]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
45670e7fb3b4398e7eccb10017c21186a3d76682
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 01:46+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75
76 #. ****************************************************************************
77 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
78 #. * define its own configuration options.
79 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. * macros.
81 #. ****************************************************************************
82 #: src/libvlc.h:37
83 msgid "interface module"
84 msgstr "Oberflächen Modul"
85
86 #: src/libvlc.h:39
87 msgid ""
88 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
89 "behavior is to automatically select the best module available."
90 msgstr ""
91 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
92 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
93
94 #: src/libvlc.h:43
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "Extra Oberflächen Module"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 msgid ""
100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
102 "a comma separated list of interface modules."
103 msgstr ""
104 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
105 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
106
107 #: src/libvlc.h:49
108 msgid "verbosity (0,1,2)"
109 msgstr ""
110
111 #: src/libvlc.h:51
112 msgid ""
113 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
114 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgstr ""
116
117 #: src/libvlc.h:54
118 msgid "be quiet"
119 msgstr "ruhig sein"
120
121 #: src/libvlc.h:56
122 msgid "This options turns off all warning and information messages."
123 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
124
125 #: src/libvlc.h:58
126 msgid "color messages"
127 msgstr "Farbige Nachrichten"
128
129 #: src/libvlc.h:60
130 msgid ""
131 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
132 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
133 msgstr ""
134 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
135 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
136
137 #: src/libvlc.h:63
138 msgid "interface default search path"
139 msgstr "Standard Suchpfad"
140
141 #: src/libvlc.h:65
142 msgid ""
143 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
144 "when looking for a file."
145 msgstr ""
146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
147
148 #: src/libvlc.h:68
149 msgid "plugin search path"
150 msgstr ""
151
152 #: src/libvlc.h:70
153 msgid ""
154 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
155 "plugins."
156 msgstr ""
157 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
158 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
159
160 #: src/libvlc.h:73
161 msgid "audio output module"
162 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
163
164 #: src/libvlc.h:75
165 msgid ""
166 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167 "default behavior is to automatically select the best method available."
168 msgstr ""
169 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
170 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
171
172 #: src/libvlc.h:79
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "Ton aktivieren"
175
176 #: src/libvlc.h:81
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
182 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
183
184 #: src/libvlc.h:84
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
187
188 #: src/libvlc.h:85
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
191
192 #: src/libvlc.h:87
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "Audio Ausgabelautstärke"
195
196 #: src/libvlc.h:89
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr ""
200 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
201
202 #: src/libvlc.h:92
203 msgid "audio output frequency (Hz)"
204 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
205
206 #: src/libvlc.h:94
207 msgid ""
208 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
209 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
210 msgstr ""
211 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
212 "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
213
214 #: src/libvlc.h:97
215 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
216 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
217
218 #: src/libvlc.h:99
219 msgid ""
220 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
221 "notice a lag between the video and the audio."
222 msgstr ""
223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
224 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
225
226 #: src/libvlc.h:102
227 msgid "headphone virtual spatialization effect"
228 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
229
230 #: src/libvlc.h:104
231 msgid ""
232 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
233 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
236 "It works with any source format from mono to 5.1."
237 msgstr ""
238 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
239 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
240 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
241 "lange Zeit Musik hören.\n"
242 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
243
244 #: src/libvlc.h:111
245 msgid "characteristic dimension"
246 msgstr "Characteristische Größe"
247
248 #: src/libvlc.h:113
249 msgid ""
250 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
251 "left speaker and listener in meters."
252 msgstr ""
253 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
254 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
255
256 #: src/libvlc.h:116
257 msgid "video output module"
258 msgstr "Video Ausgabe Modul"
259
260 #: src/libvlc.h:118
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr ""
265 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
266 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
267
268 #: src/libvlc.h:122
269 msgid "enable video"
270 msgstr "Video aktivieren"
271
272 #: src/libvlc.h:124
273 msgid ""
274 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
275 "stage won't be done, which will save some processing power."
276 msgstr ""
277 "Dies wird die Bildausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird "
278 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
279
280 #: src/libvlc.h:127
281 msgid "display identifier"
282 msgstr "Bildschirm identifizieren"
283
284 #: src/libvlc.h:129
285 msgid ""
286 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
287 "instance :0.1."
288 msgstr ""
289 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
290 "wird. :0.1 zum Beispiel."
291
292 #: src/libvlc.h:132
293 msgid "video width"
294 msgstr "Bildbreite"
295
296 #: src/libvlc.h:134
297 msgid ""
298 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
299 "characteristics."
300 msgstr ""
301 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
302 "Einstellung des Films benutzen."
303
304 #: src/libvlc.h:137
305 msgid "video height"
306 msgstr "Bildhöhe"
307
308 #: src/libvlc.h:139
309 msgid ""
310 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
311 "video characteristics."
312 msgstr ""
313 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
314 "Einstellung des Films benutzen."
315
316 #: src/libvlc.h:142
317 msgid "zoom video"
318 msgstr "Bild vergrößern"
319
320 #: src/libvlc.h:144
321 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
322 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
323
324 #: src/libvlc.h:146
325 msgid "grayscale video output"
326 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
327
328 #: src/libvlc.h:148
329 msgid ""
330 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
331 "can also allow you to save some processing power)."
332 msgstr ""
333 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
334 "Prozessorzeit gespart werden."
335
336 #: src/libvlc.h:151
337 msgid "fullscreen video output"
338 msgstr "Vollbildausgabe"
339
340 #: src/libvlc.h:153
341 msgid ""
342 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
343 msgstr ""
344 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
345
346 #: src/libvlc.h:156
347 msgid "overlay video output"
348 msgstr "Bildausgabe überlagern"
349
350 #: src/libvlc.h:158
351 msgid ""
352 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
353 "your graphic card."
354 msgstr ""
355 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
356 "Grafikkarte zu nutzen."
357
358 #: src/libvlc.h:161
359 msgid "force SPU position"
360 msgstr "SPU Position festlegen"
361
362 #: src/libvlc.h:163
363 msgid ""
364 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
365 "over the movie. Try several positions."
366 msgstr ""
367 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
368 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
369
370 #: src/libvlc.h:166
371 msgid "video filter module"
372 msgstr "Bildfilter-Modul"
373
374 #: src/libvlc.h:168
375 msgid ""
376 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
377 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
378 msgstr ""
379 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
380 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
381 "klonen oder zu verzerren."
382
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid "source aspect ratio"
385 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
386
387 #: src/libvlc.h:174
388 msgid ""
389 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
394 msgstr ""
395 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
396 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
397 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
398 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
399 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
400 "Pixelbreite auszudrücken."
401
402 #: src/libvlc.h:182
403 msgid "destination aspect ratio"
404 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
405
406 #: src/libvlc.h:184
407 msgid ""
408 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
409 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
410 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
411 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
412 "squareness."
413 msgstr ""
414 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
415 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
416 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
417 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
418 "um die Pixelbreite anzugeben."
419
420 #: src/libvlc.h:191
421 msgid "server port"
422 msgstr "Server Port"
423
424 #: src/libvlc.h:193
425 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
426 msgstr ""
427 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
428 "eingestellt."
429
430 #: src/libvlc.h:195
431 #, fuzzy
432 msgid "MTU of the network interface"
433 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
434
435 #: src/libvlc.h:197
436 msgid ""
437 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
438 "usually 1500."
439 msgstr ""
440 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
441 "ist es normalerweise 1500."
442
443 #: src/libvlc.h:200
444 msgid "enable network channel mode"
445 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
446
447 #: src/libvlc.h:202
448 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
449 msgstr ""
450 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
451
452 #: src/libvlc.h:204
453 msgid "channel server address"
454 msgstr "Kanal Server Adresse"
455
456 #: src/libvlc.h:206
457 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
458 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
459
460 #: src/libvlc.h:208
461 msgid "channel server port"
462 msgstr "Kanal Server Port"
463
464 #: src/libvlc.h:210
465 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
466 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
467
468 #: src/libvlc.h:212
469 msgid "network interface"
470 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
471
472 #: src/libvlc.h:214
473 msgid ""
474 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
475 "solution, you may indicate here which interface to use."
476 msgstr ""
477
478 #: src/libvlc.h:217
479 msgid "network interface address"
480 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
481
482 #: src/libvlc.h:219
483 msgid ""
484 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
485 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
486 "multicasting interface here."
487 msgstr ""
488 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
489 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
490 "eingeben."
491
492 #: src/libvlc.h:223
493 msgid "choose program (SID)"
494 msgstr "Programm wählen (SID)"
495
496 #: src/libvlc.h:225
497 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
498 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
499
500 #: src/libvlc.h:227
501 msgid "choose audio"
502 msgstr "Ton wählen"
503
504 #: src/libvlc.h:229
505 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
506 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
507
508 #: src/libvlc.h:231
509 msgid "choose channel"
510 msgstr "Kanal wählen"
511
512 #: src/libvlc.h:233
513 msgid ""
514 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
515 "to n)."
516 msgstr ""
517 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
518 "wollen (von 1 bis n)."
519
520 #: src/libvlc.h:236
521 msgid "choose subtitles"
522 msgstr "Untertitel wählen"
523
524 #: src/libvlc.h:238
525 msgid ""
526 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
527 "(from 1 to n)."
528 msgstr ""
529 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
530 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
531
532 #: src/libvlc.h:241
533 msgid "DVD device"
534 msgstr "DVD Gerät"
535
536 #: src/libvlc.h:244
537 msgid ""
538 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
539 "the drive letter (eg D:)"
540 msgstr ""
541 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
542 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
543 "D:)."
544
545 #: src/libvlc.h:248
546 msgid "This is the default DVD device to use."
547 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
548
549 #: src/libvlc.h:251
550 msgid "VCD device"
551 msgstr "VCD Gerät"
552
553 #: src/libvlc.h:253
554 msgid "This is the default VCD device to use."
555 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
556
557 #: src/libvlc.h:255
558 msgid "force IPv6"
559 msgstr "IPv6 erzwingen"
560
561 #: src/libvlc.h:257
562 msgid ""
563 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
564 "connections."
