]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / de.po
1 # German translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
7 # Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2013
8 # Felix Kühne <fkuehne at users.sf.net>, 2003-2012, 2012
9 # Jens Seidel <jensseidel _at_ users.sf.net>, 2005
10 # Kai Hermann <kai.uwe.hermann@gmail.com>, 2009
11 # LGaudian <lgaudian@me.com>, 2013
12 # Mathias C. Berens | welcome-soft <berens at welcome-soft.de>, 2006
13 # Michał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>, 2010,2012
14 # Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher _at_ aon.at>, 2004
15 # Thomas Graf <tgr at reeler.org>, 2002
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:04+0000\n"
22 "Last-Translator: Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
23 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "language/de/)\n"
25 "Language: de\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: include/vlc_common.h:922
32 msgid ""
33 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
34 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
35 "see the file named COPYING for details.\n"
36 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 msgstr ""
38 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
39 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
40 "weitergegeben;\n"
41 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
42 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:33
45 msgid "VLC preferences"
46 msgstr "VLC-Einstellungen"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:35
49 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
50 msgstr ""
51 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\", um alle Optionen zu sehen."
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
56 msgid "Interface"
57 msgstr "Interface"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:39
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Einstellungen für das VLC-Interface"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:41
64 msgid "Main interfaces settings"
65 msgstr "Hauptinterface Einstellungen"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:43
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "Hauptinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:44
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "Einstellungen für das VLC-Hauptinterface"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "Kontroll-Interfaces"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:47
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Einstellungen für die VLC-Bedieninterfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "Hotkey-Einstellungen"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
89 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
90 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
91 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
92 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
95 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
96 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
97 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
98 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 msgid "Audio"
100 msgstr "Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:54
103 msgid "Audio settings"
104 msgstr "Audioeinstellungen"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:56
107 msgid "General audio settings"
108 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
111 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 msgid "Filters"
113 msgstr "Filter"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:59
116 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
117 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
121 msgid "Visualizations"
122 msgstr "Visualisierungen"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
125 #: src/libvlc-module.c:197
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "Audiovisualisierungen"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "Ausgabemodule"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:65
134 msgid "General settings for audio output modules."
135 msgstr "Allgemeine Einstellungen für Audioausgabemodule."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
138 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
140 msgid "Miscellaneous"
141 msgstr "Verschiedenes"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:68
144 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
145 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module."
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
148 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
149 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
150 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
151 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
154 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
155 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
158 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
160 msgid "Video"
161 msgstr "Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:72
164 msgid "Video settings"
165 msgstr "Videoeinstellungen"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:74
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:78
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr ""
174 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie diese hier."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:82
177 msgid "Video filters are used to process the video stream."
178 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten."
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:84
181 msgid "Subtitles / OSD"
182 msgstr "Untertitel / OSD"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:85
185 msgid ""
186 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
187 msgstr ""
188 "Verschiedene Einstellungen für das On-Screen-Display, Untertitel und "
189 "eingeblendete Unterbilder."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:93
192 msgid "Input / Codecs"
193 msgstr "Input/Codecs"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:94
196 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
197 msgstr "Einstellungen für Input, Demultiplexing, Decoding und Encoding"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:97
200 msgid "Access modules"
201 msgstr "Access-Module"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:99
204 msgid ""
205 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
206 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 msgstr ""
208 "Verschiedene Einstellungen für VLC-Zugriffsmethoden. Beispielsweise HTTP-"
209 "Proxy und Cache-Einstellungen ändern."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:103
212 msgid "Stream filters"
213 msgstr "Stream-Filter"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:105
216 msgid ""
217 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. Use with care..."
219 msgstr ""
220 "Streamfilter sind besondere Module, die fortgeschrittene Operationen auf der "
221 "Eingangsseite von VLC ermöglichen. Bitte mit Vorsicht verwenden..."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgid "Demuxers"
225 msgstr "Demuxer"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:109
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:111
232 msgid "Video codecs"
233 msgstr "Videocodecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:112
236 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
237 msgstr ""
238 "Einstellungen für die Videobilder oder die Video+Audio Decoder und Encoder."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:114
241 msgid "Audio codecs"
242 msgstr "Audiocodecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:115
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder."
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:117
249 msgid "Subtitle codecs"
250 msgstr "Untertitel Codecs"
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:118
253 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
254 msgstr ""
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "General input settings. Use with care..."
258 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "Streamausgabe"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:125
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Die Stream-Output Einstellungen werden benutzt, wenn VLC als Streamingserver "
275 "agiert oder wenn eingehende Streams gespeichert werden.\n"
276 "Streams durchlaufen zuerst einen Muxer und werden danach durch ein \"Access-"
277 "Output\"-Modul geschickt, das den Stream entweder in einer Datei speichert "
278 "oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
279 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
280 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:135
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:137
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Muxer erzeugen die Kapselungsformate, die zur Zusammenfassung von allen "
298 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
299 "es Ihnen, immer einen bestimmten Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies "
300 "höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
301 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:143
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Access-Output"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
313 msgstr ""
314 "Access-Output-Module bestimmen die Wege wie der Stream verschickt wird. "
315 "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer einen bestimmten Access-Output zu "
316 "erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
317 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:150
320 msgid "Packetizers"
321 msgstr "Paketisierer"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:152
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Paketisierer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
331 "bevor sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, immer "
332 "einen Paketisierer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
333 "tun.\n"
334 "Sie können auch Standardparameter für jeden Paketisierer festlegen."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:158
337 msgid "Sout stream"
338 msgstr "Sout-Stream"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid ""
342 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
343 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
344 "for each sout stream module here."
345 msgstr ""
346 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
347 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
348 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:164
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "VLC's Implementierung von Video-On-Demand"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
359 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Wiedergabeliste"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:170
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
374 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
375 "hinzufügen (\"Service-Discovery\"-Module)."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:174
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:175
382 msgid "Services discovery"
383 msgstr "Diensterkennung"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:176
386 msgid ""
387 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 "playlist."
389 msgstr ""
390 "Diensterkennungsmodule sind Einrichtungen, die automatisch Objekte zur "
391 "Wiedergabeliste hinzufügen."
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Erweitert"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:183
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Erweiterte Optionen"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
407 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
409 msgid "Network"
410 msgstr "Netzwerk"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
414 msgstr ""
415 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für alle anderen Teile von VLC zur "
416 "Verfügung."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
420 msgstr ""
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:199
423 msgid "Dialog providers can be configured here."
424 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid ""
428 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
429 "example by setting the subtitle type or file name."
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_interface.h:134
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Warnung: Wenn Sie auf das graphische Interface nicht mehr zugreifen können, "
440 "öffnen Sie die Befehlszeile, gehen Sie in den Ordner in den Sie VLC "
441 "installiert haben und führen \"vlc -I qt\" aus.\n"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "Datei &öffnen..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Erweitertes Öffnen..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Verze&ichnis öffnen..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "&Ordner öffnen..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Eine oder mehrere Dateien zum Öffnen wählen"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Verzeichnis auswählen"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Ordner auswählen"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Medien-&Information"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Codec-Informationen"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgid "&Messages"
481 msgstr "&Meldungen"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Zu bestimmter Zei&t springen..."
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "&Benutzerdefinierte Lesezeichen"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&VLM-Konfiguration"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 msgid "&About"
497 msgstr "&Über"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
506 msgid "Play"
507 msgstr "Wiedergabe"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Entferne Ausgewählte"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Information..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Erstelle Verzeichnis..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Erstelle Ordner..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Zeige enthaltendes Verzeichnis"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Zeige enthaltenden Ordner"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Stream..."
535 msgstr "Stream..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Save..."
539 msgstr "Speichern..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
543 msgid "Repeat All"
544 msgstr "Alle wiederholen"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
548 msgid "Repeat One"
549 msgstr "Eines wiederholen"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
555 msgid "Random"
556 msgstr "Zufällig"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
559 msgid "Random Off"
560 msgstr "Zufällig aus"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add File..."
568 msgstr "Datei hinzufügen..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Ordner hinzufügen..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Wiedergabeliste in &Datei speichern..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
584 msgid "Search"
585 msgstr "Suchen"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Wellen"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Willkommen zur VLC media player-Hilfe!</"
622 "h2><h3>Dokumentation</h3><p>Die VLC-Dokumentation ist auf VideoLANs <a href="
623 "\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> zu finden.</p><p>Wenn der VLC media "
624 "player für Sie neu ist, lesen Sie bitte die Einführung <br><a href=\"http://"
625 "wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC "
626 "media player</em></a>.</p><p>Einige Informationen zur Benutzung des Players "
627 "finden Sie im Dokument <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
628 "Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></"
629 "a>\".</p><p>Für all die Funktionen zum Speichern, Konvertieren, "
630 "Transkodieren, Encodieren, Muxing und Streaming finden Sie nützliche "
631 "Informationen in der <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
632 "Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>Wenn Sie mit der "
633 "Terminologie unsicher sind, durchsuchen Sie bitte die <a href=\"http://wiki."
634 "videolan.org/Knowledge_Base\">Knowledge Base</a>.</p><p>Für die "
635 "grundlegenden Tastenkürzel, lesen Sie die Seite <a href=\"http://wiki."
636 "videolan.org/Hotkeys\">Shortcuts</a>.</p><h3>Hilfe</h3><p>Bevor Sie Fragen "
637 "stellen, werfen Sie bitte einen Blick auf die <a href=\"http://wiki.videolan."
638 "org/Frequently_Asked_Questions\">Liste der häufig gestellten Fragen (FAQ)</"
639 "a>.</p><p>Dann können Sie im <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forum</"
640 "a>, auf den <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
641 "\">Mailinglisten</a> oder in unserem IRC-Channel (<a href=\"http://www."
642 "videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> auf irc.freenode.net) "
643 "Hilfestellungen erhalten und geben.</p><h3>Zum Projekt beitragen</h3><p>Sie "
644 "können dem VideoLAN-Projekt helfen, indem Sie etwas Zeit für Hilfe in der "
645 "VideoLAN-Community aufwenden, Skins entwerfen, die Dokumentation übersetzen, "
646 "Testen und natürlich Programmieren. Sie können uns auch materiell oder "
647 "finanziell mit Spenden unterstützen. Und natürlich können Sie den VLC media "
648 "player auch einfach <b>bekannt machen</b>.</p></body></html>"
649
650 #: src/audio_output/filters.c:247
651 msgid "Audio filtering failed"
652 msgstr "Audiofiltern fehlgeschlagen"
653
654 #: src/audio_output/filters.c:248
655 #, c-format
656 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
657 msgstr "Die Maximalanzahl an Filtern (%u) wurde erreicht."
658
659 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
660 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
662 msgid "Disable"
663 msgstr "Deaktivieren"
664
665 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
666 msgid "Spectrometer"
667 msgstr "Spektrometer"
668
669 #: src/audio_output/output.c:226
670 msgid "Scope"
671 msgstr "Bandbreite"
672
673 #: src/audio_output/output.c:229
674 msgid "Spectrum"
675 msgstr "Spektrum"
676
677 #: src/audio_output/output.c:232
678 msgid "Vu meter"
679 msgstr "Vu-Messer"
680
681 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
682 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
683 msgid "Equalizer"
684 msgstr "Equalizer"
685
686 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Audiofilter"
689
690 #: src/audio_output/output.c:290
691 msgid "Replay gain"
692 msgstr "Verstärkungstyp"
693
694 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
695 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
696 msgid "Stereo audio mode"
697 msgstr "Stereo Audiowiedergabe"
698
699 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
702
703 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
704 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
706 #: modules/codec/twolame.c:70
707 msgid "Stereo"
708 msgstr "Stereo"
709
710 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
711 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
714 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
715 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
717 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
718 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
719 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
726 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
727 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
729 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
730 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
732 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
733 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
734 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
735 msgid "Right"
736 msgstr "Rechts"
737
738 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
741
742 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
743 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
744 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
745 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
748 msgid "Automatic"
749 msgstr "Automatisch"
750
751 #: src/config/file.c:458
752 msgid "boolean"
753 msgstr "boolsche (logisch)"
754
755 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
756 msgid "integer"
757 msgstr "Ganzzahl"
758
759 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
760 msgid "float"
761 msgstr "Fließkommazahl"
762
763 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
764 msgid "string"
765 msgstr "Text"
766
767 #: src/config/help.c:127
768 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
769 msgstr "Um ausführliche Hilfe zu bekommen, benutzen Sie '-H'."
770
771 #: src/config/help.c:131
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
775 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
776 "They will be enqueued in the playlist.\n"
777 "The first item specified will be played first.\n"
778 "\n"
779 "Options-styles:\n"
780 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
781 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
782 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
783 "            and that overrides previous settings.\n"
784 "\n"
785 "Stream MRL syntax:\n"
786 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
787 "  [:option=value ...]\n"
788 "\n"
789 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
790 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
791 "\n"
792 "URL syntax:\n"
793 "  file:///path/file              Plain media file\n"
794 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
795 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
796 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
797 "  screen://                      Screen capture\n"
798 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
799 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
800 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
801 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
802 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
803 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
804 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "Benutzung: %s [Optionen] [Stream] ...\n"
808 "Sie können mehrere Streams auf der Befehlszeile angeben. Sie werden an die "
809 "Wiedergabeliste angehängt.\n"
810 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
811 "\n"
812 "Optionsstile:\n"
813 "  --Option  Eine globale Option für die gesamte Laufzeit des Programms.\n"
814 "   -Option  Einbuchstabige Version einer globalen --Option.\n"
815 "   :Option  Eine Option, die sich nur auf den Stream direkt davor bezieht\n"
816 "            und vorherige Einstellungen überschreibt.\n"
817 "\n"
818 "Stream-MRL-Syntax:\n"
819 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
820 "Option=Wert ...]\n"
821 "\n"
822 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-spezifische :Optionen "
823 "benutzt werden. Mehrere :Option=Wert-Paare können angegeben werden.\n"
824 "\n"
825 "URL-Syntax:\n"
826 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
827 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
828 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
829 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
830 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
831 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
832 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
833 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
834 "  udp://[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
835 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
836 "Streamingserver\n"
837 "  vlc://pause:<Sekunden>         Spezialobjekt zum Anhalten der Wiedergabe "
838 "für eine gewisse Zeit\n"
839 "  vlc://quit                     VLC beenden\n"
840
841 #: src/config/help.c:514
842 msgid " (default enabled)"
843 msgstr " (standardmäßig an)"
844
845 #: src/config/help.c:515
846 msgid " (default disabled)"
847 msgstr " (standardmäßig aus)"
848
849 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
850 #: src/config/help.c:692
851 msgid "Note:"
852 msgstr "Beachten Sie:"
853
854 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
855 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
856 msgstr ""
857 "Fügen Sie Ihrer Befehlszeile --advanced hinzu, um alle erweiteren Optionen "
858 "zu sehen."
859
860 #: src/config/help.c:694
861 #, c-format
862 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
863 msgid_plural ""
864 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
865 msgstr[0] ""
866 msgstr[1] ""
867
868 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
869 msgid ""
870 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
871 "modules."
872 msgstr ""
873 "Kein passendes Modul gefunden. Benutzen Sie --list oder --list-verbose, um "
874 "alle verfügbaren Module aufzulisten."
875
876 #: src/config/help.c:790
877 #, c-format
878 msgid "VLC version %s (%s)\n"
879 msgstr "VLC-Version %s (%s)\n"
880
881 #: src/config/help.c:792
882 #, c-format
883 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
884 msgstr "Kompiliert von %s auf %s (%s)\n"
885
886 #: src/config/help.c:794
887 #, c-format
888 msgid "Compiler: %s\n"
889 msgstr "Kompiler: %s\n"
890
891 #: src/config/help.c:827
892 msgid ""
893 "\n"
894 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
895 msgstr ""
896 "\n"
897 "Inhalt in Datei vlc-help.txt gespeichert.\n"
898
899 #: src/config/help.c:841
900 msgid ""
901 "\n"
902 "Press the RETURN key to continue...\n"
903 msgstr ""
904 "\n"
905 "Eingabetaste drücken, um fortzufahren...\n"
906
907 #: src/config/keys.c:56
908 msgid "Backspace"
909 msgstr ""
910
911 #: src/config/keys.c:57
912 msgid "Brightness Down"
913 msgstr "Heller"
914
915 #: src/config/keys.c:58
916 msgid "Brightness Up"
917 msgstr "Dunkler"
918
919 #: src/config/keys.c:59
920 msgid "Browser Back"
921 msgstr "Im Browser zurück"
922
923 #: src/config/keys.c:60
924 msgid "Browser Favorites"
925 msgstr "Browserfavouriten"
926
927 #: src/config/keys.c:61
928 msgid "Browser Forward"
929 msgstr "Im Browser vorwärts"
930
931 #: src/config/keys.c:62
932 msgid "Browser Home"
933 msgstr "Browser Startseite"
934
935 #: src/config/keys.c:63
936 msgid "Browser Refresh"
937 msgstr ""
938
939 #: src/config/keys.c:64
940 msgid "Browser Search"
941 msgstr ""
942
943 #: src/config/keys.c:65
944 msgid "Browser Stop"
945 msgstr ""
946
947 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
948 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
949 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
950 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
951 msgid "Delete"
952 msgstr "Löschen"
953
954 #: src/config/keys.c:67
955 msgid "Down"
956 msgstr ""
957
958 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
959 msgid "End"
960 msgstr "Ende"
961
962 #: src/config/keys.c:69
963 msgid "Enter"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:70
967 msgid "Esc"
968 msgstr "Esc"
969
970 #: src/config/keys.c:71
971 msgid "F1"
972 msgstr "F1"
973
974 #: src/config/keys.c:72
975 msgid "F10"
976 msgstr "F10"
977
978 #: src/config/keys.c:73
979 msgid "F11"
980 msgstr "F11"
981
982 #: src/config/keys.c:74
983 msgid "F12"
984 msgstr "F12"
985
986 #: src/config/keys.c:75
987 msgid "F2"
988 msgstr "F2"
989
990 #: src/config/keys.c:76
991 msgid "F3"
992 msgstr "F3"
993
994 #: src/config/keys.c:77
995 msgid "F4"
996 msgstr "F4"
997
998 #: src/config/keys.c:78
999 msgid "F5"
1000 msgstr "F5"
1001
1002 #: src/config/keys.c:79
1003 msgid "F6"
1004 msgstr "F6"
1005
1006 #: src/config/keys.c:80
1007 msgid "F7"
1008 msgstr "F7"
1009
1010 #: src/config/keys.c:81
1011 msgid "F8"
1012 msgstr "F8"
1013
1014 #: src/config/keys.c:82
1015 msgid "F9"
1016 msgstr "F9"
1017
1018 #: src/config/keys.c:83
1019 msgid "Home"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/keys.c:84
1023 msgid "Insert"
1024 msgstr "Einfügen"
1025
1026 #: src/config/keys.c:86
1027 msgid "Media Angle"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/config/keys.c:87
1031 msgid "Media Audio Track"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/config/keys.c:88
1035 msgid "Media Forward"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/config/keys.c:89
1039 msgid "Media Menu"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/config/keys.c:90
1043 msgid "Media Next Frame"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/config/keys.c:91
1047 msgid "Media Next Track"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/config/keys.c:92
1051 msgid "Media Play Pause"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/config/keys.c:93
1055 msgid "Media Prev Frame"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/config/keys.c:94
1059 msgid "Media Prev Track"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/config/keys.c:95
1063 msgid "Media Record"
1064 msgstr "Medien aufnehmen"
1065
1066 #: src/config/keys.c:96
1067 msgid "Media Repeat"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/config/keys.c:97
1071 msgid "Media Rewind"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/config/keys.c:98
1075 msgid "Media Select"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/config/keys.c:99
1079 msgid "Media Shuffle"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/config/keys.c:100
1083 msgid "Media Stop"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/config/keys.c:101
1087 msgid "Media Subtitle"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: src/config/keys.c:102
1091 msgid "Media Time"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/config/keys.c:103
1095 msgid "Media View"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1099 msgid "Menu"
1100 msgstr "Menü"
1101
1102 #: src/config/keys.c:105
1103 msgid "Mouse Wheel Down"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: src/config/keys.c:106
1107 msgid "Mouse Wheel Left"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/config/keys.c:107
1111 msgid "Mouse Wheel Right"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/config/keys.c:108
1115 msgid "Mouse Wheel Up"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/config/keys.c:109
1119 msgid "Page Down"
1120 msgstr "Seite runter"
1121
1122 #: src/config/keys.c:110
1123 msgid "Page Up"
1124 msgstr "Seite hoch"
1125
1126 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1127 msgid "Space"
1128 msgstr "Space"
1129
1130 #: src/config/keys.c:113
1131 msgid "Tab"
1132 msgstr "Tab"
1133
1134 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1135 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1136 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1137 msgid "Unset"
1138 msgstr "Festlegung aufheben"
1139
1140 #: src/config/keys.c:115
1141 msgid "Up"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1145 msgid "Volume Down"
1146 msgstr "Leiser"
1147
1148 #: src/config/keys.c:117
1149 msgid "Volume Mute"
1150 msgstr "Stummschalten"
1151
1152 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1153 msgid "Volume Up"
1154 msgstr "Lauter"
1155
1156 #: src/config/keys.c:119
1157 msgid "Zoom In"
1158 msgstr "Reinzoomen"
1159
1160 #: src/config/keys.c:120
1161 msgid "Zoom Out"
1162 msgstr "Rauszoomen"
1163
1164 #: src/config/keys.c:248
1165 msgid "Ctrl+"
1166 msgstr "Strg+"
1167
1168 #: src/config/keys.c:249
1169 msgid "Alt+"
1170 msgstr "Alt+"
1171
1172 #: src/config/keys.c:250
1173 msgid "Shift+"
1174 msgstr "Umschalt+"
1175
1176 #: src/config/keys.c:251
1177 msgid "Meta+"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: src/config/keys.c:252
1181 msgid "Command+"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/input/control.c:226
1185 #, c-format
1186 msgid "Bookmark %i"
1187 msgstr "Lesezeichen %i"
1188
1189 #: src/input/decoder.c:267
1190 msgid "packetizer"
1191 msgstr "Paketisierer"
1192
1193 #: src/input/decoder.c:267
1194 msgid "decoder"
1195 msgstr "Decoder"
1196
1197 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1198 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1200 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1201 #: modules/stream_out/es.c:377
1202 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1203 msgstr "Streaming/Transkodierung fehlgeschlagen"
1204
1205 #: src/input/decoder.c:277
1206 #, c-format
1207 msgid "VLC could not open the %s module."
1208 msgstr "VLC konnte das %s Modul nicht öffnen."
1209
1210 #: src/input/decoder.c:468
1211 msgid "VLC could not open the decoder module."
1212 msgstr "VLC konnte das Decodermodul nicht öffnen."
1213
1214 #: src/input/decoder.c:723
1215 msgid "No suitable decoder module"
1216 msgstr "Kein passendes Decodermodul"
1217
1218 #: src/input/decoder.c:724
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1222 "there is no way for you to fix this."
1223 msgstr ""
1224 "VLC unterstützt das Audio- oder Videoformat \"%4.4s\" nicht. Leider können "
1225 "Sie daran nichts ändern."
1226
1227 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1228 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1230 msgid "Track"
1231 msgstr "Titel"
1232
1233 #: src/input/es_out.c:1133
1234 #, c-format
1235 msgid "%s [%s %d]"
1236 msgstr "%s [%s %d]"
1237
1238 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1239 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1241 msgid "Program"
1242 msgstr "Programm"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1245 msgid "Scrambled"
1246 msgstr "Verschlüsselt"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:1336
1249 msgid "Yes"
1250 msgstr "Ja"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:1989
1253 #, c-format
1254 msgid "Closed captions %u"
1255 msgstr "Untertitel %u"
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2840
1258 #, c-format
1259 msgid "Stream %d"
1260 msgstr "Stream %d"
1261
1262 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1263 msgid "Subtitle"
1264 msgstr "Untertitel"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1267 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1268 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1269 msgid "Type"
1270 msgstr "Typ"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2867
1273 msgid "Original ID"
1274 msgstr "Originale ID"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1277 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1278 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1279 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1280 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1281 msgid "Codec"
1282 msgstr "Codec"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1285 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1286 msgid "Language"
1287 msgstr "Sprache"
1288
1289 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1291 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1292 msgid "Description"
1293 msgstr "Beschreibung"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1296 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1297 msgid "Channels"
1298 msgstr "Kanäle"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1301 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1302 msgid "Sample rate"
1303 msgstr "Abtastrate"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:2899
1306 #, c-format
1307 msgid "%u Hz"
1308 msgstr "%u Hz"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2909
1311 msgid "Bits per sample"
1312 msgstr "Bits pro Sample"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1315 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1316 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1317 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1318 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1319 msgid "Bitrate"
1320 msgstr "Bitrate"
1321
1322 #: src/input/es_out.c:2914
1323 #, c-format
1324 msgid "%u kb/s"
1325 msgstr "%u kb/s"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2926
1328 msgid "Track replay gain"
1329 msgstr "Titel-Wiedergabe-Verstärkung"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2928
1332 msgid "Album replay gain"
1333 msgstr "Album-Wiedergabe-Verstärkung"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2929
1336 #, c-format
1337 msgid "%.2f dB"
1338 msgstr "%.2f dB"
1339
1340 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1341 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1342 msgid "Resolution"
1343 msgstr "Auflösung"
1344
1345 #: src/input/es_out.c:2943
1346 msgid "Display resolution"
1347 msgstr "Bildschirmauflösung"
1348
1349 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1350 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1351 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1352 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1353 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1354 msgid "Frame rate"
1355 msgstr "Bildwiederholrate"
1356
1357 #: src/input/es_out.c:2964
1358 msgid "Decoded format"
1359 msgstr "Decodiertes Format"
1360
1361 #: src/input/input.c:2426
1362 msgid "Your input can't be opened"
1363 msgstr "Ihre Eingabe konnte nicht geöffnet werden"
1364
1365 #: src/input/input.c:2427
1366 #, c-format
1367 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1368 msgstr ""
1369 "VLC kann die MRL '%s' nicht öffnen. Sehen Sie für Details im Fehlerprotokoll "
1370 "nach."
1371
1372 #: src/input/input.c:2548
1373 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1374 msgstr "VLC kann das Eingabeformat nicht erkennen."
1375
1376 #: src/input/input.c:2549
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1380 msgstr ""
1381 "Das Format von '%s' konnte nicht festgestellt werden. Sehen Sie für Details "
1382 "im Fehlerprotokoll nach."
1383
1384 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1386 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1389 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1390 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1391 msgid "Title"
1392 msgstr "Titel"
1393
1394 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1396 msgid "Artist"
1397 msgstr "Künstler"
1398
1399 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1401 msgid "Genre"
1402 msgstr "Genre"
1403
1404 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1405 msgid "Copyright"
1406 msgstr "Copyright"
1407
1408 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1410 msgid "Album"
1411 msgstr "Album"
1412
1413 #: src/input/meta.c:60
1414 msgid "Track number"
1415 msgstr "Titel-Nummer"
1416
1417 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1418 msgid "Rating"
1419 msgstr "Bewertung"
1420
1421 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1422 msgid "Date"
1423 msgstr "Datum"
1424
1425 #: src/input/meta.c:64
1426 msgid "Setting"
1427 msgstr "Einstellung"
1428
1429 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1431 msgid "URL"
1432 msgstr "URL"
1433
1434 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1435 msgid "Now Playing"
1436 msgstr "Gerade läuft"
1437
1438 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1439 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1440 msgid "Publisher"
1441 msgstr "Herausgeber"
1442
1443 #: src/input/meta.c:69
1444 msgid "Encoded by"
1445 msgstr "Umgewandelt von"
1446
1447 #: src/input/meta.c:70
1448 msgid "Artwork URL"
1449 msgstr "Cover-URL"
1450
1451 #: src/input/meta.c:71
1452 msgid "Track ID"
1453 msgstr "Titel ID"
1454
1455 #: src/input/var.c:158
1456 msgid "Bookmark"
1457 msgstr "Lesezeichen"
1458
1459 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1460 msgid "Programs"
1461 msgstr "Programme"
1462
1463 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1465 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1466 msgid "Chapter"
1467 msgstr "Kapitel"
1468
1469 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1470 msgid "Navigation"
1471 msgstr "Navigation"
1472
1473 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1475 msgid "Video Track"
1476 msgstr "Videospur"
1477
1478 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1480 msgid "Audio Track"
1481 msgstr "Audiospur"
1482
1483 #: src/input/var.c:210
1484 msgid "Subtitle Track"
1485 msgstr "Untertitelspur"
1486
1487 #: src/input/var.c:273
1488 msgid "Next title"
1489 msgstr "Nächster Titel"
1490
1491 #: src/input/var.c:278
1492 msgid "Previous title"
1493 msgstr "Vorheriger Titel"
1494
1495 #: src/input/var.c:312
1496 #, c-format
1497 msgid "Title %i%s"
1498 msgstr "Titel %i%s"
1499
1500 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1501 #, c-format
1502 msgid "Chapter %i"
1503 msgstr "Kapitel %i"
1504
1505 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1506 msgid "Next chapter"
1507 msgstr "Nächstes Kapitel"
1508
1509 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1510 msgid "Previous chapter"
1511 msgstr "Vorheriges Kapitel"
1512
1513 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1514 #, c-format
1515 msgid "Media: %s"
1516 msgstr "Medium: %s"
1517
1518 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1520 msgid "Add Interface"
1521 msgstr "Interface hinzufügen"
1522
1523 #: src/interface/interface.c:88
1524 msgid "Console"
1525 msgstr "Konsole"
1526
1527 #: src/interface/interface.c:92
1528 msgid "Telnet"
1529 msgstr "Telnet"
1530
1531 #: src/interface/interface.c:95
1532 msgid "Web"
1533 msgstr "Web"
1534
1535 #: src/interface/interface.c:98
1536 msgid "Debug logging"
1537 msgstr "Dateiprotokoll"
1538
1539 #: src/interface/interface.c:101
1540 msgid "Mouse Gestures"
1541 msgstr "Mausgesten"
1542
1543 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1544 #: src/libvlc.c:191
1545 msgid "C"
1546 msgstr "de"
1547
1548 #: src/libvlc.c:611
1549 msgid ""
1550 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1551 "interface."
1552 msgstr ""
1553 "VLC wird mit dem Standard-Interface ausgeführt. Benutzen Sie 'cvlc', um VLC "
1554 "ohne Interface zu verwenden."
1555
1556 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1557 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1558 msgid "Zoom"
1559 msgstr "Zoomen"
1560
1561 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1562 msgid "1:4 Quarter"
1563 msgstr "1:4 Viertel"
1564
1565 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1566 msgid "1:2 Half"
1567 msgstr "1:2 Hälfte"
1568
1569 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1570 msgid "1:1 Original"
1571 msgstr "1:1 Original"
1572
1573 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1574 msgid "2:1 Double"
1575 msgstr "2:1 Doppelt"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:64
1578 msgid ""
1579 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1580 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1581 "related options."
1582 msgstr ""
1583 "Diese Optionen erlauben es, die von VLC benutzten Interfaces zu "
1584 "konfigurieren. Sie können das Hauptinterface, zusätzliche Interfacemodule "
1585 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:68
1588 msgid "Interface module"
1589 msgstr "Interface-Modul"
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:70
1592 msgid ""
1593 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1594 "automatically select the best module available."
1595 msgstr ""
1596 "Diese Option erlaubt es, das von VLC benutzte Haupt-Interface auszuwählen. "
1597 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1600 msgid "Extra interface modules"
1601 msgstr "Extra Interface-Module"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:76
1604 msgid ""
1605 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1606 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1607 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1608 "\", \"gestures\" ...)"
1609 msgstr ""
1610 "Sie können \"zusätzliche Interfaces\" für VLC auswählen. Sie werden im "
1611 "Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface gestartet. Benutzen Sie eine "
1612 "durch Kommata getrennte Liste von Interface-Modulen. (übliche Werte sind: "
1613 "\"rc\" (Remote Control), \"http\", \"gestures\"...)"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:83
1616 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1617 msgstr "Sie können Kontrollinterfaces für VLC auswählen."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:85
1620 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1621 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:87
1624 msgid ""
1625 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1626 "1=warnings, 2=debug)."
1627 msgstr ""
1628 "Dies ist der Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (0=nur Fehler- und "
1629 "Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:90
1632 msgid "Be quiet"
1633 msgstr "Ruhig sein"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:92
1636 msgid "Turn off all warning and information messages."
1637 msgstr "Alle Warnungen und Informationsmeldungen abschalten."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:94
1640 msgid "Default stream"
1641 msgstr "Standardstream"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:96
1644 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1645 msgstr "Dieser Stream wird beim Start von VLC geladen."
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:98
1648 msgid "Color messages"
1649 msgstr "Farbige Meldungen"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:100
1652 msgid ""
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1655 msgstr ""
1656 "Hiermit werden farbige Meldungen an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal "
1657 "benötigt dafür Linux-Farbunterstützung."
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:103
1660 msgid "Show advanced options"
1661 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:105
1664 msgid ""
1665 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1666 "available options, including those that most users should never touch."
1667 msgstr ""
1668 "Wenn dies aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder Einstellungen alle "
1669 "verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten Benutzer nie "
1670 "berühren sollten."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:109
1673 msgid "Interface interaction"
1674 msgstr "Interface-Interaktionen"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:111
1677 msgid ""
1678 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1679 "user input is required."
1680 msgstr ""
1681 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Oberfläche jedes Mal eine "
1682 "Dialogbox zeigen, wenn Benutzereingaben benötigt werden."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:121
1685 msgid ""
1686 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1687 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1688 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1689 "the \"audio filters\" modules section."
1690 msgstr ""
1691 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1692 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1693 "visuelle Effekte (Spektralanalysierer, etc.) benutzt werden können.\n"
1694 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"Audiofilter\"-"
1695 "Modulsektion ein."
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:127
1698 msgid "Audio output module"
1699 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:129
1702 msgid ""
1703 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1704 "automatically select the best method available."
1705 msgstr ""
1706 "Diese ist die von VLC benutzte Audioausgabemethode. Das standardmäßige "
1707 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1710 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1711 msgid "Enable audio"
1712 msgstr "Audio aktivieren"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:135
1715 msgid ""
1716 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1717 "not take place, thus saving some processing power."
1718 msgstr ""
1719 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
1720 "Audio-Decodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:138
1723 msgid "Audio gain"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:140
1727 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:142
1731 msgid "Audio output volume step"
1732 msgstr "Abstufung der Audio-Ausgabelautstärke"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:144
1735 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:147
1739 msgid "Remember the audio volume"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:149
1743 msgid ""
1744 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:152
1748 msgid "Audio desynchronization compensation"
1749 msgstr "Audio-Desynchronisationsausgleich"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:154
1752 msgid ""
1753 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1754 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1755 msgstr ""
1756 "Diese Option erlaubt es Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Die Verzögerung "
1757 "muss in Millisekunden angeben werden. Dies kann hilfreich sein, wenn Sie "
1758 "eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:157
1761 msgid "Audio resampler"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:159
1765 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:162
1769 msgid ""
1770 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1771 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1772 "played)."
1773 msgstr ""
1774 "Dies legt den Audioausgabekanalmodus fest, der standardmäßig benutzt wird "
1775 "sofern möglich (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als auch der abgespielte "
1776 "Audiostream ihn unterstützen)."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "S/PDIF verwenden, wenn verfügbar"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:168
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "S/PDIF kann standardmäßig benutzt werden, wenn sowohl Ihre Hardware als auch "
1789 "der abgespielte Audiostream das unterstützen."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1792 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1793 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:173
1796 msgid ""
1797 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1798 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1799 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1800 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1801 msgstr ""
1802 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Stream mit Dolby Surround erstellt "
1803 "wurde, aber nicht als solcher erkannt wird. Selbst wenn der Stream nicht "
1804 "wirklich mit Dolby Surround erstellt wurde, kann das Aktivieren dieser "
1805 "Option zu einer hörbaren Verbesserung der Klangqualität führen, speziell in "
1806 "Verbindung mit einem Kopfhörer."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1809 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1810 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1811 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1813 msgid "Auto"
1814 msgstr "Automatisch"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1818 msgid "On"
1819 msgstr "An"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1823 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1824 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1825 msgid "Off"
1826 msgstr "Aus"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:182
1829 msgid "Stereo audio output mode"
1830 msgstr "Stereo Audiowiedergabemodus"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:194
1833 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 msgstr ""
1835 "Dies fügt Audionachbearbeitungsfilter hinzu, um den Klang zu verändern."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:199
1838 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1839 msgstr "Dies fügt Visualisierungsmodule hinzu. (Spektralanalysierer, etc.)."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:203
1842 msgid "Replay gain mode"
1843 msgstr "Verstärkungsmodus"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:205
1846 msgid "Select the replay gain mode"
1847 msgstr "Verstärkungsmodus auswählen"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:207
1850 msgid "Replay preamp"
1851 msgstr "Vorverstärker"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:209
1854 msgid ""
1855 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1856 "replay gain information"
1857 msgstr ""
1858 "Hier können Sie den standardmäßigen Ziellevel (89 dB) für Streams mit "
1859 "Verstärkungsinformation einstellen."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:212
1862 msgid "Default replay gain"
1863 msgstr "Standard-Verstärkungstyp"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:214
1866 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1867 msgstr ""
1868 "Dies ist die Verstärkung, die bei Streams ohne Verstärkungsinformation "
1869 "benutzt wird"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:216
1872 msgid "Peak protection"
1873 msgstr "Ausschlag-Schutz"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:218
1876 msgid "Protect against sound clipping"
1877 msgstr "Gegen Klangausschläge schützen"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:221
1880 msgid "Enable time stretching audio"
1881 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:223
1884 msgid ""
1885 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1886 "audio pitch"
1887 msgstr ""
1888 "Dies erlaubt, Audio schneller oder langsamer wiederzugeben, ohne die Tonhöhe "
1889 "zu verändern"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1892 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1893 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1895 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1896 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1897 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1899 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1900 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Kein"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:238
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Videoausgabeuntersystems "
1913 "zu verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1914 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1915 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1916 "diverse Videooptionen einstellen."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:244
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:246
1923 msgid ""
1924 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925 "automatically select the best method available."
1926 msgstr ""
1927 "Dies ist die von VLC benutzte Videoausgabemethode. Das standardmäßige "
1928 "Verhalten ist, die beste verfügbare Methode zu wählen."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1931 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Video aktivieren"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:251
1936 msgid ""
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1941 "Videodecodierung nicht stattfinden, wodurch sich die Prozessorbelastung "
1942 "verringert."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1945 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1946 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1947 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1948 msgid "Video width"
1949 msgstr "Videobreite"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:256
1952 msgid ""
1953 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1954 "characteristics."
1955 msgstr ""
1956 "Sie können die Videobreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1957 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1961 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1962 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1963 msgid "Video height"
1964 msgstr "Videohöhe"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:261
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1969 "video characteristics."
1970 msgstr ""
1971 "Sie können die Videohöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1972 "Filmeigenschaften übernehmen."
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:264
1975 msgid "Video X coordinate"
1976 msgstr "Video-X-Koordinate"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:266
1979 msgid ""
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1981 "coordinate)."
1982 msgstr ""
1983 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1984 "(X-Koordinate)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:269
1987 msgid "Video Y coordinate"
1988 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:271
1991 msgid ""
1992 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1993 "coordinate)."
1994 msgstr ""
1995 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters festlegen "
1996 "(Y-Koordinate)."
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:274
1999 msgid "Video title"
2000 msgstr "Video-Titel"
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:276
2003 msgid ""
2004 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2005 "interface)."
2006 msgstr ""
2007 "Benutzerdefinierter Titel für das Videofenster (für den Fall, dass das Video "
2008 "in einem eigenen Fenster angezeigt wird)."
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:279
2011 msgid "Video alignment"
2012 msgstr "Videoausrichtung"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:281
2015 msgid ""
2016 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2017 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2018 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2019 msgstr ""
2020 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster festlegen. "
2021 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
2022 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, wie "
2023 "6=4+2 oben-rechts bedeutet)."
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2028 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2031 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2032 #: modules/video_filter/rss.c:173
2033 msgid "Center"
2034 msgstr "Zentriert"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2037 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2038 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2039 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2040 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2041 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2043 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2044 msgid "Top"
2045 msgstr "Oben"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2048 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2049 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2050 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2051 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2052 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2053 msgid "Bottom"
2054 msgstr "Unten"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2060 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2061 #: modules/video_filter/rss.c:174
2062 msgid "Top-Left"
2063 msgstr "Oben links"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2066 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2067 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2068 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2069 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/rss.c:174
2071 msgid "Top-Right"
2072 msgstr "Oben rechts"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2075 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2078 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/rss.c:174
2080 msgid "Bottom-Left"
2081 msgstr "Unten links"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2084 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2085 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2086 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2087 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2088 #: modules/video_filter/rss.c:174
2089 msgid "Bottom-Right"
2090 msgstr "Unten rechts"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:289
2093 msgid "Zoom video"
2094 msgstr "Video vergrößern"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:291
2097 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2098 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:293
2101 msgid "Grayscale video output"
2102 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:295
2105 msgid ""
2106 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2107 "save some processing power."
2108 msgstr ""
2109 "Video in Graustufen ausgegeben. Da die Farbinformationen nicht decodiert "
2110 "werden, wird die Prozessorlast verringert."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:298
2113 msgid "Embedded video"
2114 msgstr "Eingebettetes Video"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:300
2117 msgid "Embed the video output in the main interface."
2118 msgstr "Videoausgabe im Haupt-Interface integrieren"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:302
2121 msgid "Fullscreen video output"
2122 msgstr "Vollbildausgabe"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:304
2125 msgid "Start video in fullscreen mode"
2126 msgstr "Video im Vollbildmodus starten"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:306
2129 msgid "Overlay video output"
2130 msgstr "Videoausgabe überlagern"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:308
2133 msgid ""
2134 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2135 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2136 msgstr ""
2137 "Overlay ist die Hardwarebeschleunigung Ihrer Grafikkarte (um Videos direkt "
2138 "auf den Bildschirm zu zeichnen). VLC versucht standardmäßig, diese Option zu "
2139 "benutzen."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2143 msgid "Always on top"
2144 msgstr "Immer im Vordergrund"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:313
2147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2148 msgstr "Platziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:315
2151 msgid "Enable wallpaper mode "
2152 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:317
2155 msgid ""
2156 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2157 msgstr ""
2158 "Der Wallpapermodus erlaubt es Ihnen, die Anzeige des Videos als "
2159 "Desktophintergrund."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:320
2162 msgid "Show media title on video"
2163 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:322
2166 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2167 msgstr "Blendet den Namen des Videos im Bild ein."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:324
2170 msgid "Show video title for x milliseconds"
2171 msgstr "Videotitel für x Millisekunden anzeigen"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:326
2174 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2175 msgstr ""
2176 "Den Videotitel für n Millisekunden anzeigen. Der Standardwert ist 5000 ms (5 "
2177 "Sek.)."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:328
2180 msgid "Position of video title"
2181 msgstr "Position des Videotitels"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:330
2184 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2185 msgstr ""
2186 "Die Stelle im Bild an der der Titel eingeblendet wird (standardmäßig unten-"
2187 "mitte)."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:332
2190 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2191 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:335
2194 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2195 msgstr "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach x Millisekunden ausblenden."
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2198 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2200 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2201 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2202 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2203 msgid "Deinterlace"
2204 msgstr "Deinterlace"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2207 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2209 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2210 msgid "Deinterlace mode"
2211 msgstr "Deinterlace-Modus"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:350
2214 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2215 msgstr "Für Videobearbeitung benutzte Deinterlace-Methode."
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2218 msgid "Discard"
2219 msgstr "Verwerfen"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2222 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2223 msgid "Blend"
2224 msgstr "Angleichen"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2227 msgid "Mean"
2228 msgstr "Mittelwert"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2231 msgid "Bob"
2232 msgstr "Bob"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2235 msgid "Linear"
2236 msgstr "Linear"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2239 msgid "Phosphor"
2240 msgstr "Leuchtstoff"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2243 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2244 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:367
2247 msgid "Disable screensaver"
2248 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:368
2251 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2252 msgstr "Bildschirmschoner für die Dauer der Wiedergabe deaktivieren."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:370
2255 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2256 msgstr "Powermanagement-Daemon für die Dauer der Wiedergabe unterbrechen"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:371
2259 msgid ""
2260 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2261 "computer being suspended because of inactivity."
2262 msgstr ""
2263 "Unterbricht den Powermanagement-Daemon während jeglicher Wiedergabe, um die "
2264 "Deaktivierung des Computers auf Grund von Inaktivität zu verhindern."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2268 msgid "Window decorations"
2269 msgstr "Fensterdekorationen"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:376
2272 msgid ""
2273 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2274 "giving a \"minimal\" window."
2275 msgstr ""
2276 "VLC kann die Erstellung von Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video "
2277 "verhindern, um ein \"minimales\" Fenster zu zeigen."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:379
2280 msgid "Video splitter module"
2281 msgstr "Video-Splitter Modul"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:381
2284 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2285 msgstr "Dies fügt Videoteiler wie Klonen oder Wand ein"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:383
2288 msgid "Video filter module"
2289 msgstr "Videofilter-Modul"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:385
2292 msgid ""
2293 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2294 "instance deinterlacing, or distort the video."
2295 msgstr ""
2296 "Dies fügt Nachbearbeitungsfilter hinzu, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. "
2297 "\"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:389
2300 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2301 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis (oder Dateiname)"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:391
2304 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2305 msgstr "Verzeichnis, in dem die Videoschnappschüsse gespeichert werden."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2308 msgid "Video snapshot file prefix"
2309 msgstr "Präfix für Videoschnappschussdateien"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:397
2312 msgid "Video snapshot format"
2313 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:399
2316 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2317 msgstr "Dateiformat in dem der Schnappschuss eines Videos abgespeichert wird"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:401
2320 msgid "Display video snapshot preview"
2321 msgstr "Videoschnappschuss-Vorschau anzeigen"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:403
2324 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2325 msgstr ""
2326 "Zeigt die Schnappschussvorschau in der linken oberen Ecke des Bildschirms an."
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:405
2329 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2330 msgstr "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:407
2333 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2334 msgstr ""
2335 "Fortlaufende Nummer anstelle von Zeitstempeln verwenden um Schnappschüsse zu "
2336 "kennzeichnen"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:409
2339 msgid "Video snapshot width"
2340 msgstr "Breite des Videoschnappschusses"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:411
2343 msgid ""
2344 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2345 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2346 msgstr ""
2347 "Sie können die Breite des Videoschnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird "
2348 "die Originalbreite (-1) beibehalten. 0 skaliert die Breite, um das "
2349 "Seitenverhältnis beizubehalten."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:415
2352 msgid "Video snapshot height"
2353 msgstr "Höhe des Videoschnappschusses"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:417
2356 msgid ""
2357 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2358 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2359 "ratio."
2360 msgstr ""
2361 "Sie können die Höhe des Schnappschusses erzwingen. Standardmäßig wird die "
2362 "Originalhöhe (-1) beibehalten. 0 skaliert die Höhe, um das Seitenverhältnis "
2363 "beizubehalten."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:421
2366 msgid "Video cropping"
2367 msgstr "Videobeschneidung"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:423
2370 msgid ""
2371 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2372 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2373 msgstr ""
2374 "Dies erzwingt das Beschneiden des Quellvideos. Akzeptierte Formate sind x:y "
2375 "(4:3, 16:9, etc.), die ein generelles Seitenverhältniss darstellen."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:427
2378 msgid "Source aspect ratio"
2379 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:429
2382 msgid ""
2383 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2384 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2385 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2386 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2387 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2388 msgstr ""
2389 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs geben z.B. vor 16:9 zu "
2390 "sein, obwohl sie tatsächlich 4:3 sind. Dies kann auch als Hinweis für VLC "
2391 "benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information "
2392 "enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale "
2393 "Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
2394 "Pixelbreite auszudrücken."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:436
2397 msgid "Video Auto Scaling"
2398 msgstr "Automatische Videoskalierung"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:438
2401 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2402 msgstr "Skaliert das Video auf die Größe eines Fensters oder auf Vollbild."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:440
2405 msgid "Video scaling factor"
2406 msgstr "Videoskalierungsfilter"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:442
2409 msgid ""
2410 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2411 "Default value is 1.0 (original video size)."
2412 msgstr ""
2413 "Skalierungsfaktor, wenn automatische Skalierung deaktiviert ist.\n"
2414 "Standardwert ist 1.0 (Originalgröße)."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:445
2417 msgid "Custom crop ratios list"
2418 msgstr "Angepasste Beschneidungs-Seitenverhältnisliste"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:447
2421 msgid ""
2422 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2423 "crop ratios list."
2424 msgstr ""
2425 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen zur "
2426 "Videobeschneidung, die der Liste in der Oberfläche hinzugefügt werden."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:450
2429 msgid "Custom aspect ratios list"
2430 msgstr "Angepasste Liste von Seitenverhältnissen"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:452
2433 msgid ""
2434 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2435 "aspect ratio list."
2436 msgstr ""
2437 "Eine durch Kommata getrennte Liste von Seitenverhältnissen, die der Liste in "
2438 "der Oberfläche hinzugefügt werden."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:455
2441 msgid "Fix HDTV height"
2442 msgstr "HDTV-Höhe anpassen"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:457
2445 msgid ""
2446 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2447 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2448 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2449 msgstr ""
2450 "Erlaubt die ordentliche Handhabung des HDTV-1080 Videoformats, selbst wenn "
2451 "das fehlerhafte Erzeugerprogramm die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Diese "
2452 "Option sollte nur ausgeschaltet werden, wenn Ihr Video in einem speziellen "
2453 "Format vorliegt und alle 1088 Zeilen erfordert."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:462
2456 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2457 msgstr "Seitenverhältnis der Monitorpixel"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:464
2460 msgid ""
2461 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2462 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2463 "order to keep proportions."
2464 msgstr ""
2465 "Erzwingt ein bestimmtes Seitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
2466 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9 Bildschirm haben, müssen Sie "
2467 "dies eventuell ändern, um die Proportionen zu erhalten."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2470 msgid "Skip frames"
2471 msgstr "Frames überspringen"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:470
2474 msgid ""
2475 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2476 "computer is not powerful enough"
2477 msgstr ""
2478 "Diese erlaubt das Auslassen einzelner Bilder in einem MPEG2-Stream. Dies "
2479 "geschieht, wenn Ihr Computer zu langsam ist."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:473
2482 msgid "Drop late frames"
2483 msgstr "Verspätete Frames fallen lassen"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:475
2486 msgid ""
2487 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2488 "intended display date)."
2489 msgstr ""
2490 "Bilder auslassen, wenn sie zu spät angezeigt würden (hält das Video mit der "
2491 "Sprache synchron, wenn möglich)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:478
2494 msgid "Quiet synchro"
2495 msgstr "Stilles synchronisieren"
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:480
2498 msgid ""
2499 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2500 "synchronization mechanism."
2501 msgstr ""
2502 "Dies verhindert eine Überflutung des Meldungsprotokolls durch die Video-"
2503 "Output-Synchronisierung."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:483
2506 msgid "Key press events"
2507 msgstr "Tastaturereignisse"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:485
2510 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2511 msgstr ""
2512 "Dies aktiviert die VLC-Tastenkombinationen des (nicht-eingebetteten) "
2513 "Videofensters."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2516 msgid "Mouse events"
2517 msgstr "Mausereignisse"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:489
2520 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2521 msgstr "Dies aktiviert den Umgang mit den Mausklicks in den Videos."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:497
2524 msgid ""
2525 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2526 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2527 "channel."
2528 msgstr ""
2529 "Diese Optionen erlauben es Ihnen, das Verhalten des Input-Untersystems "
2530 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Gerät, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
2531 "oder den Untertitelkanal."
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:501
2534 msgid "File caching (ms)"
2535 msgstr "Datei-Cachewert (ms)"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:503
2538 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2539 msgstr "Cachewerte für lokale Dateien in Millisekunden."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:505
2542 msgid "Live capture caching (ms)"
2543 msgstr "Cachewert für Liveaufnahmen (ms)"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:507
2546 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2547 msgstr "Cachewert für Kameras und Mikrophone in Millisekunden."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:509
2550 msgid "Disc caching (ms)"
2551 msgstr "Disk-Cachewert (ms)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:511
2554 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2555 msgstr "Cachewerte für optische Medien in Millisekunden."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:513
2558 msgid "Network caching (ms)"
2559 msgstr "Cachewert für das Netzwerk (ms)"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:515
2562 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2563 msgstr "Cachewerte für Netzwerk-Dateien in Millisekunden."
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:517
2566 msgid "Clock reference average counter"
2567 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:519
2570 msgid ""
2571 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2572 "to 10000."
2573 msgstr ""
2574 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr unregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
2575 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:522
2578 msgid "Clock synchronisation"
2579 msgstr "Uhrsynchronisation"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:524
2582 msgid ""
2583 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2584 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2585 msgstr ""
2586 "Es ist möglich die Eingangs-Uhr-Synchronisation für Echtzeit-Quellen zu "
2587 "deaktivieren. Benutzen, wenn die Wiedergabe von Netzwerkstreams ruckelt."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:528
2590 msgid "Clock jitter"
2591 msgstr "Zeitliches Taktzittern"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:530
2594 msgid ""
2595 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2596 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2597 msgstr ""
2598 "Dies definiert die maximale Eingangsverzögerung des zeitlichen Taktzitterns, "
2599 "die die Synchronisationsalgorithmen zu kompensieren versuchen sollen (in "
2600 "Millisekunden)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:533
2603 msgid "Network synchronisation"
2604 msgstr "Netzwerksynchronisation"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:534
2607 msgid ""
2608 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2609 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2610 msgstr ""
2611 "Erlaubt das Abgleichen der Uhr für Server und Client. Die detaillierten "
2612 "Einstellungen sind unter Erweitert / Netzwerk-Synchronisation zu finden."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2615 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2618 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2619 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2622 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2623 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2624 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2625 msgid "Default"
2626 msgstr "Standard"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2629 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2631 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2632 msgid "Enable"
2633 msgstr "Aktivieren"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:542
2636 msgid "MTU of the network interface"
2637 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:544
2640 msgid ""
2641 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2642 "over the network (in bytes)."
2643 msgstr ""
2644 "Dies ist die Maximalgröße der Pakete auf der Anwendungsebene (application "
2645 "layer), die über das Netzwerk gesendet werden können (in Bytes)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2648 msgid "Hop limit (TTL)"
2649 msgstr "Hop limit (TTL)"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2652 msgid ""
2653 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2654 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2655 "in default)."
2656 msgstr ""
2657 "Dies ist das Etappenlimit (auch als \"Time To Live\" oder TTL bekannt) der "
2658 "von der Streamausgabe gesendeten Multicast-Pakete. (-1 = Systemstandard)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:555
2661 msgid "Multicast output interface"
2662 msgstr "Multicast-Ausgabeschnittstelle"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:557
2665 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2666 msgstr ""
2667 "Standardmäßige Multicast-Ausgabeschnittstelle. Dies überschreibt die Routing-"
2668 "Tabelle."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:559
2671 msgid "DiffServ Code Point"
2672 msgstr "DiffServ Behandlungsstufe (DSCP)"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:560
2675 msgid ""
2676 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2677 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2678 msgstr ""
2679 "Differentiated Services Code Point für ausgehende UDP-Streams (oder IPv4 "
2680 "Type Of Service, oder IPv6 Traffic Class). Dies wird zur Qualitätskontrolle "
2681 "verwendet."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:566
2684 msgid ""
2685 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2686 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2687 msgstr ""
2688 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben. Benutzen Sie "
2689 "diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
2690 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:572
2693 msgid ""
2694 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2695 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2696 "(like DVB streams for example)."
2697 msgstr ""
2698 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme, indem Sie eine durch Kommata "
2699 "getrennte Liste von SIDs angeben. Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie "
2700 "Streams mit mehreren Programmen (wie beispielsweise DVB-Streams) lesen "
2701 "möchten."
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2704 msgid "Audio track"
2705 msgstr "Audiospur"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:580
2708 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2709 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Audiospur (von 0 bis n)."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2712 msgid "Subtitle track"
2713 msgstr "Untertitelspur"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:585
2716 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2717 msgstr "Stream-Nummer der zu benutzenden Untertitelspur (von 0 bis n)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2720 msgid "Audio language"
2721 msgstr "Audio-Sprache"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:590
2724 msgid ""
2725 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2726 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2727 "language)."
2728 msgstr ""
2729 "Sprache der zu benutzenden Audiospur (durch Kommata getrennte 2er- oder 3er-"
2730 "Landescodes). Sie können 'nichts' angeben um den Wechsel in eine andere "
2731 "Sprache zu verhindern"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:593
2734 msgid "Subtitle language"
2735 msgstr "Untertitelsprache"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:595
2738 msgid ""
2739 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2740 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2741 msgstr ""
2742 "Sprache der zu benutzenden Untertitelspur (durch Kommata getrennte 2er- oder "
2743 "3er-Landescodes). Sie können als Ausweichmöglichkeit 'beliebig' verwenden."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:599
2746 msgid "Audio track ID"
2747 msgstr "Audiospur-ID"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:601
2750 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2751 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Audiospur."
