules/access/directory.c:71
4571 msgid ""
4572 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4573 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4574 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4575 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4576 msgstr ""
4577 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4578 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4579 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4580 "aufgefächert.\n"
4581 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4582
4583 #: modules/access/directory.c:77
4584 msgid "collapse"
4585 msgstr "verbergen"
4586
4587 #: modules/access/directory.c:78
4588 msgid "expand"
4589 msgstr "auffächern"
4590
4591 #: modules/access/directory.c:80
4592 msgid "Ignore files with these extensions"
4593 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4594
4595 #: modules/access/directory.c:82
4596 msgid ""
4597 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4598 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4599 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4600 msgstr ""
4601 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4602 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4603 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4604 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4605
4606 #: modules/access/directory.c:88
4607 msgid "Directory"
4608 msgstr "Verzeichnis"
4609
4610 #: modules/access/directory.c:90
4611 msgid "Standard filesystem directory input"
4612 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4613
4614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4615 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4616 msgid "None"
4617 msgstr "Kein"
4618
4619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4620 msgid "Cable"
4621 msgstr "Kabel"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4624 msgid "Antenna"
4625 msgstr "Antenne"
4626
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4628 msgid ""
4629 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4630 "value should be set in milliseconds units."
4631 msgstr ""
4632 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4633 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4636 msgid "Video device name"
4637 msgstr "Video-Gerätename"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4640 msgid ""
4641 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4642 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4643 "used."
4644 msgstr ""
4645 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4646 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4647 "benutzt."
4648
4649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4650 msgid "Audio device name"
4651 msgstr "Audio-Gerätename"
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4654 msgid ""
4655 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4656 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4657 "used."
4658 msgstr ""
4659 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4660 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4661 "benutzt."
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4664 msgid "Video size"
4665 msgstr "Bildgröße"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4668 msgid ""
4669 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4670 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4671 "device will be used."
4672 msgstr ""
4673 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4674 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4675 "benutzt."
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4678 msgid "Video input chroma format"
4679 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4682 msgid ""
4683 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4684 "(default), RV24, etc.)"
4685 msgstr ""
4686 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4687 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4690 msgid "Video input frame rate"
4691 msgstr "Video-Inputframerate"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4694 msgid ""
4695 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4696 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4697 msgstr ""
4698 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4699 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4700
4701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4702 msgid "Device properties"
4703 msgstr "Device-Eigenschaften"
4704
4705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4706 msgid ""
4707 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4708 msgstr ""
4709 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4710 "zeigen."
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4713 msgid "Tuner properties"
4714 msgstr "Tunereigenschaften"
4715
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4717 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4718 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4721 msgid "Tuner TV Channel"
4722 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4725 msgid ""
4726 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4727 msgstr ""
4728 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4729 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4730
4731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4732 msgid "Tuner country code"
4733 msgstr "Tuner-Ländercode"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4736 msgid ""
4737 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4738 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4739 msgstr ""
4740 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4741 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4742
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4744 msgid "Tuner input type"
4745 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4746
4747 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4748 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4749 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4752 msgid "DirectShow"
4753 msgstr "DirectShow"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4756 msgid "DirectShow input"
4757 msgstr "DirectShow-Input"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4760 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4761 msgid "Refresh list"
4762 msgstr "Liste aktualisieren"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4765 msgid "Configure"
4766 msgstr "Konfigurieren"
4767
4768 #: modules/access/dvb/access.c:69
4769 msgid ""
4770 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4771 "should be set in millisecond units."
4772 msgstr ""
4773 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4774 "sollte in Millisekunden sein."
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:72
4777 msgid "Adapter card to tune"
4778 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:73
4781 msgid ""
4782 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4783 "n>=0."
4784 msgstr ""
4785 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4786 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4787
4788 #: modules/access/dvb/access.c:75
4789 msgid "Device number to use on adapter"
4790 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4791
4792 #: modules/access/dvb/access.c:78
4793 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4794 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4795
4796 #: modules/access/dvb/access.c:79
4797 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4798 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4799
4800 #: modules/access/dvb/access.c:81
4801 msgid "Inversion mode"
4802 msgstr "Inversionsmodus"
4803
4804 #: modules/access/dvb/access.c:82
4805 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4806 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4807
4808 #: modules/access/dvb/access.c:84
4809 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4810 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4811
4812 #: modules/access/dvb/access.c:85
4813 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4814 msgstr ""
4815 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:87
4818 msgid "Budget mode"
4819 msgstr "Budget-Modus"
4820
4821 #: modules/access/dvb/access.c:88
4822 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4823 msgstr ""
4824 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4825 "streamen."
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:91
4828 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4829 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:92
4832 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4833 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4834
4835 #: modules/access/dvb/access.c:94
4836 msgid "LNB voltage"
4837 msgstr "LNB-Spannung"
4838
4839 #: modules/access/dvb/access.c:95
4840 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4841 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4842
4843 #: modules/access/dvb/access.c:97
4844 msgid "High LNB voltage"
4845 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4846
4847 #: modules/access/dvb/access.c:98
4848 msgid ""
4849 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4850 "supported by all frontends."
4851 msgstr ""
4852 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4853 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:101
4856 msgid "22 kHz tone"
4857 msgstr "22 kHz Ton"
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:102
4860 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4861 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4862
4863 #: modules/access/dvb/access.c:104
4864 msgid "Transponder FEC"
4865 msgstr "Transponder-FEC"
4866
4867 #: modules/access/dvb/access.c:105
4868 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4869 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4870
4871 #: modules/access/dvb/access.c:107
4872 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4873 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4874
4875 #: modules/access/dvb/access.c:110
4876 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4877 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:113
4880 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4881 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:116
4884 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4885 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:120
4888 msgid "Modulation type"
4889 msgstr "Modulationstyp"
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:121
4892 msgid "Modulation type for front-end device."
4893 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:124
4896 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4897 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:127
4900 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4901 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:130
4904 msgid "Terrestrial bandwidth"
4905 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:131
4908 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4909 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:133
4912 msgid "Terrestrial guard interval"
4913 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:136
4916 msgid "Terrestrial transmission mode"
4917 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:139
4920 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4921 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4922
4923 #: modules/access/dvb/access.c:143
4924 msgid "DVB"
4925 msgstr "DVB"
4926
4927 #: modules/access/dvb/access.c:144
4928 msgid "DVB input with v4l2 support"
4929 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4930
4931 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4932 msgid "DVD angle"
4933 msgstr "DVD-Winkel"
4934
4935 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4936 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4937 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4938
4939 #: modules/access/dvdnav.c:65
4940 msgid ""
4941 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4942 "value should be set in millisecond units."
4943 msgstr ""
4944 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4945 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4946
4947 #: modules/access/dvdnav.c:67
4948 msgid "Start directly in menu"
4949 msgstr "Direkt im Menü starten"
4950
4951 #: modules/access/dvdnav.c:69
4952 msgid ""
4953 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4954 "all the useless warnings introductions."
4955 msgstr ""
4956 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4957 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4958
4959 #: modules/access/dvdnav.c:78
4960 msgid "DVD with menus"
4961 msgstr "DVD mit Menüs"
4962
4963 #: modules/access/dvdnav.c:79
4964 msgid "DVDnav Input"
4965 msgstr "DVDnav Input"
4966
4967 #: modules/access/dvdread.c:63
4968 msgid ""
4969 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4970 "value should be set in millisecond units."
4971 msgstr ""
4972 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4973 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4974
4975 #: modules/access/dvdread.c:66
4976 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4977 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4978
4979 #: modules/access/dvdread.c:68
4980 msgid ""
4981 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4982 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4983 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4984 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4985 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4986 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4987 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4988 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4989 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4990 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4991 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4992 "The default method is: key."
4993 msgstr ""
4994 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4995 "benutzen soll.\n"
4996 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4997 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4998 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4999 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
5000 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5001 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5002 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5003 "können.\n"
5004 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5005 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5006 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5007 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5008 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5009
5010 #: modules/access/dvdread.c:84
5011 msgid "title"
5012 msgstr "Titel"
5013
5014 #: modules/access/dvdread.c:84
5015 msgid "Key"
5016 msgstr "Schlüssel"
5017
5018 #: modules/access/dvdread.c:90
5019 msgid "DVD without menus"
5020 msgstr "DVD ohne Menüs"
5021
5022 #: modules/access/dvdread.c:91
5023 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5024 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5025
5026 #: modules/access/fake.c:42
5027 msgid ""
5028 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5029 "should be set in millisecond units."
5030 msgstr ""
5031 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5032 "sollte in Millisekunden sein."
5033
5034 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5035 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5036 msgid "Framerate"
5037 msgstr "Framerate"
5038
5039 #: modules/access/fake.c:46
5040 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5041 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5042
5043 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5045 msgid "ID"
5046 msgstr "ID"
5047
5048 #: modules/access/fake.c:49
5049 msgid ""
5050 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5051 "{} constructs (default 0)."
5052 msgstr ""
5053 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5054 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5055
5056 #: modules/access/fake.c:51
5057 msgid "Duration in ms"
5058 msgstr "Laufzeit in ms"
5059
5060 #: modules/access/fake.c:53
5061 msgid ""
5062 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5063 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5064 msgstr ""
5065 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5066 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5067
5068 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5069 msgid "Fake"
5070 msgstr "Vortäuschung"
5071
5072 #: modules/access/fake.c:58
5073 msgid "Fake input"
5074 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5075
5076 #: modules/access/file.c:82
5077 msgid ""
5078 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5079 "should be set in millisecond units."
5080 msgstr ""
5081 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5082 "sollte in Millisekunden sein."
5083
5084 #: modules/access/file.c:84
5085 msgid "Concatenate with additional files"
5086 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5087
5088 #: modules/access/file.c:86
5089 msgid ""
5090 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5091 "Specify a comma-separated list of files."
5092 msgstr ""
5093 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5094 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5095
5096 #: modules/access/file.c:90
5097 msgid "Standard filesystem file input"
5098 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5099
5100 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5101 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5104 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5105 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5107 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5108 msgid "File"
5109 msgstr "Datei"
5110
5111 #: modules/access/ftp.c:50
5112 msgid ""
5113 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5114 "should be set in millisecond units."
5115 msgstr ""
5116 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5117 "sollte in Millisekunden sein."
5118
5119 #: modules/access/ftp.c:52
5120 msgid "FTP user name"
5121 msgstr "FTP Benutzername"
5122
5123 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5124 msgid ""
5125 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5126 msgstr ""
5127 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5128
5129 #: modules/access/ftp.c:55
5130 msgid "FTP password"
5131 msgstr "FTP Passwort"
5132
5133 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5134 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5135 msgstr ""
5136 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5137 "wird."
5138
5139 #: modules/access/ftp.c:58
5140 msgid "FTP account"
5141 msgstr "FTP Account"
5142
5143 #: modules/access/ftp.c:59
5144 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5145 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5146
5147 #: modules/access/ftp.c:64
5148 msgid "FTP input"
5149 msgstr "FTP Input"
5150
5151 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5152 msgid ""
5153 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5154 "value should be set in millisecond units."
5155 msgstr ""
5156 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5157 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5158
5159 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5160 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5161 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5162
5163 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5164 msgid "GnomeVFS"
5165 msgstr "GnomeVFS"
5166
5167 #: modules/access/http.c:45
5168 msgid "HTTP proxy"
5169 msgstr "HTTP Proxy"
5170
5171 #: modules/access/http.c:47
5172 msgid ""
5173 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5174 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5175 "variable will be tried."
5176 msgstr ""
5177 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5178 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5179 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable http_proxy benutzt."
5180
5181 #: modules/access/http.c:53
5182 msgid ""
5183 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5184 "should be set in millisecond units."
5185 msgstr ""
5186 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5187 "sollte in Millisekunden sein. "
5188
5189 #: modules/access/http.c:56
5190 msgid "HTTP user agent"
5191 msgstr "HTTP Useragent"
5192
5193 #: modules/access/http.c:57
5194 msgid ""
5195 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5196 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5197
5198 #: modules/access/http.c:60
5199 msgid "Auto re-connect"
5200 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5201
5202 #: modules/access/http.c:61
5203 msgid ""
5204 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5205 msgstr ""
5206 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5207 "geschlossen wurde."
5208
5209 #: modules/access/http.c:64
5210 msgid "Continuous stream"
5211 msgstr "Andauernder Stream"
5212
5213 #: modules/access/http.c:65
5214 msgid ""
5215 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5216 "example, a JPG file on a server)"
5217 msgstr ""
5218 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5219 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5220
5221 #: modules/access/http.c:69
5222 msgid "HTTP input"
5223 msgstr "HTTP Input"
5224
5225 #: modules/access/http.c:71
5226 msgid "HTTP/HTTPS"
5227 msgstr "HTTP/HTTPS"
5228
5229 #: modules/access/mms/mms.c:48
5230 msgid ""
5231 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5232 "should be set in millisecond units."
5233 msgstr ""
5234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5235 "sollte in Millisekunden sein. "
5236
5237 #: modules/access/mms/mms.c:51
5238 msgid "Force selection of all streams"
5239 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5240
5241 #: modules/access/mms/mms.c:53
5242 msgid "Maximum bitrate"
5243 msgstr "Maximale Bitrate"
5244
5245 #: modules/access/mms/mms.c:55
5246 msgid ""
5247 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5248 "will be selected"
5249 msgstr ""
5250 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5251 "diesen Limit gewählt werden."
5252
5253 #: modules/access/mms/mms.c:59
5254 msgid "MMS"
5255 msgstr "MMS"
5256
5257 #: modules/access/mms/mms.c:60
5258 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5259 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5260
5261 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5262 msgid ""
5263 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5264 "should be set in millisecond units."
5265 msgstr ""
5266 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5267 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5268
5269 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5270 msgid "Device"
5271 msgstr "Device"
5272
5273 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5274 msgid "PVR video device"
5275 msgstr "PVR-Videodevice"
5276
5277 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5278 msgid "Norm"
5279 msgstr "Norm"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5282 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5283 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5286 msgid "Width"
5287 msgstr "Breite"
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5290 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5291 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5294 msgid "Height"
5295 msgstr "Höhe"
5296
5297 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5298 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5299 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5300
5301 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5302 msgid "Frequency"
5303 msgstr "Frequenz"
5304
5305 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5306 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5307 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5308
5309 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5310 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5311 msgstr ""
5312 "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatische Erkennung)"
5313
5314 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5315 msgid "Key interval"
5316 msgstr "Key-Intervall"
5317
5318 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5319 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5320 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatische Erkennung)"
5321
5322 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5323 msgid "B Frames"
5324 msgstr "B-Frames"
5325
5326 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5327 msgid ""
5328 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5329 "number of B-Frames."
5330 msgstr ""
5331 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5332 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5333
5334 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5335 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5336 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5337
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5339 msgid "Bitrate peak"
5340 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5341
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5343 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5344 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5345
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5347 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5348 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5349
5350 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5351 msgid "Bitrate mode to use"
5352 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5353
5354 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5355 msgid "Audio bitmask"
5356 msgstr "Audio-Bitmaske"
5357
5358 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5359 msgid ""
5360 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5361 "of the card."
5362 msgstr ""
5363 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5364 "der Karte benutzt wird."
5365
5366 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5367 msgid "Channel"
5368 msgstr "Kanal"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5371 msgid ""
5372 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5373 msgstr ""
5374 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5375 "svideo)"
5376
5377 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5378 msgid "Automatic"
5379 msgstr "Automatisch"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5382 msgid "SECAM"
5383 msgstr "SECAM"
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5386 msgid "PAL"
5387 msgstr "PAL"
5388
5389 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5390 msgid "NTSC"
5391 msgstr "NTSC"
5392
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5394 msgid "vbr"
5395 msgstr "vbr"
5396
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5398 msgid "cbr"
5399 msgstr "cbr"
5400
5401 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5402 msgid "PVR"
5403 msgstr "PVR"
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5406 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5407 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5408
5409 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5410 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5411 msgid "Caching value (ms)"
5412 msgstr "Cachewert in ms"
5413
5414 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5415 msgid ""
5416 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5417 "should be set in millisecond units."
5418 msgstr ""
5419 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5420 "sollte in Millisekunden sein."
5421
5422 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5423 msgid "Real RTSP"
5424 msgstr "Echtes RTSP"
5425
5426 #: modules/access/screen/screen.c:39
5427 msgid ""
5428 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5429 "This value should be set in millisecond units."
5430 msgstr ""
5431 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5432 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5433
5434 #: modules/access/screen/screen.c:43
5435 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5436 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5437
5438 #: modules/access/screen/screen.c:46
5439 msgid "Capture fragment size"
5440 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5441
5442 #: modules/access/screen/screen.c:48
5443 msgid ""
5444 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5445 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5446 msgstr ""
5447 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5448 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5449 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5450
5451 #: modules/access/screen/screen.c:62
5452 msgid "Screen Input"
5453 msgstr "Bildschirm-Input"
5454
5455 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5456 msgid "Screen"
5457 msgstr "Bildschirm"
5458
5459 #: modules/access/smb.c:61
5460 msgid ""
5461 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5462 "should be set in millisecond units."
5463 msgstr ""
5464 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5465 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5466
5467 #: modules/access/smb.c:63
5468 msgid "SMB user name"
5469 msgstr "SMB-Benutzername"
5470
5471 #: modules/access/smb.c:66
5472 msgid "SMB password"
5473 msgstr "SMB-Passwort"
5474
5475 #: modules/access/smb.c:69
5476 msgid "SMB domain"
5477 msgstr "SMB-Domain"
5478
5479 #: modules/access/smb.c:70
5480 msgid ""
5481 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5482 "connection."
5483 msgstr ""
5484 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5485 "benutzt wird."
5486
5487 #: modules/access/smb.c:75
5488 msgid "SMB input"
5489 msgstr "SMB-Input"
5490
5491 #: modules/access/tcp.c:39
5492 msgid ""
5493 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5494 "should be set in millisecond units."
5495 msgstr ""
5496 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5497 "sollte in Millisekunden sein."
5498
5499 #: modules/access/tcp.c:46
5500 msgid "TCP"
5501 msgstr "TCP"
5502
5503 #: modules/access/tcp.c:47
5504 msgid "TCP input"
5505 msgstr "TCP Input"
5506
5507 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5508 msgid ""
5509 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5510 "should be set in millisecond units."
5511 msgstr ""
5512 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5513 "sollte in Millisekunden sein."
5514
5515 #: modules/access/udp.c:47
5516 msgid "Autodetection of MTU"
5517 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5518
5519 #: modules/access/udp.c:49
5520 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5521 msgstr ""
5522 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5523
5524 #: modules/access/udp.c:51
5525 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5526 msgstr "RTP-Paket Umstellungstimeout in ms"
5527
5528 #: modules/access/udp.c:53
5529 msgid ""
5530 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5531 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5532 msgstr ""
5533 "Erlaubt Ihnen das RTP-Paketumstellungsverhalten zu verändern. Der RTP-Input "
5534 "wird auf späte Pakete bis zum festgelegten Timeout (in Millisekunden) warten."
5535
5536 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5537 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5538 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5539 msgid "UDP/RTP"
5540 msgstr "UDP/RTP"
5541
5542 #: modules/access/udp.c:62
5543 msgid "UDP/RTP input"
5544 msgstr "UDP/RTP Input"
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5547 msgid ""
5548 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5549 "should be set in millisecond units."
5550 msgstr ""
5551 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5552 "sollte in Millisekunden sein."
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5555 msgid ""
5556 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5557 "anything, no video device will be used."
5558 msgstr ""
5559 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5560 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5561
5562 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5563 msgid ""
5564 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5565 "anything, no audio device will be used."
5566 msgstr ""
5567 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5568 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5569
5570 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5571 msgid ""
5572 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5573 "(default), RV24, etc.)"
5574 msgstr ""
5575 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5576 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5579 msgid "Audio Channel"
5580 msgstr "Audiokanal"
5581
5582 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5583 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5584 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5585
5586 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5588 msgid "Brightness"
5589 msgstr "Helligkeit"
5590
5591 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5592 msgid "Set the Brightness of the video input"
5593 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5594
5595 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5596 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5597 msgid "Hue"
5598 msgstr "Farbton"
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5601 msgid "Set the Hue of the video input"
5602 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5603
5604 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5605 msgid "Color"
5606 msgstr "Farbe"
5607
5608 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5609 msgid "Set the Color of the video input"
5610 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5611
5612 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5614 msgid "Contrast"
5615 msgstr "Kontrast"
5616
5617 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5618 msgid "Set the Contrast of the video input"
5619 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5620
5621 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5622 msgid "Tuner"
5623 msgstr "Tuner"
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5626 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5627 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5630 msgid "Samplerate"
5631 msgstr "Samplerate"
5632
5633 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5634 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5635 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5636
5637 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5638 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5639 msgstr ""
5640 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5641
5642 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5643 msgid "MJPEG"
5644 msgstr "MJPEG"
5645
5646 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5647 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5648 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5649
5650 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5651 msgid "Decimation"
5652 msgstr "Dezimierung"
5653
5654 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5655 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5656 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5659 msgid "Quality"
5660 msgstr "Qualität"
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5663 msgid "Set the quality of the stream"
5664 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5665
5666 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5667 msgid "Video4Linux"
5668 msgstr "Video4Linux"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5671 msgid "Video4Linux input"
5672 msgstr "Video4Linux Input"
5673
5674 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5676 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5677 msgid "VCD"
5678 msgstr "VCD"
5679
5680 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5681 msgid "VCD input"
5682 msgstr "VCD Input"
5683
5684 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5685 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5686 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5687
5688 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5689 msgid "The above message had unknown log level"
5690 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5691
5692 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5693 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5694 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5697 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5698 msgid "Entry"
5699 msgstr "Eintrag"
5700
5701 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5702 msgid "Entry "
5703 msgstr "Eintrag "
5704
5705 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5706 msgid "Segments"
5707 msgstr "Segmente"
5708
5709 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5710 msgid "Segment "
5711 msgstr "Segment "
5712
5713 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5714 msgid "Track "
5715 msgstr "Titel "
5716
5717 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5718 msgid "LID "
5719 msgstr "LID "
5720
5721 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5722 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5723 msgid "Segment"
5724 msgstr "Segment"
5725
5726 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5727 msgid "VCD Format"
5728 msgstr "VCD-Format"
5729
5730 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5731 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5732 msgid "Album"
5733 msgstr "Album"
5734
5735 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5736 msgid "Application"
5737 msgstr "Anwendung"
5738
5739 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5740 msgid "Preparer"
5741 msgstr "Vorbereiter"
5742
5743 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5744 msgid "Vol #"
5745 msgstr "Lautstärke #"
5746
5747 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5748 msgid "Vol max #"
5749 msgstr "Max. Lautstärke #"
5750
5751 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5752 msgid "Volume Set"
5753 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5754
5755 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5757 msgid "Volume"
5758 msgstr "Lautstärke"
5759
5760 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5761 msgid "Publisher"
5762 msgstr "Veröffentlicher"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5765 msgid "System Id"
5766 msgstr "System ID"
5767
5768 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5769 msgid "Entries"
5770 msgstr "Einträge"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5773 msgid "First Entry Point"
5774 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5775
5776 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5777 msgid "Last Entry Point"
5778 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5779
5780 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5781 msgid "Track size (in sectors)"
5782 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5786 msgid "type"
5787 msgstr "Typ"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5790 msgid "end"
5791 msgstr "Ende"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5794 msgid "play list"
5795 msgstr "Liste wiedergeben"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5798 msgid "extended selection list"
5799 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5802 msgid "selection list"
5803 msgstr "Auswahlliste"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5806 msgid "unknown type"
5807 msgstr "unbekannter Typ"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5810 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5811 msgid "List ID"
5812 msgstr "Listen-ID"
5813
5814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5815 msgid "(Super) Video CD"
5816 msgstr "(Super-) Video-CD"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5819 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5820 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5823 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5824 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5827 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5828 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5829
5830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5831 msgid "Use playback control?"
5832 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5835 msgid ""
5836 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5837 "tracks."
5838 msgstr ""
5839 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5840 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5841
5842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5843 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5844 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5845
5846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5847 msgid ""
5848 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5849 "entry."
5850 msgstr ""
5851 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5852 "Eintrags."
5853
5854 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5855 msgid "Show extended VCD info?"
5856 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5859 msgid ""
5860 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5861 "for example playback control navigation."
5862 msgstr ""
5863 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5864 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5865
5866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5867 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5868 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5869
5870 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5871 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5872 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5873
5874 #: modules/access_filter/record.c:42
5875 msgid "Record directory"
5876 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5877
5878 #: modules/access_filter/record.c:44
5879 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5880 msgstr ""
5881 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5882 "werden."
5883
5884 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5885 msgid "Timeshift granularity"
5886 msgstr "Timeshift-Granularität"
5887
5888 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5889 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5890 msgstr ""
5891 "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des Streams "
5892 "benutzt werden."
5893
5894 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5895 msgid "Timeshift directory"
5896 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5897
5898 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5899 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5900 msgstr ""
5901 "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert werden."
5902
5903 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5904 msgid "Timeshift"
5905 msgstr "Timeshift"
5906
5907 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5908 msgid "Dummy stream output"
5909 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5910
5911 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5912 msgid "Dummy"
5913 msgstr "Dummy"
5914
5915 #: modules/access_output/file.c:65
5916 msgid "Append to file"
5917 msgstr "An Datei anhängen"
5918
5919 #: modules/access_output/file.c:66
5920 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5921 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5922
5923 #: modules/access_output/file.c:70
5924 msgid "File stream output"
5925 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5926
5927 #: modules/access_output/http.c:60
5928 msgid "Username"
5929 msgstr "Benutzername"
5930
5931 #: modules/access_output/http.c:61
5932 msgid ""
5933 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5934 msgstr ""
5935 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5936 "angefordert wird."
5937
5938 #: modules/access_output/http.c:63
5939 msgid "Password"
5940 msgstr "Passwort"
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:64
5943 msgid ""
5944 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5945 msgstr ""
5946 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5947 "angefordert wird."
5948
5949 #: modules/access_output/http.c:66
5950 msgid "Mime"
5951 msgstr "Mime"
5952
5953 #: modules/access_output/http.c:67
5954 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5955 msgstr ""
5956 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5957
5958 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5959 msgid "Certificate file"
5960 msgstr "Datei zertifizieren"
5961
5962 #: modules/access_output/http.c:70
5963 msgid ""
5964 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5965 "stream output"
5966 msgstr ""
5967 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5968 "benutzt werden wird."
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5971 msgid "Private key file"
5972 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5973
5974 #: modules/access_output/http.c:73
5975 msgid ""
5976 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5977 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5978 msgstr ""
5979 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5980 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5981 "haben."
5982
5983 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5984 msgid "Root CA file"
5985 msgstr "Basis-CA-Datei"
5986
5987 #: modules/access_output/http.c:77
5988 msgid ""
5989 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5990 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5991 "don't have one."
5992 msgstr ""
5993 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5994 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5995 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5996
5997 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5998 msgid "CRL file"
5999 msgstr "CRL-Datei"
6000
6001 #: modules/access_output/http.c:82
6002 msgid ""
6003 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6004 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6005 msgstr ""
6006 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6007 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6008 "haben."
6009
6010 #: modules/access_output/http.c:87
6011 msgid "HTTP stream output"
6012 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6013
6014 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6015 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6016 msgid "HTTP"
6017 msgstr "HTTP"
6018
6019 #: modules/access_output/shout.c:58
6020 msgid "Stream-name"
6021 msgstr "Stream-Name"
6022
6023 #: modules/access_output/shout.c:59
6024 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6025 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
6026
6027 #: modules/access_output/shout.c:61
6028 msgid "Stream-description"
6029 msgstr "Stream-Beschreibung"
6030
6031 #: modules/access_output/shout.c:62
6032 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6033 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6034
6035 #: modules/access_output/shout.c:65
6036 msgid "Stream MP3"
6037 msgstr "MP3 streamen"
6038
6039 #: modules/access_output/shout.c:66
6040 msgid ""
6041 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6042 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6043 "the icecast server."
6044 msgstr ""
6045 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6046 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den Icecast-"
6047 "Server weiterleiten können."