565 msgstr ""
566 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
567 "Verbindungen benutzt."
568
569 #: src/libvlc.h:260
570 msgid "force IPv4"
571 msgstr "IPv4 erzwingen"
572
573 #: src/libvlc.h:262
574 msgid ""
575 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
576 "connections."
577 msgstr ""
578 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
579 "Verbindungen benutzt."
580
581 #: src/libvlc.h:265
582 msgid "choose preferred codec list"
583 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
584
585 #: src/libvlc.h:267
586 msgid ""
587 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
588 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
589 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
590 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
591 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
592 msgstr ""
593 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
594 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
595 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
596 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
597 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
598
599 #: src/libvlc.h:274
600 msgid "choose preferred video encoder list"
601 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
602
603 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
604 msgid ""
605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
606 msgstr ""
607 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
608 "festzulegen."
609
610 #: src/libvlc.h:278
611 msgid "choose preferred audio encoder list"
612 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
613
614 #: src/libvlc.h:283
615 msgid "choose a stream output"
616 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
617
618 #: src/libvlc.h:285
619 msgid "Empty if no stream output."
620 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
621
622 #: src/libvlc.h:287
623 #, fuzzy
624 msgid "enable video stream output"
625 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
626
627 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
628 msgid ""
629 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
630 "stream output facility when this last one is enabled."
631 msgstr ""
632 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
633 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
634
635 #: src/libvlc.h:292
636 msgid "video encoding codec"
637 msgstr "Video Enkoder Modul"
638
639 #: src/libvlc.h:294
640 msgid "This allows you to force video encoding"
641 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
642
643 #: src/libvlc.h:296
644 #, fuzzy
645 msgid "enable audio stream output"
646 msgstr "Ton aktivieren"
647
648 #: src/libvlc.h:301
649 msgid "audio encoding codec"
650 msgstr "Ton Enkoder Modul"
651
652 #: src/libvlc.h:303
653 msgid "This allows you to force audio encoding"
654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
655
656 #: src/libvlc.h:305
657 msgid "choose preferred packetizer list"
658 msgstr "Liste der bevorzugten Paket-Erzeuger"
659
660 #: src/libvlc.h:307
661 msgid ""
662 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
663 msgstr ""
664 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
665 "Paket-Erzeuger wählt."
666
667 #: src/libvlc.h:310
668 #, fuzzy
669 msgid "mux module"
670 msgstr "Hilfe Modul"
671
672 #: src/libvlc.h:312
673 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
674 msgstr ""
675 "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die 'mux'-Module konfigurieren können."
676
677 #: src/libvlc.h:314
678 #, fuzzy
679 msgid "access output module"
680 msgstr "Video Ausgabe Modul"
681
682 #: src/libvlc.h:316
683 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
684 msgstr ""
685 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
686 "können."
687
688 #: src/libvlc.h:319
689 msgid "enable CPU MMX support"
690 msgstr "'MMX' Unterstützung aktivieren"
691
692 #: src/libvlc.h:321
693 msgid ""
694 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
695 "of them."
696 msgstr ""
697 "Falls Ihr Prozessor 'MMX' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
698
699 #: src/libvlc.h:324
700 msgid "enable CPU 3D Now! support"
701 msgstr "'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
702
703 #: src/libvlc.h:326
704 msgid ""
705 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
706 "advantage of them."
707 msgstr ""
708 "Falls Ihr Prozessor '3D Now!' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
709
710 #: src/libvlc.h:329
711 msgid "enable CPU MMX EXT support"
712 msgstr "'MMX EXT' Unterstützung aktivieren."
713
714 #: src/libvlc.h:331
715 msgid ""
716 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
717 "advantage of them."
718 msgstr ""
719 "Falls Ihr Prozessor 'MMX EXT' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
720
721 #: src/libvlc.h:334
722 msgid "enable CPU SSE support"
723 msgstr "'SSE' Unterstüzung aktivieren"
724
725 #: src/libvlc.h:336
726 msgid ""
727 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
728 "of them."
729 msgstr ""
730 "Falls Ihr Prozessor 'SSE' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
731
732 #: src/libvlc.h:339
733 msgid "enable CPU AltiVec support"
734 msgstr "'AltiVec' Unterstützung aktiveren"
735
736 #: src/libvlc.h:341
737 msgid ""
738 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
739 "advantage of them."
740 msgstr ""
741 "Falls Ihr Prozessor 'AltiVec' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
742
743 #: src/libvlc.h:344
744 msgid "play files randomly forever"
745 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
746
747 #: src/libvlc.h:346
748 msgid ""
749 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
750 "interrupted."
751 msgstr ""
752 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
753 "bis es unterbrochen wird."
754
755 #: src/libvlc.h:349
756 msgid "launch playlist on startup"
757 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
758
759 #: src/libvlc.h:351
760 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
761 msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll abzuspielen, aktivieren Sie dies."
762
763 #: src/libvlc.h:353
764 msgid "enqueue items in playlist"
765 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
766
767 #: src/libvlc.h:355
768 msgid ""
769 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
770 "this option."
771 msgstr ""
772 "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
773 "öffnen, aktivieren Sie dies."
774
775 #: src/libvlc.h:358
776 msgid "loop playlist on end"
777 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
778
779 #: src/libvlc.h:360
780 msgid ""
781 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
782 "option."
783 msgstr ""
784 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
785 "dies."
786
787 #: src/libvlc.h:363
788 msgid "memory copy module"
789 msgstr "Speicherkopier Modul"
790
791 #: src/libvlc.h:365
792 msgid ""
793 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
794 "select the fastest one supported by your hardware."
795 msgstr ""
796 "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. "
797 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
798
799 #: src/libvlc.h:368
800 msgid "access module"
801 msgstr "Zugriffsmodul"
802
803 #: src/libvlc.h:370
804 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
805 msgstr ""
806 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
807
808 #: src/libvlc.h:372
809 #, fuzzy
810 msgid "demux module"
811 msgstr "Hilfe Modul"
812
813 #: src/libvlc.h:374
814 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
815 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die 'demux' Module konfigurieren können."
816
817 #: src/libvlc.h:376
818 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
819 msgstr "schnelles 'mutex' auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
820
821 #: src/libvlc.h:378
822 msgid ""
823 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
824 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
825 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
826 msgstr ""
827 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame 'mutex' Implementation, "
828 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
829 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
830 "Probleme haben."
831
832 #: src/libvlc.h:383
833 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
834 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
835
836 #: src/libvlc.h:386
837 msgid ""
838 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
839 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
840 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
841 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
842 "the default and the fastest), 1 and 2."
843 msgstr ""
844 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
845 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
846 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
847 "1 und 2 wählen."
848
849 #: src/libvlc.h:394
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Playlist items:\n"
853 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
854 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
855 "                                 DVD device\n"
856 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
857 "                                 VCD device\n"
858 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
859 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
860 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
861 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Abspielliste Elemente:\n"
865 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
866 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
867 "                                 DVD Gerät\n"
868 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
869 "                                 VCD Gerät\n"
870 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
871 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
872 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
873 "anhalten\n"
874 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
875
876 #. Interface options
877 #: src/libvlc.h:424
878 msgid "Interface"
879 msgstr "Oberfläche"
880
881 #. Audio options
882 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
885 msgid "Audio"
886 msgstr "Ton"
887
888 #. Video options
889 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
892 msgid "Video"
893 msgstr "Video"
894
895 #. Input options
896 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
897 msgid "Input"
898 msgstr "Eingabe"
899
900 #. Decoder options
901 #: src/libvlc.h:502
902 msgid "Decoders"
903 msgstr "Dekoder"
904
905 #: src/libvlc.h:505
906 msgid "Encoders"
907 msgstr "Enkoder"
908
909 #. Stream output options
910 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2449 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3131
912 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:222
913 msgid "Stream output"
914 msgstr "Stream Ausgabe"
915
916 #. CPU options
917 #: src/libvlc.h:523
918 msgid "CPU"
919 msgstr "Prozessor"
920
921 #. Playlist options
922 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794 modules/gui/macosx/intf.m:249
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:121
927 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
928 msgid "Playlist"
929 msgstr "Abspielliste"
930
931 #. Misc options
932 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
934 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
935 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
936 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
937 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
939 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
940 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
941 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
942 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
943 msgid "Miscellaneous"
944 msgstr "Sonstiges"
945
946 #: src/libvlc.h:555
947 msgid "main program"
948 msgstr "Hauptprogramm"
949
950 #: src/libvlc.h:561
951 msgid "print help"
952 msgstr "Hilfetext anzeigen"
953
954 #: src/libvlc.h:563
955 msgid "print detailed help"
956 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
957
958 #: src/libvlc.h:566
959 msgid "print a list of available modules"
960 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
961
962 #: src/libvlc.h:568
963 #, fuzzy
964 msgid "print help on module"
965 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
966
967 #: src/libvlc.h:571
968 msgid "print version information"
969 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
970
971 #: src/misc/configuration.c:901
972 msgid "boolean"
973 msgstr "boolesch"
974
975 #: include/interface.h:72
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
979 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
983 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" "
984 "laufen.\n"
985
986 #. ****************************************************************************
987 #. * Module descriptor
988 #. ****************************************************************************
989 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
990 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
991 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
992
993 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
994 msgid ""
995 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
996 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
997 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
998 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
999 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1000 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1001 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1002 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1003 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1004 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1005 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1006 "The default method is: key."
1007 msgstr ""
1008 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1009 "soll.\n"
1010 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1011 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1012 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1013 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1014 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1015 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1016 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1017 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1018 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1019 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1020 "wurde von libcss benutzt.\n"
1021 "Die standardmäßige Methode ist 'Schlüssel'"
1022
1023 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1024 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1025 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1026
1027 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1028 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1029 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
1030
1031 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1032 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1033 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
1034
1035 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1036 msgid "Video4Linux input module"
1037 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
1038
1039 #. ****************************************************************************
1040 #. * Module descriptor
1041 #. ****************************************************************************
1042 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1043 msgid "caching value in ms"
1044 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1045
1046 #: modules/access/file.c:65
1047 msgid ""
1048 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1049 "should be set in miliseconds units."