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:603
2754 msgid "Subtitle track ID"
2755 msgstr "Untertitelspur ID"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:605
2758 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2759 msgstr "Stream-ID der zu benutzenden Untertitelspur."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:607
2762 msgid "Preferred video resolution"
2763 msgstr "Bevorzugte Videoauflösung"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:609
2766 msgid ""
2767 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2768 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2769 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2770 "higher resolutions."
2771 msgstr ""
2772 "Wenn mehrere Videoformate verfügbar sind, wählen Sie ein Videoformat mit "
2773 "einer ähnlichen Anzahl an Zeilen (aber nicht mit höherer Auflösung), die der "
2774 "Einstellung am nächsten kommt.\n"
2775 "Verwenden Sie diese Option, wenn Sie nicht genügend CPU-Leistung oder die "
2776 "Netzwerkbandbreite zum Abspielen bei höheren Auflösungen nicht ausreicht."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:615
2779 msgid "Best available"
2780 msgstr "Bestmögliche"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:615
2783 msgid "Full HD (1080p)"
2784 msgstr "Full HD (1080p)"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:615
2787 msgid "HD (720p)"
2788 msgstr "HD (720p)"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:616
2791 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2792 msgstr "Standard Auflösung (576 oder 480 Zeilen/lines)"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:617
2795 msgid "Low Definition (360 lines)"
2796 msgstr "Niedrige Auflösung (360 Zeilen/lines)"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:618
2799 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2800 msgstr "Sehr niedrige Auflösung (240 Zeilen/lines)"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:621
2803 msgid "Input repetitions"
2804 msgstr "Inputwiederholungen"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:623
2807 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2808 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2811 msgid "Start time"
2812 msgstr "Startzeit"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:627
2815 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2816 msgstr "Startet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2819 msgid "Stop time"
2820 msgstr "Stoppzeit"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:631
2823 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2824 msgstr "Beendet den Stream an dieser Position (in Sekunden)."
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:633
2827 msgid "Run time"
2828 msgstr "Laufzeit"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:635
2831 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2832 msgstr "Der Stream wird für diese Zeit laufen (in Sekunden)."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:637
2835 msgid "Fast seek"
2836 msgstr "Schnelles Durchsuchen"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:639
2839 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2840 msgstr "Schnelligkeit der Präzision beim Durchsuchen vorziehen"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:641
2843 msgid "Playback speed"
2844 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:643
2847 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2848 msgstr ""
2849 "Dies definiert die Wiedergabegeschwindigkeit (normale Geschwindigkeit ist "
2850 "1.0)"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:645
2853 msgid "Input list"
2854 msgstr "Input-Liste"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:647
2857 msgid ""
2858 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2859 "together after the normal one."
2860 msgstr ""
2861 "Sie können eine durch Kommata getrennte Liste von Inputs angeben, die mit "
2862 "dem normalen verknüpft werden sollen."
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:650
2865 msgid "Input slave (experimental)"
2866 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:652
2869 msgid ""
2870 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2871 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2872 "inputs."
2873 msgstr ""
2874 "Dies erlaubt es Ihnen, mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. "
2875 "Dieses Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt. "
2876 "Benutzen Sie eine durch '#' getrennte Liste von Inputs."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:656
2879 msgid "Bookmarks list for a stream"
2880 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:658
2883 msgid ""
2884 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2885 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2886 "{...}\""
2887 msgstr ""
2888 "Sie können manuell eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
2889 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
2890 "Byteversatz},{...}\" angeben."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2894 msgid "Record directory or filename"
2895 msgstr "Aufnahme-Verzeichnis oder Dateiname"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2898 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2899 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:666
2902 msgid "Prefer native stream recording"
2903 msgstr "Bevorzuge native Streamaufnahme"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:668
2906 msgid ""
2907 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2908 "output module"
2909 msgstr ""
2910 "Wenn möglich, wird der Inputstream aufgenommen statt das Streamausgabemodul "
2911 "zu durchlaufen."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:671
2914 msgid "Timeshift directory"
2915 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:673
2918 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2919 msgstr ""
2920 "Verzeichnis, in dem die temporären Dateien für die Timeshiftfunktion "
2921 "abgespeichert werden."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:675
2924 msgid "Timeshift granularity"
2925 msgstr "Timeshift-Granularität"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:677
2928 msgid ""
2929 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2930 "to store the timeshifted streams."
2931 msgstr ""
2932 "Dies ist die maximale Größe der temporären Dateien für die Speicherung der "
2933 "zeitverschoben wiedergegebenen Streams."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:680
2936 msgid "Change title according to current media"
2937 msgstr "Ändere den Titel laut dem aktuellem Medium"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:681
2940 msgid ""
2941 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2942 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2943 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2944 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2945 msgstr ""
2946 "Mit dieser Option können Sie den Titel entsprechend dem, was gerade läuft "
2947 "einstellen<br>$a: Künstler<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Titel<br>$g: "
2948 "Genre<br>$n: Track Nr.<br>$p: Gerade läuft<br>$A: Datum<br>$D: Dauer<br>$Z: "
2949 "\"Gerade läuft\" (Zurückgreifen auf Titel - Künstler)"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:688
2952 msgid ""
2953 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2954 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2955 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2956 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2957 msgstr ""
2958 "Diese Optionen ermöglichen es Ihnen, das Verhalten der Unterbilder des "
2959 "Untersystems ändern. Sie können zum Beispiel die Quellen der Unterbilder "
2960 "aktivieren (Logo, usw.). Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren "
2961 "Sie diese im Modulabschnitt \"Unterquellenfilter \". Sie können auch mehrere "
2962 "sonstige Unterbilderoptionen einstellen."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2965 msgid "Force subtitle position"
2966 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:696
2969 msgid ""
2970 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2971 "over the movie. Try several positions."
2972 msgstr ""
2973 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2974 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:699
2977 msgid "Enable sub-pictures"
2978 msgstr "Unterbilder aktivieren"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:701
2981 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2982 msgstr "Sie können die Verarbeitung von Unterbildern komplett deaktivieren."
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2988 msgid "On Screen Display"
2989 msgstr "On Screen Display"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:705
2992 msgid ""
2993 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2994 "Display)."
2995 msgstr ""
2996 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2997 "genannt."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:708
3000 msgid "Text rendering module"
3001 msgstr "Textrenderer-Modul"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:710
3004 msgid ""
3005 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3006 "instance."
3007 msgstr ""
3008 "VLC benutzt normalerweise für das Rendern Freetype, aber dies erlaubt es "
3009 "Ihnen beispielsweise svg zu benutzen."
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:712
3012 msgid "Subpictures source module"
3013 msgstr "Unterbild-Quellen-Modul"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:714
3016 msgid ""
3017 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3018 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3019 msgstr ""
3020 "Fügt sogenannte \"subpicture sources\" (Unterbild-Quellen) hinzu. Diese "
3021 "Filter legen Bilder oder Texte über das Video (ein Logo, Beliebige "
3022 "Texte, ...)."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:717
3025 msgid "Subpictures filter module"
3026 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:719
3029 msgid ""
3030 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3031 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:722
3035 msgid "Autodetect subtitle files"
3036 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:724
3039 msgid ""
3040 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3041 "(based on the filename of the movie)."
3042 msgstr ""
3043 "Automatisch eine Untertiteldatei erkennen, wenn kein Untertiteldateiname "
3044 "angegeben ist (basierend auf dem Dateinamen des Films)."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:727
3047 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3048 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:729
3051 msgid ""
3052 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3053 "Options are:\n"
3054 "0 = no subtitles autodetected\n"
3055 "1 = any subtitle file\n"
3056 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3057 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3058 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3059 msgstr ""
3060 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
3061 "sein wird. Optionen sind:\n"
3062 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
3063 "1 = jede Untertiteldatei\n"
3064 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
3065 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
3066 "übereinstimmen\n"
3067 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:737
3070 msgid "Subtitle autodetection paths"
3071 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelerkennung"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:739
3074 msgid ""
3075 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3076 "found in the current directory."
3077 msgstr ""
3078 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
3079 "im derzeitigen Verzeichnis nicht gefunden wurde."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:742
3082 msgid "Use subtitle file"
3083 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:744
3086 msgid ""
3087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3088 "subtitle file."
3089 msgstr ""
3090 "Diese Untertiteldatei laden. Benutzen, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
3091 "automatisch aufgespürt werden kann."
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:748
3094 msgid "DVD device"
3095 msgstr "DVD-Gerät"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:749
3098 msgid "VCD device"
3099 msgstr "VCD-Gerät"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:750
3102 msgid "Audio CD device"
3103 msgstr "Audio-CD-Gerät"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:754
3106 msgid ""
3107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3108 "the drive letter (e.g. D:)"
3109 msgstr ""
3110 "Standardmäßig verwendetes DVD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3111 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:757
3114 msgid ""
3115 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3116 "the drive letter (e.g. D:)"
3117 msgstr ""
3118 "Standardmäßig verwendetes VCD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt nach "
3119 "dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:760
3122 msgid ""
3123 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3124 "after the drive letter (e.g. D:)"
3125 msgstr ""
3126 "Standardmäßig verwendetes Audio-CD-Laufwerk (oder Datei). Den Doppelpunkt "
3127 "nach dem Buchstaben nicht vergessen (z.B. D:)"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:767
3130 msgid "This is the default DVD device to use."
3131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Gerät."
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:769
3134 msgid "This is the default VCD device to use."
3135 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Gerät."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:771
3138 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3139 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD-Gerät."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:788
3142 msgid "TCP connection timeout"
3143 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:790
3146 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3147 msgstr "Standardmäßiger TCP-Verbindungs-Time-Out (in Millisekunden)."
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:792
3150 msgid "HTTP server address"
3151 msgstr "HTTP-Server-Adresse"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:794
3154 msgid ""
3155 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3156 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3157 "them to a specific network interface."
3158 msgstr ""
3159 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3160 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3161 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3162 "beschränken."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:798
3165 msgid "RTSP server address"
3166 msgstr "RTSP-Server-Adresse"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:800
3169 msgid ""
3170 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3171 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3172 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3173 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3174 "network interface."
3175 msgstr ""
3176 "Dies definiert die verwendete Adresse des RTSP-Servers, zusammen mit dem "
3177 "Basis-Pfad der RTSP-VOD-Medien. Die Syntax lautet Adresse/Pfad. "
3178 "Standardmäßig wird der Server sämtliche lokalen IP-Adressen verwenden. Geben "
3179 "Sie eine IP-Adresse (z.B.: 127.0.0.1 oder ::1) oder einen Hostnamen (z.B. "
3180 "localhost) an, um die Adressen auf ein bestimmtes Netzwerkinterface zu "
3181 "beschränken."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:806
3184 msgid "HTTP server port"
3185 msgstr "HTTP-Server-Port"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:808
3188 msgid ""
3189 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3190 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3191 "by the operating system."
3192 msgstr ""
3193 "Der HTTP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTP-Port ist "
3194 "80. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3195 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:813
3198 msgid "HTTPS server port"
3199 msgstr "HTTPS-Server-Port"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:815
3202 msgid ""
3203 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3204 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3205 "restricted by the operating system."
3206 msgstr ""
3207 "Der HTTPS-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard HTTPS-Port ist "
3208 "443. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3209 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:820
3212 msgid "RTSP server port"
3213 msgstr "RTSP-Server-Port"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:822
3216 msgid ""
3217 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3218 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3219 "by the operating system."
3220 msgstr ""
3221 "Der RTSP-Server wird diesen TCP-Port verwenden. Der Standard RTSP-Port ist "
3222 "554. Die Zuweisung von anderen Port-Nummer im Bereich unter 1025 wird "
3223 "üblicherweise vom Betriebssystem beschränkt."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:827
3226 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3227 msgstr "HTTP/TLS Server-Zertifikat"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:829
3230 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3231 msgstr ""
3232 "Diese X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) wird für serverseitiges TLS "
3233 "verwendet."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:831
3236 msgid "HTTP/TLS server private key"
3237 msgstr "HTTP/TLS privater Server-Schlüssel"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:833
3240 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3241 msgstr ""
3242 "Diese private Schlüssel-Datei (PEM-Format) wird für server-seitiges TLS "
3243 "verwendet."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:835
3246 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3247 msgstr "HTTP/TLS Zertifizierungsstelle"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:837
3250 msgid ""
3251 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3252 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3253 msgstr ""
3254 "Diese optionale X.509-Zertifikats-Datei (PEM-Format) kann für die "
3255 "Authentifizierung von Remoteclients in TLS-Sessions verwendet werden."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:840
3258 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3259 msgstr "HTTP/TLS Zertifikats-Widerrufsliste"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:842
3262 msgid ""
3263 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3264 "revoked certificates in TLS sessions."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:845
3268 msgid "SOCKS server"
3269 msgstr "SOCKS-Server"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:847
3272 msgid ""
3273 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3274 "used for all TCP connections"
3275 msgstr ""
3276 "Zu benutzender SOCKS-Server. Dieser muss in der Form Adresse:Port angegeben "
3277 "werden. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:850
3280 msgid "SOCKS user name"
3281 msgstr "SOCKS-Benutzername"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:852
3284 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3285 msgstr "Zu benutzender Username für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:854
3288 msgid "SOCKS password"
3289 msgstr "SOCKS-Passwort"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:856
3292 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3293 msgstr "Zu benutzendes Passwort für die Verbindung zum SOCKS-Proxy."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:858
3296 msgid "Title metadata"
3297 msgstr "Titel-Metadaten"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:860
3300 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3301 msgstr "Hier können Sie \"title\" (Titel)-Metadaten für einen Input festlegen."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:862
3304 msgid "Author metadata"
3305 msgstr "Autor-Metadaten"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:864
3308 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3309 msgstr ""
3310 "Hier können Sie \"author\" (Autor)-Metadaten für einen Input festlegen."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:866
3313 msgid "Artist metadata"
3314 msgstr "Künstler-Metadaten"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:868
3317 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3318 msgstr ""
3319 "Hier können Sie \"artist\" (Künstler)-Metadaten für einen Input angeben."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:870
3322 msgid "Genre metadata"
3323 msgstr "Genre-Metadaten"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:872
3326 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3327 msgstr "Hier können Sie \"Genre\"-Metadaten für einen Input festlegen."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:874
3330 msgid "Copyright metadata"
3331 msgstr "Copyright-Metadaten"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:876
3334 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3335 msgstr "Hier können Sie \"copyright\"-Metadaten für einen Input angeben."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:878
3338 msgid "Description metadata"
3339 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:880
3342 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3343 msgstr ""
3344 "Hier können Sie \"description\" (Beschreibung)-Metadaten für einen Input "
3345 "angeben."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:882
3348 msgid "Date metadata"
3349 msgstr "Datums-Metadaten"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:884
3352 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3353 msgstr "Hier können Sie \"date\" (Datum)-Metadaten für einen Input angeben."
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:886
3356 msgid "URL metadata"
3357 msgstr "URL-Metadaten"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:888
3360 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3361 msgstr "Hier können Sie \"url\"-Metadaten für einen Input angeben."
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:892
3364 msgid ""
3365 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3366 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3367 "can break playback of all your streams."
3368 msgstr ""
3369 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
3370 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene Benutzer "
3371 "sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer Streams "
3372 "verhindern kann."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:896
3375 msgid "Preferred decoders list"
3376 msgstr "Liste der bevorzugten Decoder"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:898
3379 msgid ""
3380 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3381 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3382 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3383 msgstr ""
3384 "Liste von Codecs, die VLC bevorzugt benutzen wird. Bei \"dummy,a52\" wird "
3385 "zunächst der dummy und die a52-Codecs probiert, bevor die anderen getestet "
3386 "werden. Nur fortgeschrittene Benutzer sollten diese Option verändern, da sie "
3387 "die Wiedergabe aller Ihrer Streams zerstören kann."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:903
3390 msgid "Preferred encoders list"
3391 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:905
3394 msgid ""
3395 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3396 msgstr ""
3397 "Hier können Sie eine Liste von Encodern auswählen, die VLC bevorzugt "
3398 "benutzen wird."
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:914
3401 msgid ""
3402 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3403 "subsystem."
3404 msgstr ""
3405 "Diese Optionen erlaubt, globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
3406 "Untersystem festzulegen."
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:917
3409 msgid "Default stream output chain"
3410 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:919
3413 msgid ""
3414 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3415 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3416 "all streams."
3417 msgstr ""
3418 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
3419 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
3420 "diese Kette wird für alle Streams aktiviert sein."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:923
3423 msgid "Enable streaming of all ES"
3424 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:925
3427 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3428 msgstr "Alle Elementarstreams (Video, Audio und Untertitel) streamen."
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:927
3431 msgid "Display while streaming"
3432 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:929
3435 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3436 msgstr "Den Stream während des Streamens lokal wiedergeben."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:931
3439 msgid "Enable video stream output"
3440 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:933
3443 msgid ""
3444 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3445 "facility when this last one is enabled."
3446 msgstr ""
3447 "Wählen Sie ob der Videostream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3448 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:936
3451 msgid "Enable audio stream output"
3452 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:938
3455 msgid ""
3456 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3457 "facility when this last one is enabled."
3458 msgstr ""
3459 "Wählen Sie, ob der Audiostream zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3460 "werden soll, falls dieser aktiviert ist."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:941
3463 msgid "Enable SPU stream output"
3464 msgstr "SPU-Streamausgabe aktivieren"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:943
3467 msgid ""
3468 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3469 "facility when this last one is enabled."
3470 msgstr ""
3471 "Wählen Sie, ob die SPU-Streams zum Audio-Stream-Ausgabedienst umgeleitet "
3472 "werden sollen, falls dieser aktiviert ist."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:946
3475 msgid "Keep stream output open"
3476 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:948
3479 msgid ""
3480 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3481 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3482 "specified)"
3483 msgstr ""
3484 "Dies erlaubt es Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
3485 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
3486 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:952
3489 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3490 msgstr "Zwischenspeichern des Muxer bei der Streamausgabe (ms)"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:954
3493 msgid ""
3494 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3495 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:957
3499 msgid "Preferred packetizer list"
3500 msgstr "Liste der bevorzugten Paketisierer"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:959
3503 msgid ""
3504 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3505 msgstr ""
3506 "Hier können Sie die Reihenfolge festlegen, nach welcher VLC seine Paketizer "
3507 "wählt."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:962
3510 msgid "Mux module"
3511 msgstr "Mux-Modul"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:964
3514 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3515 msgstr ""
3516 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:966
3519 msgid "Access output module"
3520 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:968
3523 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3524 msgstr ""
3525 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
3526 "konfigurieren können."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:971
3529 msgid ""
3530 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3531 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3532 msgstr ""
3533 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
3534 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
3535 "MBone machen."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:975
3538 msgid "SAP announcement interval"
3539 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:977
3542 msgid ""
3543 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3544 "between SAP announcements."
3545 msgstr ""
3546 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie hiermit die "
3547 "fixierten Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:986
3550 msgid ""
3551 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3552 "you really know what you are doing."
3553 msgstr ""
3554 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
3555 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:989
3558 msgid "Access module"
3559 msgstr "Zugriffsmodul"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:991
3562 msgid ""
3563 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3564 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3565 "option unless you really know what you are doing."
3566 msgstr ""
3567 "Hier können Sie das Laden eines Access-Moduls erzwingen. Benutzen Sie diese "
3568 "Option, wenn das korrekte Modul nicht automatisch erkannt wird. Aktivieren "
3569 "Sie die Option nur dann allgemeingültig, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:995
3572 msgid "Stream filter module"
3573 msgstr "Stream-Filter Modul"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:997
3576 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3577 msgstr ""
3578 "Stream-Filter werden benutzt, um den eingelesenen Stream zu modifizieren. "
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:999
3581 msgid "Demux module"
3582 msgstr "Demux-Modul"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1001
3585 msgid ""
3586 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3587 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3588 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3589 "you really know what you are doing."
3590 msgstr ""
3591 "Demuxer werden benutzt, um mehrere Elementarstreams (wie einzelne Audio- "
3592 "oder Videostreams) voneinander zu trennen. Benutzen Sie diese Option, wenn "
3593 "der korrekte Demuxer nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nur "
3594 "als globale Option einstellen, wenn Sie genau wissen, was Sie tun."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1006
3597 msgid "VoD server module"
3598 msgstr "VoD-Server-Modul"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1008
3601 msgid ""
3602 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3603 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3604 msgstr ""
3605 "Sie können ein VoD-Server-Modul auswählen, welches Sie verwenden möchten. "
3606 "Wählen Sie `vod_rtsp' aus, um zu dem alten Legacy-Modul zurückzukehren."
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1011
3609 msgid "Allow real-time priority"
3610 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1013
3613 msgid ""
3614 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3615 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3616 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3617 "only activate this if you know what you're doing."
3618 msgstr ""
3619 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen wird präziseres Scheduling und "
3620 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
3621 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
3622 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
3623 "tun."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1019
3626 msgid "Adjust VLC priority"
3627 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1021
3630 msgid ""
3631 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3632 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3633 "VLC instances."
3634 msgstr ""
3635 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
3636 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
3637 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1026
3640 msgid ""
3641 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3642 msgstr ""
3643 "Diese Option ist nützlich, wenn Sie die Latenz beim Lesen eines Streams "
3644 "verringern möchten."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1030
3647 msgid ""
3648 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3649 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3650 msgstr ""
3651 "Zusätzlicher Pfad für VLC, um dort nach seinen Modulen zu suchen. Sie können "
3652 "mehrere Pfade hinzufügen, indem Sie \" PATH_SEP \" als Trennzeichen "
3653 "verwenden."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1033
3656 msgid "VLM configuration file"
3657 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1035
3660 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3661 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei einlesen, sobald VLM startet."
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1037
3664 msgid "Use a plugins cache"
3665 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1039
3668 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3669 msgstr ""
3670 "Die Benutzung eines Plugin-Caches verbessert die Startzeit von VLC deutlich."
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1041
3673 msgid "Locally collect statistics"
3674 msgstr "Lokale Statistiken sammeln"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1043
3677 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3678 msgstr "Diverse lokale Statistiken über das abgespielte Medium sammeln."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1045
3681 msgid "Run as daemon process"
3682 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1047
3685 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3686 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1049
3689 msgid "Write process id to file"
3690 msgstr "Prozess-ID in Datei schreiben"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1051
3693 msgid "Writes process id into specified file."
3694 msgstr "Schreibt die Prozess-ID in die angegebene Datei."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1053
3697 msgid "Log to file"
3698 msgstr "Protokoll in Datei schreiben"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1055
3701 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3702 msgstr "Speichert alle VLC-Meldungen in eine Textdatei."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1057
3705 msgid "Log to syslog"
3706 msgstr "Meldungen in das Systemlogbuch"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1059
3709 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3710 msgstr ""
3711 "Sendet alle Meldungen von VLC in das Systemlogbuch (syslog, auf UNIX-"
3712 "Systemen)"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1061
3715 msgid "Allow only one running instance"
3716 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1064
3719 msgid ""
3720 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3721 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3722 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3723 "This option will allow you to play the file with the already running "
3724 "instance or enqueue it."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1071
3728 msgid ""
3729 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3730 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3731 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3732 "This option will allow you to play the file with the already running "
3733 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3734 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3735 msgstr ""
3736 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich sein, z."
3737 "B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
3738 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei in ihrem "
3739 "Dateimanager einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
3740 "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie einzureihen. "
3741 "Für diese Option muss der D-Bus-Sessiondaemon aktiviert sein und die "
3742 "laufende VLC-Instanz das D-Bus Control-Interface benutzen."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1080
3745 msgid "VLC is started from file association"
3746 msgstr "VLC wird mittels einer Dateizuordnung gestartet."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1082
3749 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3750 msgstr ""
3751 "VLC mitteilen, dass er mittels einer Dateizuordnung im System gestartet "
3752 "wurde."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3755 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1087
3759 msgid "Increase the priority of the process"
3760 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1089
3763 msgid ""
3764 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3765 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3766 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3767 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3768 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3769 "machine."
3770 msgstr ""
3771 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
3772 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
3773 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen. Unter Umständen (bei "
3774 "Fehlern) könnte VLC jedoch die gesamte Prozessorzeit in Anspruch nehmen, "
3775 "wodurch das System auf keine Eingaben mehr reagieren würde, was eventuell "
3776 "einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3779 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1099
3783 msgid ""
3784 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3785 "playing current item."
3786 msgstr ""
3787 "Wenn VLC nur einmal gestartet werden soll, wird der Titel in der "
3788 "Wiedergabeliste eingereiht; der aktuell laufende Titel wird dabei nicht "
3789 "unterbrochen."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1108
3792 msgid ""
3793 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3794 "overridden in the playlist dialog box."
3795 msgstr ""
3796 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
3797 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1111
3800 msgid "Automatically preparse files"
3801 msgstr "Automatisch Titelinformation von Dateien laden"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1113
3804 msgid ""
3805 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3806 "metadata)."
3807 msgstr ""
3808 "Automatisch Titelinformation von Dateien laden, die zur Wiedergabeliste "
3809 "hinzugefügt wurden (zum Metadaten auslesen)."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1116
3812 msgid "Album art policy"
3813 msgstr "Albumcover-Download"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1118
3816 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3817 msgstr "Wählen Sie aus, wie Covers heruntergeladen werden sollen."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1124
3820 msgid "Manual download only"
3821 msgstr "Nur manuell herunterladen"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1125
3824 msgid "When track starts playing"
3825 msgstr "Beim Abspielen des Titels"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1126
3828 msgid "As soon as track is added"
3829 msgstr "Sobald ein neuer Titel hinzugefügt wird"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1128
3832 msgid "Services discovery modules"
3833 msgstr "Diensterkennungsmodule"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1130
3836 msgid ""
3837 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3838 "Typical value is \"sap\"."
3839 msgstr ""
3840 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
3841 "Doppelpunkte. Typischer Wert ist \"sap\"."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1133
3844 msgid "Play files randomly forever"
3845 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1135
3848 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3849 msgstr ""
3850 "VLC wird die Dateien der Wiedergabeliste in zufälliger Reihenfolge "
3851 "abspielen, bis er unterbrochen wird."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1137
3854 msgid "Repeat all"
3855 msgstr "Alle wiederholen"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1139
3858 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3859 msgstr "VLC wird die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1141
3862 msgid "Repeat current item"
3863 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1143
3866 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3867 msgstr "VLC wird das aktuelle Wiedergabelistenobjekt immer wieder wiederholen."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1145
3870 msgid "Play and stop"
3871 msgstr "Abspielen und stoppen"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1147
3874 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3875 msgstr "Stoppt die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1149
3878 msgid "Play and exit"
3879 msgstr "Abspielen und beenden"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1151
3882 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3883 msgstr "Beenden, falls keine weiteren Objekte in der Wiedergabeliste sind."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1153
3886 msgid "Play and pause"
3887 msgstr "Abspielen und Pause"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1155
3890 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3891 msgstr "Jeden einzelnen Eintrag in der Playlist beim letzten Bild anhalten."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1157
3894 msgid "Auto start"
3895 msgstr "Autostart"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1158
3898 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3899 msgstr ""
3900 "Inhalte der Wiedergabeliste automatisch abspielen, sobald sie geladen ist."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1161
3903 msgid "Pause on audio communication"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1163
3907 msgid ""
3908 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3909 "automatically."
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1166
3913 msgid "Use media library"
3914 msgstr "Medienbibliothek benutzen"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1168
3917 msgid ""
3918 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3919 "VLC."
3920 msgstr ""
3921 "Die Medienbibliothek wird automatisch gespeichert und jedes Mal wieder "
3922 "geladen, wenn VLC gestartet wird."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1171
3925 msgid "Load Media Library"
3926 msgstr "Medienbibliothek laden"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1173
3929 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3930 msgstr ""
3931 "Aktivieren Sie diese Option, um die SQL-basierte Medienbibliothek beim "
3932 "Starten von VLC zu laden"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3935 msgid "Display playlist tree"
3936 msgstr "Wiedergabelistenbaum anzeigen"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1177
3939 msgid ""
3940 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3941 "directory."
3942 msgstr ""
3943 "Die Wiedergabeliste kann einen Baum zur Ordnung von Objekten benutzten, wie "
3944 "z.B. die Inhalte eines Ordners."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1186
3947 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3948 msgstr ""
3949 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
3950 "\"Hotkeys\"."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3953 msgid "Ignore"
3954 msgstr "Ignorieren"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1197
3957 msgid "Volume Control"
3958 msgstr "Lautstärkensteuerung"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1197
3961 msgid "Position Control"
3962 msgstr "Positionssteuerung"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1199
3965 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3966 msgstr "Steuerung über Mausrad-X-Achse"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1201
3969 msgid ""
3970 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3971 "mousewheel event can be ignored"
3972 msgstr ""
3973 "Die Mausrad X-Achse kann Lautstärke oder Position steuern. Das Event kann "
3974 "auch ignoriert werden."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3977 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3982 msgid "Fullscreen"
3983 msgstr "Vollbild"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1204
3986 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3987 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatus."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1205
3990 msgid "Exit fullscreen"
3991 msgstr "Vollbild beenden"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1206
3994 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3998 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3999 msgid "Play/Pause"
4000 msgstr "Abspielen/Pause"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1208
4003 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4004 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Status."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1209
4007 msgid "Pause only"
4008 msgstr "Nur Pause"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1210
4011 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4012 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1211
4015 msgid "Play only"
4016 msgstr "Nur Abspielen"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1212
4019 msgid "Select the hotkey to use to play."
4020 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4025 msgid "Faster"
4026 msgstr "Schneller"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4029 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4030 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4035 msgid "Slower"
4036 msgstr "Langsamer"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4039 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4040 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1217
4043 msgid "Normal rate"
4044 msgstr "Normale Rate"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1218
4047 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4048 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um die Wiedergaberate zurückzusetzen."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4051 msgid "Faster (fine)"
4052 msgstr "Schneller (fein)"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4055 msgid "Slower (fine)"
4056 msgstr "Langsamer (fein)"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4059 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4060 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4065 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4066 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4067 msgid "Next"
4068 msgstr "Nächstes"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1224
4071 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4072 msgstr ""
4073 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4076 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4077 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4079 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4081 msgid "Previous"
4082 msgstr "Vorheriges"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1226
4085 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4086 msgstr ""
4087 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4092 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4093 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4094 msgid "Stop"
4095 msgstr "Stopp"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1228
4098 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4099 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4102 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4103 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4105 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4107 msgid "Position"
4108 msgstr "Position"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1230
4111 msgid "Select the hotkey to display the position."
4112 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1232
4115 msgid "Very short backwards jump"
4116 msgstr "Sehr kurzer Sprung zurück"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1234
4119 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4120 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum sehr kurzen Zurückspringen."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1235
4123 msgid "Short backwards jump"
4124 msgstr "Kurzes zurück springen"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1237
4127 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4128 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um kurz rückwärts zu Springen."
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1238
4131 msgid "Medium backwards jump"
4132 msgstr "Sprung zurück"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1240
4135 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4136 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen mittleren Rückwärtssprung zu machen."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1241
4139 msgid "Long backwards jump"
4140 msgstr "Langer Sprung zurück"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1243
4143 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4144 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Rückwärtssprung zu machen."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1245
4147 msgid "Very short forward jump"
4148 msgstr "Sehr kurzer Sprung vorwärts"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1247
4151 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4152 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um sehr kurz vorwärts zu springen."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1248
4155 msgid "Short forward jump"
4156 msgstr "Kurzer Sprung vowärts"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1250
4159 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4160 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um einen kurzen Sprung vorwärts zu machen."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1251
4163 msgid "Medium forward jump"
4164 msgstr "Sprung vorwärts"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1253
4167 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4168 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen mittleren Sprung voran zu machen."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1254
4171 msgid "Long forward jump"
4172 msgstr "Weit vorspringen"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1256
4175 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4176 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um einen langen Sprung vorwärts zu machen."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4179 msgid "Next frame"
4180 msgstr "Nächstes Bild"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1259
4183 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4184 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um zum nächsten Videobild zu gehen"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1261
4187 msgid "Very short jump length"
4188 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1262
4191 msgid "Very short jump length, in seconds."
4192 msgstr "'Sehr kurz vorspulen'-Länge in Sekunden"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1263
4195 msgid "Short jump length"
4196 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1264
4199 msgid "Short jump length, in seconds."
4200 msgstr "'Kurz vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1265
4203 msgid "Medium jump length"
4204 msgstr "'Vorspulen'-Länge"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1266
4207 msgid "Medium jump length, in seconds."
4208 msgstr "'Vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1267
4211 msgid "Long jump length"
4212 msgstr "Länge des langen Sprungs"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1268
4215 msgid "Long jump length, in seconds."
4216 msgstr "'Weit vorspulen'-Länge, in Sekunden"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4220 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4221 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4222 msgid "Quit"
4223 msgstr "Beenden"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1271
4226 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4227 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1272
4230 msgid "Navigate up"
4231 msgstr "Nach oben bewegen"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1273
4234 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4235 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aufwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1274
4238 msgid "Navigate down"
4239 msgstr "Nach unten bewegen"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1275
4242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4243 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Abwärtsbewegung der Auswahl in DVD-Menüs."
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1276
4246 msgid "Navigate left"
4247 msgstr "Nach links bewegen"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1277
4250 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4251 msgstr ""
4252 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach links zu bewegen."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1278
4255 msgid "Navigate right"
4256 msgstr "Nach rechts bewegen"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1279
4259 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4260 msgstr ""
4261 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zu verschieben."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1280
4264 msgid "Activate"
4265 msgstr "Aktivieren"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1281
4268 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4269 msgstr ""
4270 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4273 msgid "Go to the DVD menu"
4274 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1283
4277 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4278 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, der Sie zum DVD-Menü bringen wird."
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1284
4281 msgid "Select previous DVD title"
4282 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1285
4285 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4286 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den vorherigen DVD-Titel auszuwählen."
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1286
4289 msgid "Select next DVD title"
4290 msgstr "Den nächsten DVD-Titel wählen"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1287
4293 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4294 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den nächsten DVD-Titel auszuwählen."
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1288
4297 msgid "Select prev DVD chapter"
4298 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1289
4301 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4302 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das vorherige DVD-Kapitel auszuwählen."
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1290
4305 msgid "Select next DVD chapter"
4306 msgstr "Nächstes DVD-Kapitel auswählen"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1291
4309 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4310 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um das nächste DVD-Kapitel auszuwählen."
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1292
4313 msgid "Volume up"
4314 msgstr "Lauter"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1293
4317 msgid "Select the key to increase audio volume."
4318 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1294
4321 msgid "Volume down"
4322 msgstr "Leiser"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1295
4325 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4326 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4329 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4332 msgid "Mute"
4333 msgstr "Ton aus"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1297
4336 msgid "Select the key to mute audio."
4337 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Ton stumm zu schalten."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1298
4340 msgid "Subtitle delay up"
4341 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1299
4344 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4345 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1300
4348 msgid "Subtitle delay down"
4349 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1301
4352 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4353 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1302
4356 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1303
4360 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1304
4364 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1305
4368 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1306
4372 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1307
4376 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1308
4380 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1309
4384 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1310
4388 msgid "Subtitle position up"
4389 msgstr "Untertitel Position oben"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1311
4392 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4393 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel höher zu verschieben."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1312
4396 msgid "Subtitle position down"
4397 msgstr "Untertitel Position unten"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1313
4400 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4401 msgstr "Wählen Sie den Hotkey, um den Untertitel niedriger zu verschieben."
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1314
4404 msgid "Audio delay up"
4405 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1315
4408 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4409 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1316
4412 msgid "Audio delay down"
4413 msgstr "Audioverzögerung verringern"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1317
4416 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4417 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1324
4420 msgid "Play playlist bookmark 1"
4421 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1325
4424 msgid "Play playlist bookmark 2"
4425 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1326
4428 msgid "Play playlist bookmark 3"
4429 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1327
4432 msgid "Play playlist bookmark 4"
4433 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1328
4436 msgid "Play playlist bookmark 5"
4437 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1329
4440 msgid "Play playlist bookmark 6"
4441 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1330
4444 msgid "Play playlist bookmark 7"
4445 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1331
4448 msgid "Play playlist bookmark 8"
4449 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1332
4452 msgid "Play playlist bookmark 9"
4453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1333
4456 msgid "Play playlist bookmark 10"
4457 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1334
4460 msgid "Select the key to play this bookmark."
4461 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1335
4464 msgid "Set playlist bookmark 1"
4465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1336
4468 msgid "Set playlist bookmark 2"
4469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1337
4472 msgid "Set playlist bookmark 3"
4473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1338
4476 msgid "Set playlist bookmark 4"
4477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1339
4480 msgid "Set playlist bookmark 5"
4481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1340
4484 msgid "Set playlist bookmark 6"
4485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1341
4488 msgid "Set playlist bookmark 7"
4489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1342
4492 msgid "Set playlist bookmark 8"
4493 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1343
4496 msgid "Set playlist bookmark 9"
4497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1344
4500 msgid "Set playlist bookmark 10"
4501 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1345
4504 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4505 msgstr ""
4506 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1346
4509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4510 msgid "Clear the playlist"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1347
4514 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1349
4518 msgid "Playlist bookmark 1"
4519 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1350
4522 msgid "Playlist bookmark 2"
4523 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1351
4526 msgid "Playlist bookmark 3"
4527 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1352
4530 msgid "Playlist bookmark 4"
4531 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1353
4534 msgid "Playlist bookmark 5"
4535 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1354
4538 msgid "Playlist bookmark 6"
4539 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1355
4542 msgid "Playlist bookmark 7"
4543 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1356
4546 msgid "Playlist bookmark 8"
4547 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1357
4550 msgid "Playlist bookmark 9"
4551 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1358
4554 msgid "Playlist bookmark 10"
4555 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1360
4558 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4559 msgstr "Dies erlaubt das Festlegen von Wiedergabelistenlesezeichen."
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1362
4562 msgid "Cycle audio track"
4563 msgstr "Audiospur tauschen"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1363
4566 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4567 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) wechseln."
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1364
4570 msgid "Cycle subtitle track"
4571 msgstr "Untertitelspur tauschen"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1365
4574 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4575 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren wechseln."
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1366
4578 msgid "Cycle next program Service ID"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1367
4582 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1368
4586 msgid "Cycle previous program Service ID"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1369
4590 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1370
4594 msgid "Cycle source aspect ratio"
4595 msgstr "Durch die verfügbaren Bildseitenverhältnisse wechseln"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1371
4598 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4599 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Bildseitenverhältnissen wechseln."
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1372
4602 msgid "Cycle video crop"
4603 msgstr "Durch verschiedene Videobeschneidungsformate wechseln"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1373
4606 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4607 msgstr "Durch eine vorgegebene Liste von Beschneidungsformaten wechseln."
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1374
4610 msgid "Toggle autoscaling"
4611 msgstr "Automatische Skalierung an/aus"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1375
4614 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4615 msgstr "Automatische Skalierung de-/aktivieren."
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1376
4618 msgid "Increase scale factor"
4619 msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1378
4622 msgid "Decrease scale factor"
4623 msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1380
4626 msgid "Toggle deinterlacing"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1381
4630 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1382
4634 msgid "Cycle deinterlace modes"
4635 msgstr "Durch Deinterlace-Modi wechseln"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1383
4638 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1384
4642 msgid "Show controller in fullscreen"
4643 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1385
4646 msgid "Boss key"
4647 msgstr "Bosskey"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:1386
4650 msgid "Hide the interface and pause playback."
4651 msgstr "Interface verstecken und Wiedergabe unterbrechen."
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:1387
4654 msgid "Context menu"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1388
4658 msgid "Show the contextual popup menu."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1389
4662 msgid "Take video snapshot"
4663 msgstr "Videoschnappschuss machen"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1390
4666 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4667 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4670 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4672 #: modules/stream_out/record.c:60
4673 msgid "Record"
4674 msgstr "Aufnehmen"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1393
4677 msgid "Record access filter start/stop."
4678 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1395
4681 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1396
4685 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1399
4689 msgid "Toggle random playlist playback"
4690 msgstr "Zufällige Wiedergabe an-/ausschalten"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4693 msgid "Un-Zoom"
4694 msgstr "Herauszoomen"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4697 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4698 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand abschneiden"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4701 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4702 msgstr "Ein Pixel vom oberen Bildrand mehr zeigen"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4705 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4706 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand abschneiden"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4709 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4710 msgstr "Ein Pixel vom linken Bildrand mehr zeigen"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4713 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4714 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand abschneiden"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4717 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4718 msgstr "Ein Pixel vom unteren Bildrand mehr zeigen"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4721 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4722 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand abschneiden"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4725 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4726 msgstr "Ein Pixel vom rechten Bildrand mehr zeigen"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:1427
4729 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4730 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:1429
4733 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4734 msgstr "Hintergrundbild-Modus der Videoausgabe wechseln"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:1431
4737 msgid "Cycle through audio devices"
4738 msgstr "Durch verschiedene Audiogeräte wechseln"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1432
4741 msgid "Cycle through available audio devices"
4742 msgstr "Durch die verfügbaren Audiogeräte wechseln"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4745 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4748 msgid "Snapshot"
4749 msgstr "Schnappschuss"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1577
4752 msgid "Window properties"
4753 msgstr "Fenstereigenschaften"
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1635
4756 msgid "Subpictures"
4757 msgstr "Unterbilder"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4760 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4761 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4765 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4766 msgid "Subtitles"
4767 msgstr "Untertitel"
4768
4769 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4770 msgid "Overlays"
4771 msgstr "Overlays"
4772
4773 #: src/libvlc-module.c:1670
4774 msgid "Track settings"
4775 msgstr "Track-Einstellungen"
4776
4777 #: src/libvlc-module.c:1702
4778 msgid "Playback control"
4779 msgstr "Wiedergabesteuerung"
4780
4781 #: src/libvlc-module.c:1730
4782 msgid "Default devices"
4783 msgstr "Standardgeräte"
4784
4785 #: src/libvlc-module.c:1739
4786 msgid "Network settings"
4787 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
4788
4789 #: src/libvlc-module.c:1764
4790 msgid "Socks proxy"
4791 msgstr "SOCKS-Proxy"
4792
4793 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4794 msgid "Metadata"
4795 msgstr "Metadaten"
4796
4797 #: src/libvlc-module.c:1872
4798 msgid "Decoders"
4799 msgstr "Decoder"
4800
4801 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4803 msgid "Input"
4804 msgstr "Input"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1915
4807 msgid "VLM"
4808 msgstr "VLM"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1961
4811 msgid "Special modules"
4812 msgstr "Spezialmodule"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4815 msgid "Plugins"
4816 msgstr "Module"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:1972
4819 msgid "Performance options"
4820 msgstr "Performanceoptionen"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1993
4823 msgid "Clock source"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:2103
4827 msgid "Hot keys"
4828 msgstr "Hotkeys"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:2542
4831 msgid "Jump sizes"
4832 msgstr "Sprunggrößen"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:2621
4835 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4836 msgstr ""
4837 "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced und --help-verbose kombiniert "
4838 "werden)"
4839
4840 #: src/libvlc-module.c:2624
4841 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4842 msgstr "Ausführliche Hilfe für VLC und dessen Module"
4843
4844 #: src/libvlc-module.c:2626
4845 msgid ""
4846 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4847 "--help-verbose)"
4848 msgstr ""
4849 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4850 "verbose kombiniert werden)."
4851
4852 #: src/libvlc-module.c:2629
4853 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4854 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
4855
4856 #: src/libvlc-module.c:2631
4857 msgid "print a list of available modules"
4858 msgstr "Liste aller verfügbaren Module ausgeben"
4859
4860 #: src/libvlc-module.c:2633
4861 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4862 msgstr "Liste aller verfügbaren Module mit zusätzlichen Details ausgeben"
4863
4864 #: src/libvlc-module.c:2635
4865 msgid ""
4866 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4867 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4868 msgstr ""
4869 "Hilfe zu einem bestimmten Modul ausgeben (kann mit --advanced und --help-"
4870 "verbose kombiniert werden). Für genaue Übereinstimmung ein = voranstellen."
4871
4872 #: src/libvlc-module.c:2639
4873 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4874 msgstr ""
4875 "Keine Konfigurationsoption wird geladen oder in der Einstellungsdatei "
4876 "gespeichert"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:2641
4879 msgid "reset the current config to the default values"
4880 msgstr "Die aktuellen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:2643
4883 msgid "use alternate config file"
4884 msgstr "Alternative Einstellungsdatei benutzen"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:2645
4887 msgid "resets the current plugins cache"
4888 msgstr "Zurücksetzen des aktuellen Plugin-Caches"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:2647
4891 msgid "print version information"
4892 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:2685
4895 msgid "main program"
4896 msgstr "Hauptprogramm"
4897
4898 #: src/misc/update.c:468
4899 #, c-format
4900 msgid "%.1f GiB"
4901 msgstr "%.1f GB"
4902
4903 #: src/misc/update.c:470
4904 #, c-format
4905 msgid "%.1f MiB"
4906 msgstr "%.1f MB"
4907
4908 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4910 #, c-format
4911 msgid "%.1f KiB"
4912 msgstr "%.1f KB"
4913
4914 #: src/misc/update.c:474
4915 #, c-format
4916 msgid "%ld B"
4917 msgstr "%ld B"
4918
4919 #: src/misc/update.c:566
4920 msgid "Saving file failed"
4921 msgstr "Datei speichern fehlgeschlagen"
4922
4923 #: src/misc/update.c:567
4924 #, c-format
4925 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4926 msgstr "\"%s\" konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
4927
4928 #: src/misc/update.c:580
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "%s\n"
4932 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4933 msgstr ""
4934 "%s\n"
4935 "Herunterladen... %s/%s %.1f%% erledigt"
4936
4937 #: src/misc/update.c:584
4938 msgid "Downloading ..."
4939 msgstr "Herunterladen..."
4940
4941 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4942 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4943 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4948 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4949 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4950 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4951 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4955 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4956 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4957 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4958 msgid "Cancel"
4959 msgstr "Abbrechen"
4960
4961 #: src/misc/update.c:605
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "%s\n"
4965 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4966 msgstr ""
4967 "%s\n"
4968 "Herunterladen... %s/%s - %.1f%% erledigt"
4969
4970 #: src/misc/update.c:637
4971 msgid "File could not be verified"
4972 msgstr "Datei konnte nicht überprüft werden"
4973
4974 #: src/misc/update.c:638
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4978 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4979 msgstr ""
4980 "Es war nicht möglich, eine kryptographische Signatur für die "
4981 "heruntergeladene Datei \"%s\" herunterzuladen. Sie wurde deshalb gelöscht."
4982
4983 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4984 msgid "Invalid signature"
4985 msgstr "Ungültige Signatur"
4986
4987 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4991 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4992 msgstr ""
4993 "Die kryptographische Signatur für die heruntergeladene Datei \"%s\" war "
4994 "ungültig und konnte nicht zur sicheren Überprüfung verwendet werden. Die "
4995 "Datei wurde deshalb gelöscht."
4996
4997 #: src/misc/update.c:674
4998 msgid "File not verifiable"
4999 msgstr "Datei nicht überprüfbar"
5000
5001 #: src/misc/update.c:675
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5005 "was deleted."
5006 msgstr ""
5007 "Es war nicht möglich, die geladene Datei \"%s\" sicher zu überprüfen. Sie "
5008 "wurde deshalb gelöscht."
5009
5010 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5011 msgid "File corrupted"
5012 msgstr "Datei beschädigt"
5013
5014 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5015 #, c-format
5016 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5017 msgstr ""
5018 "Die heruntergeladene Datei \"%s\" war beschädigt. Sie wurde deshalb gelöscht."
5019
5020 #: src/misc/update.c:710
5021 msgid "Update VLC media player"
5022 msgstr "Aktualisiere VLC media player"
5023
5024 #: src/misc/update.c:711
5025 msgid ""
5026 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5027 "install it now?"
5028 msgstr ""
5029 "Die neue Version wurde erfolgreich heruntergeladen. Wollen Sie VLC schließen "
5030 "und es jetzt installieren?"