6048
6049 #: modules/access_output/shout.c:71
6050 msgid "libshout (icecast) output"
6051 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6052
6053 #: modules/access_output/shout.c:72
6054 msgid "Shout"
6055 msgstr "Shout"
6056
6057 #: modules/access_output/udp.c:81
6058 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6059 msgstr ""
6060 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6061
6062 #: modules/access_output/udp.c:84
6063 msgid "Group packets"
6064 msgstr "Pakete gruppieren"
6065
6066 #: modules/access_output/udp.c:85
6067 msgid ""
6068 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6069 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6070 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6071 msgstr ""
6072 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6073 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6074 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6075 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6076
6077 #: modules/access_output/udp.c:90
6078 msgid "Raw write"
6079 msgstr "Roh schreiben"
6080
6081 #: modules/access_output/udp.c:91
6082 msgid ""
6083 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6084 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6085 "order to improve streaming)."
6086 msgstr ""
6087 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6088 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6089 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6090
6091 #: modules/access_output/udp.c:97
6092 msgid "UDP stream output"
6093 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6094
6095 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6096 msgid "UDP"
6097 msgstr "UDP"
6098
6099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6100 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6101 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6102
6103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6104 msgid "Dolby surround decoder"
6105 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6106
6107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6108 msgid ""
6109 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6110 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6111 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6112 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6113 "It works with any source format from mono to 7.1."
6114 msgstr ""
6115 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit einem kompletten 7.1-"
6116 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6117 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte auch komfortabler "
6118 "und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6119 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
6120
6121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6122 msgid "Characteristic dimension"
6123 msgstr "Charakteristische Dimension"
6124
6125 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6126 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6127 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6128
6129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6130 msgid "Compensate delay"
6131 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6132
6133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6134 msgid ""
6135 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6136 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6137 msgstr ""
6138 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6139 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6140 "dann, um es auszugleichen."
6141
6142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6143 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6144 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6145
6146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6147 msgid ""
6148 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6149 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6150 msgstr ""
6151 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden Dolby-Surround-"
6152 "kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter bearbeitet "
6153 "wurden."
6154
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6156 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6157 msgstr ""
6158 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6159
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6161 msgid "Headphone effect"
6162 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6163
6164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6165 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6166 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6167
6168 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6169 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6170 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6171
6172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6173 msgid "A/52 dynamic range compression"
6174 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6175
6176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6177 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6178 msgid ""
6179 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6180 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6181 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6182 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6183 msgstr ""
6184 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6185 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6186 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6187 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6188
6189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6190 msgid "Enable internal upmixing"
6191 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6192
6193 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6194 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6195 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6196
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6199 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6200 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6201
6202 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6203 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6204 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6205
6206 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6207 msgid "DTS dynamic range compression"
6208 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6209
6210 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6211 msgid "DTS"
6212 msgstr "DTS"
6213
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6215 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6216 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6217 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6218
6219 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6220 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6221 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6222
6223 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6224 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6225 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6226
6227 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6228 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6229 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6230
6231 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6232 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6233 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6234
6235 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6236 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6237 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6240 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6241 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6242
6243 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6244 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6245 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6246
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6248 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6249 msgid "MPEG audio decoder"
6250 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6251
6252 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6253 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6254 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6255
6256 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6257 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6258 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6259
6260 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6261 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6262 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6263
6264 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6265 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6266 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6267
6268 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6269 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6270 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6271
6272 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6273 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6274 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6275
6276 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6277 msgid "Equalizer preset"
6278 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6279
6280 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6281 msgid "Bands gain"
6282 msgstr "Bänderverstärkung"
6283
6284 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6285 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6286 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6287
6288 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6289 msgid "Two pass"
6290 msgstr "Zweifach"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6293 msgid "Filter twice the audio"
6294 msgstr "Audio zweifach filtern"
6295
6296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6297 msgid "Global gain"
6298 msgstr "Globale Verstärkung"
6299
6300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6301 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6302 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6303
6304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6305 msgid "Equalizer 10 bands"
6306 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6307
6308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6309 msgid "Flat"
6310 msgstr "Linear"
6311
6312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6313 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6314 msgid "Classical"
6315 msgstr "Klassisches"
6316
6317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6318 msgid "Club"
6319 msgstr "Club"
6320
6321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6322 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6323 msgid "Dance"
6324 msgstr "Dance"
6325
6326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6327 msgid "Full bass"
6328 msgstr "Volle Bässe"
6329
6330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6331 msgid "Full bass and treble"
6332 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6333
6334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6335 msgid "Full treble"
6336 msgstr "Volle Höhen"
6337
6338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6339 msgid "Headphones"
6340 msgstr "Kopfhörer"
6341
6342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6343 msgid "Large Hall"
6344 msgstr "Große Halle"
6345
6346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6347 msgid "Live"
6348 msgstr "Live"
6349
6350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6351 msgid "Party"
6352 msgstr "Party"
6353
6354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6355 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6356 msgid "Pop"
6357 msgstr "Pop"
6358
6359 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6360 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6361 msgid "Reggae"
6362 msgstr "Reggae"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6365 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6366 msgid "Rock"
6367 msgstr "Rock"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6370 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6371 msgid "Ska"
6372 msgstr "Ska"
6373
6374 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6375 msgid "Soft"
6376 msgstr "Weich"
6377
6378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6379 msgid "Soft rock"
6380 msgstr "Weicher Rock"
6381
6382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6383 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6384 msgid "Techno"
6385 msgstr "Techno"
6386
6387 #: modules/audio_filter/format.c:201
6388 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6389 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6390
6391 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6392 msgid "Number of audio buffers"
6393 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6394
6395 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6396 msgid ""
6397 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6398 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6399 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6400 msgstr ""
6401 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6402 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6403 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6404 "kurzen Variationen."
6405
6406 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6407 msgid "Max level"
6408 msgstr "Maximales Niveau"
6409
6410 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6411 msgid ""
6412 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6413 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6414 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6415 msgstr ""
6416 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6417 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6418 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6419
6420 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6421 msgid "Volume normalizer"
6422 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6423
6424 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6425 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6426 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6427
6428 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6429 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6430 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6431
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6433 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6434 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6435 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6436
6437 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6438 msgid "audio filter for trivial resampling"
6439 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6440
6441 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6442 msgid "audio filter for ugly resampling"
6443 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6444
6445 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6446 msgid "Float32 audio mixer"
6447 msgstr "Float32 Audiomixer"
6448
6449 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6450 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6451 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6452
6453 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6454 msgid "Trivial audio mixer"
6455 msgstr "einfacher Audiomixer"
6456
6457 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6458 msgid "default"
6459 msgstr "Standard"
6460
6461 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6462 msgid "ALSA audio output"
6463 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6464
6465 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6466 msgid "ALSA Device Name"
6467 msgstr "ALSA Devicename"
6468
6469 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6470 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6471 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6472 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6473 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6474 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6475 msgid "Audio Device"
6476 msgstr "Audiodevice"
6477
6478 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6479 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6480 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6481 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6482 msgid "Mono"
6483 msgstr "Mono"
6484
6485 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6486 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6487 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6488 msgid "2 Front 2 Rear"
6489 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6490
6491 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6492 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6493 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6494 msgid "5.1"
6495 msgstr "5.1"
6496
6497 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6498 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6499 msgid "A/52 over S/PDIF"
6500 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6501
6502 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6503 msgid "Unknown soundcard"
6504 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6505
6506 #: modules/audio_output/arts.c:67
6507 msgid "aRts audio output"
6508 msgstr "aRts Audioausgabe"
6509
6510 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6511 msgid ""
6512 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6513 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6514 "playback."
6515 msgstr ""
6516 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6517 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6518 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6519
6520 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6521 msgid "HAL AudioUnit output"
6522 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6523
6524 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6525 msgid "CoreAudio output"
6526 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6527
6528 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6529 msgid "Output device"
6530 msgstr "Ausgabedevice"
6531
6532 #: modules/audio_output/directx.c:215
6533 msgid ""
6534 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6535 "default device appears as 0 AND another number)."
6536 msgstr ""
6537 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten "
6538 "Sie, dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer "
6539 "auftaucht)."
6540
6541 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6542 msgid "Use float32 output"
6543 msgstr "Float32-Output benutzen"
6544
6545 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6546 msgid ""
6547 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6548 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6549 msgstr ""
6550 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6551 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6552 "oder zu deaktivieren."
6553
6554 #: modules/audio_output/directx.c:223
6555 msgid "DirectX audio output"
6556 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6557
6558 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6559 msgid "3 Front 2 Rear"
6560 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6561
6562 #: modules/audio_output/esd.c:69
6563 msgid "EsounD audio output"
6564 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6565
6566 #: modules/audio_output/esd.c:72
6567 msgid "Esound server"
6568 msgstr "Esound-Server"
6569
6570 #: modules/audio_output/file.c:80
6571 msgid "Output format"
6572 msgstr "Ausgabeformat"
6573
6574 #: modules/audio_output/file.c:81
6575 msgid ""
6576 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6577 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6578 msgstr ""
6579 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6580 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6581
6582 #: modules/audio_output/file.c:84
6583 msgid "Output channels number"
6584 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6585
6586 #: modules/audio_output/file.c:85
6587 msgid ""
6588 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6589 "restrict the number of channels here."
6590 msgstr ""
6591 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6592 "die Anzahl hier beschränken."
6593
6594 #: modules/audio_output/file.c:88
6595 msgid "Add wave header"
6596 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6597
6598 #: modules/audio_output/file.c:89
6599 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6600 msgstr ""
6601 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6602 "hinzufügen"
6603
6604 #: modules/audio_output/file.c:106
6605 msgid "Output file"
6606 msgstr "Ausgabe-Datei"
6607
6608 #: modules/audio_output/file.c:107
6609 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6610 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6611
6612 #: modules/audio_output/file.c:110
6613 msgid "File audio output"
6614 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6615
6616 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6617 msgid "Roku HD1000 audio output"
6618 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6619
6620 #: modules/audio_output/oss.c:101
6621 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6622 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6623
6624 #: modules/audio_output/oss.c:103
6625 msgid ""
6626 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6627 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6628 "drivers, then you need to enable this option."
6629 msgstr ""
6630 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6631 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6632 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6633
6634 #: modules/audio_output/oss.c:109
6635 msgid "Linux OSS audio output"
6636 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6637
6638 #: modules/audio_output/oss.c:114
6639 msgid "OSS DSP device"
6640 msgstr "OSS DSP-Device"
6641
6642 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6643 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6644 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6645
6646 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6647 msgid "PORTAUDIO audio output"
6648 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6649
6650 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6651 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6652 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6653
6654 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6655 msgid "Win32 waveOut extension output"
6656 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6657
6658 #: modules/codec/a52.c:91
6659 msgid "A/52 parser"
6660 msgstr "A/52 Parser"
6661
6662 #: modules/codec/a52.c:98
6663 msgid "A/52 audio packetizer"
6664 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6665
6666 #: modules/codec/adpcm.c:42
6667 msgid "ADPCM audio decoder"
6668 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6669
6670 #: modules/codec/araw.c:43
6671 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6672 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6673
6674 #: modules/codec/araw.c:52
6675 msgid "Raw audio encoder"
6676 msgstr "Raw-Audioencoder"
6677
6678 #: modules/codec/cinepak.c:38
6679 msgid "Cinepak video decoder"
6680 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6681
6682 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6683 msgid "CMML annotations decoder"
6684 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6685
6686 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6687 msgid "CVD subtitle decoder"
6688 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6689
6690 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6691 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6692 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6693
6694 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6695 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6696 msgid "Encoding quality"
6697 msgstr "Encodingqualität"
6698
6699 #: modules/codec/dirac.c:68
6700 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6701 msgstr ""
6702 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6703 "(hoch)."
6704
6705 #: modules/codec/dirac.c:73
6706 msgid "Dirac video decoder"
6707 msgstr "Dirac Videodekoder"
6708
6709 #: modules/codec/dirac.c:79
6710 msgid "Dirac video encoder"
6711 msgstr "Dirac Videoencoder"
6712
6713 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6714 msgid "DirectMedia Object decoder"
6715 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6716
6717 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6718 msgid "DirectMedia Object encoder"
6719 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6720
6721 #: modules/codec/dts.c:95
6722 msgid "DTS parser"
6723 msgstr "DTS Parser"
6724
6725 #: modules/codec/dts.c:100
6726 msgid "DTS audio packetizer"
6727 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6728
6729 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6730 msgid "X coordinate of the subpicture"
6731 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6732
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6734 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6735 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6736 msgstr ""
6737 "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen Wert "
6738 "eingeben."
6739
6740 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6741 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6742 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6743
6744 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6745 msgid "Subpicture position"
6746 msgstr "Subbild-Position"
6747
6748 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6749 msgid ""
6750 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6751 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6752 msgstr ""
6753 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6754 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6755 "benutzen)."
6756
6757 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6758 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6759 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6760
6761 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6762 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6763 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6764
6765 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6766 msgid "Timeout of subpictures"
6767 msgstr "Timeout der Subbilder"
6768
6769 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6770 msgid ""
6771 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6772 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6773 msgstr ""
6774 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6775 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6776 "die festgelegte Zeit sichtbar sind."
6777
6778 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6779 msgid "DVB subtitles decoder"
6780 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6781
6782 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6783 msgid "DVB subtitles encoder"
6784 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6785
6786 #: modules/codec/faad.c:38
6787 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6788 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6789
6790 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6791 msgid "Image file"
6792 msgstr "Bilddatei"
6793
6794 #: modules/codec/fake.c:46
6795 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6796 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6797
6798 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6799 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6800 msgid "Allows you to specify the output video width."
6801 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6802
6803 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6804 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6805 msgid "Allows you to specify the output video height."
6806 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6807
6808 #: modules/codec/fake.c:53
6809 msgid "Keep aspect ratio"
6810 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6811
6812 #: modules/codec/fake.c:55
6813 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6814 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6815
6816 #: modules/codec/fake.c:56
6817 msgid "Background aspect ratio"
6818 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6819
6820 #: modules/codec/fake.c:58
6821 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6822 msgstr ""
6823 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6824 "quadratische Pixel."
6825
6826 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6827 msgid "Deinterlace video"
6828 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6829
6830 #: modules/codec/fake.c:61
6831 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6832 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6833
6834 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6835 msgid "Deinterlace module"
6836 msgstr "Deinterlace-Modul"
6837
6838 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6839 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6840 msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest."
6841
6842 #: modules/codec/fake.c:75
6843 msgid "Fake video decoder"
6844 msgstr "Fake-Audiodekoder"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6847 msgid "rd"
6848 msgstr "rd"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6851 msgid "bits"
6852 msgstr "bits"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6855 msgid "simple"
6856 msgstr "einfach"
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6859 msgid ""
6860 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6861 msgstr ""
6862 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6865 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6866 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6867
6868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6869 msgid "Decoding"
6870 msgstr "Dekodierung"
6871
6872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6873 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6874 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6877 msgid "Encoding"
6878 msgstr "Enkodierung"
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6881 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6882 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6885 msgid "ffmpeg demuxer"
6886 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6887
6888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6889 msgid "ffmpeg video filter"
6890 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6893 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6894 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6895
6896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6897 msgid "Direct rendering"
6898 msgstr "Direktes Rendern"
6899
6900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6901 msgid "Error resilience"
6902 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6905 msgid ""
6906 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6907 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6908 "can produce a lot of errors.\n"
6909 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6910 msgstr ""
6911 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6912 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6913 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6914 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6915
6916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6917 msgid "Workaround bugs"
6918 msgstr "Fehler umgehen"
6919
6920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6921 msgid ""
6922 "Try to fix some bugs\n"
6923 "1  autodetect\n"
6924 "2  old msmpeg4\n"
6925 "4  xvid interlaced\n"
6926 "8  ump4 \n"
6927 "16 no padding\n"
6928 "32 ac vlc\n"
6929 "64 Qpel chroma"
6930 msgstr ""
6931 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6932 "1  autodetect\n"
6933 "2  old msmpeg4\n"
6934 "4  xvid interlaced\n"
6935 "8  ump4 \n"
6936 "16 kein padding\n"
6937 "32 ac vlc\n"
6938 "64 Qpel chroma"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6941 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6942 msgid "Hurry up"
6943 msgstr "Beeilung"
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6946 msgid ""
6947 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6948 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6949 "pictures."
6950 msgstr ""
6951 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6952 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6953 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6956 msgid "Post processing quality"
6957 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6960 msgid ""
6961 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6962 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6963 "looking pictures."
6964 msgstr ""
6965 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6966 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6967 "aussehende Bilder."
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6970 msgid "Debug mask"
6971 msgstr "Debug-Maske"
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6974 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6975 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6976
6977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6978 msgid "Visualize motion vectors"
6979 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6982 msgid ""
6983 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6984 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6985 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6986 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6987 msgstr ""
6988 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6989 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6990 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6991 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6994 msgid "Low resolution decoding"
6995 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6996
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6998 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6999 msgstr ""
7000 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7003 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7004 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7005
7006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7007 msgid "Ratio of key frames"
7008 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7009
7010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7011 msgid ""
7012 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7013 "frame."
7014 msgstr ""
7015 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7016 "kodiert werden."
7017
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7019 msgid "Ratio of B frames"
7020 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7023 msgid ""
7024 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7025 "reference frames."
7026 msgstr ""
7027 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7028 "Referenzframes kodiert werden."
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7031 msgid "Video bitrate tolerance"
7032 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7035 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7036 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7039 msgid "Enable interlaced encoding"
7040 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7043 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7044 msgstr ""
7045 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7048 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7049 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren"
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7052 msgid ""
7053 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7054 "more CPU."
7055 msgstr ""
7056 "Erlaubt Ihnen die Interlaced-Bewegungsabschätzung zu aktivieren. Sie "
7057 "benötigt mehr CPU-Leistung."
7058
7059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7060 msgid "Enable pre motion estimation"
7061 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7064 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7065 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7068 msgid "Enable strict rate control"
7069 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7072 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7073 msgstr ""
7074 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7077 msgid "Rate control buffer size"
7078 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7081 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7082 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7086 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7087
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7089 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7090 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7091
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7093 msgid "I quantization factor"
7094 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7095
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7097 msgid ""
7098 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7099 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7100 msgstr ""
7101 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7102 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7105 msgid "Noise reduction"
7106 msgstr "Lärmreduzierung"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7109 msgid ""
7110 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7111 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7112 msgstr ""
7113 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7114 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7115 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7116
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7118 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7119 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7120
7121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7122 msgid ""
7123 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7124 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7125 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7126 msgstr ""
7127 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7128 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7129 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7130 "bei."
7131
7132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7133 msgid "Quality level"
7134 msgstr "Qualitätsniveau"
7135
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7137 msgid ""
7138 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7139 "(this can slow down the encoding very much)."
7140 msgstr ""
7141 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7142 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7145 msgid ""
7146 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7147 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7148 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7149 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7150 msgstr ""
7151 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7152 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7153 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7154 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7155 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7158 msgid "Minimum video quantizer scale"
7159 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7162 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7163 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7166 msgid "Maximum video quantizer scale"
7167 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7168
7169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7170 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7171 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7172
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7174 msgid "Enable trellis quantization"
7175 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7176
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7178 msgid ""
7179 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7180 "coefficients)."
7181 msgstr ""
7182 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7183 "Blockkoeffizienten)."
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7186 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7187 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7190 msgid ""
7191 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7192 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7193 msgstr ""
7194 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7195 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7198 msgid "Strict standard compliance"
7199 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7202 msgid ""
7203 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7204 "values: -1, 0, 1)."
7205 msgstr ""
7206 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7207 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7210 msgid "Luminance masking"
7211 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7214 msgid ""
7215 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7216 msgstr ""
7217 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7218 "(standardmäßig 0.0)."
7219
7220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7221 msgid "Darkness masking"
7222 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7223
7224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7225 msgid ""
7226 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7227 msgstr ""
7228 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7229 "(standardmäßig 0.0)."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7232 msgid "Motion masking"
7233 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7236 msgid ""
7237 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7238 "complexity (default: 0.0)."
7239 msgstr ""
7240 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7241 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7244 msgid "Border masking"
7245 msgstr "Randmaskierung"
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7248 msgid ""
7249 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7250 "(default: 0.0)."
7251 msgstr ""
7252 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7253 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7256 msgid "Luminance elimination"
7257 msgstr "Helligkeitsentfernung"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7260 msgid ""
7261 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7262 "The H264 specification recommends -4."
7263 msgstr ""
7264 "Entfernt helle Blöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7265 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfiehlt -4."
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7268 msgid "Chrominance elimination"
7269 msgstr "Chrominanzentfernung"
7270
7271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7272 msgid ""
7273 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7274 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7275 msgstr ""
7276 "Entfernt Chrominanzblöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7277 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfieht 7."
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7280 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7281 msgid "Post processing"
7282 msgstr "Postprocessing"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7285 msgid "1 (Lowest)"
7286 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7289 msgid "6 (Highest)"
7290 msgstr "6 (Höchstes)"
7291
7292 #: modules/codec/flac.c:171
7293 msgid "Flac audio decoder"
7294 msgstr "Flac Audiodekoder"
7295
7296 #: modules/codec/flac.c:176
7297 msgid "Flac audio encoder"
7298 msgstr "Flac Audioencoder"
7299
7300 #: modules/codec/flac.c:182
7301 msgid "Flac audio packetizer"
7302 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7303
7304 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7305 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7306 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7307
7308 #: modules/codec/lpcm.c:82
7309 msgid "Linear PCM audio decoder"
7310 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7311
7312 #: modules/codec/lpcm.c:87
7313 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7314 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7315
7316 #: modules/codec/mash.cpp:65
7317 msgid "Video decoder using openmash"
7318 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7319
7320 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7321 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7322 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7323
7324 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7325 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7326 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7327
7328 #: modules/codec/png.c:54
7329 msgid "PNG video decoder"
7330 msgstr "PNG Videodekoder"
7331
7332 #: modules/codec/quicktime.c:63
7333 msgid "QuickTime library decoder"
7334 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7335
7336 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7337 msgid "Pseudo raw video decoder"
7338 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7339
7340 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7341 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7342 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7343
7344 #: modules/codec/realaudio.c:61
7345 msgid "RealAudio library decoder"
7346 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
7347
7348 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7349 msgid "SDL_image video decoder"
7350 msgstr "SDL_image Videodekoder"
7351
7352 #: modules/codec/speex.c:105
7353 msgid "Speex audio decoder"
7354 msgstr "Speex Audiodekoder"
7355
7356 #: modules/codec/speex.c:110
7357 msgid "Speex audio packetizer"
7358 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7359
7360 #: modules/codec/speex.c:115
7361 msgid "Speex audio encoder"
7362 msgstr "Speex Audioencoder"
7363
7364 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7365 msgid "Speex comment"
7366 msgstr "Speex - Kommentar"
7367
7368 #: modules/codec/speex.c:552
7369 msgid "Mode"
7370 msgstr "Modus"
7371
7372 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7373 msgid "DVD subtitles decoder"
7374 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7375
7376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7377 msgid "DVD subtitles packetizer"
7378 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7379
7380 #: modules/codec/subsdec.c:86
7381 msgid "Subtitles text encoding"
7382 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7383
7384 #: modules/codec/subsdec.c:87
7385 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7386 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7387
7388 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7389 msgid "Subtitles justification"
7390 msgstr "Untertitelausrichtung"
7391
7392 #: modules/codec/subsdec.c:89
7393 msgid "Set the justification of subtitles"
7394 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7395
7396 #: modules/codec/subsdec.c:93
7397 msgid "Text subtitles decoder"
7398 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7399
7400 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7401 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7402 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7403
7404 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7405 msgid "SVCD subtitles"
7406 msgstr "SVCD-Untertitel"
7407
7408 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7409 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7410 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7411
7412 #: modules/codec/tarkin.c:75
7413 msgid "Tarkin decoder module"
7414 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7415
7416 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7417 msgid ""
7418 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7419 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7420 msgstr ""
7421 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7422 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7423 "erstellen."
7424
7425 #: modules/codec/theora.c:99
7426 msgid "Theora video decoder"
7427 msgstr "Theora Videodekoder"
7428
7429 #: modules/codec/theora.c:105
7430 msgid "Theora video packetizer"
7431 msgstr "Theora Videopacketizer"
7432
7433 #: modules/codec/theora.c:111
7434 msgid "Theora video encoder"
7435 msgstr "Theora Videoencoder"
7436
7437 #: modules/codec/theora.c:512
7438 msgid "Theora comment"
7439 msgstr "Theora - Kommentar"
7440
7441 #: modules/codec/twolame.c:52
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7444 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7445 msgstr ""
7446 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7447 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7448 "erzeugen."
7449
7450 #: modules/codec/twolame.c:55
7451 msgid "Stereo mode"
7452 msgstr "Stereo-Modus"
7453
7454 #: modules/codec/twolame.c:56
7455 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7456 msgstr "Wählen Sie, wie Stereostreams behandelt werden sollen"
7457
7458 #: modules/codec/twolame.c:57
7459 msgid "VBR mode"
7460 msgstr "VBR-Modus"
7461
7462 #: modules/codec/twolame.c:59
7463 msgid "By default the encoding is CBR."
7464 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7465
7466 #: modules/codec/twolame.c:60
7467 msgid "Psycho-acoustic model"
7468 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7469
7470 #: modules/codec/twolame.c:62
7471 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7472 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7473
7474 #: modules/codec/twolame.c:66
7475 msgid "Dual mono"
7476 msgstr "Duales Mono"
7477
7478 #: modules/codec/twolame.c:66
7479 msgid "Joint stereo"
7480 msgstr "Joint-Stereo"
7481
7482 #: modules/codec/twolame.c:71
7483 msgid "Libtwolame audio encoder"
7484 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7485
7486 #: modules/codec/vorbis.c:159
7487 msgid "Maximum encoding bitrate"
7488 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7489
7490 #: modules/codec/vorbis.c:161
7491 msgid ""
7492 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7493 "applications."
7494 msgstr ""
7495 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7496 "Streaminganwendungen."
7497
7498 #: modules/codec/vorbis.c:163
7499 msgid "Minimum encoding bitrate"
7500 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7501
7502 #: modules/codec/vorbis.c:165
7503 msgid ""
7504 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7505 "fixed-size channel."
7506 msgstr ""
7507 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7508 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7509
7510 #: modules/codec/vorbis.c:167
7511 msgid "CBR encoding"
7512 msgstr "CBR-Encoding"
7513
7514 #: modules/codec/vorbis.c:169
7515 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7516 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7517
7518 #: modules/codec/vorbis.c:173
7519 msgid "Vorbis audio decoder"
7520 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7521
7522 #: modules/codec/vorbis.c:184
7523 msgid "Vorbis audio packetizer"
7524 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7525
7526 #: modules/codec/vorbis.c:191
7527 msgid "Vorbis audio encoder"
7528 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7529
7530 #: modules/codec/vorbis.c:618
7531 msgid "Vorbis comment"
7532 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7533
7534 #: modules/codec/x264.c:42
7535 msgid "Quantizer parameter"
7536 msgstr "Quantisier-Parameter"
7537
7538 #: modules/codec/x264.c:44
7539 msgid ""
7540 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7541 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7542 msgstr ""
7543 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7544 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7545 "Standardwert."
7546
7547 #: modules/codec/x264.c:47
7548 msgid "Minimum quantizer parameter"
7549 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7550
7551 #: modules/codec/x264.c:48
7552 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7553 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7554
7555 #: modules/codec/x264.c:51
7556 msgid "Maximum quantizer parameter"
7557 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7558
7559 #: modules/codec/x264.c:52
7560 msgid "Maximum quantizer parameter."
7561 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7562
7563 #: modules/codec/x264.c:54
7564 msgid "Enable CABAC"
7565 msgstr "CABAC aktivieren"
7566
7567 #: modules/codec/x264.c:55
7568 msgid ""
7569 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7570 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7571 msgstr ""
7572 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7573 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7574 "der Bitrate."