1050 msgstr ""
1051 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1052 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1053
1054 #: modules/access/file.c:69
1055 msgid "Standard filesystem file reading"
1056 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1057
1058 #: modules/access/file.c:70
1059 msgid "file"
1060 msgstr "Datei"
1061
1062 #. ****************************************************************************
1063 #. * Module descriptor
1064 #. ****************************************************************************
1065 #: modules/access/http.c:73
1066 msgid "specify an HTTP proxy"
1067 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1068
1069 #: modules/access/http.c:75
1070 msgid ""
1071 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1072 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1073 "tried."
1074 msgstr ""
1075 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1076 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1077 "Variable benutzt."
1078
1079 #: modules/access/http.c:81
1080 msgid ""
1081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1082 "should be set in miliseconds units."
1083 msgstr ""
1084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1085 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1086
1087 #: modules/access/http.c:85
1088 msgid "http"
1089 msgstr "http"
1090
1091 #: modules/access/http.c:88
1092 msgid "HTTP access module"
1093 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1094
1095 #: modules/access/udp.c:72
1096 msgid ""
1097 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1098 "should be set in miliseconds units."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: modules/access/udp.c:76
1102 msgid "raw UDP access module"
1103 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1104
1105 #: modules/access/udp.c:77
1106 msgid "udp"
1107 msgstr "udp"
1108
1109 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1110 msgid "DVDRead input module"
1111 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1112
1113 #. ****************************************************************************
1114 #. * Module descriptor
1115 #. ****************************************************************************
1116 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1117 msgid "satellite default transponder frequency"
1118 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1119
1120 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1121 msgid "satellite default transponder polarization"
1122 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1123
1124 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1125 msgid "satellite default transponder FEC"
1126 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1127
1128 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1129 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1130 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1131
1132 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1133 msgid "use diseqc with antenna"
1134 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1135
1136 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1137 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1138 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1139
1140 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1141 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1142 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1143
1144 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1145 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1146 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1147
1148 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1149 msgid "satellite input module"
1150 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1151
1152 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1153 msgid "VCD input module"
1154 msgstr "VCD Eingabemodul"
1155
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1157 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1158 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1159
1160 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1161 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1162 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1163
1164 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1165 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1166 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1167
1168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1169 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1170 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1171
1172 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1173 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1174 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1175
1176 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1177 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1178 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1179
1180 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1181 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1182 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1183
1184 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1185 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1186 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1187
1188 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1189 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1190 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1191
1192 #. ****************************************************************************
1193 #. * Module descriptor
1194 #. ****************************************************************************
1195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1196 msgid "A/52 dynamic range compression"
1197 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1198
1199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1200 msgid ""
1201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1205 msgstr ""
1206 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1207 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1208 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1209 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1210
1211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1212 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1213 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1214
1215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1216 msgid "MPEG audio decoder module"
1217 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1218
1219 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1220 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1221 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1222
1223 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1224 msgid "audio filter for trivial resampling"
1225 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1226
1227 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1228 msgid "audio filter for ugly resampling"
1229 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1230
1231 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1232 msgid "float32 audio mixer module"
1233 msgstr "aRts Audio Modul"
1234
1235 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1236 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1237 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1238
1239 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1240 msgid "trivial audio mixer module"
1241 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1242
1243 #. ****************************************************************************
1244 #. * Module descriptor
1245 #. ****************************************************************************
1246 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1247 msgid "Try to use S/PDIF output"
1248 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1249
1250 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:103
1251 msgid ""
1252 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1253 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1254 "selects analog PCM output."
1255 msgstr ""
1256 "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
1257 "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt "
1258 "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1259
1260 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1261 msgid "ALSA"
1262 msgstr "ALSA"
1263
1264 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1265 msgid "ALSA device name"
1266 msgstr "ALSA Gerätename"
1267
1268 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1269 msgid "ALSA audio module"
1270 msgstr "ALSA Tonmodul"
1271
1272 #. Open the device
1273 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1274 #: modules/audio_output/oss.c:145 modules/audio_output/oss.c:286
1275 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1276 msgid "A/52 over S/PDIF"
1277 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1278
1279 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1280 #: modules/audio_output/oss.c:220 modules/audio_output/oss.c:311
1281 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1282 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1283 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1284 msgid "Mono"
1285 msgstr "Mono"
1286
1287 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1288 #: modules/audio_output/oss.c:201 modules/audio_output/oss.c:305
1289 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1290 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1291 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1292 msgid "Stereo"
1293 msgstr "Stereo"
1294
1295 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:180
1296 #: modules/audio_output/oss.c:290 modules/audio_output/waveout.c:226
1297 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1298 msgid "5.1"
1299 msgstr "5.1"
1300
1301 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:189
1302 #: modules/audio_output/oss.c:298 modules/audio_output/waveout.c:233
1303 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1304 msgid "2 Front 2 Rear"
1305 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1306
1307 #: modules/audio_output/arts.c:66
1308 msgid "aRts audio module"
1309 msgstr "aRts Tonmodul"
1310
1311 #: modules/audio_output/directx.c:122
1312 msgid "DirectX audio module"
1313 msgstr "DirectX Tonmodul"
1314
1315 #: modules/audio_output/esd.c:64
1316 msgid "EsounD audio module"
1317 msgstr "EsounD Tonmodul"
1318
1319 #. ****************************************************************************
1320 #. * Module descriptor
1321 #. ****************************************************************************
1322 #: modules/audio_output/file.c:82
1323 msgid "output format"
1324 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1325
1326 #: modules/audio_output/file.c:83
1327 msgid ""
1328 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1329 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1330 msgstr ""
1331
1332 #: modules/audio_output/file.c:86
1333 msgid "add wave header"
1334 msgstr "'wave header' hinzufügen"
1335
1336 #: modules/audio_output/file.c:87
1337 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1338 msgstr ""
1339 "Anstatt in eine 'raw' Datei zu schreiben, können Sie einen 'Header' der "
1340 "Datei hinzufügen"
1341
1342 #: modules/audio_output/file.c:104
1343 msgid "path of the output file"
1344 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1345
1346 #: modules/audio_output/file.c:105
1347 msgid "By default samples.raw"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/audio_output/file.c:114
1351 msgid "file audio output module"
1352 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1353
1354 #. ****************************************************************************
1355 #. * Module descriptor
1356 #. ****************************************************************************
1357 #: modules/audio_output/oss.c:95
1358 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1359 msgstr "Versuch, die fehlerhaften 'OSS' Treiber zu umgehen."
1360
1361 #: modules/audio_output/oss.c:97
1362 msgid ""
1363 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1364 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1365 "drivers, then you need to enable this option."
1366 msgstr ""
1367 "Einige fehlerhafte 'OSS' Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1368 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1369 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1370
1371 #: modules/audio_output/oss.c:101
1372 msgid "try to use S/PDIF output"
1373 msgstr "Versuch, die 'S/PDIF' - Ausgabe zu benutzen"
1374
1375 #: modules/audio_output/oss.c:108
1376 msgid "OSS"
1377 msgstr "OSS"
1378
1379 #: modules/audio_output/oss.c:110
1380 msgid "OSS dsp device"
1381 msgstr "OSS dsp Gerät"
1382
1383 #: modules/audio_output/oss.c:113
1384 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1385 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1386
1387 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1388 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1389 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1390
1391 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1392 msgid "Win32 waveOut extension module"
1393 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1394
1395 #: modules/codec/a52.c:81
1396 msgid "A/52 parser"
1397 msgstr "A/52 parser"
1398
1399 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1400 msgid "A52 downmix module"
1401 msgstr "A52 downmix Modul"
1402
1403 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1404 msgid "A52 IMDCT module"
1405 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1406
1407 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1408 msgid "software A52 decoder"
1409 msgstr "Software A52 Dekoder"
1410
1411 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1412 msgid "SSE A52 downmix module"
1413 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1414
1415 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1416 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1417 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1418
1419 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1420 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1421 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1422
1423 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1424 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1425 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1426
1427 #: modules/codec/araw.c:73
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1430 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1431
1432 #: modules/codec/dv.c:48
1433 msgid "DV video decoder"
1434 msgstr "DV Bilddekoder"
1435
1436 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1437 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1438 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1439
1440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1441 msgid "Ffmpeg"
1442 msgstr "Ffmpeg"
1443
1444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1445 msgid "Post processing"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1449 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1453 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1454 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1455
1456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1457 #, fuzzy
1458 msgid "C Post Processing module"
1459 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1460
1461 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1462 #, fuzzy
1463 msgid "MMX Post Processing module"
1464 msgstr "'MMX'-Bewegungsausgleichs-Modul"
1465
1466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1467 #, fuzzy
1468 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1469 msgstr "'MMXEXT'-Bewegungsausgleichs-Modul"
1470
1471 #: modules/codec/lpcm.c:98
1472 msgid "linear PCM audio parser"
1473 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1474
1475 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1476 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1477 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1478
1479 #. ****************************************************************************
1480 #. * Module descriptor
1481 #. ****************************************************************************
1482 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1483 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1484 msgid "IDCT module"
1485 msgstr "'DCT Modul"
1486
1487 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1488 msgid "AltiVec IDCT module"
1489 msgstr "'AltiVec' IDCT Modul"
1490
1491 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1492 msgid "classic IDCT module"
1493 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1494
1495 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1496 msgid "MMX IDCT module"
1497 msgstr "'MMX' IDCT Modul"
1498
1499 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1500 msgid "MMX EXT IDCT module"
1501 msgstr "'MMX EXT' IDCT Modul"
1502
1503 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1504 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1505 msgid "motion compensation module"
1506 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1507
1508 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1509 msgid "3D Now! motion compensation module"
1510 msgstr "'3D Now!' Bewegungsausgleichs-Modul"
1511
1512 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1513 msgid "AltiVec motion compensation module"
1514 msgstr "'AltiVec' Bewegungsausgleichs-Modul"
1515
1516 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1517 msgid "MMX motion compensation module"
1518 msgstr "'MMX' Motion Compensation Modul"
1519
1520 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1521 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1522 msgstr "'MMX EXT' Bewegungsausgleichs-Modul"
1523
1524 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1525 msgid ""
1526 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1527 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1528 msgstr ""
1529 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1530 "festzulegen.\n"
1531 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1532
1533 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1534 msgid ""
1535 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1536 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1537 "module available."