5031
5032 #: src/misc/update.c:712
5033 msgid "Install"
5034 msgstr "Installieren"
5035
5036 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5039 msgid "Media Library"
5040 msgstr "Medienbibliothek"
5041
5042 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5044 msgid "Undefined"
5045 msgstr "Undefiniert"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:40
5048 msgid "Afar"
5049 msgstr "Afar"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:41
5052 msgid "Abkhazian"
5053 msgstr "Abkhazian"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:42
5056 msgid "Afrikaans"
5057 msgstr "Afrikanisch"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:43
5060 msgid "Albanian"
5061 msgstr "Albanisch"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:44
5064 msgid "Amharic"
5065 msgstr "Amharic"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:45
5068 msgid "Arabic"
5069 msgstr "Arabisch"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:46
5072 msgid "Armenian"
5073 msgstr "Armenisch"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:47
5076 msgid "Assamese"
5077 msgstr "Assamesisch"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:48
5080 msgid "Avestan"
5081 msgstr "Avestan"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:49
5084 msgid "Aymara"
5085 msgstr "Aymara"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:50
5088 msgid "Azerbaijani"
5089 msgstr "Aserbaidschanisch"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:51
5092 msgid "Bashkir"
5093 msgstr "Baschkirisch"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:52
5096 msgid "Basque"
5097 msgstr "Baskisch"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:53
5100 msgid "Belarusian"
5101 msgstr "Weißrussisch"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:54
5104 msgid "Bengali"
5105 msgstr "Bengalisch"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:55
5108 msgid "Bihari"
5109 msgstr "Bihari"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:56
5112 msgid "Bislama"
5113 msgstr "Bislama"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:57
5116 msgid "Bosnian"
5117 msgstr "Bosnisch"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:58
5120 msgid "Breton"
5121 msgstr "Bretonisch"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:59
5124 msgid "Bulgarian"
5125 msgstr "Bulgarisch"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:60
5128 msgid "Burmese"
5129 msgstr "Burmese"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:61
5132 msgid "Catalan"
5133 msgstr "Katalanisch"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:62
5136 msgid "Chamorro"
5137 msgstr "Chamorro"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:63
5140 msgid "Chechen"
5141 msgstr "Tschetschenisch"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:64
5144 msgid "Chinese"
5145 msgstr "Chinesisch"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:65
5148 msgid "Church Slavic"
5149 msgstr "Kirchenslawisch"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:66
5152 msgid "Chuvash"
5153 msgstr "Tschuwaschisch"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:67
5156 msgid "Cornish"
5157 msgstr "Kornisch"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:68
5160 msgid "Corsican"
5161 msgstr "Korsisch"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:69
5164 msgid "Czech"
5165 msgstr "Tschechisch"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:70
5168 msgid "Danish"
5169 msgstr "Dänisch"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:71
5172 msgid "Dutch"
5173 msgstr "Niederländisch"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:72
5176 msgid "Dzongkha"
5177 msgstr "Dzongkha"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:73
5180 msgid "English"
5181 msgstr "Englisch"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:74
5184 msgid "Esperanto"
5185 msgstr "Esperanto"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:75
5188 msgid "Estonian"
5189 msgstr "Estnisch"
5190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:76
5192 msgid "Faroese"
5193 msgstr "Färöisch"
5194
5195 #: src/text/iso-639_def.h:77
5196 msgid "Fijian"
5197 msgstr "Fijian"
5198
5199 #: src/text/iso-639_def.h:78
5200 msgid "Finnish"
5201 msgstr "Finnisch"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:79
5204 msgid "French"
5205 msgstr "Französisch"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:80
5208 msgid "Frisian"
5209 msgstr "Friesisch"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:81
5212 msgid "Georgian"
5213 msgstr "Georgisch"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:82
5216 msgid "German"
5217 msgstr "Deutsch"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:83
5220 msgid "Gaelic (Scots)"
5221 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:84
5224 msgid "Irish"
5225 msgstr "Irisch"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:85
5228 msgid "Gallegan"
5229 msgstr "Galegisch"
5230
5231 #: src/text/iso-639_def.h:86
5232 msgid "Manx"
5233 msgstr "Manx(-Gälisch)"
5234
5235 #: src/text/iso-639_def.h:87
5236 msgid "Greek, Modern"
5237 msgstr "Griechisch, Modern"
5238
5239 #: src/text/iso-639_def.h:88
5240 msgid "Guarani"
5241 msgstr "Guarani"
5242
5243 #: src/text/iso-639_def.h:89
5244 msgid "Gujarati"
5245 msgstr "Gujarati"
5246
5247 #: src/text/iso-639_def.h:90
5248 msgid "Hebrew"
5249 msgstr "Hebräisch"
5250
5251 #: src/text/iso-639_def.h:91
5252 msgid "Herero"
5253 msgstr "Herero"
5254
5255 #: src/text/iso-639_def.h:92
5256 msgid "Hindi"
5257 msgstr "Hindi"
5258
5259 #: src/text/iso-639_def.h:93
5260 msgid "Hiri Motu"
5261 msgstr "Hiri Motu"
5262
5263 #: src/text/iso-639_def.h:94
5264 msgid "Hungarian"
5265 msgstr "Ungarisch"
5266
5267 #: src/text/iso-639_def.h:95
5268 msgid "Icelandic"
5269 msgstr "Isländisch"
5270
5271 #: src/text/iso-639_def.h:96
5272 msgid "Inuktitut"
5273 msgstr "Inuktitut"
5274
5275 #: src/text/iso-639_def.h:97
5276 msgid "Interlingue"
5277 msgstr "Interlingue"
5278
5279 #: src/text/iso-639_def.h:98
5280 msgid "Interlingua"
5281 msgstr "Interlingua"
5282
5283 #: src/text/iso-639_def.h:99
5284 msgid "Indonesian"
5285 msgstr "Indonesisch"
5286
5287 #: src/text/iso-639_def.h:100
5288 msgid "Inupiaq"
5289 msgstr "Inupiaq"
5290
5291 #: src/text/iso-639_def.h:101
5292 msgid "Italian"
5293 msgstr "Italienisch"
5294
5295 #: src/text/iso-639_def.h:102
5296 msgid "Javanese"
5297 msgstr "Javanese"
5298
5299 #: src/text/iso-639_def.h:103
5300 msgid "Japanese"
5301 msgstr "Japanisch"
5302
5303 #: src/text/iso-639_def.h:104
5304 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: src/text/iso-639_def.h:105
5308 msgid "Kannada"
5309 msgstr "Kanadisch"
5310
5311 #: src/text/iso-639_def.h:106
5312 msgid "Kashmiri"
5313 msgstr "Kashmiri"
5314
5315 #: src/text/iso-639_def.h:107
5316 msgid "Kazakh"
5317 msgstr "Kasachisch"
5318
5319 #: src/text/iso-639_def.h:108
5320 msgid "Khmer"
5321 msgstr "Khmer"
5322
5323 #: src/text/iso-639_def.h:109
5324 msgid "Kikuyu"
5325 msgstr "Kikuyu"
5326
5327 #: src/text/iso-639_def.h:110
5328 msgid "Kinyarwanda"
5329 msgstr "Kinyarwanda"
5330
5331 #: src/text/iso-639_def.h:111
5332 msgid "Kirghiz"
5333 msgstr "Kirgisisch"
5334
5335 #: src/text/iso-639_def.h:112
5336 msgid "Komi"
5337 msgstr "Komi"
5338
5339 #: src/text/iso-639_def.h:113
5340 msgid "Korean"
5341 msgstr "Koreanisch"
5342
5343 #: src/text/iso-639_def.h:114
5344 msgid "Kuanyama"
5345 msgstr "Kuanyama"
5346
5347 #: src/text/iso-639_def.h:115
5348 msgid "Kurdish"
5349 msgstr "Kurdisch"
5350
5351 #: src/text/iso-639_def.h:116
5352 msgid "Lao"
5353 msgstr "Lao"
5354
5355 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5356 msgid "Latin"
5357 msgstr "Latein"
5358
5359 #: src/text/iso-639_def.h:118
5360 msgid "Latvian"
5361 msgstr "Lettisch"
5362
5363 #: src/text/iso-639_def.h:119
5364 msgid "Lingala"
5365 msgstr "Lingala"
5366
5367 #: src/text/iso-639_def.h:120
5368 msgid "Lithuanian"
5369 msgstr "Litauisch"
5370
5371 #: src/text/iso-639_def.h:121
5372 msgid "Letzeburgesch"
5373 msgstr "Luxemburgisch"
5374
5375 #: src/text/iso-639_def.h:122
5376 msgid "Macedonian"
5377 msgstr "Mazedonisch"
5378
5379 #: src/text/iso-639_def.h:123
5380 msgid "Marshall"
5381 msgstr "Marshall"
5382
5383 #: src/text/iso-639_def.h:124
5384 msgid "Malayalam"
5385 msgstr "Malayalam"
5386
5387 #: src/text/iso-639_def.h:125
5388 msgid "Maori"
5389 msgstr "Maori"
5390
5391 #: src/text/iso-639_def.h:126
5392 msgid "Marathi"
5393 msgstr "Marathisch"
5394
5395 #: src/text/iso-639_def.h:127
5396 msgid "Malay"
5397 msgstr "Malay"
5398
5399 #: src/text/iso-639_def.h:128
5400 msgid "Malagasy"
5401 msgstr "Malgach"
5402
5403 #: src/text/iso-639_def.h:129
5404 msgid "Maltese"
5405 msgstr "Maltesisch"
5406
5407 #: src/text/iso-639_def.h:130
5408 msgid "Moldavian"
5409 msgstr "Moldavisch"
5410
5411 #: src/text/iso-639_def.h:131
5412 msgid "Mongolian"
5413 msgstr "Mongolisch"
5414
5415 #: src/text/iso-639_def.h:132
5416 msgid "Nauru"
5417 msgstr "Nauru"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:133
5420 msgid "Navajo"
5421 msgstr "Navajo"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:134
5424 msgid "Ndebele, South"
5425 msgstr "Ndebele, südlich"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:135
5428 msgid "Ndebele, North"
5429 msgstr "Ndebele, nördlich"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:136
5432 msgid "Ndonga"
5433 msgstr "Ndonga"
5434
5435 #: src/text/iso-639_def.h:137
5436 msgid "Nepali"
5437 msgstr "Nepalesisch"
5438
5439 #: src/text/iso-639_def.h:138
5440 msgid "Norwegian"
5441 msgstr "Norwegisch"
5442
5443 #: src/text/iso-639_def.h:139
5444 msgid "Norwegian Nynorsk"
5445 msgstr "Norwegisch (Neunorwegisch)"
5446
5447 #: src/text/iso-639_def.h:140
5448 msgid "Norwegian Bokmaal"
5449 msgstr "Norwegisch (Buchsprache)"
5450
5451 #: src/text/iso-639_def.h:141
5452 msgid "Chichewa; Nyanja"
5453 msgstr "ChiChewa"
5454
5455 #: src/text/iso-639_def.h:142
5456 msgid "Occitan; Provençal"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/text/iso-639_def.h:143
5460 msgid "Oriya"
5461 msgstr "Oriya"
5462
5463 #: src/text/iso-639_def.h:144
5464 msgid "Oromo"
5465 msgstr "Oromo"
5466
5467 #: src/text/iso-639_def.h:146
5468 msgid "Ossetian; Ossetic"
5469 msgstr "Osmanisch"
5470
5471 #: src/text/iso-639_def.h:147
5472 msgid "Panjabi"
5473 msgstr "Panjabi"
5474
5475 #: src/text/iso-639_def.h:148
5476 msgid "Persian"
5477 msgstr "Persisch"
5478
5479 #: src/text/iso-639_def.h:149
5480 msgid "Pali"
5481 msgstr "Pali"
5482
5483 #: src/text/iso-639_def.h:150
5484 msgid "Polish"
5485 msgstr "Polnisch"
5486
5487 #: src/text/iso-639_def.h:151
5488 msgid "Portuguese"
5489 msgstr "Portugiesisch"
5490
5491 #: src/text/iso-639_def.h:152
5492 msgid "Pushto"
5493 msgstr "Paschtunisch"
5494
5495 #: src/text/iso-639_def.h:153
5496 msgid "Quechua"
5497 msgstr "Quechua"
5498
5499 #: src/text/iso-639_def.h:154
5500 msgid "Original audio"
5501 msgstr "Original Audio"
5502
5503 #: src/text/iso-639_def.h:155
5504 msgid "Raeto-Romance"
5505 msgstr "Rätoromanisch"
5506
5507 #: src/text/iso-639_def.h:156
5508 msgid "Romanian"
5509 msgstr "Rumänisch"
5510
5511 #: src/text/iso-639_def.h:157
5512 msgid "Rundi"
5513 msgstr "Kirundi"
5514
5515 #: src/text/iso-639_def.h:158
5516 msgid "Russian"
5517 msgstr "Russisch"
5518
5519 #: src/text/iso-639_def.h:159
5520 msgid "Sango"
5521 msgstr "Sango"
5522
5523 #: src/text/iso-639_def.h:160
5524 msgid "Sanskrit"
5525 msgstr "Sanskrit"
5526
5527 #: src/text/iso-639_def.h:161
5528 msgid "Serbian"
5529 msgstr "Serbisch"
5530
5531 #: src/text/iso-639_def.h:162
5532 msgid "Croatian"
5533 msgstr "Kroatisch"
5534
5535 #: src/text/iso-639_def.h:163
5536 msgid "Sinhalese"
5537 msgstr "Singhalesisch"
5538
5539 #: src/text/iso-639_def.h:164
5540 msgid "Slovak"
5541 msgstr "Slovakisch"
5542
5543 #: src/text/iso-639_def.h:165
5544 msgid "Slovenian"
5545 msgstr "Slowenisch"
5546
5547 #: src/text/iso-639_def.h:166
5548 msgid "Northern Sami"
5549 msgstr "Nördliche Samen"
5550
5551 #: src/text/iso-639_def.h:167
5552 msgid "Samoan"
5553 msgstr "Samoanisch"
5554
5555 #: src/text/iso-639_def.h:168
5556 msgid "Shona"
5557 msgstr "Shona"
5558
5559 #: src/text/iso-639_def.h:169
5560 msgid "Sindhi"
5561 msgstr "Sindhi"
5562
5563 #: src/text/iso-639_def.h:170
5564 msgid "Somali"
5565 msgstr "Somalisch"
5566
5567 #: src/text/iso-639_def.h:171
5568 msgid "Sotho, Southern"
5569 msgstr "Sotho, Südlich"
5570
5571 #: src/text/iso-639_def.h:172
5572 msgid "Spanish"
5573 msgstr "Spanisch"
5574
5575 #: src/text/iso-639_def.h:173
5576 msgid "Sardinian"
5577 msgstr "Sardisch"
5578
5579 #: src/text/iso-639_def.h:174
5580 msgid "Swati"
5581 msgstr "Siswati"
5582
5583 #: src/text/iso-639_def.h:175
5584 msgid "Sundanese"
5585 msgstr "Sudanesisch"
5586
5587 #: src/text/iso-639_def.h:176
5588 msgid "Swahili"
5589 msgstr "Swahili"
5590
5591 #: src/text/iso-639_def.h:177
5592 msgid "Swedish"
5593 msgstr "Schwedisch"
5594
5595 #: src/text/iso-639_def.h:178
5596 msgid "Tahitian"
5597 msgstr "Tahitianisch"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:179
5600 msgid "Tamil"
5601 msgstr "Tamilisch"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:180
5604 msgid "Tatar"
5605 msgstr "Tatar"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:181
5608 msgid "Telugu"
5609 msgstr "Telugu"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:182
5612 msgid "Tajik"
5613 msgstr "Tadschik"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:183
5616 msgid "Tagalog"
5617 msgstr "Tagalog"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:184
5620 msgid "Thai"
5621 msgstr "Thai"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:185
5624 msgid "Tibetan"
5625 msgstr "Tibetisch"
5626
5627 #: src/text/iso-639_def.h:186
5628 msgid "Tigrinya"
5629 msgstr "Tigrinya"
5630
5631 #: src/text/iso-639_def.h:187
5632 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5633 msgstr "Königreich Tonga (Tonga Inseln)"
5634
5635 #: src/text/iso-639_def.h:188
5636 msgid "Tswana"
5637 msgstr "Tswana"
5638
5639 #: src/text/iso-639_def.h:189
5640 msgid "Tsonga"
5641 msgstr "Tsonga"
5642
5643 #: src/text/iso-639_def.h:190
5644 msgid "Turkish"
5645 msgstr "Türkisch"
5646
5647 #: src/text/iso-639_def.h:191
5648 msgid "Turkmen"
5649 msgstr "Türkmenler"
5650
5651 #: src/text/iso-639_def.h:192
5652 msgid "Twi"
5653 msgstr "Twi"
5654
5655 #: src/text/iso-639_def.h:193
5656 msgid "Uighur"
5657 msgstr "Uiguren"
5658
5659 #: src/text/iso-639_def.h:194
5660 msgid "Ukrainian"
5661 msgstr "Ukrainisch"
5662
5663 #: src/text/iso-639_def.h:195
5664 msgid "Urdu"
5665 msgstr "Urdū"
5666
5667 #: src/text/iso-639_def.h:196
5668 msgid "Uzbek"
5669 msgstr "Usbekisch"
5670
5671 #: src/text/iso-639_def.h:197
5672 msgid "Vietnamese"
5673 msgstr "Vietnamesisch"
5674
5675 #: src/text/iso-639_def.h:198
5676 msgid "Volapuk"
5677 msgstr "Volapük"
5678
5679 #: src/text/iso-639_def.h:199
5680 msgid "Welsh"
5681 msgstr "Walisisch"
5682
5683 #: src/text/iso-639_def.h:200
5684 msgid "Wolof"
5685 msgstr "Wolof"
5686
5687 #: src/text/iso-639_def.h:201
5688 msgid "Xhosa"
5689 msgstr "Xhosa"
5690
5691 #: src/text/iso-639_def.h:202
5692 msgid "Yiddish"
5693 msgstr "Jüdisch"
5694
5695 #: src/text/iso-639_def.h:203
5696 msgid "Yoruba"
5697 msgstr "Yoruba"
5698
5699 #: src/text/iso-639_def.h:204
5700 msgid "Zhuang"
5701 msgstr "Zhuang"
5702
5703 #: src/text/iso-639_def.h:205
5704 msgid "Zulu"
5705 msgstr "IsiZulu"
5706
5707 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5708 msgid "Autoscale video"
5709 msgstr "Video automatisch skalieren"
5710
5711 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5712 msgid "Scale factor"
5713 msgstr "Skalierungsfaktor"
5714
5715 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5717 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5718 msgid "Crop"
5719 msgstr "Beschneiden"
5720
5721 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5722 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5723 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5724 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5725 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5726 msgid "Aspect ratio"
5727 msgstr "Seitenverhältnis"
5728
5729 #: modules/access/alsa.c:36
5730 msgid ""
5731 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5732 "open a specific device named SOURCE."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/alsa.c:49
5736 msgid "192000 Hz"
5737 msgstr "192000 Hz"
5738
5739 #: modules/access/alsa.c:49
5740 msgid "176400 Hz"
5741 msgstr "176400 Hz"
5742
5743 #: modules/access/alsa.c:50
5744 msgid "96000 Hz"
5745 msgstr "96000 Hz"
5746
5747 #: modules/access/alsa.c:50
5748 msgid "88200 Hz"
5749 msgstr "88200 Hz"
5750
5751 #: modules/access/alsa.c:50
5752 msgid "48000 Hz"
5753 msgstr "48000 Hz"
5754
5755 #: modules/access/alsa.c:50
5756 msgid "44100 Hz"
5757 msgstr "44100 Hz"
5758
5759 #: modules/access/alsa.c:51
5760 msgid "32000 Hz"
5761 msgstr "32000 Hz"
5762
5763 #: modules/access/alsa.c:51
5764 msgid "22050 Hz"
5765 msgstr "22050 Hz"
5766
5767 #: modules/access/alsa.c:51
5768 msgid "24000 Hz"
5769 msgstr "24000 Hz"
5770
5771 #: modules/access/alsa.c:51
5772 msgid "16000 Hz"
5773 msgstr "16000 Hz"
5774
5775 #: modules/access/alsa.c:52
5776 msgid "11025 Hz"
5777 msgstr "11025 Hz"
5778
5779 #: modules/access/alsa.c:52
5780 msgid "8000 Hz"
5781 msgstr "8000 Hz"
5782
5783 #: modules/access/alsa.c:52
5784 msgid "4000 Hz"
5785 msgstr "4000 Hz"
5786
5787 #: modules/access/alsa.c:56
5788 msgid "ALSA"
5789 msgstr "ALSA"
5790
5791 #: modules/access/alsa.c:57
5792 msgid "ALSA audio capture"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/attachment.c:44
5796 msgid "Attachment"
5797 msgstr "Anhang"
5798
5799 #: modules/access/attachment.c:45
5800 msgid "Attachment input"
5801 msgstr "Anhang-Eingang"
5802
5803 #: modules/access/avio.h:39
5804 msgid "FFmpeg"
5805 msgstr "FFmpeg"
5806
5807 #: modules/access/avio.h:40
5808 msgid "FFmpeg access"
5809 msgstr "FFmpeg Zugriff"
5810
5811 #: modules/access/avio.h:49
5812 msgid "libavformat access output"
5813 msgstr "Ausgabe des Libavformat-Access-Moduls"
5814
5815 #: modules/access/bd/bd.c:54
5816 msgid "BD"
5817 msgstr "BD"
5818
5819 #: modules/access/bd/bd.c:55
5820 msgid "Blu-ray Disc Input"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/bluray.c:60
5824 msgid "Blu-ray menus"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/bluray.c:61
5828 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5832 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5833 msgid "Blu-ray"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/bluray.c:70
5837 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/bluray.c:263
5841 msgid ""
5842 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5843 "not have it."
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/bluray.c:272
5847 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/bluray.c:275
5851 msgid "Missing AACS configuration file!"
5852 msgstr "Fehlende AACS-Konfigurationsdatei!"
5853
5854 #: modules/access/bluray.c:278
5855 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5856 msgstr ""
5857 "Es wurde kein gültiger Verarbeitungsschlüssel in der AACS-"
5858 "Konfigurationsdatei gefunden."
5859
5860 #: modules/access/bluray.c:281
5861 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5862 msgstr ""
5863 "Es wurde kein gültiges Host-Zertifikat in der AACS-Konfigurationsdatei "
5864 "gefunden."
5865
5866 #: modules/access/bluray.c:284
5867 msgid "AACS Host certificate revoked."
5868 msgstr "Das AACS-Host-Zertifikat wurde widerrufen."
5869
5870 #: modules/access/bluray.c:287
5871 msgid "AACS MMC failed."
5872 msgstr "AACS MMC ist fehlgeschlagen."
5873
5874 #: modules/access/bluray.c:293
5875 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5876 msgstr ""
5877 "Die AACS-Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5878 "Fehlende Schlüssel (keys)?"
5879
5880 #: modules/access/bluray.c:303
5881 msgid ""
5882 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5883 "have it."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/bluray.c:308
5887 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5888 msgstr ""
5889 "Die BD+Dekodierungs-Bibliothek auf diesem System funktioniert nicht. "
5890 "Fehlende Konfiguration?"
5891
5892 #: modules/access/bluray.c:370
5893 msgid "Blu-ray error"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5898 msgid "Audio CD"
5899 msgstr "Audio-CD"
5900
5901 #: modules/access/cdda.c:63
5902 msgid "Audio CD input"
5903 msgstr "Audio-CD-Input"
5904
5905 #: modules/access/cdda.c:69
5906 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5907 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
5908
5909 #: modules/access/cdda.c:78
5910 msgid "CDDB Server"
5911 msgstr "CDDB-Server"
5912
5913 #: modules/access/cdda.c:79
5914 msgid "Address of the CDDB server to use."
5915 msgstr "Adresse des zu benutzenden CDDB-Servers."
5916
5917 #: modules/access/cdda.c:80
5918 msgid "CDDB port"
5919 msgstr "CDDB-Port"
5920
5921 #: modules/access/cdda.c:81
5922 msgid "CDDB Server port to use."
5923 msgstr "Zu benutzender Port des CDDB-Servers."
5924
5925 #: modules/access/cdda.c:491
5926 #, c-format
5927 msgid "Audio CD - Track %02i"
5928 msgstr "Audio-CD - Titel %02i"
5929
5930 #: modules/access/dc1394.c:51
5931 msgid "DC1394"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/dc1394.c:52
5935 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/decklink.cpp:44
5939 msgid "Input card to use"
5940 msgstr "Zu nutzende Eingangskarte"
5941
5942 #: modules/access/decklink.cpp:46
5943 msgid ""
5944 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5945 "0."
5946 msgstr ""
5947 "Zu verwendende DeckLink Aufnahme-Karte, wenn mehrere vorhanden sind. Die "
5948 "Karten werden von 0 an durchnummeriert."
5949
5950 #: modules/access/decklink.cpp:49
5951 msgid "Desired input video mode"
5952 msgstr "Gewünschter Video-Input-Modus"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:51
5955 msgid ""
5956 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5957 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5958 msgstr ""
5959 "Gewünschter Video-Input-Modus für DeckLink-Captures. Dieser Wert sollte ein "
5960 "FourCC-Code in Textform sein, z. B. \"ntsc\"."
5961
5962 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5963 msgid "Audio connection"
5964 msgstr "Audioverbindung"
5965
5966 #: modules/access/decklink.cpp:57
5967 msgid ""
5968 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5969 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5970 msgstr ""
5971 "Audio-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
5972 "Auswahlmöglichkeiten: embedded, aesebu, analog. Freilassen für Karten-"
5973 "Standard."
5974
5975 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5976 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5977 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5978 msgstr "Audio-Abtastrate (Hz)"
5979
5980 #: modules/access/decklink.cpp:63
5981 msgid ""
5982 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5983 msgstr ""
5984 "Audio-Abtastrate (in Hertz) für DeckLink-Captures. 0 deaktiviert den Audio-"
5985 "Eingang."
5986
5987 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5988 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5989 msgid "Number of audio channels"
5990 msgstr "Anzahl der Audiokanäle"
5991
5992 #: modules/access/decklink.cpp:68
5993 msgid ""
5994 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5995 "disables audio input."
5996 msgstr ""
5997 "Anzahl der Audio-Input-Kanäle für DeckLink-Captures. Erlaubt sind nur 2, 8 "
5998 "oder 16. 0 deaktiviert den Audio-Eingang."
5999
6000 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6001 msgid "Video connection"
6002 msgstr "Videoverbindung"
6003
6004 #: modules/access/decklink.cpp:73
6005 msgid ""
6006 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6007 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6008 msgstr ""
6009 "Video-Anschluss für DeckLink-Captures (Aufnahme). Gültige "
6010 "Auswahlmöglichkeiten: sdi, hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo. "
6011 "Freilassen für Karten-Standard."
6012
6013 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6014 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6015 msgid "SDI"
6016 msgstr "SDI"
6017
6018 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6019 msgid "HDMI"
6020 msgstr "HDMI"
6021
6022 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6023 msgid "Optical SDI"
6024 msgstr "Optisches SDI"
6025
6026 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6027 msgid "Component"
6028 msgstr "Component"
6029
6030 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6031 msgid "Composite"
6032 msgstr "Composite"
6033
6034 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6035 msgid "S-video"
6036 msgstr "S-Video"
6037
6038 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6039 msgid "Embedded"
6040 msgstr "Eingebettet"
6041
6042 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6043 msgid "AES/EBU"
6044 msgstr "AES/EBU"
6045
6046 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6047 msgid "Analog"
6048 msgstr "Analog"
6049
6050 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6051 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6052 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische Pixel."
6053
6054 #: modules/access/decklink.cpp:97
6055 msgid "DeckLink"
6056 msgstr "DeckLink"
6057
6058 #: modules/access/decklink.cpp:98
6059 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6060 msgstr "Blackmagic-DeckLink SDI-Eingang"
6061
6062 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6063 msgid "10 bits"
6064 msgstr "10 Bits"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6067 msgid "Cable"
6068 msgstr "Kabel"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6071 msgid "Antenna"
6072 msgstr "Antenne"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6075 msgid "TV"
6076 msgstr "TV"
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6079 msgid "FM radio"
6080 msgstr "FM-Radio"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6083 msgid "AM radio"
6084 msgstr "AM-Radio"
6085
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6087 msgid "DSS"
6088 msgstr "DSS"
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6092 msgid "Video device name"
6093 msgstr "Video-Gerätename"
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6096 msgid ""
6097 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6098 "don't specify anything, the default device will be used."
6099 msgstr ""
6100 "Name des Video-Gerätes, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6101 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6105 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6106 msgid "Audio device name"
6107 msgstr "Audio-Gerätename"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6110 msgid ""
6111 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6112 "don't specify anything, the default device will be used. "
6113 msgstr ""
6114 "Name des Audiogeräts, das vom DirectShow-Plugin benutzt werden soll. Falls "
6115 "Sie nichts angeben, wird das Standard-Gerät benutzt."
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6119 msgid "Video size"
6120 msgstr "Bildgröße"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6123 msgid ""
6124 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6126 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6127 msgstr ""
6128 "Größe des vom DirectShow-Plugins dargestellten Videos. Falls Sie nichts "
6129 "angeben, wird die Standardgröße Ihres Geräts benutzt. Sie können eine "
6130 "Standardgröße (cif, d1, ...) oder <Breite>x<Höhe> angeben."
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6133 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6134 msgstr "Bildseitenverhältnis n:m"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6137 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6138 msgstr "Definition des Bildseitenverhältnis. Standard ist 4:3"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6141 msgid "Video input chroma format"
6142 msgstr "Video-Input-Farbsättigungsformat"
6143
6144 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6145 msgid ""
6146 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6148 msgstr ""
6149 "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung eines spezifischen "
6150 "Farbsättigungsformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6153 msgid "Video input frame rate"
6154 msgstr "Video-Eingangsbildwiederholrate"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6157 msgid ""
6158 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6159 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6163 msgid "Device properties"
6164 msgstr "Geräte-Eigenschaften"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6167 msgid ""
6168 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6169 msgstr ""
6170 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Gerätes vor dem Starten des Streams "
6171 "zeigen."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6174 msgid "Tuner properties"
6175 msgstr "Tunereigenschaften"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6178 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6179 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6182 msgid "Tuner TV Channel"
6183 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6186 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6187 msgstr ""
6188 "TV-Kanal, auf den sich der Tuner einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6191 msgid "Tuner Frequency"
6192 msgstr "Tuner-Frequenz"
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6195 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6196 msgstr "Dies überschreibt den Kanal. Gemessen in Hz."
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6201 msgid "Video standard"
6202 msgstr "Video-Standard"
6203
6204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6205 msgid "Tuner country code"
6206 msgstr "Tuner-Ländercode"
6207
6208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6209 msgid ""
6210 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6211 "mapping (0 means default)."
6212 msgstr ""
6213 "Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle Kanal-zu-Frequenz-"
6214 "Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6217 msgid "Tuner input type"
6218 msgstr "Tuner-Inputtyp"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6221 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6222 msgstr "Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6225 msgid "Video input pin"
6226 msgstr "Video-Input-Pin"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6229 msgid ""
6230 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6231 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6232 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6233 "will not be changed."
6234 msgstr ""
6235 "Wählen Sie den Videoeingang, wie z.B. Composite, S-Video oder Tuner. Da "
6236 "diese Einstellungen abhängig von der Hardware sind, sollten Sie im Bereich "
6237 "\"Geräte-Einstellungen\" passende Zahlen finden und diese dann hier "
6238 "eintragen. -1 bedeutet, dass der Videoeingang nicht geändert wird."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6241 msgid "Audio input pin"
6242 msgstr "Audio-Input-Pin"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6245 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6246 msgstr "Auswahl der Audio-Input-Quelle. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6249 msgid "Video output pin"
6250 msgstr "Videoausgabe-Pin"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6253 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Auswahl des Videoausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6255
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6257 msgid "Audio output pin"
6258 msgstr "Audioausgabe-Pin"
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6261 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Auswahl des Audioausgabetyps. Siehe \"Video-Input\"-Option."
6263
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6265 msgid "AM Tuner mode"
6266 msgstr "AM-Tunermodus"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6269 msgid ""
6270 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6271 "or DSS (4)."
6272 msgstr ""
6273 "AM-Tunermodus. Kann Default (0), TV (1), AM-Radio (2), FM-Radio (3) oder DSS "
6274 "(4) sein."
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6277 msgid ""
6278 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6279 msgstr ""
6280 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Anzahl von Audiokanälen wählen (wenn "
6281 "nicht 0)"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6285 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6286 msgid "Audio sample rate"
6287 msgstr "Audio-Abtastrate"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6290 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6291 msgstr ""
6292 "Audio Input Format mit der vorgegebenen Abtastrate wählen (wenn nicht 0)"
6293
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6295 msgid "Audio bits per sample"
6296 msgstr "Audiobits pro Sample"
6297
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6299 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6300 msgstr ""
6301 "Audio Input Format mit den vorgegebenen Bits/Muster wählen (wenn nicht 0)"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6304 msgid "DirectShow"
6305 msgstr "DirectShow"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6308 msgid "DirectShow input"
6309 msgstr "DirectShow-Input"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6312 msgid "Configure"
6313 msgstr "Konfigurieren"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6317 msgid "Capture failed"
6318 msgstr "Aufnahme fehlgeschlagen"
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6321 msgid "No video or audio device selected."
6322 msgstr "Kein Video- oder Audiogerät ausgewählt."
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6325 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6329 msgid ""
6330 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6334 #, c-format
6335 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6336 msgstr ""
6337 "Das Aufnahmegerät \"%s\" unterstützt die erforderlichen Parameter nicht."
6338
6339 #: modules/access/dtv/access.c:36
6340 msgid "DVB adapter"
6341 msgstr "DVB-Adapter"
6342
6343 #: modules/access/dtv/access.c:38
6344 msgid ""
6345 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6346 "must be selected. Numbering starts from zero."
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:41
6350 msgid "DVB device"
6351 msgstr "DVB-Gerät"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:43
6354 msgid ""
6355 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6356 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6357 msgstr ""
6358 "Bietet der Adapter mehrere unabhängige Tuner-Geräte an, muss die jeweilige "
6359 "Gerätenummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:45
6362 msgid "Do not demultiplex"
6363 msgstr "Kein Demultiplexing"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:47
6366 msgid ""
6367 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6368 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6369 msgstr ""
6370 "Normalerweise werden nur nützliche Programme vom Transponder demultiplext. "
6371 "Diese Option deaktiviert das Demultiplexen und es werden alle Programme "
6372 "empfangen."
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:50
6375 msgid "Network name"
6376 msgstr "Netzwerkname"
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:51
6379 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6380 msgstr "Eindeutiger Netzwerkname in den System Tuning Spaces"
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:53
6383 msgid "Network name to create"
6384 msgstr "Zu erstellender Netzwerk-Name"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:54
6387 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6388 msgstr "Erstelle einen eindeutigen Namen in den System Tuning Spaces"
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:56
6391 msgid "Frequency (Hz)"
6392 msgstr "Frequenz (Hz)"
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:58
6395 msgid ""
6396 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6397 "frequency. This is required to tune the receiver."
6398 msgstr ""
6399 "TV-Kanäle werden vom Transponder (auch bekannt als Multiplex) auf einer "
6400 "gegebenen Frequenz gruppiert. Dies ist erforderlich, um den Empfänger "
6401 "abzustimmen."
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:61
6404 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6405 msgid "Modulation / Constellation"
6406 msgstr "Modulation / Ausrichtung"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:62
6409 msgid "Layer A modulation"
6410 msgstr "Layer A Modulation"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:63
6413 msgid "Layer B modulation"
6414 msgstr "Layer B Modulation"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:64
6417 msgid "Layer C modulation"
6418 msgstr "Layer C Modulation"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:66
6421 msgid ""
6422 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6423 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6424 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6425 msgstr ""
6426 "Das digitale Signal kann nach verschiedenen Konstellationen moduliert sein "
6427 "(je nach Übertragungssystem). Kann der Demodulator die Konstellation nicht "
6428 "automatisch erkennen, muss dies manuell konfiguriert werden."
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:81
6431 msgid "Symbol rate (bauds)"
6432 msgstr "Symbolrate (Bauds)"
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:83
6435 msgid ""
6436 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6437 "DVB-S and DVB-S2."
6438 msgstr ""
6439 "Die Symbolrate muss auf einigen Systemen manuell definiert werden. Z.B. bei "
6440 "DVB-C, DVB-S and DVB-S2."
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:86
6443 msgid "Spectrum inversion"
6444 msgstr "Spektrum Invertierung"
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:88
6447 msgid ""
6448 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6449 "be configured manually."
6450 msgstr ""
6451 "Kann der Demodulator die Spektralinversion nicht korrekt erkennen, muss sie "
6452 "manuell konfiguriert werden."
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:94
6455 msgid "FEC code rate"
6456 msgstr "FEC Coderate"
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:95
6459 msgid "High-priority code rate"
6460 msgstr "High-priority Coderate"
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:96
6463 msgid "Low-priority code rate"
6464 msgstr "Low-priority Coderate"
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:97
6467 msgid "Layer A code rate"
6468 msgstr "Layer A Coderate"
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:98
6471 msgid "Layer B code rate"
6472 msgstr "Layer B Coderate"
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:99
6475 msgid "Layer C code rate"
6476 msgstr "Layer C Coderate"
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:101
6479 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6480 msgstr "Die Coderate für die Vorwärtsfehlerkorrektur kann angegeben werden."
6481
6482 #: modules/access/dtv/access.c:111
6483 msgid "Transmission mode"
6484 msgstr "Übertragungsmodus"
6485
6486 #: modules/access/dtv/access.c:119
6487 msgid "Bandwidth (MHz)"
6488 msgstr "Bandbreite (MHz)"
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:124
6491 msgid "10 MHz"
6492 msgstr "10 MHz"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:124
6495 msgid "8 MHz"
6496 msgstr "8 MHz"
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:124
6499 msgid "7 MHz"
6500 msgstr "7 MHz"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:124
6503 msgid "6 MHz"
6504 msgstr "6 MHz"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:125
6507 msgid "5 MHz"
6508 msgstr "5 MHz"
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:125
6511 msgid "1.712 MHz"
6512 msgstr "1.712 MHz"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:128
6515 msgid "Guard interval"
6516 msgstr "Schutz-Interval"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:136
6519 msgid "Hierarchy mode"
6520 msgstr "Hierarchie-Modus"
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:144
6523 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:146
6527 msgid "Layer A segments count"
6528 msgstr "Layer A Segment-Zähler"
6529
6530 #: modules/access/dtv/access.c:147
6531 msgid "Layer B segments count"
6532 msgstr "Layer B Segment-Zähler"
6533
6534 #: modules/access/dtv/access.c:148
6535 msgid "Layer C segments count"
6536 msgstr "Layer C Segment-Zähler"
6537
6538 #: modules/access/dtv/access.c:150
6539 msgid "Layer A time interleaving"
6540 msgstr "Layer A Zeit-Interleaving"
6541
6542 #: modules/access/dtv/access.c:151
6543 msgid "Layer B time interleaving"
6544 msgstr "Layer B Zeit-Interleaving"
6545
6546 #: modules/access/dtv/access.c:152
6547 msgid "Layer C time interleaving"
6548 msgstr "Layer C Zeit-Interleaving"
6549
6550 #: modules/access/dtv/access.c:154
6551 msgid "Pilot"
6552 msgstr "Pilot"
6553
6554 #: modules/access/dtv/access.c:156
6555 msgid "Roll-off factor"
6556 msgstr "Roll-off-Faktor"
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:161
6559 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6560 msgstr "0.35 (wie DVB-S)"
6561
6562 #: modules/access/dtv/access.c:161
6563 msgid "0.20"
6564 msgstr "0.20"
6565
6566 #: modules/access/dtv/access.c:161
6567 msgid "0.25"
6568 msgstr "0.25"
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:164
6571 msgid "Transport stream ID"
6572 msgstr "Transport-Stream ID"
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:166
6575 msgid "Polarization (Voltage)"
6576 msgstr "Polarisation (Volt)"
6577
6578 #: modules/access/dtv/access.c:168
6579 msgid ""
6580 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6581 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6582 msgstr ""
6583 "Um die Polarisation des Transponders auszuwählen, wird normalerweise eine "
6584 "andere Spannung zum rauscharmen Signalumsetzer (LNB) geschaltet."
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:171
6587 msgid "Unspecified (0V)"
6588 msgstr "Unspezifiziert (0V)"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:172
6591 msgid "Vertical (13V)"
6592 msgstr "Vertikal (13V)"
6593
6594 #: modules/access/dtv/access.c:172
6595 msgid "Horizontal (18V)"
6596 msgstr "Horizontal (18V)"
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:173
6599 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6600 msgstr "Rechts-drehende Polarisation (13V)"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:173
6603 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6604 msgstr "Links-drehende Polarisation (18V)"
6605
6606 #: modules/access/dtv/access.c:175
6607 msgid "High LNB voltage"
6608 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:177
6611 msgid ""
6612 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6613 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6614 "Not all receivers support this."
6615 msgstr ""
6616 "Wenn die Kabel zwischen dem rauscharmen Signalumsetzer und dem Empfänger "
6617 "sehr lang sind, ist vielleicht eine höhere Spannung erforderlich.\n"
6618 "Nicht alle Empfänger unterstützen diese Option."
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:181
6621 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6622 msgstr "Untere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:182
6625 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6626 msgstr "Obere lokale Oszillator-Frequenz (kHz)"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:184
6629 msgid ""
6630 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6631 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6632 "RF cable is the result."
6633 msgstr ""
6634 "Der rauscharme Signalumsetzer (LNB) wird die lokale Oszillatorfrequenz von "
6635 "der Satellitensendefrequenz abziehen. Das Ergebnis ist die Zwischenfrequenz "
6636 "(IF) auf dem Koaxialkabel."
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:187
6639 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6640 msgstr "Universal-LNB Schaltfrequenz (kHz)"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:189
6643 msgid ""
6644 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6645 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6646 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6647 msgstr ""
6648 "Wenn die Satellitensendefrequenz die Schaltfrequenz übersteigt, wird die "
6649 "Hochfrequenz des Oszillators als Referenz verwendet werden. Außerdem wird "
6650 "der automatisch kontinuierliche 22kHz Ton gesendet werden."
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:192
6653 msgid "Continuous 22kHz tone"
6654 msgstr "Durchgehender 22kHz Ton"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:194
6657 msgid ""
6658 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6659 "the higher frequency band from a universal LNB."
6660 msgstr ""
6661 "Ein durchgehender 22kHz Ton kann über das Kabel gesendet werden. Dies "
6662 "bestimmt normalerweise das obere Frequenzband des Universal-LNB."
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:197
6665 msgid "DiSEqC LNB number"
6666 msgstr "DiSEqC-LNB Nummer"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:199
6669 msgid ""
6670 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6671 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6672 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6673 msgstr ""
6674 "Wenn der Satelliten-Receiver mit mehreren rauscharmen Signalumsetzern (LNB) "
6675 "über einen DiSEqC 1.0 Switch angeschlossen ist, kann das richtige LNB (1 bis "
6676 "4) ausgewählt werden. Ist kein Switch vorhanden, sollte dieser Parameter 0 "
6677 "sein."
6678
6679 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6681 msgid "Unspecified"
6682 msgstr "Undefiniert"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:209
6685 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:211
6689 msgid ""
6690 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6691 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6692 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6693 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6694 "be 0."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/access/dtv/access.c:218
6698 msgid "Network identifier"
6699 msgstr "Netzwerkkennung"
6700
6701 #: modules/access/dtv/access.c:219
6702 msgid "Satellite azimuth"
6703 msgstr "Satellit: Azimut"
6704
6705 #: modules/access/dtv/access.c:220
6706 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6707 msgstr "Azimutwinkel in Zehntel-Grad"
6708
6709 #: modules/access/dtv/access.c:221
6710 msgid "Satellite elevation"
6711 msgstr "Satellit: Elevation"
6712
6713 #: modules/access/dtv/access.c:222
6714 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6715 msgstr "Elevationswinkel in Zehntel-Grad"
6716
6717 #: modules/access/dtv/access.c:223
6718 msgid "Satellite longitude"
6719 msgstr "Satellit: Longitude"
6720
6721 #: modules/access/dtv/access.c:225
6722 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6723 msgstr "Longitudenwinkel in Zehntel-Grad. West ist negativ."
6724
6725 #: modules/access/dtv/access.c:227
6726 msgid "Satellite range code"
6727 msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
6728
6729 #: modules/access/dtv/access.c:228
6730 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6731 msgstr ""
6732 "Satelliten-Bereich Kennzeichen wie vom Hersteller definiert z.B. DISEqC "
6733 "Umschalt-Kennzeichen"
6734
6735 #: modules/access/dtv/access.c:232
6736 msgid "Major channel"
6737 msgstr "Haupt-Kanal"
6738
6739 #: modules/access/dtv/access.c:233
6740 msgid "ATSC minor channel"
6741 msgstr "ATSC Neben-Kanal"
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:234
6744 msgid "Physical channel"
6745 msgstr "Physikalischer Kanal"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:240
6748 msgid "DTV"
6749 msgstr "DTV"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:241
6752 msgid "Digital Television and Radio"
6753 msgstr "Digitales Fernsehen und Radio"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:279
6756 msgid "Terrestrial reception parameters"
6757 msgstr "Terrestrische Empfangsparameter"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:291
6760 msgid "DVB-T reception parameters"
6761 msgstr "DVB-T Empfangs-Parameter"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:307
6764 msgid "ISDB-T reception parameters"
6765 msgstr "ISDB-T Empfangs-Parameter"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:348
6768 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6769 msgstr "Kabel- und Satelliten-Empfangsparameter"
6770
6771 #: modules/access/dtv/access.c:360
6772 msgid "DVB-S2 parameters"
6773 msgstr "DVB-S2 Parameter"
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:368
6776 msgid "ISDB-S parameters"
6777 msgstr "ISDB-S Parameter"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:373
6780 msgid "Satellite equipment control"
6781 msgstr "Steuerung des Satellitenzubehörs"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:415
6784 msgid "ATSC reception parameters"
6785 msgstr "ATSC Empfangs-Parameters"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:471
6788 msgid "Digital broadcasting"
6789 msgstr "Digitaler Rundfunk"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:472
6792 msgid ""
6793 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6794 "Please check the preferences."
6795 msgstr ""
6796 "Der ausgewählte Digital-Tuner unterstützt nicht die angegebenen Parameter.\n"
6797 "Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
6798
6799 #: modules/access/dv.c:60
6800 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/access/dv.c:61
6804 msgid "DV"
6805 msgstr "DV"
6806
6807 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6808 msgid "DVD angle"
6809 msgstr "DVD-Winkel"
6810
6811 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6812 msgid "Default DVD angle."
6813 msgstr "Standard-DVD-Winkel."
6814
6815 #: modules/access/dvdnav.c:76
6816 msgid "Start directly in menu"
6817 msgstr "Direkt im Menü starten"
6818
6819 #: modules/access/dvdnav.c:78
6820 msgid ""
6821 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6822 "useless warning introductions."
6823 msgstr ""
6824 "Die DVD direkt im Hauptmenü starten. Dadurch wird versucht, alle unnützen "
6825 "Warnungen am Anfang zu überspringen."
6826
6827 #: modules/access/dvdnav.c:87
6828 msgid "DVD with menus"
6829 msgstr "DVD mit Menüs"
6830
6831 #: modules/access/dvdnav.c:88
6832 msgid "DVDnav Input"
6833 msgstr "DVDnav-Input"
6834
6835 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6836 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6837 msgid "Playback failure"
6838 msgstr "Wiedergabefehler"
6839
6840 #: modules/access/dvdnav.c:335
6841 msgid ""
6842 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6843 msgstr ""
6844 "VLC kann den DVD-Titel nicht setzen. Möglicherweise kann die gesamte Disk "
6845 "nicht gelesen werden."
6846
6847 #: modules/access/dvdread.c:78
6848 msgid "DVD without menus"
6849 msgstr "DVD ohne Menüs"
6850
6851 #: modules/access/dvdread.c:79
6852 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6853 msgstr "DVDRead-Input (keine Menü-Unterstützung)"
6854
6855 #: modules/access/dvdread.c:204
6856 #, c-format
6857 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6858 msgstr "DVDRead konnte die Disk \"%s\" nicht öffnen."
6859
6860 #: modules/access/dvdread.c:466
6861 #, c-format
6862 msgid "DVDRead could not read block %d."
6863 msgstr "DVDRead konnte Block %d nicht lesen."
6864
6865 #: modules/access/dvdread.c:528
6866 #, c-format
6867 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6868 msgstr "DVDRead konnte Blöcke %d/%d an Position 0x%02x nicht lesen."
6869
6870 #: modules/access/eyetv.m:56
6871 msgid "Channel number"
6872 msgstr "Kanalnummer"
6873
6874 #: modules/access/eyetv.m:58
6875 msgid ""
6876 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6877 "for Composite input"
6878 msgstr ""
6879 "EyeTV-Programmnummer oder 0 für den letzten Kanal, -1 für S-Video-Input, -2 "
6880 "für Composite-Input."
6881
6882 #: modules/access/eyetv.m:63
6883 msgid "EyeTV input"
6884 msgstr "EyeTV Auswahl"
6885
6886 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6887 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6888 #: modules/access/vdr.c:538
6889 msgid "File reading failed"
6890 msgstr "Einlesen der Datei fehlgeschlagen"
6891
6892 #: modules/access/file.c:177
6893 #, c-format
6894 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/file.c:299
6898 #, c-format
6899 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6900 msgstr "VLC konnte diese Datei nicht lesen (%m)."
6901
6902 #: modules/access/fs.c:33
6903 msgid "Subdirectory behavior"
6904 msgstr "Verhalten des Unterverzeichnisses"
6905
6906 #: modules/access/fs.c:35
6907 msgid ""
6908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6912 msgstr ""
6913 "Wählen Sie Unterverzeichnisse, die ausgeklappt werden müssen.\n"
6914 "gar nicht: Unterverzeichnisse, die nicht in der Wiedergabeliste angezeigt "
6915 "werden.\n"
6916 "einklappen: Unterverzeichnisse anzeigen, diese sind aber beim ersten "
6917 "Abspielen ausgeklappt.\n"
6918 "ausklappen: alle Unterverzeichnisse werden ausgeklappt.\n"
6919
6920 #: modules/access/fs.c:42
6921 msgid "Collapse"
6922 msgstr "Einklappen"
6923
6924 #: modules/access/fs.c:42
6925 msgid "Expand"
6926 msgstr "Ausklappen"
6927
6928 #: modules/access/fs.c:44
6929 msgid "Ignored extensions"
6930 msgstr "Ignorierte Erweiterungen"
6931
6932 #: modules/access/fs.c:46
6933 msgid ""
6934 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6935 "directory.\n"
6936 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6937 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6938 msgstr ""
6939 "Dateien mit diesen Erweiterungen werden beim Scannen von Verzeichnissen "
6940 "nicht der Medienbibliothek hinzugefügt.\n"
6941 "Dies ist sinnvoll, wenn Sie beispielsweise Verzeichnisse mit Playlist-"
6942 "Dateien hinzufügen. Nutzen Sie eine Kommata-getrennte Liste von "
6943 "Erweiterungen."
6944
6945 #: modules/access/fs.c:53
6946 msgid ""
6947 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/fs.c:54
6951 msgid ""
6952 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6953 "does not take the current language's collation rules into account."
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/fs.c:55
6957 msgid "Do not sort the items."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/fs.c:57
6961 msgid "Directory sort order"
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/fs.c:59
6965 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/fs.c:62
6969 msgid "File input"
6970 msgstr "Eingangsdatei"
6971
6972 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6973 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6974 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6975 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6976 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6977 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6978 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6979 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6980 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6981 msgid "File"
6982 msgstr "Datei"
6983
6984 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6985 msgid "Directory"
6986 msgstr "Verzeichnis"
6987
6988 #: modules/access/ftp.c:58
6989 msgid "FTP user name"
6990 msgstr "FTP-Benutzername"
6991
6992 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6993 msgid "User name that will be used for the connection."
6994 msgstr "Für die Verbindung benutzter Benutzername."
6995
6996 #: modules/access/ftp.c:61
6997 msgid "FTP password"
6998 msgstr "FTP-Passwort"
6999
7000 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7001 msgid "Password that will be used for the connection."
7002 msgstr "Für die Verbindung benutztes Passwort."
7003
7004 #: modules/access/ftp.c:64
7005 msgid "FTP account"
7006 msgstr "FTP-Konto"
7007
7008 #: modules/access/ftp.c:65
7009 msgid "Account that will be used for the connection."
7010 msgstr "Für die Verbindung benutztes Konto."
7011
7012 #: modules/access/ftp.c:70
7013 msgid "FTP input"
7014 msgstr "FTP-Input"
7015
7016 #: modules/access/ftp.c:85
7017 msgid "FTP upload output"
7018 msgstr "Ausgabe des FTP-Uploads"
7019
7020 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7021 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7022 msgid "Network interaction failed"
7023 msgstr "Zusammenspiel im Netzwerk fehlgeschlagen"
7024
7025 #: modules/access/ftp.c:247
7026 msgid "VLC could not connect with the given server."
7027 msgstr "VLC konnte mit dem angegebenen Server keine Verbindung aufbauen."
7028
7029 #: modules/access/ftp.c:257
7030 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7031 msgstr "VLCs Verbindung mit dem angegebenen Server wurde abgewiesen."
7032
7033 #: modules/access/ftp.c:322
7034 msgid "Your account was rejected."
7035 msgstr "Ihr Benutzerkonto wurde abgewiesen."
7036
7037 #: modules/access/ftp.c:331
7038 msgid "Your password was rejected."
7039 msgstr "Ihr Passwort wurde abgewiesen."
7040
7041 #: modules/access/ftp.c:338
7042 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7043 msgstr "Der Verbindungsaufbau zum Server wurde abgewiesen."
7044
7045 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7046 msgid "GnomeVFS input"
7047 msgstr "GnomeVFS-Input"
7048
7049 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7050 msgid "HTTP proxy"
7051 msgstr "HTTP-Proxy"
7052
7053 #: modules/access/http.c:66
7054 msgid ""
7055 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7056 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7057 msgstr ""
7058 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer@]meinProxy."
7059 "meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird versucht, die "
7060 "http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7061
7062 #: modules/access/http.c:70
7063 msgid "HTTP proxy password"
7064 msgstr "HTTP-Proxy-Passwort"
7065
7066 #: modules/access/http.c:72
7067 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7068 msgstr "Wenn Ihr HTTP-Proxy ein Passwort benötigt, legen Sie es hier fest."
7069
7070 #: modules/access/http.c:74
7071 msgid "Auto re-connect"
7072 msgstr "Automatisch wiederverbinden"
7073
7074 #: modules/access/http.c:76
7075 msgid ""
7076 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7077 msgstr ""
7078 "Automatisch eine erneute Verbindung zum Stream aufbauen, falls sie "
7079 "unerwartet geschlossen wurde."
7080
7081 #: modules/access/http.c:79
7082 msgid "Continuous stream"
7083 msgstr "Fortlaufender Stream"
7084
7085 #: modules/access/http.c:80
7086 msgid ""
7087 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7088 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7089 "other types of HTTP streams."
7090 msgstr ""
7091 "Eine Datei lesen, die konstant aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-"
7092 "Datei auf einem Server). Sie sollten diese Option nicht global aktivieren, "
7093 "da sie die Wiedergabe von allen anderen HTTP-Streams unmöglich machen wird."
7094
7095 #: modules/access/http.c:85
7096 msgid "Forward Cookies"
7097 msgstr "Cookies weiterleiten"
7098
7099 #: modules/access/http.c:86
7100 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7101 msgstr "Cookies über HTTP-Redirects hinweg weiterleiten"
7102
7103 #: modules/access/http.c:88
7104 msgid "HTTP referer value"
7105 msgstr "HTTP-Referer Eintrag"
7106
7107 #: modules/access/http.c:89
7108 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7109 msgstr "Anpassen des HTTP-Referers, um eine vorherige Seite zu simulieren"
7110
7111 #: modules/access/http.c:91
7112 msgid "User Agent"
7113 msgstr "User-Agent"
7114
7115 #: modules/access/http.c:92
7116 msgid ""
7117 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7118 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7119 "can only be specified per input item, not globally."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/http.c:98
7123 msgid "HTTP input"
7124 msgstr "HTTP-Input"
7125
7126 #: modules/access/http.c:100
7127 msgid "HTTP(S)"
7128 msgstr "HTTP(S)"
7129
7130 #: modules/access/http.c:457
7131 msgid "HTTP authentication"
7132 msgstr "HTTP-Authentifizierung"
7133
7134 #: modules/access/http.c:458
7135 #, c-format
7136 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7137 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für %s ein."
7138
7139 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7140 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7141 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7142 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7143 msgid "Dummy"
7144 msgstr "Dummy"
7145
7146 #: modules/access/idummy.c:43
7147 msgid "Dummy input"
7148 msgstr "Dummy-Input"
7149
7150 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7151 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7152 msgid "ID"
7153 msgstr "ID"
7154
7155 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7156 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7157 msgstr "Die ID des Elementarstreams setzen"
7158
7159 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7160 msgid "Group"
7161 msgstr "Gruppe"
7162
7163 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7164 msgid "Set the group of the elementary stream"
7165 msgstr "Die Gruppe des Elementarstreams setzen"
7166
7167 #: modules/access/imem.c:57
7168 msgid "Category"
7169 msgstr "Kategorie"
7170
7171 #: modules/access/imem.c:59
7172 msgid "Set the category of the elementary stream"
7173 msgstr "Kategorie des Elementarstreams setzen"
7174
7175 #: modules/access/imem.c:64
7176 msgid "Unknown"
7177 msgstr "Unbekannt"
7178
7179 #: modules/access/imem.c:64
7180 msgid "Data"
7181 msgstr "Daten"
7182
7183 #: modules/access/imem.c:69
7184 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7185 msgstr "Codec des Elementarstreams setzen"
7186
7187 #: modules/access/imem.c:73
7188 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7189 msgstr "Sprache des Elementar-Streams wie in der ISO639 beschrieben"
7190
7191 #: modules/access/imem.c:77
7192 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7193 msgstr "Abtastrate eines Audio-Elementar-Streams"
7194
7195 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7196 msgid "Channels count"
7197 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7198
7199 #: modules/access/imem.c:81
7200 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7201 msgstr "Anzahl der Kanäle eines Audio-Elementar-Streams"
7202
7203 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7204 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7205 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7207 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7208 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7210 msgid "Width"
7211 msgstr "Breite"
7212
7213 #: modules/access/imem.c:84
7214 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7215 msgstr "Breite des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7216
7217 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7218 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7219 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7220 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7221 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7222 msgid "Height"
7223 msgstr "Höhe"
7224
7225 #: modules/access/imem.c:87
7226 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7227 msgstr "Höhe des Videos oder des Untertitel-Elementar-Streams"
7228
7229 #: modules/access/imem.c:89
7230 msgid "Display aspect ratio"
7231 msgstr "Bildseitenverhältnis anzeigen"
7232
7233 #: modules/access/imem.c:91
7234 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7235 msgstr "Bildseitenverhältnis eines Video-Elementar-Streams anzeigen"
7236
7237 #: modules/access/imem.c:95
7238 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7239 msgstr "Bildwiederholrate eines Video-Elementar-Streams"
7240
7241 #: modules/access/imem.c:97
7242 msgid "Callback cookie string"
7243 msgstr "Callback-Cookie-String"
7244
7245 #: modules/access/imem.c:99
7246 msgid "Text identifier for the callback functions"
7247 msgstr "Text Bezeichner für die Callback-Funktionen."
7248
7249 #: modules/access/imem.c:101
7250 msgid "Callback data"
7251 msgstr "Callback Daten"
7252
7253 #: modules/access/imem.c:103
7254 msgid "Data for the get and release functions"
7255 msgstr "Daten für die Get-(Holen)- und Freigabe-Funktionen"
7256
7257 #: modules/access/imem.c:105
7258 msgid "Get function"
7259 msgstr "Get-(Holen)-Funktion"
7260
7261 #: modules/access/imem.c:107
7262 msgid "Address of the get callback function"
7263 msgstr "Adresse der Get-(Holen)-Callback-Funktion"
7264
7265 #: modules/access/imem.c:109
7266 msgid "Release function"
7267 msgstr "Freigabe-Funktion"
7268
7269 #: modules/access/imem.c:111
7270 msgid "Address of the release callback function"
7271 msgstr "Adresse der Freigabe-Callback-Funktion"
7272
7273 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7275 msgid "Size"
7276 msgstr "Größe"
7277
7278 #: modules/access/imem.c:115
7279 msgid "Size of stream in bytes"
7280 msgstr "Größe des Streams in Bytes"
7281
7282 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7283 msgid "Memory input"
7284 msgstr "Speichereingabe"
7285
7286 #: modules/access/jack.c:59
7287 msgid "Pace"
7288 msgstr "Geschwindigkeit"
7289
7290 #: modules/access/jack.c:61
7291 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7292 msgstr ""
7293 "Lese den Audio Stream als VLC Geschwindigkeit anstatt als Hardware "
7294 "Geschwindigkeit"
7295
7296 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7297 msgid "Auto connection"
7298 msgstr "Automatische Verbindung"
7299
7300 #: modules/access/jack.c:64
7301 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7302 msgstr ""
7303 "Automatisch die Input-Ports von VLC mit den verfügbaren Output-Ports "
7304 "verbinden."
7305
7306 #: modules/access/jack.c:67
7307 msgid "JACK audio input"
7308 msgstr "Hardware-Audio Input"
7309
7310 #: modules/access/jack.c:69
7311 msgid "JACK Input"
7312 msgstr "Hardware-Input"
7313
7314 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7315 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7316 msgid "Link #"
7317 msgstr "Link #"
7318
7319 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7320 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7321 msgid ""
7322 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7323 "0)."
7324 msgstr ""
7325 "Hier können Sie den gewünschten Link der Karte für die Aufnahme angeben "
7326 "(beginnend bei 0)."
7327
7328 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7329 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7330 msgid "Video ID"
7331 msgstr "Video-ID"
7332
7333 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7334 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7335 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7336 msgstr "Hier können Sie die ES-ID des Videos festlegen."
7337
7338 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7339 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7340 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7341 msgstr "Hier können Sie das Bildseitenverhältniss erzwingen."
7342
7343 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7344 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7345 msgid "Audio configuration"
7346 msgstr "Audio-Konfiguration"
7347
7348 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7349 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7350 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7351 msgstr ""
7352 "Hier können Sie die Audio-Konfiguration einstellen (id=Gruppe,Paar:id=Gruppe,"
7353 "Paar...)."
7354
7355 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7356 msgid "HD-SDI Input"
7357 msgstr "HD-SDI Input"
7358
7359 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7360 msgid "HD-SDI"
7361 msgstr "HD-SDI"
7362
7363 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7364 msgid "Teletext configuration"
7365 msgstr "Teletext-Konfiguration"
7366
7367 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7368 msgid ""
7369 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7370 msgstr ""
7371 "Hier können Sie die Videotext-Konfiguration einstellen (id=Zeile1-ZeileN mit "
7372 "beiden Feldern)."
7373
7374 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7375 msgid "Teletext language"
7376 msgstr "Teletext-Sprache"
7377
7378 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7379 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7380 msgstr ""
7381 "Hier können Sie die Videotext-Sprache einstellen (Seite=Sprache/Typ,...)."
7382
7383 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7384 msgid "SDI Input"
7385 msgstr "SDI-Input"
7386
7387 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7388 msgid "SDI Demux"
7389 msgstr "SDI Demuxer"
7390
7391 #: modules/access/live555.cpp:78
7392 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7393 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
7394
7395 #: modules/access/live555.cpp:79
7396 msgid ""
7397 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7398 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7399 "RTSP servers."
7400 msgstr ""
7401 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
7402 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
7403 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie sich "
7404 "nicht mit normalen RTSP-Servern verbinden."
7405
7406 #: modules/access/live555.cpp:83
7407 msgid "WMServer RTSP dialect"
7408 msgstr "WMServer RTSP-Dialekt"
7409
7410 #: modules/access/live555.cpp:84
7411 msgid ""
7412 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7413 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7414 msgstr ""
7415 "WMServer nutzt einen Nicht-Standard Dialekt des RTSP. Wenn dieser Parameter "
7416 "gesetzt ist, wird VLC einige Optionen entgegengesetzt zu den RFC 2326 "
7417 "Richtlinien übernehmen."
7418
7419 #: modules/access/live555.cpp:88
7420 msgid "RTSP user name"
7421 msgstr "RTSP-Benutzername"
7422
7423 #: modules/access/live555.cpp:89
7424 msgid ""
7425 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7426 "the url."
7427 msgstr ""
7428 "Setzt den Benutzernamen für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder "
7429 "Passwort in der URL angegeben ist."
7430
7431 #: modules/access/live555.cpp:91
7432 msgid "RTSP password"
7433 msgstr "RTSP-Passwort"
7434
7435 #: modules/access/live555.cpp:92
7436 msgid ""
7437 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7438 "the url."
7439 msgstr ""
7440 "Setzt das Passwort für die Verbindung, wenn kein Benutzername oder Passwort "
7441 "in der URL angegeben ist."
7442
7443 #: modules/access/live555.cpp:94
7444 msgid "RTSP frame buffer size"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/live555.cpp:95
7448 msgid ""
7449 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7450 "broken pictures due to too small buffer."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/live555.cpp:101
7454 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7455 msgstr "RTP/RTSP/SDP-Demuxer (benutzt Live555)"
7456
7457 #: modules/access/live555.cpp:110
7458 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7459 msgstr "RTSP/RTP-Zugriff und -Demux"
7460
7461 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7463 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7464 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
7465
7466 #: modules/access/live555.cpp:119
7467 msgid "Client port"
7468 msgstr "Client-Port"
7469
7470 #: modules/access/live555.cpp:120
7471 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7472 msgstr "Port für die RTP-Quelle dieser Sitzung"
7473
7474 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7475 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7476 msgstr "Multicast-RTP via RTSP erzwingen"
7477
7478 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7479 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7480 msgstr "RTSP und RTP über HTTP tunneln"
7481
7482 #: modules/access/live555.cpp:130
7483 msgid "HTTP tunnel port"
7484 msgstr "HTTP-Tunnel-Port"
7485
7486 #: modules/access/live555.cpp:131
7487 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7488 msgstr "Zu benutzender Port, um RTSP/RTP über HTTP zu tunneln."