7575
7576 #: modules/codec/x264.c:59
7577 msgid "Enable loop filter"
7578 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7579
7580 #: modules/codec/x264.c:60
7581 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7582 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7583
7584 #: modules/codec/x264.c:62
7585 msgid "Analyse mode"
7586 msgstr "Analysemodus"
7587
7588 #: modules/codec/x264.c:63
7589 msgid "This selects the analysing mode."
7590 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7591
7592 #: modules/codec/x264.c:65
7593 msgid "Bitrate tolerance"
7594 msgstr "Bitratentoleranz"
7595
7596 #: modules/codec/x264.c:66
7597 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7598 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7599
7600 #: modules/codec/x264.c:69
7601 msgid "Maximum local bitrate"
7602 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7603
7604 #: modules/codec/x264.c:70
7605 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7606 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7607
7608 #: modules/codec/x264.c:72
7609 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7610 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7611
7612 #: modules/codec/x264.c:73
7613 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7614 msgstr ""
7615 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7616 "s fest."
7617
7618 #: modules/codec/x264.c:76
7619 msgid "Initial buffer occupancy"
7620 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7621
7622 #: modules/codec/x264.c:77
7623 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7624 msgstr ""
7625 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:80
7628 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7629 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7630
7631 #: modules/codec/x264.c:81
7632 msgid ""
7633 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7634 "cost of seeking precision."
7635 msgstr ""
7636 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7637 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7638
7639 #: modules/codec/x264.c:84
7640 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7641 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7642
7643 #: modules/codec/x264.c:85
7644 msgid ""
7645 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7646 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7647 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7648 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7649 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7650 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7651 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7652 msgstr ""
7653 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7654 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7655 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7656 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7657 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7658
7659 #: modules/codec/x264.c:94
7660 msgid "B frames"
7661 msgstr "B-Frames"
7662
7663 #: modules/codec/x264.c:95
7664 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7665 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7666
7667 #: modules/codec/x264.c:98
7668 msgid "B pyramid"
7669 msgstr "B-Pyramide"
7670
7671 #: modules/codec/x264.c:99
7672 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7673 msgstr ""
7674 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7675 "zu werden."
7676
7677 #: modules/codec/x264.c:102
7678 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7679 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7680
7681 #: modules/codec/x264.c:103
7682 msgid ""
7683 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7684 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7685 "values."
7686 msgstr ""
7687 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7688 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7689 "frameref-Werten umzugehen."
7690
7691 #: modules/codec/x264.c:107
7692 msgid "Scene-cut detection."
7693 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7694
7695 #: modules/codec/x264.c:108
7696 msgid ""
7697 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7698 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7699 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7700 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7701 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7702 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7703 msgstr ""
7704 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7705 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7706 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7707 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7708 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7709 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7710 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7711
7712 #: modules/codec/x264.c:116
7713 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7714 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7715
7716 #: modules/codec/x264.c:117
7717 msgid ""
7718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7720 "quality)."
7721 msgstr ""
7722 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7723 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7724 "höher = bessere Qualität)."
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:124
7727 msgid "all"
7728 msgstr "alle"
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:124
7731 msgid "slow"
7732 msgstr "langsam"
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:124
7735 msgid "normal"
7736 msgstr "normal"
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:125
7739 msgid "fast"
7740 msgstr "schnell"
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:128
7743 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7744 msgstr "H264 Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
7745
7746 #: modules/control/corba/corba.c:687
7747 msgid "Corba control"
7748 msgstr "Corba-Steuerung"
7749
7750 #: modules/control/corba/corba.c:689
7751 msgid "corba control module"
7752 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7753
7754 #: modules/control/gestures.c:77
7755 msgid "Motion threshold (10-100)"
7756 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7757
7758 #: modules/control/gestures.c:79
7759 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7760 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7761
7762 #: modules/control/gestures.c:82
7763 msgid "Trigger button"
7764 msgstr "Auslöseknopf"
7765
7766 #: modules/control/gestures.c:84
7767 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7768 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7769
7770 #: modules/control/gestures.c:87
7771 msgid "Middle"
7772 msgstr "Mitte"
7773
7774 #: modules/control/gestures.c:90
7775 msgid "Gestures"
7776 msgstr "Gebärden"
7777
7778 #: modules/control/gestures.c:97
7779 msgid "Mouse gestures control interface"
7780 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7781
7782 #: modules/control/hotkeys.c:84
7783 msgid "Playlist bookmark 1"
7784 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7785
7786 #: modules/control/hotkeys.c:85
7787 msgid "Playlist bookmark 2"
7788 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7789
7790 #: modules/control/hotkeys.c:86
7791 msgid "Playlist bookmark 3"
7792 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:87
7795 msgid "Playlist bookmark 4"
7796 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7797
7798 #: modules/control/hotkeys.c:88
7799 msgid "Playlist bookmark 5"
7800 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7801
7802 #: modules/control/hotkeys.c:89
7803 msgid "Playlist bookmark 6"
7804 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7805
7806 #: modules/control/hotkeys.c:90
7807 msgid "Playlist bookmark 7"
7808 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7809
7810 #: modules/control/hotkeys.c:91
7811 msgid "Playlist bookmark 8"
7812 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7813
7814 #: modules/control/hotkeys.c:92
7815 msgid "Playlist bookmark 9"
7816 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7817
7818 #: modules/control/hotkeys.c:93
7819 msgid "Playlist bookmark 10"
7820 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7821
7822 #: modules/control/hotkeys.c:95
7823 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7824 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7825
7826 #: modules/control/hotkeys.c:98
7827 msgid "Hotkeys management interface"
7828 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7829
7830 #: modules/control/hotkeys.c:483
7831 #, c-format
7832 msgid "Audio track: %s"
7833 msgstr "Audiospur: %s"
7834
7835 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7836 #, c-format
7837 msgid "Subtitle track: %s"
7838 msgstr "Untertitelspur: %s"
7839
7840 #: modules/control/hotkeys.c:497
7841 msgid "N/A"
7842 msgstr "n/v"
7843
7844 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7845 msgid "Host address"
7846 msgstr "Host-Adresse"
7847
7848 #: modules/control/http/http.c:36
7849 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7850 msgstr ""
7851 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7852 "Interface binden wird."
7853
7854 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7855 msgid "Source directory"
7856 msgstr "Quellverzeichnis"
7857
7858 #: modules/control/http/http.c:39
7859 msgid "Charset"
7860 msgstr "Zeichenkodierung"
7861
7862 #: modules/control/http/http.c:41
7863 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7864 msgstr ""
7865 "Die Zeichenkodierung, welche im Content-Type des Headers definiert wird "
7866 "(standardmäßig UTF-8)."
7867
7868 #: modules/control/http/http.c:42
7869 msgid "Handlers"
7870 msgstr "Handler"
7871
7872 #: modules/control/http/http.c:44
7873 msgid ""
7874 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7875 "usr/bin/perl)."
7876 msgstr ""
7877 "Liste von Erweiterungen und ausführbaren Pfaden (zum Beispiel: php=/usr/bin/"
7878 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7879
7880 #: modules/control/http/http.c:47
7881 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7882 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7883
7884 #: modules/control/http/http.c:50
7885 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7886 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7887
7888 #: modules/control/http/http.c:52
7889 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7890 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7891
7892 #: modules/control/http/http.c:55
7893 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7894 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7895
7896 #: modules/control/http/http.c:59
7897 msgid "HTTP remote control interface"
7898 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7899
7900 #: modules/control/http/http.c:68
7901 msgid "HTTP SSL"
7902 msgstr "HTTP SSL"
7903
7904 #: modules/control/lirc.c:58
7905 msgid "Infrared remote control interface"
7906 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7907
7908 #: modules/control/netsync.c:60
7909 msgid "Act as master for network synchronisation"
7910 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7911
7912 #: modules/control/netsync.c:61
7913 msgid ""
7914 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7915 "network synchronisation."
7916 msgstr ""
7917 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7918 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7919
7920 #: modules/control/netsync.c:64
7921 msgid "Master client ip address"
7922 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7923
7924 #: modules/control/netsync.c:65
7925 msgid ""
7926 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7927 "network synchronisation."
7928 msgstr ""
7929 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7930 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7931
7932 #: modules/control/netsync.c:69
7933 msgid "Netsync"
7934 msgstr "Netsync"
7935
7936 #: modules/control/netsync.c:70
7937 msgid "Network synchronisation"
7938 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7939
7940 #: modules/control/ntservice.c:39
7941 msgid "Install Windows Service"
7942 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7943
7944 #: modules/control/ntservice.c:41
7945 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7946 msgstr ""
7947 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7948
7949 #: modules/control/ntservice.c:42
7950 msgid "Uninstall Windows Service"
7951 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7952
7953 #: modules/control/ntservice.c:44
7954 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7955 msgstr ""
7956 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7957 "beenden."
7958
7959 #: modules/control/ntservice.c:45
7960 msgid "Display name of the Service"
7961 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7962
7963 #: modules/control/ntservice.c:47
7964 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7965 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:48
7968 msgid "Configuration options"
7969 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7970
7971 #: modules/control/ntservice.c:50
7972 msgid ""
7973 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7974 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7975 "time so the Service is properly configured."
7976 msgstr ""
7977 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7978 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7979 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7980 "wird."
7981
7982 #: modules/control/ntservice.c:55
7983 msgid ""
7984 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7985 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7986 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7987 "are: logger, sap, rc, http)"
7988 msgstr ""
7989 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7990 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7991 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7992 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7993
7994 #: modules/control/ntservice.c:61
7995 msgid "NT Service"
7996 msgstr "NT-Dienst"
7997
7998 #: modules/control/ntservice.c:62
7999 msgid "Windows Service interface"
8000 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:151
8003 msgid "Show stream position"
8004 msgstr "Streamposition anzeigen"
8005
8006 #: modules/control/rc.c:152
8007 msgid ""
8008 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8009 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8010
8011 #: modules/control/rc.c:155
8012 msgid "Fake TTY"
8013 msgstr "TTY vortäuschen"
8014
8015 #: modules/control/rc.c:156
8016 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8017 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8018
8019 #: modules/control/rc.c:158
8020 msgid "UNIX socket command input"
8021 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8022
8023 #: modules/control/rc.c:159
8024 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8025 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8026
8027 #: modules/control/rc.c:162
8028 msgid "TCP command input"
8029 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8030
8031 #: modules/control/rc.c:163
8032 msgid ""
8033 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8034 "port the interface will bind to."
8035 msgstr ""
8036 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8037 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8038
8039 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8040 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8041 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:169
8044 msgid ""
8045 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8046 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8047 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8048 msgstr ""
8049 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8050 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8051 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8052 "Videofenster geöffnet ist."
8053
8054 #: modules/control/rc.c:176
8055 msgid "RC"
8056 msgstr "RC"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:179
8059 msgid "Remote control interface"
8060 msgstr "Remote-Control-Interface"
8061
8062 #: modules/control/rc.c:332
8063 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8064 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein"
8065
8066 #: modules/control/rc.c:840
8067 #, c-format
8068 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8069 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein"
8070
8071 #: modules/control/rc.c:873
8072 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8073 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
8074
8075 #: modules/control/rc.c:875
8076 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8077 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:876
8080 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8081 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
8082
8083 #: modules/control/rc.c:877
8084 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:878
8088 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8089 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
8090
8091 #: modules/control/rc.c:879
8092 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8093 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8094
8095 #: modules/control/rc.c:880
8096 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8097 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8098
8099 #: modules/control/rc.c:881
8100 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8101 msgstr "| goto. . . . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
8102
8103 #: modules/control/rc.c:882
8104 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8105 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . die Wiedergabeliste leeren"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:883
8108 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8109 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
8110
8111 #: modules/control/rc.c:884
8112 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8113 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8114
8115 #: modules/control/rc.c:885
8116 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8117 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
8118
8119 #: modules/control/rc.c:886
8120 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8121 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:887
8124 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8125 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8126
8127 #: modules/control/rc.c:888
8128 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8129 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
8130
8131 #: modules/control/rc.c:889
8132 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8133 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
8134
8135 #: modules/control/rc.c:891
8136 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8137 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
8138
8139 #: modules/control/rc.c:892
8140 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8141 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:893
8144 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8145 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
8146
8147 #: modules/control/rc.c:894
8148 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8149 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
8150
8151 #: modules/control/rc.c:895
8152 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8153 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
8154
8155 #: modules/control/rc.c:896
8156 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8157 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
8158
8159 #: modules/control/rc.c:897
8160 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8161 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
8162
8163 #: modules/control/rc.c:898
8164 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8165 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . .  Vollbild umschalten [an|aus]"
8166
8167 #: modules/control/rc.c:899
8168 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8169 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:901
8172 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8173 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:902
8176 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8177 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
8178
8179 #: modules/control/rc.c:903
8180 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8181 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
8182
8183 #: modules/control/rc.c:904
8184 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8185 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
8186
8187 #: modules/control/rc.c:905
8188 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8189 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
8190
8191 #: modules/control/rc.c:906
8192 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8193 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . .  Menü benutzen"
8194
8195 #: modules/control/rc.c:911
8196 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8197 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:912
8200 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8201 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8202
8203 #: modules/control/rc.c:913
8204 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8205 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:914
8208 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8209 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
8210
8211 #: modules/control/rc.c:915
8212 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8213 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8214
8215 #: modules/control/rc.c:916
8216 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8217 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8218
8219 #: modules/control/rc.c:917
8220 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8221 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
8222
8223 #: modules/control/rc.c:918
8224 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8225 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8226
8227 #: modules/control/rc.c:920
8228 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8229 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:921
8232 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8233 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8234
8235 #: modules/control/rc.c:922
8236 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8237 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8238
8239 #: modules/control/rc.c:923
8240 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8241 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:924
8244 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8245 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:925
8248 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8249 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:926
8252 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8253 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
8254
8255 #: modules/control/rc.c:928
8256 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8257 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . die eingeblendete Datei (Pfad/Name)"
8258
8259 #: modules/control/rc.c:929
8260 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8261 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8262
8263 #: modules/control/rc.c:930
8264 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8265 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
8266
8267 #: modules/control/rc.c:931
8268 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8269 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:932
8272 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8273 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
8274
8275 #: modules/control/rc.c:934
8276 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8277 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
8278
8279 #: modules/control/rc.c:935
8280 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8281 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
8282
8283 #: modules/control/rc.c:936
8284 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8285 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:937
8288 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8289 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8290
8291 #: modules/control/rc.c:938
8292 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8293 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:939
8296 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8297 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
8298
8299 #: modules/control/rc.c:940
8300 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8301 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
8302
8303 #: modules/control/rc.c:941
8304 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8305 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
8306
8307 #: modules/control/rc.c:942
8308 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8309 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
8310
8311 #: modules/control/rc.c:943
8312 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8313 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:944
8316 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8317 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
8318
8319 #: modules/control/rc.c:945
8320 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8321 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} .  Seitenverhältnis beibehalten"
8322
8323 #: modules/control/rc.c:948
8324 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8325 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
8326
8327 #: modules/control/rc.c:949
8328 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8329 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:950
8332 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8333 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
8334
8335 #: modules/control/rc.c:951
8336 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8337 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
8338
8339 #: modules/control/rc.c:953
8340 msgid "+----[ end of help ]"
8341 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
8342
8343 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8344 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8345 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8346 msgid "press menu select or pause to continue"
8347 msgstr "Drücken Sie \"menu select\" oder \"pause\", um fortzufahren"
8348
8349 #: modules/control/rc.c:1375
8350 msgid "press pause to continue"
8351 msgstr "Drücken Sie \"pause\", um fortzufahren"
8352
8353 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8354 msgid "please provide one of the following paramaters"
8355 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an"
8356
8357 #: modules/control/showintf.c:62
8358 msgid "Threshold"
8359 msgstr "Grenzbereich"
8360
8361 #: modules/control/showintf.c:63
8362 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8363 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8364
8365 #: modules/control/showintf.c:70
8366 msgid "Interface showing control interface"
8367 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8368
8369 #: modules/control/telnet.c:79
8370 msgid "Telnet Interface host"
8371 msgstr "Host des Telnet-Interfaces"
8372
8373 #: modules/control/telnet.c:80
8374 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8375 msgstr "Hört standardmäßig auf allen Netzwerk-Interfaces"
8376
8377 #: modules/control/telnet.c:81
8378 msgid "Telnet Interface port"
8379 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8380
8381 #: modules/control/telnet.c:82
8382 msgid "Default to 4212"
8383 msgstr "Standardmäßig 4212"
8384
8385 #: modules/control/telnet.c:84
8386 msgid "Telnet Interface password"
8387 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8388
8389 #: modules/control/telnet.c:85
8390 msgid "Default to admin"
8391 msgstr "Standardmäßig admin"
8392
8393 #: modules/control/telnet.c:98
8394 msgid "VLM remote control interface"
8395 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8396
8397 #: modules/demux/a52.c:44
8398 msgid "Raw A/52 demuxer"
8399 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8400
8401 #: modules/demux/aiff.c:45
8402 msgid "AIFF demuxer"
8403 msgstr "AIFF Demuxer"
8404
8405 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8406 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8407 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8408
8409 #: modules/demux/au.c:46
8410 msgid "AU demuxer"
8411 msgstr "AU Demuxer"
8412
8413 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8414 msgid "Force interleaved method"
8415 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8416
8417 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8418 msgid "Force index creation"
8419 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8420
8421 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8422 msgid ""
8423 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8424 "incomplete (not seekable)"
8425 msgstr ""
8426 "Einen Index für die AVI-Datei nachbilden. Benutzen Sie dies, wenn Ihre AVI-"
8427 "Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
8428
8429 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8430 msgid "AVI demuxer"
8431 msgstr "AVI Demuxer"
8432
8433 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8434 msgid "Filename of dump"
8435 msgstr "Dateiname des Dumps"
8436
8437 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8438 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8439 msgstr ""
8440 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8441
8442 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8443 msgid "Append"
8444 msgstr "Anhängen"
8445
8446 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8447 msgid ""
8448 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8449 "be overwritten."
8450 msgstr ""
8451 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8452 "existierende Datei nicht überschrieben."
8453
8454 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8455 msgid "Filedump demuxer"
8456 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8457
8458 #: modules/demux/dts.c:40
8459 msgid "Raw DTS demuxer"
8460 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8461
8462 #: modules/demux/flac.c:38
8463 msgid "FLAC demuxer"
8464 msgstr "FLAC Demuxer"
8465
8466 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8467 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8468 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8469
8470 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8471 msgid ""
8472 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8473 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8474 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8475 msgstr ""
8476 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8477 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8478 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8479 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8480
8481 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8482 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8483 msgstr "RTP/RTSP/SDP Demuxer (benutzt Live.com)"
8484
8485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8486 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8487 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8488
8489 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8490 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8491 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8492
8493 #: modules/demux/m3u.c:68
8494 msgid "Playlist metademux"
8495 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8496
8497 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8498 msgid "Frames per Second"
8499 msgstr "Frames pro Sekunde"
8500
8501 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8502 msgid ""
8503 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8504 "live."
8505 msgstr ""
8506 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8507 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8508
8509 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8510 msgid "JPEG camera demuxer"
8511 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8512
8513 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8514 msgid "Matroska stream demuxer"
8515 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8516
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8518 msgid "Ordered chapters"
8519 msgstr "Geordnete Kapitel"
8520
8521 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8522 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8523 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8524
8525 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8526 msgid "Chapter codecs"
8527 msgstr "Kapitel-Codecs"
8528
8529 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8530 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8531 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8532
8533 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8534 msgid "Preload Directory"
8535 msgstr "Verzeichnis vorher laden"
8536
8537 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8538 msgid ""
8539 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8540 "for broken files)."
8541 msgstr ""
8542 "Matroska-Dateien aus der gleichen Familie im gleichen Ordner vorher laden "
8543 "(nicht gut bei defekten Dateien)."
8544
8545 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8546 msgid "Seek based on percent not time"
8547 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8548
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8550 msgid "Seek based on percent not time."
8551 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8552
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8554 msgid "Dummy Elements"
8555 msgstr "Dummy-Elemente"
8556
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8558 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8559 msgstr ""
8560 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8561 "Dateien)."
8562
8563 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8564 msgid "---  DVD Menu"
8565 msgstr "--- DVD-Menü"
8566
8567 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8568 msgid "First Played"
8569 msgstr "Zuerst gespielt"
8570
8571 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8572 msgid "Video Manager"
8573 msgstr "Video-Manager"
8574
8575 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8576 msgid "----- Title"
8577 msgstr "----- Titel"
8578
8579 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8580 msgid "Segment filename"
8581 msgstr "Segmentsdateiname"
8582
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8584 msgid "Muxing application"
8585 msgstr "Muxing-Programm"
8586
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8588 msgid "Writing application"
8589 msgstr "Schreibprogramm"
8590
8591 #: modules/demux/mod.c:49
8592 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8593 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8594
8595 #: modules/demux/mod.c:56
8596 msgid "Reverb"
8597 msgstr "Hall"
8598
8599 #: modules/demux/mod.c:57
8600 msgid "Reverb level (0-100)"
8601 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8602
8603 #: modules/demux/mod.c:57
8604 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8605 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8606
8607 #: modules/demux/mod.c:58
8608 msgid "Reverb delay (ms)"
8609 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8610
8611 #: modules/demux/mod.c:58
8612 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8613 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8614
8615 #: modules/demux/mod.c:60
8616 msgid "Mega bass"
8617 msgstr "Mega-Bass"
8618
8619 #: modules/demux/mod.c:61
8620 msgid "Mega bass level (0-100)"
8621 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8622
8623 #: modules/demux/mod.c:61
8624 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8625 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8626
8627 #: modules/demux/mod.c:62
8628 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8629 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8630
8631 #: modules/demux/mod.c:62
8632 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8633 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8634
8635 #: modules/demux/mod.c:64
8636 msgid "Surround"
8637 msgstr "Surround"
8638
8639 #: modules/demux/mod.c:65
8640 msgid "Surround level (0-100)"
8641 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8642
8643 #: modules/demux/mod.c:65
8644 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8645 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8646
8647 #: modules/demux/mod.c:66
8648 msgid "Surround delay (ms)"
8649 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8650
8651 #: modules/demux/mod.c:66
8652 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8653 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8654
8655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8656 msgid "MP4 stream demuxer"
8657 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8658
8659 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8660 msgid "Replay Gain type"
8661 msgstr "Verstärkungstyp erneut abspielen"
8662
8663 #: modules/demux/mpc.c:57
8664 msgid "MPC demuxer"
8665 msgstr "MPC Demuxer"
8666
8667 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8668 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8669 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8670
8671 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8672 msgid "H264 video demuxer"
8673 msgstr "H264 Videodemuxer"
8674
8675 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8676 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8677 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8678
8679 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8680 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8681 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8682
8683 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8684 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8685 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8686
8687 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8688 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8689 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8690
8691 #: modules/demux/nsc.c:43
8692 msgid "Windows Media NSC metademux"
8693 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
8694
8695 #: modules/demux/nsv.c:45
8696 msgid "NullSoft demuxer"
8697 msgstr "NullSoft Demuxer"
8698
8699 #: modules/demux/nuv.c:46
8700 msgid "Nuv demuxer"
8701 msgstr "Nuv Demuxer"
8702
8703 #: modules/demux/ogg.c:43
8704 msgid "Ogg stream demuxer"
8705 msgstr "Oggstream Demuxer"
8706
8707 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8708 msgid "Listeners"
8709 msgstr "Zuhörer"
8710
8711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8712 msgid "Auto start"
8713 msgstr "Auto-Start"
8714
8715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8716 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8717 msgstr "Die Wiedergabeliste automatisch starten, wenn sie geladen ist.\n"
8718
8719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8720 msgid "Native playlist import"
8721 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8722
8723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8724 msgid "M3U playlist import"
8725 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8726
8727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8728 msgid "PLS playlist import"
8729 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8730
8731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8732 msgid "B4S playlist import"
8733 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8734
8735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8736 msgid "DVB playlist import"
8737 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
8738
8739 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8740 msgid "PS demuxer"
8741 msgstr "PS Demuxer"
8742
8743 #: modules/demux/pva.c:43
8744 msgid "PVA demuxer"
8745 msgstr "PVA Demuxer"
8746
8747 #: modules/demux/rawdv.c:39
8748 msgid "raw DV demuxer"
8749 msgstr "raw DV Demuxer"
8750
8751 #: modules/demux/real.c:39
8752 msgid "Real demuxer"
8753 msgstr "Real-Demuxer"
8754
8755 #: modules/demux/sgimb.c:113
8756 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8757 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8758
8759 #: modules/demux/subtitle.c:62
8760 msgid "Text subtitles demux"
8761 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8762
8763 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8764 msgid "Frames per second"
8765 msgstr "Frames pro Sekunde"
8766
8767 #: modules/demux/subtitle.c:70
8768 msgid "Subtitles delay"
8769 msgstr "Untertitelverzögerung"
8770
8771 #: modules/demux/ts.c:82
8772 msgid "Extra PMT"
8773 msgstr "Extra PMT"
8774
8775 #: modules/demux/ts.c:84
8776 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8777 msgstr ""
8778 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8779 "festzulegen"
8780
8781 #: modules/demux/ts.c:86
8782 msgid "Set id of ES to PID"
8783 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8784
8785 #: modules/demux/ts.c:87
8786 msgid "set id of es to pid"
8787 msgstr "id von es auf pid setzen"
8788
8789 #: modules/demux/ts.c:89
8790 msgid "Fast udp streaming"
8791 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8792
8793 #: modules/demux/ts.c:91
8794 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8795 msgstr ""
8796 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8797
8798 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8799 msgid "MTU for out mode"
8800 msgstr "MTU für Out-Modus"
8801
8802 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8803 msgid "CSA ck"
8804 msgstr "CSA-ck"
8805
8806 #: modules/demux/ts.c:99
8807 msgid "Silent mode"
8808 msgstr "Silent-Modus"
8809
8810 #: modules/demux/ts.c:100
8811 msgid "do not complain on encrypted PES"
8812 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8813
8814 #: modules/demux/ts.c:102
8815 msgid "CAPMT System ID"
8816 msgstr "CAPMT System-ID"
8817
8818 #: modules/demux/ts.c:103
8819 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8820 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8821
8822 #: modules/demux/ts.c:105
8823 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8824 msgstr "Zu entschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
8825
8826 #: modules/demux/ts.c:106
8827 msgid ""
8828 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8829 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8830 msgstr ""
8831 "Legen Sie die Größe des zu entschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
8832 "Entschlüsselungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert bevor mit der "
8833 "Entschlüsselung beginnen."
8834
8835 #: modules/demux/ts.c:111
8836 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8837 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
8838
8839 #: modules/demux/ts.c:118
8840 msgid "Dump buffer size"
8841 msgstr "Speicherpuffergröße"
8842
8843 #: modules/demux/ts.c:120
8844 msgid ""
8845 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8846 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8847 msgstr ""
8848 "Passen Sie die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Menge "
8849 "von Paketen an. Geben Sie die Größe des Puffers hier ein und nicht die "
8850 "Anzahl von Paketen."