1538 msgstr ""
1539 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1540 "festzulegen.\n"
1541 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1542
1543 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1544 msgid "use additional processors"
1545 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1546
1547 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1548 msgid ""
1549 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1550 "one, you can specify the number of processors here."
1551 msgstr ""
1552 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1553 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1554
1555 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1556 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1557 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1558
1559 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1560 msgid ""
1561 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1562 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1563 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1564 "anything."
1565 msgstr ""
1566 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1567 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1568 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1569 "gar nichts sehen."
1570
1571 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1572 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1573 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1574
1575 #. ****************************************************************************
1576 #. * Module descriptor.
1577 #. ****************************************************************************
1578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1579 msgid "font used by the text subtitler"
1580 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1581
1582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1583 msgid ""
1584 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1585 "will be used to display them."
1586 msgstr ""
1587 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1588 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1589
1590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1591 msgid "subtitles"
1592 msgstr "Untertitel"
1593
1594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1595 msgid "subtitles decoder module"
1596 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1597
1598 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1599 msgid "infrared remote control module"
1600 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1601
1602 #. ****************************************************************************
1603 #. * Module descriptor
1604 #. ****************************************************************************
1605 #: modules/control/rc/rc.c:81
1606 msgid "show stream position"
1607 msgstr "Stream Position anzeigen"
1608
1609 #: modules/control/rc/rc.c:82
1610 msgid ""
1611 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1612 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1613
1614 #: modules/control/rc/rc.c:84
1615 msgid "fake TTY"
1616 msgstr "'TTY' vortäuschen"
1617
1618 #: modules/control/rc/rc.c:85
1619 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1620 msgstr "Das rc PlugIn zwingen 'stdin' ,wie es in 'TTY' war, zu benutzen."
1621
1622 #: modules/control/rc/rc.c:88
1623 msgid "Remote control"
1624 msgstr "Fernbedienung"
1625
1626 #: modules/control/rc/rc.c:93
1627 msgid "remote control interface module"
1628 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1629
1630 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1631 #, fuzzy
1632 msgid "AAC stream demux"
1633 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1634
1635 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1636 #, fuzzy
1637 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1638 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1639
1640 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1641 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1642 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1643
1644 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1645 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1646 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1647
1648 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1649 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. ****************************************************************************
1653 #. * Module descriptor
1654 #. ****************************************************************************
1655 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1656 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1657 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1658
1659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1660 msgid ""
1661 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1662 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1663 "using an old version, select this option."
1664 msgstr ""
1665 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
1666 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
1667 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1668
1669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1671 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1672
1673 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1674 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1675 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1676
1677 #: modules/demux/util/id3.c:46
1678 msgid "Simple id3 tag skipper"
1679 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1680
1681 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1682 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1683 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1684
1685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1686 msgid "BeOS standard API module"
1687 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1688
1689 #. ****************************************************************************
1690 #. * Module descriptor
1691 #. ****************************************************************************
1692 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1693 msgid "autoplay selected file"
1694 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1695
1696 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1697 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1698 msgstr ""
1699 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1700
1701 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1702 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1703 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1704
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:66
1706 msgid "VLC media player"
1707 msgstr "VLC Media Player"
1708
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1710 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1711 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1712 msgid "Open"
1713 msgstr "Öffnen"
1714
1715 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1716 msgid "Open file"
1717 msgstr "Datei öffnen"
1718
1719 #.
1720 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1721 #.
1722 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1723 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1725 msgid "Preferences"
1726 msgstr "Einstellungen"
1727
1728 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1729 msgid "Rewind"
1730 msgstr "Zurückspulen"
1731
1732 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1733 msgid "Rewind stream"
1734 msgstr "Stream zurückspulen"
1735
1736 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1739 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1740 #: modules/gui/win32/strings.cpp:103
1741 msgid "Pause"
1742 msgstr "Pause"
1743
1744 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1745 msgid "Pause stream"
1746 msgstr "Stream anhalten"
1747
1748 #. dock menu
1749 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1751 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1752 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1753 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1755 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
1756 msgid "Play"
1757 msgstr "Abspielen"
1758
1759 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:102
1760 msgid "Play stream"
1761 msgstr "Stream abspielen"
1762
1763 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1766 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1767 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1768 msgid "Stop"
1769 msgstr "Stopp"
1770
1771 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:106
1772 msgid "Stop stream"
1773 msgstr "Stream stoppen"
1774
1775 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1776 msgid "Forward"
1777 msgstr "Vorwärtsspulen"
1778
1779 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1780 msgid "Forward stream"
1781 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1782
1783 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1784 #.
1785 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1786 #.
1787 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1788 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1619
1789 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1790 msgid "About"
1791 msgstr "Über uns"
1792
1793 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1794 msgid "URL:"
1795 msgstr "URL:"
1796
1797 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1798 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1799 msgid "Name"
1800 msgstr "Name"
1801
1802 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1803 msgid "Type"
1804 msgstr "Typ"
1805
1806 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1807 msgid "Size"
1808 msgstr "Größe"
1809
1810 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1811 msgid "User"
1812 msgstr "Benutzer"
1813
1814 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1815 msgid "Group"
1816 msgstr "Gruppe"
1817
1818 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1819 msgid "Media"
1820 msgstr "Medium/Media"
1821
1822 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1823 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1824 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214
1825 msgid "Save"
1826 msgstr "Speichern"
1827
1828 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1829 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:213
1830 msgid "Apply"
1831 msgstr "Übernehmen"
1832
1833 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2491
1834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2742 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
1835 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3354 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1837 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28 modules/gui/win32/strings.cpp:175
1838 #: modules/gui/win32/strings.cpp:216 modules/gui/win32/strings.cpp:235
1839 #: modules/gui/win32/strings.cpp:251
1840 msgid "Cancel"
1841 msgstr "Abbrechen"
1842
1843 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1844 msgid "Automatically play file."
1845 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1846
1847 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1848 msgid "Preference"
1849 msgstr "Einstellung"
1850
1851 #: modules/gui/familiar/interface.c:415
1852 msgid ""
1853 "VideoLAN Client\n"
1854 " for familiar Linux"
1855 msgstr ""
1856 "VideoLAN Client\n"
1857 " für familiar Linux"
1858
1859 #: modules/gui/familiar/interface.c:426
1860 msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
1861 msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
1862
1863 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1864 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1865 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1866
1867 #: modules/gui/familiar/interface.c:447
1868 msgid ""
1869 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1870 "from local or network sources."
1871 msgstr ""
1872 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
1873 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1874
1875 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1877 #, c-format
1878 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1879 msgstr "Konnte 'pixmap'-Datei %s nicht finden"
1880
1881 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1882 #, c-format
1883 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1884 msgstr "Fehler beim Laden der 'pixmap' Datei %s"
1885
1886 #. ****************************************************************************
1887 #. * Module descriptor
1888 #. ****************************************************************************
1889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1890 msgid "show tooltips"
1891 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1894 msgid "Show tooltips for configuration options."
1895 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1896
1897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1898 msgid "show text on toolbar buttons"
1899 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1900
1901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1902 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1903 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1904
1905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1906 msgid "maximum height for the configuration windows"
1907 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1910 msgid ""
1911 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1912 "preferences menu will occupy."
1913 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1914
1915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1916 msgid "GNOME"
1917 msgstr "GNOME"
1918
1919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1920 msgid "GNOME interface module"
1921 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1925 msgid "_Open File..."
1926 msgstr "Datei öffnen..."
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
1932 msgid "Open a file"
1933 msgstr "Datei öffnen"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1937 msgid "Open _Disc..."
1938 msgstr "Volume laden..."
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1943 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
1944 msgid "Open a DVD or VCD"
1945 msgstr "DVD oder VCD laden"
1946
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1949 msgid "_Network Stream..."
1950 msgstr "Netzwerk Stream..."
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:99
1956 msgid "Select a network stream"
1957 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1958
1959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1960 msgid "_Eject Disc"
1961 msgstr "Volume auswerfen"
1962
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:108
1965 msgid "Eject disc"
1966 msgstr "Volume auswerfen"
1967
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1969 msgid "_Hide interface"
1970 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1971
1972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1973 msgid "Progr_am"
1974 msgstr "Progr_amm"
1975
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1977 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
1978 msgid "Choose the program"
1979 msgstr "Programm wählen"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1982 msgid "_Title"
1983 msgstr "_Titel"
1984
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:66
1986 msgid "Choose title"
1987 msgstr "Titel wählen"
1988
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1990 msgid "_Chapter"
1991 msgstr "_Kapitel"
1992
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:68
1994 msgid "Choose chapter"
1995 msgstr "Kapitel wählen"
1996
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1998 msgid "_Playlist..."
1999 msgstr "_Abspielliste..."
2000
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
2003 msgid "Open the playlist window"
2004 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
2005
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2007 msgid "_Modules..."
2008 msgstr "_Module..."
2009
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2011 msgid "Open the module manager"
2012 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2013
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:129
2016 msgid "Messages..."
2017 msgstr "Nachrichten..."
2018
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
2021 msgid "Open the messages window"
2022 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2023
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2026 msgid "_Language"
2027 msgstr "_Sprache"
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:61
2031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
2032 msgid "Select audio channel"
2033 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2038 msgid "Volume Up"
2039 msgstr "Lautstärke erhöhen"
2040
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2044 msgid "Volume Down"
2045 msgstr "Lautstärke verringern"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2050 msgid "Mute"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2055 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:82
2056 msgid "Channels"
2057 msgstr "Kanäle"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2062 msgid "Device"
2063 msgstr "Anschluss"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2067 msgid "_Subtitles"
2068 msgstr "_Untertitel"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:74
2072 msgid "Select subtitles channel"
2073 msgstr "Untertitel auswählen"
2074
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2077 msgid "_Fullscreen"
2078 msgstr "Vollbildmodus"
2079
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2083 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2084 msgid "Deinterlace"
2085 msgstr "Bild glätten"
2086
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2090 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:84
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "Bildschirm"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2095 msgid "_Audio"
2096 msgstr "_Audio"
2097
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2099 msgid "_Video"
2100 msgstr "_Video"
2101
2102 #.