7489
7490 #: modules/access/live555.cpp:626
7491 msgid "RTSP authentication"
7492 msgstr "RTSP-Authentifizierung"
7493
7494 #: modules/access/live555.cpp:627
7495 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7496 msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort ein."
7497
7498 #: modules/access/live555.cpp:651
7499 msgid "RTSP connection failed"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/live555.cpp:652
7503 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/mms/mms.c:49
7507 msgid "Force selection of all streams"
7508 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
7509
7510 #: modules/access/mms/mms.c:51
7511 msgid ""
7512 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7513 "You can choose to select all of them."
7514 msgstr ""
7515 "MMS-Streams können mehrere Elementarstreams mit verschiedenen Bitraten "
7516 "enthalten. Sie können alle davon auswählen."
7517
7518 #: modules/access/mms/mms.c:54
7519 msgid "Maximum bitrate"
7520 msgstr "Maximale Bitrate"
7521
7522 #: modules/access/mms/mms.c:56
7523 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7524 msgstr ""
7525 "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate unter diesem Limit auswählen."
7526
7527 #: modules/access/mms/mms.c:60
7528 msgid ""
7529 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7530 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7531 "tried."
7532 msgstr ""
7533 "Zu benutzender HTTP-Proxy. Dies muss in der Form http://[Benutzer[:Passwort]"
7534 "@]meinProxy.meineDomain:meinPort/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird "
7535 "versucht, die http_proxy-Umgebungsvariable zu verwenden."
7536
7537 #: modules/access/mms/mms.c:64
7538 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7539 msgstr "TCP/UDP-Timeout (ms)"
7540
7541 #: modules/access/mms/mms.c:65
7542 msgid ""
7543 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7544 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7545 msgstr ""
7546 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Netzwerkdaten "
7547 "abgebrochen wird. Beachten Sie, dass 10 erneute Versuche unternommen werden, "
7548 "bevor endgültig aufgegeben wird."
7549
7550 #: modules/access/mms/mms.c:69
7551 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7552 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)-Input"
7553
7554 #: modules/access/mtp.c:57
7555 msgid "MTP input"
7556 msgstr "MTP Input"
7557
7558 #: modules/access/mtp.c:58
7559 msgid "MTP"
7560 msgstr "MTP"
7561
7562 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7563 msgid "VLC could not read the file."
7564 msgstr "VLC konnte die Datei nicht lesen."
7565
7566 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7567 #, c-format
7568 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7569 msgstr "VLC konnte die Datei \"%s\" nicht lesen. (%m)"
7570
7571 #: modules/access/oss.c:66
7572 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7573 msgstr "Den Audiostream in Stereo aufnehmen."
7574
7575 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7577 msgid "Samplerate"
7578 msgstr "Abtastrate"
7579
7580 #: modules/access/oss.c:69
7581 msgid ""
7582 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7583 "48000)"
7584 msgstr ""
7585 "Abtastrate des aufgenommenen Audiostreams in Hz (z.B. 11025, 22050, 44100, "
7586 "48000)"
7587
7588 #: modules/access/oss.c:76
7589 msgid "OSS"
7590 msgstr "OSS"
7591
7592 #: modules/access/oss.c:77
7593 msgid "OSS input"
7594 msgstr "OSS-Input"
7595
7596 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7597 msgid "Dummy stream output"
7598 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
7599
7600 #: modules/access_output/file.c:65
7601 msgid "Overwrite existing file"
7602 msgstr "Bestehende Datei überschreiben"
7603
7604 #: modules/access_output/file.c:67
7605 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access_output/file.c:68
7609 msgid "Append to file"
7610 msgstr "An Datei anhängen"
7611
7612 #: modules/access_output/file.c:69
7613 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7614 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
7615
7616 #: modules/access_output/file.c:71
7617 msgid "Format time and date"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access_output/file.c:72
7621 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access_output/file.c:74
7625 msgid "Synchronous writing"
7626 msgstr "Synchrones Schreiben"
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:75
7629 msgid "Open the file with synchronous writing."
7630 msgstr "Datei mit synchronem Schreiben öffnen."
7631
7632 #: modules/access_output/file.c:78
7633 msgid "File stream output"
7634 msgstr "Datei-Streamausgabe"
7635
7636 #: modules/access_output/file.c:200
7637 msgid ""
7638 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7639 "overridden and its content will be lost."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access_output/file.c:203
7643 msgid "Keep existing file"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access_output/file.c:204
7647 msgid "Overwrite"
7648 msgstr "Überschreiben"
7649
7650 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7651 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7652 msgid "Username"
7653 msgstr "Benutzername"
7654
7655 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7656 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7657 msgstr "Benutzernamen, der beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7658
7659 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7660 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7661 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7662 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7663 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7664 msgid "Password"
7665 msgstr "Passwort"
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7668 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7669 msgstr "Passwort, das beim Zugriff auf den Stream angefordert wird."
7670
7671 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7672 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7673 msgid "Mime"
7674 msgstr "Mime"
7675
7676 #: modules/access_output/http.c:58
7677 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7678 msgstr ""
7679 "Vom Server zurückgegebenes MIME (automatisch ermittelt, wenn nicht "
7680 "angegeben)."
7681
7682 #: modules/access_output/http.c:63
7683 msgid "HTTP stream output"
7684 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
7685
7686 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7687 msgid "Segment length"
7688 msgstr "Segment-Länge"
7689
7690 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7691 msgid "Length of TS stream segments"
7692 msgstr "Länge der Segmente des Transport-Streams"
7693
7694 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7695 msgid "Split segments anywhere"
7696 msgstr "Segmente überall teilen"
7697
7698 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7699 msgid ""
7700 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7701 msgstr ""
7702 "Es wird kein Keyframe vor der Teilung eines Segmentes benötigt. Nur für "
7703 "Audio erforderlich."
7704
7705 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7706 msgid "Number of segments"
7707 msgstr "Anzahl der Segmente"
7708
7709 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7710 msgid "Number of segments to include in index"
7711 msgstr "Anzahl der Segmente für die Aufnahme in den Index"
7712
7713 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7714 msgid "Allow cache"
7715 msgstr "Cache erlauben"
7716
7717 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7718 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7722 msgid "Index file"
7723 msgstr "Index-Datei"
7724
7725 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7726 msgid "Path to the index file to create"
7727 msgstr "Pfad zur erstellten Index-Datei"
7728
7729 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7730 msgid "Full URL to put in index file"
7731 msgstr "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei"
7732
7733 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7734 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7735 msgstr ""
7736 "Vollständige URL zum Einsetzen in die Indexdatei. Verwenden Sie # um "
7737 "Segmentnummern darzustellen"
7738
7739 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7740 msgid "Delete segments"
7741 msgstr "Segmente löschen"
7742
7743 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7744 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7745 msgstr "Nicht mehr benötigte Segmente löschen"
7746
7747 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7748 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7749 msgstr "Muxer-Raten Kontrollmechanismen verwenden"
7750
7751 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7752 msgid "AES key URI to place in playlist"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7756 msgid "AES key file"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7760 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7764 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7768 msgid ""
7769 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7770 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7771 "segment."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7775 msgid "Use randomized IV for encryption"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7779 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7783 msgid "HTTP Live streaming output"
7784 msgstr "HTTP-Livestreaming Ausgabe"
7785
7786 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7787 msgid "LiveHTTP"
7788 msgstr "LiveHTTP"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:64
7791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7792 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7793 msgid "Stream name"
7794 msgstr "Streamname"
7795
7796 #: modules/access_output/shout.c:65
7797 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7798 msgstr "Name für diesen Stream/Kanal auf dem shoutcast/icecast-Server."
7799
7800 #: modules/access_output/shout.c:68
7801 msgid "Stream description"
7802 msgstr "Streambeschreibung"
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:69
7805 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7806 msgstr "Beschreibung des Streaminhalts oder Informationen über Ihren Kanal."
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:72
7809 msgid "Stream MP3"
7810 msgstr "MP3-Stream"
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:73
7813 msgid ""
7814 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7815 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7816 "shoutcast/icecast server."
7817 msgstr ""
7818 "Sie müssen das Shoutcast-Modul normalerweise mit Ogg-Streams benutzen. Es "
7819 "ist allerdings ebenfalls möglich, MP3 zu streamen, so dass Sie MP3-Streams "
7820 "an einen shoutcast/icecast-Server weiterleiten können."
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:82
7823 msgid "Genre description"
7824 msgstr "Genrebeschreibung"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:83
7827 msgid "Genre of the content. "
7828 msgstr "Genre des Inhalts."
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:85
7831 msgid "URL description"
7832 msgstr "URL-Beschreibung"
7833
7834 #: modules/access_output/shout.c:86
7835 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7836 msgstr "URL mit Informationen über den Stream oder Ihren Channel."
7837
7838 #: modules/access_output/shout.c:93
7839 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7840 msgstr "Bitrateninformationen für den transkodierten Stream."
7841
7842 #: modules/access_output/shout.c:96
7843 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7844 msgstr "Abtastrate-Information für den transkodierten Stream."
7845
7846 #: modules/access_output/shout.c:98
7847 msgid "Number of channels"
7848 msgstr "Anzahl der Kanäle"
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:99
7851 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7852 msgstr "Information über die Anzahl der Kanäle des transkodierten Streams."
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7856 msgstr "Ogg-Vorbis-Qualität"
7857
7858 #: modules/access_output/shout.c:102
7859 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7860 msgstr "Information über die Ogg-Vorbis-Qualität des transkodierten Streams."
7861
7862 #: modules/access_output/shout.c:104
7863 msgid "Stream public"
7864 msgstr "Öffentlicher Stream"
7865
7866 #: modules/access_output/shout.c:105
7867 msgid ""
7868 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7869 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7870 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7871 msgstr ""
7872 "Den Server auf den \"Gelben Seiten\" (Verzeichnis der Streams) der icecast/"
7873 "shoutcast-Website öffentlich verfügbar machen. Shoutcast benötigt "
7874 "Informationen über die Bitrate, icecast benötigt Ogg-Streaming."
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:111
7877 msgid "IceCAST output"
7878 msgstr "IceCAST-Ausgabe"
7879
7880 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7881 msgid "Caching value (ms)"
7882 msgstr "Cachewert (ms)"
7883
7884 #: modules/access_output/udp.c:66
7885 msgid ""
7886 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7887 "milliseconds."
7888 msgstr ""
7889 "Standard-Cachewert für ausgehende UDP-Streams. Dieser Wert sollte in "
7890 "Millisekunden angegeben werden."
7891
7892 #: modules/access_output/udp.c:69
7893 msgid "Group packets"
7894 msgstr "Pakete gruppieren"
7895
7896 #: modules/access_output/udp.c:70
7897 msgid ""
7898 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7899 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7900 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7901 msgstr ""
7902 "Pakete können einzeln zur richtigen Zeit oder in Gruppen gesendet werden. "
7903 "Sie können die Anzahl von Paketen angeben, die gleichzeitig gesendet werden. "
7904 "Dies hilft, die Scheduling-Last auf stark belasteten Systemen zu reduzieren."
7905
7906 #: modules/access_output/udp.c:77
7907 msgid "UDP stream output"
7908 msgstr "UDP-Streamausgabe"
7909
7910 #: modules/access/pulse.c:35
7911 msgid ""
7912 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7913 "open a specific source named SOURCE."
7914 msgstr ""
7915 "Benutzen Sie pulse:// um die Standard PulseAudio Quelle zu öffnen oder "
7916 "pulse://QUELLE, um eine bestimmte Quelle namens QUELLE zu öffnen."
7917
7918 #: modules/access/pulse.c:42
7919 msgid "PulseAudio"
7920 msgstr "PulseAudio"
7921
7922 #: modules/access/pulse.c:43
7923 msgid "PulseAudio input"
7924 msgstr "PulseAudio Eingabe"
7925
7926 #: modules/access/qtcapture.m:43
7927 msgid "Video Capture width"
7928 msgstr "Video-Capture-Breite"
7929
7930 #: modules/access/qtcapture.m:44
7931 msgid "Video Capture width in pixel"
7932 msgstr "Video-Capture-Breite in Pixeln"
7933
7934 #: modules/access/qtcapture.m:45
7935 msgid "Video Capture height"
7936 msgstr "Video-Capture-Höhe"
7937
7938 #: modules/access/qtcapture.m:46
7939 msgid "Video Capture height in pixel"
7940 msgstr "Video-Capture-Höhe in Pixeln"
7941
7942 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7943 msgid "Quicktime Capture"
7944 msgstr "Quicktime-Aufnahme"
7945
7946 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7947 msgid "No Input device found"
7948 msgstr "Kein Aufnahmegerät gefunden"
7949
7950 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7951 msgid ""
7952 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7953 "check your connectors and drivers."
7954 msgstr ""
7955 "Ihr Mac scheint nicht mit einem passenden Aufnahmegerät ausgestattet zu "
7956 "sein. Bitte überprüfen Sie die Verbindungen und die Treiber."
7957
7958 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7959 msgid "Uncompressed RAR"
7960 msgstr "Unkomprimiertes RAR"
7961
7962 #: modules/access/rdp.c:49
7963 msgid "RDP auth username"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/access/rdp.c:50
7967 msgid "RDP auth password"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/rdp.c:51
7971 msgid "RDP Password"
7972 msgstr "RDP Passwort"
7973
7974 #: modules/access/rdp.c:52
7975 msgid "Encrypted connexion"
7976 msgstr "Verschlüsselte Verbindung"
7977
7978 #: modules/access/rdp.c:54
7979 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/rdp.c:65
7983 msgid "RDP"
7984 msgstr "RDP"
7985
7986 #: modules/access/rdp.c:69
7987 msgid "RDP Remote Desktop"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7991 msgid "RTCP (local) port"
7992 msgstr "RTCP (lokal) Port"
7993
7994 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7995 msgid ""
7996 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7997 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7998 msgstr ""
7999 "RTCP Pakete werden auf diesem Transportprotokollport empfangen. Bei Null "
8000 "wird multiplexed RTP/RTCP benutzt."
8001
8002 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8003 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8004 msgstr "SRTP-Schlüssel (hexadezimal)"
8005
8006 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8007 msgid ""
8008 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8009 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8010 msgstr ""
8011 "Mit diesem gemeinsamen geheimen Schlüssel des Master-Secure RTP werden RTP-"
8012 "Pakete authentifiziert und entschlüsselt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
8013 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
8014
8015 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8016 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8017 msgstr "SRTP-Salt (hexadezimal)"
8018
8019 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8020 msgid ""
8021 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8022 "character-long hexadecimal string."
8023 msgstr ""
8024 "Secure RTP erfordert einen (nicht geheimen) Master Salt-Wert. Das muss ein "
8025 "28-Zeichen langer Hexadezimalwert sein."
8026
8027 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8028 msgid "Maximum RTP sources"
8029 msgstr "Maximale Anzahl an RTP-Quellen"
8030
8031 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8032 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8033 msgstr ""
8034 "Wie viele verschiedene aktive RTP-Quellen zur gleichen Zeit erlaubt sind."
8035
8036 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8037 msgid "RTP source timeout (sec)"
8038 msgstr "RTP-Quellen-Timeout (sek)"
8039
8040 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8041 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8042 msgstr "Wie lange auf jedes Paket warten bis eine Quelle verfallen ist."
8043
8044 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8045 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8046 msgstr "Maximaler RTP sequence number dropout"
8047
8048 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8049 msgid ""
8050 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8051 "future) by this many packets from the last received packet."
8052 msgstr ""
8053 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8054 "erhaltenen Paket vorraus sind (d.h. in der Zukunft)."
8055
8056 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8057 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8058 msgstr "Maximales RTP Sequence Number Misordering"
8059
8060 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8061 msgid ""
8062 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8063 "by this many packets from the last received packet."
8064 msgstr ""
8065 "RTP Pakete werden abgelehnt, wenn um sie um so viele Pakete seit dem letzten "
8066 "erhaltenen Paket im Rückstand sind (d.h. in der Vergangenheit)."
8067
8068 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8069 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8070 msgstr "Das angenommene Payload-Format für dynamische Payload-Typen"
8071
8072 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8073 msgid ""
8074 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8075 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8076 msgstr ""
8077 "Das Payload-Format wird für dynamische Payload-Typen (zwischen 96 und 127) "
8078 "angenommen, wenn es nicht mit außerhalb-des-Band-Zuordnungen bestimmt werden "
8079 "kann (SDP)"
8080
8081 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8082 msgid "RTP"
8083 msgstr "RTP"
8084
8085 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8086 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8087 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) Eingang"
8088
8089 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8090 msgid "SDP required"
8091 msgstr "SDP benötigt"
8092
8093 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8097 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8098 msgstr ""
8099 "Eine Beschreibung im SDP-Format ist erforderlich, um einen RTP-Stream zu "
8100 "empfangen. Beachten Sie, dass rtp://-URIs nicht mit einem dynamischen RTP "
8101 "Payload-Format (%<PRIu8>) arbeiten können."
8102
8103 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8104 msgid "Real RTSP"
8105 msgstr "Real-RTSP"
8106
8107 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8108 msgid "Connection failed"
8109 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
8110
8111 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8112 #, c-format
8113 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8114 msgstr "VLC konnte keine Verbindung zu \"%s:%d\" aufbauen."
8115
8116 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8117 msgid "Session failed"
8118 msgstr "Sitzung fehlgeschlagen"
8119
8120 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8121 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8122 msgstr "Die angeforderte RTSP-Session konnte nicht eröffnet werden."
8123
8124 #: modules/access/screen/screen.c:43
8125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8126 msgid "Desired frame rate for the capture."
8127 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für die Aufnahme."
8128
8129 #: modules/access/screen/screen.c:46
8130 msgid "Capture fragment size"
8131 msgstr "Aufnahmefragmentgröße"
8132
8133 #: modules/access/screen/screen.c:48
8134 msgid ""
8135 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8136 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8137 msgstr ""
8138 "Aufnahme optimieren, indem der Bildschirm in Stücke mit vorgegebener Höhe "
8139 "unterteilt wird (16 könnte ein guter Wert sein und 0 bedeutet 'deaktiviert')."
8140
8141 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8142 msgid "Subscreen top left corner"
8143 msgstr "Linke obere Ecke des Bildschirmteils"
8144
8145 #: modules/access/screen/screen.c:55
8146 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8147 msgstr "Obere Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8148
8149 #: modules/access/screen/screen.c:59
8150 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8151 msgstr "Linke Koordinate der linken oberen Ecke des Bildschirmteils."
8152
8153 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8154 msgid "Subscreen width"
8155 msgstr "Breite des Bildschirmteils"
8156
8157 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8158 msgid "Subscreen height"
8159 msgstr "Höhe des Bildschirmteils"
8160
8161 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8162 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8163 msgid "Follow the mouse"
8164 msgstr "Maus verfolgen"
8165
8166 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8167 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8168 msgstr "Verfolgt die Maus bei der Aufnahme eines Bildschirmteils."
8169
8170 #: modules/access/screen/screen.c:71
8171 msgid "Mouse pointer image"
8172 msgstr "Bild für Mauszeiger"
8173
8174 #: modules/access/screen/screen.c:73
8175 msgid ""
8176 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8177 msgstr ""
8178 "Wenn angegeben, wird das Bild benutzt um, den Mauszeiger auf die Aufnahme zu "
8179 "zeichnen."
8180
8181 #: modules/access/screen/screen.c:78
8182 msgid "Display ID"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/screen/screen.c:80
8186 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/access/screen/screen.c:81
8190 msgid "Screen index"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/access/screen/screen.c:83
8194 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/screen/screen.c:96
8198 msgid "Screen Input"
8199 msgstr "Bildschirm-Input"
8200
8201 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8203 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8204 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8205 msgid "Screen"
8206 msgstr "Bildschirm"
8207
8208 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8209 #: modules/access/vnc.c:60
8210 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8211 msgstr "Wie oft soll der Bildschirminhalt pro Sekunde aktualisiert werden?"
8212
8213 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8214 msgid "Region left column"
8215 msgstr "Bereich der rechten Spalte"
8216
8217 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8218 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8222 msgid "Region top row"
8223 msgstr "Bereich der oberen Zeile"
8224
8225 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8226 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8227 msgstr "Ordinate des Aufnahmebereichs in Pixeln."
8228
8229 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8230 msgid "Capture region width"
8231 msgstr "Breite des Aufnahmebereichs"
8232
8233 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8234 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8235 msgstr "Pixelbreite des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Breite"
8236
8237 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8238 msgid "Capture region height"
8239 msgstr "Höhe des Aufnahmebereichs"
8240
8241 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8242 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8243 msgstr "Pixelhöhe des Aufnahmebereichs, oder 0 für volle Höhe"
8244
8245 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8246 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8247 msgstr "Bildschirmaufnahme (mit X11/XCB)"
8248
8249 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8250 msgid "SDP"
8251 msgstr "SDP"
8252
8253 #: modules/access/sdp.c:34
8254 msgid "Session Description Protocol"
8255 msgstr "Session Description Protocol"
8256
8257 #: modules/access/sftp.c:51
8258 msgid "SFTP port"
8259 msgstr "SFTP-Port"
8260
8261 #: modules/access/sftp.c:52
8262 msgid "SFTP port number to use on the server"
8263 msgstr "SFTP Port Nummer am Server"
8264
8265 #: modules/access/sftp.c:53
8266 msgid "Read size"
8267 msgstr "Lesegröße"
8268
8269 #: modules/access/sftp.c:54
8270 msgid "Size of the request for reading access"
8271 msgstr "Größe der Antwort für lesenden Zugriff"
8272
8273 #: modules/access/sftp.c:58
8274 msgid "SFTP input"
8275 msgstr "SFTP-Input"
8276
8277 #: modules/access/sftp.c:130
8278 msgid "SFTP authentication"
8279 msgstr "SFTP-Authentifizierung"
8280
8281 #: modules/access/sftp.c:131
8282 #, c-format
8283 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8284 msgstr ""
8285 "Bitte geben Sie einen gültigen Benutzernamen und Passwort für die SFTP "
8286 "Verbindung zu %s ein."
8287
8288 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8289 msgid "Frame buffer depth"
8290 msgstr "Framepuffer-Tiefe"
8291
8292 #: modules/access/shm.c:47
8293 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/access/shm.c:49
8297 msgid "Frame buffer width"
8298 msgstr "Framepuffer-Breite"
8299
8300 #: modules/access/shm.c:51
8301 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/access/shm.c:53
8305 msgid "Frame buffer height"
8306 msgstr "Framepuffer-Höhe"
8307
8308 #: modules/access/shm.c:55
8309 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/access/shm.c:57
8313 msgid "Frame buffer segment ID"
8314 msgstr "Framepuffer-Segment-ID"
8315
8316 #: modules/access/shm.c:59
8317 msgid ""
8318 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8319 "shm-file is specified)."
8320 msgstr ""
8321 "System V Shared Memory-Segment-ID des Framepuffers (diese wird ignoriert, "
8322 "wenn --shm-file angegeben wird)."
8323
8324 #: modules/access/shm.c:62
8325 msgid "Frame buffer file"
8326 msgstr "Framepuffer-Datei"
8327
8328 #: modules/access/shm.c:64
8329 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8330 msgstr "Pfad zu der speicherabgebildeten Datei des Framepuffers"
8331
8332 #: modules/access/shm.c:74
8333 msgid "XWD file (autodetect)"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8337 msgid "8 bits"
8338 msgstr "8 Bits"
8339
8340 #: modules/access/shm.c:75
8341 msgid "15 bits"
8342 msgstr "15 Bits"
8343
8344 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8345 msgid "16 bits"
8346 msgstr "16 Bits"
8347
8348 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8349 msgid "24 bits"
8350 msgstr "24 Bits"
8351
8352 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8353 msgid "32 bits"
8354 msgstr "32 Bits"
8355
8356 #: modules/access/shm.c:82
8357 msgid "Framebuffer input"
8358 msgstr "Framepuffer-Input"
8359
8360 #: modules/access/shm.c:83
8361 msgid "Shared memory framebuffer"
8362 msgstr "Shared-Memory-Framepuffer"
8363
8364 #: modules/access/smb.c:56
8365 msgid "SMB user name"
8366 msgstr "SMB-Benutzername"
8367
8368 #: modules/access/smb.c:59
8369 msgid "SMB password"
8370 msgstr "SMB-Passwort"
8371
8372 #: modules/access/smb.c:62
8373 msgid "SMB domain"
8374 msgstr "SMB-Domain"
8375
8376 #: modules/access/smb.c:63
8377 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8378 msgstr "Domain/Arbeitsgruppe, die für die Verbindung benutzt wird."
8379
8380 #: modules/access/smb.c:66
8381 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8382 msgstr "Samba (Windows Netzwerk Freigaben) Input"
8383
8384 #: modules/access/smb.c:69
8385 msgid "SMB input"
8386 msgstr "SMB-Input"
8387
8388 #: modules/access/tcp.c:45
8389 msgid "TCP"
8390 msgstr "TCP"
8391
8392 #: modules/access/tcp.c:46
8393 msgid "TCP input"
8394 msgstr "TCP-Input"
8395
8396 #: modules/access/timecode.c:43
8397 msgid "Time code"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/access/timecode.c:44
8401 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/access/udp.c:53
8405 msgid "UDP"
8406 msgstr "UDP"
8407
8408 #: modules/access/udp.c:54
8409 msgid "UDP input"
8410 msgstr "UDP-Input"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8413 msgid "Reset defaults"
8414 msgstr "Standards wiederherstellen"
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8417 msgid "Video capture device"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8421 msgid "Video capture device node."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8425 msgid "VBI capture device"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8429 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8433 msgid "Standard"
8434 msgstr "Standard"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8437 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8438 msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8441 msgid ""
8442 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8443 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8444 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8445 "I420, I411, I410, MJPG)"
8446 msgstr ""
8447 "Zwinge das Video4Linux2 Videogerät ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu "
8448 "benutzen (z.B. I420 oder I422 für raw images, MJPG für M-JPEG komprimierten "
8449 "Input) (Vollständige Liste: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8450 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8453 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8454 msgstr "Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8457 msgid "Audio input"
8458 msgstr "Audio-Input"
8459
8460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8461 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8462 msgstr "Audio-Input der zu benutzenden Karte (siehe Debug)."
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8465 msgid ""
8466 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8467 "strictly positive)."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8471 msgid "Radio device"
8472 msgstr "Radio-Gerät"
8473
8474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8475 msgid "Radio tuner device node."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8480 msgid "Frequency"
8481 msgstr "Frequenz"
8482
8483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8484 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8485 msgstr "Tunerfrequenz in Hz oder kHz (siehe Debug-Ausgabe)"
8486
8487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8488 msgid "Audio mode"
8489 msgstr "Audiomodus"
8490
8491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8492 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8493 msgstr "Tuner Audio mono/stereo und Spur Auswahl."
8494
8495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8496 msgid "Reset controls"
8497 msgstr "Steuerelemente zurücksetzen"
8498
8499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8500 msgid "Reset controls to defaults."
8501 msgstr "Steuerelemente auf Standardwerte zurücksetzen"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8506 msgid "Brightness"
8507 msgstr "Helligkeit"
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8510 msgid "Picture brightness or black level."
8511 msgstr "Bildhelligkeit oder Schwarz-Wert."
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8514 msgid "Automatic brightness"
8515 msgstr "Automatische Helligkeit"
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8518 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8519 msgstr "Helligkeit des Bildes automatisch anpassen."
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8523 msgid "Contrast"
8524 msgstr "Kontrast"
8525
8526 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8527 msgid "Picture contrast or luma gain."
8528 msgstr "Bildkontrast oder Leuchtkraft."
8529
8530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8534 msgid "Saturation"
8535 msgstr "Sättigung"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8538 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8539 msgstr "Bildsättigung oder Farbsättigungsverstärkung."
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8543 msgid "Hue"
8544 msgstr "Farbton"
8545
8546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8547 msgid "Hue or color balance."
8548 msgstr "Farbton oder Farbabgleich."
8549
8550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8551 msgid "Automatic hue"
8552 msgstr "Automatische Farbtonregelung"
8553
8554 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8555 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8556 msgstr "Automatisches Anpassen des Farbtons in Bild."
8557
8558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8559 msgid "White balance temperature (K)"
8560 msgstr "Temperatur des Weißabgleichs (K)"
8561
8562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8563 msgid ""
8564 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8565 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8566 msgstr ""
8567 "Die Temperatur des Weißabgleichs als Farbtemperierung in Kelvin (2800 ist "
8568 "minimales Glühen, 6500 ist maximales Tageslicht)."
8569
8570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8571 msgid "Automatic white balance"
8572 msgstr "Automatischer Weißabgleich"
8573
8574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8575 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8576 msgstr "Automatische Anpassung des Weißabgleichs im Bild."
8577
8578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8579 msgid "Red balance"
8580 msgstr "Rotabgleich"
8581
8582 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8583 msgid "Red chroma balance."
8584 msgstr "Rotabgleich der Farbsättigung."
8585
8586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8587 msgid "Blue balance"
8588 msgstr "Blauabgleich"
8589
8590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8591 msgid "Blue chroma balance."
8592 msgstr "Blauabgleich der Farbsättigung."
8593
8594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8596 msgid "Gamma"
8597 msgstr "Gamma"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8600 msgid "Gamma adjust."
8601 msgstr "Gamma-Anpassung"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8604 msgid "Automatic gain"
8605 msgstr "Automatische Verstärkungsregelung"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8608 msgid "Automatically set the video gain."
8609 msgstr "Automatische Einstellung der Videoverstärkung."
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8612 msgid "Gain"
8613 msgstr "Verstärkung"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8616 msgid "Picture gain."
8617 msgstr "Bildverbesserung."
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8620 msgid "Sharpness"
8621 msgstr "Schärfe"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8624 msgid "Sharpness filter adjust."
8625 msgstr "Einstellung des Schärfe-Filters."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8628 msgid "Chroma gain"
8629 msgstr "Farbsättigungsverstärkung"
8630
8631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8632 msgid "Chroma gain control."
8633 msgstr "Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8634
8635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8636 msgid "Automatic chroma gain"
8637 msgstr "Automatische Farbsättigungsverstärkung."
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8640 msgid "Automatically control the chroma gain."
8641 msgstr "Automatische Steuerung der Farbsättigungsverstärkung."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8644 msgid "Power line frequency"
8645 msgstr "Netzfrequenz"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8648 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8649 msgstr "Anti-Flimmern Filter der Netzfrequenz."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8652 msgid "50 Hz"
8653 msgstr "50 Hz"
8654
8655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8657 msgid "60 Hz"
8658 msgstr "60 Hz"
8659
8660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8661 msgid "Backlight compensation"
8662 msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen"
8663
8664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8665 msgid "Band-stop filter"
8666 msgstr "Bandsperrfilter"
8667
8668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8669 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8670 msgstr ""
8671 "Ein Lichtband entfernen, welches durch fluoreszierendes Licht induziert "
8672 "wurde (Einheit undokumentiert)."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8675 msgid "Horizontal flip"
8676 msgstr "Horizontal spiegeln"
8677
8678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8679 msgid "Flip the picture horizontally."
8680 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln."
8681
8682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8683 msgid "Vertical flip"
8684 msgstr "Vertikal spiegeln"
8685
8686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8687 msgid "Flip the picture vertically."
8688 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln."
8689
8690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8691 msgid "Rotate (degrees)"
8692 msgstr "Rotieren (Grad)"
8693
8694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8695 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8696 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
8697
8698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8699 msgid "Color killer"
8700 msgstr "Farb-Killer"
8701
8702 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8703 msgid ""
8704 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8705 "signal is weak."
8706 msgstr ""
8707 "Aktivieren Sie den Farb-Killer, um auf Schwarzweißbild umschalten, wenn das "
8708 "Signal schwach ist."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8711 msgid "Color effect"
8712 msgstr "Farb-Effekt"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8715 msgid "Select a color effect."
8716 msgstr "Farb-Effekt auswählen."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8719 msgid "Black & white"
8720 msgstr "Schwarzweiß"
8721
8722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8723 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8724 msgid "Sepia"
8725 msgstr "Sepia"
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8728 msgid "Negative"
8729 msgstr "Negativ"
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8732 msgid "Emboss"
8733 msgstr "Prägen"
8734
8735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8736 msgid "Sketch"
8737 msgstr "Skizze"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8740 msgid "Sky blue"
8741 msgstr "Himmelblau"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8744 msgid "Grass green"
8745 msgstr "Grasgrün"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8748 msgid "Skin whiten"
8749 msgstr "Haut aufhellen"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8752 msgid "Vivid"
8753 msgstr "Lebendig"
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8756 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8757 msgid "Audio volume"
8758 msgstr "Audio-Lautstärke"
8759
8760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8761 msgid "Volume of the audio input."
8762 msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs."
8763
8764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8765 msgid "Audio balance"
8766 msgstr "Audio-Balance"
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8769 msgid "Balance of the audio input."
8770 msgstr "Balance des Audio-Inputs."
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8773 msgid "Bass level"
8774 msgstr "Bass-Level"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8777 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8778 msgstr "Bass-Einstellung des Audio-Eingangs."
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8781 msgid "Treble level"
8782 msgstr "Höhen-Level"
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8785 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8786 msgstr "Höhen-Einstellung des Audio-Eingangs."
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8789 msgid "Mute the audio."
8790 msgstr "Audio stummschalten."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8793 msgid "Loudness mode"
8794 msgstr "Loudness-Mode"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8797 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8798 msgstr "Loudness-Mode auch bekannt als Bass-Boost."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8801 msgid "v4l2 driver controls"
8802 msgstr "v412-Treibersteuerung"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8805 msgid ""
8806 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8807 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8808 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8809 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8810 msgstr ""
8811 "Setze die v4l2 Treibersteuerung auf die angegebenen Werte in Form einer "
8812 "durch Komma getrennten Liste, optional eingeschlossen von geschweiften "
8813 "Klammern (z.B.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Erhöhen "
8814 "Sie den Grad der Ausführlichkeit der VLC-Meldungen (-vvv) um verfügbare "
8815 "Kontrollen anzuzeigen, oder benutzen Sie das v4l2-ctl Programm."
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8818 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8819 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8820 msgid "All"
8821 msgstr "Alle"
8822
8823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8824 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8828 msgid "525 lines / 60 Hz"
8829 msgstr "525 Zeilen / 60 Hz"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8832 msgid "625 lines / 50 Hz"
8833 msgstr "625 Zeilen / 50 Hz"
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8836 msgid "PAL N Argentina"
8837 msgstr "PAL N Argentinien"
8838
8839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8840 msgid "NTSC M Japan"
8841 msgstr "NTSC M Japan"
8842
8843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8844 msgid "NTSC M South Korea"
8845 msgstr "NTSC M Südkorea"
8846
8847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8848 msgid "Mono"
8849 msgstr "Mono"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8852 msgid "Primary language"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8856 msgid "Secondary language or program"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8860 msgid "Dual mono"
8861 msgstr "Duales Mono"
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8864 msgid "V4L"
8865 msgstr "V4L"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8868 msgid "Video4Linux input"
8869 msgstr "Video4Linux Eingang"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8872 msgid "Video input"
8873 msgstr "Video-Input"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8876 msgid "Tuner"
8877 msgstr "Tuner"
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8880 msgid "Controls"
8881 msgstr "Steuerung"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8884 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8885 msgstr "Video-Capture-Steuerelemente (falls das Gerät dies unterstützt)"
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8888 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8892 msgid "Video4Linux radio tuner"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8896 msgid "VCD"
8897 msgstr "VCD"
8898
8899 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8900 msgid "VCD input"
8901 msgstr "VCD-Input"
8902
8903 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8904 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8908 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8909 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8910 msgid "Entry"
8911 msgstr "Eintrag"
8912
8913 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8914 msgid "Segments"
8915 msgstr "Segmente"
8916
8917 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8918 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8919 msgid "Segment"
8920 msgstr "Segment"
8921
8922 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8923 msgid "LID"
8924 msgstr "LID "
8925
8926 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8927 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8928 msgid "Disc"
8929 msgstr "Medium"
8930
8931 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8932 msgid "VCD Format"
8933 msgstr "VCD-Format"
8934
8935 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8936 msgid "Application"
8937 msgstr "Anwendung"
8938
8939 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8940 msgid "Preparer"
8941 msgstr "Vorbereiter"
8942
8943 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8944 msgid "Vol #"
8945 msgstr "Lautstärke #"
8946
8947 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8948 msgid "Vol max #"
8949 msgstr "Max. Lautstärke #"
8950
8951 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8952 msgid "Volume Set"
8953 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
8954
8955 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8956 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8957 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8958 msgid "Volume"
8959 msgstr "Lautstärke"
8960
8961 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8962 msgid "System Id"
8963 msgstr "System ID"
8964
8965 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8966 msgid "Entries"
8967 msgstr "Einträge"
8968
8969 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8970 msgid "Tracks"
8971 msgstr "Titel"
8972
8973 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8974 msgid "Audio Channels"
8975 msgstr "Audiokanäle"
8976
8977 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8978 msgid "First Entry Point"
8979 msgstr "Erster Eintragspunkt"
8980
8981 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8982 msgid "Last Entry Point"
8983 msgstr "Letzter Eintragspunkt"
8984
8985 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8986 msgid "Track size (in sectors)"
8987 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
8988
8989 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8990 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8991 msgid "type"
8992 msgstr "Typ"
8993
8994 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8995 msgid "end"
8996 msgstr "Ende"
8997
8998 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8999 msgid "play list"
9000 msgstr "Liste wiedergeben"
9001
9002 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9003 msgid "extended selection list"
9004 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
9005
9006 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9007 msgid "selection list"
9008 msgstr "Auswahlliste"
9009
9010 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9011 msgid "unknown type"
9012 msgstr "unbekannter Typ"
9013
9014 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9015 msgid "List ID"
9016 msgstr "Listen-ID"
9017
9018 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9019 msgid "(Super) Video CD"
9020 msgstr "(Super-) Video-CD"
9021
9022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9023 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9024 msgstr "Video-CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)-Input"
9025
9026 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9027 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9028 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
9029
9030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9031 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9032 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information."
9033
9034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9035 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9036 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
9037
9038 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9039 msgid "Use playback control?"
9040 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
9041
9042 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9043 msgid ""
9044 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9045 "tracks."
9046 msgstr ""
9047 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
9048 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
9049
9050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9051 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9052 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
9053
9054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9055 msgid ""
9056 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9057 "entry."
9058 msgstr ""
9059 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalkens die des Tracks statt der eines "
9060 "Eintrags."
9061
9062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9063 msgid "Show extended VCD info?"
9064 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
9065
9066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9067 msgid ""
9068 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9069 "for example playback control navigation."
9070 msgstr ""
9071 "Die maximale Informationsmenge unter Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
9072 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
9073
9074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9075 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9076 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
9077
9078 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9079 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9080 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
9081
9082 #: modules/access/vdr.c:76
9083 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9084 msgstr "Support für VDR-Aufnahmen (http://www.tvdr.de/)."
9085
9086 #: modules/access/vdr.c:78
9087 msgid "Chapter offset in ms"
9088 msgstr "Kapitel-Versatz in ms"
9089
9090 #: modules/access/vdr.c:80
9091 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9092 msgstr ""
9093 "Verschieben Sie alle Kapitel. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
9094 "werden."
9095
9096 #: modules/access/vdr.c:84
9097 msgid "Default frame rate for chapter import."
9098 msgstr "Standard-Bildwiederholrate für den Kapitel Import."
9099
9100 #: modules/access/vdr.c:88
9101 msgid "VDR"
9102 msgstr "VDR"
9103
9104 #: modules/access/vdr.c:91
9105 msgid "VDR recordings"
9106 msgstr "VDR-Aufnahmen"
9107
9108 #: modules/access/vdr.c:811
9109 msgid "VDR Cut Marks"
9110 msgstr "VDR Schnittmarken"
9111
9112 #: modules/access/vdr.c:874
9113 msgid "Start"
9114 msgstr "Start"
9115
9116 #: modules/access/vnc.c:48
9117 msgid "X.509 Certificate Authority"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/access/vnc.c:49
9121 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/access/vnc.c:50
9125 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/access/vnc.c:51
9129 msgid "List of revoked servers certificates"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/access/vnc.c:52
9133 msgid "X.509 Client certificate"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/access/vnc.c:53
9137 msgid "Certificate for client authentification"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/access/vnc.c:54
9141 msgid "X.509 Client private key"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/access/vnc.c:55
9145 msgid "Private key for authentification by certificate"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/access/vnc.c:58
9149 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/access/vnc.c:61
9153 msgid "Compression level"
9154 msgstr "Komprimierungsstufe"
9155
9156 #: modules/access/vnc.c:62
9157 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/access/vnc.c:63
9161 msgid "Image quality"
9162 msgstr "Bildqualität"
9163
9164 #: modules/access/vnc.c:64
9165 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9166 msgstr "Bildqualität 1 bis 9 (max)"
9167
9168 #: modules/access/vnc.c:78
9169 msgid "VNC"
9170 msgstr "VNC"
9171
9172 #: modules/access/vnc.c:82
9173 msgid "VNC client access"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9177 msgid "Media in Zip"
9178 msgstr "Medium im Zip"
9179
9180 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9181 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9182 msgstr "Pfad zum Medium im Zip Archiv"
9183
9184 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9185 msgid "Zip files filter"
9186 msgstr "Zip Dateien Filter"
9187
9188 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9189 msgid "Zip access"
9190 msgstr "Zip-Zugriff"
9191
9192 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9193 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9194 msgstr "ARM NEON Video-Farbsättiguns-Konvertierungen"
9195
9196 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9197 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9201 msgid "ARM NEON audio volume"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9205 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9209 msgid "TCP address to use"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9213 msgid ""
9214 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9215 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9219 msgid "TCP port to use"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9223 msgid ""
9224 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9225 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9229 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9233 msgid ""
9234 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9235 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9236 msgstr ""
9237 "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. 1 wenn die "
9238 "Informationen gesendet werden sollen, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9239
9240 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9241 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9245 msgid ""
9246 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9247 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9248 msgstr ""
9249 "Legt fest, wie oft die Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen. "
9250 "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist 4)."
9251
9252 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9253 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9257 msgid ""
9258 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9259 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9260 msgstr ""
9261 "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen. 1 wenn "
9262 "die Informationen gesendet werden solle, 0 wenn nicht (Standard ist 1)."
9263
9264 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9265 msgid "Time window to use in ms"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9269 msgid ""
9270 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9271 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9272 "alarm is sent (default 5000)."
9273 msgstr ""
9274 "Zeitfenster in ms, indem der Audio-Pegel zur Pausenerkennung gemessen wird. "
9275 "Wenn der Audio-Pegel unter dem Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein "
9276 "Alarm gesendet (Standard ist 5000)."
9277
9278 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9279 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9283 msgid ""
9284 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9285 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9286 msgstr ""
9287 "Schwellenwert wann ein Alarm erreicht wird. Wenn der Audio-Pegel unter dem "
9288 "Schwellwert während dieser Zeit ist, wird ein Alarm gesendet (Standard ist "
9289 "0.1)"
9290
9291 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9292 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9296 msgid ""
9297 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9298 "saturation (default 2000)."
9299 msgstr ""
9300 "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms. Dieser Wert wird zur Verhinderung "
9301 "eines Alarm-Schwalls benutzt (Standard ist 2000)."
9302
9303 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9304 msgid "Force connection reset regularly"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9308 msgid ""
9309 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9310 "with audiobargraph_v (default 1)."
9311 msgstr ""
9312 "Definiert wann die TCP-Verbindung zurück gesetzt werden sollte. Dies wird "
9313 "bei der Audio-Balkenanzeige für Videos verwendet (Standard ist 1)."
9314
9315 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9316 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9317 msgstr "Audioteil der Balkenanzeige-Funktion"
9318
9319 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9320 msgid "Audiobar Graph"
9321 msgstr "Audio-Balkenanzeige"
9322
9323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9324 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9325 msgstr "Einfacher Decoder für Dolby Surround-codierte Streams"
9326
9327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9328 msgid "Dolby Surround decoder"
9329 msgstr "Dolby Surround-Decoder"
9330
9331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9332 msgid ""
9333 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9334 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9335 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9336 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9337 "It works with any source format from mono to 7.1."
9338 msgstr ""
9339 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit komplettem 7.1-"
9340 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen und hat so ein "
9341 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge. Dies sollte außerdem komfortabler "
9342 "und weniger ermüdend sein, wenn Sie für längere Zeit Musik hören. \n"
9343 "Dieser Effekt funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
9344
9345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9346 msgid "Characteristic dimension"
9347 msgstr "Charakteristische Dimension"
9348
9349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9350 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9351 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
9352
9353 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9354 msgid "Compensate delay"
9355 msgstr "Verzögerung kompensieren"
9356
9357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9358 msgid ""
9359 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9360 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9361 "case, turn this on to compensate."
9362 msgstr ""
9363 "Die Verzögerung, die durch den physikalischen Algorithmus hervorgerufen "
9364 "wird, kann unter Umständen die Synchronisation zwischen Lippenbewegung und "
9365 "Sprache stören. Aktivieren Sie in diesem Fall diese Option, und den Effekt "
9366 "zu kompensieren."
9367
9368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9369 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9370 msgstr "Keine Decodierung von Dolby Surround"
9371
9372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9373 msgid ""
9374 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9375 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9376 msgstr ""
9377 "Mit Dolby Surround codierte Streams werden nicht decodiert bevor sie mit "
9378 "diesem Filter bearbeitet werden. Diese Option wird nicht empfohlen."
9379
9380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9381 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9382 msgstr "Kopfhörereffekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
9383
9384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9385 msgid "Headphone effect"
9386 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
9387
9388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9389 msgid "Use downmix algorithm"
9390 msgstr "Downmix-Algorithmus verwenden"
9391
9392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9393 msgid ""
9394 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9395 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9396 "speakers."
9397 msgstr ""
9398 "Diese Option wählt einen Stereo-nach-Mono-Downmix-Algorithmus aus, der für "
9399 "den Kopfhörerkanalmixer verwendet wird. Es wird der Effekt erzeugt in einem "
9400 "Raum voller Lautsprecher zu stehen."
9401
9402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9403 msgid "Select channel to keep"
9404 msgstr "Zu behaltenden Kanal auswählen"
9405
9406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9407 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9408 msgstr "Diese Option unterdrückt alle außer dem gewählten Kanal."
9409
9410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9412 msgid "Rear left"
9413 msgstr "Hinten links"
9414
9415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9417 msgid "Rear right"
9418 msgstr "Hinten rechts"
9419
9420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9422 msgid "Low-frequency effects"
9423 msgstr "Niederfrequenzeffekte"
9424
9425 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9427 msgid "Side left"
9428 msgstr "Linke Seite"
9429
9430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9432 msgid "Side right"
9433 msgstr "Rechte Seite"
9434
9435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9437 msgid "Rear center"
9438 msgstr "Hinten mittig"
9439
9440 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9441 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9442 msgstr "Audiofilter für die Stereo-nach-Mono-Konvertierung"
9443
9444 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9445 msgid "Audio channel remapper"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9449 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9450 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalmischung"
9451
9452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9453 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9454 msgstr "Audiofilter für triviale Kanalmischung"
9455
9456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9457 msgid "Sound Delay"
9458 msgstr "Sound-Verzögerung"
9459
9460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9461 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9462 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9463 msgid "Delay"
9464 msgstr "Verzögerung"
9465
9466 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9467 msgid "Add a delay effect to the sound"
9468 msgstr "Fügt dem Sound einen Verzögerungseffekt hinzu"
9469
9470 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9471 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9472 msgid "Delay time"
9473 msgstr "Verzögerungszeit"
9474
9475 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9476 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9477 msgstr ""
9478 "Zeit in Millisekunden für die mittlere Verzögerung. Bitte Verzögerung merken."
9479
9480 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9481 msgid "Sweep Depth"
9482 msgstr "Abtasttiefe"
9483
9484 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9485 msgid ""
9486 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9487 "be delay-time +/- sweep-depth."
9488 msgstr ""
9489 "Zeit in Millisekunden für die maximale Abtasttiefe. Dieser Abtastbereich ist "
9490 "Verzögerungszeit +/- Abtasttiefe."
9491
9492 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9493 msgid "Sweep Rate"
9494 msgstr "Abtastrate"
9495
9496 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9497 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9498 msgstr "Änderungsrate der Abtasttiefe in Millisekunden pro Sekunde Spielzeit"
9499
9500 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9501 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9502 msgid "Feedback gain"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9506 msgid "Gain on Feedback loop"
9507 msgstr "Verstärkung der Rückkopplungsschleife"
9508
9509 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9510 msgid "Wet mix"
9511 msgstr "Nass Mix"
9512
9513 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9514 msgid "Level of delayed signal"
9515 msgstr "Höhe des verzögerten Signals"
9516
9517 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9518 msgid "Dry Mix"
9519 msgstr "Trocken Mix"
9520
9521 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9522 msgid "Level of input signal"
9523 msgstr "Höhe des Eingangssignals"
9524
9525 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9527 msgid "RMS/peak"
9528 msgstr "RMS/Spitzenwert"
9529
9530 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9531 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9532 msgstr ""
9533 "Einstellung des RMS (geometrischer Energiegehalt)/Spitzenwert (0 ... 1)."
9534
9535 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9536 msgid "Attack time"
9537 msgstr "Ansprechzeit "
9538
9539 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9540 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9541 msgstr "Einstellung der Ansprechzeit in Millisekunden (1.5 ... 400)."
9542
9543 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9544 msgid "Release time"
9545 msgstr "Öffnungszeit"
9546
9547 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9548 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9549 msgstr "Einstellung der Öffnungszeit in Millisekunden (2 ... 800)."
9550
9551 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9552 msgid "Threshold level"
9553 msgstr "Ansprechschwelle"
9554
9555 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9556 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9557 msgstr "Einstellung der Ansprechschwelle in dB (-30 ... 0)."
9558
9559 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9560 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9561 msgid "Ratio"
9562 msgstr "Faktor"
9563
9564 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9565 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9566 msgstr "Einstellung des Faktors (n:1) (1 ... 20)."
9567
9568 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9569 msgid "Knee radius"
9570 msgstr "Kantenrundung"
9571
9572 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9573 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9574 msgstr "Einstellung der Kantenrundung am Kompressionsknick in dB (1 ... 10)."
9575
9576 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9577 msgid "Makeup gain"
9578 msgstr "Grundverstärkung"
9579
9580 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9581 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9582 msgstr "Einstellung der Grundverstärkung in dB (0 ... 24)."
9583
9584 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9585 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9586 msgid "Compressor"
9587 msgstr "Compressor"
9588
9589 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9590 msgid "Dynamic range compressor"
9591 msgstr "Dynamic Range Compressor"
9592
9593 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9594 msgid "A/52 dynamic range compression"
9595 msgstr "A/52-Dynamic Range-Kompression"
9596
9597 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9599 msgid ""
9600 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9601 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9602 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9603 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9604 msgstr ""
9605 "Dynamic Range-Kompression macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, "
9606 "sodass Sie den Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden "
9607 "zu stören. Wenn sie die Dynamic Range-Kompression deaktivieren, wird die "
9608 "Wiedergabe ähnlich wie im Kino oder einem Hörraum."
9609
9610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9611 msgid "Enable internal upmixing"
9612 msgstr "Internes Upmixing aktivieren"
9613
9614 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9615 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9616 msgstr ""
9617 "Den internen Mehrkanalberechnungsalgorithmus einschalten (nicht empfohlen)."
9618
9619 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9620 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9621 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-Audiodecoder"
9622
9623 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9624 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9625 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
9626
9627 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9628 msgid "DTS dynamic range compression"
9629 msgstr "DTS-Dynamic Range-Kompression"
9630
9631 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9632 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9633 msgstr "DTS Coherent Acoustics-Audiodecoder"
9634
9635 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9636 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9637 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF-Verkapselung"
9638
9639 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9640 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9641 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
9642
9643 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9644 msgid "MPEG audio decoder"
9645 msgstr "MPEG-Audiodecoder"
9646
9647 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9648 msgid "Equalizer preset"
9649 msgstr "Equalizervoreinstellung"
9650
9651 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9652 msgid "Preset to use for the equalizer."
9653 msgstr "Vorgaben für die Benutzung mit dem Equalizer."
9654
9655 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9656 msgid "Bands gain"
9657 msgstr "Bänderverstärkung"
9658
9659 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9660 msgid ""
9661 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9662 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9663 "-2 0 2\"."
9664 msgstr ""
9665 "Keine Vorgaben, sondern per Hand eingestellte Werte verwenden. Sie müssen 10 "
9666 "Werte zwischen -20dB und 20dB angeben, getrennt durch Leerzeichen, z.B. \"0 "
9667 "2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9668
9669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9670 msgid "Use VLC frequency bands"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9674 msgid ""
9675 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9679 msgid "Two pass"
9680 msgstr "Zweifach"
9681
9682 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9683 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9684 msgstr "Audio zweifach nachbearbeiten. Erzeugt einen stärkeren Effekt."
9685
9686 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9687 msgid "Global gain"
9688 msgstr "Globale Verstärkung"
9689
9690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9691 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9692 msgstr "Die globale Verstärkung in dB einstellen (-20 ... 20)."
9693
9694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9695 msgid "Equalizer with 10 bands"
9696 msgstr "10-Band-Equalizer"
9697
9698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9699 msgid "Flat"
9700 msgstr "Linear"
9701
9702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9703 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9704 msgid "Classical"
9705 msgstr "Klassik"
9706
9707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9709 msgid "Club"
9710 msgstr "Club"
9711
9712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9714 msgid "Dance"
9715 msgstr "Dance"
9716
9717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9718 msgid "Full bass"
9719 msgstr "Volle Bässe"
9720
9721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9722 msgid "Full bass and treble"
9723 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
9724
9725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9726 msgid "Full treble"
9727 msgstr "Volle Höhen"
9728
9729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9730 msgid "Headphones"
9731 msgstr "Kopfhörer"
9732
9733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9734 msgid "Large Hall"
9735 msgstr "Große Halle"
9736
9737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9738 msgid "Live"
9739 msgstr "Live"
9740
9741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9742 msgid "Party"
9743 msgstr "Party"
9744
9745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9747 msgid "Pop"
9748 msgstr "Pop"
9749
9750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9751 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9752 msgid "Reggae"
9753 msgstr "Reggae"
9754
9755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9757 msgid "Rock"
9758 msgstr "Rock"
9759
9760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9762 msgid "Ska"
9763 msgstr "Ska"
9764
9765 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9766 msgid "Soft"
9767 msgstr "Weich"
9768
9769 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9770 msgid "Soft rock"
9771 msgstr "Weicher Rock"
9772
9773 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9775 msgid "Techno"
9776 msgstr "Techno"
9777
9778 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9779 msgid "Gain multiplier"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9783 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9787 msgid "Gain control filter"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9791 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9792 msgid "Karaoke"
9793 msgstr "Karaoke"
9794
9795 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9796 msgid "Simple Karaoke filter"
9797 msgstr "Einfacher Karaoke-Filter"
9798
9799 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9800 msgid "Number of audio buffers"
9801 msgstr "Anzahl der Audiopuffer"
9802
9803 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9804 msgid ""
9805 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9806 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9807 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9808 msgstr ""
9809 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
9810 "wird. Eine größere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
9811 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
9812 "kurzen Variationen."
9813
9814 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9815 msgid "Maximal volume level"
9816 msgstr "Maximales Lautstärke Level"
9817
9818 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9819 msgid ""
9820 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9821 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9822 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9823 msgstr ""
9824 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
9825 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
9826 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
9827
9828 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9829 msgid "Volume normalizer"
9830 msgstr "Lautstärke-Normalisierer"
9831
9832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9833 msgid "Parametric Equalizer"
9834 msgstr "Parametrischer Equalizer"
9835
9836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9837 msgid "Low freq (Hz)"
9838 msgstr "Niedrige Frequenz (Hz)"
9839
9840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9841 msgid "Low freq gain (dB)"
9842 msgstr "Niedrige Frequenzverstärkung (dB)"
9843
9844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9845 msgid "High freq (Hz)"
9846 msgstr "Hohe Frequenz (Hz)"
9847
9848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9849 msgid "High freq gain (dB)"
9850 msgstr "Hohe Frequenzverstärkung (dB)"
9851
9852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9853 msgid "Freq 1 (Hz)"
9854 msgstr "Freq 1 (Hz)"
9855
9856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9857 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9858 msgstr "Freq 1-Verstärkung (dB)"
9859
9860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9861 msgid "Freq 1 Q"
9862 msgstr "Freq 1 Q"
9863
9864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9865 msgid "Freq 2 (Hz)"
9866 msgstr "Freq 2 (Hz)"
9867
9868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9869 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9870 msgstr "Freq 2-Verstärkung (dB)"
9871
9872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9873 msgid "Freq 2 Q"
9874 msgstr "Freq 2 Q"
9875
9876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9877 msgid "Freq 3 (Hz)"
9878 msgstr "Freq 3 (Hz)"
9879
9880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9881 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9882 msgstr "Freq 3-Verstärkung (dB)"
9883
9884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9885 msgid "Freq 3 Q"
9886 msgstr "Freq 3 Q"
9887
9888 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9889 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9890 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolationsresampling"
9891
9892 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9893 msgid "Resampling quality"
9894 msgstr "Resampling-Qualität"
9895
9896 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9897 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9898 msgstr ""
9899 "Resampling-Qualität (0 = schlechteste und schnellste, 10 = beste und "
9900 "langsamste)."