8851
8852 #: modules/demux/ts.c:124
8853 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8854 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8855
8856 #: modules/demux/ty.c:70
8857 msgid "TY Stream audio/video demux"
8858 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8859
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8861 msgid "Blues"
8862 msgstr "Blues"
8863
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8865 msgid "Classic rock"
8866 msgstr "Klassischer Rock"
8867
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8869 msgid "Country"
8870 msgstr "Country"
8871
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8873 msgid "Disco"
8874 msgstr "Disco"
8875
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8877 msgid "Funk"
8878 msgstr "Funk"
8879
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8881 msgid "Grunge"
8882 msgstr "Grunge"
8883
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8885 msgid "Hip-Hop"
8886 msgstr "Hip-Hop"
8887
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8889 msgid "Jazz"
8890 msgstr "Jazz"
8891
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8893 msgid "Metal"
8894 msgstr "Metal"
8895
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8897 msgid "New Age"
8898 msgstr "New Age"
8899
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8901 msgid "Oldies"
8902 msgstr "Oldies"
8903
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8905 msgid "R&B"
8906 msgstr "R&B"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8909 msgid "Rap"
8910 msgstr "Rap"
8911
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8913 msgid "Industrial"
8914 msgstr "Industrial"
8915
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8917 msgid "Alternative"
8918 msgstr "Alternative"
8919
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8921 msgid "Death metal"
8922 msgstr "Death Metal"
8923
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8925 msgid "Pranks"
8926 msgstr "Pranks"
8927
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8929 msgid "Soundtrack"
8930 msgstr "Soundtrack"
8931
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8933 msgid "Euro-Techno"
8934 msgstr "Euro-Techno"
8935
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8937 msgid "Ambient"
8938 msgstr "Hintergrundmusik"
8939
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8941 msgid "Trip-Hop"
8942 msgstr "Trip-Hop"
8943
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8945 msgid "Vocal"
8946 msgstr "Gesang"
8947
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8949 msgid "Jazz+Funk"
8950 msgstr "Jazz+Funk"
8951
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8953 msgid "Fusion"
8954 msgstr "Fusion"
8955
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8957 msgid "Trance"
8958 msgstr "Trance"
8959
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8961 msgid "Instrumental"
8962 msgstr "Instrumental"
8963
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8965 msgid "Acid"
8966 msgstr "Acid"
8967
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8969 msgid "House"
8970 msgstr "House"
8971
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8973 msgid "Game"
8974 msgstr "Spiel"
8975
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8977 msgid "Sound clip"
8978 msgstr "Musik-Clip"
8979
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8981 msgid "Gospel"
8982 msgstr "Gospel"
8983
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8985 msgid "Noise"
8986 msgstr "Noise"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8989 msgid "Alternative rock"
8990 msgstr "Alternative Rock"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8993 msgid "Bass"
8994 msgstr "Bass"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8997 msgid "Soul"
8998 msgstr "Soul"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9001 msgid "Punk"
9002 msgstr "Punk"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9005 msgid "Space"
9006 msgstr "Space"
9007
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9009 msgid "Meditative"
9010 msgstr "Meditative"
9011
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9013 msgid "Instrumental pop"
9014 msgstr "Instrumentaler Pop"
9015
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9017 msgid "Instrumental rock"
9018 msgstr "Instrumentaler Rock"
9019
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9021 msgid "Ethnic"
9022 msgstr "Ethnische Musik"
9023
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9025 msgid "Gothic"
9026 msgstr "Gothic"
9027
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9029 msgid "Darkwave"
9030 msgstr "Darkwave"
9031
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9033 msgid "Techno-Industrial"
9034 msgstr "Industrial-Techno"
9035
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9037 msgid "Electronic"
9038 msgstr "Elektronik"
9039
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9041 msgid "Pop-Folk"
9042 msgstr "Pop-Folk"
9043
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9045 msgid "Eurodance"
9046 msgstr "Euro-Dance"
9047
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9049 msgid "Dream"
9050 msgstr "Dream"
9051
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9053 msgid "Southern rock"
9054 msgstr "Südländischer Rock"
9055
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9057 msgid "Comedy"
9058 msgstr "Komödie"
9059
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9061 msgid "Cult"
9062 msgstr "Cult"
9063
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9065 msgid "Gangsta"
9066 msgstr "Gangsta"
9067
9068 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9069 msgid "Top 40"
9070 msgstr "Top 40"
9071
9072 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9073 msgid "Christian rap"
9074 msgstr "Christlicher Rap"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9077 msgid "Pop/funk"
9078 msgstr "Pop/Funk"
9079
9080 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9081 msgid "Jungle"
9082 msgstr "Dschungel"
9083
9084 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9085 msgid "Native American"
9086 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9087
9088 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9089 msgid "Cabaret"
9090 msgstr "Kabarett"
9091
9092 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9093 msgid "New wave"
9094 msgstr "New Wave"
9095
9096 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9097 msgid "Psychedelic"
9098 msgstr "Psychedelic"
9099
9100 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9101 msgid "Rave"
9102 msgstr "Rave"
9103
9104 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9105 msgid "Showtunes"
9106 msgstr "Showtunes"
9107
9108 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9109 msgid "Trailer"
9110 msgstr "Trailer"
9111
9112 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9113 msgid "Lo-Fi"
9114 msgstr "Lo-Fi"
9115
9116 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9117 msgid "Tribal"
9118 msgstr "Stammesmusik"
9119
9120 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9121 msgid "Acid punk"
9122 msgstr "Acid-Punk"
9123
9124 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9125 msgid "Acid jazz"
9126 msgstr "Acid-Jazz"
9127
9128 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9129 msgid "Polka"
9130 msgstr "Polka"
9131
9132 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9133 msgid "Retro"
9134 msgstr "Retro"
9135
9136 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9137 msgid "Musical"
9138 msgstr "Musical"
9139
9140 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9141 msgid "Rock & roll"
9142 msgstr "Rock & Roll"
9143
9144 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9145 msgid "Hard rock"
9146 msgstr "Hard Rock"
9147
9148 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9149 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9150 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9151
9152 #: modules/demux/vobsub.c:48
9153 msgid "Vobsub subtitles demux"
9154 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9155
9156 #: modules/demux/voc.c:42
9157 msgid "VOC demuxer"
9158 msgstr "VOC Demuxer"
9159
9160 #: modules/demux/wav.c:42
9161 msgid "WAV demuxer"
9162 msgstr "WAV Demuxer"
9163
9164 #: modules/demux/xa.c:42
9165 msgid "XA demuxer"
9166 msgstr "XA Demuxer"
9167
9168 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9169 msgid "Use DVD Menus"
9170 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9171
9172 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9173 msgid "BeOS standard API interface"
9174 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9175
9176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9177 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9178 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9179
9180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9181 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9184 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9185 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9186 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9187 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9188 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9189 msgid "Cancel"
9190 msgstr "Abbrechen"
9191
9192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9193 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9195 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9196 msgid "Open"
9197 msgstr "Öffnen"
9198
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9201 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9202 msgid "Preferences"
9203 msgstr "Einstellungen"
9204
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9207 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9208 msgid "Messages"
9209 msgstr "Meldungen"
9210
9211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9215 msgid "Open File"
9216 msgstr "Datei öffnen"
9217
9218 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9220 msgid "Open Disc"
9221 msgstr "Volume öffnen"
9222
9223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9224 msgid "Open Subtitles"
9225 msgstr "Untertitel öffnen"
9226
9227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9230 msgid "About"
9231 msgstr "Über"
9232
9233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9234 msgid "Prev Title"
9235 msgstr "Vorheriger Titel"
9236
9237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9238 msgid "Next Title"
9239 msgstr "Nächster Titel"
9240
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9242 msgid "Go to Title"
9243 msgstr "Gehe zu Titel"
9244
9245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9246 msgid "Go to Chapter"
9247 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9248
9249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9250 msgid "Speed"
9251 msgstr "Geschwindigkeit"
9252
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9254 msgid "Window"
9255 msgstr "Fenster"
9256
9257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9260 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9261 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9266 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9268 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9269 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9270 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9271 msgid "OK"
9272 msgstr "OK"
9273
9274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9275 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9276 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9277
9278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9279 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9280 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9281
9282 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9283 msgid "Drop files to play"
9284 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9285
9286 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9287 msgid "playlist"
9288 msgstr "Wiedergabeliste"
9289
9290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9291 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9292 msgid "Close"
9293 msgstr "Schließen"
9294
9295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9296 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9297 msgid "Edit"
9298 msgstr "Bearbeiten"
9299
9300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9302 msgid "Select All"
9303 msgstr "Alles auswählen"
9304
9305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9306 msgid "Select None"
9307 msgstr "Auswahl aufheben"
9308
9309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9310 msgid "Sort Reverse"
9311 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9312
9313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9314 msgid "Sort by Name"
9315 msgstr "Nach Namen sortieren"
9316
9317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9318 msgid "Sort by Path"
9319 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9320
9321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9322 msgid "Randomize"
9323 msgstr "Zufällig"
9324
9325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9326 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9327 msgid "Remove"
9328 msgstr "Entfernen"
9329
9330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9331 msgid "Remove All"
9332 msgstr "Alle entfernen"
9333
9334 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9335 msgid "View"
9336 msgstr "Ansicht"
9337
9338 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9339 msgid "Path"
9340 msgstr "Pfad"
9341
9342 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9344 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9345 msgid "Name"
9346 msgstr "Name"
9347
9348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9349 msgid "Apply"
9350 msgstr "Übernehmen"
9351
9352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9354 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9355 msgid "Save"
9356 msgstr "Sichern"
9357
9358 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9359 msgid "Defaults"
9360 msgstr "Standards"
9361
9362 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9363 msgid "Show Interface"
9364 msgstr "Interface zeigen"
9365
9366 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9367 msgid "50%"
9368 msgstr "50%"
9369
9370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9371 msgid "100%"
9372 msgstr "100%"
9373
9374 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9375 msgid "200%"
9376 msgstr "200%"
9377
9378 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9379 msgid "Vertical Sync"
9380 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9381
9382 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9383 msgid "Correct Aspect Ratio"
9384 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9385
9386 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9387 msgid "Stay On Top"
9388 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9389
9390 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9391 msgid "Take Screen Shot"
9392 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9393
9394 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9396 msgid "About VLC media player"
9397 msgstr "Über VLC media player"
9398
9399 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9400 #, c-format
9401 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9402 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9403
9404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9405 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9406 msgid "Bookmarks"
9407 msgstr "Lesezeichen"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9410 msgid "Add"
9411 msgstr "Hinzufügen"
9412
9413 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9414 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9415 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9416 msgid "Clear"
9417 msgstr "Löschen"
9418
9419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9420 msgid "Extract"
9421 msgstr "Extrahieren"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9424 msgid "Size offset"
9425 msgstr "Größenversatz"
9426
9427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9428 msgid "Time offset"
9429 msgstr "Zeitversatz"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9432 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9433 msgid "Time"
9434 msgstr "Zeit"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9437 msgid "Bytes"
9438 msgstr "Bytes"
9439
9440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9441 msgid "Untitled"
9442 msgstr "Ohne Titel"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9445 msgid "No input"
9446 msgstr "Kein Input"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9449 msgid ""
9450 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9451 msgstr ""
9452 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9453 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9454
9455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9456 msgid "Input has changed"
9457 msgstr "Input hat gewechselt"
9458
9459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9460 msgid ""
9461 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9462 "bookmarks to keep the same input."
9463 msgstr ""
9464 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9465 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9466 "behalten."
9467
9468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9469 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9470 msgid "Invalid selection"
9471 msgstr "Ungültige Auswahl"
9472
9473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9474 msgid "You have to select two bookmarks."
9475 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9476
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9478 msgid "No input found"
9479 msgstr "Kein Input gefunden"
9480
9481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9483 msgstr ""
9484 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9485 "funktionieren."
9486
9487 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9488 msgid "Random On"
9489 msgstr "Zufällig an"
9490
9491 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9492 msgid "Random Off"
9493 msgstr "Zufällig aus"
9494
9495 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9496 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9498 msgid "Repeat One"
9499 msgstr "Eines wiederholen"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9503 msgid "Repeat Off"
9504 msgstr "Wiederholen aus"
9505
9506 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9507 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9509 msgid "Repeat All"
9510 msgstr "Alle wiederholen"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9513 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9514 msgid "Half Size"
9515 msgstr "Halbe Größe"
9516
9517 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9518 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9519 msgid "Normal Size"
9520 msgstr "Normale Größe"
9521
9522 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9523 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9524 msgid "Double Size"
9525 msgstr "Doppelte Größe"
9526
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9528 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9529 msgid "Float on Top"
9530 msgstr "Immer im Vordergrund"
9531
9532 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9533 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9534 msgid "Fit to Screen"
9535 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9536
9537 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9539 msgid "Random"
9540 msgstr "Zufällig"
9541
9542 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9543 msgid "Step Forward"
9544 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9545
9546 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9547 msgid "Step Backward"
9548 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9549
9550 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9551 msgid "2 Pass"
9552 msgstr "2 Fach"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9555 msgid ""
9556 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9557 "effect will be sharper."
9558 msgstr ""
9559 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9560 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9561
9562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9563 msgid ""
9564 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9565 "preset."
9566 msgstr ""
9567 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9568 "eine Voreinstellung benutzen."
9569
9570 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9571 msgid "Preamp"
9572 msgstr "Vorverstärker"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9575 msgid "Extended controls"
9576 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9577
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9579 msgid "Video filters"
9580 msgstr "Videofilter"
9581
9582 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9583 msgid "Adjust Image"
9584 msgstr "Bild justieren"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9590 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9591 msgid "More Info"
9592 msgstr "Mehr Infos"
9593
9594 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9595 msgid "Blurring"
9596 msgstr "Verwischung"
9597
9598 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9599 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9600 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9601
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9603 #: modules/video_filter/distort.c:67
9604 msgid "Distortion"
9605 msgstr "Verzerrung"
9606
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9608 msgid "Adds distorsion effects"
9609 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9610
9611 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9612 msgid "Image clone"
9613 msgstr "Bild klonen"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9616 msgid "Creates several clones of the image"
9617 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9620 msgid "Image cropping"
9621 msgstr "Bild beschneiden"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9624 msgid "Crops the image"
9625 msgstr "Beschneidet das Bild"
9626
9627 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9628 msgid "Image inversion"
9629 msgstr "Bildumkehrung"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9632 msgid "Inverts the image colors"
9633 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9636 #: modules/video_filter/transform.c:67
9637 msgid "Transformation"
9638 msgstr "Transformation"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9641 msgid "Rotates or flips the image"
9642 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9645 msgid "Volume normalization"
9646 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9647
9648 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9649 msgid ""
9650 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9651 msgstr ""
9652 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9653 "Wert übersteigt."
9654
9655 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9656 msgid "Headphone virtualization"
9657 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9660 msgid ""
9661 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9662 msgstr ""
9663 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9664 "Kopfhörer benutzen."
9665
9666 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9667 msgid "Maximum level"
9668 msgstr "Maximales Level"
9669
9670 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9672 msgid "Restore Defaults"
9673 msgstr "Standardwerte"
9674
9675 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9676 msgid "Gamma"
9677 msgstr "Gamma"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9680 msgid "Saturation"
9681 msgstr "Sättigung"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9684 msgid "Opaqueness"
9685 msgstr "Transparenz"
9686
9687 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9688 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9689 msgid "More information"
9690 msgstr "Mehr Informationen"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9693 msgid ""
9694 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9695 "these settings to take effect.\n"
9696 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9697 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9698 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9699 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9700 "(Preferences / Video / Filters)."
9701 msgstr ""
9702 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9703 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9704 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9705 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9706 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9707 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9708 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9709
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9711 msgid "VLC - Controller"
9712 msgstr "VLC - Steuerung"
9713
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9715 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9717 msgid "VLC media player"
9718 msgstr "VLC media player"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9722 msgid "Rewind"
9723 msgstr "Zurückspulen"
9724
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9731 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9733 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9734 msgid "Play"
9735 msgstr "Wiedergabe"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9738 msgid "Fast Forward"
9739 msgstr "Vorwärtsspulen"
9740
9741 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9742 msgid "Open CrashLog"
9743 msgstr "CrashLog öffnen"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9746 msgid "Preferences..."
9747 msgstr "Einstellungen..."
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9750 msgid "Services"
9751 msgstr "Dienste"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9754 msgid "Hide VLC"
9755 msgstr "VLC ausblenden"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9758 msgid "Hide Others"
9759 msgstr "Andere ausblenden"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9762 msgid "Show All"
9763 msgstr "Alle einblenden"
9764
9765 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9766 msgid "Quit VLC"
9767 msgstr "VLC beenden"
9768
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9770 msgid "1:File"
9771 msgstr "1:Ablage"
9772
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9774 msgid "Open File..."
9775 msgstr "Datei öffnen..."
9776
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9778 msgid "Quick Open File..."
9779 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9780
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9782 msgid "Open Disc..."
9783 msgstr "Volume öffnen..."
9784
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9786 msgid "Open Network..."
9787 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9788
9789 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9790 msgid "Open Recent"
9791 msgstr "Benutzte Dokumente"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9794 msgid "Clear Menu"
9795 msgstr "Menü löschen"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9798 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9799 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9800
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9802 msgid "Cut"
9803 msgstr "Ausschneiden"
9804
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9806 msgid "Copy"
9807 msgstr "Kopieren"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9810 msgid "Paste"
9811 msgstr "Einsetzen"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9814 msgid "Playback"
9815 msgstr "Wiedergabe"
9816
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9818 msgid "Volume Up"
9819 msgstr "Lauter"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9822 msgid "Volume Down"
9823 msgstr "Leiser"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9826 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9827 msgid "Video Device"
9828 msgstr "Videodevice"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9831 msgid "Minimize Window"
9832 msgstr "Im Dock ablegen"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9835 msgid "Close Window"
9836 msgstr "Fenster schließen"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9839 msgid "Controller"
9840 msgstr "Steuerung"
9841
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9843 msgid "Extended Controls"
9844 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9847 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9849 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9850 msgid "Info"
9851 msgstr "Information"
9852
9853 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9854 msgid "Bring All to Front"
9855 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9856
9857 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9858 msgid "Help"
9859 msgstr "Hilfe"
9860
9861 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9862 msgid "ReadMe..."
9863 msgstr "Lies mich..."
9864
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9866 msgid "Online Documentation"
9867 msgstr "Online Dokumentation"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9870 msgid "Report a Bug"
9871 msgstr "Einen Fehler melden"
9872
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9874 msgid "VideoLAN Website"
9875 msgstr "VideoLAN Website"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9878 msgid "License"
9879 msgstr "Lizenz"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9882 msgid "Make a donation"
9883 msgstr "Eine Spende machen"
9884
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9886 msgid "Online Forum"
9887 msgstr "Online Forum"
9888
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9890 msgid "Error"
9891 msgstr "Fehler"
9892
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9894 msgid ""
9895 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9896 msgstr ""
9897 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9898 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9901 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9902 msgstr ""
9903 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9904 "unter:"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9907 msgid "Open Messages Window"
9908 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9909
9910 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9911 msgid "Dismiss"
9912 msgstr "Ignorieren"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9915 msgid "Suppress further errors"
9916 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9917
9918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9919 #, c-format
9920 msgid "Volume: %d%%"
9921 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9922
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9928 #: modules/visualization/xosd.c:242
9929 #, c-format
9930 msgid "Pause"
9931 msgstr "Pause"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9934 msgid "No CrashLog found"
9935 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9938 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9939 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9940
9941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9942 msgid "Video device"
9943 msgstr "Videodevice"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9946 msgid ""
9947 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9948 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9949 msgstr ""
9950 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9951 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9952
9953 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9954 msgid ""
9955 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9956 "is fully transparent."
9957 msgstr ""
9958 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9959 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9960
9961 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9962 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9963 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9966 msgid ""
9967 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9968 "stretch the video to fill the entire window."
9969 msgstr ""
9970 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9971 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9972
9973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9974 msgid "Fill fullscreen"
9975 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9978 msgid ""
9979 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9980 "screen without black borders (OpenGL only)."
9981 msgstr ""
9982 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9983 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9984
9985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9986 msgid "Use as Desktop Background"
9987 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9990 msgid ""
9991 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9992 "be interacted with in this mode."
9993 msgstr ""
9994 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
9995 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9998 msgid "Mac OS X interface"
9999 msgstr "Mac OS X Interface"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10002 msgid "Quartz video"
10003 msgstr "Quartz-Video"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10006 msgid "Open Source"
10007 msgstr "Quelle öffnen"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10010 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10011 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10012 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10013
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10015 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10017 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10018 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10019 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10020 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10021 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10022 msgid "Browse..."
10023 msgstr "Durchsuchen..."
10024
10025 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10026 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10027 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10030 msgid "Device name"
10031 msgstr "Devicename"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10034 msgid "Use DVD menus"
10035 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10036
10037 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10038 msgid "VIDEO_TS folder"
10039 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10042 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10043 msgid "DVD"
10044 msgstr "DVD"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10047 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10048 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10049 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10050 msgid "Port"
10051 msgstr "Port"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10054 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10055 msgid "Address"
10056 msgstr "Adresse"
10057
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10060 msgid "UDP/RTP Multicast"
10061 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10065 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10066 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10069 msgid "Allow timeshifting"
10070 msgstr "Timeshifting erlauben"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10073 msgid "Load subtitles file:"
10074 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10077 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10078 msgid "Settings..."
10079 msgstr "Einstellungen..."
10080
10081 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10082 msgid "Override"
10083 msgstr "Überschreiben"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10086 msgid "delay"
10087 msgstr "Verzögerung"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10090 msgid "fps"
10091 msgstr "fps"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10094 msgid "Subtitles encoding"
10095 msgstr "Untertitelcodierung"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10098 #: modules/misc/win32text.c:67
10099 msgid "Font size"
10100 msgstr "Schriftgröße"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10103 msgid "Font Properties"
10104 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10107 msgid "Subtitle File"
10108 msgstr "Untertitel-Datei"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10112 #, objc-format
10113 msgid "No %@s found"
10114 msgstr "Keine %@s gefunden"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10117 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10118 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10121 msgid "Advanced output:"
10122 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10125 msgid "Output Options"
10126 msgstr "Ausgabeoptionen"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10129 msgid "Play locally"
10130 msgstr "Lokal wiedergeben"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10133 msgid "Dump raw input"
10134 msgstr "Rohen Input sichern"
10135
10136 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10137 msgid "Encapsulation Method"
10138 msgstr "Verkapslungsmethode"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10141 msgid "Transcode options"
10142 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10147 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10148 msgid "Bitrate (kb/s)"
10149 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10152 msgid "Scale"
10153 msgstr "Skalieren"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10156 msgid "Stream Announcing"
10157 msgstr "Streamankündigung"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10160 msgid "SAP announce"
10161 msgstr "SAP-Ankündigung"
10162
10163 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10164 msgid "SLP announce"
10165 msgstr "SLP-Ankündigung"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10168 msgid "RTSP announce"
10169 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10172 msgid "HTTP announce"
10173 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10176 msgid "Export SDP as file"
10177 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10180 msgid "Channel Name"
10181 msgstr "Channel-Name"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10184 msgid "SDP URL"
10185 msgstr "SDP-URL"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10188 msgid "Save File"
10189 msgstr "Datei sichern"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10192 msgid "Save Playlist..."
10193 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10194
10195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10196 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10197 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10198 msgid "Delete"
10199 msgstr "Löschen"
10200
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10202 msgid "Expand Node"
10203 msgstr "Knoten aufklappen"
10204
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10206 msgid "Properties"
10207 msgstr "Eigenschaften"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10210 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10211 msgid "Preparse"
10212 msgstr "Vorparsen"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10215 msgid "Sort Node by Name"
10216 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10219 msgid "Sort Node by Author"
10220 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10223 msgid "No items in the playlist"
10224 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10227 msgid "Search"
10228 msgstr "Suchen"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10231 msgid "Search in Playlist"
10232 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10233
10234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10235 msgid "Standard Play"
10236 msgstr "Normale Wiedergabe"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10239 msgid "Save Playlist"
10240 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10243 #, c-format
10244 msgid "%i items in the playlist"
10245 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10248 msgid "1 item in the playlist"
10249 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10252 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10253 msgid "URI"
10254 msgstr "URI"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10257 msgid "Reset All"
10258 msgstr "Standardwerte"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10261 msgid "Reset Preferences"
10262 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10265 msgid "Continue"
10266 msgstr "Fortfahren"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10269 msgid ""
10270 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10271 "Are you sure you want to continue?"
10272 msgstr ""
10273 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10274 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10277 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10278 msgstr ""
10279 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10280 "\", um sie zu sehen."
10281
10282 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10283 msgid "Select a directory"
10284 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10287 msgid "Select a file"
10288 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10291 msgid "Select"
10292 msgstr "Auswählen"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10295 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10296 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10299 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10300 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10301
10302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10303 msgid ""
10304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10305 "RAW)"
10306 msgstr ""
10307 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10308 "RAW)"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10311 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10312 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10315 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10316 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10319 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10320 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10323 msgid ""
10324 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10325 "MPEG TS)"
10326 msgstr ""
10327 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10328 "benutzbar mit MPEG TS)"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10331 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10332 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10333
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10335 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10336 msgstr ""
10337 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10338
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10340 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10341 msgstr ""
10342 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10345 msgid ""
10346 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10347 "ASF and OGG)"
10348 msgstr ""
10349 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10350 "MPEG1, ASF und OGG)"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10353 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10354 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10359 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10360 msgstr ""
10361 "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10364 msgid ""
10365 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10366 "ASF, OGG and RAW)"
10367 msgstr ""
10368 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10369 "ASF, OGG und RAW)"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10372 msgid ""
10373 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10374 msgstr ""
10375 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10378 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10379 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10382 msgid ""
10383 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10384 msgstr ""
10385 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10388 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10389 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10392 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10393 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10396 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10397 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
10398
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10402 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10403 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10406 msgid "MPEG Program Stream"
10407 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10408
10409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10410 msgid "MPEG Transport Stream"
10411 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10414 msgid "MPEG 1 Format"
10415 msgstr "MPEG-1-Format"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10418 msgid ""
10419 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10420 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10421 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10422 "at http://yourip:8080 by default."
10423 msgstr ""
10424 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10425 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10426 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10427 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10428
10429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10430 msgid ""
10431 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10432 "the server needs to send the stream several times."
10433 msgstr ""
10434 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10435 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10438 msgid ""
10439 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10440 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10441 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10442 "at mms://yourip:8080 by default."
10443 msgstr ""
10444 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10445 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10446 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10447 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10450 msgid ""
10451 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10452 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10453 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10454 "encapsulated in HTTP)."
10455 msgstr ""
10456 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10457 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10458 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10459 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10463 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10464 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10465
10466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10468 msgid "Use this to stream to a single computer."
10469 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10470
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10472 msgid ""
10473 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10474 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10475 "address beginning with 239.255."
10476 msgstr ""
10477 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10478 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10479 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10480
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10482 msgid ""
10483 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10484 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10485 "but it does not work over Internet."
10486 msgstr ""
10487 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10488 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10489 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10490 "über das Internet."
10491
10492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10493 msgid "Back"
10494 msgstr "Zurück"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10498 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10499 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10500 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10503 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10504 msgstr ""
10505 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10506 "Streams."
10507
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10509 msgid ""
10510 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10511 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10512 "of them."
10513 msgstr ""
10514 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10515 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10516 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10517
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10520 msgid "Stream to network"
10521 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10524 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10525 msgid "Transcode/Save to file"
10526 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10529 msgid "Choose input"
10530 msgstr "Input wählen"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10533 msgid "Choose here your input stream."
10534 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10538 msgid "Select a stream"
10539 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10542 msgid "Existing playlist item"
10543 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10546 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10547 msgid "Choose..."
10548 msgstr "Wählen..."
10549
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10551 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10552 msgid "Partial Extract"
10553 msgstr "Teilweises extrahieren"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10556 msgid ""
10557 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10558 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10559 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10560 msgstr ""
10561 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10562 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10563 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10564 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10565
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10567 msgid "From"
10568 msgstr "Von"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10571 msgid "To"
10572 msgstr "bis"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10576 msgid "Streaming"
10577 msgstr "Streaming"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10580 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10581 msgstr ""
10582 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10583
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10585 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10586 msgid "Destination"
10587 msgstr "Ziel"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10590 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10591 msgid "Streaming method"
10592 msgstr "Streaming-Methode"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10596 msgid "UDP Unicast"
10597 msgstr "UDP-Unicast"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10600 msgid "UDP Multicast"
10601 msgstr "UDP-Multicast"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10604 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10605 msgid "Transcode"
10606 msgstr "Umkodieren"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10609 msgid ""
10610 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10611 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10612 "to next page.)"
10613 msgstr ""
10614 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10615 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10616 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10617
10618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10619 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10620 msgid "Transcode audio"
10621 msgstr "Audio transcodieren"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10624 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10625 msgid "Transcode video"
10626 msgstr "Video transcodieren"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10629 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10630 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10631 msgstr ""
10632 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10633 "Sie dies."
10634
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10636 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10637 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10638 msgstr ""
10639 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10640 "Sie dies."