2103 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
2104 #.
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1634 modules/gui/win32/strings.cpp:8
2107 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
2108 msgid "VideoLAN Client"
2109 msgstr "VideoLAN Client"
2110
2111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1913 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2830
2116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3199
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2118 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2119 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2121 msgid "File"
2122 msgstr "Datei"
2123
2124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2034
2128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2823 modules/gui/macosx/open.m:173
2129 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:44
2130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
2131 msgid "Disc"
2132 msgstr "Volume"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
2136 msgid "Net"
2137 msgstr "Netzwerk"
2138
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2140 msgid "Sat"
2141 msgstr "Satellit"
2142
2143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2144 msgid "Open a Satellite Card"
2145 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:100
2150 msgid "Back"
2151 msgstr "Zurück"
2152
2153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2154 msgid "Go Backward"
2155 msgstr "Zurück gehen"
2156
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2158 msgid "Stop Stream"
2159 msgstr "Stream stoppen"
2160
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2162 #: modules/gui/win32/strings.cpp:107
2163 msgid "Eject"
2164 msgstr "Auswerfen"
2165
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2167 msgid "Play Stream"
2168 msgstr "Stream abspielen"
2169
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2171 msgid "Pause Stream"
2172 msgstr "Stream anhalten"
2173
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:109
2177 msgid "Slow"
2178 msgstr "Langsam"
2179
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2181 msgid "Play Slower"
2182 msgstr "Langsamer abspielen"
2183
2184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:111
2187 msgid "Fast"
2188 msgstr "Schnell"
2189
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2191 msgid "Play Faster"
2192 msgstr "Schneller abspielen"
2193
2194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2195 msgid "Open Playlist"
2196 msgstr "Abspielliste öffnen"
2197
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:113
2202 #: modules/gui/win32/strings.cpp:133 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2203 msgid "Prev"
2204 msgstr "Vorher"
2205
2206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114
2208 msgid "Previous file"
2209 msgstr "Vorherige Datei"
2210
2211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2215 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115 modules/gui/win32/strings.cpp:135
2217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:139
2218 msgid "Next"
2219 msgstr "Nächstes"
2220
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2222 msgid "Next File"
2223 msgstr "Nächste Datei"
2224
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2227 msgid "Title:"
2228 msgstr "Titel:"
2229
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2231 msgid "Select previous title"
2232 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2235 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
2236 msgid "Chapter:"
2237 msgstr "Kapitel:"
2238
2239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2240 msgid "Select previous chapter"
2241 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2242
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:140
2244 msgid "Select next chapter"
2245 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2249 msgid "No server"
2250 msgstr "Kein Server"
2251
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2253 msgid "Network Channel:"
2254 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2257 #: modules/gui/win32/strings.cpp:43
2258 msgid "Go!"
2259 msgstr "Los!"
2260
2261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2262 msgid "Toggle fullscreen mode"
2263 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2264
2265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2266 msgid "_Jump..."
2267 msgstr "_Springen"
2268
2269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2270 msgid "Got directly so specified point"
2271 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2272
2273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:86
2276 msgid "Program"
2277 msgstr "Programm"
2278
2279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2280 msgid "Switch program"
2281 msgstr "Programm wechseln"
2282
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2284 msgid "_Navigation"
2285 msgstr "_Navigation"
2286
2287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2288 msgid "Navigate through titles and chapters"
2289 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2290
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2292 msgid "Toggle _Interface"
2293 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2294
2295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
2297 msgid "Playlist..."
2298 msgstr "Abspielliste..."
2299
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1642
2301 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/win32/strings.cpp:9
2302 msgid "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team"
2303 msgstr "(C) 1996-2003 - das VideoLAN Team"
2304
2305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1668
2306 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2307 msgid ""
2308 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2309 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2310 msgstr ""
2311 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2312 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2313
2314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2315 msgid "Open Stream"
2316 msgstr "Stream öffnen"
2317
2318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1820
2319 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2320 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1842
2324 msgid "Open Target:"
2325 msgstr "Ziel öffnen:"
2326
2327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1862
2328 msgid ""
2329 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2330 "targets:"
2331 msgstr ""
2332 "Sonst können Sie ein MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2333
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1906
2336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/macosx/open.m:176
2337 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2338 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
2340 msgid "Browse..."
2341 msgstr "Durchsuchen..."
2342
2343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1930
2344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:26
2345 msgid "Disc type"
2346 msgstr "Volume Typ"
2347
2348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2349 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2350 msgid "DVD"
2351 msgstr "DVD"
2352
2353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1957
2354 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2355 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2356 msgid "VCD"
2357 msgstr "VCD"
2358
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
2360 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2361 msgid "Device name"
2362 msgstr "Gerätename"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1975
2365 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2366 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2367 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2368 msgid "Chapter"
2369 msgstr "Kapitel"
2370
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1985
2372 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2374 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2375 msgid "Title"
2376 msgstr "Titel"
2377
2378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2025
2379 msgid "Use DVD menus"
2380 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2381
2382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
2383 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2384 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2385 msgid "UDP/RTP"
2386 msgstr "UDP/RTP"
2387
2388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
2389 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2390 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2391 msgid "UDP/RTP Multicast"
2392 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2393
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
2395 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2396 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2397 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2398 msgid "Channel server"
2399 msgstr "Kanal Server"
2400
2401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2081
2402 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2403 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2404 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2405 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2406
2407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2091
2411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2166 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2177
2412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3322 modules/gui/macosx/open.m:192
2413 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2414 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2415 msgid "Port"
2416 msgstr "Port"
2417
2418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101
2420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2113 modules/gui/macosx/open.m:193
2421 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2422 msgid "Address"
2423 msgstr "Adresse"
2424
2425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2123
2426 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2427 msgid "URL"
2428 msgstr "URL"
2429
2430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2233
2432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2837 modules/gui/macosx/open.m:174
2433 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2434 msgid "Network"
2435 msgstr "Netzwerk"
2436
2437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2250
2438 msgid "Symbol Rate"
2439 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2440
2441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2260
2442 msgid "Frequency"
2443 msgstr "Frequenz"
2444
2445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2270
2446 msgid "Polarization"
2447 msgstr "Polarisation"
2448
2449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2290
2450 msgid "FEC"
2451 msgstr "FEC"
2452
2453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2454 msgid "Vertical"
2455 msgstr "Vertikal"
2456
2457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2317
2458 msgid "Horizontal"
2459 msgstr "Horizontal"
2460
2461 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2359
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Satellite"
2464 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2465
2466 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2366
2467 msgid "Subtitle"
2468 msgstr "Untertitel"
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2410
2471 msgid "delay"
2472 msgstr "verspätet"
2473
2474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2426
2475 msgid "fps"
2476 msgstr "fps / bps"
2477
2478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2457
2479 msgid "Settings..."
2480 msgstr "Einstellungen..."
2481
2482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2483 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2484 msgid "Open File"
2485 msgstr "Datei öffnen"
2486
2487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2488 msgid "Modules"
2489 msgstr "Module"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2492 msgid ""
2493 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2494 "version."
2495 msgstr ""
2496 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2497 "einer späteren Version nochmals."
2498
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2844
2501 msgid "Url"
2502 msgstr "URL"
2503
2504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2865
2505 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
2506 msgid "All"
2507 msgstr "Alle"
2508
2509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2510 msgid "Item"
2511 msgstr "Objekt"
2512
2513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2514 msgid "Crop"
2515 msgstr "Kürzen"
2516
2517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2518 msgid "Invert"
2519 msgstr "Invertieren"
2520
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2522 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2523 msgid "Select"
2524 msgstr "Auswählen"
2525
2526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
2527 msgid "Add"
2528 msgstr "Hinzufügen"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2851
2531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:201
2532 msgid "Delete"
2533 msgstr "Löschen"
2534
2535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2879
2536 msgid "Selection"
2537 msgstr "Auswahl"
2538
2539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2954
2540 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
2541 msgid "Duration"
2542 msgstr "Dauer"
2543
2544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2545 msgid "Jump to: "
2546 msgstr "Spring zu:"
2547
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2685
2549 msgid "s."
2550 msgstr "s."
2551
2552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2700
2553 msgid "m:"
2554 msgstr "m:"
2555
2556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2715
2557 msgid "h:"
2558 msgstr "h:"
2559
2560 #.
2561 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2562 #.
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3044
2564 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2565 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:154
2566 msgid "Messages"
2567 msgstr "Nachrichten"
2568
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3148
2570 msgid "Stream output (MRL)"
2571 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2572
2573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3163
2574 msgid "Destination Target: "
2575 msgstr "Ziel: "
2576
2577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
2578 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2579 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2580 msgid "UDP"
2581 msgstr "UDP"
2582
2583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3219
2584 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2585 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
2586 msgid "RTP"
2587 msgstr "RTP"
2588
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
2590 msgid "Path:"
2591 msgstr "Pfad"
2592
2593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3254
2594 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2595 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
2596 msgid "Address:"
2597 msgstr "Adresse:"
2598
2599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3298
2600 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:233
2601 msgid "TS"
2602 msgstr "TS"
2603
2604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3306
2605 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2606 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2607 msgid "PS"
2608 msgstr "PS"
2609
2610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3314
2611 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2612 msgid "AVI"
2613 msgstr "AVI"
2614
2615 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2616 #, c-format
2617 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2618 msgstr "Konnte 'pixmap' von Datei %s nicht erzeugen"
2619
2620 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2621 msgid "Gtk+"
2622 msgstr "Gtk+"
2623
2624 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2625 msgid "Gtk+ interface module"
2626 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2627
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2629 msgid "_File"
2630 msgstr "_Datei"
2631
2632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2633 msgid "_Close"
2634 msgstr "_Schließen"
2635
2636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2637 msgid "Close the window"
2638 msgstr "Fenster schließen"
2639
2640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2641 msgid "E_xit"
2642 msgstr "B_eenden"
2643
2644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:124
2645 msgid "Exit the program"
2646 msgstr "Programm beenden"
2647
2648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2649 msgid "_View"
2650 msgstr "_Ansicht"
2651
2652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:54
2653 msgid "Hide the main interface window"
2654 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2655
2656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2657 msgid "Navigate through the stream"
2658 msgstr "Durch Stream navigieren"
2659
2660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2661 msgid "_Settings"
2662 msgstr "_Einstellungen"
2663
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2665 msgid "_Preferences..."