9901
9902 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9903 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9904 msgid "Speex resampler"
9905 msgstr "Speex-Resampler"
9906
9907 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9908 msgid "Sample rate converter type"
9909 msgstr "Abtastratenwandler-Typ"
9910
9911 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9912 msgid ""
9913 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9914 "the fast one exhibits low quality."
9915 msgstr ""
9916 "Verschiedene Resampling-Algorithmen werden unterstützt. Der beste ist "
9917 "langsamer, während der schnelle eine geringere Qualität aufweist."
9918
9919 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9920 msgid "Sinc function (best quality)"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9924 msgid "Sinc function (medium quality)"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9928 msgid "Sinc function (fast)"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9932 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9936 msgid "Linear (fastest)"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9940 msgid "SRC resampler"
9941 msgstr "SRC-Resampler"
9942
9943 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9944 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9945 msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) Resampler"
9946
9947 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9948 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9949 msgstr "Nächster-Nachbar Audio-Resampler"
9950
9951 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9952 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9953 msgstr "Audio Geschwindigkeits Frequenzteiler synchronisiert mit der Frequenz"
9954
9955 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9956 msgid "Scaletempo"
9957 msgstr "Skaliertempo"
9958
9959 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9960 msgid "Stride Length"
9961 msgstr "Schrittlänge"
9962
9963 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9964 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9965 msgstr "Länge in Millisekunden um jeden Schritt auszugeben"
9966
9967 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9968 msgid "Overlap Length"
9969 msgstr "Überschneidungslänge"
9970
9971 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9972 msgid "Percentage of stride to overlap"
9973 msgstr "Prozentsatz des zu überlappenden Schritts"
9974
9975 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9976 msgid "Search Length"
9977 msgstr "Suche Länge"
9978
9979 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9980 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9981 msgstr "Länge in Millisekunden um die beste Überlappungsposition zu finden"
9982
9983 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9984 msgid "Room size"
9985 msgstr "Raumgröße"
9986
9987 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9988 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9989 msgstr "Definiert die virtuelle Fläche des von dem Filter emulierten Raumes."
9990
9991 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9992 msgid "Room width"
9993 msgstr "Raumbreite"
9994
9995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9996 msgid "Width of the virtual room"
9997 msgstr "Breite des virtuellen Raums"
9998
9999 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10000 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10002 msgid "Wet"
10003 msgstr "Nass"
10004
10005 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10006 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10008 msgid "Dry"
10009 msgstr "Trocken"
10010
10011 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10012 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10014 msgid "Damp"
10015 msgstr "Dunst"
10016
10017 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10018 msgid "Audio Spatializer"
10019 msgstr "Spatializer"
10020
10021 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10022 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10024 msgid "Spatializer"
10025 msgstr "Spatializer"
10026
10027 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10028 msgid ""
10029 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10030 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10031 "thereby widening the stereo effect."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10035 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10039 msgid ""
10040 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10041 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10042 "widening effect."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10046 msgid "Crossfeed"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10050 msgid ""
10051 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10052 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10053 "channels."
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10057 msgid "Dry mix"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10061 msgid "Level of input signal of original channel."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10065 msgid "Stereo Enhancer"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10069 msgid "Simple stereo widening effect"
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10073 msgid "Single precision audio volume"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10077 msgid "Integer audio volume"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10081 msgid "Dummy audio output"
10082 msgstr "Dummy Audio-Output"
10083
10084 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10085 msgid "Audio output device"
10086 msgstr "Audio-Ausgabegerät"
10087
10088 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10089 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10090 msgstr "Audio-Ausgabegerät (mit ALSA-Syntax)."
10091
10092 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10093 msgid "Audio output channels"
10094 msgstr "Audio-Ausgangskanäle"
10095
10096 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10097 msgid ""
10098 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10099 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10100 "through is active."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10104 msgid "Surround 4.0"
10105 msgstr "Surround 4.0"
10106
10107 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10108 msgid "Surround 4.1"
10109 msgstr "Surround 4.1"
10110
10111 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10112 msgid "Surround 5.0"
10113 msgstr "Surround 5.0"
10114
10115 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10116 msgid "Surround 5.1"
10117 msgstr "Surround 5.1"
10118
10119 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10120 msgid "Surround 7.1"
10121 msgstr "Surround 7.1"
10122
10123 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10124 msgid "ALSA audio output"
10125 msgstr "ALSA-Audioausgabe"
10126
10127 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10128 msgid "Audio output failed"
10129 msgstr "Audioausgabe fehlgeschlagen"
10130
10131 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10135 "%s."
10136 msgstr ""
10137 "Das Audiogerät \"%s\" konnte nicht benutzt werden:\n"
10138 "%s."
10139
10140 #: modules/audio_output/amem.c:34
10141 msgid "Audio memory"
10142 msgstr "Audio-Speicher"
10143
10144 #: modules/audio_output/amem.c:35
10145 msgid "Audio memory output"
10146 msgstr "Audiospeicher-Ausgabe"
10147
10148 #: modules/audio_output/amem.c:42
10149 msgid "Sample format"
10150 msgstr "Sample-Format"
10151
10152 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10153 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10154 msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) Audioausgabe"
10155
10156 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10157 msgid "Android AudioTrack audio output"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10161 msgid "AudioUnit output for iOS"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10165 msgid "Last audio device"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10169 msgid "HAL AudioUnit output"
10170 msgstr "HAL AudioUnit-Ausgabe"
10171
10172 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10173 msgid ""
10174 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10175 msgstr ""
10176 "Das ausgewählte Audioausgabegerät wird gerade exklusiv von einem anderen "
10177 "Programm benutzt."
10178
10179 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10180 msgid "Audio device is not configured"
10181 msgstr "Audiogerät ist nicht konfiguriert"
10182
10183 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10184 msgid ""
10185 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10186 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10190 msgid "System Sound Output Device"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10194 #, c-format
10195 msgid "%s (Encoded Output)"
10196 msgstr "%s (encodierte Ausgabe)"
10197
10198 #: modules/audio_output/directx.c:108
10199 msgid "Output device"
10200 msgstr "Ausgabegerät"
10201
10202 #: modules/audio_output/directx.c:109
10203 msgid "Select your audio output device"
10204 msgstr "Audioausgabegerät auswählen"
10205
10206 #: modules/audio_output/directx.c:111
10207 msgid "Speaker configuration"
10208 msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
10209
10210 #: modules/audio_output/directx.c:112
10211 msgid ""
10212 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10213 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10214 msgstr ""
10215 "Wählen Sie die Lautsprecherkonfiguration aus, die Sie benutzen möchten. "
10216 "Diese Option benutzt keinen Upmix! D.h. KEINE Umwandlung Stereo -> 5.1."
10217
10218 #: modules/audio_output/directx.c:116
10219 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/audio_output/directx.c:119
10223 msgid "DirectX audio output"
10224 msgstr "DirectX-Audioausgabe"
10225
10226 #: modules/audio_output/file.c:80
10227 msgid "Output format"
10228 msgstr "Ausgabeformat"
10229
10230 #: modules/audio_output/file.c:82
10231 msgid "Number of output channels"
10232 msgstr "Anzahl von Ausgabekanälen"
10233
10234 #: modules/audio_output/file.c:83
10235 msgid ""
10236 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10237 "restrict the number of channels here."
10238 msgstr ""
10239 "In der Standardeinstellung (0), werden alle eingehenden Kanäle gespeichert, "
10240 "Sie können hier aber die Anzahl der Kanäle beschränken."
10241
10242 #: modules/audio_output/file.c:86
10243 msgid "Add WAVE header"
10244 msgstr "WAVE-Header hinzufügen"
10245
10246 #: modules/audio_output/file.c:87
10247 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10248 msgstr ""
10249 "Anstatt eine Raw-Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
10250 "hinzufügen."
10251
10252 #: modules/audio_output/file.c:105
10253 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10254 msgid "Output file"
10255 msgstr "Ausgabe-Datei"
10256
10257 #: modules/audio_output/file.c:106
10258 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10259 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden. (\"-\" für stdout)"
10260
10261 #: modules/audio_output/file.c:109
10262 msgid "File audio output"
10263 msgstr "Datei-Audioausgabe"
10264
10265 #: modules/audio_output/jack.c:81
10266 msgid "Automatically connect to writable clients"
10267 msgstr "Automatisch mit beschreibbaren Clients verbinden"
10268
10269 #: modules/audio_output/jack.c:83
10270 msgid ""
10271 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10272 "writable JACK clients found."
10273 msgstr ""
10274 "Wenn aktiviert, wird diese Option die Tonausgabe an die zuerst gefundenen "
10275 "schreibbaren Hardware(Jack)-Clients leiten."
10276
10277 #: modules/audio_output/jack.c:87
10278 msgid "Connect to clients matching"
10279 msgstr "Mit passenden Clients verbinden, auf die ... passt"
10280
10281 #: modules/audio_output/jack.c:89
10282 msgid ""
10283 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10284 "regular expression will be considered for connection."
10285 msgstr ""
10286 "Wenn \"Automatisch verbinden\" aktiviert ist, werden nur JACK-Clients, die "
10287 "dem regulären Ausdruck entsprechen, für eine Verbindung in Betracht gezogen."
10288
10289 #: modules/audio_output/jack.c:97
10290 msgid "JACK audio output"
10291 msgstr "Hardware Audioausgabe"
10292
10293 #: modules/audio_output/kai.c:93
10294 msgid "Device"
10295 msgstr "Gerät"
10296
10297 #: modules/audio_output/kai.c:95
10298 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10299 msgstr ""
10300 "Wählen Sie ein geeignetes Audiogerät, dass mit KAI verwendet werden soll."
10301
10302 #: modules/audio_output/kai.c:98
10303 msgid "Open audio in exclusive mode."
10304 msgstr "Öffne Audio in einem exklusiven Modus."
10305
10306 #: modules/audio_output/kai.c:100
10307 msgid ""
10308 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10309 "audio."
10310 msgstr ""
10311 "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Audioausgabe nicht von anderen "
10312 "Audioquellen unterbrochen werden soll."
10313
10314 #: modules/audio_output/kai.c:110
10315 msgid "K Audio Interface audio output"
10316 msgstr "K Audio Interface Audio-Output"
10317
10318 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10319 msgid "OpenSLES audio output"
10320 msgstr "OpenSLES Audio-Output"
10321
10322 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10323 msgid "OpenSLES"
10324 msgstr "OpenSLES"
10325
10326 #: modules/audio_output/oss.c:68
10327 msgid "OSS device node path."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/audio_output/oss.c:72
10331 msgid "Open Sound System audio output"
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10335 msgid "Pulseaudio audio output"
10336 msgstr "Pulseaudio-Audioausgabe"
10337
10338 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10339 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/audio_output/volume.h:30
10343 msgid "Software gain"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/audio_output/volume.h:31
10347 msgid "This linear gain will be applied in software."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10351 msgid "Select Audio Device"
10352 msgstr "Audiogerät auswählen"
10353
10354 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10355 msgid ""
10356 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10357 "VLC restart to apply."
10358 msgstr ""
10359 "Wählen Sie ein bestimmtes Audiogerät, oder lassen sie Windows entscheiden "
10360 "(Standard), Änderung erfordert einen VLC-Neustart."
10361
10362 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10363 msgid "WaveOut audio output"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10367 msgid "Microsoft Soundmapper"
10368 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10369
10370 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10371 msgid "Use float32 output"
10372 msgstr "Float32-Ausgabe benutzen"
10373
10374 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10375 msgid ""
10376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10378 msgstr ""
10379 "Diese Option erlaubt es Ihnen, den hochqualitativen float32-Audio-"
10380 "Ausgabemodus (welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu "
10381 "aktivieren oder zu deaktivieren."
10382
10383 #: modules/codec/a52.c:51
10384 msgid "A/52 parser"
10385 msgstr "A/52-Parser"
10386
10387 #: modules/codec/a52.c:58
10388 msgid "A/52 audio packetizer"
10389 msgstr "A/52-Audiopacketizer"
10390
10391 #: modules/codec/adpcm.c:47
10392 msgid "ADPCM audio decoder"
10393 msgstr "ADPCM-Audiodecoder"
10394
10395 #: modules/codec/aes3.c:47
10396 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10397 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audiodecoder"
10398
10399 #: modules/codec/aes3.c:52
10400 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10401 msgstr "AES3/SMPTE 302M Audio packetizer"
10402
10403 #: modules/codec/araw.c:50
10404 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10405 msgstr "Raw/Log-Audiodecoder"
10406
10407 #: modules/codec/araw.c:59
10408 msgid "Raw audio encoder"
10409 msgstr "Raw-Audioencoder"
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10412 msgid "Non-ref"
10413 msgstr "Ohne Referenz"
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10416 msgid "Bidir"
10417 msgstr "Bidir"
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10420 msgid "Non-key"
10421 msgstr "Kein Key"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10424 msgid "rd"
10425 msgstr "rd"
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10428 msgid "bits"
10429 msgstr "bits"
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10432 msgid "simple"
10433 msgstr "einfach"
10434
10435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10436 msgid ""
10437 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10438 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10439 "MJPEG and other codecs"
10440 msgstr ""
10441 "Zahlreiche Audio- und Video-Encoder/Decoder aus der FFmpeg-Bibliothek. Zum "
10442 "Beispiel (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10443 "MJPEG und weitere."
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10446 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10447 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Decoder"
10448
10449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10450 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10451 msgid "Decoding"
10452 msgstr "Decoding"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10455 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10456 msgid "Encoding"
10457 msgstr "Encoding"
10458
10459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
10460 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10461 msgstr "FFmpeg-Audio/Video-Encoder"
10462
10463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
10464 msgid "Direct rendering"
10465 msgstr "Direktes Rendern"
10466
10467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10468 msgid "Error resilience"
10469 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
10470
10471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10472 msgid ""
10473 "libavcodec can do error resilience.\n"
10474 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10475 "can produce a lot of errors.\n"
10476 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
10480 msgid "Workaround bugs"
10481 msgstr "Fehler umgehen"
10482
10483 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10484 msgid ""
10485 "Try to fix some bugs:\n"
10486 "1  autodetect\n"
10487 "2  old msmpeg4\n"
10488 "4  xvid interlaced\n"
10489 "8  ump4 \n"
10490 "16 no padding\n"
10491 "32 ac vlc\n"
10492 "64 Qpel chroma.\n"
10493 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10494 "\"ump4\", enter 40."
10495 msgstr ""
10496 "Versuchen, einige Fehler zu beheben:\n"
10497 "1  autodetect\n"
10498 "2  old msmpeg4\n"
10499 "4  xvid interlaced\n"
10500 "8  ump4 \n"
10501 "16 kein Padding\n"
10502 "32 ac vlc\n"
10503 "64 Qpel Farbsättigung.\n"
10504 "Dies muss die Summe der Werte sein. Um \"ac vlc\" und \"ump4\" zu beheben, "
10505 "geben Sie 40 ein."
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10508 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10509 msgid "Hurry up"
10510 msgstr "Beeilen"
10511
10512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10513 msgid ""
10514 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10515 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10516 msgstr ""
10517 "Der Decoder kann Bild(er) teilweise oder gar nicht decodieren, wenn nicht "
10518 "genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann aber "
10519 "entstellte Bilder erzeugen."
10520
10521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10522 msgid "Allow speed tricks"
10523 msgstr "Erlaube Geschwindigkeitstricks"
10524
10525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10526 msgid ""
10527 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10528 msgstr ""
10529 "Erlaube nicht-spezifikationskonforme Beschleunigungstricks. Schneller aber "
10530 "fehleranfällig."
10531
10532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10533 msgid "Skip frame (default=0)"
10534 msgstr "Bild überspringen (Standard=0)"
10535
10536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10537 msgid ""
10538 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10539 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10540 msgstr ""
10541 "Überspringen von Frames zum Beschleunigen der Decodierung erzwingen "
10542 "(-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, 4=Alle Frames)."
10543
10544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10545 msgid "Skip idct (default=0)"
10546 msgstr "Idct überspringen (Standard=0)"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10549 msgid ""
10550 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10551 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10555 msgid "Discard cropping information"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10559 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10563 msgid "Debug mask"
10564 msgstr "Debug-Maske"
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10567 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10568 msgstr "FFmpeg-Debug-Maske einstellen"
10569
10570 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10571 msgid "Codec name"
10572 msgstr "Codec-Name"
10573
10574 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10575 msgid "Internal libavcodec codec name"
10576 msgstr "Interner Name des libavcodec-Codecs"
10577
10578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10579 msgid "Visualize motion vectors"
10580 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
10581
10582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10583 msgid ""
10584 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10585 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10586 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10587 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10588 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10589 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10590 msgstr ""
10591 "Sie können die Bewegungsvektoren in das Bild einblenden (Pfeile zeigen die "
10592 "Bewegung der Bilder). Dieser Wert ist eine Maske, basierend auf diesen "
10593 "Werten:\n"
10594 "1 - vorwärts vorhergesagte BVen von P-Frames visualisieren\n"
10595 "2 - vorwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10596 "4 - rückwärts vorhergesagte BVen von B-Frames visualisieren\n"
10597 "Um alle Vektoren zu visualisieren, sollte der Wert 7 sein."
10598
10599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10600 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10601 msgstr "Loop-Filter für H.264-Dekodierung auslassen"
10602
10603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10604 msgid ""
10605 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10606 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10607 msgstr ""
10608 "Den Loop-Filter zu überspringen (auch Deblocking genannt) wirkt sich "
10609 "normalerweise nachteilig auf die Qualität aus. Nichtsdestotrotz beschleunigt "
10610 "es die Wiedergabe von High Definition-Streams enorm."
10611
10612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10613 msgid "Hardware decoding"
10614 msgstr "Hardware Dekodierung"
10615
10616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10617 msgid "This allows hardware decoding when available."
10618 msgstr "Dies erlaubt Hardware Dekodierung wenn diese verfügbar ist."
10619
10620 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10621 msgid "VDA output pixel format"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10625 msgid "The pixel format for output image buffers."
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10629 msgid "Threads"
10630 msgstr "Threads"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10633 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10634 msgstr ""
10635 "Anzahl der verwendeten Threads für die Decodierung, 0 bedeutet automatisch"
10636
10637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10638 msgid "Ratio of key frames"
10639 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10642 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10643 msgstr "Die Anzahl von Bildern, die für einen Keyframe codiert werden."
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10646 msgid "Ratio of B frames"
10647 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10650 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10651 msgstr ""
10652 "Die Anzahl von B-Frames, die zwischen zwei Referenzframes codiert werden."
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10655 msgid "Video bitrate tolerance"
10656 msgstr "Video-Bitratentoleranz"
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10659 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10660 msgstr "Video-Bitratentoleranz in kbit/s"
10661
10662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10663 msgid "Interlaced encoding"
10664 msgstr "Interlaced-Encoding"
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10667 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10668 msgstr "Dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames aktivieren."
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10671 msgid "Interlaced motion estimation"
10672 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung"
10673
10674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10675 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10676 msgstr ""
10677 "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren. Dies benötigt mehr "
10678 "Prozessorleistung."
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10681 msgid "Pre-motion estimation"
10682 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzung"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10685 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10686 msgstr "Vor-Bewegungsabschätzungs-Algorithmus aktivieren."
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10689 msgid "Rate control buffer size"
10690 msgstr "Größe des Ratenkontroll-Puffers"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10693 msgid ""
10694 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10695 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10696 msgstr ""
10697 "Größe des Ratenkontroll-Puffers (in KByte). Ein größerer Puffer erlaubt eine "
10698 "bessere Kontrolle der Rate, wird aber den Stream verzögern."
10699
10700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10701 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10702 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers"
10703
10704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10705 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10706 msgstr "Aggressivität des Ratenkontroll-Puffers."
10707
10708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10709 msgid "I quantization factor"
10710 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
10711
10712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10713 msgid ""
10714 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10715 "same qscale for I and P frames)."
10716 msgstr ""
10717 "Der Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
10718 "(beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I- und P- Frames)."
10719
10720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10721 #: modules/demux/mod.c:78
10722 msgid "Noise reduction"
10723 msgstr "Rauschreduzierung"
10724
10725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10726 msgid ""
10727 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10728 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10729 msgstr ""
10730 "Einen einfachen Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren, um die "
10731 "Encodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
10732 "weniger qualitativen Frames erhöht."
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10735 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10736 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10739 msgid ""
10740 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10741 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10742 "standard MPEG2 decoders."
10743 msgstr ""
10744 "Die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-Encoding aktivieren. "
10745 "Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes Bild und behält gleichzeitig "
10746 "die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Decodern bei."
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10749 msgid "Quality level"
10750 msgstr "Qualitätsniveau"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10753 msgid ""
10754 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10755 "encoding very much)."
10756 msgstr ""
10757 "Qualitätsniveau für die Encodierung von Bewegungsvektoren (dies kann die "
10758 "Encodierung sehr stark verlangsamen)."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10761 msgid ""
10762 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10763 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10764 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10765 "to ease the encoder's task."
10766 msgstr ""
10767 "Der Encoder kann on-the-fly Qualitätsabstriche machen, wenn Ihr Prozessor "
10768 "nicht mit der Encodierungsrate mithalten kann. Er wird die "
10769 "Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
10770 "Bewegungsvektoren (hq) und die Rauschreduzierungsschwelle anheben, um die "
10771 "Aufgabe des Encoders zu erleichtern."
10772
10773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10774 msgid "Minimum video quantizer scale"
10775 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
10776
10777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10778 msgid "Minimum video quantizer scale."
10779 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung."
10780
10781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10782 msgid "Maximum video quantizer scale"
10783 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10786 msgid "Maximum video quantizer scale."
10787 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung."
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10790 msgid "Trellis quantization"
10791 msgstr "Gitterquantisierung"
10792
10793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10794 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10795 msgstr ""
10796 "Gitterquantisierung aktivieren (Ratenverzerrung für Blockkoeffizienten)."
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10799 msgid "Fixed quantizer scale"
10800 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10803 msgid ""
10804 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10805 "255.0)."
10806 msgstr ""
10807 "Eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding (akzeptierte "
10808 "Werte: 0.01 bis 255.0)."
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10811 msgid "Strict standard compliance"
10812 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10815 msgid ""
10816 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10817 msgstr ""
10818 "Eine strikte Einhaltung des Standards bei der Encodierung erzwingen "
10819 "(akzeptierte Werte: -2 bis 2)."
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10822 msgid "Luminance masking"
10823 msgstr "Leuchtkraftmaskierung"
10824
10825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10826 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10827 msgstr "Quantisierer für sehr helle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10830 msgid "Darkness masking"
10831 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10834 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10835 msgstr "Quantisierer für sehr dunkle Makroblöcke anheben (standardmäßig 0.0)."
10836
10837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10838 msgid "Motion masking"
10839 msgstr "Bewegungsmaskierung"
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10842 msgid ""
10843 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10844 "(default: 0.0)."
10845 msgstr ""
10846 "Quantisierer für Makroblöcke mit hoher zeitlicher Komplexität anheben "
10847 "(standardmäßig 0.0)."
10848
10849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10850 msgid "Border masking"
10851 msgstr "Rändermaskierung"
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10854 msgid ""
10855 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10856 "0.0)."
10857 msgstr ""
10858 "Quantisierer für Makroblöcke am Rand des Bildes anheben (standardmäßig 0.0)."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10861 msgid "Luminance elimination"
10862 msgstr "Leuchtkraftauslöschung"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10865 msgid ""
10866 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10867 "The H264 specification recommends -4."
10868 msgstr ""
10869 "Unterdrückt leuchtende Blocke, wenn die PSNR nicht viel geändert wird "
10870 "(Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt -4."
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10873 msgid "Chrominance elimination"
10874 msgstr "Farbenvielfalt verringern"
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10877 msgid ""
10878 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10879 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10880 msgstr ""
10881 "Unterdrückt Blöcke mit großen Farbunterschieden wenn die PSNR nicht viel "
10882 "geändert wird (Standard: 0.0). Die H264-Spezifikation empfiehlt 7."
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10885 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10886 msgstr "Zu benutzendes AAC-Audioprofil angeben"
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10889 msgid ""
10890 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10891 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10892 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10893 "enabled libavcodec"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10897 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10898 msgstr "DirectX Video Beschleunigung (DXVA) 2.0"
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10901 #, c-format
10902 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10903 msgstr "\"%s\" ist kein Video-Encoder."
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10906 #, c-format
10907 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10908 msgstr "\"%s\" ist kein Audio-Encoder."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10914 "encoder:\n"
10915 "%s.\n"
10916 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10917 "\n"
10918 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10919 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10920 msgstr ""
10921 "Es scheint das Ihrer Libav/FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende"
10922 "(n) Encoder fehlen:\n"
10923 "%s.\n"
10924 "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von Ihrer "
10925 "Distribution.\n"
10926 "\n"
10927 "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
10928 "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
10929
10930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10931 msgid "VLC could not open the encoder."
10932 msgstr "VLC konnte den Encoder nicht öffnen."
10933
10934 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10935 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10936 msgstr "Videobeschleunigung (VA) API"
10937
10938 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10939 msgid "420YpCbCr8Planar"
10940 msgstr "420YpCbCr8Planar"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10943 msgid "422YpCbCr8"
10944 msgstr "422YpCbCr8"
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10947 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10951 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/cc.c:55
10955 msgid "CC 608/708"
10956 msgstr "CC 608/708"
10957
10958 #: modules/codec/cc.c:56
10959 msgid "Closed Captions decoder"
10960 msgstr "Closed Captions-Decoder"
10961
10962 #: modules/codec/cdg.c:87
10963 msgid "CDG video decoder"
10964 msgstr "CDG-Videodecoder"
10965
10966 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10967 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10968 msgstr "Crystal HD Hardware-Video-Dekodierer"
10969
10970 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10971 msgid "CVD subtitle decoder"
10972 msgstr "CVD-Untertiteldecoder"
10973
10974 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10975 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10976 msgstr "Chaoji VCD-Untertitelpacketizer"
10977
10978 #: modules/codec/ddummy.c:36
10979 msgid "Save raw codec data"
10980 msgstr "Raw-Codecdaten speichern"
10981
10982 #: modules/codec/ddummy.c:38
10983 msgid ""
10984 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10985 "main options."
10986 msgstr ""
10987 "Die Raw-Codecdaten speichern, wenn Sie den Dummy-Decoder in den "
10988 "Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10989
10990 #: modules/codec/ddummy.c:47
10991 msgid "Dummy decoder"
10992 msgstr "Dummy-Decoder"
10993
10994 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10995 msgid "Dump decoder"
10996 msgstr "Dump-Decoder"
10997
10998 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10999 msgid "Constant quality factor"
11000 msgstr "Konstanter Qualitätsfaktor"
11001
11002 #: modules/codec/dirac.c:62
11003 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11004 msgstr "Wenn Bitrate=0, benutze diesen Wert für konstante Qualität"
11005
11006 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11007 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11008 msgstr "CBR Bitrate (kb/s)"
11009
11010 #: modules/codec/dirac.c:66
11011 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11012 msgstr "Ein Wert > 0 aktiviert den konstante Bitrate Modus"
11013
11014 #: modules/codec/dirac.c:69
11015 msgid "Enable lossless coding"
11016 msgstr "Verlustfreie Kodierung aktivieren"
11017
11018 #: modules/codec/dirac.c:70
11019 msgid ""
11020 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11021 "reproduction of the original"
11022 msgstr ""
11023 "Verlustfreie Kodierung ignoriert Bitrate und Qualitätseinstellungen für eine "
11024 "perfekte Reproduktion des Originals"
11025
11026 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11027 msgid "Prefilter"
11028 msgstr "Vorfilter"
11029
11030 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11031 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11032 msgstr "lernfähige Vorfilterung aktivieren"
11033
11034 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11035 msgid "Centre Weighted Median"
11036 msgstr "Zentraler gewichteter Mittelwert"
11037
11038 #: modules/codec/dirac.c:80
11039 msgid "Rectangular Linear Phase"
11040 msgstr "Rechteckige Linear Phase"
11041
11042 #: modules/codec/dirac.c:80
11043 msgid "Diagonal Linear Phase"
11044 msgstr "Diagonale Linear Phase"
11045
11046 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11047 msgid "Amount of prefiltering"
11048 msgstr "Umfang der Vorfilterung"
11049
11050 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11051 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11052 msgstr "Höhere Werte bedeuten mehr Vorfilterung"
11053
11054 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11055 msgid "Chroma format"
11056 msgstr "Farbsättigungsformat"
11057
11058 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11059 msgid ""
11060 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11061 msgstr ""
11062 "Das Auswählen eines Farbsättigungsformats erzwingt eine Konvertierung des "
11063 "Videos in dieses Format"
11064
11065 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11066 msgid "4:2:0"
11067 msgstr "4:2:0"
11068
11069 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11070 msgid "4:2:2"
11071 msgstr "4:2:2"
11072
11073 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11074 msgid "4:4:4"
11075 msgstr "4:4:4"
11076
11077 #: modules/codec/dirac.c:96
11078 msgid "Distance between 'P' frames"
11079 msgstr "Abstand zwischen 'P' Frames"
11080
11081 #: modules/codec/dirac.c:100
11082 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11083 msgstr "Anzahl von 'P' Frames pro GOP"
11084
11085 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11086 msgid "Picture coding mode"
11087 msgstr "Bildkodierungsmodus"
11088
11089 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11090 msgid ""
11091 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11092 "pseudo-progressive frame"
11093 msgstr ""
11094 "Bei Field-Coding werden Interlaced-Fields separat kodiert, anstatt in ein "
11095 "pseudo-progessive Bild kodiert zu werden."
11096
11097 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11098 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11099 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11100
11101 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11102 msgid "force coding frame as single picture"
11103 msgstr "Erzwinge Bildkodierung als Einzelbild"
11104
11105 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11106 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11107 msgstr "Bildkodierung als sperates Interlaced Fields erzwingen."
11108
11109 #: modules/codec/dirac.c:116
11110 msgid "Width of motion compensation blocks"
11111 msgstr "Breite der Bewegungsvorhersageblöcke"
11112
11113 #: modules/codec/dirac.c:120
11114 msgid "Height of motion compensation blocks"
11115 msgstr "Höhe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11116
11117 #: modules/codec/dirac.c:125
11118 msgid "Block overlap (%)"
11119 msgstr "Blocküberschneidung (%)"
11120
11121 #: modules/codec/dirac.c:126
11122 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11123 msgstr ""
11124 "Der Umfang um welchen jeder Bewegungsblock von seinen Nachbarn überlappt "
11125 "werden soll"
11126
11127 #: modules/codec/dirac.c:131
11128 msgid "xblen"
11129 msgstr "xblen"
11130
11131 #: modules/codec/dirac.c:132
11132 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11133 msgstr "Gesamte horizontale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11134
11135 #: modules/codec/dirac.c:136
11136 msgid "yblen"
11137 msgstr "yblen"
11138
11139 #: modules/codec/dirac.c:137
11140 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11141 msgstr "Gesamte vertikale Blocklänge inklusive Überschneidungen"
11142
11143 #: modules/codec/dirac.c:140
11144 msgid "Motion vector precision"
11145 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11146
11147 #: modules/codec/dirac.c:141
11148 msgid "Motion vector precision in pels."
11149 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel."
11150
11151 #: modules/codec/dirac.c:146
11152 msgid "Simple ME search area x:y"
11153 msgstr "Einfaches ME Suchgebiet x:y"
11154
11155 #: modules/codec/dirac.c:147
11156 msgid ""
11157 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11158 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11159 msgstr ""
11160 "(Nicht empfohlen) Führen Sie eine einfache (nicht hierarchische "
11161 "Blockabgleich Motion-Vektor-Suche mit Suchbereich von + /-x, + /-y) durch"
11162
11163 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11164 msgid "Three component motion estimation"
11165 msgstr "Drei Komponenten Bewegungsabschätzung"
11166
11167 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11168 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11169 msgstr "Nutze die Farbsättigung als Teil des Bewegungsabschätzung Prozess"
11170
11171 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11172 msgid "Intra picture DWT filter"
11173 msgstr "Intra-Bild DWT Filter"
11174
11175 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11176 msgid "Inter picture DWT filter"
11177 msgstr "Inter-Bild DWT Filter"
11178
11179 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11180 msgid "Number of DWT iterations"
11181 msgstr "Anzahl von DWT Wiederholungen"
11182
11183 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11184 msgid "Also known as DWT levels"
11185 msgstr "Auch bekannt als DWT Level"
11186
11187 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11188 msgid "Enable multiple quantizers"
11189 msgstr "Mehrfach-Quantisierer aktivieren"
11190
11191 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11192 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11193 msgstr "Aktiviere mehrere Quantisierer pro Unterband (einer pro Codeblock)"
11194
11195 #: modules/codec/dirac.c:174
11196 msgid "Enable spatial partitioning"
11197 msgstr "Räumliche Abschottung aktivieren"
11198
11199 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11200 msgid "Disable arithmetic coding"
11201 msgstr "Deaktiviere arithmetische Codierung"
11202
11203 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11204 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11205 msgstr ""
11206 "Benutze stattdessen Codes variabler Länge, nützlich für sehr hohe Bitraten"
11207
11208 #: modules/codec/dirac.c:184
11209 msgid "cycles per degree"
11210 msgstr "Zyklen pro Grad"
11211
11212 #: modules/codec/dirac.c:206
11213 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11214 msgstr "Dirac Video Encoder mittels dirac-research Bibliothek"
11215
11216 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11217 msgid "DirectMedia Object decoder"
11218 msgstr "DirectMedia-Objektdecoder"
11219
11220 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11221 msgid "DirectMedia Object encoder"
11222 msgstr "DirectMedia-Objektencoder"
11223
11224 #: modules/codec/dts.c:53
11225 msgid "DTS parser"
11226 msgstr "DTS-Parser"
11227
11228 #: modules/codec/dts.c:58
11229 msgid "DTS audio packetizer"
11230 msgstr "DTS-Audiopacketizer"
11231
11232 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11233 msgid "Decoding X coordinate"
11234 msgstr "X-Koordinate decodieren"
11235
11236 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11238 msgstr "X-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11239
11240 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11241 msgid "Decoding Y coordinate"
11242 msgstr "Y-Koordinate decodieren"
11243
11244 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11245 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11246 msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Untertitels"
11247
11248 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11249 msgid "Subpicture position"
11250 msgstr "Unterbildposition"
11251
11252 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11253 msgid ""
11254 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11255 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11256 "g. 6=top-right)."
11257 msgstr ""
11258 "Sie können die Unterbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
11259 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
11260 "benutzen, z.B. 6=oben rechts)."
11261
11262 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11263 msgid "Encoding X coordinate"
11264 msgstr "X-Koordinate encodieren"
11265
11266 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11267 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11268 msgstr "X-Koordinate des encodierten Untertitels"
11269
11270 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11271 msgid "Encoding Y coordinate"
11272 msgstr "Y-Koordinate encodieren"
11273
11274 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11276 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Untertitels"
11277
11278 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11279 msgid "DVB subtitles decoder"
11280 msgstr "DVB-Untertiteldecoder"
11281
11282 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11283 msgid "DVB subtitles"
11284 msgstr "DVB Untertitel"
11285
11286 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11287 msgid "DVB subtitles encoder"
11288 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
11289
11290 #: modules/codec/edummy.c:40
11291 msgid "Dummy encoder"
11292 msgstr "Dummy-Encoder"
11293
11294 #: modules/codec/faad.c:52
11295 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11296 msgstr "AAC-Audiodecoder (benutzt libfaad2)"
11297
11298 #: modules/codec/faad.c:429
11299 msgid "AAC extension"
11300 msgstr "AAC-Erweiterung"
11301
11302 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11303 msgid "Encoder Profile"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11307 msgid "Encoder Algorithm to use"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11311 msgid "Enable spectral band replication"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11315 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11319 msgid "VBR Quality"
11320 msgstr "VBR Qualität"
11321
11322 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11323 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11327 msgid "Enable afterburner library"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11331 msgid ""
11332 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11333 "CPU usage (default is enabled)"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11337 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11341 msgid ""
11342 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11343 "hierarchical"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11347 msgid "AAC-LC"
11348 msgstr "AAC-LC"
11349
11350 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11351 msgid "HE-AAC"
11352 msgstr "HE-AAC"
11353
11354 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11355 msgid "HE-AAC-v2"
11356 msgstr "HE-AAC-v2"
11357
11358 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11359 msgid "AAC-LD"
11360 msgstr "AAC-LD"
11361
11362 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11363 msgid "AAC-ELD"
11364 msgstr "AAC-ELD"
11365
11366 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11367 msgid "FDKAAC"
11368 msgstr "FDKAAC"
11369
11370 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11371 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/flac.c:112
11375 msgid "Flac audio decoder"
11376 msgstr "Flac-Audiodecoder"
11377
11378 #: modules/codec/flac.c:119
11379 msgid "Flac audio encoder"
11380 msgstr "Flac-Audioencoder"
11381
11382 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11383 msgid "Sound fonts"
11384 msgstr "Sound Fonts"
11385
11386 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11387 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11388 msgstr "Eine Sound Font Datei wird für Softwaresynthese benötigt."
11389
11390 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11391 msgid "Chorus"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11395 msgid "Synthesis gain"
11396 msgstr "Syntheseverstärkung"
11397
11398 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11399 msgid ""
11400 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11401 "when many notes are played at a time."
11402 msgstr ""
11403 "Diese Verstärkung wird auf die Synthese-Ausgabe angewendet. Hohe Werte "
11404 "können zur einer Sättigung führen, wenn viele Noten zur gleicher Zeit "
11405 "gespielt werden."
11406
11407 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11408 msgid "Polyphony"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11412 msgid ""
11413 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11414 "require more processing power."
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11418 msgid "Reverb"
11419 msgstr "Hall"
11420
11421 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11422 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11423 msgstr "FluidSynth MIDI-Synthesizer"
11424
11425 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11426 msgid "FluidSynth"
11427 msgstr "FluidSynth"
11428
11429 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11430 msgid "MIDI synthesis not set up"
11431 msgstr "MIDI-Synthese nicht eingerichtet"
11432
11433 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11434 msgid ""
11435 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11436 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11437 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11438 msgstr ""
11439 "Für die MIDI-Synthese wird eine Sound-Font-Datei (.SF2) benötigt.\n"
11440 "Bitte Sound-Font installieren und über VLC-Einstellungen (Input / Codecs > "
11441 "Audiocodecs > FluidSynth) konfigurieren.\n"
11442
11443 #: modules/codec/g711.c:45
11444 msgid "G.711 decoder"
11445 msgstr "G.711 Decoder"
11446
11447 #: modules/codec/g711.c:53
11448 msgid "G.711 encoder"
11449 msgstr "G.711 Encoder"
11450
11451 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11452 msgid "Formatted Subtitles"
11453 msgstr "Formatierte Untertitel"
11454
11455 #: modules/codec/kate.c:195
11456 msgid ""
11457 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11458 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11459 "rendering via Tiger is enabled."
11460 msgstr ""
11461 "Kate-Streams erlauben die Formatierung von Text. VLC unterstützt dies "
11462 "teilweise; Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren. "
11463 "Beachten Sie, dass dies keinen Effekt hat, wenn durch Tiger gerendert wird."
11464
11465 #: modules/codec/kate.c:202
11466 msgid "Shadow"
11467 msgstr "Schatten"
11468
11469 #: modules/codec/kate.c:202
11470 msgid "Outline"
11471 msgstr "Kontur"
11472
11473 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11474 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11475 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11476 msgid "Black"
11477 msgstr "Schwarz"
11478
11479 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11480 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11481 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11482 msgid "Gray"
11483 msgstr "Grau"
11484
11485 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11486 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11487 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11488 msgid "Silver"
11489 msgstr "Silber"
11490
11491 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11492 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11493 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11494 #: modules/video_filter/rss.c:72
11495 msgid "White"
11496 msgstr "Weiß"
11497
11498 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11499 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11500 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11501 msgid "Maroon"
11502 msgstr "Kastanienbraun"
11503
11504 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11506 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11507 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11508 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11509 msgid "Red"
11510 msgstr "Rot"
11511
11512 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11513 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11514 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11515 #: modules/video_filter/rss.c:73
11516 msgid "Fuchsia"
11517 msgstr "Fuchsienfarben"
11518
11519 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11521 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11522 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11523 #: modules/video_filter/rss.c:73
11524 msgid "Yellow"
11525 msgstr "Gelb"
11526
11527 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11528 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11529 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11530 msgid "Olive"
11531 msgstr "Oliv"
11532
11533 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11536 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11537 #: modules/video_filter/rss.c:73
11538 msgid "Green"
11539 msgstr "Grün"
11540
11541 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11542 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11543 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11544 msgid "Teal"
11545 msgstr "Aquamarin"
11546
11547 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11548 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11549 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11550 #: modules/video_filter/rss.c:74
11551 msgid "Lime"
11552 msgstr "Limone"
11553
11554 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11555 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11556 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11557 msgid "Purple"
11558 msgstr "Violett"
11559
11560 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11561 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11562 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11563 msgid "Navy"
11564 msgstr "Navy-Blau"
11565
11566 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11568 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11569 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11570 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11571 msgid "Blue"
11572 msgstr "Blau"
11573
11574 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11575 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11576 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11577 #: modules/video_filter/rss.c:75
11578 msgid "Aqua"
11579 msgstr "Wasser-Blau"
11580
11581 #: modules/codec/kate.c:214
11582 msgid "Use Tiger for rendering"
11583 msgstr "Tiger für das Rendering benutzen"
11584
11585 #: modules/codec/kate.c:215
11586 msgid ""
11587 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11588 "only render static text and bitmap based streams."
11589 msgstr ""
11590 "Kate-Streams können mit Hilfe der Tiger-Bibliothek gerendert werden. Wenn "
11591 "dies deaktiviert wird, werden nur statischer Text- und Bitmap-basierten "
11592 "Streams gerendert."
11593
11594 #: modules/codec/kate.c:219
11595 msgid "Rendering quality"
11596 msgstr "Renderqualität"
11597
11598 #: modules/codec/kate.c:220
11599 msgid ""
11600 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11601 "highest quality."
11602 msgstr ""
11603 "Wählen Sie die Render-Qualität, auf Kosten der Geschwindigkeit: 0 ist am "
11604 "schnellsten, 1 bedeutet höchste Qualität."
11605
11606 #: modules/codec/kate.c:224
11607 msgid "Default font effect"
11608 msgstr "Standard-Texteffekt"
11609
11610 #: modules/codec/kate.c:225
11611 msgid ""
11612 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11613 "backgrounds."
11614 msgstr ""
11615 "Fügt einen Schrifteffekt zum Text hinzu, um die Lesbarkeit gegenüber "
11616 "verschiedenen Hintergründen zu erhöhen."
11617
11618 #: modules/codec/kate.c:229
11619 msgid "Default font effect strength"
11620 msgstr "Standard-Texteffektstärke"
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:230
11623 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11624 msgstr ""
11625 "Wie ausgeprägt der gewählte Schriftart-Effekt sein soll (Effekt-abhängig)."
11626
11627 #: modules/codec/kate.c:234
11628 msgid "Default font description"
11629 msgstr "Standard Schriftart-Beschreibung"
11630
11631 #: modules/codec/kate.c:235
11632 msgid ""
11633 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11634 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11635 "font parameters where appropriate."
11636 msgstr ""
11637 "Definiert, welche Schriftartbezeichnung benutzt werden soll, wenn der Kate-"
11638 "Stream keine speziellen Schriftarten-Parameter (Name, Größe, etc.) festlegt. "
11639 "Ein leerer Name lässt Tiger die Schriftart-Parameter wählen."
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:240
11642 msgid "Default font color"
11643 msgstr "Standard-Textfarbe"
11644
11645 #: modules/codec/kate.c:241
11646 msgid ""
11647 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11648 "font color to use."
11649 msgstr ""
11650 "Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11651 "Schriftfarbe vorgibt."
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:245
11654 msgid "Default font alpha"
11655 msgstr "Standard-Texttransparenz"
11656
11657 #: modules/codec/kate.c:246
11658 msgid ""
11659 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11660 "particular font color to use."
11661 msgstr ""
11662 "Transparenz der Standard-Schriftfarbe die benutzt wird, wenn der Kate-Stream "
11663 "keine spezielle Schriftfarbe vorgibt."
11664
11665 #: modules/codec/kate.c:250
11666 msgid "Default background color"
11667 msgstr "Standard-Hintergrundfarbe"
11668
11669 #: modules/codec/kate.c:251
11670 msgid ""
11671 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11672 "color to use."
11673 msgstr ""
11674 "Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream keine spezielle "
11675 "Hintergrundfarbe vorgibt."
11676
11677 #: modules/codec/kate.c:255
11678 msgid "Default background alpha"
11679 msgstr "Standard Hintergrund-Alphawert"
11680
11681 #: modules/codec/kate.c:256
11682 msgid ""
11683 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11684 "specify a particular background color to use."
11685 msgstr ""
11686 "Transparenz der benutzten Standard-Hintergrundfarbe, wenn der Kate-Stream "
11687 "keine spezielle Hintergrundfarbe vorgibt."
11688
11689 #: modules/codec/kate.c:262
11690 msgid ""
11691 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11692 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11693 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11694 "available.\n"
11695 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11696 "played. This will hopefully be fixed soon."
11697 msgstr ""
11698 "Kate ist ein Codec für Text- und Bildbasierte Overlays.\n"
11699 "Die Tiger-Bibliothek wird benötigt, um komplexe Kate-Streams zu rendern, "
11700 "allerdings kann VLC statischen Text- und bildbasierte Untertitel auch "
11701 "rendern, wenn diese nicht vorhanden ist.\n"
11702 "Beachten Sie, dass veränderte Einstellungen erst übernommen werden, wenn ein "
11703 "neuer Stream abgespielt wird. Das wird hoffentlich bald behoben."
11704
11705 #: modules/codec/kate.c:271
11706 msgid "Kate"
11707 msgstr "Kate"
11708
11709 #: modules/codec/kate.c:272
11710 msgid "Kate overlay decoder"
11711 msgstr "Kate-Overlay-Decoder"
11712
11713 #: modules/codec/kate.c:291
11714 msgid "Tiger rendering defaults"
11715 msgstr "Tiger-Rendering-Standardeinstellungen"
11716
11717 #: modules/codec/kate.c:326
11718 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11719 msgstr "Kate-Textuntertitel-Paketisierer"
11720
11721 #: modules/codec/libass.c:56
11722 msgid "Subtitles (advanced)"
11723 msgstr "Untertitel (erweitert)"
11724
11725 #: modules/codec/libass.c:57
11726 msgid "Subtitle renderers using libass"
11727 msgstr "Untertitel-Renderer, die libass verwenden"
11728
11729 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11730 msgid "Building font cache"
11731 msgstr "Erzeuge Font-Cache"
11732
11733 #: modules/codec/libass.c:226
11734 msgid ""
11735 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11736 "This should take less than a minute."
11737 msgstr ""
11738 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
11739 "Dies sollte weniger als eine Minute dauern."
11740
11741 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11742 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11743 msgstr "MPEG I/II-Videodecoder (benutzt libmpeg2)"
11744
11745 #: modules/codec/lpcm.c:60
11746 msgid "Linear PCM audio decoder"
11747 msgstr "Linearer PCM-Audiodecoder"
11748
11749 #: modules/codec/lpcm.c:65
11750 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11751 msgstr "Linearer PCM-Audiopacketizer"
11752
11753 #: modules/codec/lpcm.c:71
11754 msgid "Linear PCM audio encoder"
11755 msgstr "Linearer PCM-Audioencoder"
11756
11757 #: modules/codec/mash.cpp:70
11758 msgid "Video decoder using openmash"
11759 msgstr "Videodecoder, der openmash verwendet"
11760
11761 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11762 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11763 msgstr "MPEG audio layer I/II/III-Decoder"
11764
11765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11766 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11767 msgstr "MPEG Audio Layer I/II/III-Paketisierer"
11768
11769 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11770 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11774 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11775 msgstr "Audio/Video-Decoder (benutzt OpenMAX IL)"
11776
11777 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11778 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11779 msgstr "Video-Encoder (benutzt OpenMAX IL)"
11780
11781 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11782 msgid "OpenMAX IL video output"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/opus.c:62
11786 msgid "Opus audio decoder"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/opus.c:64
11790 msgid "Opus"
11791 msgstr "Opus"
11792
11793 #: modules/codec/png.c:58
11794 msgid "PNG video decoder"
11795 msgstr "PNG-Videodecoder"
11796
11797 #: modules/codec/quicktime.c:66
11798 msgid "QuickTime library decoder"
11799 msgstr "QuickTime-Bibliothek-Decoder"
11800
11801 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11802 msgid "Pseudo raw video decoder"
11803 msgstr "Pseudo-Raw-Videodecoder"
11804
11805 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11806 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11807 msgstr "Pseudo-Raw-Videopacketizer"
11808
11809 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11810 msgid "Rate control method"
11811 msgstr "Ratensteuerverfahren"
11812
11813 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11814 msgid "Method used to encode the video sequence"
11815 msgstr "Encodierungsmethode für Videosequenzen"
11816
11817 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11818 msgid "Constant noise threshold mode"
11819 msgstr "Konstanter Rauschschwelle-Modus"
11820
11821 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11822 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11823 msgstr "Modus Konstante Bitrate (CBR)"
11824
11825 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11826 msgid "Low Delay mode"
11827 msgstr "Low Delay-Modus"
11828
11829 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11830 msgid "Lossless mode"
11831 msgstr "Verlustfreier Modus"
11832
11833 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11834 msgid "Constant lambda mode"
11835 msgstr "Konstanter Lambda-Modus"
11836
11837 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11838 msgid "Constant error mode"
11839 msgstr "Konstanter Fehler-Modus"
11840
11841 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11842 msgid "Constant quality mode"
11843 msgstr "Konstanter Qualität-Modus"
11844
11845 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11846 msgid "GOP structure"
11847 msgstr "GOP-Struktur"
11848
11849 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11850 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11851 msgstr "Verwendete GOP-Struktur, um das Video zu encodieren"
11852
11853 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11854 msgid ""
11855 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11856 "previous or future pictures."
11857 msgstr ""
11858 "Keine feste GOP-Struktur. Ein Bild kann Intra oder Inter sein und bezieht "
11859 "sich auf vorherige oder zukünftige Bilder."
11860
11861 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11862 msgid "I-frame only sequence"
11863 msgstr "Ausschließlich I-Frame Sequenz"
11864
11865 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11866 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11867 msgstr "Inter-Bilder beziehen sich nur auf vorherige Bilder"
11868
11869 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11870 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11871 msgstr "Inter-Bilder können sich auf vorherige oder zukünftige Bilder beziehen"
11872
11873 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11874 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11875 msgstr "Verwendeter Qualitätsfaktor im konstanten Qualität-Modus"
11876
11877 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11878 msgid "Noise Threshold"
11879 msgstr "Rausch-Schwelle"
11880
11881 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11882 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11883 msgstr "Verwende Rauschschwelle in konstanten Rauschschwelle-Modus"
11884
11885 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11886 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11887 msgstr "Ziel-Bitrate in kbps bei der Encodierung im konstanten Bitratenmodus"
11888
11889 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11890 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11891 msgstr "Maximale Bitrate (kb/s)"
11892
11893 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11894 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11895 msgstr "Maximale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11896
11897 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11898 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11899 msgstr "Minimale Bitrate (kb/s)"
11900
11901 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11902 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11903 msgstr "Minimale Bitrate in Kbit/s beim Encoden im Konstante Bitrate Modus"
11904
11905 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11906 msgid "GOP length"
11907 msgstr "GOP-Länge"
11908
11909 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11910 msgid ""
11911 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11912 "group of pictures"
11913 msgstr ""
11914 "Anzahl von Bildern zwischen sukzessiven Sequenz-Headern, d.h. Dauer der "
11915 "Gruppe von Bildern"
11916
11917 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11918 msgid "No pre-filtering"
11919 msgstr "Keine Vorfilterung"
11920
11921 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11922 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11923 msgstr "Gauss'sches Tiefpass-Filter"
11924
11925 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11926 msgid "Add Noise"
11927 msgstr "Rauschen hinzufügen"
11928
11929 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11930 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11931 msgstr "Gauss'scher adaptiver Tiefpass-Filter"
11932
11933 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11934 msgid "Low Pass Filter"
11935 msgstr "Tiefpass-Filter"
11936
11937 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11938 msgid "Size of motion compensation blocks"
11939 msgstr "Größe der Bewegungsvorhersageblöcke"
11940
11941 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11942 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11943 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11944 msgstr "Automatisch - der Encoder entscheidet aufgrund des Inputs (Beste)"
11945
11946 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11947 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11948 msgstr "klein - benutze kleine Bewegungsvorhersageblöcke"
11949
11950 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11951 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11952 msgstr "mittel - benutze mittlere Bewegungsvorhersageblöcke"
11953
11954 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11955 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11956 msgstr "groß - benutze große Bewegungsvorhersageblöcke"
11957
11958 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11959 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11960 msgstr "Überschneidung der Bewegungsvorhersageblöcke"
11961
11962 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11963 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11964 msgstr "keine - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich nicht"
11965
11966 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11967 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11968 msgstr "teilweise - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich teilweise"
11969
11970 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11971 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11972 msgstr "vollständig - Bewegungsvorhersageblöcke überschneiden sich vollständig"
11973
11974 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11975 msgid "Motion Vector precision"
11976 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors"
11977
11978 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11979 msgid "Motion Vector precision in pels"
11980 msgstr "Präzision des Bewegungsvektors in Pixel"
11981
11982 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11983 msgid "perceptual weighting method"
11984 msgstr "Wahrnehmungsgewichtung-Methode"
11985
11986 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11987 msgid "perceptual distance"
11988 msgstr "Wahrnehmungs-Entfernung"
11989
11990 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11991 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11992 msgstr "Wahrgenommene Entfernung für die Berechnung des Wahrnehmungsgewichts"
11993
11994 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11995 msgid "Horizontal slices per frame"
11996 msgstr "Horizontale Scheiben pro Frame"
11997
11998 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11999 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12000 msgstr "Anzahl der horizontalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12001
12002 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12003 msgid "Vertical slices per frame"
12004 msgstr "Vertikale Scheiben pro Frame"
12005
12006 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12007 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12008 msgstr "Anzahl der vertikalen Scheiben pro Frame im Low Delay-Modus"
12009
12010 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12011 msgid "Size of code blocks in each subband"
12012 msgstr "Größe der Code-Blöcke in jedem Unterband"
12013
12014 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12015 msgid "small - use small code blocks"
12016 msgstr "klein - benutze kleine Code-Blöcke"
12017
12018 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12019 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12020 msgstr "mittel - benutze mittlere Code-Blöcke"
12021
12022 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12023 msgid "large - use large code blocks"
12024 msgstr "groß - benutze große Code-Blöcke"
12025
12026 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12027 msgid "full - One code block per subband"
12028 msgstr "voll - ein Code-Block pro Unterband"
12029
12030 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12031 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12032 msgstr "Hierarchische Bewegungsschätzung aktivieren"
12033
12034 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12035 msgid "Number of levels of downsampling"
12036 msgstr "Anzahl der Ebenen des Downsamplings"
12037
12038 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12039 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12040 msgstr ""
12041 "Anzahl der Ebenen des Downsamplings in der hierarchischen Bewegungsschätzung"
12042
12043 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12044 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12045 msgstr "Globale Bewegungsschätzung aktivieren"
12046
12047 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12048 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12049 msgstr "Phasen-Korrelationsschätzung aktivieren"
12050
12051 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12052 msgid "Enable Scene Change Detection"
12053 msgstr "Szenenänderungserkennung aktivieren"
12054
12055 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12056 msgid "Force Profile"
12057 msgstr "Profil erzwingen"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12060 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12061 msgstr "VC2 Low Delay-Profil"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12064 msgid "VC2 Simple Profile"
12065 msgstr "VC2 einfaches Profil"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12068 msgid "VC2 Main Profile"
12069 msgstr "VC2 Hauptprofil"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12072 msgid "Main Profile"
12073 msgstr "Hauptprofil"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12076 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12077 msgstr "Dirac Video-Decoder nutzt libschroedinger"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12080 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12081 msgstr "Dirac Video-Encoder nutzt libschroedinger"
12082
12083 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12084 msgid "SDL Image decoder"
12085 msgstr "SDL Image-Decoder"
12086
12087 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12088 msgid "SDL_image video decoder"
12089 msgstr "SDL_image-Videodecoder"
12090
12091 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12092 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12093 msgstr "MP3 fixed point Audio-Encoder"
12094
12095 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12099 msgid "Mode"
12100 msgstr "Modus"
12101
12102 #: modules/codec/speex.c:61
12103 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12104 msgstr "Encodermodus erzwingen."