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10643 msgid "Encapsulation format"
10644 msgstr "Verkapselungsmethode"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10647 msgid ""
10648 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10649 "on the choices you made, all formats won't be available."
10650 msgstr ""
10651 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10652 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10653 "zur Verfügung stehen."
10654
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10656 msgid "Additional streaming options"
10657 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10660 msgid ""
10661 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10662 msgstr ""
10663 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10664 "Stream festlegen."
10665
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10668 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10669 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10670 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10674 msgid "SAP Announce"
10675 msgstr "SAP-Ankündigung"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10679 msgid "Local playback"
10680 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10683 msgid "Additional transcode options"
10684 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10687 msgid ""
10688 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10689 "transcoding."
10690 msgstr ""
10691 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10692 "Transcodieren festlegen."
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10695 msgid "Select the file to save to"
10696 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10699 msgid ""
10700 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10701 "streaming or transcoding."
10702 msgstr ""
10703 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10704 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10707 msgid "Summary"
10708 msgstr "Zusammenfassung"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10711 msgid "Encap. format"
10712 msgstr "Verkaps'format"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10715 msgid "Input stream"
10716 msgstr "Input-Stream"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10719 msgid "Save file to"
10720 msgstr "Datei sichern nach"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10723 msgid "No input selected"
10724 msgstr "Kein Input gewählt"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10727 msgid ""
10728 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10729 "unable to guess, which input you want use.\n"
10730 "\n"
10731 " Choose one before going to the next page."
10732 msgstr ""
10733 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10734 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10735 "\n"
10736 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10739 msgid "No valid destination"
10740 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10743 msgid ""
10744 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10745 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10746 "\n"
10747 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10748 "and the help texts in this window."
10749 msgstr ""
10750 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10751 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10752 "\n"
10753 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10754 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10755
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10757 msgid ""
10758 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10759 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10760 "\n"
10761 "Correct your selection and try again."
10762 msgstr ""
10763 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10764 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10765 "\n"
10766 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10767
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10769 msgid "No file selected"
10770 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10773 msgid ""
10774 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10775 "\n"
10776 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10777 "box."
10778 msgstr ""
10779 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10780 "\n"
10781 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10782 "das Dialogfenster des Buttons."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10785 msgid "Finish"
10786 msgstr "Fertig"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10791 msgid "yes"
10792 msgstr "ja"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10797 msgid "no"
10798 msgstr "nein"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10801 msgid "from "
10802 msgstr "von "
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10805 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10806 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10807 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10808 msgid " to "
10809 msgstr " nach "
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10812 msgid "Use this to stream on a network."
10813 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10816 msgid ""
10817 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10818 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10819 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10820 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10821 msgstr ""
10822 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10823 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10824 "VLC lesen kann.\n"
10825 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10826 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10827 "Netzwerkstreams benutzen."
10828
10829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10830 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10831 msgstr ""
10832 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10833 "erhalten."
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10836 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10837 msgstr ""
10838 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10839 "erhalten."
10840
10841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10842 msgid ""
10843 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10844 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10845 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10846 "setting to 1."
10847 msgstr ""
10848 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10849 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10850 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10851 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10852
10853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10854 msgid ""
10855 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10856 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10857 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10858 "extra interface.\n"
10859 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10860 "name will be used."
10861 msgstr ""
10862 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10863 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10864 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10865 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10866 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10867 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10870 msgid ""
10871 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10872 "streamed.\n"
10873 "\n"
10874 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10875 "streaming."
10876 msgstr ""
10877 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10878 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10879 "\n"
10880 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10881 "Umkodieren oder Streamen."
10882
10883 #: modules/gui/ncurses.c:93
10884 msgid "Filebrowser starting point"
10885 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10886
10887 #: modules/gui/ncurses.c:95
10888 msgid ""
10889 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10890 "show you initially."
10891 msgstr ""
10892 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10893 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10894
10895 #: modules/gui/ncurses.c:100
10896 msgid "Ncurses interface"
10897 msgstr "Ncurses Interface"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10900 msgid "Autoplay selected file"
10901 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10904 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10905 msgstr ""
10906 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10907
10908 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10909 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10910 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10911
10912 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10913 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10914 msgid "Filename"
10915 msgstr "Dateiname"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10918 msgid "Permissions"
10919 msgstr "Rechte"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10922 msgid "Size"
10923 msgstr "Größe"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10926 msgid "Owner"
10927 msgstr "Eigentümer"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10930 msgid "Group"
10931 msgstr "Gruppe"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10934 msgid "Index"
10935 msgstr "Index"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10938 msgid "Forward"
10939 msgstr "Vorwärtsspulen"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10942 msgid "00:00:00"
10943 msgstr "00:00:00"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10947 msgid "Add to Playlist"
10948 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10949
10950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10951 msgid "MRL:"
10952 msgstr "MRL:"
10953
10954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10955 msgid "Port:"
10956 msgstr "Port:"
10957
10958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10959 msgid "Address:"
10960 msgstr "Adresse:"
10961
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10963 msgid "unicast"
10964 msgstr "Unicast"
10965
10966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10967 msgid "multicast"
10968 msgstr "Multicast"
10969
10970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10971 msgid "Network: "
10972 msgstr "Netzwerk: "
10973
10974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10975 msgid "udp"
10976 msgstr "UDP"
10977
10978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10979 msgid "udp6"
10980 msgstr "UDP6"
10981
10982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10983 msgid "rtp"
10984 msgstr "RTP"
10985
10986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10987 msgid "rtp4"
10988 msgstr "RTP4"
10989
10990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10991 msgid "ftp"
10992 msgstr "ftp"
10993
10994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10995 msgid "http"
10996 msgstr "http"
10997
10998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10999 msgid "sout"
11000 msgstr "sout"
11001
11002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11003 msgid "mms"
11004 msgstr "mms"
11005
11006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11007 msgid "Protocol:"
11008 msgstr "Protokoll:"
11009
11010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11011 msgid "Transcode:"
11012 msgstr "Umschlüsseln:"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11017 msgid "enable"
11018 msgstr "Aktivieren"
11019
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11021 msgid "Video:"
11022 msgstr "Video:"
11023
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11025 msgid "Audio:"
11026 msgstr "Audio:"
11027
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11029 msgid "Channel:"
11030 msgstr "Channel:"
11031
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11033 msgid "Norm:"
11034 msgstr "Norm:"
11035
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11037 msgid "Size:"
11038 msgstr "Größe:"
11039
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11041 msgid "Frequency:"
11042 msgstr "Frequenz:"
11043
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11045 msgid "Samplerate:"
11046 msgstr "Datenrate:"
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11049 msgid "Quality:"
11050 msgstr "Qualität:"
11051
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11053 msgid "Tuner:"
11054 msgstr "Tuner:"
11055
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11057 msgid "Sound:"
11058 msgstr "Klang:"
11059
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11061 msgid "MJPEG:"
11062 msgstr "MJPEG:"
11063
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11065 msgid "Decimation:"
11066 msgstr "Dezimierung:"
11067
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11069 msgid "pal"
11070 msgstr "PAL"
11071
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11073 msgid "ntsc"
11074 msgstr "NTSC"
11075
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11077 msgid "secam"
11078 msgstr "Secam"
11079
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11081 msgid "auto"
11082 msgstr "Automatisch"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11085 msgid "240x192"
11086 msgstr "240x192"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11089 msgid "320x240"
11090 msgstr "320x240"
11091
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11093 msgid "qsif"
11094 msgstr "qsif"
11095
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11097 msgid "qcif"
11098 msgstr "qcif"
11099
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11101 msgid "sif"
11102 msgstr "sif"
11103
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11105 msgid "cif"
11106 msgstr "cif"
11107
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11109 msgid "vga"
11110 msgstr "VGA"
11111
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11113 msgid "kHz"
11114 msgstr "kHz"
11115
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11117 msgid "Hz/s"
11118 msgstr "Hz/s"
11119
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11121 msgid "mono"
11122 msgstr "Mono"
11123
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11125 msgid "stereo"
11126 msgstr "Stereo"
11127
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11129 msgid "Camera"
11130 msgstr "Kamera"
11131
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11133 msgid "Video Codec:"
11134 msgstr "Videocodec:"
11135
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11137 msgid "huffyuv"
11138 msgstr "huffyuv"
11139
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11141 msgid "mp1v"
11142 msgstr "mp1v"
11143
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11145 msgid "mp2v"
11146 msgstr "mp2v"
11147
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11149 msgid "mp4v"
11150 msgstr "mp4v"
11151
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11153 msgid "H263"
11154 msgstr "H263"
11155
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11157 msgid "WMV1"
11158 msgstr "WMV1"
11159
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11161 msgid "WMV2"
11162 msgstr "WMV2"
11163
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11165 msgid "Video Bitrate:"
11166 msgstr "Video-Bitrate:"
11167
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11169 msgid "Bitrate Tolerance:"
11170 msgstr "Bitratentoleranz:"
11171
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11173 msgid "Keyframe Interval:"
11174 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11175
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11177 msgid "Audio Codec:"
11178 msgstr "Audiocodec:"
11179
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11181 msgid "Deinterlace:"
11182 msgstr "Deinterlace:"
11183
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11185 msgid "Access:"
11186 msgstr "Zugriff:"
11187
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11189 msgid "Muxer:"
11190 msgstr "Muxer:"
11191
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11193 msgid "URL:"
11194 msgstr "URL:"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11197 msgid "Time To Live (TTL):"
11198 msgstr "Time To Live (TTL):"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11201 msgid "127.0.0.1"
11202 msgstr "127.0.0.1"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11205 msgid "localhost"
11206 msgstr "localhost"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11209 msgid "localhost.localdomain"
11210 msgstr "localhost.localdomain"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11213 msgid "239.0.0.42"
11214 msgstr "239.0.0.42"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11217 msgid "PS"
11218 msgstr "PS"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11221 msgid "TS"
11222 msgstr "TS"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11225 msgid "MPEG1"
11226 msgstr "MPEG1"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11229 msgid "AVI"
11230 msgstr "AVI"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11233 msgid "OGG"
11234 msgstr "OGG"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11237 msgid "MP4"
11238 msgstr "MP4"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11241 msgid "MOV"
11242 msgstr "MOV"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11245 msgid "ASF"
11246 msgstr "ASF"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11249 msgid "kbits/s"
11250 msgstr "kbits/s"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11253 msgid "alaw"
11254 msgstr "alaw"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11257 msgid "ulaw"
11258 msgstr "ulaw"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11261 msgid "mpga"
11262 msgstr "mpga"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11265 msgid "mp3"
11266 msgstr "mp3"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11269 msgid "a52"
11270 msgstr "a52"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11273 msgid "vorb"
11274 msgstr "Vorb"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11277 msgid "bits/s"
11278 msgstr "bits/s"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11281 msgid "Audio Bitrate :"
11282 msgstr "Audio-Bitrate :"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11285 msgid "SAP Announce:"
11286 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11289 msgid "SLP Announce:"
11290 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11293 msgid "Announce Channel:"
11294 msgstr "Ankündigungschannel:"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11297 msgid "Update"
11298 msgstr "Aktualisierung"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11301 msgid " Clear "
11302 msgstr " Löschen "
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11305 msgid " Save "
11306 msgstr " Sichern "
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11309 msgid " Apply "
11310 msgstr " Übernehmen "
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11313 msgid " Cancel "
11314 msgstr " Abbrechen "
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11317 msgid "Preference"
11318 msgstr "Einstellung"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11321 msgid ""
11322 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11323 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11324 "org/copyleft/gpl.html)."
11325 msgstr ""
11326 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11327 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11328 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11329
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11331 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11332 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11333
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11335 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11336 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11337
11338 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11339 #, c-format
11340 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11341 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11342
11343 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11344 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11345 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11346
11347 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11348 msgid "Open a skin file"
11349 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11350
11351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11352 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11353 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11354
11355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11357 msgid "Open playlist"
11358 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11359
11360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11361 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11362 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11363
11364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11366 msgid "Save playlist"
11367 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11368
11369 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11370 msgid "M3U file|*.m3u"
11371 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11372
11373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11374 msgid "Last skin used"
11375 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11376
11377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11378 msgid "Select the path to the last skin used."
11379 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11380
11381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11382 msgid "Config of last used skin"
11383 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11384
11385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11386 msgid "Config of last used skin."
11387 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11388
11389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11390 msgid "Enable transparency effects"
11391 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11392
11393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11394 msgid ""
11395 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11396 "when moving windows does not behave correctly."
11397 msgstr ""
11398 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11399 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11400
11401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11402 msgid "Skins"
11403 msgstr "Skins"
11404
11405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11406 msgid "Skinnable Interface"
11407 msgstr "Skinbares Interface"
11408
11409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11410 msgid "Skins loader demux"
11411 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11412
11413 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11414 msgid "Select skin"
11415 msgstr "Skin auswählen"
11416
11417 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11418 msgid "Open skin..."
11419 msgstr "Skin öffnen..."
11420
11421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11422 msgid ""
11423 "\n"
11424 "(WinCE interface)\n"
11425 "\n"
11426 msgstr ""
11427 "\n"
11428 " (WinCE Interface)\n"
11429 "\n"
11430
11431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11432 msgid ""
11433 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11434 "\n"
11435 msgstr ""
11436 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11437 "\n"
11438
11439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11440 msgid ""
11441 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11442 "http://www.videolan.org/\n"
11443 "\n"
11444 msgstr ""
11445 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11446 "http://www.videolan.org/\n"
11447 "\n"
11448
11449 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11450 msgid "Open:"
11451 msgstr "Öffnen:"
11452
11453 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11454 msgid ""
11455 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11456 "targets:"
11457 msgstr ""
11458 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11459
11460 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11461 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11462 msgid "Choose directory"
11463 msgstr "Verzeichnis wählen"
11464
11465 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11466 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11467 msgid "Choose file"
11468 msgstr "Datei wählen"
11469
11470 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11471 msgid "Embed video in interface"
11472 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11473
11474 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11475 msgid ""
11476 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11477 "window."
11478 msgstr ""
11479 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11480 "Fenster darzustellen."
11481
11482 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11483 msgid "WinCE interface module"
11484 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11485
11486 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11487 msgid "WinCE dialogs provider"
11488 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11489
11490 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11491 msgid "Edit bookmark"
11492 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11493
11494 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11495 msgid "You must select two bookmarks"
11496 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11497
11498 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11499 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11500 msgstr ""
11501 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11502 "funktionieren."
11503
11504 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11505 msgid ""
11506 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11507 "bookmarks to keep the same input."
11508 msgstr ""
11509 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11510 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11511 "behalten."
11512
11513 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11514 msgid "Input has changed "
11515 msgstr "Input hat gewechselt"
11516
11517 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11518 msgid ""
11519 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11520 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11521 msgstr ""
11522 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11523 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11524 "Bewegung korreliert."
11525
11526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11527 msgid "Video Options"
11528 msgstr "Videooptionen"
11529
11530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11531 msgid "Aspect Ratio"
11532 msgstr "Seitenverhältnis"
11533
11534 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11535 msgid "More info"
11536 msgstr "Mehr Infos"
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11539 msgid ""
11540 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11541 msgstr ""
11542 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11543 "Wert übersteigt."
11544
11545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11546 msgid ""
11547 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11548 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11549 msgstr ""
11550 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11551 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11552
11553 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11554 msgid ""
11555 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11556 "effect will be sharper."
11557 msgstr ""
11558 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11559 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11560
11561 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11562 msgid "Stream and media info"
11563 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11564
11565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11566 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11567 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11568
11569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11570 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11571 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11574 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11575 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11576
11577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11578 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11579 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11580
11581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11582 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11583 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11584
11585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11586 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11587 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11588
11589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11590 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11591 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11592
11593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11594 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11595 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11596
11597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11598 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11599 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11600
11601 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11602 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11603 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11606 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11607 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11608
11609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11610 msgid "&File"
11611 msgstr "&Datei"
11612
11613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11614 msgid "&View"
11615 msgstr "&Ansicht"
11616
11617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11618 msgid "&Settings"
11619 msgstr "&Einstellungen"
11620
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11622 msgid "&Audio"
11623 msgstr "&Audio"
11624
11625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11626 msgid "&Video"
11627 msgstr "&Video"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11630 msgid "&Navigation"
11631 msgstr "&Navigation"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11634 msgid "&Help"
11635 msgstr "&Hilfe"
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11638 msgid "Previous playlist item"
11639 msgstr "Vorheriger Titel"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11642 msgid "Next playlist item"
11643 msgstr "Nächster Titel"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11646 msgid "Play slower"
11647 msgstr "Langsamer abspielen"
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11650 msgid "Play faster"
11651 msgstr "Schneller abspielen"
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11654 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11655 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11656
11657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11658 msgid "&Undock Ext. GUI"
11659 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11660
11661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11662 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11663 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11664
11665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11666 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11667 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11668
11669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11670 msgid ""
11671 " (wxWidgets interface)\n"
11672 "\n"
11673 msgstr ""
11674 " (wxWidgets Interface)\n"
11675 "\n"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11678 msgid "Compiled by "
11679 msgstr "Kompiliert von "
11680
11681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11682 msgid "Compiler: "
11683 msgstr "Compiler: "
11684
11685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11686 msgid "Based on SVN revision: "
11687 msgstr "Basiet auf SVN-Revision: "
11688
11689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11690 #, c-format
11691 msgid "About %s"
11692 msgstr "Über %s"
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11695 msgid "Show/Hide interface"
11696 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11699 msgid "Playlist item info"
11700 msgstr "Titel - Info"
11701
11702 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11703 msgid "Item Info"
11704 msgstr "Objektinfo"
11705
11706 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11707 msgid "Quick &Open File..."
11708 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11709
11710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11711 msgid "Open &File..."
11712 msgstr "Datei öffnen..."
11713
11714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11715 msgid "Open D&irectory..."
11716 msgstr "Verz&eichnis öffnen.."
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11719 msgid "Open &Disc..."
11720 msgstr "Medium öffnen..."
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11723 msgid "Open &Network Stream..."
11724 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11725
11726 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11727 msgid "Open &Capture Device..."
11728 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11729
11730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11731 msgid "Media &Info..."
11732 msgstr "Medien&info..."
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11735 msgid "&Messages..."
11736 msgstr "&Meldungen..."
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11739 msgid "&Preferences..."
11740 msgstr "&Einstellungen..."
11741
11742 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11743 msgid "Empty"
11744 msgstr "Leer"
11745
11746 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11747 msgid "Save As..."
11748 msgstr "Sichern unter..."
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11751 msgid "Save Messages As..."
11752 msgstr "Meldungen sichern als..."
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11755 msgid "Advanced options..."
11756 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11759 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11760 msgid "Advanced options"
11761 msgstr "Erweiterte Optionen"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11764 msgid "Options:"
11765 msgstr "Optionen:"
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11768 msgid "Open..."
11769 msgstr "Öffnen..."
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11772 msgid ""
11773 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11774 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11775 "controls below."
11776 msgstr ""
11777 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11778 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11779
11780 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11781 msgid "Use VLC as a server of streams"
11782 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11785 msgid "Caching"
11786 msgstr "Caching"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11789 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11790 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11793 msgid "Subtitle options"
11794 msgstr "Untertiteloptionen"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11797 msgid "Force options for separate subtitle files."
11798 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11801 msgid "DVD (menus)"
11802 msgstr "DVD (Menüs)"
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11805 msgid "Disc type"
11806 msgstr "Volumetyp"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11809 msgid "Probe Disc(s)"
11810 msgstr "Disk(s) überprüfen"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11813 msgid ""
11814 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11815 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11816 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11817 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11818 "parameter ranges are set based on media we find."
11819 msgstr ""
11820 "Nach ein DVD, VCD oder Audio-CD suchen. Probieren Sie zuerst den für den "
11821 "gewählten Disktyp (DVD, DVD-Menü, VCD, Audio-CD) eingegebenen Gerätenamen. "
11822 "Wenn dadurch kein Medium gefunden wird, probieren Sie für den Disktyp "
11823 "jegliches Gerät. Wenn dies nicht funktioniert, schauen Sie nach CD-ROM- oder "
11824 "DVD-Laufwerken. Der Disktyp, der Gerätename und einige Paramaterbereiche "
11825 "basieren auf den gefundenen Medien."
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11828 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11829 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11832 msgid "RTSP"
11833 msgstr "RTSP"
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11836 msgid "Name of DVD device to read from."
11837 msgstr "Name des DVD-Laufwerks, von dem gelesen werden soll."
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11840 msgid ""
11841 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11842 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11843 msgstr ""
11844 "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen. Wenn "
11845 "dieses Feld leer gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer VCD "
11846 "suchen."
11847
11848 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11849 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11850 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen."
11851
11852 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11853 msgid ""
11854 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11855 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11856 msgstr ""
11857 "Name des CD-ROM-Laufwerks zum Lesen von Audio-CDs. Wenn dieses Feld leer "
11858 "gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer Audio-CD suchen."
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11861 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11862 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Audio-CDs gelesen werden sollen."
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11865 msgid "Title number."
11866 msgstr "Titelnummer."
11867
11868 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11869 msgid ""
11870 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11871 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11872 "be shown."
11873 msgstr ""
11874 "DVDs können bis zu 32 Untertitel haben (nummeriert 0 bis 31). Beachten Sie, "
11875 "dass sich dies von einem Untertitelnamen unterscheidet (z.B. 'de'). Wenn der "
11876 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11879 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11880 msgstr ""
11881 "Tonspurnummer. DVDs können bis zu 8 Audiospuren haben (nummeriert von 0 bis "
11882 "7)."
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11885 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11886 msgstr "Wiedergabesteuerung (PBC), startet üblicherweise mit 1."
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11889 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11890 msgstr "Der erste Eintrag (der Beginn des ersten MPEG-Tracks) ist 0."
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11893 msgid "Track number."
11894 msgstr "Tracknummer."
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11897 msgid ""
11898 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11899 "subtitle will be shown."
11900 msgstr ""
11901 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben (nummeriert von 0 bis 3). Wenn der "
11902 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11905 msgid ""
11906 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11907 msgstr ""
11908 "Tonspurnummer. VCDs können bis zu 2 Tonspuren haben (nummeriert 0 oder 1)."
11909
11910 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11911 msgid ""
11912 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11913 "given, then all tracks are played."
11914 msgstr ""
11915 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1. Wenn "
11916 "0 angegeben wird, werden alle Titel wiedergegeben."
11917
11918 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11919 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11920 msgstr ""
11921 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1."
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11924 msgid "Shuffle"
11925 msgstr "Zufällig"
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11928 msgid "&Simple Add File..."
11929 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11932 msgid "Add &Directory..."
11933 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11936 msgid "&Add MRL..."
11937 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11940 msgid "&Open Playlist..."
11941 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11944 msgid "&Save Playlist..."
11945 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11946
11947 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11948 msgid "&Close"
11949 msgstr "S&chließen"
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11952 msgid "Sort by &title"
11953 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11956 msgid "&Reverse sort by title"
11957 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11960 msgid "&Shuffle Playlist"
11961 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11964 msgid "D&elete"
11965 msgstr "Lösch&en"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11968 msgid "&Manage"
11969 msgstr "&Datei"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11972 msgid "S&ort"
11973 msgstr "S&ortieren"
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11976 msgid "&Selection"
11977 msgstr "&Auswahl"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11980 msgid "&View items"
11981 msgstr "&Objekte zeigen"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11984 msgid "Play this branch"
11985 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11988 msgid "Sort this branch"
11989 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11990
11991 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11992 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11993 msgid "root"
11994 msgstr "Ausgangspunkt"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11997 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11998 #, c-format
11999 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12000 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12001
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12003 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12004 #, c-format
12005 msgid "%i items in playlist"
12006 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12009 msgid "M3U file"
12010 msgstr "M3U Datei"
12011
12012 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12013 msgid "Playlist is empty"
12014 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12015
12016 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12017 msgid "Can't save"
12018 msgstr "Kann nicht sichern"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1230 modules/misc/freetype.c:100
12021 #: modules/misc/win32text.c:71
12022 msgid "Normal"
12023 msgstr "Normal"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1232
12026 msgid "Sorted by artist"
12027 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1234
12030 msgid "Sorted by Album"
12031 msgstr "Nach Album sortiert"
12032
12033 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12034 msgid ""
12035 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12036 "them."
12037 msgstr ""
12038 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12039 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12042 msgid "Alt"
12043 msgstr "Alt"
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12046 msgid "Ctrl"
12047 msgstr "Strg"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12050 msgid "Shift"
12051 msgstr "Shift"
12052
12053 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12054 msgid ""
12055 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12056 "modify the resulting chain by yourself"
12057 msgstr ""
12058 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12059 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12060 "selbst."
12061
12062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12063 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12064 msgstr ""
12065 "MPEG-1 Videocodec (benutztbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12068 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12069 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12072 msgid ""
12073 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12074 "and RAW)"
12075 msgstr ""
12076 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12077 "und RAW)"
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12080 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12081 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutztbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12082
12083 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12084 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12085 msgstr ""
12086 "WMV (Windows Media Video) 7 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12089 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12090 msgstr ""
12091 "WMV (Windows Media Video) 8 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12092
12093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12094 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12095 msgstr ""
12096 "WMV (Windows Media Video) 9 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12099 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12100 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
12101
12102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12103 msgid ""
12104 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12105 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12106 "address beginning with 239.255."
12107 msgstr ""
12108 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12109 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12110 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12111
12112 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12113 msgid "Stream output MRL"
12114 msgstr "Streamausgabe MRL"
12115
12116 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12117 msgid "Destination Target:"
12118 msgstr "Ziel:"
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12121 msgid ""
12122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12124 "controls below"
12125 msgstr ""
12126 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12127 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12128 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12129 "unten benutzen."
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12132 msgid "Output methods"
12133 msgstr "Ausgabemethoden"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12136 msgid "MMSH"
12137 msgstr "MMSH"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12140 msgid "RTP"
12141 msgstr "RTP"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12144 msgid "Miscellaneous options"
12145 msgstr "Vermischte Optionen"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12148 msgid "Group name"
12149 msgstr "Gruppenname"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12152 msgid "Channel name"
12153 msgstr "Channel-Name"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12156 msgid "Select all elementary streams"
12157 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12160 msgid "Transcoding options"
12161 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12164 msgid "Video codec"
12165 msgstr "Videocodec"
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12168 msgid "Audio codec"
12169 msgstr "Audiocodec"
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12172 msgid "Subtitles codec"
12173 msgstr "Untertitelcodec"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12176 msgid "Subtitles overlay"
12177 msgstr "Untertitel einblenden"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12180 msgid "Save file"
12181 msgstr "Datei sichern"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12184 msgid "Subtitles file"
12185 msgstr "Untertitel-Datei"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12188 msgid "Subtitles options"
12189 msgstr "Untertiteloptionen"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12192 msgid ""
12193 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12194 "subtitles."
12195 msgstr ""
12196 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12197 "Untertiteln funktionieren."
12198
12199 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12200 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12201 msgid "Delay"
12202 msgstr "Verzögerung"
12203
12204 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12205 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12206 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12207
12208 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12209 msgid "Open file"
12210 msgstr "Datei öffnen"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12213 msgid "Playing"
12214 msgstr "Wiedergeben"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12217 msgid "Stopped"
12218 msgstr "Gestoppt"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12221 msgid "Menu"
12222 msgstr "Menü"
12223
12224 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12225 msgid "Previous track"
12226 msgstr "Vorheriger Titel"
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12229 msgid "Next track"
12230 msgstr "Nächster Titel"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12233 msgid "Paused"
12234 msgstr "Pausiert"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12237 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12238 msgstr ""
12239 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12240 "zu speichern."
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12243 msgid "Use this to stream on a network"
12244 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12247 msgid "You must choose a stream"
12248 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12251 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12252 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12255 msgid ""
12256 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12257 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12258 "stream.)\n"
12259 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12260 msgstr ""
12261 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12262 "Lage sein, den eingehenden Stream zu steuern (zum Beispiel eine Datei oder "
12263 "eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
12264 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12265
12266 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12267 msgid "Choose"
12268 msgstr "Wählen"
12269
12270 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12271 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12272 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12273
12274 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12275 msgid "You need to enter an address"
12276 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12279 msgid ""
12280 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12281 "transcoding"
12282 msgstr ""
12283 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12284 "Transcodieren festlegen."