2666 msgstr "_Einstellungen..."
2667
2668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2669 msgid "Configure the application"
2670 msgstr "Programm einstellen"
2671
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2673 msgid "_Help"
2674 msgstr "_Hilfe"
2675
2676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2677 msgid "_About..."
2678 msgstr "_Über..."
2679
2680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:132
2681 msgid "About this application"
2682 msgstr "_Über dieses Programm"
2683
2684 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:41
2685 msgid "Channel:"
2686 msgstr "Kanal:"
2687
2688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2689 msgid "_Play"
2690 msgstr "Abs_pielen"
2691
2692 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1651
2693 msgid "Authors"
2694 msgstr "Autoren"
2695
2696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1658
2697 msgid ""
2698 "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2699 "http://www.videolan.org/"
2700 msgstr ""
2701 "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
2702 "http://www.videolan.org/"
2703
2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1683 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2484
2705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2735 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3073 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3347
2707 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2709 #: modules/gui/win32/strings.cpp:14 modules/gui/win32/strings.cpp:27
2710 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155 modules/gui/win32/strings.cpp:174
2711 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184 modules/gui/win32/strings.cpp:215
2712 #: modules/gui/win32/strings.cpp:234 modules/gui/win32/strings.cpp:250
2713 msgid "OK"
2714 msgstr "OK"
2715
2716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1806
2717 msgid "Open Target"
2718 msgstr "Ziel öffnen"
2719
2720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2372
2721 msgid "Use a subtitles file"
2722 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2723
2724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2394 modules/gui/win32/strings.cpp:242
2725 msgid "Select a subtitles file"
2726 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2727
2728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2424 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2729 msgid "Set the delay (in seconds)"
2730 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2731
2732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2440 modules/gui/win32/strings.cpp:247
2733 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2734 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2735
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2455
2737 msgid "Use stream output"
2738 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2739
2740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2463
2741 msgid "Stream output configuration "
2742 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2743
2744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
2745 msgid "Select File"
2746 msgstr "Datei auswählen"
2747
2748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2662
2749 msgid "Jump"
2750 msgstr "Springen"
2751
2752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2669
2753 msgid "Go to:"
2754 msgstr "Gehe zu:"
2755
2756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2872
2757 msgid "Selected"
2758 msgstr "Ausgewählt"
2759
2760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2895
2761 msgid "_Crop"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2906
2765 msgid "_Invert"
2766 msgstr "_Invertieren"
2767
2768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2917
2769 msgid "_Select"
2770 msgstr "_Auswählen"
2771
2772 #. special case for "off" item
2773 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2775 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2776 msgid "None"
2777 msgstr "Kein"
2778
2779 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2780 #, c-format
2781 msgid "Title %d (%d)"
2782 msgstr "Titel %d (%d)"
2783
2784 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2785 #, c-format
2786 msgid "Chapter %d"
2787 msgstr "Kapitel %d"
2788
2789 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2790 msgid "Description"
2791 msgstr "Beschreibung"
2792
2793 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2795 msgid "Configure"
2796 msgstr "Einstellen"
2797
2798 #. add new label
2799 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2800 msgid "Selected:"
2801 msgstr "Ausgewählt:"
2802
2803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2804 msgid "Languages"
2805 msgstr "Sprachen"
2806
2807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2808 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2809 msgid "Subtitles"
2810 msgstr "Untertitel"
2811
2812 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2813 msgid "Stream info..."
2814 msgstr "Stream Information..."
2815
2816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2817 msgid "Off"
2818 msgstr "Aus"
2819
2820 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2821 msgid "path to ui.rc file"
2822 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2823
2824 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2825 msgid "KDE interface module"
2826 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2827
2828 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2829 msgid "Messages:"
2830 msgstr "Nachrichten:"
2831
2832 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2833 msgid "VLC - Controller"
2834 msgstr "VLC - Kontrollen"
2835
2836 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2837 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2838 msgid "Previous"
2839 msgstr "Vorherige"
2840
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2843 msgid "Slower"
2844 msgstr "Langsamer"
2845
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2847 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2848 msgid "Faster"
2849 msgstr "Schneller"
2850
2851 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2852 msgid "Volume"
2853 msgstr "Lautstärke"
2854
2855 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2856 msgid "Position"
2857 msgstr "Stelle"
2858
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2860 msgid "Close"
2861 msgstr "Schließen"
2862
2863 #. main menu
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2865 msgid "About VLC Media Player"
2866 msgstr "Über den VLC Media Player"
2867
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2869 msgid "Hide VLC"
2870 msgstr "VLC ausblenden"
2871
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2873 msgid "Hide Others"
2874 msgstr "Andere ausblenden"
2875
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2877 msgid "Show All"
2878 msgstr "Alle einblenden"
2879
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2881 msgid "Quit VLC"
2882 msgstr "VLC beenden"
2883
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2885 msgid "Open..."
2886 msgstr "öffnen..."
2887
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2889 msgid "Open File..."
2890 msgstr "Datei _öffnen..."
2891
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:92
2893 msgid "Open Disc..."
2894 msgstr "Volume öffnen..."
2895
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2897 msgid "Open Network..."
2898 msgstr "Netzwerk öffnen"
2899
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2901 msgid "Open Recent"
2902 msgstr "Letzte Dateien öffnen"
2903
2904 #. Recent Items Menu
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2906 msgid "Clear Menu"
2907 msgstr "Menü löschen"
2908
2909 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2910 msgid "Edit"
2911 msgstr "Bearbeiten"
2912
2913 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2914 msgid "Cut"
2915 msgstr "Ausschneiden"
2916
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2918 msgid "Copy"
2919 msgstr "Kopieren"
2920
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2922 msgid "Paste"
2923 msgstr "Einsetzen"
2924
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2926 msgid "Clear"
2927 msgstr "Löschen"
2928
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2930 msgid "Select All"
2931 msgstr "Alles auswählen"
2932
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:78
2934 msgid "Controls"
2935 msgstr "Kontrollen"
2936
2937 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2938 msgid "Loop"
2939 msgstr "Wiederholen"
2940
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:87
2942 msgid "Language"
2943 msgstr "Sprache"
2944
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2946 msgid "Fullscreen"
2947 msgstr "Vollbildmodus"
2948
2949 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2950 msgid "Window"
2951 msgstr "Fenster"
2952
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2954 msgid "Minimize Window"
2955 msgstr "Im Dock ablegen"
2956
2957 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2958 msgid "Close Window"
2959 msgstr "Fenster schließen"
2960
2961 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2962 msgid "Controller"
2963 msgstr "Kontrollen"
2964
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2966 msgid "Bring All to Front"
2967 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2968
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2970 msgid "Help"
2971 msgstr "_Hilfe"
2972
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2974 msgid "ReadMe..."
2975 msgstr "Lies mich..."
2976
2977 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2978 msgid "Report A Bug"
2979 msgstr "Einen Fehler melden"
2980
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2982 msgid "VideoLAN Website"
2983 msgstr "VideoLAN Website"
2984
2985 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2986 msgid "License"
2987 msgstr "Lizenz"
2988
2989 #. error panel
2990 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2991 msgid "Error"
2992 msgstr "Fehler"
2993
2994 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2995 msgid ""
2996 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2997 msgstr ""
2998 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
2999 "gewünschten Funktion verhindert hat."
3000
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
3002 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
3003 msgstr ""
3004 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
3005 "unter :"
3006
3007 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
3008 msgid "Open Messages Window"
3009 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
3010
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
3012 msgid "Dismiss"
3013 msgstr "Ignorieren"
3014
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
3016 msgid "Load from file.."
3017 msgstr "Aus Datei laden..."
3018
3019 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3020 #, c-format
3021 msgid "Language 0x%x"
3022 msgstr "Sprache 0x%x"
3023
3024 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3025 msgid "Open Source"
3026 msgstr "Quelle öffnen"
3027
3028 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3029 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3030 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
3031
3032 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3033 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3034 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
3035
3036 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3037 msgid "Load subtitles"
3038 msgstr "Untertitel laden"
3039
3040 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3041 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3042 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3043
3044 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3045 msgid "VIDEO_TS folder"
3046 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
3047
3048 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3049 msgid "Stream output MRL"
3050 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
3051
3052 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3053 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3054 msgid "No %@s found"
3055 msgstr "Keine %@s gefunden"
3056
3057 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3058 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3059 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3060
3061 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3062 msgid "Save File"
3063 msgstr "Datei sichern"
3064
3065 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3066 msgid "Open subtitlefile"
3067 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3068
3069 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3070 #, c-format
3071 msgid "Screen %d"
3072 msgstr "Bildschirm %d"
3073
3074 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3075 msgid "ncurses interface module"
3076 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3077
3078 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3079 msgid "QNX RTOS module"
3080 msgstr "QNX RTOS Modul"
3081
3082 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3083 msgid "Qt interface module"
3084 msgstr "Qt Oberflächen-Modul"
3085
3086 #. ****************************************************************************
3087 #. * Module descriptor
3088 #. ****************************************************************************
3089 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3090 msgid "maximum number of lines in the log window"
3091 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3092
3093 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3094 msgid ""
3095 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3096 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3097 msgstr ""
3098 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3099 "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3100
3101 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3102 msgid "Native Windows interface module"
3103 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3104
3105 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3106 msgid "The VideoLAN Team  <videolan@videolan.org>"
3107 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3108
3109 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3110 msgid "http://www.videolan.org/"
3111 msgstr "http://www.videolan.org/"
3112
3113 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13
3114 msgid "Version x.y.z"
3115 msgstr "Version x.y.z"
3116
3117 #.