12105
12106 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12107 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12108 msgid "Encoding quality"
12109 msgstr "Encodingqualität"
12110
12111 #: modules/codec/speex.c:65
12112 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12113 msgstr "Eine Qualität zwischen 0 (niedrig) und 10 (hoch) erzwingen."
12114
12115 #: modules/codec/speex.c:67
12116 msgid "Encoding complexity"
12117 msgstr "Encoding-Komplexität"
12118
12119 #: modules/codec/speex.c:69
12120 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12121 msgstr "Encoding-Komplexität erzwingen."
12122
12123 #: modules/codec/speex.c:71
12124 msgid "Maximal bitrate"
12125 msgstr "Maximale Bitrate"
12126
12127 #: modules/codec/speex.c:73
12128 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12129 msgstr "Erzwinge die maximale VBR Bitrate"
12130
12131 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12132 msgid "CBR encoding"
12133 msgstr "CBR-Encoding"
12134
12135 #: modules/codec/speex.c:77
12136 msgid ""
12137 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12138 "bitrate encoding (VBR)."
12139 msgstr ""
12140 "Erzwinge konstante-Bitraten-Kodierung (CBR) anstatt variabler-Bitraten-"
12141 "Kodierung (VBR)."
12142
12143 #: modules/codec/speex.c:80
12144 msgid "Voice activity detection"
12145 msgstr "Sprachaktivitätserkennung"
12146
12147 #: modules/codec/speex.c:82
12148 msgid ""
12149 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12150 "mode."
12151 msgstr ""
12152 "Aktiviere Sprachaktivitätserkennung (VAD). Diese ist standardmäßig aktiviert "
12153 "im VBR-Modus."
12154
12155 #: modules/codec/speex.c:85
12156 msgid "Discontinuous Transmission"
12157 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung"
12158
12159 #: modules/codec/speex.c:87
12160 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12161 msgstr "Diskontinuierliche Übertragung (DTX) aktivieren"
12162
12163 #: modules/codec/speex.c:91
12164 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12165 msgstr "Schmalband (8kHz)"
12166
12167 #: modules/codec/speex.c:91
12168 msgid "Wide-band (16kHz)"
12169 msgstr "Breitband (16kHz)"
12170
12171 #: modules/codec/speex.c:91
12172 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12173 msgstr "Ultra-Breitband (16kHz)"
12174
12175 #: modules/codec/speex.c:98
12176 msgid "Speex audio decoder"
12177 msgstr "Speex-Audiodecoder"
12178
12179 #: modules/codec/speex.c:100
12180 msgid "Speex"
12181 msgstr "Speex"
12182
12183 #: modules/codec/speex.c:104
12184 msgid "Speex audio packetizer"
12185 msgstr "Speex-Audio-Paketisierer"
12186
12187 #: modules/codec/speex.c:110
12188 msgid "Speex audio encoder"
12189 msgstr "Speex-Audioencoder"
12190
12191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12192 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12193 msgstr "DVD-Untertitel: Transparenz deaktivieren"
12194
12195 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12196 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12197 msgstr ""
12198 "Entfernt alle Transparenz-Effekte, die in DVD-Untertiteln verwendet werden."
12199
12200 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12201 msgid "DVD subtitles decoder"
12202 msgstr "DVD-Untertiteldecoder"
12203
12204 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12205 msgid "DVD subtitles"
12206 msgstr "DVD-Untertitel"
12207
12208 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12209 msgid "DVD subtitles packetizer"
12210 msgstr "DVD-Untertitel-Paketisierer"
12211
12212 #: modules/codec/stl.c:45
12213 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12214 msgstr "STL EBU Untertitel-Decoder"
12215
12216 #. xgettext:
12217 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12218 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12219 #. languages using the Latin alphabet.
12220 #: modules/codec/subsdec.c:97
12221 msgid "Default (Windows-1252)"
12222 msgstr "Standard (Windows-1252)"
12223
12224 #: modules/codec/subsdec.c:98
12225 msgid "System codeset"
12226 msgstr "Systemzeichensatz"
12227
12228 #: modules/codec/subsdec.c:99
12229 msgid "Universal (UTF-8)"
12230 msgstr "Universal (UTF-8)"
12231
12232 #: modules/codec/subsdec.c:100
12233 msgid "Universal (UTF-16)"
12234 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12235
12236 #: modules/codec/subsdec.c:101
12237 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12238 msgstr "Unicode (Big Endian UTF-16)"
12239
12240 #: modules/codec/subsdec.c:102
12241 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12242 msgstr "Unicode (Little Endian UTF-16)"
12243
12244 #: modules/codec/subsdec.c:103
12245 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12246 msgstr "Unicode, Chinesisch (GB18030)"
12247
12248 #: modules/codec/subsdec.c:107
12249 msgid "Western European (Latin-9)"
12250 msgstr "Westeuropäisch (Latin-9)"
12251
12252 #: modules/codec/subsdec.c:108
12253 msgid "Western European (Windows-1252)"
12254 msgstr "Westeuropäisch (Windows-1252)"
12255
12256 #: modules/codec/subsdec.c:109
12257 msgid "Western European (IBM 00850)"
12258 msgstr "Westeuropäisch (IBM 00850)"
12259
12260 #: modules/codec/subsdec.c:111
12261 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12262 msgstr "Osteuropäisch (Latin-2)"
12263
12264 #: modules/codec/subsdec.c:112
12265 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12266 msgstr "Osteuropäisch (Windows-1250)"
12267
12268 #: modules/codec/subsdec.c:114
12269 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12270 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12271
12272 #: modules/codec/subsdec.c:116
12273 msgid "Nordic (Latin-6)"
12274 msgstr "Nordisch (Latin-6)"
12275
12276 #: modules/codec/subsdec.c:118
12277 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12278 msgstr "Kyrillisch (Windows-1251)"
12279
12280 #: modules/codec/subsdec.c:119
12281 msgid "Russian (KOI8-R)"
12282 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
12283
12284 #: modules/codec/subsdec.c:120
12285 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12286 msgstr "Ukrainisch (KOI8-U)"
12287
12288 #: modules/codec/subsdec.c:122
12289 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12290 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
12291
12292 #: modules/codec/subsdec.c:123
12293 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12294 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
12295
12296 #: modules/codec/subsdec.c:125
12297 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12298 msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
12299
12300 #: modules/codec/subsdec.c:126
12301 msgid "Greek (Windows-1253)"
12302 msgstr "Griechisch (Windows-1253)"
12303
12304 #: modules/codec/subsdec.c:128
12305 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12306 msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
12307
12308 #: modules/codec/subsdec.c:129
12309 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12310 msgstr "Hebräisch (Windows-1255)"
12311
12312 #: modules/codec/subsdec.c:131
12313 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12314 msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
12315
12316 #: modules/codec/subsdec.c:132
12317 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12318 msgstr "Türkisch (Windows-1254)"
12319
12320 #: modules/codec/subsdec.c:135
12321 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12322 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12323
12324 #: modules/codec/subsdec.c:136
12325 msgid "Thai (Windows-874)"
12326 msgstr "Thailändisch (Windows-874)"
12327
12328 #: modules/codec/subsdec.c:138
12329 msgid "Baltic (Latin-7)"
12330 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
12331
12332 #: modules/codec/subsdec.c:139
12333 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12334 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
12335
12336 #: modules/codec/subsdec.c:142
12337 msgid "Celtic (Latin-8)"
12338 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
12339
12340 #: modules/codec/subsdec.c:145
12341 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12342 msgstr "Südosteuropäisch (Latin-10)"
12343
12344 #: modules/codec/subsdec.c:147
12345 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12346 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (ISO-2022-CN-EXT)"
12347
12348 #: modules/codec/subsdec.c:148
12349 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12350 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch (EUC-CN)"
12351
12352 #: modules/codec/subsdec.c:149
12353 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12354 msgstr "Japanisch (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12355
12356 #: modules/codec/subsdec.c:150
12357 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12358 msgstr "Japanisch Unix (EUC-JP)"
12359
12360 #: modules/codec/subsdec.c:151
12361 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12362 msgstr "Japanisch (Shift JIS)"
12363
12364 #: modules/codec/subsdec.c:152
12365 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12366 msgstr "Koreanisch (EUC-KR/CP949)"
12367
12368 #: modules/codec/subsdec.c:153
12369 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12370 msgstr "Koreanisch (ISO-2022-KR)"
12371
12372 #: modules/codec/subsdec.c:154
12373 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12374 msgstr "Chinesisch (Traditionell) (Big5)"
12375
12376 #: modules/codec/subsdec.c:155
12377 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12378 msgstr "Chinesisch (Traditionell) Unix (EUC-TW)"
12379
12380 #: modules/codec/subsdec.c:156
12381 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12382 msgstr "Zusätzlicher Hongkong-Zeichensatz (HKSCS)"
12383
12384 #: modules/codec/subsdec.c:158
12385 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12386 msgstr "Vietnamesisch (VISCII)"
12387
12388 #: modules/codec/subsdec.c:159
12389 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12390 msgstr "Vietnamesisch (Windows-1258)"
12391
12392 #: modules/codec/subsdec.c:166
12393 msgid "Subtitle text encoding"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/codec/subsdec.c:167
12397 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12398 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Codierung ein."
12399
12400 #: modules/codec/subsdec.c:168
12401 msgid "Subtitle justification"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/codec/subsdec.c:169
12405 msgid "Set the justification of subtitles"
12406 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
12407
12408 #: modules/codec/subsdec.c:170
12409 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/codec/subsdec.c:171
12413 msgid ""
12414 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/codec/subsdec.c:174
12418 msgid ""
12419 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12420 "but you can choose to disable all formatting."
12421 msgstr ""
12422 "Manche Untertitelformate erlauben Textformatierungen. VLC unterstützt dies "
12423 "teilweise. Sie können die Formatierung jedoch komplett deaktivieren."
12424
12425 #: modules/codec/subsdec.c:182
12426 msgid "Text subtitle decoder"
12427 msgstr ""
12428
12429 #. xgettext:
12430 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12431 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12432 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12433 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12434 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12435 #. Other scripts use other code pages.
12436 #.
12437 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12438 #. the VideoLAN translators mailing list.
12439 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12440 msgctxt "GetACP"
12441 msgid "CP1252"
12442 msgstr "CP1252"
12443
12444 #: modules/codec/subsusf.c:46
12445 msgid "USFSubs"
12446 msgstr "USFSubs"
12447
12448 #: modules/codec/subsusf.c:47
12449 msgid "USF subtitles decoder"
12450 msgstr "USF-Untertiteldecoder"
12451
12452 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12453 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12454 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Decoder"
12455
12456 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12457 msgid "SVCD subtitles"
12458 msgstr "SVCD-Untertitel"
12459
12460 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12461 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12462 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel)-Paketisierer"
12463
12464 #: modules/codec/t140.c:35
12465 msgid "T.140 text encoder"
12466 msgstr "T.140-Textencoder"
12467
12468 #: modules/codec/telx.c:54
12469 msgid "Override page"
12470 msgstr "Überschreibe Seite"
12471
12472 #: modules/codec/telx.c:55
12473 msgid ""
12474 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12475 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12476 "usually 888 or 889)."
12477 msgstr ""
12478 "Überschreibt die angegebene Seite. Versuchen Sie dies, wenn Ihre Untertitel "
12479 "nicht erscheinen. (-1 = automatisch gemäß Datenstrom, 0 = automatisch vom "
12480 "Teletext, >0 = tatsächliche Seitennummer, gewöhnlich 888 oder 889)"
12481
12482 #: modules/codec/telx.c:60
12483 msgid "Ignore subtitle flag"
12484 msgstr "Untertitel-Flag ignorieren"
12485
12486 #: modules/codec/telx.c:61
12487 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12488 msgstr ""
12489 "Untertitel-Flag ignorieren. Probieren Sie diese Option aus, falls die "
12490 "Untertitel nicht erscheinen."
12491
12492 #: modules/codec/telx.c:64
12493 msgid "Workaround for France"
12494 msgstr "Fehlerumgehung für Frankreich"
12495
12496 #: modules/codec/telx.c:65
12497 msgid ""
12498 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12499 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12500 "your subtitles don't appear."
12501 msgstr ""
12502 "Einige französische Kanäle markieren ihre Untertitelseiten auf Grund eines "
12503 "historischen Interpretationsfehlers nicht korrekt. Probieren Sie diese "
12504 "falsche Interpretation, falls Ihre Untertitel nicht erscheinen."
12505
12506 #: modules/codec/telx.c:71
12507 msgid "Teletext subtitles decoder"
12508 msgstr "Teletextuntertitel-Decoder"
12509
12510 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12511 msgid ""
12512 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12513 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12514 msgstr ""
12515 "Eine Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festlegen, anstatt eine "
12516 "spezifische Datenrate anzugeben. Dies wird einen VBR-Stream erzeugen."
12517
12518 #: modules/codec/theora.c:112
12519 msgid "Theora video decoder"
12520 msgstr "Theora-Videodecoder"
12521
12522 #: modules/codec/theora.c:118
12523 msgid "Theora video packetizer"
12524 msgstr "Theora-Videopacketizer"
12525
12526 #: modules/codec/theora.c:125
12527 msgid "Theora video encoder"
12528 msgstr "Theora-Videoencoder"
12529
12530 #: modules/codec/twolame.c:56
12531 msgid ""
12532 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12533 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12534 msgstr ""
12535 "Eine spezifische Encodierungsqualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
12536 "festlegen, anstatt eine bestimmte Bitrate anzugeben. Dies wird einen VBR-"
12537 "Stream erzeugen."
12538
12539 #: modules/codec/twolame.c:59
12540 msgid "Stereo mode"
12541 msgstr "Stereo-Modus"
12542
12543 #: modules/codec/twolame.c:60
12544 msgid "Handling mode for stereo streams"
12545 msgstr "Verarbeitungsverfahren für Stereo-Streams"
12546
12547 #: modules/codec/twolame.c:61
12548 msgid "VBR mode"
12549 msgstr "VBR-Modus"
12550
12551 #: modules/codec/twolame.c:63
12552 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12553 msgstr "Variable Bitrate benutzen. Standard ist 'Konstante Bitrate' (CBR)"
12554
12555 #: modules/codec/twolame.c:64
12556 msgid "Psycho-acoustic model"
12557 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
12558
12559 #: modules/codec/twolame.c:66
12560 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12561 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
12562
12563 #: modules/codec/twolame.c:70
12564 msgid "Joint stereo"
12565 msgstr "Joint-Stereo"
12566
12567 #: modules/codec/twolame.c:75
12568 msgid "Libtwolame audio encoder"
12569 msgstr "Libtwolame-Audioencoder"
12570
12571 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12572 msgid "Ulead DV audio decoder"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/vorbis.c:175
12576 msgid "Maximum encoding bitrate"
12577 msgstr "Maximale Encodingbitrate"
12578
12579 #: modules/codec/vorbis.c:177
12580 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12581 msgstr "Maximale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für Streaminganwendungen."
12582
12583 #: modules/codec/vorbis.c:178
12584 msgid "Minimum encoding bitrate"
12585 msgstr "Minimale Encodingbitrate"
12586
12587 #: modules/codec/vorbis.c:180
12588 msgid ""
12589 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12590 "channel."
12591 msgstr ""
12592 "Minimale Bitrate in kbps. Dies ist nützlich für das Encoding von einem "
12593 "Channel mit fester Größe."
12594
12595 #: modules/codec/vorbis.c:183
12596 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12597 msgstr "Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) erzwingen."
12598
12599 #: modules/codec/vorbis.c:187
12600 msgid "Vorbis audio decoder"
12601 msgstr "Vorbis-Audiodecoder"
12602
12603 #: modules/codec/vorbis.c:198
12604 msgid "Vorbis audio packetizer"
12605 msgstr "Vorbis-Audiopacketizer"
12606
12607 #: modules/codec/vorbis.c:205
12608 msgid "Vorbis audio encoder"
12609 msgstr "Vorbis-Audioencoder"
12610
12611 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12612 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12613 msgstr "WMA v1/v2 fixed Point Audio Decoder"
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:62
12616 msgid "Maximum GOP size"
12617 msgstr "Maximale GOP-Größe"
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:63
12620 msgid ""
12621 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12622 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12623 "-1 for infinite."
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:67
12627 msgid "Minimum GOP size"
12628 msgstr "Minimale GOP-Größe"
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:68
12631 msgid ""
12632 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12633 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12634 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12635 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12636 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12637 "the IDR-frame. \n"
12638 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12639 "frames, but do not start a new GOP."
12640 msgstr ""
12641 "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Bei H.264 müssen I-"
12642 "Frames nicht notwendigerweise an ein geschlossenes GOP gebunden sein, da ein "
12643 "P-Frame von mehr als einem Frame davor vorhergesagt werden darf (siehe "
12644 "Referenzframe-Option). Deshalb sind I-Frames nicht notwendigerweise "
12645 "durchsuchbar. IDR-Frames schränken aufeinanderfolgende P-Frames ein, sodass "
12646 "diese sich nicht auf einen Frame vor dem IDR-Frame beziehen können.\n"
12647 "Wenn Szenenschnitte innerhalb dieses Intervalls auftreten, werden sie immer "
12648 "noch als I-Frames encodiert, aber starten kein neues GOP."
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:77
12651 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12652 msgstr "Verwenden Sie Wiederherstellungspunkte um GOPs zu schließen"
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:79
12655 msgid ""
12656 "none: use closed GOPs only\n"
12657 "normal: use standard open GOPs\n"
12658 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12659 msgstr ""
12660 "keine: verwenden Sie ausschließlich geschlossene GOPs\n"
12661 "normale: verwenden Sie offene, standardmäßige GOPs\n"
12662 "bluray: verwenden Sie offene, Blu-Ray-kompatible GOPs"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:83
12665 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12666 msgstr ""
12667 "Verwenden Sie offene GOP, für BluRay-Kompatibilität nutzen Sie auch die "
12668 "bluray-compat Option"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:86
12671 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12672 msgstr "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung"
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:87
12675 msgid ""
12676 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12677 "ray compatibility\n"
12678 "e.g. resolution, framerate, level"
12679 msgstr ""
12680 "Aktivieren Sie Kompatibilitätsoptionen für Blu-Ray-Unterstützung, erzwingt "
12681 "aber nicht jeden Aspekt der Blu-Ray-Kompatibilität\n"
12682 "z.B. Auflösung, Framerate, Ebene"
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:90
12685 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12686 msgstr "Extra-I-Frame-Aggressivität"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:91
12689 msgid ""
12690 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12691 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12692 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12693 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12694 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12695 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12696 "1 to 100."
12697 msgstr ""
12698 "Szenenschnitterkennung. Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames "
12699 "eingefügt werden. Bei kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame "
12700 "erzwingen, wenn es keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können "
12701 "eventuell einen besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte "
12702 "benutzen mehr I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 "
12703 "deaktiviert die Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-"
12704 "Frame eingesetzt werden, was wahrscheinlich zu hässlichen "
12705 "Kompressionsartefakten führt. Bereich: 1-100."
12706
12707 #: modules/codec/x264.c:102
12708 msgid "B-frames between I and P"
12709 msgstr "B-Frames zwischen I und P"
12710
12711 #: modules/codec/x264.c:103
12712 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12713 msgstr ""
12714 "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I- und P-Frames. (1 bis 16)"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:106
12717 msgid "Adaptive B-frame decision"
12718 msgstr "Anpassende B-Frame-Entscheidung"
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:107
12721 msgid ""
12722 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12723 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12724 msgstr ""
12725 "Anzahl der spezifizierten aufeinanderfolgenden B-Frames erzwingen, "
12726 "ausgenommen mögliche B-Frames vor I-Frames. Der Bereich liegt zwischen 0 und "
12727 "2."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:111
12730 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12731 msgstr "B-Frame-Nutzung beeinflussen (bias)"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:112
12734 msgid ""
12735 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12736 "negative values cause less B-frames."
12737 msgstr ""
12738 "Die Entscheidungen der B-Frame-Nutzung beeinflussen. Positive Werte "
12739 "verursachen mehr B-Frames, negative Werte verursachen weniger B-Frames."
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:116
12742 msgid "Keep some B-frames as references"
12743 msgstr "Einige B-Frames als Referenz behalten"
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:117
12746 msgid ""
12747 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12748 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12749 "appropriately.\n"
12750 " - none: Disabled\n"
12751 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12752 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12753 msgstr ""
12754 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu benutzen. "
12755 "Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames als Referenz, "
12756 "und fordert entsprechende Frames nach.\n"
12757 " - Nichts: Deaktiviert\n"
12758 " - Streng: Streng hierarchische Pyramide\n"
12759 " - Normal: Nicht-Streng (nicht Blu-Ray Kompatibel)\n"
12760
12761 #: modules/codec/x264.c:125
12762 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:126
12766 msgid ""
12767 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12768 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/codec/x264.c:129
12772 msgid "CABAC"
12773 msgstr "CABAC"
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:130
12776 msgid ""
12777 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12778 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12779 msgstr ""
12780 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Verlangsamt die "
12781 "Encodierung und Decodierung geringfügig, spart aber 10-15% der Bitrate."
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:134
12784 msgid "Number of reference frames"
12785 msgstr "Anzahl von Referenzframes"
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:135
12788 msgid ""
12789 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12790 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12791 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12792 msgstr ""
12793 "Die Anzahl von vorherigen Frames, die zur Vorhersage benutzt werden. Dies "
12794 "ist effektiv bei Animes, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
12795 "Quellmaterial zu machen. Manche Decoder können nicht mit großen frameref-"
12796 "Werten umgehen. Intervall von 1 bis 16."
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:140
12799 msgid "Skip loop filter"
12800 msgstr "Loop-Filter überspringen"
12801
12802 #: modules/codec/x264.c:141
12803 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12804 msgstr "Den Deblocking-Loop-Filter deaktivieren (verringert die Qualität)."
12805
12806 #: modules/codec/x264.c:143
12807 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12808 msgstr "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter alpha:beta"
12809
12810 #: modules/codec/x264.c:144
12811 msgid ""
12812 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12813 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12814 msgstr ""
12815 "Loop Filter AlphaC0 und Beta Parameter. Bereich -6 bis 6 für alpha und beta "
12816 "Parameter. -6 bedeutet leichter Filter, 6 bedeutet stark."
12817
12818 #: modules/codec/x264.c:148
12819 msgid "H.264 level"
12820 msgstr "H.264-Level"
12821
12822 #: modules/codec/x264.c:149
12823 msgid ""
12824 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12825 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12826 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12827 "for letting x264 set level."
12828 msgstr ""
12829 "Spezifiziert das H.264-Level (wie durch Annex A des Standards definiert). "
12830 "Level werden nicht erzwungen; es ist Sache des Benutzers ein Level zu "
12831 "wählen, das kompatibel mit dem Rest der Encoding-Optionen ist. Intervall von "
12832 "1 bis 5.1 (10 bis 51 ist auch erlaubt). Auf 0 setzen, damit x264 den Level "
12833 "eingestellt."
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:154
12836 msgid "H.264 profile"
12837 msgstr "H.264-Profil"
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:155
12840 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12841 msgstr ""
12842 "Spezifiziert das H.264-Profil, welches die Grenzen gegenüber anderen "
12843 "Einstellungen durchsetzt"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:161
12846 msgid "Interlaced mode"
12847 msgstr "Interlaced-Modus"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:162
12850 msgid "Pure-interlaced mode."
12851 msgstr "Pure-interlaced-Modus"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:164
12854 msgid "Frame packing"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:165
12858 msgid ""
12859 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12860 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12861 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12862 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12863 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12864 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12865 " 5: frame alternation - one view per frame"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:173
12869 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12870 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung nutzen"
12871
12872 #: modules/codec/x264.c:174
12873 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12874 msgstr "Zyklische Intra-Aktualisierung anstatt IDR-Frames nutzen"
12875
12876 #: modules/codec/x264.c:176
12877 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12878 msgstr "MB-Baum Ratenkontrolle nutzen"
12879
12880 #: modules/codec/x264.c:177
12881 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12882 msgstr ""
12883 "Sie können die Nutzung des Macroblock-Baums (MB-Baum) in der Ratenkontrolle "
12884 "deaktivieren"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:179
12887 msgid "Force number of slices per frame"
12888 msgstr "Anzahl der Scheiben pro Bild erzwingen"
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:180
12891 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12892 msgstr ""
12893 "Rechteckige Scheiben erzwingen die von anderen Scheiben-Optionen "
12894 "überschrieben werden"
12895
12896 #: modules/codec/x264.c:182
12897 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12898 msgstr "Begrenzung jeder einzelnen Scheibengröße in Bytes"
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:183
12901 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12902 msgstr "Setzt die maximale Scheibengröße in Bytes, beinhaltet zusätzlichen NAL"
12903
12904 #: modules/codec/x264.c:185
12905 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12906 msgstr "Begrenzung der Größe jeder einzelnen Scheibe in Makroblocks"
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:186
12909 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12910 msgstr "Setzt die maximale Anzahl an Makroblocks pro Scheibe"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:189
12913 msgid "Set QP"
12914 msgstr "QP festlegen"
12915
12916 #: modules/codec/x264.c:190
12917 msgid ""
12918 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12919 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12920 msgstr ""
12921 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer. Niedrigere Werte sorgen für "
12922 "bessere Wiedergabetreue aber höhere Bitraten. 26 ist ein guter Standardwert. "
12923 "Wertebereich: 0 (verlustfrei) bis 51."
12924
12925 #: modules/codec/x264.c:194
12926 msgid "Quality-based VBR"
12927 msgstr "Qualitätsbasiertes VBR"
12928
12929 #: modules/codec/x264.c:195
12930 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12931 msgstr "1-Pass-Qualitätsbasiertes VBR. Von 0 bis 51."
12932
12933 #: modules/codec/x264.c:197
12934 msgid "Min QP"
12935 msgstr "Min QP"
12936
12937 #: modules/codec/x264.c:198
12938 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12939 msgstr ""
12940 "Minimaler Quantisierungsparameter. 15 bis 35 scheint ein nützlicher Bereich "
12941 "zu sein."
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:201
12944 msgid "Max QP"
12945 msgstr "Max QP"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:202
12948 msgid "Maximum quantizer parameter."
12949 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:204
12952 msgid "Max QP step"
12953 msgstr "Maximale QP-Schrittweite"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:205
12956 msgid "Max QP step between frames."
12957 msgstr "Maximaler QP-Unterschied zwischen den einzelnen Frames"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:207
12960 msgid "Average bitrate tolerance"
12961 msgstr "Durchschnittliche Bitratentoleranz"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:208
12964 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12965 msgstr "Erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate (in kbit/s)."
12966
12967 #: modules/codec/x264.c:211
12968 msgid "Max local bitrate"
12969 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
12970
12971 #: modules/codec/x264.c:212
12972 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12973 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
12974
12975 #: modules/codec/x264.c:214
12976 msgid "VBV buffer"
12977 msgstr "VBV-Puffer"
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:215
12980 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12981 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate (in kbits)."
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:218
12984 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12985 msgstr "Anfängliche VBV-Pufferbelegung"
12986
12987 #: modules/codec/x264.c:219
12988 msgid ""
12989 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12990 "0.0 to 1.0."
12991 msgstr ""
12992 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest. "
12993 "Bereich: 0.0 bis 1.0."
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:222
12996 msgid "How AQ distributes bits"
12997 msgstr "Wie AQ Bits verteilt"
12998
12999 #: modules/codec/x264.c:223
13000 msgid ""
13001 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13002 " - 0: Disabled\n"
13003 " - 1: Current x264 default mode\n"
13004 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13005 "frame"
13006 msgstr ""
13007 "Definiert den Bitverteilungsmodus für AQ, standardmäßig 1\n"
13008 " - 0: Deaktiviert\n"
13009 " - 1: Aktueller x264-Standardmodus\n"
13010 " - 2: Verwende log(var)^2 anstelle von log(var) und versuche die Stärke pro "
13011 "Bild anzupassen"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:228
13014 msgid "Strength of AQ"
13015 msgstr "AQ-Stärke"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:229
13018 msgid ""
13019 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13020 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13021 " - 0.5: weak AQ\n"
13022 " - 1.5: strong AQ"
13023 msgstr ""
13024 "Stärke der Block- und Unschärfereduktion in flachen und\n"
13025 "texturierten Bereichen, standardmäßig 1.0 empfohlen zwischen 0..2\n"
13026 " - 0.5: schwache AQ\n"
13027 " - 1.5: starke AQ"
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:235
13030 msgid "QP factor between I and P"
13031 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:236
13034 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13035 msgstr "QP-Faktor zwischen I und P. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:239
13038 msgid "QP factor between P and B"
13039 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:240
13042 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13043 msgstr "QP-Faktor zwischen P und B. Bereich: 1.0 bis 2.0."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:242
13046 msgid "QP difference between chroma and luma"
13047 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:243
13050 msgid "QP difference between chroma and luma."
13051 msgstr "QP-Differenz zwischen Farbsättigung und Leuchtkraft."
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:245
13054 msgid "Multipass ratecontrol"
13055 msgstr "Multipass-Ratenkontrolle"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:246
13058 msgid ""
13059 "Multipass ratecontrol:\n"
13060 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13061 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13062 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13063 msgstr ""
13064 "Multipass-Ratecontrol:\n"
13065 " - 1: Erster Durchgang, erstellt die Statistik-Datei\n"
13066 " - 2: Letzter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei nicht\n"
13067 " - 3: N-ter Durchgang, überschreibt die Statistik-Datei\n"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:251
13070 msgid "QP curve compression"
13071 msgstr "QP-Kurvencompression"
13072
13073 #: modules/codec/x264.c:252
13074 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13075 msgstr "QP-Kurvencompression. Bereich: 0.0 (CBR) bis 1.0 (QCP)."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13078 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13079 msgstr "Fluktuationen in QP reduzieren"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:255
13082 msgid ""
13083 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13084 "blurs complexity."
13085 msgstr ""
13086 "Reduziert die Fluktuationen in QP vor der Kurvenkompression. Verwischt "
13087 "kurzzeitig die Komplexität."
13088
13089 #: modules/codec/x264.c:259
13090 msgid ""
13091 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13092 "blurs quants."
13093 msgstr ""
13094 "Dies reduziert die Fluktuationen der QP nach der Kurvenkompression. "
13095 "Verwischt zeitweise die Quanten."
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:264
13098 msgid "Partitions to consider"
13099 msgstr "Zu berücksichtigende Partitionen"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:265
13102 msgid ""
13103 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13104 " - none  : \n"
13105 " - fast  : i4x4\n"
13106 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13107 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13108 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13109 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13110 msgstr ""
13111 "Zu berücksichtigende Partitionen im Analysemodus: \n"
13112 " - keine  : \n"
13113 " - schnell: i4x4\n"
13114 " - normal : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13115 " - langsam: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13116 " - alle   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13117 "(p4x4 erfordert p8x8. i8x8 erfordert 8x8dct)."
13118
13119 #: modules/codec/x264.c:273
13120 msgid "Direct MV prediction mode"
13121 msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus"
13122
13123 #: modules/codec/x264.c:276
13124 msgid "Direct prediction size"
13125 msgstr "Direkte Vorhersagegröße"
13126
13127 #: modules/codec/x264.c:277
13128 msgid ""
13129 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13130 " -  1: 8x8\n"
13131 " - -1: smallest possible according to level\n"
13132 msgstr ""
13133 "Direkte Vorhersagegröße:  -  0: 4x4\n"
13134 " -  1: 8x8\n"
13135 " - -1: kleinstmögliche laut Level\n"
13136
13137 #: modules/codec/x264.c:282
13138 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13139 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames"
13140
13141 #: modules/codec/x264.c:283
13142 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13143 msgstr "Gewichtete Vorhersage für B-Frames."
13144
13145 #: modules/codec/x264.c:285
13146 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13147 msgstr "Gewichtete Vorhersage für P-Frames"
13148
13149 #: modules/codec/x264.c:286
13150 msgid ""
13151 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13152 " - 1: Blind offset\n"
13153 " - 2: Smart analysis\n"
13154 msgstr ""
13155 "Gewichtete Vorhersage für P-Frames: - 0: Deaktiviert\n"
13156 " - 1: Blinde Abstände\n"
13157 " - 2: Intelligente Analyse\n"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:291
13160 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13161 msgstr "Ganzzahl-Pixelbewegungsvorhersagemethode"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:292
13164 msgid ""
13165 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13166 "(fast)\n"
13167 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13168 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13169 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13170 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13171 msgstr ""
13172 "Wählt den Bewegungs-Abschätzungs-Algorithmus: \n"
13173 " - dia: Diamantsuche, Radius 1 (schnell)\n"
13174 " - hex: hexagonale Suche, Radius 2\n"
13175 " - umh: ungleiche multi-hexagonale Suche (besser aber langsamer)\n"
13176 " - esa: intensive Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13177 " - tesa: intensive Hadamard-Suche (sehr langsam, hauptsächlich zum Testen)\n"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:299
13180 msgid "Maximum motion vector search range"
13181 msgstr "Maximaler Suchbereich des Bewegungsvektors"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:300
13184 msgid ""
13185 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13186 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13187 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13188 msgstr ""
13189 "Maximaler Abstand für die Bewegungsvorhersage, ausgehend von geschätzten "
13190 "Position(en). Der Standard 16 reicht für die meisten Anwendungen, stark "
13191 "bewegte Sequenzen könnten von einer Einstellung zwischen 24 und 32 "
13192 "profitieren. Werte von 0 bis 64."
13193
13194 #: modules/codec/x264.c:305
13195 msgid "Maximum motion vector length"
13196 msgstr "Maximale Länge des Bewegungsvektors"
13197
13198 #: modules/codec/x264.c:306
13199 msgid ""
13200 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13201 msgstr ""
13202 "Maximale Bewegungsvektorlänge in Pixeln. -1 ist automatisch, basierend auf "
13203 "dem Level."
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:309
13206 msgid "Minimum buffer space between threads"
13207 msgstr "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads"
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:310
13210 msgid ""
13211 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13212 "threads."
13213 msgstr ""
13214 "Minimale Puffer-Größe zwischen den Threads. Automatisch ist -1, basierend "
13215 "auf der Anzahl der Threads."
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:313
13218 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13219 msgstr "Stärke der psychovisuellen Optimierung, Standard ist \"1.0:0.0\""
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:314
13222 msgid ""
13223 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13224 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13225 "default off"
13226 msgstr ""
13227 "Der erste Parameter steuert, ob RD aktiviert (subme>=6) oder deaktiviert "
13228 "ist.\n"
13229 "Der zweite Parameter steuert, ob Trellis bei der psychovisuellen Optimierung "
13230 "benutzt wird. Standardmäßig ist es deaktiviert."
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:318
13233 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13234 msgstr "Zwischenpixel-Bewegungsvorhersage und Partitionsentscheidungsqualität"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:320
13237 msgid ""
13238 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13239 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13240 "quality). Range 1 to 9."
13241 msgstr ""
13242 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
13243 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
13244 "höher = bessere Qualität). Von 1 bis 9."
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:324
13247 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13248 msgstr ""
13249 "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames. Erfordert subme 6 (oder höher)."
13250
13251 #: modules/codec/x264.c:327
13252 msgid "Decide references on a per partition basis"
13253 msgstr "Beziehungen auf einer 'Pro-Partitions'-Basis festlegen"
13254
13255 #: modules/codec/x264.c:328
13256 msgid ""
13257 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13258 "as opposed to only one ref per macroblock."
13259 msgstr ""
13260 "Erlaubt jeder 8x8- oder 16x8-Partition ein eigenes Bezugsbild zu wählen, im "
13261 "Gegensatz zu nur einer Beziehung je Makroblock."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:332
13264 msgid "Chroma in motion estimation"
13265 msgstr "Farbsättigung bei Vorbewegungsabschätzung ignorieren"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:333
13268 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13269 msgstr "Farbsättigung ME für Subpel und Modusentscheidung in P-frames."
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:336
13272 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13273 msgstr "Gemeinsame bidirektionale Bewegung verbessern."
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:338
13276 msgid "Adaptive spatial transform size"
13277 msgstr "Anpassende räumliche Transformationsgröße"
13278
13279 #: modules/codec/x264.c:340
13280 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13281 msgstr "SATD-basierte Entscheidung für 8x8-Transformation in Inter-MBs."
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:342
13284 msgid "Trellis RD quantization"
13285 msgstr "RD-Gitterquantisierung"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:343
13288 msgid ""
13289 "Trellis RD quantization: \n"
13290 " - 0: disabled\n"
13291 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13292 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13293 "This requires CABAC."
13294 msgstr ""
13295 "Trellis-RD-Quantisierung: \n"
13296 " - 0: deaktiviert\n"
13297 " - 1: aktiviert nur beim endgültigen Codieren eines MB\n"
13298 " - 2: aktiviert bei allen Modusentscheidungen\n"
13299 "Dies erfordert CABAC."
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:349
13302 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13303 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:350
13306 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13307 msgstr "Frühe SKIP-Erkennung bei P-Frames"
13308
13309 #: modules/codec/x264.c:352
13310 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13311 msgstr "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames"
13312
13313 #: modules/codec/x264.c:353
13314 msgid ""
13315 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13316 "small single coefficient."
13317 msgstr ""
13318 "Koeffizienten Schwellwertbildung bei P-Frames. Eliminiere dct-Blöcke, die "
13319 "nur einen kleinen, einfachen Koeffizienten enthalten."
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:356
13322 msgid "Use Psy-optimizations"
13323 msgstr "Psy-Optimierungen benutzen"
13324
13325 #: modules/codec/x264.c:357
13326 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13327 msgstr ""
13328 "Alle visuellen Optimierungen benutzen, die PSNR und SSIM verschlechtern "
13329 "können"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:361
13332 msgid ""
13333 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13334 "a useful range."
13335 msgstr ""
13336 "Dct-Domain Rauschunterdrückung. Anpassende Pseudo-Deadzone. 10 bis 1000 "
13337 "scheint ein nutzbarer Bereich zu sein."
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:364
13340 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13341 msgstr "Inter Luma Quantisierungs-Deadzone"
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:365
13344 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13345 msgstr ""
13346 "Legt die Größe für die Inter Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13347 "liegt zwischen 0 bis 32."
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:368
13350 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13351 msgstr "Intra Luma Quantisierungs-Deadzone"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:369
13354 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13355 msgstr ""
13356 "Legt die Größe für die Intra Luma Quantisierungs-Deadzone fest. Der Bereich "
13357 "liegt zwischen 0 bis 32."
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:374
13360 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13361 msgstr "Nicht-deterministische Optimierungen wenn threaded"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:375
13364 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13365 msgstr ""
13366 "Verbessere die Qualität des SMP leicht, auf Kosten der Reproduzierbarkeit."
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:378
13369 msgid "CPU optimizations"
13370 msgstr "CPU-Optimierungen"
13371
13372 #: modules/codec/x264.c:379
13373 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13374 msgstr "Assembler-CPU-Optimierungen benutzen."
13375
13376 #: modules/codec/x264.c:381
13377 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13378 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei"
13379
13380 #: modules/codec/x264.c:382
13381 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13382 msgstr "Dateiname für die 2-Pass-Statistik-Datei für multi-pass encoding."
13383
13384 #: modules/codec/x264.c:384
13385 msgid "PSNR computation"
13386 msgstr "PSNR-Berechnung"
13387
13388 #: modules/codec/x264.c:385
13389 msgid ""
13390 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13391 "quality."
13392 msgstr ""
13393 "PSNR-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13394 "Codierungsqualität."
13395
13396 #: modules/codec/x264.c:388
13397 msgid "SSIM computation"
13398 msgstr "SSIM-Berechnung"
13399
13400 #: modules/codec/x264.c:389
13401 msgid ""
13402 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13403 "quality."
13404 msgstr ""
13405 "SSIM-Statistiken berechnen und anzeigen. Dies hat keinen Effekt auf die "
13406 "Codierungsqualität."
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:392
13409 msgid "Quiet mode"
13410 msgstr "Stiller Modus"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13413 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13414 msgid "Statistics"
13415 msgstr "Statistik"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:395
13418 msgid "Print stats for each frame."
13419 msgstr "Statistiken für jeden Frame erzeugen."
13420
13421 #: modules/codec/x264.c:397
13422 msgid "SPS and PPS id numbers"
13423 msgstr "SPS und PPS ID Nummern"
13424
13425 #: modules/codec/x264.c:398
13426 msgid ""
13427 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13428 "settings."
13429 msgstr ""
13430 "Setze SPS und PPS ID-Nummern, um Streams mit verschiedenen Einstellungen zu "
13431 "verbinden."
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:401
13434 msgid "Access unit delimiters"
13435 msgstr "Trennzeichen der Zugriffs-Einheiten"
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:402
13438 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13439 msgstr "Generiere Access Maßeinheiten Begrenzungen NAL Einheiten."
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:404
13442 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13443 msgstr "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung"
13444
13445 #: modules/codec/x264.c:405
13446 msgid ""
13447 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13448 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13449 msgstr ""
13450 "Frameanzahl zur Frametyp Ermittlung. Aktueller Standard kann "
13451 "Synchronisationsprobleme auf einer nicht muxbaren Ausgabe hervorrufen, wie "
13452 "ein RTSP-Ausgang ohne TS-MUX."
13453
13454 #: modules/codec/x264.c:408
13455 msgid "HRD-timing information"
13456 msgstr "HRD-Timing-Information"
13457
13458 #: modules/codec/x264.c:409
13459 msgid "Default tune setting used"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/codec/x264.c:410
13463 msgid "Default preset setting used"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/codec/x264.c:412
13467 msgid "x264 advanced options."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/codec/x264.c:413
13471 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/codec/x264.c:418
13475 msgid "dia"
13476 msgstr "dia"
13477
13478 #: modules/codec/x264.c:418
13479 msgid "hex"
13480 msgstr "hex"
13481
13482 #: modules/codec/x264.c:418
13483 msgid "umh"
13484 msgstr "umh"
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:418
13487 msgid "esa"
13488 msgstr "esa"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:418
13491 msgid "tesa"
13492 msgstr "tesa"
13493
13494 #: modules/codec/x264.c:429
13495 msgid "Fast"
13496 msgstr "Schnell"
13497
13498 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13500 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13501 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13502 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13503 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13504 msgid "Normal"
13505 msgstr "Normal"
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:429
13508 msgid "Slow"
13509 msgstr "Langsam"
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:434
13512 msgid "Spatial"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/codec/x264.c:434
13516 msgid "Temporal"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/codec/x264.c:439
13520 msgid "checkerboard"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:439
13524 msgid "column alternation"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:439
13528 msgid "row alternation"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/codec/x264.c:439
13532 msgid "side by side"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:439
13536 msgid "top bottom"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/codec/x264.c:439
13540 msgid "frame alternation"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:443
13544 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13545 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264 10-Bit)"
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:446
13548 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13549 msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC Encoder (x264)"
13550
13551 #: modules/codec/xwd.c:36
13552 msgid "XWD image decoder"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: modules/codec/zvbi.c:58
13556 msgid "Teletext page"
13557 msgstr "Teletextseite"
13558
13559 #: modules/codec/zvbi.c:59
13560 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13561 msgstr "Die angegebene Teletextseite öffnen. Standardmäßig Seite 100."
13562
13563 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13564 msgid "Teletext transparency"
13565 msgstr "Teletext-Transparenz"
13566
13567 #: modules/codec/zvbi.c:63
13568 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13569 msgstr ""
13570 "Das Einstellen von vbi-opaque auf \"false\" macht den umrahmten Text "
13571 "transparent."
13572
13573 #: modules/codec/zvbi.c:66
13574 msgid "Teletext alignment"
13575 msgstr "Teletextausrichtung"
13576
13577 #: modules/codec/zvbi.c:68
13578 msgid ""
13579 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13580 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13581 "6 = top-right)."
13582 msgstr ""
13583 "Sie können die Teletextposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
13584 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
13585 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
13586
13587 #: modules/codec/zvbi.c:72
13588 msgid "Teletext text subtitles"
13589 msgstr "Teletext-Text-Untertitel"
13590
13591 #: modules/codec/zvbi.c:73
13592 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13593 msgstr "Teletextuntertitel als Text anstatt von RGBA ausgeben"
13594
13595 #: modules/codec/zvbi.c:82
13596 msgid "VBI and Teletext decoder"
13597 msgstr "VBI- und Teletext-Decoder"
13598
13599 #: modules/codec/zvbi.c:83
13600 msgid "VBI & Teletext"
13601 msgstr "VBI & Teletext"
13602
13603 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13604 msgid "DBus"
13605 msgstr "DBus"
13606
13607 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13608 msgid "D-Bus control interface"
13609 msgstr "D-Bus-Kontrollinterface"
13610
13611 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13612 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13613 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13615 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13616 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13617 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13618 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13620 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13621 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
13622 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13623 msgid "VLC media player"
13624 msgstr "VLC media player"
13625
13626 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13627 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13628 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
13629
13630 #: modules/control/dummy.c:39
13631 msgid ""
13632 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13633 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13634 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13635 msgstr ""
13636 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
13637 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. Dies kann "
13638 "jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Videofenster "
13639 "geöffnet ist."
13640
13641 #: modules/control/dummy.c:49
13642 msgid "Dummy interface"
13643 msgstr "Dummy-Interface"
13644
13645 #: modules/control/gestures.c:71
13646 msgid "Motion threshold (10-100)"
13647 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
13648
13649 #: modules/control/gestures.c:73
13650 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13651 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Mausgeste wahrgenommen wird."
13652
13653 #: modules/control/gestures.c:75
13654 msgid "Trigger button"
13655 msgstr "Auslöseknopf"
13656
13657 #: modules/control/gestures.c:77
13658 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13659 msgstr "Auslöseknopf für Mausgesten."
13660
13661 #: modules/control/gestures.c:83
13662 msgid "Middle"
13663 msgstr "Mitte"
13664
13665 #: modules/control/gestures.c:86
13666 msgid "Gestures"
13667 msgstr "Gesten"
13668
13669 #: modules/control/gestures.c:94
13670 msgid "Mouse gestures control interface"
13671 msgstr "Mausgesten-Kontrollinterface"
13672
13673 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13674 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13676 msgid "Global Hotkeys"
13677 msgstr "Globale Hotkeys"
13678
13679 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13680 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13681 msgid "Global Hotkeys interface"
13682 msgstr "Globales Hotkey-Interface"
13683
13684 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13685 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13687 msgid "Hotkeys"
13688 msgstr "Hotkeys"
13689
13690 #: modules/control/hotkeys.c:89
13691 msgid "Hotkeys management interface"
13692 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
13693
13694 #: modules/control/hotkeys.c:188
13695 msgid "One"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/control/hotkeys.c:195
13699 #, c-format
13700 msgid "Loop: %s"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/control/hotkeys.c:202
13704 #, c-format
13705 msgid "Random: %s"
13706 msgstr "Zufällig: %s"
13707
13708 #: modules/control/hotkeys.c:325
13709 #, c-format
13710 msgid "Audio Device: %s"
13711 msgstr "Audiogerät: %s"
13712
13713 #: modules/control/hotkeys.c:388
13714 msgid "Recording"
13715 msgstr "Aufnehmen"
13716
13717 #: modules/control/hotkeys.c:388
13718 msgid "Recording done"
13719 msgstr "Aufnahme fertig"
13720
13721 #: modules/control/hotkeys.c:403
13722 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13726 msgid "No active subtitle"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/control/hotkeys.c:424
13730 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/control/hotkeys.c:444
13734 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/control/hotkeys.c:453
13738 #, c-format
13739 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/control/hotkeys.c:466
13743 msgid "Sub sync: delay reset"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/control/hotkeys.c:495
13747 #, c-format
13748 msgid "Subtitle delay %i ms"
13749 msgstr "Untertitelverzögerung: %i ms"
13750
13751 #: modules/control/hotkeys.c:511
13752 #, c-format
13753 msgid "Audio delay %i ms"
13754 msgstr "Audioverzögerung: %i ms"
13755
13756 #: modules/control/hotkeys.c:547
13757 #, c-format
13758 msgid "Audio track: %s"
13759 msgstr "Audiospur: %s"
13760
13761 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13762 #, c-format
13763 msgid "Subtitle track: %s"
13764 msgstr "Untertitelspur: %s"
13765
13766 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13767 msgid "N/A"
13768 msgstr "n/v"
13769
13770 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13771 #, c-format
13772 msgid "Program Service ID: %s"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/control/hotkeys.c:763
13776 #, c-format
13777 msgid "Aspect ratio: %s"
13778 msgstr "Seitenverhältnis: %s"
13779
13780 #: modules/control/hotkeys.c:793
13781 #, c-format
13782 msgid "Crop: %s"
13783 msgstr "Beschneiden: %s"
13784
13785 #: modules/control/hotkeys.c:841
13786 msgid "Zooming reset"
13787 msgstr "Zoomen zurücksetzen"
13788
13789 #: modules/control/hotkeys.c:848
13790 msgid "Scaled to screen"
13791 msgstr "Auf Bildschirm skaliert"
13792
13793 #: modules/control/hotkeys.c:850
13794 msgid "Original Size"
13795 msgstr "Originalgröße"
13796
13797 #: modules/control/hotkeys.c:919
13798 #, c-format
13799 msgid "Zoom mode: %s"
13800 msgstr "Zoom-Modus: %s"
13801
13802 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13803 msgid "Deinterlace off"
13804 msgstr "Deinterlace aus"
13805
13806 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13807 msgid "Deinterlace on"
13808 msgstr "Deinterlace ein"
13809
13810 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13811 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13815 #, c-format
13816 msgid "Subtitle position %d px"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13820 #, c-format
13821 msgid "Volume %ld%%"
13822 msgstr "Lautstärke %ld%%"
13823
13824 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13825 #, c-format
13826 msgid "Speed: %.2fx"
13827 msgstr "Geschwindigkeit: %.2fx"
13828
13829 #: modules/control/lirc.c:46
13830 msgid "Change the lirc configuration file"
13831 msgstr "Die lirc-Konfigurationsdatei ändern"
13832
13833 #: modules/control/lirc.c:48
13834 msgid ""
13835 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13836 "users home directory."
13837 msgstr ""
13838 "Lirc diese Konfigurationsdatei lesen lassen. Standardmäßig sucht lirc im "
13839 "Home-Verzeichnis des Benutzers."
13840
13841 #: modules/control/lirc.c:58
13842 msgid "Infrared"
13843 msgstr "Infrarot"
13844
13845 #: modules/control/lirc.c:61
13846 msgid "Infrared remote control interface"
13847 msgstr "Infrarot-Fernbedienungsinterface"
13848
13849 #: modules/control/motion.c:65
13850 msgid "motion"
13851 msgstr "Bewegung"
13852
13853 #: modules/control/motion.c:68
13854 msgid "motion control interface"
13855 msgstr "Bewegungs-Kontroll-Interface"
13856
13857 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13858 msgid ""
13859 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13860 msgstr ""
13861 "HDAPS-, AMS-, APPLESMC- oder UNIMOTION-Sensoren verwenden um das Video zu "
13862 "drehen"
13863
13864 #: modules/control/netsync.c:57
13865 msgid "Network master clock"
13866 msgstr "Netzwerk-Uhrzeit-Master"
13867
13868 #: modules/control/netsync.c:58
13869 msgid ""
13870 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13871 "for clients listening"
13872 msgstr ""
13873 "Wenn dies eingestellt ist, fungiert diese VLC-Instanz als Uhrzeit-Master für "
13874 "die Synchronisierung abhängiger Clients"
13875
13876 #: modules/control/netsync.c:62
13877 msgid "Master server ip address"
13878 msgstr "IP-Adresse des Master-Servers"
13879
13880 #: modules/control/netsync.c:63
13881 msgid ""
13882 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13883 msgstr ""
13884 "Die IP-Adresse des Uhrzeitmasters im Netzwerk der zur Synchronisation der "
13885 "Uhrzeit verwendet wird."
13886
13887 #: modules/control/netsync.c:66
13888 msgid "UDP timeout (in ms)"
13889 msgstr "UDP-Timeout (in ms)"
13890
13891 #: modules/control/netsync.c:67
13892 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13893 msgstr ""
13894 "Zeitdauer (in ms) die gewartet wird, bevor der Empfang von Daten abgebrochen "
13895 "wird."
13896
13897 #: modules/control/netsync.c:71
13898 msgid "Network Sync"
13899 msgstr "Netzwerksynchronisierung"
13900
13901 #: modules/control/netsync.c:72
13902 msgid "Network synchronization"
13903 msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
13904
13905 #: modules/control/ntservice.c:44
13906 msgid "Install Windows Service"
13907 msgstr "Windows-Dienst installieren"
13908
13909 #: modules/control/ntservice.c:46
13910 msgid "Install the Service and exit."
13911 msgstr "Den Dienst installieren und beenden."
13912
13913 #: modules/control/ntservice.c:47
13914 msgid "Uninstall Windows Service"
13915 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
13916
13917 #: modules/control/ntservice.c:49
13918 msgid "Uninstall the Service and exit."
13919 msgstr "Den Dienst deinstallieren und beenden."
13920
13921 #: modules/control/ntservice.c:50
13922 msgid "Display name of the Service"
13923 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
13924
13925 #: modules/control/ntservice.c:52
13926 msgid "Change the display name of the Service."
13927 msgstr "Den Bildschirmnamen des Dienstes ändern."
13928
13929 #: modules/control/ntservice.c:53
13930 msgid "Configuration options"
13931 msgstr "Konfigurationsoptionen"
13932
13933 #: modules/control/ntservice.c:55
13934 msgid ""
13935 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13936 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13937 "configured."
13938 msgstr ""
13939 "Konfigurationsoptionen, die vom Dienst benutzt werden (z.B. --foo=bar --no-"
13940 "foobar). Sie sollten zur Installationszeit angegeben werden, damit der "
13941 "Dienst korrekt konfiguriert wird."
13942
13943 #: modules/control/ntservice.c:60
13944 msgid ""
13945 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13946 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13947 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13948 msgstr ""
13949 "Zusätzliche Interfaces, die vom Dienst erzeugt werden. Diese sollten zur "
13950 "Installationszeit angeben werden, damit der Dienst richtig konfiguriert "
13951 "wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interfacemodulen. "
13952 "(übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
13953
13954 #: modules/control/ntservice.c:66
13955 msgid "NT Service"
13956 msgstr "NT-Dienst"
13957
13958 #: modules/control/ntservice.c:67
13959 msgid "Windows Service interface"
13960 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
13961
13962 #: modules/control/rc.c:70
13963 msgid "Initializing"
13964 msgstr "Initialisieren"
13965
13966 #: modules/control/rc.c:71
13967 msgid "Opening"
13968 msgstr "Öffnen"
13969
13970 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13971 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13973 msgid "Pause"
13974 msgstr "Pause"
13975
13976 #: modules/control/rc.c:75
13977 msgid "Error"
13978 msgstr "Fehler"
13979
13980 #: modules/control/rc.c:161
13981 msgid "Show stream position"
13982 msgstr "Streamposition anzeigen"
13983
13984 #: modules/control/rc.c:162
13985 msgid ""
13986 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13987 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
13988
13989 #: modules/control/rc.c:165
13990 msgid "Fake TTY"
13991 msgstr "TTY vortäuschen"
13992
13993 #: modules/control/rc.c:166
13994 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13995 msgstr "Das rc-Modul zwingen, stdin zu benutzen als ob es ein TTY sei."
13996
13997 #: modules/control/rc.c:168
13998 msgid "UNIX socket command input"
13999 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
14000
14001 #: modules/control/rc.c:169
14002 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14003 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
14004
14005 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14006 msgid "TCP command input"
14007 msgstr "TCP-Befehlsinput"
14008
14009 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14010 msgid ""
14011 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14012 "port the interface will bind to."
14013 msgstr ""
14014 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
14015 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
14016
14017 #: modules/control/rc.c:179
14018 msgid ""
14019 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14020 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14021 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14022 msgstr ""
14023 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabefenster öffnen. "
14024 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
14025 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
14026 "Videofenster geöffnet ist."
14027
14028 #: modules/control/rc.c:186
14029 msgid "RC"
14030 msgstr "RC"
14031
14032 #: modules/control/rc.c:189
14033 msgid "Remote control interface"
14034 msgstr "Remote-Control-Interface"
14035
14036 #: modules/control/rc.c:349
14037 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14038 msgstr ""
14039 "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14040
14041 #: modules/control/rc.c:761
14042 #, c-format
14043 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14044 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein."