12285
12286 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12287 msgid "You must choose a file to save to"
12288 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12289
12290 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12291 msgid ""
12292 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12293 msgstr ""
12294 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12295 "Stream festlegen."
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12298 msgid ""
12299 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12300 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12301 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12302 "extra interface.\n"
12303 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12304 "name will be used"
12305 msgstr ""
12306 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12307 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12308 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12309 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12310 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12311 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12312
12313 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12314 msgid "Save to file"
12315 msgstr "In Datei sichern"
12316
12317 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12318 msgid "Show bookmarks dialog"
12319 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12322 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12323 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12324
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12326 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12327 msgid "Show extended GUI"
12328 msgstr "Erweiterte GUI zeigen"
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12331 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12332 msgid "Show taskbar entry"
12333 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12336 msgid "Minimal interface"
12337 msgstr "Minimales Interface"
12338
12339 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12340 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12341 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12342
12343 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12344 msgid "Size to video"
12345 msgstr "An Videogröße anpassen"
12346
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12348 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12349 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12350
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12353 msgid "Show systray icon"
12354 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12355
12356 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12357 msgid "wxWidgets interface module"
12358 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
12359
12360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12361 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12362 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
12363
12364 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12365 msgid "Dummy image chroma format"
12366 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12367
12368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12369 msgid ""
12370 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12371 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12372 msgstr ""
12373 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12374 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12375
12376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12377 msgid "Save raw codec data"
12378 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12379
12380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12381 msgid ""
12382 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12383 "forced the dummy decoder in the main options."
12384 msgstr ""
12385 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12386 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12387
12388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12389 msgid ""
12390 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12391 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12392 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12393 msgstr ""
12394 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12395 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12396 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12397 "Videofenster geöffnet ist."
12398
12399 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12400 msgid "Dummy interface function"
12401 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12402
12403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12404 msgid "Dummy Interface"
12405 msgstr "Dummy-Interface"
12406
12407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12408 msgid "Dummy access function"
12409 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12410
12411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12412 msgid "Dummy demux function"
12413 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12414
12415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12416 msgid "Dummy decoder"
12417 msgstr "Dummy Decoder"
12418
12419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12420 msgid "Dummy decoder function"
12421 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12422
12423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12424 msgid "Dummy encoder function"
12425 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12426
12427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12428 msgid "Dummy audio output function"
12429 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12430
12431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12432 msgid "Dummy video output function"
12433 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12434
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12436 msgid "Dummy Video output"
12437 msgstr "Dummy-Videooutput"
12438
12439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12440 msgid "Dummy font renderer function"
12441 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12442
12443 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12444 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12445 #: modules/visualization/xosd.c:73
12446 msgid "Font"
12447 msgstr "Schrift"
12448
12449 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12450 msgid "Font filename"
12451 msgstr "Schrift-Dateiname"
12452
12453 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12454 msgid "Font size in pixels"
12455 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12456
12457 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12458 msgid ""
12459 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12460 "than 0 this option will override the relative font size "
12461 msgstr ""
12462 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12463 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12464 "überschreiben."
12465
12466 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12467 msgid "Opacity, 0..255"
12468 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12469
12470 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12471 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12472 #: modules/video_filter/time.c:78
12473 msgid ""
12474 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12475 "= totally opaque. "
12476 msgstr ""
12477 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12478 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12479
12480 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12481 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12482 #: modules/video_filter/time.c:84
12483 msgid "Text Default Color"
12484 msgstr "Text-Standardfarbe"
12485
12486 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12487 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12488 #: modules/video_filter/time.c:85
12489 msgid ""
12490 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12491 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12492 msgstr ""
12493 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12494 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12495 "an [weiß]"
12496
12497 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12498 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12499 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12500
12501 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12502 msgid "Smaller"
12503 msgstr "Kleiner"
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12506 msgid "Small"
12507 msgstr "Klein"
12508
12509 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12510 msgid "Large"
12511 msgstr "Groß"
12512
12513 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12514 msgid "Larger"
12515 msgstr "Größer"
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12518 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12519 #: modules/video_filter/time.c:52
12520 msgid "Black"
12521 msgstr "Schwarz"
12522
12523 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12524 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12525 #: modules/video_filter/time.c:53
12526 msgid "Gray"
12527 msgstr "Grau"
12528
12529 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12530 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12531 #: modules/video_filter/time.c:53
12532 msgid "Silver"
12533 msgstr "Silber"
12534
12535 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12536 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12537 #: modules/video_filter/time.c:53
12538 msgid "White"
12539 msgstr "Weiß"
12540
12541 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12542 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12543 #: modules/video_filter/time.c:53
12544 msgid "Maroon"
12545 msgstr "Kastanienbraun"
12546
12547 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12548 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12549 #: modules/video_filter/time.c:53
12550 msgid "Red"
12551 msgstr "Rot"
12552
12553 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12554 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12555 #: modules/video_filter/time.c:54
12556 msgid "Fuchsia"
12557 msgstr "Fuchsienfarben"
12558
12559 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12560 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12561 #: modules/video_filter/time.c:54
12562 msgid "Yellow"
12563 msgstr "Gelb"
12564
12565 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12566 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12567 #: modules/video_filter/time.c:54
12568 msgid "Olive"
12569 msgstr "Oliv"
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12573 #: modules/video_filter/time.c:54
12574 msgid "Green"
12575 msgstr "Grün"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12579 #: modules/video_filter/time.c:55
12580 msgid "Teal"
12581 msgstr "Aquamarin"
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12584 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12585 #: modules/video_filter/time.c:55
12586 msgid "Lime"
12587 msgstr "Limett"
12588
12589 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12590 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12591 #: modules/video_filter/time.c:55
12592 msgid "Purple"
12593 msgstr "Violett"
12594
12595 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12596 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12597 #: modules/video_filter/time.c:55
12598 msgid "Navy"
12599 msgstr "Navy-Blau"
12600
12601 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12602 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12603 #: modules/video_filter/time.c:55
12604 msgid "Blue"
12605 msgstr "Blau"
12606
12607 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12608 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12609 #: modules/video_filter/time.c:56
12610 msgid "Aqua"
12611 msgstr "Wasser-Blau"
12612
12613 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12614 msgid "Text renderer"
12615 msgstr "Textrenderer"
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:114
12618 msgid "Freetype2 font renderer"
12619 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12620
12621 #: modules/misc/gnutls.c:66
12622 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12623 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12624
12625 #: modules/misc/gnutls.c:68
12626 msgid ""
12627 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12628 "or SSL-based server-side encryption)."
12629 msgstr ""
12630 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12631 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12632
12633 #: modules/misc/gnutls.c:71
12634 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12635 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12636
12637 #: modules/misc/gnutls.c:73
12638 msgid ""
12639 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12640 msgstr ""
12641 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12642 "(in Sekunden)."
12643
12644 #: modules/misc/gnutls.c:76
12645 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12646 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12647
12648 #: modules/misc/gnutls.c:78
12649 msgid ""
12650 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12651 "cache will hold."
12652 msgstr ""
12653 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12654 "ändern, die der Cache halten wird."
12655
12656 #: modules/misc/gnutls.c:81
12657 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12658 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12659
12660 #: modules/misc/gnutls.c:83
12661 msgid ""
12662 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12663 "Certificate Authority)."
12664 msgstr ""
12665 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12666 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12667
12668 #: modules/misc/gnutls.c:86
12669 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12670 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12671
12672 #: modules/misc/gnutls.c:88
12673 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12674 msgstr ""
12675 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12676 "übereinstimmt."
12677
12678 #: modules/misc/gnutls.c:92
12679 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12680 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12681
12682 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12683 msgid "Gtk+ GUI helper"
12684 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12685
12686 #: modules/misc/logger.c:95
12687 msgid "Text"
12688 msgstr "Text"
12689
12690 #: modules/misc/logger.c:97
12691 msgid "Log format"
12692 msgstr "Log-Format"
12693
12694 #: modules/misc/logger.c:98
12695 msgid ""
12696 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12697 "\"."
12698 msgstr ""
12699 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12700 "und \"html\" wählen."
12701
12702 #: modules/misc/logger.c:103
12703 msgid "Logging"
12704 msgstr "Protokollieren"
12705
12706 #: modules/misc/logger.c:104
12707 msgid "File logging"
12708 msgstr "Dateiprotokollieren"
12709
12710 #: modules/misc/logger.c:106
12711 msgid "Log filename"
12712 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12713
12714 #: modules/misc/logger.c:106
12715 msgid "Specify the log filename."
12716 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12717
12718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12719 msgid "libc memcpy"
12720 msgstr "libc memcpy"
12721
12722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12723 msgid "3D Now! memcpy"
12724 msgstr "3D Now! memcpy"
12725
12726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12727 msgid "MMX memcpy"
12728 msgstr "MMX memcpy"
12729
12730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12731 msgid "MMX EXT memcpy"
12732 msgstr "MMX EXT memcpy"
12733
12734 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12735 msgid "AltiVec memcpy"
12736 msgstr "AltiVec memcpy"
12737
12738 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12739 msgid "Multicast output interface"
12740 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12741
12742 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12743 msgid ""
12744 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12745 "table."
12746 msgstr ""
12747 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12748 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12749
12750 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12751 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12752 msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12753
12754 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12755 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12756 msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12757
12758 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12759 msgid "M3U playlist exporter"
12760 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12761
12762 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12763 msgid "Old playlist exporter"
12764 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12765
12766 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12767 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12768 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12769
12770 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12771 msgid ""
12772 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12773 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12774 msgstr ""
12775 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12776 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12777 "normalen Qt."
12778
12779 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12780 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12781 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12782
12783 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12784 msgid "video"
12785 msgstr "Video"
12786
12787 #: modules/misc/rtsp.c:48
12788 msgid ""
12789 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12790 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12791 "with no path."
12792 msgstr ""
12793 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12794 "Interface binden wird.\n"
12795 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung jede "
12796 "Adresse auf Port 554 ohne Pfad."
12797
12798 #: modules/misc/rtsp.c:52
12799 msgid "RTSP VoD"
12800 msgstr "RTSP VoD"
12801
12802 #: modules/misc/rtsp.c:53
12803 msgid "RTSP VoD server"
12804 msgstr "RTSP VoD Server"
12805
12806 #: modules/misc/screensaver.c:44
12807 msgid "X Screensaver disabler"
12808 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12809
12810 #: modules/misc/svg.c:57
12811 msgid "SVG template file"
12812 msgstr "SVG-Vorlage"
12813
12814 #: modules/misc/svg.c:58
12815 msgid ""
12816 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12817 msgstr ""
12818 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12819 "enthält"
12820
12821 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12822 msgid "Playlist stress tests"
12823 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12824
12825 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12826 msgid "C module that does nothing"
12827 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12828
12829 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12830 msgid "Miscellaneous stress tests"
12831 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12832
12833 #: modules/misc/win32text.c:85
12834 msgid "Win32 font renderer"
12835 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12836
12837 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12838 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12839 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12840
12841 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12842 msgid "Simple XML Parser"
12843 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12844
12845 #: modules/mux/asf.c:49
12846 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12847 msgstr ""
12848 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12849
12850 #: modules/mux/asf.c:52
12851 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12852 msgstr ""
12853 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12854
12855 #: modules/mux/asf.c:55
12856 msgid ""
12857 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12858 msgstr ""
12859 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12860 "ablegt wird."
12861
12862 #: modules/mux/asf.c:57
12863 msgid "Comment"
12864 msgstr "Kommentar"
12865
12866 #: modules/mux/asf.c:58
12867 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12868 msgstr ""
12869 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12870
12871 #: modules/mux/asf.c:61
12872 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12873 msgstr ""
12874 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12875 "Kommentaren ablegt wird."
12876
12877 #: modules/mux/asf.c:63
12878 msgid "Packet Size"
12879 msgstr "Paketgröße"
12880
12881 #: modules/mux/asf.c:64
12882 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12883 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12884
12885 #: modules/mux/asf.c:67
12886 msgid "ASF muxer"
12887 msgstr "ASF Muxer"
12888
12889 #: modules/mux/asf.c:540
12890 msgid "Unknown Video"
12891 msgstr "Unbekanntes Video"
12892
12893 #: modules/mux/avi.c:44
12894 msgid "AVI muxer"
12895 msgstr "AVI Muxer"
12896
12897 #: modules/mux/dummy.c:41
12898 msgid "Dummy/Raw muxer"
12899 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12900
12901 #: modules/mux/mp4.c:45
12902 msgid "Create \"Fast start\" files"
12903 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12904
12905 #: modules/mux/mp4.c:47
12906 msgid ""
12907 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12908 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12909 "previewing the file while it is downloading)."
12910 msgstr ""
12911 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12912 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12913 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12914
12915 #: modules/mux/mp4.c:56
12916 msgid "MP4/MOV muxer"
12917 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12918
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12920 msgid "DTS delay (ms)"
12921 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12922
12923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12924 msgid ""
12925 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12926 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12927 "some buffering inside the client decoder."
12928 msgstr ""
12929 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12930 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12931 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12932
12933 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12934 msgid "PES maximum size"
12935 msgstr "Maximale PES-Größe"
12936
12937 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12938 msgid ""
12939 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12940 "stream."
12941 msgstr ""
12942 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12943 "Stream erzeugt wird."
12944
12945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12946 msgid "PS muxer"
12947 msgstr "PS Muxer"
12948
12949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12950 msgid "Video PID"
12951 msgstr "Video-PID"
12952
12953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12954 msgid ""
12955 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12956 "the video."
12957 msgstr ""
12958 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12959 "Video sein."
12960
12961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12962 msgid "Audio PID"
12963 msgstr "Audio-PID"
12964
12965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12966 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12967 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12968
12969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12970 msgid "SPU PID"
12971 msgstr "SPU-PID"
12972
12973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12974 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12975 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12976
12977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12978 msgid "PMT PID"
12979 msgstr "PMT-PID"
12980
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12982 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12983 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12984
12985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12986 msgid "TS ID"
12987 msgstr "TS-ID"
12988
12989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12990 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12991 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12992
12993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12994 msgid "NET ID"
12995 msgstr "NET-ID"
12996
12997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12998 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12999 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDP-Tabellen) fest"
13000
13001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13002 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13003 msgstr "PMT Programmnummern (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13004
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13006 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13007 msgstr "Fügt jeder PMT eine Programmnummer hinzu"
13008
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13010 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13011 msgstr "PMT im Stream verarbeiten (muxen; benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13012
13013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13014 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13015 msgstr "Legt die PIDs fest, die jeder PMT hinzugefügt werden."
13016
13017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13018 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13019 msgstr "SDT-Deskriptor (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13020
13021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13022 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13023 msgstr "Legt die Deskriptoren jeder SDT fest"
13024
13025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13026 msgid "Set PID to id of ES"
13027 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13028
13029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13030 msgid "set PID to id of es"
13031 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13032
13033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13034 msgid "Shaping delay (ms)"
13035 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13036
13037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13038 msgid ""
13039 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13040 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13041 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13042 msgstr ""
13043 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13044 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13045 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13046 "Referenzframes."
13047
13048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13049 msgid "Use keyframes"
13050 msgstr "Keyframes benutzen"
13051
13052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13053 msgid ""
13054 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13055 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13056 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13057 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13058 "the biggest frames in the stream."
13059 msgstr ""
13060 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13061 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13062 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13063 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13064 "größen Frames eines Streams sind."
13065
13066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13067 msgid "PCR delay (ms)"
13068 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13069
13070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13071 msgid ""
13072 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13073 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13074 msgstr ""
13075 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13076 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13077 "(standardmäßig 70)."
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13080 msgid "Minimum B (deprecated)"
13081 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13082
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13084 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13085 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13086
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13088 msgid "Maximum B (deprecated)"
13089 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13092 msgid ""
13093 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13094 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13095 "some buffering inside the client decoder."
13096 msgstr ""
13097 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13098 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13099 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13100
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13102 msgid "Crypt audio"
13103 msgstr "Audio verschlüsseln"
13104
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13106 msgid "Crypt audio using CSA"
13107 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13108
13109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13110 msgid "Crypt video"
13111 msgstr "Video verschlüsseln"
13112
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13114 msgid "Crypt video using CSA"
13115 msgstr "Videoverschlüsselung mittels CSA"
13116
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13118 msgid "CSA Key"
13119 msgstr "CSA-Schlüssel"
13120
13121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13122 msgid ""
13123 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13124 "bytes)."
13125 msgstr ""
13126 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13127 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13128
13129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13130 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13131 msgstr "Zu verschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
13132
13133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13134 msgid ""
13135 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13136 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13137 msgstr ""
13138 "Legen Sie die Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
13139 "Verschlüsslungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert, bevor sie mit "
13140 "der Verschlüsslung beginnen."
13141
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13143 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13144 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13145
13146 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13147 msgid "Multipart separator string"
13148 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13149
13150 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13151 msgid ""
13152 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13153 "You can select this string. Default is --myboundary"
13154 msgstr ""
13155 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13156 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13157 "myboundary"
13158
13159 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13160 msgid "Multipart jpeg muxer"
13161 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13162
13163 #: modules/mux/ogg.c:50
13164 msgid "Ogg/ogm muxer"
13165 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13166
13167 #: modules/mux/wav.c:42
13168 msgid "WAV muxer"
13169 msgstr "WAV Muxer"
13170
13171 #: modules/packetizer/copy.c:43
13172 msgid "Copy packetizer"
13173 msgstr "Copy-Packetizer"
13174
13175 #: modules/packetizer/h264.c:47
13176 msgid "H264 video packetizer"
13177 msgstr "H264 Videopacketizer"
13178
13179 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13180 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13181 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13182
13183 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13184 msgid "MPEG4 video packetizer"
13185 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13186
13187 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13188 msgid "Sync on intraframe"
13189 msgstr "Mit dem Intraframe synchronisieren"
13190
13191 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13192 msgid ""
13193 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13194 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13195 msgstr ""
13196 "Normalerweise würde der Packetizer mit dem nächsten kompletten Frame "
13197 "synchronisieren. Diese Einstellung weist den Packetizer an, mit dem ersten, "
13198 "gefundenen Intraframe zu synchronisieren."
13199
13200 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13201 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13202 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13203
13204 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13205 msgid "Bonjour services"
13206 msgstr "Bonjour-Dienste"
13207
13208 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13209 msgid "Bonjour"
13210 msgstr "Bonjour"
13211
13212 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13213 msgid "DAAP shares"
13214 msgstr "DAAP Freigaben"
13215
13216 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13217 msgid "DAAP access"
13218 msgstr "DAAP-Zugriff"
13219
13220 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13221 msgid "HAL device detection"
13222 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13223
13224 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13225 msgid "Devices"
13226 msgstr "Geräte"
13227
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13229 msgid "SAP multicast address"
13230 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13231
13232 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13233 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13234 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13235
13236 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13237 msgid "IPv4-SAP listening"
13238 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13239
13240 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13241 msgid ""
13242 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13243 "standard address."
13244 msgstr ""
13245 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13246 "Standardadresse suchen soll."
13247
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13249 msgid "IPv6-SAP listening"
13250 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13251
13252 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13253 msgid ""
13254 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13255 "standard address."
13256 msgstr ""
13257 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13258 "Standardadresse suchen soll."
13259
13260 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13261 msgid "IPv6 SAP scope"
13262 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13263
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13265 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13266 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13269 msgid "SAP timeout (seconds)"
13270 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13271
13272 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13273 msgid ""
13274 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13275 "received."
13276 msgstr ""
13277 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13278 "Ankündigung empfangen wurde."
13279
13280 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13281 msgid "Try to parse the SAP"
13282 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13283
13284 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13285 msgid ""
13286 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13287 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13288 msgstr ""
13289 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13290 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13291
13292 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13293 msgid "SAP Strict mode"
13294 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13295
13296 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13297 msgid ""
13298 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13299 "announcements."
13300 msgstr ""
13301 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13302 "ignorieren."
13303
13304 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13305 msgid "Use SAP cache"
13306 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13307
13308 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13309 msgid ""
13310 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13311 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13312 "corresponding to legacy streams."
13313 msgstr ""
13314 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13315 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13316 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13317
13318 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13319 msgid "SAP Announcements"
13320 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13321
13322 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13323 msgid "SDP file parser for UDP"
13324 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13325
13326 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13327 msgid "Session Announcements (SAP)"
13328 msgstr "Session-Ankündigungen (SAP)"
13329
13330 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13331 msgid "Session"
13332 msgstr "Session"
13333
13334 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13335 msgid "Tool"
13336 msgstr "Werkzeug"
13337
13338 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13339 msgid "User"
13340 msgstr "Benutzer"
13341
13342 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13343 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13344 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13345
13346 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13347 msgid "Shoutcast radio listings"
13348 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13349
13350 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13351 msgid "Shoutcast"
13352 msgstr "Shoutcast"
13353
13354 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13355 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13356 msgid "UPnP"
13357 msgstr "UPnP"
13358
13359 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13360 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13361 msgstr "Universelle Plug'n'Play Erkennung"
13362
13363 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13364 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13365 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13366
13367 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13368 msgid ""
13369 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13370 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13371 "caching and others."
13372 msgstr ""
13373 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13374 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13375 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13376
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13378 msgid "ID Offset"
13379 msgstr "ID Offset"
13380
13381 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13382 msgid ""
13383 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13384 "IDs bridge_in will register."
13385 msgstr ""
13386 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13387 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13388
13389 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13390 msgid "Bridge"
13391 msgstr "Bridge"
13392
13393 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13394 msgid "Bridge stream output"
13395 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13396
13397 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13398 msgid "Bridge out"
13399 msgstr "Bridge-Ausgang"
13400
13401 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13402 msgid "Bridge in"
13403 msgstr "Bridge-Eingang"
13404
13405 #: modules/stream_out/description.c:48
13406 msgid "Description stream output"
13407 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13408
13409 #: modules/stream_out/display.c:38
13410 msgid "Enable/disable audio rendering."
13411 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13412
13413 #: modules/stream_out/display.c:40
13414 msgid "Enable/disable video rendering."
13415 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13416
13417 #: modules/stream_out/display.c:42
13418 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13419 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13420
13421 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13422 msgid "Display"
13423 msgstr "Anzeige"
13424
13425 #: modules/stream_out/display.c:51
13426 msgid "Display stream output"
13427 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13428
13429 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13430 msgid "Duplicate stream output"
13431 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13432
13433 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13434 msgid "Output access method"
13435 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13436
13437 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13438 msgid ""
13439 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13440 msgstr ""
13441 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13442 "Streamingausgabe benutzt wird."
13443
13444 #: modules/stream_out/es.c:41
13445 msgid "Audio output access method"
13446 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13447
13448 #: modules/stream_out/es.c:43
13449 msgid ""
13450 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13451 "output."
13452 msgstr ""
13453 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13454 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13455
13456 #: modules/stream_out/es.c:45
13457 msgid "Video output access method"
13458 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13459
13460 #: modules/stream_out/es.c:47
13461 msgid ""
13462 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13463 "output."
13464 msgstr ""
13465 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13466 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13467
13468 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13469 msgid "Output muxer"
13470 msgstr "Ausgabemixer"
13471
13472 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13473 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13474 msgstr ""
13475 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13476 "wird."
13477
13478 #: modules/stream_out/es.c:53
13479 msgid "Audio output muxer"
13480 msgstr "Audioausgabemuxer"
13481
13482 #: modules/stream_out/es.c:55
13483 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13484 msgstr ""
13485 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13486 "benutzt wird."
13487
13488 #: modules/stream_out/es.c:56
13489 msgid "Video output muxer"
13490 msgstr "Videoausgabemuxer"
13491
13492 #: modules/stream_out/es.c:58
13493 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13494 msgstr ""
13495 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13496 "benutzt wird."
13497
13498 #: modules/stream_out/es.c:60
13499 msgid "Output URL"
13500 msgstr "Ausgabe-URL"
13501
13502 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13503 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13504 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13505
13506 #: modules/stream_out/es.c:63
13507 msgid "Audio output URL"
13508 msgstr "Audioausgabe-URL"
13509
13510 #: modules/stream_out/es.c:65
13511 msgid ""
13512 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13513 msgstr ""
13514 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13515
13516 #: modules/stream_out/es.c:67
13517 msgid "Video output URL"
13518 msgstr "Videoausgabe-URL"
13519
13520 #: modules/stream_out/es.c:69
13521 msgid ""
13522 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13523 msgstr ""
13524 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13525
13526 #: modules/stream_out/es.c:79
13527 msgid "Elementary stream output"
13528 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13529
13530 #: modules/stream_out/gather.c:40
13531 msgid "Gathering stream output"
13532 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13533
13534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13535 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13536 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13537
13538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13539 msgid "Sample aspect ratio"
13540 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
13541
13542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13543 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13544 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
13545
13546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13547 msgid "Mosaic bridge"
13548 msgstr "Mosaic-Bridge"
13549
13550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13551 msgid "Mosaic bridge stream output"
13552 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13553
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13555 msgid "SDP"
13556 msgstr "SDP"
13557
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13559 msgid ""
13560 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13561 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13562 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13563 msgstr ""
13564 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13565 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13566 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13567 "angekündigt wird."
13568
13569 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13570 msgid "Muxer"
13571 msgstr "Muxer"
13572
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13574 msgid "Session name"
13575 msgstr "Session-Name"
13576
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13578 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13579 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13580
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13582 msgid "Session description"
13583 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13584
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13586 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13587 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13590 msgid "Session URL"
13591 msgstr "Session-URL"
13592
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13594 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13595 msgstr ""
13596 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13597 "anzugeben."
13598
13599 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13600 msgid "Session email"
13601 msgstr "Session-eMail"
13602
13603 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13604 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13605 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13606
13607 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13608 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13609 msgstr ""
13610 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13611 "benutzt wird."
13612
13613 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13614 msgid "Audio port"
13615 msgstr "Audio-Port"
13616
13617 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13618 msgid ""
13619 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13620 msgstr ""
13621 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13622 "Streaming benutzt wird."
13623
13624 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13625 msgid "Video port"
13626 msgstr "Video-Port"
13627
13628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13629 msgid ""
13630 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13631 msgstr ""
13632 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13633 "Streaming benutzt wird."
13634
13635 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13636 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13637 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13638
13639 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13640 msgid "RTP stream output"
13641 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13642
13643 #: modules/stream_out/standard.c:49
13644 msgid ""
13645 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13646 msgstr ""
13647 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13648
13649 #: modules/stream_out/standard.c:51
13650 msgid "Output URL (deprecated)"
13651 msgstr "Ausgabe-URL (veraltet)"
13652
13653 #: modules/stream_out/standard.c:53
13654 msgid ""
13655 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13656 "Deprecated, use dst instead."
13657 msgstr ""
13658 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen. Diese "
13659 "Option ist veraltet, benutzen Sie stattdessen dst."
13660
13661 #: modules/stream_out/standard.c:56
13662 msgid "Output destination"
13663 msgstr "Ausgabeziel"
13664
13665 #: modules/stream_out/standard.c:58
13666 msgid ""
13667 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13668 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabeziel für die Streamingausgabe festzulegen."
13669
13670 #: modules/stream_out/standard.c:62
13671 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13672 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13673
13674 #: modules/stream_out/standard.c:64
13675 msgid "Session groupname"
13676 msgstr "Gruppenname der Session"
13677
13678 #: modules/stream_out/standard.c:66
13679 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13680 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13681
13682 #: modules/stream_out/standard.c:68
13683 msgid "SAP announcing"
13684 msgstr "SAP-Ankündigung"
13685
13686 #: modules/stream_out/standard.c:69
13687 msgid "Announce this session with SAP"
13688 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13689
13690 #: modules/stream_out/standard.c:71
13691 msgid "SLP announcing"
13692 msgstr "SLP-Ankündigung"
13693
13694 #: modules/stream_out/standard.c:72
13695 msgid "Announce this session with SLP"
13696 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13697
13698 #: modules/stream_out/standard.c:80
13699 msgid "Standard"
13700 msgstr "Standard"
13701
13702 #: modules/stream_out/standard.c:81
13703 msgid "Standard stream output"
13704 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13705
13706 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13707 msgid "Files"
13708 msgstr "Dateien"
13709
13710 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13711 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13712 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13713
13714 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13715 msgid "Sizes"
13716 msgstr "Größen"
13717
13718 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13719 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13720 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13721
13722 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13723 msgid "Aspect ratio"
13724 msgstr "Seitenverhältnis"
13725
13726 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13727 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13728 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13729
13730 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13731 msgid "Command UDP port"
13732 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13733
13734 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13735 msgid "UDP port to listen to for commands."