3118 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3119 #.
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3121 msgid "Open Disc"
3122 msgstr "Volume öffnen"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3125 msgid "Device &name:"
3126 msgstr "Anschlussname:"
3127
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3129 msgid "&Menus"
3130 msgstr "&Menüs"
3131
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3133 msgid "Starting position"
3134 msgstr "Startposition"
3135
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3137 msgid "&Title:"
3138 msgstr "&Titel:"
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
3141 msgid "&Chapter:"
3142 msgstr "&Kapitel:"
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:29
3145 msgid "F:\\"
3146 msgstr "F:\\"
3147
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3149 msgid "ToolBar"
3150 msgstr "Bedienungsleiste"
3151
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3153 msgid "ToolButtonSep1"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3157 msgid "ToolButtonSep2"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3161 msgid "ToolButtonSep3"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:40
3165 msgid "File read"
3166 msgstr "Datei lesen"
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3169 msgid "0:00:00"
3170 msgstr "0:00:00"
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3173 msgid "&File"
3174 msgstr "&Datei"
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3177 msgid "Open &file..."
3178 msgstr "Datei &öffnen..."
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3181 msgid "Open &disc..."
3182 msgstr "&Volume öffnen..."
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3185 msgid "&Network stream..."
3186 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3187
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3189 msgid "&View"
3190 msgstr "&Ansicht"
3191
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:53
3193 msgid "&Hide interface"
3194 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3197 msgid "&Playlist..."
3198 msgstr "&Abspielliste..."
3199
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3201 msgid "&Add interface"
3202 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3205 msgid "Spawn a new interface"
3206 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3209 msgid "&Controls"
3210 msgstr "&Kontrollen"
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3213 msgid "Audio device"
3214 msgstr "Ton-Anschluss"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:60
3217 msgid "C&hannels"
3218 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3219
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3221 msgid "Sc&reen"
3222 msgstr "Bildschi&rm"
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
3225 msgid "&Program"
3226 msgstr "&Programm"
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:65
3229 msgid "&Title"
3230 msgstr "&Titel"
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:67
3233 msgid "&Chapter"
3234 msgstr "&Kapitel"
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3237 msgid "&Angle"
3238 msgstr "&Ankerpunkt"
3239
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3241 msgid "Select angle"
3242 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
3245 msgid "&Language"
3246 msgstr "&Sprache"
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:73
3249 msgid "&Subtitles"
3250 msgstr "&Untertitel"
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3253 msgid "&Help"
3254 msgstr "&Hilfe"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3257 msgid "Close this popup"
3258 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3259
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:77
3261 msgid "Show interface"
3262 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3263
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3265 msgid "&Jump..."
3266 msgstr "&Springen..."
3267
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:80
3269 msgid "Audio settings"
3270 msgstr "Ton-Einstellungen"
3271
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:83
3273 msgid "Video settings"
3274 msgstr "Bild-Einstellungen"
3275
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
3277 msgid "Navigation"
3278 msgstr "Navigation"
3279
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:90
3281 msgid "New stream"
3282 msgstr "Neuer Stream"
3283
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93
3285 msgid "Network Stream..."
3286 msgstr "Netzwerk Stream..."
3287
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:110
3289 msgid "Play slower"
3290 msgstr "Langsamer abspielen"
3291
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:112
3293 msgid "Play faster"
3294 msgstr "Schneller abspielen"
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3297 msgid "Next file"
3298 msgstr "Nächste Datei"
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3301 msgid "&Stream output..."
3302 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3305 msgid "Open the stream output"
3306 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3309 msgid "&Add subtitles..."
3310 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3311
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:120
3313 msgid "Add a subtitle file"
3314 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3315
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:123
3317 msgid "Exit"
3318 msgstr "Verlassen"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:125
3321 msgid "&Fullscreen"
3322 msgstr "&Vollbild"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:127
3325 msgid "Preferences..."
3326 msgstr "Einstellungen..."
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:131
3329 msgid "About..."
3330 msgstr "Über..."
3331
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:136
3333 msgid "Select next title"
3334 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3335
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3337 msgid "Volume &Up"
3338 msgstr "Lauter"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3341 msgid "Increase the volume"
3342 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3345 msgid "Volume &Down"
3346 msgstr "Leiser"
3347
3348 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3349 msgid "Decrease the volume"
3350 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3351
3352 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3353 msgid "&Mute"
3354 msgstr "&Stumm"
3355
3356 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3357 msgid "Toggle mute"
3358 msgstr "'Stumm' ein/ausschalten"
3359
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3361 msgid "Always on top..."
3362 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3363
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:148
3365 msgid "Set the window on top"
3366 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3367
3368 #.
3369 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3370 #.
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3372 msgid "Open network"
3373 msgstr "Netzwerk öffnen"
3374
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3376 msgid "Network mode"
3377 msgstr "Netzwerk-Modus"
3378
3379 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:224
3381 msgid "Port:"
3382 msgstr "Port:"
3383
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:173
3385 msgid "vlcs"
3386 msgstr "vlcs"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
3389 msgid "Filename"
3390 msgstr "Dateiname"
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3393 msgid "&Add"
3394 msgstr "&Hinzufügen"
3395
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3397 msgid "&File..."
3398 msgstr "&Datei..."
3399
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3401 msgid "&Disc..."
3402 msgstr "&Volume..."
3403
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3405 msgid "&Network..."
3406 msgstr "&Netzwerk..."
3407
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3409 msgid "&Url"
3410 msgstr "&URL"
3411
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190
3413 msgid "&Delete"
3414 msgstr "&Löschen"
3415
3416 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191 modules/gui/win32/strings.cpp:192
3417 msgid "&Selection"
3418 msgstr "&Auswahl"
3419
3420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3421 msgid "&Invert selection"
3422 msgstr "Auswahl &invertieren"
3423
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3425 msgid "&Crop selection"
3426 msgstr "Auswahl '&croppen'"
3427
3428 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3429 msgid "&Delete selection"
3430 msgstr "Auswahl &löschen"
3431
3432 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3433 msgid "Delete &all"
3434 msgstr "Alle löschen"
3435
3436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3437 msgid "Invert selection"
3438 msgstr "Auswahl invertieren"
3439
3440 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3441 msgid "Crop selection"
3442 msgstr "Auswahl 'croppen'"
3443
3444 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3445 msgid "Delete selection"
3446 msgstr "Auswahl löschen"
3447
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3449 msgid "Delete all items"
3450 msgstr "Alle Objekte löschen"
3451
3452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:206
3453 msgid "Play the selected stream"
3454 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3455
3456 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
3457 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3458 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3459
3460 #: modules/gui/win32/strings.cpp:226
3461 #, fuzzy
3462 msgid "file/ts://"
3463 msgstr "Datei/ts://:"
3464
3465 #: modules/gui/win32/strings.cpp:231
3466 msgid "239.239.0.1"
3467 msgstr "239.239.0.1"
3468
3469 #.
3470 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3471 #.
3472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3473 msgid "Add subtitles"
3474 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3475
3476 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3477 msgid "Delay:"
3478 msgstr "Verzögerung:"
3479
3480 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244
3481 msgid "FPS:"
3482 msgstr "FPS/BPS:"
3483
3484 #: modules/gui/win32/strings.cpp:246 modules/gui/win32/strings.cpp:248
3485 msgid "0.0"
3486 msgstr "0.0"
3487
3488 #. ****************************************************************************
3489 #. * Module descriptor
3490 #. ****************************************************************************
3491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3492 msgid "dummy image chroma format"
3493 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3494
3495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3496 msgid ""
3497 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3498 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3499 msgstr ""
3500 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
3501 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3502
3503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3504 msgid "dummy functions module"
3505 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3506
3507 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3508 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3509 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3510
3511 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3512 msgid "Gtk+ helper module"
3513 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3514
3515 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3516 msgid "log filename"
3517 msgstr "log-Dateiname"
3518
3519 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3520 msgid "Specify the log filename."
3521 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3522
3523 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3524 msgid "log format"
3525 msgstr "log-Format"
3526
3527 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3528 msgid ""
3529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3530 msgstr ""
3531 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
3532 "\"html\" wählen."
3533
3534 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3535 msgid "file logging interface module"
3536 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3537
3538 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3539 msgid "Using the logger interface plugin..."