14045
14046 #: modules/control/rc.c:779
14047 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14048 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
14049
14050 #: modules/control/rc.c:781
14051 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14052 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
14053
14054 #: modules/control/rc.c:782
14055 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14056 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . .  XYZ an die Wiedergabeliste anhängen"
14057
14058 #: modules/control/rc.c:783
14059 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14060 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
14061
14062 #: modules/control/rc.c:784
14063 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
14065
14066 #: modules/control/rc.c:785
14067 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14068 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
14069
14070 #: modules/control/rc.c:786
14071 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14072 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
14073
14074 #: modules/control/rc.c:787
14075 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14076 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
14077
14078 #: modules/control/rc.c:788
14079 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14080 msgstr "| gehe zu. . . . . . . . . .  gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
14081
14082 #: modules/control/rc.c:789
14083 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14084 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . .  Objektwiederholung umschalten"
14085
14086 #: modules/control/rc.c:790
14087 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14088 msgstr "| loop [on|off] . . . .  Wiedergabelistenwiederholung umschalten"
14089
14090 #: modules/control/rc.c:791
14091 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14092 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  Zufällige Wiedergabe umschalten"
14093
14094 #: modules/control/rc.c:792
14095 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14096 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . .  Wiedergabeliste löschen"
14097
14098 #: modules/control/rc.c:793
14099 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14100 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
14101
14102 #: modules/control/rc.c:794
14103 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14104 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14105
14106 #: modules/control/rc.c:795
14107 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14108 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
14109
14110 #: modules/control/rc.c:796
14111 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14112 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
14113
14114 #: modules/control/rc.c:797
14115 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14116 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
14117
14118 #: modules/control/rc.c:798
14119 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14120 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
14121
14122 #: modules/control/rc.c:799
14123 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14124 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
14125
14126 #: modules/control/rc.c:801
14127 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14128 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
14129
14130 #: modules/control/rc.c:802
14131 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14132 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
14133
14134 #: modules/control/rc.c:803
14135 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14136 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
14137
14138 #: modules/control/rc.c:804
14139 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14140 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
14141
14142 #: modules/control/rc.c:805
14143 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14144 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
14145
14146 #: modules/control/rc.c:806
14147 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14148 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
14149
14150 #: modules/control/rc.c:807
14151 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14152 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
14153
14154 #: modules/control/rc.c:808
14155 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14156 msgstr "| Frame . . . . . . . . . . . spielt Frame für Frame"
14157
14158 #: modules/control/rc.c:809
14159 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14160 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten"
14161
14162 #: modules/control/rc.c:810
14163 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14164 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
14165
14166 #: modules/control/rc.c:811
14167 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14168 msgstr "| stats . . . . . . . . . . .  statistische Informationen zeigen"
14169
14170 #: modules/control/rc.c:812
14171 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14172 msgstr "| get_time . . Sekunden, die seit Beginn des Streams vergangen sind"
14173
14174 #: modules/control/rc.c:813
14175 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14176 msgstr "| is_playing . .  1 falls der Stream gerade läuft, andernfalls 0"
14177
14178 #: modules/control/rc.c:814
14179 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14180 msgstr "| get_title . . . . .  Titel des aktuellen Streams"
14181
14182 #: modules/control/rc.c:815
14183 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14184 msgstr "| get_length . . . .  Länge des aktuellen Streams"
14185
14186 #: modules/control/rc.c:817
14187 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14188 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
14189
14190 #: modules/control/rc.c:818
14191 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14192 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
14193
14194 #: modules/control/rc.c:819
14195 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14196 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
14197
14198 #: modules/control/rc.c:820
14199 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/control/rc.c:821
14203 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14204 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
14205
14206 #: modules/control/rc.c:822
14207 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14208 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . Audiospur setzen/einstellen"
14209
14210 #: modules/control/rc.c:823
14211 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14212 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . Videospur setzen/einstellen"
14213
14214 #: modules/control/rc.c:824
14215 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14216 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . Videoseitenverhältnis holen/einstellen"
14217
14218 #: modules/control/rc.c:825
14219 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14220 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14221
14222 #: modules/control/rc.c:826
14223 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14224 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14225
14226 #: modules/control/rc.c:827
14227 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14228 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . einen Videoschnappschuss machen"
14229
14230 #: modules/control/rc.c:828
14231 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/control/rc.c:829
14235 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14236 msgstr "| key [Hotkey Name] . . . . . .  Hotkey-Druck simulieren"
14237
14238 #: modules/control/rc.c:830
14239 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14240 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] Menü benutzen"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:832
14243 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14244 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:833
14247 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14248 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:834
14251 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14252 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:836
14255 msgid "+----[ end of help ]"
14256 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:963
14259 msgid "Press menu select or pause to continue."
14260 msgstr "Drücken Sie Menüauswahl oder Pause um fortzufahren."
14261
14262 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14263 #: modules/control/rc.c:1487
14264 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14265 msgstr "Geben Sie 'menu select' oder 'pause' ein, um fortzufahren."
14266
14267 #: modules/control/rc.c:1281
14268 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14269 msgstr "Fehler: `goto' benötigt ein Argument größer Null."
14270
14271 #: modules/control/rc.c:1292
14272 #, c-format
14273 msgid "Playlist has only %u element"
14274 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14275 msgstr[0] ""
14276 msgstr[1] ""
14277
14278 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14279 msgid "+-[Incoming]"
14280 msgstr "+-[Eingehend]"
14281
14282 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14283 #, c-format
14284 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14285 msgstr "| Input Bytes gelesen : %8.0f kB"
14286
14287 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14288 #, c-format
14289 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14290 msgstr "| Input Bitrate    :   %6.0f kb/s"
14291
14292 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14293 #, c-format
14294 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14295 msgstr "| Demux Bytes gelesen : %8.0f kB"
14296
14297 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14298 #, c-format
14299 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14300 msgstr "| Demux Bitrate    :   %6.0f kb/s"
14301
14302 #: modules/control/rc.c:1752
14303 #, c-format
14304 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14305 msgstr "| Demux beschädigt :    %5<PRIi64>"
14306
14307 #: modules/control/rc.c:1754
14308 #, c-format
14309 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14310 msgstr "| Abbrüche  :    %5<PRIi64>"
14311
14312 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14313 msgid "+-[Video Decoding]"
14314 msgstr "+-[Videodecodierung]"
14315
14316 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14317 #, c-format
14318 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14319 msgstr "| Video dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14320
14321 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14322 #, c-format
14323 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14324 msgstr "| Frames angezeigt :    %5<PRIi64>"
14325
14326 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14327 #, c-format
14328 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14329 msgstr "| Frames verloren  :    %5<PRIi64>"
14330
14331 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14332 msgid "+-[Audio Decoding]"
14333 msgstr "+-[Audiodecodierung]"
14334
14335 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14336 #, c-format
14337 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14338 msgstr "| Audio dekodiert  :    %5<PRIi64>"
14339
14340 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14341 #, c-format
14342 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14343 msgstr "| Abgespielte Puffer   :    %5<PRIi64>"
14344
14345 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14346 #, c-format
14347 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14348 msgstr "| Verlorene Puffer     :    %5<PRIi64>"
14349
14350 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14351 msgid "+-[Streaming]"
14352 msgstr "+-[Streaming]"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14355 #, c-format
14356 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14357 msgstr "| Pakete gesendet  :    %5<PRIi64>"
14358
14359 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14360 #, c-format
14361 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14362 msgstr "| Bytes gesendet   : %8.0f kB"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14365 #, c-format
14366 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14367 msgstr "| Sendebitrate     :   %6.0f kb/s"
14368
14369 #: modules/demux/aiff.c:49
14370 msgid "AIFF demuxer"
14371 msgstr "AIFF-Demuxer"
14372
14373 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14374 msgid "ASF/WMV demuxer"
14375 msgstr "ASF/WMV-Demuxer"
14376
14377 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14378 msgid "Could not demux ASF stream"
14379 msgstr "Demuxing des ASF-Streams fehlgeschlagen"
14380
14381 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14382 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14383 msgstr "VLC konnte den ASF-Header nicht laden."
14384
14385 #: modules/demux/au.c:50
14386 msgid "AU demuxer"
14387 msgstr "AU-Demuxer"
14388
14389 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14390 msgid "Avformat demuxer"
14391 msgstr "Avformat-Demuxer"
14392
14393 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14394 msgid "Avformat"
14395 msgstr "AV-Format"
14396
14397 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14398 msgid "Avformat muxer"
14399 msgstr "Avformat-Muxer"
14400
14401 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14402 msgid "Avformat mux"
14403 msgstr "Avformat-Mux"
14404
14405 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14406 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14407 msgstr "Die Benutzung eines bestimmten Avformat-Muxers erzwingen."
14408
14409 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14410 msgid "Format name"
14411 msgstr "Formatname"
14412
14413 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14414 msgid "Internal libavcodec format name"
14415 msgstr "Interner Name des libavcodec-Formats"
14416
14417 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14418 msgid "Force interleaved method"
14419 msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen"
14420
14421 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14422 msgid "Force index creation"
14423 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
14424
14425 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14426 msgid ""
14427 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14428 "incomplete (not seekable)."
14429 msgstr ""
14430 "Erneut einen Index für die AVI-Datei erzeugen. Benutzen Sie dies, wenn Ihre "
14431 "AVI-Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
14432
14433 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14434 msgid "Ask for action"
14435 msgstr "Nach Aktion fragen"
14436
14437 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14438 msgid "Always fix"
14439 msgstr "Immer korrigieren"
14440
14441 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14442 msgid "Never fix"
14443 msgstr "Niemals korrigieren"
14444
14445 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14446 msgid "Fix when necessary"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14450 msgid "AVI demuxer"
14451 msgstr "AVI-Demuxer"
14452
14453 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14454 msgid "Broken or missing AVI Index"
14455 msgstr "Fehlerhafter oder fehlender AVI-Index"
14456
14457 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14458 msgid ""
14459 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14460 "correctly.\n"
14461 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14462 "index in memory.\n"
14463 "This step might take a long time on a large file.\n"
14464 "What do you want to do?"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14468 msgid "Build index then play"
14469 msgstr "Index erstellen, dann wiedergeben"
14470
14471 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14472 msgid "Play as is"
14473 msgstr "Unverändert abspielen"
14474
14475 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14476 msgid "Do not play"
14477 msgstr "Nicht abspielen"
14478
14479 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14480 msgid "Fixing AVI Index..."
14481 msgstr "Repariere AVI-Index..."
14482
14483 #: modules/demux/cdg.c:43
14484 msgid "CDG demuxer"
14485 msgstr "CDG-Demuxer"
14486
14487 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14488 msgid "Dump module"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14492 msgid "Dump filename"
14493 msgstr "Dateiname des Dumps"
14494
14495 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14496 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14497 msgstr "Name der Datei, unter dem der Raw-Stream abgelegt wird."
14498
14499 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14500 msgid "Append to existing file"
14501 msgstr "An existierende Datei anhängen"
14502
14503 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14504 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14505 msgstr "Wenn die Datei bereits existiert, wird sie nicht überschrieben."
14506
14507 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14508 msgid "File dumper"
14509 msgstr "Datei-Dumper"
14510
14511 #: modules/demux/dirac.c:41
14512 msgid "Value to adjust dts by"
14513 msgstr "DTS einpegeln mit"
14514
14515 #: modules/demux/dirac.c:54
14516 msgid "Dirac video demuxer"
14517 msgstr "Dirac-Videodemuxer"
14518
14519 #: modules/demux/flac.c:50
14520 msgid "FLAC demuxer"
14521 msgstr "FLAC-Demuxer"
14522
14523 #: modules/demux/image.c:44
14524 msgid "ES ID"
14525 msgstr "ES ID"
14526
14527 #: modules/demux/image.c:52
14528 msgid "Decode"
14529 msgstr "Decodieren"
14530
14531 #: modules/demux/image.c:54
14532 msgid "Decode at the demuxer stage"
14533 msgstr "Auf Demuxer-Ebene decodieren"
14534
14535 #: modules/demux/image.c:56
14536 msgid "Forced chroma"
14537 msgstr "Farbsättigung erzwingen"
14538
14539 #: modules/demux/image.c:58
14540 msgid ""
14541 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14542 "specified chroma."
14543 msgstr ""
14544 "Wenn nicht leer und die Bilddekodierung ist aktiv, wird das Bild zum "
14545 "eingestellten Chroma konvertiert."
14546
14547 #: modules/demux/image.c:61
14548 msgid "Duration in seconds"
14549 msgstr "Dauer in Sekunden"
14550
14551 #: modules/demux/image.c:63
14552 msgid ""
14553 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14554 "an unlimited play time."
14555 msgstr ""
14556 "Dauer in Sekunden, bevor ein Dateiende simuliert wird. Ein negativer Wert "
14557 "bedeutet eine unbegrenzte Spielzeit."
14558
14559 #: modules/demux/image.c:68
14560 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14561 msgstr "Frame-Rate des erzeugten Elementar-Streams."
14562
14563 #: modules/demux/image.c:70
14564 msgid "Real-time"
14565 msgstr "Echtzeit"
14566
14567 #: modules/demux/image.c:72
14568 msgid ""
14569 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14570 "input slaves."
14571 msgstr ""
14572 "Verwenden Sie einen Echtzeitmodus, der als Meister-Input und Echtzeit-Input-"
14573 "Slave geeignet ist."
14574
14575 #: modules/demux/image.c:76
14576 msgid "Image demuxer"
14577 msgstr "Bild-Demuxer"
14578
14579 #: modules/demux/image.c:77
14580 msgid "Image"
14581 msgstr "Bild"
14582
14583 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14584 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14585 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14587 msgid "Frames per Second"
14588 msgstr "Frames pro Sekunde"
14589
14590 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14591 msgid ""
14592 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14593 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14594 msgstr ""
14595 "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate, wenn MJPEG aus einer Datei "
14596 "wiedergegeben wird. Benutzen Sie 0 (Standardwert) für einen Livestream (von "
14597 "einer Kamera)."
14598
14599 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14600 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14601 msgstr "M-JPEG-Kamerademuxer"
14602
14603 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14604 msgid "---  DVD Menu"
14605 msgstr "--- DVD-Menü"
14606
14607 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14608 msgid "First Played"
14609 msgstr "Zuerst gespielt"
14610
14611 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14612 msgid "Video Manager"
14613 msgstr "Video-Manager"
14614
14615 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14616 msgid "----- Title"
14617 msgstr "----- Titel"
14618
14619 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14620 msgid "Matroska stream demuxer"
14621 msgstr "Matroska-Stream-Demuxer"
14622
14623 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14624 msgid "Respect ordered chapters"
14625 msgstr "Geordnete Kapitel berücksichtigen"
14626
14627 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14628 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14629 msgstr ""
14630 "Wiedergabe der Kapitel in der Reihenfolge, die im Segment angegeben ist."
14631
14632 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14633 msgid "Chapter codecs"
14634 msgstr "Kapitel-Codecs"
14635
14636 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14637 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14638 msgstr "Im Segment gefundene Kapitel-Codecs benutzen."
14639
14640 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14642 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14643 msgstr "MKV-Dateien im selben Verzeichnis vorladen"
14644
14645 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14646 msgid ""
14647 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14648 "good for broken files)."
14649 msgstr ""
14650 "Matroska-Dateien im selben Verzeichnis vorladen um verknüpfte Segmente zu "
14651 "finden (sollte bei defekten Dateien vermieden werden)."
14652
14653 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14654 msgid "Seek based on percent not time"
14655 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit"
14656
14657 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14658 msgid "Seek based on percent not time."
14659 msgstr "Prozentbasiert suchen, nicht nach Zeit."
14660
14661 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14662 msgid "Dummy Elements"
14663 msgstr "Dummy-Elemente"
14664
14665 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14666 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14667 msgstr ""
14668 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
14669 "Dateien)."
14670
14671 #: modules/demux/mod.c:54
14672 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14673 msgstr "Rauschreduzierungsalgorithmus aktivieren."
14674
14675 #: modules/demux/mod.c:55
14676 msgid "Enable reverberation"
14677 msgstr "Hall aktivieren"
14678
14679 #: modules/demux/mod.c:56
14680 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14681 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)."
14682
14683 #: modules/demux/mod.c:58
14684 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14685 msgstr "Hallverzögerung in ms. Übliche Werte sind 40 bis 200 ms."
14686
14687 #: modules/demux/mod.c:60
14688 msgid "Enable megabass mode"
14689 msgstr "Megabass-Modus aktivieren"
14690
14691 #: modules/demux/mod.c:61
14692 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14693 msgstr "Megabass-Niveau (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14694
14695 #: modules/demux/mod.c:63
14696 msgid ""
14697 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14698 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14699 msgstr ""
14700 "Abschneidefrequenz (in Hz) für den Megabassmodus. Dies ist die maximale "
14701 "Frequenz, auf die der Megabasseffekt angewendet wird. Gültige Werte gehen "
14702 "von 10 bis 100 Hz"
14703
14704 #: modules/demux/mod.c:66
14705 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14706 msgstr "Surround-Effekt-Level (von 0 bis 100, standardmäßig 0)."
14707
14708 #: modules/demux/mod.c:68
14709 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14710 msgstr "Surround-Verzögerung in ms. Übliche Werte sind 5 bis 40 ms."
14711
14712 #: modules/demux/mod.c:73
14713 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14714 msgstr "MOD-Demuxer (libmodplug)"
14715
14716 #: modules/demux/mod.c:84
14717 msgid "Reverberation level"
14718 msgstr "Hall-Niveau"
14719
14720 #: modules/demux/mod.c:86
14721 msgid "Reverberation delay"
14722 msgstr "Hallverzögerung"
14723
14724 #: modules/demux/mod.c:88
14725 msgid "Mega bass"
14726 msgstr "Mega-Bass"
14727
14728 #: modules/demux/mod.c:91
14729 msgid "Mega bass level"
14730 msgstr "Mega-Bass-Niveau"
14731
14732 #: modules/demux/mod.c:93
14733 msgid "Mega bass cutoff"
14734 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung"
14735
14736 #: modules/demux/mod.c:95
14737 msgid "Surround"
14738 msgstr "Surround"
14739
14740 #: modules/demux/mod.c:98
14741 msgid "Surround level"
14742 msgstr "Surround-Level"
14743
14744 #: modules/demux/mod.c:100
14745 msgid "Surround delay (ms)"
14746 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14749 msgid "Blues"
14750 msgstr "Blues"
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14753 msgid "Classic Rock"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14757 msgid "Country"
14758 msgstr "Country"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14761 msgid "Disco"
14762 msgstr "Disco"
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14765 msgid "Funk"
14766 msgstr "Funk"
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14769 msgid "Grunge"
14770 msgstr "Grunge"
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14773 msgid "Hip-Hop"
14774 msgstr "Hip-Hop"
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14777 msgid "Jazz"
14778 msgstr "Jazz"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14781 msgid "Metal"
14782 msgstr "Metal"
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14785 msgid "New Age"
14786 msgstr "New Age"
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14789 msgid "Oldies"
14790 msgstr "Oldies"
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14793 msgid "Other"
14794 msgstr "Anderes"
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14797 msgid "R&B"
14798 msgstr "R&B"
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14801 msgid "Rap"
14802 msgstr "Rap"
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14805 msgid "Industrial"
14806 msgstr "Industrial"
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14809 msgid "Alternative"
14810 msgstr "Alternative"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14813 msgid "Death Metal"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14817 msgid "Pranks"
14818 msgstr "Pranks"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14821 msgid "Soundtrack"
14822 msgstr "Soundtrack"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14825 msgid "Euro-Techno"
14826 msgstr "Euro-Techno"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14829 msgid "Ambient"
14830 msgstr "Hintergrundmusik"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14833 msgid "Trip-Hop"
14834 msgstr "Trip-Hop"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14837 msgid "Vocal"
14838 msgstr "Gesang"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14841 msgid "Jazz+Funk"
14842 msgstr "Jazz+Funk"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14845 msgid "Fusion"
14846 msgstr "Fusion"
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14849 msgid "Trance"
14850 msgstr "Trance"
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14853 msgid "Instrumental"
14854 msgstr "Instrumental"
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14857 msgid "Acid"
14858 msgstr "Acid"
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14861 msgid "House"
14862 msgstr "House"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14865 msgid "Game"
14866 msgstr "Spiel"
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14869 msgid "Sound Clip"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14873 msgid "Gospel"
14874 msgstr "Gospel"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14877 msgid "Noise"
14878 msgstr "Rauschen"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14881 msgid "Alternative Rock"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14885 msgid "Bass"
14886 msgstr "Bass"
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14889 msgid "Soul"
14890 msgstr "Soul"
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14893 msgid "Punk"
14894 msgstr "Punk"
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14897 msgid "Meditative"
14898 msgstr "Meditative"
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14901 msgid "Instrumental Pop"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14905 msgid "Instrumental Rock"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14909 msgid "Ethnic"
14910 msgstr "Ethnische Musik"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14913 msgid "Gothic"
14914 msgstr "Gothic"
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14917 msgid "Darkwave"
14918 msgstr "Darkwave"
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14921 msgid "Techno-Industrial"
14922 msgstr "Industrial-Techno"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14925 msgid "Electronic"
14926 msgstr "Elektronik"
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14929 msgid "Pop-Folk"
14930 msgstr "Pop-Folk"
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14933 msgid "Eurodance"
14934 msgstr "Euro-Dance"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14937 msgid "Dream"
14938 msgstr "Dream"
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14941 msgid "Southern Rock"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14945 msgid "Comedy"
14946 msgstr "Comedy"
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14949 msgid "Cult"
14950 msgstr "Cult"
14951
14952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14953 msgid "Gangsta"
14954 msgstr "Gangsta"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14957 msgid "Top 40"
14958 msgstr "Top 40"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14961 msgid "Christian Rap"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14965 msgid "Pop/Funk"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14969 msgid "Jungle"
14970 msgstr "Dschungel"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14973 msgid "Native American"
14974 msgstr "Musik der Amerikanischer Ureinwohner"
14975
14976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14977 msgid "Cabaret"
14978 msgstr "Kabarett"
14979
14980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14981 msgid "New Wave"
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14985 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14986 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14987 msgid "Psychedelic"
14988 msgstr "Psychedelisch"
14989
14990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14991 msgid "Rave"
14992 msgstr "Rave"
14993
14994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14995 msgid "Showtunes"
14996 msgstr "Showtunes"
14997
14998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14999 msgid "Trailer"
15000 msgstr "Trailer"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15003 msgid "Lo-Fi"
15004 msgstr "Lo-Fi"
15005
15006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15007 msgid "Tribal"
15008 msgstr "Stammesmusik"
15009
15010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15011 msgid "Acid Punk"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15015 msgid "Acid Jazz"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15019 msgid "Polka"
15020 msgstr "Polka"
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15023 msgid "Retro"
15024 msgstr "Retro"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15027 msgid "Musical"
15028 msgstr "Musical"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15031 msgid "Rock & Roll"
15032 msgstr "Rock & Roll"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15035 msgid "Hard Rock"
15036 msgstr "Hard Rock"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15039 msgid "Folk"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15043 msgid "Folk-Rock"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15047 msgid "National Folk"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15051 msgid "Swing"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15055 msgid "Fast Fusion"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15059 msgid "Bebob"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15063 msgid "Revival"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15067 msgid "Celtic"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15071 msgid "Bluegrass"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15075 msgid "Avantgarde"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15079 msgid "Gothic Rock"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15083 msgid "Progressive Rock"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15087 msgid "Psychedelic Rock"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15091 msgid "Symphonic Rock"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15095 msgid "Slow Rock"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15099 msgid "Big Band"
15100 msgstr "Big Band"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15103 msgid "Easy Listening"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15107 msgid "Acoustic"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15111 msgid "Humour"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15115 msgid "Speech"
15116 msgstr "Sprache"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15119 msgid "Chanson"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15123 msgid "Opera"
15124 msgstr "Oper"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15127 msgid "Chamber Music"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15131 msgid "Sonata"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15135 msgid "Symphony"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15139 msgid "Booty Bass"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15143 msgid "Primus"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15147 msgid "Porn Groove"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15151 msgid "Satire"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15155 msgid "Slow Jam"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15159 msgid "Tango"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15163 msgid "Samba"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15167 msgid "Folklore"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15171 msgid "Ballad"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15175 msgid "Power Ballad"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15179 msgid "Rhythmic Soul"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15183 msgid "Freestyle"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15187 msgid "Duet"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15191 msgid "Punk Rock"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15195 msgid "Drum Solo"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15199 msgid "Acapella"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15203 msgid "Euro-House"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15207 msgid "Dance Hall"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15211 msgid "Goa"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15215 msgid "Drum & Bass"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15219 msgid "Club - House"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15223 msgid "Hardcore"
15224 msgstr "Hardcore"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15227 msgid "Terror"
15228 msgstr ""
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15231 msgid "Indie"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15235 msgid "BritPop"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15239 msgid "Negerpunk"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15243 msgid "Polsk Punk"
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15247 msgid "Beat"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15251 msgid "Christian Gangsta Rap"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15255 msgid "Heavy Metal"
15256 msgstr "Heavy Metal"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15259 msgid "Black Metal"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15263 msgid "Crossover"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15267 msgid "Contemporary Christian"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15271 msgid "Christian Rock"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15275 msgid "Merengue"
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15279 msgid "Salsa"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15283 msgid "Thrash Metal"
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15287 msgid "Anime"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15291 msgid "JPop"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15295 msgid "Synthpop"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15299 msgid "MP4 stream demuxer"
15300 msgstr "MP4-Stream-Demuxer"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15303 msgid "MP4"
15304 msgstr "MP4"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15307 msgid "Writer"
15308 msgstr "Texter"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15311 msgid "Composer"
15312 msgstr "Komponist"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15315 msgid "Producer"
15316 msgstr "Produzent"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15319 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15320 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15321 msgid "Information"
15322 msgstr "Information"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15325 msgid "Director"
15326 msgstr "Direktor"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15329 msgid "Disclaimer"
15330 msgstr "Haftungsausschluss"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15333 msgid "Requirements"
15334 msgstr "Anforderungen"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15337 msgid "Original Format"
15338 msgstr "Original-Format"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15341 msgid "Display Source As"
15342 msgstr "Quelle anzeigen als"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15345 msgid "Host Computer"
15346 msgstr "Host-Computer"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15349 msgid "Performers"
15350 msgstr "Darsteller"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15353 msgid "Original Performer"
15354 msgstr "Originale Darsteller"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15357 msgid "Providers Source Content"
15358 msgstr "Anbieter Quellenangabe"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15361 msgid "Warning"
15362 msgstr "Warnung"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15365 msgid "Software"
15366 msgstr "Software"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15369 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15370 msgid "Lyrics"
15371 msgstr "Songtext"
15372
15373 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15374 msgid "Record Company"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15378 msgid "Model"
15379 msgstr "Modell"
15380
15381 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15382 msgid "Product"
15383 msgstr "Produkt"
15384
15385 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15386 msgid "Grouping"
15387 msgstr "Gruppierung"
15388
15389 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15390 msgid "Sub-Title"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15394 msgid "Arranger"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15398 msgid "Art Director"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15402 msgid "Copyright Acknowledgement"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15406 msgid "Conductor"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15410 msgid "Song Description"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15414 msgid "Liner Notes"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15418 msgid "Phonogram Rights"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15422 msgid "Sound Engineer"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15426 msgid "Soloist"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15430 msgid "Thanks"
15431 msgstr "Danke"
15432
15433 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15434 msgid "Executive Producer"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/demux/mpc.c:62
15438 msgid "MusePack demuxer"
15439 msgstr "MusePack-Demuxer"
15440
15441 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15442 msgid ""
15443 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15444 "streams."
15445 msgstr ""
15446 "Dies ist die Ausweich-Bildwiederholrate für das Abspielen von MPEG-Video-"
15447 "Elementarstreams."
15448
15449 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15450 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15451 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP Audio"
15452
15453 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15454 msgid "Audio ES"
15455 msgstr "Audio ES"
15456
15457 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15458 msgid "MPEG-4 video"
15459 msgstr "MPEG-4-Video"
15460
15461 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15462 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15463 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den H.264-Stream."
15464
15465 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15466 msgid "H264 video demuxer"
15467 msgstr "H264-Videodemuxer"
15468
15469 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15470 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15471 msgstr "MPEG I/II-Videodemuxer"
15472
15473 #: modules/demux/nsc.c:47
15474 msgid "Windows Media NSC metademux"
15475 msgstr "Windows Media NSC-Metademux"
15476
15477 #: modules/demux/nsv.c:49
15478 msgid "NullSoft demuxer"
15479 msgstr "NullSoft-Demuxer"
15480
15481 #: modules/demux/nuv.c:49
15482 msgid "Nuv demuxer"
15483 msgstr "Nuv-Demuxer"
15484
15485 #: modules/demux/ogg.c:55
15486 msgid "OGG demuxer"
15487 msgstr "OGG-Demuxer"
15488
15489 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15490 msgid "Google Video"
15491 msgstr "Google Video"
15492
15493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15494 msgid "Show shoutcast adult content"
15495 msgstr "Nur für Erwachsene bestimmte Shoutcast-Inhalte zeigen"
15496
15497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15498 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15499 msgstr ""
15500 "Mit NC17 bewertete Videostreams anzeigen, wenn Shoutcast-Video-"
15501 "Wiedergabelisten benutzt werden."
15502
15503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15504 msgid "Skip ads"
15505 msgstr "Werbung überspringen"
15506
15507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15508 msgid ""
15509 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15510 "prevent adding them to the playlist."
15511 msgstr ""
15512 "Benutze Wiedergabelistenoptionen, die normalerweise benutzt werden, um das "
15513 "Überspringen von Werbung zu verhindern, zum Erkennen von Werbung und um zu "
15514 "verhindern, dass diese zur Wiedergabeliste hinzugefügt wird."
15515
15516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15517 msgid "M3U playlist import"
15518 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
15519
15520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15521 msgid "RAM playlist import"
15522 msgstr "RAM-Wiedergabelistenimport"
15523
15524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15525 msgid "PLS playlist import"
15526 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
15527
15528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15529 msgid "B4S playlist import"
15530 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
15531
15532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15533 msgid "DVB playlist import"
15534 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
15535
15536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15537 msgid "Podcast parser"
15538 msgstr "Podcast-Parser"
15539
15540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15541 msgid "XSPF playlist import"
15542 msgstr "XSPF-Wiedergabelistenimport"
15543
15544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15545 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15546 msgstr "Neuer Winamp 5.2 Shoutcast-Import"
15547
15548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15549 msgid "ASX playlist import"
15550 msgstr "ASX-Wiedergabelistenimport"
15551
15552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15553 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15554 msgstr "Kasenna-MediaBase-Parser"
15555
15556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15557 msgid "QuickTime Media Link importer"
15558 msgstr "Importer für QuickTime Media Links"
15559
15560 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15561 msgid "Google Video Playlist importer"
15562 msgstr "Wiedergabelistenimporter für Google Video-Playlists"
15563
15564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15565 msgid "Dummy IFO demux"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15569 msgid "iTunes Music Library importer"
15570 msgstr "Importer für iTunes-Medienbibliotheken"
15571
15572 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15573 msgid "WPL playlist import"
15574 msgstr "WPL-Wiedergabelistenimport"
15575
15576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15577 msgid "ZPL playlist import"
15578 msgstr "ZPL-Wiedergabelistenimport"
15579
15580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15581 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15582 msgid "Podcast Info"
15583 msgstr "Podcast-Infos"
15584
15585 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15586 msgid "Podcast Link"
15587 msgstr "Podcast-Adresse"
15588
15589 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15590 msgid "Podcast Copyright"
15591 msgstr "Podcast-Copyright"
15592
15593 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15594 msgid "Podcast Category"
15595 msgstr "Podcast-Kategorie"
15596
15597 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15598 msgid "Podcast Keywords"
15599 msgstr "Podcast-Schlüsselwörter"
15600
15601 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15602 msgid "Podcast Subtitle"
15603 msgstr "Podcast-Untertitel"
15604
15605 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15606 msgid "Podcast Summary"
15607 msgstr "Podcastzusammenfassung"
15608
15609 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15610 msgid "Podcast Publication Date"
15611 msgstr "Podcast-Erscheinungsdatum"
15612
15613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15614 msgid "Podcast Author"
15615 msgstr "Podcast-Autor"
15616
15617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15618 msgid "Podcast Subcategory"
15619 msgstr "Podcast-Unterkategorie"
15620
15621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15622 msgid "Podcast Duration"
15623 msgstr "Podcast-Dauer"
15624
15625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15626 msgid "Podcast Type"
15627 msgstr "Podcast-Typ"
15628
15629 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15630 msgid "Podcast Size"
15631 msgstr "Podcast-Größe"
15632
15633 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15634 #, c-format
15635 msgid "%s bytes"
15636 msgstr "%s Bytes"
15637
15638 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15639 msgid "Shoutcast"
15640 msgstr "Shoutcast"
15641
15642 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15643 msgid "Listeners"
15644 msgstr "Zuhörer"
15645
15646 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15647 msgid "Load"
15648 msgstr "Laden"
15649
15650 #: modules/demux/ps.c:43
15651 msgid "Trust MPEG timestamps"
15652 msgstr "MPEG timestamps vertrauen"
15653
15654 #: modules/demux/ps.c:44
15655 msgid ""
15656 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15657 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15658 "calculate from the bitrate instead."
15659 msgstr ""
15660 "Normalerweise benutzen wir die Timestamps der MPEG-Dateien zur Positions- "
15661 "und Längenberechnung. Manchmal ist dies jedoch nicht nutzbar. Deaktivieren "
15662 "Sie diese Option, um die Bitrate zur Berechnung zu verwenden."
15663
15664 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15665 msgid "MPEG-PS demuxer"
15666 msgstr "MPEG-PS-Demuxer"
15667
15668 #: modules/demux/ps.c:57
15669 msgid "PS"
15670 msgstr "PS"
15671
15672 #: modules/demux/pva.c:43
15673 msgid "PVA demuxer"
15674 msgstr "PVA-Demuxer"
15675
15676 #: modules/demux/rawaud.c:44
15677 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15678 msgstr "Audio-Abtastrate in Hertz. Standard sind 48000 Hz."
15679
15680 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15681 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15682 msgid "Audio channels"
15683 msgstr "Audiokanäle"
15684
15685 #: modules/demux/rawaud.c:47
15686 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15687 msgstr "Audio-Kanäle im Eingangsstrom. Numerischer Wert > 0. Standard ist 2."
15688
15689 #: modules/demux/rawaud.c:49
15690 msgid "FOURCC code of raw input format"
15691 msgstr "FOURCC Code des Raw-Input-Format"
15692
15693 #: modules/demux/rawaud.c:51
15694 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15695 msgstr ""
15696 "FOURCC-Code des Raw-Input-Format. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 "
15697 "Zeichen."
15698
15699 #: modules/demux/rawaud.c:53
15700 msgid "Forces the audio language"
15701 msgstr "Erzwingt die Audio-Sprache"
15702
15703 #: modules/demux/rawaud.c:54
15704 msgid ""
15705 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15706 "Default is 'eng'. "
15707 msgstr ""
15708 "Erzwingt die Audio-Sprache für den Ausgangs-MUX. Drei Zeichen ISO639 Code. "
15709 "Standard ist 'eng'."
15710
15711 #: modules/demux/rawaud.c:64
15712 msgid "Raw audio demuxer"
15713 msgstr "Raw-Audiodemuxer"
15714
15715 #: modules/demux/rawdv.c:43
15716 msgid ""
15717 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15718 msgstr ""
15719 "Der Demuxer wird den Abstand der Zeitstempel vergrößern, wenn der Input "
15720 "nicht mit der Datenrate mithalten kann."
15721
15722 #: modules/demux/rawdv.c:51
15723 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15724 msgstr "DV-(Digital Video)-Demuxer"
15725
15726 #: modules/demux/rawvid.c:45
15727 msgid ""
15728 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15729 "30000/1001 or 29.97"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/demux/rawvid.c:49
15733 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15734 msgstr "Dies gibt die Breite des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15735
15736 #: modules/demux/rawvid.c:53
15737 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15738 msgstr "Dies gibt die Höhe des Raw-Videostreams an (in Pixeln)."
15739
15740 #: modules/demux/rawvid.c:56
15741 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15742 msgstr "Farbsättigung erzwingen (vorsichtig benutzen)"
15743
15744 #: modules/demux/rawvid.c:57
15745 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15746 msgstr ""
15747 "Farbsättigung erzwingen. Dies ist eine Zeichenkette bestehend aus 4 Zeichen."
15748
15749 #: modules/demux/rawvid.c:65
15750 msgid "Raw video demuxer"
15751 msgstr "Raw-Videodemuxer"
15752
15753 #: modules/demux/real.c:70
15754 msgid "Real demuxer"
15755 msgstr "Real-Demuxer"
15756
15757 #: modules/demux/sid.cpp:56
15758 msgid "C64 sid demuxer"
15759 msgstr "C64 SID Demuxer"
15760
15761 #: modules/demux/smf.c:41
15762 msgid "SMF demuxer"
15763 msgstr "SMF-Demuxer"
15764
15765 #: modules/demux/stl.c:43
15766 msgid "EBU STL subtitles parser"
15767 msgstr "EBU STL Untertitel-Parser"
15768
15769 #: modules/demux/subtitle.c:51
15770 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15771 msgstr ""
15772 "Verzögerung auf alle Untertitel anwenden (in 1/10s, d.h. 100 bedeutet 10s)."
15773
15774 #: modules/demux/subtitle.c:53
15775 msgid ""
15776 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15777 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15778 msgstr ""
15779 "Überschreibt die Einstellungen der normalen Frames pro Sekunde. Dies wird "
15780 "nur mit MicroDVD und SubRIP (SRT) Untertiteln funktionieren."
15781
15782 #: modules/demux/subtitle.c:56
15783 msgid ""
15784 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15785 "always work."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/demux/subtitle.c:58
15789 msgid "Override the default track description."
15790 msgstr "Überschreibt die Standardtitel-Beschreibung"
15791
15792 #: modules/demux/subtitle.c:70
15793 msgid "Text subtitle parser"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15797 msgid "Subtitle delay"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/demux/subtitle.c:80
15801 msgid "Subtitle format"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/demux/subtitle.c:83
15805 msgid "Subtitle description"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/demux/ts.c:94
15809 msgid "Extra PMT"
15810 msgstr "Extra-PMT"
15811
15812 #: modules/demux/ts.c:96
15813 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15814 msgstr ""
15815 "Erlaubt es einem Benutzer eine extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
15816 "festzulegen."
15817
15818 #: modules/demux/ts.c:98
15819 msgid "Set id of ES to PID"
15820 msgstr "ID von ES auf PID setzen"
15821
15822 #: modules/demux/ts.c:99
15823 msgid ""
15824 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15825 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15826 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15827 msgstr ""
15828 "Setzt die interne ID von jedem Elementarstream auf den gleichen Wert wie die "
15829 "von VLC verwendete PID im TS-Stream, anstelle von 1, 2, 3, usw. Wichtig für "
15830 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15831
15832 #: modules/demux/ts.c:104
15833 msgid "Fast udp streaming"
15834 msgstr "Schnelles UDP-Streaming"
15835
15836 #: modules/demux/ts.c:106
15837 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15838 msgstr ""
15839 "Sendet über UDP einen TS-Stream an einen bestimmten IP-Port (Sie müssen "
15840 "wissen, was Sie tun)."
15841
15842 #: modules/demux/ts.c:108
15843 msgid "MTU for out mode"
15844 msgstr "MTU für Out-Modus"
15845
15846 #: modules/demux/ts.c:109
15847 msgid "MTU for out mode."
15848 msgstr "MTU für Out-Modus."
15849
15850 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15851 msgid "CSA Key"
15852 msgstr "CSA-Schlüssel"
15853
15854 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15855 msgid ""
15856 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15857 msgstr ""
15858 "CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 Zeichen sein (8 "
15859 "hexadezimale Bytes)."
15860
15861 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15862 msgid "Second CSA Key"
15863 msgstr "Zweiter CSA-Schlüssel"
15864
15865 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15866 msgid ""
15867 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15868 "bytes)."
15869 msgstr ""
15870 "Der gerade CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
15871 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
15872
15873 #: modules/demux/ts.c:120
15874 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15875 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Entschlüsseln"
15876
15877 #: modules/demux/ts.c:121
15878 msgid ""
15879 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15880 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15881 msgstr ""
15882 "Gibt die Größe der TS-Pakete zur Entschlüsselung an. Die "
15883 "Entschlüsselungsroutinen ziehen den TS-Header von diesem Wert ab, bevor er "
15884 "entschlüsselt wird."
15885
15886 #: modules/demux/ts.c:125
15887 msgid "Separate sub-streams"
15888 msgstr "Separate Sub-Streams"
15889
15890 #: modules/demux/ts.c:127
15891 msgid ""
15892 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15893 "off this option when using stream output."
15894 msgstr ""
15895 "Separate Teletext/DVBS-Seiten zu unabhängigen ES. Es kann nützlich sein, "
15896 "diese Option zu deaktiveren, wenn ein Stream-Output verwendet wird."
15897
15898 #: modules/demux/ts.c:132
15899 msgid ""
15900 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15901 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15902 msgstr ""
15903 "Suchen und Positionieren basiert auf einer prozentualen Byte-Position und "
15904 "nicht auf einer, durch PCR erzeugten Zeitposition. Wenn die Suche nicht "
15905 "ordnungsgemäß funktioniert, aktivieren Sie diese Option."
15906
15907 #: modules/demux/ts.c:137
15908 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15909 msgstr "MPEG Transport Stream-Demuxer"
15910
15911 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15913 msgid "Teletext"
15914 msgstr "Teletext"
15915
15916 #: modules/demux/ts.c:172
15917 msgid "Teletext subtitles"
15918 msgstr "Teletextuntertitel"
15919
15920 #: modules/demux/ts.c:173
15921 msgid "Teletext: additional information"
15922 msgstr "Teletext: zusätzliche Informationen"
15923
15924 #: modules/demux/ts.c:174
15925 msgid "Teletext: program schedule"
15926 msgstr "Teletext: Sendetermine"
15927
15928 #: modules/demux/ts.c:175
15929 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15930 msgstr "Teletextuntertitel: für Gehörgeschädigte"
15931
15932 #: modules/demux/ts.c:3594
15933 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15934 msgstr "DVD-Untertitel: für Gehörgeschädigte"
15935
15936 #: modules/demux/ts.c:3851
15937 msgid "clean effects"
15938 msgstr "Saubere Effekte"
15939
15940 #: modules/demux/ts.c:3852
15941 msgid "hearing impaired"
15942 msgstr "Gehörgeschädigte"
15943
15944 #: modules/demux/ts.c:3853
15945 msgid "visual impaired commentary"
15946 msgstr "Sehbehinderten-Kommentar"
15947
15948 #: modules/demux/tta.c:45
15949 msgid "TTA demuxer"
15950 msgstr "TTA-Demuxer"
15951
15952 #: modules/demux/ty.c:59
15953 msgid "TY"
15954 msgstr "TY"
15955
15956 #: modules/demux/ty.c:60
15957 msgid "TY Stream audio/video demux"
15958 msgstr "TY-Stream-Audio/Video-Demux"
15959
15960 #: modules/demux/ty.c:776
15961 msgid "Closed captions 1"
15962 msgstr "Optionale Untertitel 1"
15963
15964 #: modules/demux/ty.c:777
15965 msgid "Closed captions 2"
15966 msgstr "Optionale Untertitel 2"
15967
15968 #: modules/demux/ty.c:778
15969 msgid "Closed captions 3"
15970 msgstr "Optionale Untertitel 3"
15971
15972 #: modules/demux/ty.c:779
15973 msgid "Closed captions 4"
15974 msgstr "Optionale Untertitel 4"
15975
15976 #: modules/demux/vc1.c:44
15977 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15978 msgstr "Gewünschte Bildwiederholrate für den VC-1-Stream."
15979
15980 #: modules/demux/vc1.c:50
15981 msgid "VC1 video demuxer"
15982 msgstr "VC1-Videodemuxer"
15983
15984 #: modules/demux/vobsub.c:49
15985 msgid "Vobsub subtitles parser"
15986 msgstr "Vobsub-Untertitelparser"
15987
15988 #: modules/demux/voc.c:43
15989 msgid "VOC demuxer"
15990 msgstr "VOC-Demuxer"
15991
15992 #: modules/demux/wav.c:45
15993 msgid "WAV demuxer"
15994 msgstr "WAV-Demuxer"
15995
15996 #: modules/demux/xa.c:43
15997 msgid "XA demuxer"
15998 msgstr "XA-Demuxer"
15999
16000 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16001 msgid "Closed captions"
16002 msgstr "Untertitel"
16003
16004 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16005 msgid "Textual audio descriptions"
16006 msgstr "Schriftliche Tonbeschreibungen"
16007
16008 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16009 msgid "Ticker text"
16010 msgstr "Ticker Text"
16011
16012 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16013 msgid "Active regions"
16014 msgstr "Aktive Bereiche"
16015
16016 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16017 msgid "Semantic annotations"
16018 msgstr "Semantische Anmerkungen"
16019
16020 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16021 msgid "Transcript"
16022 msgstr "Transkript"
16023
16024 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16025 msgid "Linguistic markup"
16026 msgstr "Auszeichnungsprache"
16027
16028 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16029 msgid "Cue points"
16030 msgstr "Cue Points"
16031
16032 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16033 msgid "Subtitles (images)"
16034 msgstr "Untertitel (Bilder)"
16035
16036 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16037 msgid "Slides (text)"
16038 msgstr "Dias (Text)"
16039
16040 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16041 msgid "Slides (images)"
16042 msgstr "Dias (Bilder)"
16043
16044 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16045 msgid "Unknown category"
16046 msgstr "Unbekannte Kategorie"
16047
16048 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16049 msgid "About VLC media player"
16050 msgstr "Über VLC media player"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16053 msgid "Credits"
16054 msgstr "Mitwirkende"
16055
16056 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16058 msgid "License"
16059 msgstr "Lizenz"
16060
16061 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16062 msgid "Authors"
16063 msgstr "Autoren"
16064
16065 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16066 msgid ""
16067 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16071 msgid "Compiled by %s with %@"
16072 msgstr "Kompiliert von %s mit %@"
16073
16074 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16075 msgid ""
16076 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16077 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16078 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16079 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16080 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16081 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16082 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16083 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16087 msgid "VLC media player Help"
16088 msgstr "VLC media player Hilfe"
16089
16090 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16092 msgid "Index"
16093 msgstr "Index"
16094
16095 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16096 msgid "2 Pass"
16097 msgstr "Zweifach"
16098
16099 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16101 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16102 msgid "Preamp"
16103 msgstr "Vorverstärker"
16104
16105 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16106 msgid "Enable dynamic range compressor"
16107 msgstr "Dynamic Range Compressor aktivieren"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16110 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16111 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16112 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16113 msgid "Reset"
16114 msgstr "Zurücksetzen"
16115
16116 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16117 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16118 msgid "Attack"
16119 msgstr "Ansprechen"
16120
16121 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16122 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16123 msgid "Release"
16124 msgstr "Öffnen"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16128 msgid "Threshold"
16129 msgstr "Schwelle"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16132 msgid "Enable Spatializer"
16133 msgstr "Spatializer aktivieren"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16136 msgid "Headphone virtualization"
16137 msgstr "Kopfhörervirtualisierung"
16138
16139 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16140 msgid "Volume normalization"
16141 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
16142
16143 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16144 msgid "Maximum level"
16145 msgstr "Maximales Level"
16146
16147 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16148 msgid "Filter"
16149 msgstr "Filter"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16152 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16153 msgid "Audio Effects"
16154 msgstr "Audioeffekte"
16155
16156 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16157 msgid "Duplicate current profile..."
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16161 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16162 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16163 msgid "Organize Profiles..."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16167 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16172 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16173 msgid "Enter a name for the new profile:"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16178 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16181 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16182 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16183 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16184 msgid "Save"
16185 msgstr "Speichern"
16186
16187 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16189 msgid "Remove a preset"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16193 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16194 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16199 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16200 msgid "Remove"
16201 msgstr "Entfernen"
16202
16203 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16204 msgid "Add new Preset..."
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16208 msgid "Organize Presets..."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16212 msgid "Save current selection as new preset"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16216 msgid "Enter a name for the new preset:"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16220 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16224 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16228 msgid "Bookmarks"
16229 msgstr "Lesezeichen"
16230
16231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16232 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16234 msgid "Add"
16235 msgstr "Hinzufügen"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16240 msgid "Clear"
16241 msgstr "Löschen"
16242
16243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16244 msgid "Edit"
16245 msgstr "Bearbeiten"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16248 #: modules/video_filter/extract.c:75
16249 msgid "Extract"
16250 msgstr "Extrahieren"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16255 msgid "Time"
16256 msgstr "Zeit"
16257
16258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16259 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16261 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16264 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16265 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16266 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16267 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16275 msgid "OK"
16276 msgstr "OK"
16277
16278 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16280 msgid "Name"
16281 msgstr "Name"
16282
16283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16284 msgid "Untitled"
16285 msgstr "Ohne Titel"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16288 msgid "No input"
16289 msgstr "Kein Input"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16292 msgid ""
16293 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16294 msgstr ""
16295 "Kein Input gefunden. Es muss ein Stream wiedergegeben werden oder pausiert "
16296 "sein, damit die Lesezeichen funktionieren."
16297
16298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16299 msgid "Input has changed"
16300 msgstr "Input hat gewechselt"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16303 msgid ""
16304 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16305 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16306 msgstr ""
16307 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht speichern. Benutzen Sie "
16308 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um sicherzustellen, dass "
16309 "der gleiche Input behalten wird."
16310
16311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16312 msgid "Invalid selection"
16313 msgstr "Ungültige Auswahl"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16316 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16317 msgstr "Es müssen zwei Lesezeichen ausgewählt sein."
16318
16319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16320 msgid "No input found"
16321 msgstr "Kein Input gefunden"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16324 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16325 msgstr ""
16326 "Der Stream muss wiedergegeben werden oder pausiert sein, damit die "
16327 "Lesezeichen funktionieren."
16328
16329 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16330 msgid "Jump To Time"
16331 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16332
16333 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16334 msgid "sec."
16335 msgstr "Sek."
16336
16337 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16338 msgid "Jump to time"
16339 msgstr "Zu Zeitpunkt springen"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16342 msgid "Click to play or pause the current media."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16346 msgid "Backward"
16347 msgstr "Rückwärts"
16348
16349 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16350 msgid ""
16351 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16352 "current media."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16356 msgid "Forward"
16357 msgstr "Vorwärts"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16360 msgid ""
16361 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16362 "current media."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16366 msgid ""
16367 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16368 "to change current playback position."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16372 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16373 msgstr "Vollbild-Modus umschalten"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16376 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16380 msgid "Click to stop playback."
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16384 msgid "Show/Hide Playlist"
16385 msgstr "Wiedergabeliste ein-/ausblenden"
16386
16387 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16388 msgid ""
16389 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16390 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16391 msgstr ""
16392
16393 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16394 #: share/lua/http/index.html:241
16395 msgid "Repeat"
16396 msgstr "Wiederholen"
16397
16398 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16399 msgid ""
16400 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16401 "off."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16405 msgid "Shuffle"
16406 msgstr "Mischen"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16409 msgid "Click to enable or disable random playback."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16413 msgid ""
16414 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16415 "to change the volume."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16419 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16420 msgstr ""
16421
16422 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16423 msgid "Full Volume"
16424 msgstr "Volle Lautstärke"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16427 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16432 msgid "Effects"
16433 msgstr "Effekte"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16436 msgid ""
16437 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16438 "filters."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16442 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16446 msgid "Click to go to the next playlist item."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16450 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16454 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16458 msgid "Convert & Stream"
16459 msgstr "Konvertieren & Streamen"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16462 msgid "Go!"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16466 msgid "Drop media here"
16467 msgstr "Medien hierher ziehen"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16470 msgid "Open media..."
16471 msgstr "Medium öffnen..."
16472
16473 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16474 msgid "Choose Profile"
16475 msgstr "Profil wählen"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16478 msgid "Customize..."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16482 msgid "Choose Destination"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16486 msgid "Choose an output location"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16490 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16496 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16497 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16499 msgid "Browse..."
16500 msgstr "Durchsuchen..."
16501
16502 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16503 msgid "Setup Streaming..."
16504 msgstr ""
16505
16506 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16507 msgid "Save as File"
16508 msgstr "Datei speichern unter"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16511 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16512 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16513 msgid "Stream"
16514 msgstr "Stream"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16517 msgid "Apply"
16518 msgstr "Anwenden"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16521 msgid "Save as new Profile..."
16522 msgstr "Als neues Profil speichern …"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16525 msgid "Encapsulation"
16526 msgstr "Verkapselung"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16529 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16530 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16531 msgid "Video codec"
16532 msgstr "Videocodec"
16533
16534 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16535 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16536 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16537 msgid "Audio codec"
16538 msgstr "Audiocodec"
16539
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16541 msgid "Keep original video track"
16542 msgstr "Originalvideospur beibehalten"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16545 msgid "Frame Rate"
16546 msgstr "Bildwiederholrate"
16547
16548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16549 msgid ""
16550 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16551 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16552 msgstr ""
16553 "Sie müssen nur einen der folgenden drei Parameter ausfüllen, VLC wird die "
16554 "anderen aufgrund des originalen/ursprünglichen Seitenverhältnisses "
16555 "herausfinden"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16559 msgid "Scale"
16560 msgstr "Skalieren"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16563 msgid "Keep original audio track"
16564 msgstr "Originalaudiospur beibehalten"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16567 msgid "Overlay subtitles on the video"
16568 msgstr "Untertitel über das Video legen"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16571 msgid "Stream Destination"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16575 msgid "Stream Announcement"
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16579 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16580 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16584 msgid "Address"
16585 msgstr "Adresse"
16586
16587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16588 msgid "TTL"
16589 msgstr "TTL"
16590
16591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16592 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16598 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16599 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16600 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16601 msgid "Port"
16602 msgstr "Port"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16607 msgid "SAP Announcement"
16608 msgstr "SAP-Ankündigung"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16611 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16612 msgid "HTTP Announcement"
16613 msgstr "HTTP-Ankündigung"
16614
16615 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16616 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16617 msgid "RTSP Announcement"
16618 msgstr "RTSP-Ankündigung"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16621 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16622 msgid "Export SDP as file"
16623 msgstr "SDP als Datei exportieren"
16624
16625 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16626 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16630 msgid ""
16631 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16632 "technical reasons."
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16636 msgid "Save as new profile"
16637 msgstr "Neues Profil speichern"
16638
16639 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16640 msgid "Remove a profile"
16641 msgstr "Ein Profil entfernen"
16642
16643 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16644 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16645 msgstr "Wählen Sie das Profil aus, das Sie entfernen möchten:"
16646
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16648 msgid "%@ stream to %@:%@"
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16652 msgid "No Address given"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16656 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16660 msgid "No Channel Name given"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16664 msgid ""
16665 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16669 msgid "No SDP URL given"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16673 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16677 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16680 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16681 msgid "Custom"
16682 msgstr "Eigenes"
16683
16684 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16686 msgid "User name"
16687 msgstr "Benutzername"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16690 msgid "Errors and Warnings"
16691 msgstr "Fehler und Warnungen"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16694 msgid "Clean up"
16695 msgstr "Aufräumen"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16698 msgid "Show Details"
16699 msgstr "Details einblenden"
16700
16701 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16702 msgid "Random On"
16703 msgstr "Zufällig an"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16706 msgid "Repeat Off"
16707 msgstr "Wiederholen aus"
16708
16709 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16710 msgid "Hide no user action dialogs"
16711 msgstr "Keine Anwenderdialoge des Benutzers ausblenden"
16712
16713 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16714 msgid ""
16715 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16716 "panel)."
16717 msgstr ""
16718 "Dialoge, die keine Nutzerhandlung benötigen, ausblenden (Kritische- und "
16719 "Fehler-Panel)"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16722 msgid "(no item is being played)"
16723 msgstr "(es wird nichts abgespielt)"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16726 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16730 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16731 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16732 msgid "Messages"
16733 msgstr "Meldungen"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16736 msgid "Open CrashLog..."
16737 msgstr "CrashLog öffnen..."
16738
16739 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16740 msgid "Save this Log..."
16741 msgstr "Protokoll speichern..."
16742
16743 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16744 msgid "Send"
16745 msgstr "Senden"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16748 msgid "Don't Send"
16749 msgstr "Nicht senden"
16750
16751 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16752 msgid "VLC crashed previously"
16753 msgstr "VLC wurde kürzlich unerwartet beendet"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16756 msgid ""
16757 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16758 "\n"
16759 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16760 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16761 "URL of a network stream, ..."
16762 msgstr ""
16763 "Möchten Sie Details über den Absturz an VLCs Entwicklerteam senden?\n"
16764 "\n"
16765 "Wenn Sie möchten, können Sie ein paar Zeilen darüber eingeben, was Sie mit "
16766 "VLC gemacht haben, bevor er abgestürzt ist (vorzugsweise auf Englisch). "
16767 "Gerne auch Links zu Beispieldateien, URLs von Netzwerkstreams oder ähnlich "
16768 "hilfreiche Informationen..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16771 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16772 msgstr "Ich stimme zu, möglicherweise zu diesen Bericht kontaktiert zu werden."
16773
16774 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16775 msgid ""
16776 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16777 "information."
16778 msgstr ""
16779 "Nur Ihre Standard-E-Mail-Adresse wird ohne weitere Informationen übermittelt."