13736 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13737
13738 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13739 msgid "Command"
13740 msgstr "Befehl"
13741
13742 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13743 msgid "Initial command to execute."
13744 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13745
13746 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13747 msgid "GOP size"
13748 msgstr "GOP-Größe"
13749
13750 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13751 msgid "Number of P frames between two I frames."
13752 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13753
13754 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13755 msgid "Quantizer scale"
13756 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13757
13758 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13759 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13760 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13761
13762 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13763 msgid "Mute audio"
13764 msgstr "Audio stumm schalten"
13765
13766 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13767 msgid "Mute audio when command is not 0."
13768 msgstr "Audio stumm schalten, wenn der Befehl nicht 0 ist."
13769
13770 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13771 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13772 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13773
13774 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13775 msgid "Video encoder"
13776 msgstr "Videoencoder"
13777
13778 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13779 msgid ""
13780 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13781 msgstr ""
13782 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13783 "festzulegen."
13784
13785 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13786 msgid "Destination video codec"
13787 msgstr "Zielvideocodec"
13788
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13790 msgid ""
13791 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13792 "output."
13793 msgstr ""
13794 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13795 "benutzt wird."
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13798 msgid "Video bitrate"
13799 msgstr "Videodatenrate"
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13802 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13803 msgstr ""
13804 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13805 "benutzt wird."
13806
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13808 msgid "Video scaling"
13809 msgstr "Videoskalierung"
13810
13811 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13812 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13813 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13814
13815 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13816 msgid "Video frame-rate"
13817 msgstr "Video-Framerate"
13818
13819 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13820 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13821 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13822
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13824 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13825 msgstr ""
13826 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13829 msgid "Maximum video width"
13830 msgstr "Maximale Videobreite"
13831
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13833 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13834 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabebreite festzulegen."
13835
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13837 msgid "Maximum video height"
13838 msgstr "Maximale Videohöhe"
13839
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13841 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13842 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabehöhe festzulegen."
13843
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13845 msgid "Video filter"
13846 msgstr "Videofilter"
13847
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13851 "subpictures overlaying."
13852 msgstr ""
13853 "Erlaubt Ihnen Videofilters festzulegen, die nach der Videoumkodierung und "
13854 "der Subbildeinblendung angewendet werden."
13855
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13857 msgid "Video crop top"
13858 msgstr "Video oben beschneiden"
13859
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13861 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13862 msgstr ""
13863 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13864
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13866 msgid "Video crop left"
13867 msgstr "Video links beschneiden"
13868
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13870 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13871 msgstr ""
13872 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13873
13874 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13875 msgid "Video crop bottom"
13876 msgstr "Video unten beschneiden"
13877
13878 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13879 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13880 msgstr ""
13881 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13882
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13884 msgid "Video crop right"
13885 msgstr "Video rechts beschneiden"
13886
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13888 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13889 msgstr ""
13890 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13891
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13893 msgid "Audio encoder"
13894 msgstr "Audioencoder"
13895
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13897 msgid ""
13898 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13899 msgstr ""
13900 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13901 "festzulegen."
13902
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13904 msgid "Destination audio codec"
13905 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13906
13907 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13908 msgid ""
13909 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13910 "output."
13911 msgstr ""
13912 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13913 "benutzt wird."
13914
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13916 msgid "Audio bitrate"
13917 msgstr "Audiodatenrate"
13918
13919 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13920 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13921 msgstr ""
13922 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13923 "benutzt wird."
13924
13925 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13926 msgid "Audio sample rate"
13927 msgstr "Audio-Samplerate"
13928
13929 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13930 msgid ""
13931 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13932 msgstr ""
13933 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13934 "festzulegen."
13935
13936 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13937 msgid "Audio channels"
13938 msgstr "Audiokanäle"
13939
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13941 msgid ""
13942 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13943 "output."
13944 msgstr ""
13945 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13946 "Streamingausgabe verwendet werden."
13947
13948 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13949 msgid "Subtitles encoder"
13950 msgstr "Untertitelencoder"
13951
13952 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13953 msgid ""
13954 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13955 "options."
13956 msgstr ""
13957 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13958 "festzulegen."
13959
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13961 msgid "Destination subtitles codec"
13962 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13963
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13965 msgid ""
13966 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13967 "output."
13968 msgstr ""
13969 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13970 "Streamausgabe benutzt wird."
13971
13972 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13973 msgid "Subpictures filter"
13974 msgstr "Unterbild-Filter"
13975
13976 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13977 msgid ""
13978 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13979 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13980 "video."
13981 msgstr ""
13982 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13983 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13984 "das Video eingeblendet."
13985
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13987 msgid "OSD menu"
13988 msgstr "OSD-Menü"
13989
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13991 msgid ""
13992 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13993 msgstr ""
13994 "Streaming des On-Screen-Displays aktivieren. Dies benutzt den osdmenu-"
13995 "Subfilter."
13996
13997 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13998 msgid "Number of threads"
13999 msgstr "Anzahl der Threads"
14000
14001 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14002 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14003 msgstr ""
14004 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14005 "verwendet werden."
14006
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14008 msgid "High priority"
14009 msgstr "Hohe Priorität"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14012 msgid ""
14013 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14014 msgstr ""
14015 "Führt den optionalen Encoder-Thread mit der OUTPUT-Priorität aus, anstatt "
14016 "von VIDEO."
14017
14018 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14019 msgid "Synchronise on audio track"
14020 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14021
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14023 msgid ""
14024 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14025 "on the audio track."
14026 msgstr ""
14027 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14028 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14029
14030 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14031 msgid ""
14032 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14033 "keep up with the encoding rate."
14034 msgstr ""
14035 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14036 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14037
14038 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14039 msgid "Transcode stream output"
14040 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14041
14042 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14043 msgid "Overlays/Subtitles"
14044 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14045
14046 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14047 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14048 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14049
14050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14051 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14052 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14053
14054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14055 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14056 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14057
14058 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14059 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14060 msgid "Conversions from "
14061 msgstr "Umwandlungen von "
14062
14063 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14064 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14065 msgid "MMX conversions from "
14066 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14067
14068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14069 msgid "AltiVec conversions from "
14070 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14071
14072 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14073 msgid "Image contrast (0-2)"
14074 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14075
14076 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14077 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14078 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14079
14080 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14081 msgid "Image hue (0-360)"
14082 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14083
14084 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14085 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14086 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14087
14088 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14089 msgid "Image saturation (0-3)"
14090 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14091
14092 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14093 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14094 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14095
14096 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14097 msgid "Image brightness (0-2)"
14098 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14099
14100 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14101 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14102 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14103
14104 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14105 msgid "Image gamma (0-10)"
14106 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14107
14108 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14109 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14110 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14111
14112 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14113 msgid "Image properties filter"
14114 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14115
14116 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14117 msgid "Image adjust"
14118 msgstr "Bildjustierung"
14119
14120 #: modules/video_filter/blend.c:67
14121 msgid "Video pictures blending"
14122 msgstr "Videobilder mischen"
14123
14124 #: modules/video_filter/clone.c:55
14125 msgid "Number of clones"
14126 msgstr "Anzahl der Klone"
14127
14128 #: modules/video_filter/clone.c:56
14129 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14130 msgstr ""
14131 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14132 "soll."
14133
14134 #: modules/video_filter/clone.c:59
14135 msgid "List of video output modules"
14136 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14137
14138 #: modules/video_filter/clone.c:60
14139 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14140 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14141
14142 #: modules/video_filter/clone.c:63
14143 msgid "Clone video filter"
14144 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14145
14146 #: modules/video_filter/clone.c:65
14147 msgid "Clone"
14148 msgstr "Klonen"
14149
14150 #: modules/video_filter/crop.c:54
14151 msgid "Crop geometry (pixels)"
14152 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14153
14154 #: modules/video_filter/crop.c:55
14155 msgid ""
14156 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14157 "<left offset> + <top offset>."
14158 msgstr ""
14159 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14160 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14161
14162 #: modules/video_filter/crop.c:57
14163 msgid "Automatic cropping"
14164 msgstr "Automatisches Freistellen"
14165
14166 #: modules/video_filter/crop.c:58
14167 msgid "Activate automatic black border cropping."
14168 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14169
14170 #: modules/video_filter/crop.c:61
14171 msgid "Crop video filter"
14172 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14173
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14175 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14176 msgid "Deinterlace mode"
14177 msgstr "Deinterlace-Modus"
14178
14179 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14180 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14181 msgstr "Standardmäßige Deinterlace-Methode für die lokale Wiedergabe."
14182
14183 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14184 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14185 msgstr "Standardmäßig für das Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
14186
14187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14188 msgid "Deinterlacing video filter"
14189 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14190
14191 #: modules/video_filter/distort.c:59
14192 msgid "Distort mode"
14193 msgstr "Verzerrungsmodus"
14194
14195 #: modules/video_filter/distort.c:60
14196 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14197 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14198
14199 #: modules/video_filter/distort.c:63
14200 msgid "Wave"
14201 msgstr "Welle"
14202
14203 #: modules/video_filter/distort.c:63
14204 msgid "Ripple"
14205 msgstr "Kräuselung"
14206
14207 #: modules/video_filter/distort.c:66
14208 msgid "Distort video filter"
14209 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14210
14211 #: modules/video_filter/invert.c:52
14212 msgid "Invert video filter"
14213 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14214
14215 #: modules/video_filter/invert.c:53
14216 msgid "Color inversion"
14217 msgstr "Farbumkehrung"
14218
14219 #: modules/video_filter/logo.c:68
14220 msgid "Logo filename"
14221 msgstr "Logo-Dateiname"
14222
14223 #: modules/video_filter/logo.c:69
14224 msgid "Full path of the PNG file to use."
14225 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14226
14227 #: modules/video_filter/logo.c:70
14228 msgid "X coordinate of the logo"
14229 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14230
14231 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14232 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14233 msgstr ""
14234 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14235 "klicken."
14236
14237 #: modules/video_filter/logo.c:72
14238 msgid "Y coordinate of the logo"
14239 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14240
14241 #: modules/video_filter/logo.c:74
14242 msgid "Transparency of the logo"
14243 msgstr "Transparenz des Logos"
14244
14245 #: modules/video_filter/logo.c:75
14246 msgid ""
14247 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14248 "to 255 for full opacity)."
14249 msgstr ""
14250 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14251 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14252
14253 #: modules/video_filter/logo.c:77
14254 msgid "Logo position"
14255 msgstr "Logoposition"
14256
14257 #: modules/video_filter/logo.c:79
14258 msgid ""
14259 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14260 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14261 msgstr ""
14262 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14263 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14264 "benutzen)."
14265
14266 #: modules/video_filter/logo.c:89
14267 msgid "Logo video filter"
14268 msgstr "Logo-Videofilter"
14269
14270 #: modules/video_filter/logo.c:91
14271 msgid "Logo overlay"
14272 msgstr "Logoeinblendung"
14273
14274 #: modules/video_filter/logo.c:109
14275 msgid "Logo sub filter"
14276 msgstr "Logo-Unterfilter"
14277
14278 #: modules/video_filter/marq.c:76
14279 msgid "Marquee text"
14280 msgstr "Marquee-Text"
14281
14282 #: modules/video_filter/marq.c:77
14283 msgid "Marquee text to display"
14284 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14285
14286 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14287 #: modules/video_filter/time.c:73
14288 msgid "X offset, from left"
14289 msgstr "X-Abstand von links"
14290
14291 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14292 #: modules/video_filter/time.c:74
14293 msgid "X offset, from the left screen edge"
14294 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14295
14296 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14297 #: modules/video_filter/time.c:75
14298 msgid "Y offset, from the top"
14299 msgstr "Y-Abstand von oben"
14300
14301 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14302 #: modules/video_filter/time.c:76
14303 msgid "Y offset, down from the top"
14304 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14305
14306 #: modules/video_filter/marq.c:82
14307 msgid "Marquee timeout"
14308 msgstr "Marquee-Timeout"
14309
14310 #: modules/video_filter/marq.c:83
14311 msgid ""
14312 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14313 "value is 0 (remain forever)."
14314 msgstr ""
14315 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14316 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14317
14318 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14319 #: modules/video_filter/time.c:77
14320 msgid "Opacity"
14321 msgstr "Deckkraft"
14322
14323 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14324 #: modules/video_filter/time.c:80
14325 msgid "Font size, pixels"
14326 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14327
14328 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14329 #: modules/video_filter/time.c:81
14330 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14331 msgstr ""
14332 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14333 "heißt"
14334
14335 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14336 msgid "Marquee position"
14337 msgstr "Marquee-Position"
14338
14339 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14340 msgid ""
14341 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14343 "adding them)."
14344 msgstr ""
14345 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14346 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14347 "benutzen)."
14348
14349 #: modules/video_filter/marq.c:114
14350 msgid "Marquee"
14351 msgstr "Marquee"
14352
14353 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14354 msgid "Misc"
14355 msgstr "Verschiedenes"
14356
14357 #: modules/video_filter/marq.c:140
14358 msgid "Marquee display sub filter"
14359 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14360
14361 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14362 msgid "Alpha blending"
14363 msgstr "Alpha-Vermischung"
14364
14365 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14366 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14367 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14368
14369 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14370 msgid "Height in pixels"
14371 msgstr "Höhe in Pixeln"
14372
14373 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14374 msgid "Width in pixels"
14375 msgstr "Breite in Pixeln"
14376
14377 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14378 msgid "Top left corner x coordinate"
14379 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14380
14381 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14382 msgid "Top left corner y coordinate"
14383 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14384
14385 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14386 msgid "Vertical border width in pixels"
14387 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14388
14389 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14390 msgid "Horizontal border width in pixels"
14391 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14392
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14394 msgid "Mosaic alignment"
14395 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14396
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14398 msgid "Positioning method"
14399 msgstr "Positionierungsmethode"
14400
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14402 msgid ""
14403 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14404 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14405 msgstr ""
14406 "Positionierungsmethode: auto: automatisch die beste Anzahl von Reihen und "
14407 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14408 "benutzen."
14409
14410 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14411 msgid "Number of rows"
14412 msgstr "Anzahl von Reihen"
14413
14414 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14415 msgid "Number of columns"
14416 msgstr "Anzahl von Spalten"
14417
14418 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14419 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14420 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14421
14422 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14423 msgid "Keep original size"
14424 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14425
14426 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14427 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14428 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14429
14430 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14431 msgid ""
14432 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14433 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14434 "others."
14435 msgstr ""
14436 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14437 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14438 "Werte erhöhen müssen"
14439
14440 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14441 msgid "fixed"
14442 msgstr "fest"
14443
14444 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14445 msgid "Mosaic video sub filter"
14446 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14447
14448 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14449 msgid "Mosaic"
14450 msgstr "Mosaic"
14451
14452 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14453 msgid "Blur factor (1-127)"
14454 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14455
14456 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14457 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14458 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14459
14460 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14461 msgid "Motion blur"
14462 msgstr "Bewegungsverwischung"
14463
14464 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14465 msgid "Motion blur filter"
14466 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14467
14468 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14469 msgid "Description file"
14470 msgstr "Beschreibungsdatei"
14471
14472 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14473 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14474 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14475
14476 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14477 msgid "History parameter"
14478 msgstr "History-Parameter"
14479
14480 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14481 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14482 msgstr ""
14483 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14484
14485 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14486 msgid "Motion detect video filter"
14487 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14488
14489 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14490 msgid "Motion detect"
14491 msgstr "Bewegungserkennung"
14492
14493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14494 msgid "OSD menu configuration file"
14495 msgstr "OSD-Menü - Konfigurationsdatei"
14496
14497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14498 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14499 msgstr ""
14500 "Eine OSD-Menü - Konfigurationsdatei, die die Menüaktionen mit Bildern für "
14501 "die Knöpfe verbindet."
14502
14503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14504 msgid "Path to OSD menu images"
14505 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
14506
14507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14508 msgid ""
14509 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14510 "defined in the OSD configuration file."
14511 msgstr ""
14512 "Legen Sie einen anderen Pfad zu den OSD-Menü-Bildern fest. Dies überschreibt "
14513 "den in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegten Pfad."
14514
14515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14516 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14517 msgstr "X-Koordinate des OSD-Menüs"
14518
14519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14520 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14521 msgstr ""
14522 "Sie können das OSD-Menü verschieben, in dem Sie mit der linken Maustaste "
14523 "darauf klicken."
14524
14525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14526 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14527 msgstr "Y-Koordinate des OSD-Menüs"
14528
14529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14530 msgid "OSD menu position"
14531 msgstr "OSD-Menüposition"
14532
14533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14534 msgid ""
14535 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14536 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14537 msgstr ""
14538 "Sie können die OSD-Menüposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14539 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14540 "benutzen)."
14541
14542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14543 msgid "Timeout of OSD menu"
14544 msgstr "Timeout des OSD-Menüs"
14545
14546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14547 msgid ""
14548 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14549 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14550 "visible."
14551 msgstr ""
14552 "OSD-Menü-Bilder haben einen standardmäßigen Timeout von 15 Sekunden "
14553 "zusätzlich zu ihrer verbleibenden Zeit. Dies stellt sich, dass sie zumindest "
14554 "für die festgelegte Zeit sichtbar sind."
14555
14556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14557 msgid "Update speed of OSD menu"
14558 msgstr "Updategeschwindigkeit des OSD-Menüs"
14559
14560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14561 msgid ""
14562 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14563 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14564 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14565 "range is 0 - 1000 ms."
14566 msgstr ""
14567 "Das OSD-Menübild wird standardmäßig alle 200 ms aktualisiert. Verkürzen Sie "
14568 "die Updategeschwindigkeit in Umgebungen, wo Übertragungsfehler auftreten. "
14569 "Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, weil die Kodierung von OSD-"
14570 "Menübildern sehr rechenintensiv ist. Der Bereich liegt zwischen 0 und 1000 "
14571 "ms."
14572
14573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14574 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14575 msgstr "On-Screen-Display-Menü Subfilter"
14576
14577 #: modules/video_filter/rss.c:110
14578 msgid "RSS feed URLs"
14579 msgstr "URLs des RSS-Feeds"
14580
14581 #: modules/video_filter/rss.c:111
14582 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14583 msgstr "URLs der RSS feeds, getrennt durch '|'."
14584
14585 #: modules/video_filter/rss.c:112
14586 msgid "RSS feed speed"
14587 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds"
14588
14589 #: modules/video_filter/rss.c:113
14590 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14591 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds (größer is langsamer)."
14592
14593 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14594 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14595 msgstr "Maximal gezeigte Zeichenanzahl des RSS-Feeds"
14596
14597 #: modules/video_filter/rss.c:116
14598 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14599 msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds"
14600
14601 #: modules/video_filter/rss.c:117
14602 msgid ""
14603 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14604 "will never be updated."
14605 msgstr ""
14606 "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds. Wenn 0, werden "
14607 "die Feeds nie aktualisiert."
14608
14609 #: modules/video_filter/rss.c:152
14610 msgid "RSS"
14611 msgstr "RSS"
14612
14613 #: modules/video_filter/rss.c:180
14614 msgid "RSS feed display"
14615 msgstr "RSS-Feed-Anzeige"
14616
14617 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14618 msgid "RV32 conversion filter"
14619 msgstr "RV32-Umwandlungsfilter"
14620
14621 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14622 msgid "Video scaling filter"
14623 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14624
14625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14626 msgid "Scaling mode"
14627 msgstr "Skalierungsmodus"
14628
14629 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14630 msgid "You can choose the default scaling mode."
14631 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14632
14633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14634 msgid "Fast bilinear"
14635 msgstr "Schnell Bilinear"
14636
14637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14638 msgid "Bilinear"
14639 msgstr "Bilinear"
14640
14641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14642 msgid "Bicubic (good quality)"
14643 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14644
14645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14646 msgid "Experimental"
14647 msgstr "Experimentell"
14648
14649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14650 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14651 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14652
14653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14654 msgid "Area"
14655 msgstr "Bereich"
14656
14657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14658 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14659 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14660
14661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14662 msgid "Gauss"
14663 msgstr "Gauß"
14664
14665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14666 msgid "SincR"
14667 msgstr "SincR"
14668
14669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14670 msgid "Lanczos"
14671 msgstr "Lanczos"
14672
14673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14674 msgid "Bicubic spline"
14675 msgstr "Bicubic Spline"
14676
14677 #: modules/video_filter/time.c:71
14678 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14679 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14680
14681 #: modules/video_filter/time.c:72
14682 msgid ""
14683 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14684 "%S = second"
14685 msgstr ""
14686 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14687 "Minute, %S = Sekunde)"
14688
14689 #: modules/video_filter/time.c:88
14690 msgid "Time position"
14691 msgstr "Zeitposition"
14692
14693 #: modules/video_filter/time.c:90
14694 msgid ""
14695 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14696 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14697 "them)."
14698 msgstr ""
14699 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14700 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14701 "benutzen)."
14702
14703 #: modules/video_filter/time.c:104
14704 msgid "Time overlay"
14705 msgstr "Zeit einblenden"
14706
14707 #: modules/video_filter/time.c:121
14708 msgid "Time display sub filter"
14709 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14710
14711 #: modules/video_filter/transform.c:57
14712 msgid "Transform type"
14713 msgstr "Umkodierungstyp"
14714
14715 #: modules/video_filter/transform.c:58
14716 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14717 msgstr ""
14718 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14719 "umkehren)"
14720
14721 #: modules/video_filter/transform.c:61
14722 msgid "Rotate by 90 degrees"
14723 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14724
14725 #: modules/video_filter/transform.c:62
14726 msgid "Rotate by 180 degrees"
14727 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14728
14729 #: modules/video_filter/transform.c:62
14730 msgid "Rotate by 270 degrees"
14731 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14732
14733 #: modules/video_filter/transform.c:63
14734 msgid "Flip horizontally"
14735 msgstr "Horizontal spiegeln"
14736
14737 #: modules/video_filter/transform.c:63
14738 msgid "Flip vertically"
14739 msgstr "Vertikal spiegeln"
14740
14741 #: modules/video_filter/transform.c:66
14742 msgid "Video transformation filter"
14743 msgstr "Videotransformationsfilter"
14744
14745 #: modules/video_filter/wall.c:54
14746 msgid ""
14747 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14748 msgstr ""
14749 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14750 "Videoverteilt werden soll."
14751
14752 #: modules/video_filter/wall.c:58
14753 msgid ""
14754 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14755 msgstr ""
14756 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14757 "werden soll."
14758
14759 #: modules/video_filter/wall.c:61
14760 msgid "Active windows"
14761 msgstr "Aktive Fenster"
14762
14763 #: modules/video_filter/wall.c:62
14764 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14765 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14766
14767 #: modules/video_filter/wall.c:65
14768 msgid "Element aspect ratio"
14769 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14770
14771 #: modules/video_filter/wall.c:66
14772 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14773 msgstr ""
14774 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14775 "Anzeigewand besteht."
14776
14777 #: modules/video_filter/wall.c:69
14778 msgid "Wall video filter"
14779 msgstr "Wand-Videofilter"
14780
14781 #: modules/video_filter/wall.c:70
14782 msgid "Image wall"
14783 msgstr "Bildwand"
14784
14785 #: modules/video_output/aa.c:55
14786 msgid "Ascii Art"
14787 msgstr "Ascii-Kunst"
14788
14789 #: modules/video_output/aa.c:58
14790 msgid "ASCII-art video output"
14791 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14792
14793 #: modules/video_output/caca.c:57
14794 msgid "Color ASCII art video output"
14795 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14796
14797 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14798 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14799 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14800
14801 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14802 msgid ""
14803 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14804 "doesn't have any effect when using overlays."
14805 msgstr ""
14806 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14807 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14808
14809 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14810 msgid "Use video buffers in system memory"
14811 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14812
14813 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14814 msgid ""
14815 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14816 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14817 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14818 "doesn't have any effect when using overlays."
14819 msgstr ""
14820 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14821 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14822 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14823 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14824 "wenn Overlay benutzt wird."
14825
14826 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14827 msgid "Use triple buffering for overlays"
14828 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14829
14830 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14831 msgid ""
14832 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14833 "better video quality (no flickering)."
14834 msgstr ""
14835 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14836 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14837
14838 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14839 msgid "Name of desired display device"
14840 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14841
14842 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14843 msgid ""
14844 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14845 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14846 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14847 msgstr ""
14848 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14849 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14850 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14851
14852 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14853 msgid "Enable wallpaper mode "
14854 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14855
14856 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14857 msgid ""
14858 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14859 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14860 "desktop must not already have a wallpaper."
14861 msgstr ""
14862 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14863 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14864 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14865
14866 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14867 msgid "DirectX video output"
14868 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14869
14870 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14871 msgid "Wallpaper"
14872 msgstr "Wallpaper"
14873
14874 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14875 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14876 msgid "OpenGL video output"
14877 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14878
14879 #: modules/video_output/fb.c:67
14880 msgid "Framebuffer device"
14881 msgstr "Framebuffer-Device"
14882
14883 #: modules/video_output/fb.c:69
14884 msgid ""
14885 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14886 "(usually /dev/fb0)."
14887 msgstr ""
14888 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14889 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14890
14891 #: modules/video_output/fb.c:78
14892 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14893 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14894
14895 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14896 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14897 msgid "X11 display name"
14898 msgstr "X11 Bildschirmname"
14899
14900 #: modules/video_output/ggi.c:58
14901 msgid ""
14902 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14903 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14904 msgstr ""
14905 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14906 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14907
14908 #: modules/video_output/glide.c:64
14909 msgid "3dfx Glide video output"
14910 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14911
14912 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14913 msgid "HD1000 video output"
14914 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14915
14916 #: modules/video_output/image.c:48
14917 msgid "Image format"
14918 msgstr "Bild-Format"
14919
14920 #: modules/video_output/image.c:49
14921 msgid "Set the format of the output image."
14922 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14923
14924 #: modules/video_output/image.c:51
14925 msgid "Recording ratio"
14926 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14927
14928 #: modules/video_output/image.c:52
14929 msgid ""
14930 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14931 "three is recorded."
14932 msgstr ""
14933 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14934 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14935
14936 #: modules/video_output/image.c:55
14937 msgid "Filename prefix"
14938 msgstr "Dateinamenprefix"
14939
14940 #: modules/video_output/image.c:56
14941 msgid ""
14942 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14943 "prefixNUMBER.format"
14944 msgstr ""
14945 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14946 "prefixNUMMER.format"
14947
14948 #: modules/video_output/image.c:64
14949 msgid "Image video output"
14950 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14951
14952 #: modules/video_output/mga.c:59
14953 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14954 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14955
14956 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14957 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14958 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14959
14960 #: modules/video_output/opengl.c:119
14961 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14962 msgstr ""
14963 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14964 "Geschwindigkeit."
14965
14966 #: modules/video_output/opengl.c:122
14967 msgid "Select effect"
14968 msgstr "Effekt wählen"
14969
14970 #: modules/video_output/opengl.c:124
14971 msgid "Allows you to select different visual effects."
14972 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14973
14974 #: modules/video_output/opengl.c:129
14975 msgid "Cube"
14976 msgstr "Würfel"
14977
14978 #: modules/video_output/opengl.c:129
14979 msgid "Transparent Cube"
14980 msgstr "Transparenter Würfel"
14981
14982 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14983 msgid "QT Embedded display name"
14984 msgstr "QT Bildschirmname"
14985
14986 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14987 msgid ""
14988 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14989 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14990 msgstr ""
14991 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14992 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14993
14994 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14995 msgid "QT Embedded video output"
14996 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14997
14998 #: modules/video_output/sdl.c:108
14999 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15000 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15001
15002 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15003 msgid "snapshot width"
15004 msgstr "Schnappschussbreite"
15005
15006 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15007 msgid "Set the width of the snapshot image."