3540 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3541
3542 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3543 msgid "libc memcpy module"
3544 msgstr "'libc' Speicherkopier Modul"
3545
3546 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3547 msgid "3D Now! memcpy module"
3548 msgstr "'3D Now!' Speicherkopier Modul"
3549
3550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3551 msgid "MMX memcpy module"
3552 msgstr "'MMX' Speicherkopier Modul"
3553
3554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3555 msgid "MMX EXT memcpy module"
3556 msgstr "'MMX EXT' Speicherkopier Modul"
3557
3558 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3559 msgid "AltiVec memcpy module"
3560 msgstr "'AltiVec' Speicherkopier Modul"
3561
3562 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3563 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3564 msgstr "'IPv4' Netzwerk Abstraktionsschicht"
3565
3566 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3567 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3568 msgstr "'IPv6' Netzwerk Abstraktionsschict"
3569
3570 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3571 msgid "C module that does nothing"
3572 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3573
3574 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3575 msgid "Miscellaneous stress tests"
3576 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3577
3578 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3579 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3580 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3581
3582 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3583 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3584 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3585
3586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3588 msgid "conversions from "
3589 msgstr "Umwandlungen von "
3590
3591 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3594 msgid " to "
3595 msgstr "nach "
3596
3597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3599 msgid "MMX conversions from "
3600 msgstr "'MMX'-Umwandlungen von "
3601
3602 #. ****************************************************************************
3603 #. * Module descriptor
3604 #. ****************************************************************************
3605 #: modules/video_filter/clone.c:53
3606 msgid "number of clones"
3607 msgstr "Anzahl der Klone"
3608
3609 #: modules/video_filter/clone.c:54
3610 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3611 msgstr ""
3612 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3613
3614 #: modules/video_filter/clone.c:60
3615 msgid "image clone video module"
3616 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3617
3618 #. ****************************************************************************
3619 #. * Module descriptor
3620 #. ****************************************************************************
3621 #: modules/video_filter/crop.c:54
3622 msgid "crop geometry"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: modules/video_filter/crop.c:55
3626 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: modules/video_filter/crop.c:57
3630 msgid "automatic cropping"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: modules/video_filter/crop.c:58
3634 msgid "Activate automatic black border cropping"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: modules/video_filter/crop.c:64
3638 msgid "image crop video module"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. ****************************************************************************
3642 #. * Module descriptor
3643 #. ****************************************************************************
3644 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3645 msgid "deinterlace mode"
3646 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3647
3648 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3649 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3650 msgstr ""
3651 "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3652
3653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3654 msgid "deinterlacing module"
3655 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3656
3657 #. ****************************************************************************
3658 #. * Module descriptor
3659 #. ****************************************************************************
3660 #: modules/video_filter/distort.c:59
3661 msgid "distort mode"
3662 msgstr "Verzerrungsmodus"
3663
3664 #: modules/video_filter/distort.c:60
3665 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3666 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3667
3668 #: modules/video_filter/distort.c:68
3669 msgid "miscellaneous video effects module"
3670 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3671
3672 #: modules/video_filter/invert.c:52
3673 msgid "invert video module"
3674 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3675
3676 #. ****************************************************************************
3677 #. * Module descriptor
3678 #. ****************************************************************************
3679 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3680 msgid "blur factor"
3681 msgstr "Verwischungsfaktor"
3682
3683 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3684 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3685 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3686
3687 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3688 msgid "Motion blur filter"
3689 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3690
3691 #. ****************************************************************************
3692 #. * Module descriptor
3693 #. ****************************************************************************
3694 #: modules/video_filter/transform.c:57
3695 msgid "transform type"
3696 msgstr "Umwandlungstyp"
3697
3698 #: modules/video_filter/transform.c:58
3699 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3700 msgstr ""
3701 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
3702 "'vflip' (vertikal umkehren)"
3703
3704 #: modules/video_filter/transform.c:66
3705 msgid "image transformation module"
3706 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3707
3708 #. ****************************************************************************
3709 #. * Module descriptor
3710 #. ****************************************************************************
3711 #: modules/video_filter/wall.c:53
3712 msgid "number of columns"
3713 msgstr "Anzahl der Spalten"
3714
3715 #: modules/video_filter/wall.c:54
3716 msgid ""
3717 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3718 msgstr ""
3719 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3720 "verteilt werden soll"
3721
3722 #: modules/video_filter/wall.c:57
3723 msgid "number of rows"
3724 msgstr "Anzahl der Reihen"
3725
3726 #: modules/video_filter/wall.c:58
3727 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3728 msgstr ""
3729 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3730 "verteilt werden soll"
3731
3732 #: modules/video_filter/wall.c:61
3733 msgid "active windows"
3734 msgstr "Aktive Fenster"
3735
3736 #: modules/video_filter/wall.c:62
3737 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3738 msgstr ""
3739 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3740
3741 #: modules/video_filter/wall.c:70
3742 msgid "image wall video module"
3743 msgstr "Bildwand Video Modul"
3744
3745 #: modules/video_output/aa.c:55
3746 msgid "ASCII-art video output module"
3747 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3748
3749 #. ****************************************************************************
3750 #. * Module descriptor
3751 #. ****************************************************************************
3752 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3753 msgid "always on top"
3754 msgstr "immer im Vordergrund"
3755
3756 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3757 msgid "place the directx window on top of other windows"
3758 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3759
3760 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3761 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3762 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3763
3764 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3765 msgid ""
3766 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3767 "doesn't have any effect when using overlays."
3768 msgstr ""
3769 "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
3770 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-"
3771 "Ausgabe, benutzen."
3772
3773 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3774 msgid "use video buffers in system memory"
3775 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3776
3777 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3778 msgid ""
3779 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3780 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3781 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3782 "doesn't have any effect when using overlays."
3783 msgstr ""
3784 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3785 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3786 "nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3787
3788 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3789 msgid "DirectX video module"
3790 msgstr "DirectX Video Modul"
3791
3792 #: modules/video_output/fb.c:69
3793 msgid "framebuffer device"
3794 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3795
3796 #: modules/video_output/fb.c:70
3797 msgid "Linux console framebuffer module"
3798 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3799
3800 #. ****************************************************************************
3801 #. * Module descriptor
3802 #. ****************************************************************************
3803 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3804 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3805 msgid "X11 display name"
3806 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3807
3808 #: modules/video_output/ggi.c:57
3809 msgid ""
3810 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3811 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3812 msgstr ""
3813 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3814 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
3815 "Umgebung) Variablen benutzen."
3816
3817 #: modules/video_output/glide.c:64
3818 msgid "3dfx Glide module"
3819 msgstr "'3dfx Glide' - Modul"
3820
3821 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3822 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3823 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3824
3825 #. ****************************************************************************
3826 #. * Module descriptor
3827 #. ****************************************************************************
3828 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3829 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3830 msgid "alternate fullscreen method"
3831 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3832
3833 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3834 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3835 msgid ""
3836 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3837 "its drawbacks.\n"
3838 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3839 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3840 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3841 "show on top of the video."
3842 msgstr ""
3843 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3844 "ihnen Nachteile.\n"
3845 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
3846 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
3847 "angezeigt.\n"
3848 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
3849 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3850
3851 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3852 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3853 msgid ""
3854 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3855 "the value of the DISPLAY environment variable."
3856 msgstr ""
3857 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
3858 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3859 "benutzen."
3860
3861 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3862 msgid "X11 MGA module"
3863 msgstr "X11 MGA Modul"
3864
3865 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3866 msgid "QT Embedded display name"
3867 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3868
3869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3870 msgid ""
3871 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3872 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3873 msgstr ""
3874 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
3875 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3876 "benutzen."
3877
3878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3879 msgid "QT Embedded drawable"
3880 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3881
3882 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3883 msgid ""
3884 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3885 "option is DANGEROUS, use with care."
3886 msgstr ""
3887 "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster "
3888 "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3889
3890 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3891 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3892 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3893 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3894 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3895 msgid "QT Embedded module"
3896 msgstr "integriertes QT - Modul"
3897
3898 #: modules/video_output/sdl.c:105
3899 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3900 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3901
3902 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3903 msgid "SVGAlib module"
3904 msgstr "SVGAlib Modul"
3905
3906 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3907 msgid "use shared memory"
3908 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3909
3910 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3911 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3912 msgstr ""
3913 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3914 "kommunizieren."
3915
3916 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3917 msgid "X11"
3918 msgstr "X11"
3919
3920 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3921 msgid "X11 module"
3922 msgstr "X11 Modul"
3923
3924 #. ****************************************************************************
3925 #. * Module descriptor
3926 #. ****************************************************************************
3927 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3928 msgid "XVideo adaptor number"
3929 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3930
3931 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3932 msgid ""
3933 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3934 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3935 msgstr ""
3936 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
3937 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
3938 "müssen)."
3939
3940 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3941 msgid "XVimage chroma format"
3942 msgstr "reines XVimage Format"
3943
3944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3945 msgid ""
3946 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3947 "to improve performances by using the most efficient one."
3948 msgstr ""
3949 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
3950 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3951
3952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3953 msgid "XVideo"
3954 msgstr "XVideo"
3955
3956 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3957 msgid "XVideo extension module"
3958 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3959
3960 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3961 msgid "scope effect"
3962 msgstr "Scope Effekt"
3963
3964 #. ****************************************************************************
3965 #. * Module descriptor
3966 #. ****************************************************************************
3967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3968 msgid "flip vertical position"
3969 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3970
3971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3972 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3973 msgstr "Die 'xosd'-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3974
3975 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3976 msgid "vertical offset"
3977 msgstr "Vertikales Offset"
3978
3979 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3980 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3981 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3982
3983 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3984 msgid "shadow offset"
3985 msgstr "Schatten-Offset"
3986
3987 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3988 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3989 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3990
3991 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3992 msgid "font"
3993 msgstr "Schrift"
3994
3995 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3996 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3997 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der 'xosd' Ausgabe benutzt wird"
3998
3999 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
4000 msgid "XOSD module"
4001 msgstr "XOSD Modul"
4002
4003 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
4004 msgid "xosd interface module"
4005 msgstr "'xosd' Benutzeroberflächen Modul"
4006
4007 #~ msgid "specify an existing window"
4008 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4012 #~ "DANGEROUS, use with care."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
4015 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
4016
4017 #~ msgid "X11 drawable"
4018 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
4019
4020 #~ msgid ""
4021 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4022 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
4025 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
4026
4027 #~ msgid "A_udio"
4028 #~ msgstr "A_udio"
4029
4030 #~ msgid "Slowmotion"
4031 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
4032
4033 #~ msgid "file://"
4034 #~ msgstr "Datei://"
4035
4036 #~ msgid "HTTP"
4037 #~ msgstr "HTTP"
4038
4039 #~ msgid "Play/Pause"
4040 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
4041
4042 #~ msgid "Open a File"
4043 #~ msgstr "Datei öffnen"
4044
4045 #~ msgid "View"
4046 #~ msgstr "Ansicht"
4047
4048 #~ msgid "Open a network stream"
4049 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Open file..."
4053 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4054
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Open disc..."
4057 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4058
4059 #, fuzzy
4060 #~ msgid "Network stream..."
4061 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4062
4063 #~ msgid "Previous File"
4064 #~ msgstr "Vorherige Datei"
4065
4066 #~ msgid "Fast Forward"
4067 #~ msgstr "Schnell vorwärts"