15008 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15009
15010 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15011 msgid "snapshot height"
15012 msgstr "Schnappschusshöhe"
15013
15014 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15015 msgid "Set the height of the snapshot image."
15016 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15017
15018 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15019 msgid "chroma"
15020 msgstr "Chroma"
15021
15022 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15023 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15024 msgstr ""
15025 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15026 "String)."
15027
15028 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15029 msgid "cache size (number of images)"
15030 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15031
15032 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15033 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15034 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15035
15036 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15037 msgid "snapshot module"
15038 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15039
15040 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15041 msgid "SVGAlib video output"
15042 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15043
15044 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15045 msgid "Windows GAPI"
15046 msgstr "Windows GAPI"
15047
15048 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15049 msgid "Windows GAPI video output"
15050 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15051
15052 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15053 msgid "Windows GDI"
15054 msgstr "Windows GDI"
15055
15056 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15057 msgid "Windows GDI video output"
15058 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15059
15060 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15061 msgid "XVideo adaptor number"
15062 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15063
15064 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15065 msgid ""
15066 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15067 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15068 msgstr ""
15069 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15070 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15071
15072 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15074 msgid "Alternate fullscreen method"
15075 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15076
15077 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15079 msgid ""
15080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15081 "its drawbacks.\n"
15082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15084 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15085 "show on top of the video."
15086 msgstr ""
15087 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15088 "Nachteile.\n"
15089 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15090 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15091 "angezeigt.\n"
15092 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15093 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15094
15095 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15097 msgid ""
15098 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15099 "the value of the DISPLAY environment variable."
15100 msgstr ""
15101 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15102 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15103
15104 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15105 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15106 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15107
15108 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15110 msgid ""
15111 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15112 "0 for first screen, 1 for the second."
15113 msgstr ""
15114 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15115 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15116
15117 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15118 msgid "Use shared memory"
15119 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15120
15121 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15122 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15123 msgstr ""
15124 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15125 "kommunizieren."
15126
15127 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15128 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15129 msgstr ""
15130 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15131
15132 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15133 msgid "X11 video output"
15134 msgstr "X11 Videoausgabe"
15135
15136 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15137 msgid "XVimage chroma format"
15138 msgstr "XVimage Chromaformat"
15139
15140 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15141 msgid ""
15142 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15143 "to improve performances by using the most efficient one."
15144 msgstr ""
15145 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15146 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15147
15148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15149 msgid "XVideo extension video output"
15150 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15151
15152 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15153 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15154 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15155
15156 #: modules/visualization/goom.c:58
15157 msgid "Goom display width"
15158 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15159
15160 #: modules/visualization/goom.c:59
15161 msgid "Goom display height"
15162 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15163
15164 #: modules/visualization/goom.c:60
15165 msgid ""
15166 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15167 "will be prettier but more CPU intensive)."
15168 msgstr ""
15169 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15170 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15171
15172 #: modules/visualization/goom.c:63
15173 msgid "Goom animation speed"
15174 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15175
15176 #: modules/visualization/goom.c:64
15177 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15178 msgstr ""
15179 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15180 "6, max. 10)."
15181
15182 #: modules/visualization/goom.c:70
15183 msgid "Goom"
15184 msgstr "Goom"
15185
15186 #: modules/visualization/goom.c:71
15187 msgid "Goom effect"
15188 msgstr "Goom Effekt"
15189
15190 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15191 msgid "Effects list"
15192 msgstr "Effektliste"
15193
15194 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15195 msgid ""
15196 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15197 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15198 msgstr ""
15199 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15200 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum (Spektum)."
15201
15202 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15203 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15204 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15205
15206 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15207 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15208 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15209
15210 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15211 msgid "Number of bands"
15212 msgstr "Anzahl der Bänder"
15213
15214 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15215 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15216 msgstr ""
15217 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15218 "20 oder 80 sein."
15219
15220 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15221 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15222 msgstr ""
15223 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15224 "20 oder 80 sein."
15225
15226 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15227 msgid "Band separator"
15228 msgstr "Band-Separator"
15229
15230 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15231 msgid "Number of blank pixels between bands."
15232 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15233
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15235 msgid "Amplification"
15236 msgstr "Verstärkung"
15237
15238 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15239 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15240 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15241
15242 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15243 msgid "Enable peaks"
15244 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15245
15246 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15247 msgid "Defines whether to draw peaks."
15248 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15249
15250 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15251 msgid "Enable original graphic spectrum"
15252 msgstr "Originales Grafikspektrum aktivieren"
15253
15254 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15255 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15256 msgstr ""
15257 "Legt fest, ob die originale Grafikspektrums-Routine benutzt werden soll."
15258
15259 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15260 msgid "Enable bands"
15261 msgstr "Bänder aktivieren"
15262
15263 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15264 msgid "Defines whether to draw the bands."
15265 msgstr "Legt fest, ob die Bänder gezeichnet werden sollen."
15266
15267 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15268 msgid "Enable base"
15269 msgstr "Grundlinie aktivieren"
15270
15271 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15272 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15273 msgstr "Legt fest, ob die Grundlinie der Bänder gezeichnet werden soll."
15274
15275 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15276 msgid "Base pixel radius"
15277 msgstr "Pixelradius der Grundlinie"
15278
15279 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15280 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15281 msgstr ""
15282 "Definiert die Radiusgröße der Pixel an der Grundlinie der Bänder (Anfang)"
15283
15284 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15285 msgid "Spectral sections"
15286 msgstr "Spektralsektionen"
15287
15288 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15289 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15290 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen des Spektrums existieren werden."
15291
15292 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15293 msgid "Peak height"
15294 msgstr "Ausschlaghöhe"
15295
15296 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15297 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15298 msgstr "Dies ist die komplette Pixelhöhe der Ausschläge."
15299
15300 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15301 msgid "Peak extra width"
15302 msgstr "Extra Ausschlagbereite"
15303
15304 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15305 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15306 msgstr ""
15307 "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln bezüglich der Ausschlagbreite."
15308
15309 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15310 msgid "V-plane color"
15311 msgstr "V-Plane-Farbe"
15312
15313 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15314 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15315 msgstr "YUV-Farbwürfel, der sich über die V-Ebene verschiebt (0 - 127)."
15316
15317 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15318 msgid "Number of stars"
15319 msgstr "Anzahl der Sterne"
15320
15321 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15322 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15323 msgstr ""
15324 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15325 "werden."
15326
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15328 msgid "Visualizer"
15329 msgstr "Visualisierer"
15330
15331 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15332 msgid "Visualizer filter"
15333 msgstr "Visualisierungsfilter"
15334
15335 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15336 msgid "Spectrum analyser"
15337 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15338
15339 #: modules/visualization/xosd.c:63
15340 msgid "Flip vertical position"
15341 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15342
15343 #: modules/visualization/xosd.c:64
15344 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15345 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15346
15347 #: modules/visualization/xosd.c:67
15348 msgid "Vertical offset"
15349 msgstr "Vertikaler Versatz"
15350
15351 #: modules/visualization/xosd.c:68
15352 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15353 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15354
15355 #: modules/visualization/xosd.c:70
15356 msgid "Shadow offset"
15357 msgstr "Schattenversatz"
15358
15359 #: modules/visualization/xosd.c:71
15360 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15361 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15362
15363 #: modules/visualization/xosd.c:74
15364 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15365 msgstr ""
15366 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15367
15368 #: modules/visualization/xosd.c:82
15369 msgid "XOSD interface"
15370 msgstr "XOSD Interface"
15371
15372 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15373 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
15374
15375 #~ msgid "Check for updates ..."
15376 #~ msgstr "Nach Update suchen..."
15377
15378 #~ msgid "RTP Unicast"
15379 #~ msgstr "RTP-Unicast"
15380
15381 #~ msgid "RTP Multicast"
15382 #~ msgstr "RTP Multicast"
15383
15384 #~ msgid "Check for updates now !"
15385 #~ msgstr "Jetzt nach Update suchen!"
15386
15387 #~ msgid "type : "
15388 #~ msgstr "Typ: "
15389
15390 #~ msgid "URL : "
15391 #~ msgstr "URL: "
15392
15393 #~ msgid "file size : "
15394 #~ msgstr "Dateigröße: "
15395
15396 #~ msgid "file md5 hash : "
15397 #~ msgstr "MD5-Hash der Datei: "
15398
15399 #~ msgid "Choose a mirror"
15400 #~ msgstr "Einen Mirror wählen"
15401
15402 #~ msgid "Save file ..."
15403 #~ msgstr "Datei sichern..."
15404
15405 #~ msgid "Downloading..."
15406 #~ msgstr "Laden..."
15407
15408 #~ msgid ""
15409 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15410 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15411 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
15412 #~ "SAP extra interface.\n"
15413 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15414 #~ "name will be used"
15415 #~ msgstr ""
15416 #~ "Beim Streamen über UDP/RTP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
15417 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
15418 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15419 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15420 #~ "aktivieren.\n"
15421 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15422 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
15423
15424 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15425 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15426
15427 #~ msgid "Audio output volume"
15428 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15429
15430 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15431 #~ msgstr ""
15432 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15433 #~ "inaktivieren."
15434
15435 #~ msgid "Network interface address"
15436 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15437
15438 #~ msgid ""
15439 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15440 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15441 #~ "multicasting interface here."
15442 #~ msgstr ""
15443 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15444 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15445 #~ "Interfaces hier angeben."
15446
15447 #~ msgid "Choose program (SID)"
15448 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15449
15450 #~ msgid "Choose programs"
15451 #~ msgstr "Programme wählen"
15452
15453 #~ msgid "Choose audio track"
15454 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15455
15456 #~ msgid "Choose subtitles track"
15457 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15458
15459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15460 #~ msgstr ""
15461 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15462 #~ "können."
15463
15464 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15465 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15466
15467 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15468 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15469
15470 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15471 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15472
15473 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15474 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15475
15476 #~ msgid "Old playlist open"
15477 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15478
15479 #~ msgid "SAP announces"
15480 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15481
15482 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15483 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15484
15485 #~ msgid "Channel mixer"
15486 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15487
15488 #~ msgid ""
15489 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15490 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15491 #~ "headphone."
15492 #~ msgstr ""
15493 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15494 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15495 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15496
15497 #~ msgid "Controls"
15498 #~ msgstr "Steuerung"
15499
15500 #~ msgid "PMT Program number"
15501 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15502
15503 #~ msgid "Random effect"
15504 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15505
15506 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15507 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15508
15509 #~ msgid ""
15510 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15511 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15512 #~ msgstr ""
15513 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15514 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15515 #~ "Eigenschaften gesucht."
15516
15517 #~ msgid "SLP scopes list"
15518 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15519
15520 #~ msgid ""
15521 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15522 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15523 #~ msgstr ""
15524 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15525 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15526 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15527
15528 #~ msgid "SLP naming authority"
15529 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15530
15531 #~ msgid ""
15532 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15533 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15534 #~ msgstr ""
15535 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15536 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15537 #~ "Standard."
15538
15539 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15540 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15541
15542 #~ msgid ""
15543 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15544 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15545 #~ msgstr ""
15546 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15547 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15548 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15549
15550 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15551 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15552
15553 #~ msgid ""
15554 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15555 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15556 #~ msgstr ""
15557 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15558 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15559 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15560
15561 #~ msgid "SLP input"
15562 #~ msgstr "SLP Input"
15563
15564 #~ msgid "Motion threshold"
15565 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15566
15567 #~ msgid ""
15568 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15569 #~ ">32767)."
15570 #~ msgstr ""
15571 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15572 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15573
15574 #~ msgid "Joystick device"
15575 #~ msgstr "Joystick-Device"
15576
15577 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15578 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15579
15580 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15581 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15582
15583 #~ msgid ""
15584 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15585 #~ "milliseconds."
15586 #~ msgstr ""
15587 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15588 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15589
15590 #~ msgid "Wait time (ms)"
15591 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15592
15593 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15594 #~ msgstr ""
15595 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15596 #~ "Mikrosekunden."
15597
15598 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15599 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15600
15601 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15602 #~ msgstr ""
15603 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15604
15605 #~ msgid "Action mapping"
15606 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15607
15608 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15609 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15610
15611 #~ msgid "Joystick control interface"
15612 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15613
15614 #~ msgid "Show tooltips"
15615 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15616
15617 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15618 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15619
15620 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15621 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15622
15623 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15624 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15625
15626 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15627 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15628
15629 #~ msgid ""
15630 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15631 #~ "preferences menu will occupy."
15632 #~ msgstr ""
15633 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15634 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15635
15636 #~ msgid "Interface default search path"
15637 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15638
15639 #~ msgid ""
15640 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15641 #~ "open when looking for a file."
15642 #~ msgstr ""
15643 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15644 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15645
15646 #~ msgid "GNOME interface"
15647 #~ msgstr "GNOME Interface"
15648
15649 #~ msgid "_Open File..."
15650 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15651
15652 #~ msgid "Open a file"
15653 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15654
15655 #~ msgid "Open _Disc..."
15656 #~ msgstr "_Volume laden..."
15657
15658 #~ msgid "Open Disc Media"
15659 #~ msgstr "Volume öffnen"
15660
15661 #~ msgid "_Network stream..."
15662 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15663
15664 #~ msgid "Select a network stream"
15665 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15666
15667 #~ msgid "_Eject Disc"
15668 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15669
15670 #~ msgid "Eject disc"
15671 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15672
15673 #~ msgid "_Hide interface"
15674 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15675
15676 #~ msgid "Progr_am"
15677 #~ msgstr "Progr_amm"
15678
15679 #~ msgid "Choose the program"
15680 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15681
15682 #~ msgid "_Title"
15683 #~ msgstr "_Titel"
15684
15685 #~ msgid "Choose title"
15686 #~ msgstr "Titel wählen"
15687
15688 #~ msgid "_Chapter"
15689 #~ msgstr "_Kapitel"
15690
15691 #~ msgid "Choose chapter"
15692 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15693
15694 #~ msgid "_Playlist..."
15695 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15696
15697 #~ msgid "Open the playlist window"
15698 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15699
15700 #~ msgid "_Modules..."
15701 #~ msgstr "_Module..."
15702
15703 #~ msgid "Open the module manager"
15704 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15705
15706 #~ msgid "Messages..."
15707 #~ msgstr "Meldungen..."
15708
15709 #~ msgid "Open the messages window"
15710 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15711
15712 #~ msgid "_Language"
15713 #~ msgstr "_Sprache"
15714
15715 #~ msgid "Select audio channel"
15716 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15717
15718 #~ msgid "_Subtitles"
15719 #~ msgstr "_Untertitel"
15720
15721 #~ msgid "Select subtitles channel"
15722 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15723
15724 #~ msgid "_Fullscreen"
15725 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15726
15727 #~ msgid "_Audio"
15728 #~ msgstr "_Audio"
15729
15730 #~ msgid "_Video"
15731 #~ msgstr "_Video"
15732
15733 #~ msgid "Open disc"
15734 #~ msgstr "Volume öffnen"
15735
15736 #~ msgid "Net"
15737 #~ msgstr "Netz"
15738
15739 #~ msgid "Sat"
15740 #~ msgstr "Satellit"
15741
15742 #~ msgid "Open a satellite card"
15743 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15744
15745 #~ msgid "Go backward"
15746 #~ msgstr "Zurück gehen"
15747
15748 #~ msgid "Stop stream"
15749 #~ msgstr "Stream stoppen"
15750
15751 #~ msgid "Eject"
15752 #~ msgstr "Auswerfen"
15753
15754 #~ msgid "Play stream"
15755 #~ msgstr "Stream abspielen"
15756
15757 #~ msgid "Pause stream"
15758 #~ msgstr "Stream anhalten"
15759
15760 #~ msgid "Fast"
15761 #~ msgstr "Schnell"
15762
15763 #~ msgid "Prev"
15764 #~ msgstr "Vorher"
15765
15766 #~ msgid "Previous file"
15767 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15768
15769 #~ msgid "Next file"
15770 #~ msgstr "Nächste Datei"
15771
15772 #~ msgid "Title:"
15773 #~ msgstr "Titel:"
15774
15775 #~ msgid "Select previous title"
15776 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15777
15778 #~ msgid "Chapter:"
15779 #~ msgstr "Kapitel:"
15780
15781 #~ msgid "Select previous chapter"
15782 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15783
15784 #~ msgid "Select next chapter"
15785 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15786
15787 #~ msgid "No server"
15788 #~ msgstr "Kein Server"
15789
15790 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15791 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15792
15793 #~ msgid "_Network Stream..."
15794 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15795
15796 #~ msgid "_Jump..."
15797 #~ msgstr "_Springen..."
15798
15799 #~ msgid "Got directly so specified point"
15800 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15801
15802 #~ msgid "Switch program"
15803 #~ msgstr "Programm wechseln"
15804
15805 #~ msgid "_Navigation"
15806 #~ msgstr "_Navigation"
15807
15808 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15809 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15810
15811 #~ msgid "Toggle _Interface"
15812 #~ msgstr "Interface umschalten"
15813
15814 #~ msgid "Playlist..."
15815 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15816
15817 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15818 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15819
15820 #~ msgid ""
15821 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15822 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15823 #~ msgstr ""
15824 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15825 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15826 #~ "wiedergeben."
15827
15828 #~ msgid "Open Stream"
15829 #~ msgstr "Stream öffnen"
15830
15831 #~ msgid "Open Target:"
15832 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15833
15834 #~ msgid "Symbol Rate"
15835 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15836
15837 #~ msgid "Polarization"
15838 #~ msgstr "Polarisierung"
15839
15840 #~ msgid "FEC"
15841 #~ msgstr "FEC"
15842
15843 #~ msgid "Vertical"
15844 #~ msgstr "Vertikal"
15845
15846 #~ msgid "Horizontal"
15847 #~ msgstr "Horizontal"
15848
15849 #~ msgid "Satellite"
15850 #~ msgstr "Satellit"
15851
15852 #~ msgid "stream output"
15853 #~ msgstr "Streamausgabe"
15854
15855 #~ msgid "Modules"
15856 #~ msgstr "Module"
15857
15858 #~ msgid ""
15859 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15860 #~ "version."
15861 #~ msgstr ""
15862 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15863 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15864
15865 #~ msgid "All"
15866 #~ msgstr "Alle"
15867
15868 #~ msgid "Item"
15869 #~ msgstr "Objekt"
15870
15871 #~ msgid "Invert"
15872 #~ msgstr "Invertieren"
15873
15874 #~ msgid "Jump to: "
15875 #~ msgstr "Springe zu:"
15876
15877 #~ msgid "stream output (MRL)"
15878 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15879
15880 #~ msgid "Destination Target: "
15881 #~ msgstr "Ziel: "
15882
15883 #~ msgid "Path:"
15884 #~ msgstr "Pfad:"
15885
15886 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15887 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15888
15889 #~ msgid "Gtk+ interface"
15890 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15891
15892 #~ msgid "_File"
15893 #~ msgstr "_Datei"
15894
15895 #~ msgid "_Close"
15896 #~ msgstr "_Schließen"
15897
15898 #~ msgid "Close the window"
15899 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15900
15901 #~ msgid "E_xit"
15902 #~ msgstr "B_eenden"
15903
15904 #~ msgid "Exit the program"
15905 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15906
15907 #~ msgid "_View"
15908 #~ msgstr "_Ansicht"
15909
15910 #~ msgid "Hide the main interface window"
15911 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15912
15913 #~ msgid "Navigate through the stream"
15914 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15915
15916 #~ msgid "_Settings"
15917 #~ msgstr "_Einstellungen"
15918
15919 #~ msgid "_Preferences..."
15920 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15921
15922 #~ msgid "Configure the application"
15923 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15924
15925 #~ msgid "_Help"
15926 #~ msgstr "_Hilfe"
15927
15928 #~ msgid "_About..."
15929 #~ msgstr "_Über..."
15930
15931 #~ msgid "About this application"
15932 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15933
15934 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15935 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15936
15937 #~ msgid "Go Backward"
15938 #~ msgstr "Zurück gehen"
15939
15940 #~ msgid "Stop Stream"
15941 #~ msgstr "Stream stoppen"
15942
15943 #~ msgid "Play Stream"
15944 #~ msgstr "Stream abspielen"
15945
15946 #~ msgid "Pause Stream"
15947 #~ msgstr "Stream anhalten"
15948
15949 #~ msgid "Play Slower"
15950 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15951
15952 #~ msgid "Play Faster"
15953 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15954
15955 #~ msgid "Open Playlist"
15956 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15957
15958 #~ msgid "Previous File"
15959 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15960
15961 #~ msgid "Next File"
15962 #~ msgstr "Nächste Datei"
15963
15964 #~ msgid "_Play"
15965 #~ msgstr "Abs_pielen"
15966
15967 #~ msgid "Authors"
15968 #~ msgstr "Autoren"
15969
15970 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15971 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15972
15973 #~ msgid "Open Target"
15974 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15975
15976 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15977 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15978
15979 #~ msgid "Use a subtitles file"
15980 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15981
15982 #~ msgid "Select a subtitles file"
15983 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15984
15985 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15986 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15987
15988 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15989 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15990
15991 #~ msgid "Use stream output"
15992 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15993
15994 #~ msgid "Stream output configuration "
15995 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15996
15997 #~ msgid "Select File"
15998 #~ msgstr "Datei auswählen"
15999
16000 #~ msgid "Jump"
16001 #~ msgstr "Springen"
16002
16003 #~ msgid "Go To:"
16004 #~ msgstr "Gehe zu:"
16005
16006 #~ msgid "s."
16007 #~ msgstr "s."
16008
16009 #~ msgid "m:"
16010 #~ msgstr "m:"
16011
16012 #~ msgid "h:"
16013 #~ msgstr "h:"
16014
16015 #~ msgid "Selected"
16016 #~ msgstr "Ausgewählt"
16017
16018 #~ msgid "_Crop"
16019 #~ msgstr "_Beschneiden"
16020
16021 #~ msgid "_Invert"
16022 #~ msgstr "_Invertieren"
16023
16024 #~ msgid "_Select"
16025 #~ msgstr "_Auswählen"
16026
16027 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16028 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16029
16030 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16031 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16032
16033 #~ msgid "Title %d (%d)"
16034 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16035
16036 #~ msgid "Chapter %d"
16037 #~ msgstr "Kapitel %d"
16038
16039 #~ msgid "PBC LID"
16040 #~ msgstr "PBC-LID"
16041
16042 #~ msgid "Selected:"
16043 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16044
16045 #~ msgid "Disk type"
16046 #~ msgstr "Volume Typ"
16047
16048 #~ msgid "Starting position"
16049 #~ msgstr "Startposition"
16050
16051 #~ msgid "Title "
16052 #~ msgstr "Titel "
16053
16054 #~ msgid "Chapter "
16055 #~ msgstr "Kapitel "
16056
16057 #~ msgid "Device name "
16058 #~ msgstr "Devicename "
16059
16060 #~ msgid "Languages"
16061 #~ msgstr "Sprachen"
16062
16063 #~ msgid "language"
16064 #~ msgstr "Sprache"
16065
16066 #~ msgid "Open &Disk"
16067 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16068
16069 #~ msgid "Open &Stream"
16070 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16071
16072 #~ msgid "&Backward"
16073 #~ msgstr "&Rückwärts"
16074
16075 #~ msgid "&Stop"
16076 #~ msgstr "&Stopp"
16077
16078 #~ msgid "&Play"
16079 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16080
16081 #~ msgid "P&ause"
16082 #~ msgstr "P&ause"
16083
16084 #~ msgid "&Slow"
16085 #~ msgstr "&Langsam"
16086
16087 #~ msgid "Fas&t"
16088 #~ msgstr "&Schnell"
16089
16090 #~ msgid "Stream info..."
16091 #~ msgstr "Streaminformation..."
16092
16093 #~ msgid "Opens an existing document"
16094 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16095
16096 #~ msgid "Opens a recently used file"
16097 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16098
16099 #~ msgid "Quits the application"
16100 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16101
16102 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16103 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16104
16105 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16106 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16107
16108 #~ msgid "Opens a disk"
16109 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16110
16111 #~ msgid "Opens a network stream"
16112 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16113
16114 #~ msgid "Backward"
16115 #~ msgstr "Zurück"
16116
16117 #~ msgid "Starts playback"
16118 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16119
16120 #~ msgid "Ready."
16121 #~ msgstr "Bereit."
16122
16123 #~ msgid "Opening file..."
16124 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16125
16126 #~ msgid "Exiting..."
16127 #~ msgstr "Verlasse..."
16128
16129 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16130 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16131
16132 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16133 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16134
16135 #~ msgid "KDE interface"
16136 #~ msgstr "KDE Interface"
16137
16138 #~ msgid "path to ui.rc file"
16139 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16140
16141 #~ msgid "Messages:"
16142 #~ msgstr "Meldungen:"
16143
16144 #~ msgid "Protocol"
16145 #~ msgstr "Protokoll:"
16146
16147 #~ msgid "Address "
16148 #~ msgstr "Adresse "
16149
16150 #~ msgid "Port "
16151 #~ msgstr "Port "
16152
16153 #~ msgid "&Save"
16154 #~ msgstr "&Sichern"
16155
16156 #~ msgid "Qt interface"
16157 #~ msgstr "Qt Interface"
16158
16159 #~ msgid "Video Filters"
16160 #~ msgstr "Videofilter"
16161
16162 #~ msgid "Demux number"
16163 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16164
16165 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16166 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16167
16168 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16169 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16170
16171 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16172 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16173
16174 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16175 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16176
16177 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16178 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16179
16180 #~ msgid "Satellite input"
16181 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16182
16183 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16184 #~ msgstr ""
16185 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16186 #~ "eines Streams."
16187
16188 #~ msgid ""
16189 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16190 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16191 #~ "all of them"
16192 #~ msgstr ""
16193 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16194 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16195 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16196
16197 #~ msgid "Choose here your input stream"
16198 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16199
16200 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16201 #~ msgstr ""
16202 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16203 #~ "aktivieren Sie dies."
16204
16205 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16206 #~ msgstr ""
16207 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16208 #~ "aktivieren Sie dies."
16209
16210 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16211 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16212
16213 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16214 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16215
16216 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16217 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16218
16219 #~ msgid "DivX first version"
16220 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16221
16222 #~ msgid "DivX second version"
16223 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16224
16225 #~ msgid "DivX third version"
16226 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16227
16228 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16229 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16230
16231 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16232 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16233
16234 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16235 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16236
16237 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16238 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16239
16240 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16241 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16242
16243 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16244 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16245
16246 #~ msgid "DVD audio format"
16247 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16248
16249 #~ msgid "RAW"
16250 #~ msgstr "Roh"
16251
16252 #~ msgid "MPEG4"
16253 #~ msgstr "MPEG4"
16254
16255 #~ msgid "WAV"
16256 #~ msgstr "WAV"
16257
16258 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16259 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16260
16261 #~ msgid "Greek"
16262 #~ msgstr "Griechisch"
16263
16264 #~ msgid "Pashto"
16265 #~ msgstr "Pashto"
16266
16267 #~ msgid "Brazilian"
16268 #~ msgstr "Brasilianisch"
16269
16270 #~ msgid "Tetum"
16271 #~ msgstr "Tetum"
16272
16273 #~ msgid "HTTP user name"
16274 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16275
16276 #~ msgid ""
16277 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16278 #~ "(Basic authentication only)."
16279 #~ msgstr ""
16280 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16281 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16282
16283 #~ msgid "HTTP password"
16284 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16285
16286 #~ msgid "Late delay (ms)"
16287 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16288
16289 #~ msgid ""
16290 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16291 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16292 #~ msgstr ""
16293 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16294 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16295
16296 #~ msgid "I263"
16297 #~ msgstr "I263"
16298
16299 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16300 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16301
16302 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16303 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16304
16305 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16306 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"