16780
16781 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16782 msgid "Don't ask again"
16783 msgstr "Nicht erneut fragen"
16784
16785 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16786 msgid "VLC media playback"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16790 msgid "No CrashLog found"
16791 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16795 msgid "Continue"
16796 msgstr "Fortfahren"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16799 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16800 msgstr "Konnte keine Spuren eines vorherigen Absturzes finden."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16803 msgid "Remove old preferences?"
16804 msgstr "Alte Einstellungen entfernen?"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16807 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16808 msgstr ""
16809 "Wir haben gerade eine alte Version von VLC's Einstellungsdatei gefunden."
16810
16811 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16812 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16813 msgstr "In den Papierkorb legen und VLC neustarten"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16816 #, c-format
16817 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16821 msgid "Video device"
16822 msgstr "Videogerät"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16825 msgid ""
16826 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16827 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16828 "menu."
16829 msgstr ""
16830 "Die Nummer des Bildschirms, der standardmäßig für die Anzeige von Videos im "
16831 "Vollbildmodus benutzt wird. Die passende Nummer zum Bildschirm findet sich "
16832 "im Videogerät-Auswahlmenü."
16833
16834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16835 msgid "Opaqueness"
16836 msgstr "Transparenz"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16839 msgid ""
16840 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16841 "is fully transparent."
16842 msgstr ""
16843 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist undurchsichtig (Standard), "
16844 "0 ist komplett transparent."
16845
16846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16847 msgid "Black screens in fullscreen"
16848 msgstr "Bildschirme im Vollbildmodus schwärzen"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16851 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16852 msgstr ""
16853 "Im Vollbildmodus die Bildschirme, auf denen das Video nicht gezeigt wird, "
16854 "schwarz lassen."
16855
16856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16857 msgid "Show Fullscreen controller"
16858 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16861 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16862 msgstr ""
16863 "Zeigt eine transparente Steuerung, wenn Sie die Maus im Vollbildmodus "
16864 "bewegen."
16865
16866 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16867 msgid "Auto-playback of new items"
16868 msgstr "Automatische Wiedergabe von neuen Objekten"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16871 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16872 msgstr ""
16873 "Wiedergabe von neuen Objekten sofort starten, wenn diese hinzugefügt werden."
16874
16875 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16876 msgid "Keep Recent Items"
16877 msgstr "Letzte Objekte behalten"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16880 msgid ""
16881 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16882 "disabled here."
16883 msgstr ""
16884 "Standardmäßig behält VLC eine Liste der letzten 10 Objekte. Dieses Feature "
16885 "kann hier deaktiviert werden."
16886
16887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16888 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16889 msgstr "Wiedergabe mit Apple Remote steuern"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16892 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16893 msgstr "Standardmäßig kann VLC mit der Apple Remote ferngesteuert werden."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16896 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16900 msgid ""
16901 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16902 "you can choose to control the global system volume instead."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16906 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16910 msgid ""
16911 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16912 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16916 msgid "Control playback with media keys"
16917 msgstr "Wiedergabe mit Medientasten steuern"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16920 msgid ""
16921 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16922 "keyboards."
16923 msgstr ""
16924 "Standardmäßig kann VLC über die Medientasten auf modernen Apple-Tastaturen "
16925 "gesteuert werden."
16926
16927 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16928 msgid "Run VLC with dark interface style"
16929 msgstr ""
16930
16931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16932 msgid ""
16933 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16934 "the grey interface style is used."
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16938 msgid "Use the native fullscreen mode"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16942 msgid ""
16943 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16944 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16945 "later."
16946 msgstr ""
16947 "Standardmäßig verwendet VLC den aus früheren Versionen von Mac OS X "
16948 "bekannten Vollbildmodus. Es kann auch den nativen Vollbildmodus unter Mac OS "
16949 "X 10.7 und höher verwenden."
16950
16951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16953 msgid "Resize interface to the native video size"
16954 msgstr "Interfacegröße auf native Videogröße anpassen"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16957 msgid ""
16958 "You have two choices:\n"
16959 " - The interface will resize to the native video size\n"
16960 " - The video will fit to the interface size\n"
16961 " By default, interface resize to the native video size."
16962 msgstr ""
16963 "Sie haben zwei Auswahlmöglichkeiten:\n"
16964 " - Das Interface wird sich an die native Videogröße anpassen\n"
16965 " - Das Video wird sich der Interfacegröße anpassen\n"
16966 " Standardmäßig passt sich das Interface der nativen Videogröße an."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16970 msgid "Pause the video playback when minimized"
16971 msgstr "Video-Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
16972
16973 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16974 msgid ""
16975 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16976 "minimizing the window."
16977 msgstr ""
16978 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Wiedergabe beim Minimieren des "
16979 "Fensters automatisch angehalten."
16980
16981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16982 msgid "Allow automatic icon changes"
16983 msgstr "Automatische Icon-Änderungen erlauben"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16986 msgid ""
16987 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16988 msgstr ""
16989 "Diese Option ermöglicht es dem Interface, sein Symbol bei verschiedenen "
16990 "Gelegenheiten zu ändern."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16993 msgid "Lock Aspect Ratio"
16994 msgstr "Seitenverhältnis sperren"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16997 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17001 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17005 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17006 msgstr ""
17007
17008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17009 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17013 msgid "Show Audio Effects Button"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17017 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17018 msgstr ""
17019
17020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17021 msgid "Show Sidebar"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17025 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17029 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17033 msgid ""
17034 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17035 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17039 msgid "Do nothing"
17040 msgstr "Nichts machen"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17043 msgid "Pause iTunes"
17044 msgstr "iTunes anhalten"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17047 msgid "Pause and resume iTunes"
17048 msgstr "iTunes anhalten und fortsetzen "
17049
17050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17051 msgid "Mac OS X interface"
17052 msgstr "Mac OS X-Interface"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17055 msgid "Appearance"
17056 msgstr "Erscheinung"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17059 msgid "Behavior"
17060 msgstr "Verhalten"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17063 msgid "Apple Remote and media keys"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17067 msgid "Video output"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17071 msgid "Track Number"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17076 #: modules/mux/asf.c:58
17077 msgid "Author"
17078 msgstr "Autor"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17084 msgid "Duration"
17085 msgstr "Laufzeit"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17088 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17089 msgid "URI"
17090 msgstr "URI"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17093 msgid "Check for Update..."
17094 msgstr "Nach Update suchen..."
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17097 msgid "Preferences..."
17098 msgstr "Einstellungen..."
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17102 msgid "Extensions"
17103 msgstr "Erweiterungen"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17106 msgid "Services"
17107 msgstr "Dienste"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17110 msgid "Hide VLC"
17111 msgstr "VLC ausblenden"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17114 msgid "Hide Others"
17115 msgstr "Andere ausblenden"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17118 msgid "Show All"
17119 msgstr "Alle einblenden"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17122 msgid "Quit VLC"
17123 msgstr "VLC beenden"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17126 msgid "1:File"
17127 msgstr "1:Ablage"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17130 msgid "Advanced Open File..."
17131 msgstr "Erweitertes Datei-Öffnen..."
17132
17133 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17134 msgid "Open File..."
17135 msgstr "Datei öffnen..."
17136
17137 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17138 msgid "Open Disc..."
17139 msgstr "Medium öffnen..."
17140
17141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17142 msgid "Open Network..."
17143 msgstr "Netzwerk öffnen..."
17144
17145 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17146 msgid "Open Capture Device..."
17147 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
17148
17149 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17150 msgid "Open Recent"
17151 msgstr "Benutzte Dokumente"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17154 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17155 msgstr "Streaming/Export-Assistent..."
17156
17157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17158 msgid "Convert / Stream..."
17159 msgstr "Konvertieren / Streamen..."
17160
17161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17162 msgid "Cut"
17163 msgstr "Ausschneiden"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17166 msgid "Copy"
17167 msgstr "Kopieren"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17170 msgid "Paste"
17171 msgstr "Einfügen"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17174 msgid "Select All"
17175 msgstr "Alles auswählen"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17178 msgid "View"
17179 msgstr "Ansicht"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17182 msgid "Playlist Table Columns"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17186 msgid "Playback"
17187 msgstr "Wiedergabe"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17190 msgid "Playback Speed"
17191 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17194 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17195 msgid "Track Synchronization"
17196 msgstr "Titel-Synchronisation"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17199 msgid "A→B Loop"
17200 msgstr "A→B Schleife"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17203 msgid "Quit after Playback"
17204 msgstr "Nach Wiedergabe beenden"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17207 msgid "Step Forward"
17208 msgstr "Ein Stück vorwärts"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17211 msgid "Step Backward"
17212 msgstr "Ein Stück rückwärts"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17215 msgid "Increase Volume"
17216 msgstr "Lauter"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17219 msgid "Decrease Volume"
17220 msgstr "Leiser"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17223 msgid "Audio Device"
17224 msgstr "Audiogerät"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17227 msgid "Half Size"
17228 msgstr "Halbe Größe"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17232 msgid "Normal Size"
17233 msgstr "Normale Größe"
17234
17235 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17236 msgid "Double Size"
17237 msgstr "Doppelte Größe"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17240 msgid "Fit to Screen"
17241 msgstr "An Bildschirm anpassen"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17245 msgid "Float on Top"
17246 msgstr "Immer im Vordergrund"
17247
17248 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17250 msgid "Fullscreen Video Device"
17251 msgstr "Vollbildausgabegerät"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17254 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17255 msgid "Post processing"
17256 msgstr "Nachbearbeitung"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17259 msgid "Add Subtitle File..."
17260 msgstr "Untertiteldatei hinzufügen …"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17263 msgid "Subtitles Track"
17264 msgstr "Untertitelspur"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17267 msgid "Text Size"
17268 msgstr "Textgröße"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17271 msgid "Text Color"
17272 msgstr "Textfarbe"
17273
17274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17275 msgid "Outline Thickness"
17276 msgstr "Kontur-Stärke"
17277
17278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17279 msgid "Background Opacity"
17280 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
17281
17282 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17283 msgid "Background Color"
17284 msgstr "Hintergrundfarbe"
17285
17286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17287 msgid "Transparent"
17288 msgstr "Transparent"
17289
17290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17291 msgid "Window"
17292 msgstr "Fenster"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17295 msgid "Minimize Window"
17296 msgstr "Im Dock ablegen"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17299 msgid "Close Window"
17300 msgstr "Fenster schließen"
17301
17302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17303 msgid "Player..."
17304 msgstr "Player..."
17305
17306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17307 msgid "Main Window..."
17308 msgstr "Hauptfenster..."
17309
17310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17311 msgid "Audio Effects..."
17312 msgstr "Audioeffekte..."
17313
17314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17315 msgid "Video Effects..."
17316 msgstr "Videoeffekte..."
17317
17318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17319 msgid "Bookmarks..."
17320 msgstr "Lesezeichen..."
17321
17322 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17323 msgid "Playlist..."
17324 msgstr "Wiedergabeliste..."
17325
17326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17327 msgid "Media Information..."
17328 msgstr "Medien-Information..."
17329
17330 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17331 msgid "Messages..."
17332 msgstr "Meldungen..."
17333
17334 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17335 msgid "Errors and Warnings..."
17336 msgstr "Fehler und Warnungen..."
17337
17338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17339 msgid "Bring All to Front"
17340 msgstr "Alle nach vorne bringen"
17341
17342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17344 msgid "Help"
17345 msgstr "Hilfe"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17348 msgid "VLC media player Help..."
17349 msgstr "VLC media player Hilfe"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17352 msgid "ReadMe / FAQ..."
17353 msgstr "Lies Mich/FAQ..."
17354
17355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17356 msgid "Online Documentation..."
17357 msgstr "Online-Dokumentation..."
17358
17359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17360 msgid "VideoLAN Website..."
17361 msgstr "VideoLAN-Website..."
17362
17363 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17364 msgid "Make a donation..."
17365 msgstr "Etwas spenden..."
17366
17367 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17368 msgid "Online Forum..."
17369 msgstr "Online-Forum..."
17370
17371 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17372 msgid ""
17373 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17377 msgid ""
17378 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17379 "drop files here to play."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17384 msgid "Subscribe"
17385 msgstr "Abonnieren"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17388 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17389 msgid "Unsubscribe"
17390 msgstr "Abmelden"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17394 msgid "Subscribe to a podcast"
17395 msgstr "Einen Podcast abonnieren"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17398 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17399 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17400 msgstr "Geben Sie die Abo-URL des Podcast ein:"
17401
17402 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17403 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17407 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17411 msgid "LIBRARY"
17412 msgstr "MEDIENBIBLIOTHEK"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17415 msgid "MY COMPUTER"
17416 msgstr "MEIN COMPUTER"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17419 msgid "DEVICES"
17420 msgstr "GERÄTE"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17423 msgid "LOCAL NETWORK"
17424 msgstr "LOKALES NETZWERK"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17427 msgid "INTERNET"
17428 msgstr "INTERNET"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17431 msgid "No device is selected"
17432 msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17435 msgid ""
17436 "No device is selected.\n"
17437 "\n"
17438 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17439 msgstr ""
17440 "Es wurde kein Gerät ausgewählt.\n"
17441 "\n"
17442 "Wählen Sie ein verfügbares Gerät im obigen Auswahl-Menü aus.\n"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17445 msgid "Open Source"
17446 msgstr "Quelle öffnen"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17449 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17450 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
17451
17452 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17453 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17454 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17456 msgid "Open"
17457 msgstr "Öffnen"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17460 msgid ""
17461 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17462 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17463 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17464 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17468 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17469 msgid "Capture"
17470 msgstr "Aufnahme"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17473 msgid "Choose a file"
17474 msgstr "Datei wählen"
17475
17476 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17477 msgid "Click to select a file for playback"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17481 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17482 msgstr "Als Pipe anstatt als Datei behandeln"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17485 msgid "Play another media synchronously"
17486 msgstr "Ein anderes Medium synchron wiedergeben"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17491 msgid "Choose..."
17492 msgstr "Wählen..."
17493
17494 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17495 msgid ""
17496 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17497 "selected file."
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17501 msgid "Custom playback"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17505 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17506 msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17509 msgid "Open BDMV folder"
17510 msgstr "BDMV-Ordner öffnen"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17513 msgid "Insert Disc"
17514 msgstr "Medium einlegen"
17515
17516 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17517 msgid "Disable DVD menus"
17518 msgstr "DVD-Menus abschalten"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17521 msgid "Enable DVD menus"
17522 msgstr "DVD-Menus einschalten"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17525 msgid "IP Address"
17526 msgstr "IP-Adresse"
17527
17528 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17529 msgid ""
17530 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17531 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17532 "press the button below."
17533 msgstr ""
17534 "Um einen typischen Netzwerkstream zu öffnen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, usw.), "
17535 "geben Sie die URL in das obige Feld ein. Wenn Sie einen RTP- oder UDP-Stream "
17536 "öffnen möchten, klicken Sie auf den unteren Button."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17539 msgid ""
17540 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17541 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17542 "IP automatically.\n"
17543 "\n"
17544 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17545 "sheet."
17546 msgstr ""
17547 "Wenn Sie einen Multicast-Stream öffnen möchten, geben Sie die IP-Adresse "
17548 "Ihres Stream-Anbieters ein. Im Unicast-Modus wird VLC automatisch die IP-"
17549 "Adresse Ihres Geräts verwenden.\n"
17550 "\n"
17551 "Um einen Stream mittels eines anderen Protokolls zu öffnen, klicken Sie auf "
17552 "Abbrechen, um dieses Fenster zu schließen."
17553
17554 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17555 msgid ""
17556 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17557 "click on the respective button below."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17561 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17562 msgstr "RTP/UDP-Stream öffnen"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17565 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17566 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17567 msgid "Protocol"
17568 msgstr "Protokoll"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17571 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17572 msgid "Unicast"
17573 msgstr "Unicast"
17574
17575 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17576 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17577 msgid "Multicast"
17578 msgstr "Multicast"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17581 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17582 msgid "Input Devices"
17583 msgstr ""
17584
17585 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17586 msgid ""
17587 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17588 "contents."
17589 msgstr ""
17590 "Diese Funktion erlaubt das Speichern, Streamen und die Darstellung der "
17591 "aktuellen Inhalte des eigenen Bildschirms."
17592
17593 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17594 msgid "Subscreen left"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17598 msgid "Subscreen top"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17602 msgid "Capture Audio"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17606 msgid "Current channel:"
17607 msgstr "Aktueller Kanal:"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17610 msgid "Previous Channel"
17611 msgstr "Vorheriger Kanal"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17614 msgid "Next Channel"
17615 msgstr "Nächster Kanal"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17618 msgid "Retrieving Channel Info..."
17619 msgstr "Kanalinformationen abrufen..."
17620
17621 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17622 msgid "EyeTV is not launched"
17623 msgstr "EyeTV wurde nicht gestartet"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17626 msgid ""
17627 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17628 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17629 msgstr ""
17630 "VLC konnte sich nicht mit EyeTV verbinden.\n"
17631 "Bitte stellen Sie sicher, das VLCs EyeTV-Plugin installiert wurde."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17634 msgid "Launch EyeTV now"
17635 msgstr "EyeTV jetzt starten"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17638 msgid "Download Plugin"
17639 msgstr "Plugin herunterladen"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17642 msgid "Image width"
17643 msgstr "Bildbreite"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17646 msgid "Image height"
17647 msgstr "Bildhöhe"
17648
17649 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17650 msgid "Add Subtitle File:"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17654 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17658 msgid "Click to select a subtitle file."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17662 msgid "Override parameters"
17663 msgstr "Parameter überschreiben"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17666 msgid "FPS"
17667 msgstr "FPS"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17670 msgid "Subtitle encoding"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17675 msgid "Font size"
17676 msgstr "Schriftgröße"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17679 msgid "Subtitle alignment"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/macosx/open.m:379
17683 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/macosx/open.m:380
17687 msgid "Font Properties"
17688 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/open.m:381
17691 msgid "Subtitle File"
17692 msgstr "Untertitel-Datei"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
17695 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17696 msgid "Open File"
17697 msgstr "Datei öffnen"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17700 #, c-format
17701 msgid "%i tracks"
17702 msgstr "%i Titel"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
17705 msgid "Composite input"
17706 msgstr "Composite-Eingang"
17707
17708 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
17709 msgid "S-Video input"
17710 msgstr "S-Video-Eingang"
17711
17712 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17713 msgid "Streaming/Saving:"
17714 msgstr "Streamen/Speichern:"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17717 msgid "Settings..."
17718 msgstr "Einstellungen..."
17719
17720 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17721 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17722 msgstr "Streaming- und Transkodierungsoptionen"
17723
17724 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17725 msgid "Display the stream locally"
17726 msgstr "Stream lokal anzeigen"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17729 msgid "Dump raw input"
17730 msgstr "Raw-Input speichern"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17733 msgid "Encapsulation Method"
17734 msgstr "Verkapselungsmethode"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17737 msgid "Transcoding options"
17738 msgstr "Umkodierungsoptionen"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17742 msgid "Bitrate (kb/s)"
17743 msgstr "Bitrate (kb/s)"
17744
17745 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17746 msgid "Stream Announcing"
17747 msgstr "Streamankündigung"
17748
17749 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17750 msgid "Channel Name"
17751 msgstr "Kanal-Name"
17752
17753 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17754 msgid "SDP URL"
17755 msgstr "SDP-URL"
17756
17757 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17758 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17759 msgid "Save File"
17760 msgstr "Datei speichern"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17763 msgid "Save Playlist..."
17764 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
17765
17766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17767 msgid "Expand Node"
17768 msgstr "Knoten ausklappen"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17771 msgid "Download Cover Art"
17772 msgstr "Cover herunterladen"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17775 msgid "Fetch Meta Data"
17776 msgstr "Metadaten abrufen"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17779 msgid "Reveal in Finder"
17780 msgstr "Im Finder anzeigen"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17783 msgid "Sort Node by Name"
17784 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17787 msgid "Sort Node by Author"
17788 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17791 msgid "Search in Playlist"
17792 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17795 msgid "File Format:"
17796 msgstr "Dateiformat:"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17799 msgid "Extended M3U"
17800 msgstr "Extended M3U"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17803 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17804 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17807 msgid "HTML playlist"
17808 msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17811 msgid "Save Playlist"
17812 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17815 msgid "Meta-information"
17816 msgstr "Meta-Information"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17820 msgid "Media Information"
17821 msgstr "Medien-Information"
17822
17823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17824 msgid "Location"
17825 msgstr "Ort"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17828 msgid "Save Metadata"
17829 msgstr "Metadaten speichern"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17832 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17833 msgid "General"
17834 msgstr "Allgemein"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17837 msgid "Codec Details"
17838 msgstr "Codecdetails"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17841 msgid "Read at media"
17842 msgstr "Von Medium gelesen"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17845 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17846 msgid "Input bitrate"
17847 msgstr "Input-Bitrate"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17850 msgid "Demuxed"
17851 msgstr "Verarbeitet"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17854 msgid "Stream bitrate"
17855 msgstr "Stream-Bitrate"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17858 msgid "Decoded blocks"
17859 msgstr "Decodierte Blöcke"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17862 msgid "Displayed frames"
17863 msgstr "Gezeigte Frames"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17866 msgid "Lost frames"
17867 msgstr "Verlorene Frames"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17871 msgid "Streaming"
17872 msgstr "Streaming"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17875 msgid "Sent packets"
17876 msgstr "Gesendete Pakete"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17879 msgid "Sent bytes"
17880 msgstr "Gesendete Bytes"
17881
17882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17883 msgid "Send rate"
17884 msgstr "Senderate"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17887 msgid "Played buffers"
17888 msgstr "Gespielte Puffer"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17891 msgid "Lost buffers"
17892 msgstr "Verlorene Puffer"
17893
17894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17895 msgid "Error while saving meta"
17896 msgstr "Fehler beim Speichern der Metadaten"
17897
17898 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17899 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17900 msgstr "VLC war nicht in der Lage, die Metadaten zu speichern."
17901
17902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17904 msgid "Preferences"
17905 msgstr "Einstellungen"
17906
17907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17908 msgid "Reset All"
17909 msgstr "Standardwerte"
17910
17911 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17912 msgid "Show Basic"
17913 msgstr "Zeige Basis"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17916 msgid "Select a directory"
17917 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17920 msgid "Select a file"
17921 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17924 msgid "Select"
17925 msgstr "Auswählen"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17928 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17930 msgid "Interface Settings"
17931 msgstr "Interface-Einstellungen"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17936 msgid "Audio Settings"
17937 msgstr "Audioeinstellungen"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17942 msgid "Video Settings"
17943 msgstr "Videoeinstellungen"
17944
17945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17948 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17952 msgid "Input & Codec Settings"
17953 msgstr "Eingabe & Codec-Einstellungen"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17956 msgid "General Audio"
17957 msgstr "Audio allgemein"
17958
17959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17960 msgid "Preferred Audio language"
17961 msgstr "Bevorzugte Audiosprache"
17962
17963 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17964 msgid "Enable Last.fm submissions"
17965 msgstr "Last.fm-Übertragungen aktivieren"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17968 msgid "Visualization"
17969 msgstr "Visualisierung"
17970
17971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17972 msgid "Keep audio level between sessions"
17973 msgstr "Den Audio-Pegel zwischen den Sitzungen speichern"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17976 msgid "Always reset audio start level to:"
17977 msgstr "Audio-Start-Pegel immer zurücksetzen auf:"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17980 msgid "Change"
17981 msgstr "Wechseln"
17982
17983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17984 msgid "Change Hotkey"
17985 msgstr "Hotkey wechseln"
17986
17987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17988 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17989 msgstr "Wählen Sie eine Aktion, um den Hotkey zu wechseln:"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17992 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17993 msgid "Action"
17994 msgstr "Aktion"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17997 msgid "Shortcut"
17998 msgstr "Tastenkürzel"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18001 msgid "Repair AVI Files"
18002 msgstr "AVI-Dateien reparieren"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18005 msgid "Default Caching Level"
18006 msgstr "Standard-Cachelevel"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18009 msgid "Caching"
18010 msgstr "Caching"
18011
18012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18013 msgid ""
18014 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18015 "access module."
18016 msgstr ""
18017 "Benutzen Sie die kompletten Einstellungen, um unterschiedliche Cachewerte "
18018 "für jedes Access-Modul festzulegen."
18019
18020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18021 msgid "Codecs / Muxers"
18022 msgstr "Codecs/Muxer"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18025 msgid "Hardware Acceleration"
18026 msgstr "Hardwarebeschleunigung"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18029 msgid "Post-Processing Quality"
18030 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18033 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18037 msgid "Open network streams using the following protocols"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18041 msgid "Note that these are system-wide settings."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18045 msgid "Interface style"
18046 msgstr "Interface-Style"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18049 msgid "Dark"
18050 msgstr "Dunkel"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18053 msgid "Bright"
18054 msgstr "Hell"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18057 msgid "Album art download policy"
18058 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18061 msgid "Show video within the main window"
18062 msgstr "Video im Hauptfenster anzeigen"
18063
18064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18065 msgid "Show Fullscreen Controller"
18066 msgstr "Vollbildsteuerung anzeigen"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18070 msgid "Privacy / Network Interaction"
18071 msgstr "Privatsphäre/Netzwerkinteraktion"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18074 msgid "Automatically check for updates"
18075 msgstr "Automatisch nach Updates suchen"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18078 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18079 msgstr "Growl-Nachrichten aktivieren (nach Wechsel des Wiedergabeobjekts)"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18082 msgid "Default Encoding"
18083 msgstr "Standardcodierung"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18086 msgid "Display Settings"
18087 msgstr "Anzeigeeinstellungen"
18088
18089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18091 msgid "Font color"
18092 msgstr "Schriftfarbe"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18095 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18096 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18098 msgid "Font"
18099 msgstr "Schrift"
18100
18101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18102 msgid "Subtitle languages"
18103 msgstr "Untertitelsprachen"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18107 msgid "Preferred subtitle language"
18108 msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18111 msgid "Enable OSD"
18112 msgstr "OSD aktivieren"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18115 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18116 msgid "Opacity"
18117 msgstr "Deckkraft"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18120 msgid "Force bold"
18121 msgstr "Fett erzwingen"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18125 msgid "Outline color"
18126 msgstr "Kontur-Farbe"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18130 msgid "Outline thickness"
18131 msgstr "Kontur-Stärke"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18134 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18135 msgstr "Bei Vollbild Bildschirme schwärzen"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18139 msgid "Display"
18140 msgstr "Anzeige"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18143 msgid "Output module"
18144 msgstr "Ausgabemodul"
18145
18146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18147 msgid "Video snapshots"
18148 msgstr "Videoschnappschüsse"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18151 msgid "Folder"
18152 msgstr "Ordner"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18155 msgid "Format"
18156 msgstr "Format"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18159 msgid "Prefix"
18160 msgstr "Präfix"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18163 msgid "Sequential numbering"
18164 msgstr "Sequentielle Nummerierung"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18167 msgid "Last check on: %@"
18168 msgstr "Letzte Prüfung am: %@"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18171 msgid "No check was performed yet."
18172 msgstr "Es wurde noch keine Prüfung durchgeführt."
18173
18174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18175 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18176 msgid "Lowest latency"
18177 msgstr "Niedrigste Latenz"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18181 msgid "Low latency"
18182 msgstr "Niedrige Latenz"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18186 msgid "High latency"
18187 msgstr "Hohe Latenz"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18190 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18191 msgid "Higher latency"
18192 msgstr "Höchste Latenz"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18196 msgid "Reset Preferences"
18197 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18200 msgid ""
18201 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18202 "\n"
18203 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18204 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18205 "stop immediately.\n"
18206 "\n"
18207 "The Media Library will not be affected.\n"
18208 "\n"
18209 "Are you sure you want to continue?"
18210 msgstr ""
18211
18212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18213 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18214 msgstr ""
18215 "Wählen Sie den Ordner, in dem Ihre Videoschnappschüsse gespeichert werden "
18216 "sollen."
18217
18218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18220 msgid "Choose"
18221 msgstr "Wählen"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18224 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18225 msgstr "Verzeichnis oder Dateiname, in dem die Aufnahmen gespeichert werden."
18226
18227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18228 msgid ""
18229 "Press new keys for\n"
18230 "\"%@\""
18231 msgstr ""
18232 "Drücken Sie neue Tasten für\n"
18233 "\"%@\""
18234
18235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18236 msgid "Invalid combination"
18237 msgstr "Ungültige Kombination"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18240 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18241 msgstr ""
18242 "Leider können diese Tasten nicht als Hotkey-Tastenkürzel zugewiesen werden."
18243
18244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18246 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18247 msgstr "Diese Kombination ist bereits von \"%@\" belegt."
18248
18249 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18250 msgid "Not Set"
18251 msgstr "Nicht festgelegt"
18252
18253 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18254 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18255 msgid "Audio/Video"
18256 msgstr "Audio/Video"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18260 msgid "Audio track synchronization:"
18261 msgstr "Audiospur-Synchronisation:"
18262
18263 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18264 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18265 msgid "s"
18266 msgstr "s"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18269 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18270 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Audiodaten dem Video voraus sind"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18273 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18274 msgid "Subtitles/Video"
18275 msgstr "Untertitel/Video"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18279 msgid "Subtitle track synchronization:"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18283 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18284 msgstr "Ein positiver Wert bedeutet, dass die Untertitel dem Video voraus sind"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18288 msgid "Subtitle speed:"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18292 msgid "fps"
18293 msgstr "FPS"
18294
18295 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18296 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18297 msgid "Subtitle duration factor:"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18301 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18302 msgid ""
18303 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18304 "Set 0 to disable."
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18309 msgid ""
18310 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18311 "Set 0 to disable."
18312 msgstr ""
18313
18314 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18315 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18316 msgid ""
18317 "Recalculate subtitle duration according\n"
18318 "to their content and this value.\n"
18319 "Set 0 to disable."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18323 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18324 msgid "Video Effects"
18325 msgstr "Videoeffekte"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18328 msgid "Basic"
18329 msgstr "Basis"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18333 msgid "Geometry"
18334 msgstr "Geometrie"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18338 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18339 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18342 msgid "Color"
18343 msgstr "Farbe"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18346 msgid "Image Adjust"
18347 msgstr "Bildjustierung"
18348
18349 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18351 msgid "Brightness Threshold"
18352 msgstr "Helligkeitsschwelle"
18353
18354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18356 msgid "Sharpen"
18357 msgstr "Schärfen"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18362 msgid "Sigma"
18363 msgstr "Sigma"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18367 msgid "Banding removal"
18368 msgstr "Bänderung entfernen"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18372 msgid "Radius"
18373 msgstr "Radius"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18377 msgid "Film Grain"
18378 msgstr "Filmkörnung"
18379
18380 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18382 msgid "Variance"
18383 msgstr "Varianz"
18384
18385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18387 msgid "Synchronize top and bottom"
18388 msgstr "Oben und unten synchronisieren"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18392 msgid "Synchronize left and right"
18393 msgstr "Links und rechts synchronisieren"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18397 msgid "Transform"
18398 msgstr "Transformieren"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18401 msgid "Rotate by 90 degrees"
18402 msgstr "Um 90 Grad drehen"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18405 msgid "Rotate by 180 degrees"
18406 msgstr "Um 180 Grad drehen"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18409 msgid "Rotate by 270 degrees"
18410 msgstr "Um 270 Grad drehen"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18413 msgid "Flip horizontally"
18414 msgstr "Horizontal spiegeln"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18417 msgid "Flip vertically"
18418 msgstr "Vertikal spiegeln"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18421 msgid "Magnification/Zoom"
18422 msgstr "Vergrößerung/Zoom"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18426 msgid "Puzzle game"
18427 msgstr "Puzzlespiel"
18428
18429 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18430 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18433 msgid "Rows"
18434 msgstr "Zeilen"
18435
18436 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18437 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18440 msgid "Columns"
18441 msgstr "Spalten"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18445 msgid "Clone"
18446 msgstr "Klonen"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18450 msgid "Number of clones"
18451 msgstr "Anzahl der Klone"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18455 msgid "Wall"
18456 msgstr "Wand"
18457
18458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18460 msgid "Color threshold"
18461 msgstr "Farb-Grenzbereich"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18465 msgid "Similarity"
18466 msgstr "Ähnlichkeit"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18470 msgid "Intensity"
18471 msgstr "Intensität"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18474 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18476 msgid "Gradient"
18477 msgstr "Verlauf"
18478
18479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18480 msgid "Edge"
18481 msgstr "Rand"
18482
18483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18484 msgid "Hough"
18485 msgstr "Hough-Transformation"
18486
18487 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18489 msgid "Cartoon"
18490 msgstr "Cartoon"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18494 msgid "Color extraction"
18495 msgstr "Farbextrahierung"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18498 msgid "Invert colors"
18499 msgstr "Farben umkehren"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18503 msgid "Posterize"
18504 msgstr "Tontrennung"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18507 msgid "Posterize level"
18508 msgstr "Tontrennungswert"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18512 msgid "Motion blur"
18513 msgstr "Bewegungsunschärfe"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18517 msgid "Factor"
18518 msgstr "Faktor"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18522 msgid "Motion Detect"
18523 msgstr "Bewegungserkennung"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18527 msgid "Water effect"
18528 msgstr "Wasser-Effekt"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18531 msgid "Anaglyph"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18536 msgid "Add text"
18537 msgstr "Text hinzufügen"
18538
18539 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18540 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18541 msgid "Text"
18542 msgstr "Text"
18543
18544 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18546 msgid "Add logo"
18547 msgstr "Logo hinzufügen"
18548
18549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18551 msgid "Logo"
18552 msgstr "Logo"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18557 msgid "Transparency"
18558 msgstr "Transparenz"
18559
18560 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18561 msgid "Organize profiles..."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18565 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18566 msgstr "MPEG-1-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18569 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18570 msgstr "MPEG-2-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18573 msgid ""
18574 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18575 "RAW)"
18576 msgstr ""
18577 "MPEG-4-Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
18578 "RAW)"
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18581 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18582 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18583
18584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18585 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18586 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18587
18588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18589 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18590 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18591
18592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18593 msgid ""
18594 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18595 "MPEG TS)"
18596 msgstr ""
18597 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec "
18598 "(benutzbar mit MPEG TS)"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18601 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18602 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18605 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18606 msgstr ""
18607 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18608
18609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18610 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18611 msgstr ""
18612 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18615 msgid ""
18616 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18617 "ASF and OGG)"
18618 msgstr ""
18619 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
18620 "MPEG1, ASF und OGG)"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18623 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18624 msgstr "Theora ist ein freier Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS und OGG)"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18627 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18628 msgstr ""
18629 "Dummycodec (nicht transkodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
18630
18631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18632 msgid ""
18633 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18634 "ASF, OGG and RAW)"
18635 msgstr ""
18636 "Das Standard-MPEG-Audio-(1/2)-Format (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18637 "ASF, OGG und RAW)"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18640 msgid ""
18641 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18642 msgstr ""
18643 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18644
18645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18646 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18647 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
18648
18649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18650 msgid ""
18651 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18652 msgstr ""
18653 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
18654
18655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18656 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18657 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
18658
18659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18660 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18661 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
18662
18663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18664 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18665 msgstr "Ein freier Audiocodec zur Stimmenkomprimierung (benutzbar mit OGG)"
18666
18667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18668 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18669 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18672 msgid "MPEG Program Stream"
18673 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18676 msgid "MPEG Transport Stream"
18677 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18680 msgid "MPEG 1 Format"
18681 msgstr "MPEG-1-Format"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18684 msgid ""
18685 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18686 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18687 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18688 "at http://yourip:8080 by default."
18689 msgstr ""
18690 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18691 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18692 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18693 "standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
18694
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18696 msgid ""
18697 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18698 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18699 "generally the most compatible"
18700 msgstr ""
18701 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
18702 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss, aber am "
18703 "kompatibelsten."
18704
18705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18706 msgid ""
18707 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18708 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18709 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18710 "at mms://yourip:8080 by default."
18711 msgstr ""
18712 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie nach Anfragen hören "
18713 "möchten. Geben Sie nichts ein, wenn Sie auf allen Netzwerkinterfaces hören "
18714 "möchten. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen dann "
18715 "standardmäßig auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
18716
18717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18718 msgid ""
18719 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18720 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
18721 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
18722 "encapsulated in HTTP)."
18723 msgstr ""
18724 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern über Microsofts MMS-Protokoll zu "
18725 "streamen. Dieses Protokoll wird von vielen Microsoftprogrammen benutzt. "
18726 "Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des Protokolls unterstützt wird (MMS "
18727 "verkapselt in HTTP)."
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18730 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18731 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
18732
18733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18734 msgid "Use this to stream to a single computer."
18735 msgstr "Benutzen Sie dies, um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
18736
18737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18738 msgid ""
18739 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18740 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18741 "address beginning with 239.255."
18742 msgstr ""
18743 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
18744 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255 "
18745 "sein. Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse "
18746 "ein."
18747
18748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18749 msgid ""
18750 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18751 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18752 "but it won't work over the Internet."
18753 msgstr ""
18754 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computern über ein "
18755 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18756 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18757 "das Internet."
18758
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18760 msgid ""
18761 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18762 "stream"
18763 msgstr ""
18764 "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen. RTP-Header "
18765 "werden dem Stream hinzugefügt."
18766
18767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18768 msgid ""
18769 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18770 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18771 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18772 msgstr ""
18773 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
18774 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
18775 "Methode um zu mehreren Computern zu streamen, funktioniert aber nicht über "
18776 "das Internet. RTP-Header werden dem Stream hinzugefügt."
18777
18778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18779 msgid "Back"
18780 msgstr "Zurück"
18781
18782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18784 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18785 msgstr "Streaming/Transkoding-Assistent"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18788 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18789 msgstr ""
18790 "Dieser Assistent erlaubt die Konfiguration von einfachem Streaming oder "
18791 "Transkodierung. "
18792
18793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18796 msgid "More Info"
18797 msgstr "Mehr Infos"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18800 msgid ""
18801 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18802 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18803 "access to more features."
18804 msgstr ""
18805 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
18806 "Streaming- und Transkodierungsmöglichkeiten Zugriff. Die Öffnen und "
18807 "\"Speichern/Streamen\"-Dialoge erlauben den Zugriff auf deutlich mehr "
18808 "Funktionen."
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18812 msgid "Stream to network"
18813 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
18814
18815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18816 msgid "Transcode/Save to file"
18817 msgstr "Transkodieren/als Datei speichern"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18820 msgid "Choose input"
18821 msgstr "Input wählen"
18822
18823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18824 msgid "Choose here your input stream."
18825 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
18826
18827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18829 msgid "Select a stream"
18830 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18833 msgid "Existing playlist item"
18834 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18837 msgid "Partial Extract"
18838 msgstr "Teilweises Extrahieren"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18841 msgid ""
18842 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18843 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18844 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18845 msgstr ""
18846 "Dies kann benutzt werden, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Es muss "
18847 "möglich sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine "
18848 "Datei oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- "
18849 "und Endzeiten in Sekunden ein."
18850
18851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18852 msgid "From"
18853 msgstr "Von"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18856 msgid "To"
18857 msgstr "bis"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18860 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18861 msgstr ""
18862 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Input-Stream gesendet werden soll."
18863
18864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18866 msgid "Destination"
18867 msgstr "Ziel"
18868
18869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18870 msgid "Streaming method"
18871 msgstr "Streaming-Methode"
18872
18873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18874 msgid "Address of the computer to stream to."
18875 msgstr "Adresse des Computers, zu dem gestreamt werden soll."
18876
18877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18878 msgid "UDP Unicast"
18879 msgstr "UDP-Unicast"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18882 msgid "UDP Multicast"
18883 msgstr "UDP-Multicast"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18887 msgid "Transcode"
18888 msgstr "Transkodieren"
18889
18890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18891 msgid ""
18892 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18893 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18894 msgstr ""
18895 "Diese Seite erlaubt die Änderung des Kompressionsformats von Audio- und "
18896 "Videospuren. Um nur das Containerformat zu ändern, fahren Sie mit der "
18897 "nächsten Seite fort."
18898
18899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18900 msgid "Transcode audio"
18901 msgstr "Audio transkodieren"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18904 msgid "Transcode video"
18905 msgstr "Video transkodieren"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18908 msgid ""
18909 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18910 "stream."
18911 msgstr ""
18912 "Dies erlaubt das Transkodieren der Audiospur, sofern eine im Stream "
18913 "vorhanden ist."
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18916 msgid ""
18917 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18918 "stream."
18919 msgstr ""
18920 "Dies erlaubt das Transkodieren der Videospur, sofern eine im Stream "
18921 "vorhanden ist."
18922
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18924 msgid "Encapsulation format"
18925 msgstr "Verkapselungsformat"
18926
18927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18928 msgid ""
18929 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18930 "previously chosen settings all formats won't be available."
18931 msgstr ""
18932 "Diese Seite erlaubt die Auswahl, wie der Stream verkapselt werden soll. Je "
18933 "nach zuvor gewählten Einstellungen, sind somit nicht alle Formate verfügbar."
18934
18935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18936 msgid "Additional streaming options"
18937 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
18938
18939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18940 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18941 msgstr ""
18942 "Auf dieser Seite können zusätzliche Streamingparameter festgelegt werden."
18943
18944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18945 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18946 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18950 msgid "Local playback"
18951 msgstr "Lokale Wiedergabe"
18952
18953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18954 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18955 msgstr "Untertitel dem transkodierten Video hinzufügen"
18956
18957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18958 msgid "Additional transcode options"
18959 msgstr "Zusätzliche Transkodierungsoptionen"
18960
18961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18962 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18963 msgstr ""
18964 "Auf dieser Seite können zusätzliche Transkodierungsparameter festgelegt "
18965 "werden."
18966
18967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18968 msgid "Select the file to save to"
18969 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gespeichert werden soll"
18970
18971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18972 msgid ""
18973 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18974 "the receiving user as they become part of the image."
18975 msgstr ""
18976 "Fügt dem Video direkt verfügbare Untertitel hinzu. Diese können vom "
18977 "erhaltenden Nutzer nicht deaktiviert werden, da sie ein Teil des Bildes "
18978 "werden."
18979
18980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18981 msgid ""
18982 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18983 "transcoding."
18984 msgstr ""
18985 "Diese Seite listet alle Einstellungen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
18986 "mit dem Streamen oder Transkodieren zu beginnen."
18987
18988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18989 msgid "Summary"
18990 msgstr "Zusammenfassung"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18993 msgid "Encap. format"
18994 msgstr "Verkaps.format"
18995
18996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18997 msgid "Input stream"
18998 msgstr "Input-Stream"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19001 msgid "Save file to"
19002 msgstr "Datei speichern nach"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19005 msgid "Include subtitles"
19006 msgstr "Untertitel einschließen"
19007
19008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19009 msgid "No input selected"
19010 msgstr "Kein Input gewählt"
19011
19012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19013 msgid ""
19014 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19015 "\n"
19016 "Choose one before going to the next page."
19017 msgstr ""
19018 "Kein neuer Stream oder gültiges Wiedergabelistenobjekt wurde gewählt.\n"
19019 "\n"
19020 "Wählen Sie einen/eines, bevor Sie fortfahren."
19021
19022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19023 msgid "No valid destination"
19024 msgstr "Kein gültiges Ziel"
19025
19026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19027 msgid ""
19028 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19029 "Multicast-IP.\n"
19030 "\n"
19031 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19032 "and the help texts in this window."
19033 msgstr ""
19034 "Ein gültiges Ziel muss gewählt werden. Geben Sie entweder eine Unicast- oder "
19035 "eine Multicast-IP ein.\n"
19036 "\n"
19037 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC-Streaming-"
19038 "HOWTO und die Hilfetexte in diesem Fenster."
19039
19040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19041 msgid ""
19042 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19043 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19044 "\n"
19045 "Correct your selection and try again."
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19049 msgid "Select the directory to save to"
19050 msgstr "Wählen Sie den Ordner, in den gespeichert werden soll"
19051
19052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19053 msgid "No folder selected"
19054 msgstr "Kein Ordner gewählt"
19055
19056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19057 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19058 msgstr ""
19059 "Ein Ordner, in den die Dateien gespeichert werden sollen, muss gewählt "
19060 "werden."
19061
19062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19063 msgid ""
19064 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19065 "location."
19066 msgstr ""
19067 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19068 "\"-Button um einen Ort zu wählen."
19069
19070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19071 msgid "No file selected"
19072 msgstr "Keine Datei gewählt"
19073
19074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19075 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19076 msgstr ""
19077 "Eine Datei, in die der Stream gespeichert werden soll, muss gewählt werden."
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19080 msgid ""
19081 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19082 msgstr ""
19083 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder benutzen Sie den \"Wählen..."
19084 "\"-Button, um einen Ort auszuwählen."
19085
19086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19087 msgid "Finish"
19088 msgstr "Fertig"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19091 #, c-format
19092 msgid "%i items"
19093 msgstr "%i Objekte"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19097 msgid "yes"
19098 msgstr "ja"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19103 msgid "no"
19104 msgstr "nein"
19105
19106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19107 msgid "yes: from %@ to %@"
19108 msgstr "ja: von %@ bis %@"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19111 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19112 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
19113
19114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19115 msgid "This allows streaming on a network."
19116 msgstr "Dies erlaubt das Streamen über ein Netzwerk."
19117
19118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19119 msgid ""
19120 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19121 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19122 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19123 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19124 msgstr ""
19125 "Dies erlaubt das Speichern eines Streams in einer Datei. Der Stream kann "
19126 "währenddessen neu codiert werden. Alles was VLC lesen kann, kann gespeichert "
19127 "werden.\n"
19128 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von einer Datei in "
19129 "eine andere zu transkodieren. Sie sollten die Transkodierungsfeatures "
19130 "beispielsweise zum Speichern von Netzwerkstreams benutzen."
19131
19132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19133 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19134 msgstr ""
19135 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19136 "erhalten."
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19139 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19140 msgstr ""
19141 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
19142 "erhalten."
19143
19144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19145 msgid ""
19146 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19147 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19148 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19149 "this setting to 1."
19150 msgstr ""
19151 "Dies erlaubt die Definition des TTL-Wertes (Time-To-Live) des Streams. "
19152 "Dieser Parameter ist die maximale Anzahl von Routern, die der Stream "
19153 "durchlaufen kann. Wenn der Stream nur im lokalen Netzwerk gesendet werden "
19154 "soll, oder diese Erklärung nicht ausreicht, sollte diese Einstellung auf 1 "
19155 "bleiben."
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19158 msgid ""
19159 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19160 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19161 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19162 "extra interface.\n"
19163 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19164 "name will be used."
19165 msgstr ""
19166 "Beim Streamen über UDP können die Streams über das SAP/SDP-"
19167 "Bekanntgabeprotokoll angekündigt werden. In diesem Fall müssen die Clients "
19168 "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in Ihrer "
19169 "Wiedergabeliste erscheinen, wenn Sie das zusätzliche SAP-Interface "
19170 "aktivieren.\n"
19171 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
19172 "sonst wird ein Standardname benutzt."
19173
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19175 msgid ""
19176 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19177 "streamed.\n"
19178 "\n"
19179 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19180 "streaming."
19181 msgstr ""
19182 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
19183 "auch transkodiert/gestreamt.\n"
19184 "\n"
19185 "Beachten Sie, dass dies den Prozessor deutlich mehr belastet, als einfaches "
19186 "Transkodieren oder Streamen."
19187
19188 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19189 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19190 msgstr "Minimales Mac OS X-Interface"
19191
19192 #: modules/gui/ncurses.c:69
19193 msgid "Filebrowser starting point"
19194 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
19195
19196 #: modules/gui/ncurses.c:71
19197 msgid ""
19198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19199 "show you initially."
19200 msgstr ""
19201 "Diese Option erlaubt es Ihnen, das Verzeichnis festzulegen, welches der "
19202 "ncurses-Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
19203
19204 #: modules/gui/ncurses.c:76
19205 msgid "Ncurses interface"
19206 msgstr "Ncurses-Interface"
19207
19208 #: modules/gui/ncurses.c:764
19209 #, c-format
19210 msgid "  [%s]"
19211 msgstr "  [%s]"
19212
19213 #: modules/gui/ncurses.c:768
19214 #, c-format
19215 msgid "      %s: %s"
19216 msgstr "      %s: %s"
19217
19218 #: modules/gui/ncurses.c:862
19219 msgid "[Display]"
19220 msgstr "[Anzeige]"
19221
19222 #: modules/gui/ncurses.c:864
19223 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19224 msgstr " h,H                    Hilfebox anzeigen/verstecken"
19225
19226 #: modules/gui/ncurses.c:865
19227 msgid " i                      Show/Hide info box"
19228 msgstr " i                      Infobox anzeigen/verstecken"
19229
19230 #: modules/gui/ncurses.c:866
19231 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/gui/ncurses.c:867
19235 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19236 msgstr " L                      Nachrichtenbox anzeigen/verstecken"
19237
19238 #: modules/gui/ncurses.c:868
19239 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19240 msgstr " P                      Wiedergabelistenbox anzeigen/verstecken"
19241
19242 #: modules/gui/ncurses.c:869
19243 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19244 msgstr " B                      Dateibrowser ein-/ausblenden"
19245
19246 #: modules/gui/ncurses.c:870
19247 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19248 msgstr " x                      Objektbox ein-/ausblenden"
19249
19250 #: modules/gui/ncurses.c:871
19251 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19252 msgstr " S                      Statistikbox anzeigen/verstecken"
19253
19254 #: modules/gui/ncurses.c:872
19255 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19256 msgstr " Esc                    Eintrag hinzufügen/suchen schließen"
19257
19258 #: modules/gui/ncurses.c:873
19259 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19260 msgstr " Strg-l                 Bildschirm aktualisieren"
19261
19262 #: modules/gui/ncurses.c:877
19263 msgid "[Global]"
19264 msgstr "[Global]"
19265
19266 #: modules/gui/ncurses.c:879
19267 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19268 msgstr " q, Q, Esc              Quit"
19269
19270 #: modules/gui/ncurses.c:880
19271 msgid " s                      Stop"
19272 msgstr " s                      Stop"
19273
19274 #: modules/gui/ncurses.c:881
19275 msgid " <space>                Pause/Play"
19276 msgstr " <space>                Pause/Wiedergabe"
19277
19278 #: modules/gui/ncurses.c:882
19279 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19280 msgstr " f                      Vollbild an/aus"
19281
19282 #: modules/gui/ncurses.c:883
19283 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19284 msgstr " n, p                   nächstes/vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
19285
19286 #: modules/gui/ncurses.c:884
19287 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19288 msgstr " [, ]                   nächster/vorheriger Titel"
19289
19290 #: modules/gui/ncurses.c:885
19291 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19292 msgstr " <, >                   nächstes/vorheriges Kapitel"
19293
19294 #. xgettext: You can use ← and → characters
19295 #: modules/gui/ncurses.c:887
19296 #, c-format
19297 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19298 msgstr " <links>,<rechts>         Durchsuchen -/+ 1%%"
19299
19300 #: modules/gui/ncurses.c:888
19301 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19302 msgstr " a, z                   Lauter/Leiser"
19303
19304 #: modules/gui/ncurses.c:889
19305 msgid " m                      Mute"
19306 msgstr ""
19307
19308 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19309 #: modules/gui/ncurses.c:891
19310 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19311 msgstr " <hoch>,<runter>            Zeile für Zeile durch die Box bewegen"
19312
19313 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19314 #: modules/gui/ncurses.c:893
19315 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19316 msgstr " <bildhoch>,<bildrunter>    Seite für Seite durch die Box bewegen"
19317
19318 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19319 #: modules/gui/ncurses.c:895
19320 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19321 msgstr " <pos1>,<ende>          Zum Anfang/Ende der Box springen"
19322
19323 #: modules/gui/ncurses.c:899
19324 msgid "[Playlist]"
19325 msgstr "[Wiedergabeliste]"
19326
19327 #: modules/gui/ncurses.c:901
19328 msgid " r                      Toggle Random playing"
19329 msgstr " r                      Reihenfolge zufällig an/aus"
19330
19331 #: modules/gui/ncurses.c:902
19332 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19333 msgstr " l                      Wiedergabeliste wiederholen an/aus"
19334
19335 #: modules/gui/ncurses.c:903
19336 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19337 msgstr " R                      Einzelstück wiederholen an/aus"
19338
19339 #: modules/gui/ncurses.c:904
19340 msgid " o                      Order Playlist by title"
19341 msgstr " o                      Wiedergabeliste nach Titel ordnen"
19342
19343 #: modules/gui/ncurses.c:905
19344 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19345 msgstr " O                      Wiedergabeliste umgekehrt nach Titel ordnen"
19346
19347 #: modules/gui/ncurses.c:906
19348 msgid " g                      Go to the current playing item"
19349 msgstr " g                      Gehe zum gerade spielenden Objekt"
19350
19351 #: modules/gui/ncurses.c:907
19352 msgid " /                      Look for an item"
19353 msgstr " /                      Nach Objekt suchen"
19354
19355 #: modules/gui/ncurses.c:908
19356 msgid " ;                      Look for the next item"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/gui/ncurses.c:909
19360 msgid " A                      Add an entry"
19361 msgstr " A                      Eintrag hinzufügen"
19362
19363 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19364 #: modules/gui/ncurses.c:911
19365 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19366 msgstr " D, <backspace>, <del>  Eintrag löschen"
19367
19368 #: modules/gui/ncurses.c:912
19369 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19370 msgstr " e                      Auswerfen (falls gestoppt)"
19371
19372 #: modules/gui/ncurses.c:916
19373 msgid "[Filebrowser]"
19374 msgstr "[Dateibrowser]"
19375
19376 #: modules/gui/ncurses.c:918
19377 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19378 msgstr ""
19379 " <enter>                Die gewählte Datei zur Wiedergabeliste hinzufügen"
19380
19381 #: modules/gui/ncurses.c:919
19382 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19383 msgstr ""
19384 " <space>                Das gewählte Verzeichnis zur Wiedergabeliste "
19385 "hinzufügen"
19386
19387 #: modules/gui/ncurses.c:920
19388 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19389 msgstr " .                      Versteckte Dateien anzeigen/verstecken"
19390
19391 #: modules/gui/ncurses.c:924
19392 msgid "[Player]"
19393 msgstr "[Player]"
19394
19395 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19396 #: modules/gui/ncurses.c:927
19397 #, c-format
19398 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19399 msgstr " <hoch>,<runter>            Durchsuchen +/-5%%"
19400
19401 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19402 msgid "[Repeat] "
19403 msgstr "[Alle wiederholen] "
19404
19405 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19406 msgid "[Random] "
19407 msgstr "[Zufällig] "
19408
19409 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19410 msgid "[Loop]"
19411 msgstr "[In Schleife]"
19412
19413 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19414 #, c-format
19415 msgid " Source   : %s"
19416 msgstr " Quelle   : %s"
19417
19418 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19419 #, c-format
19420 msgid " Position : %s/%s"
19421 msgstr " Position  : %s/%s"
19422
19423 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19424 msgid " Volume   : Mute"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19428 #, c-format
19429 msgid " Volume   : %3ld%%"
19430 msgstr " Lautstärke   : %3ld%%"
19431
19432 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19433 msgid " Volume   : ----"
19434 msgstr " Lautstärke   : ----"
19435
19436 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19437 #, c-format
19438 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19439 msgstr " Titel     : %<PRId64>/%d"
19440
19441 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19442 #, c-format
19443 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19444 msgstr " Kapitel   : %<PRId64>/%d"
19445
19446 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19447 msgid " Source: <no current item> "
19448 msgstr " Quelle: <kein aktuelles Objekt> "
19449
19450 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19451 msgid " [ h for help ]"
19452 msgstr " [ h für Hilfe ]"
19453
19454 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19455 #, c-format
19456 msgid "Open: %s"
19457 msgstr "Öffnen: %s"
19458
19459 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19460 #, c-format
19461 msgid "Find: %s"
19462 msgstr "Suche: %s"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19465 msgid "Shift+L"
19466 msgstr "Shift+L"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19469 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19470 msgstr ""
19471 "Klick für Umschalten zwischen Liste wiederholen, Einzelstück wiederholen "
19472 "oder keiner Wiederholung"
19473
19474 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19475 msgid "Previous Chapter/Title"
19476 msgstr "Vorheriges Kapitel"
19477
19478 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19479 msgid "Next Chapter/Title"
19480 msgstr "Nächstes Kapitel"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19483 msgid "Teletext Activation"
19484 msgstr "Teletextaktivierung"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19487 msgid "Toggle Transparency "
19488 msgstr "Transparenz umschalten "
19489
19490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19491 msgid ""
19492 "Play\n"
19493 "If the playlist is empty, open a medium"
19494 msgstr ""
19495 "Wiedergabe\n"
19496 "Falls die Wiedergabeliste leer ist, ein Medium öffnen"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19499 msgid "Previous / Backward"
19500 msgstr "Vorwärts / rückwärts"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19503 msgid "Next / Forward"
19504 msgstr "Nächstes / Vorwärts"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19507 msgid "De-Fullscreen"
19508 msgstr "Vollbild verlassen"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19511 msgid "Extended panel"
19512 msgstr "Erweiterte Steuerung"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19515 msgid "A->B Loop"
19516 msgstr "A->B Schleife"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19519 msgid "Frame By Frame"
19520 msgstr "Frame für Frame"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19523 msgid "Trickplay Reverse"
19524 msgstr "Trick-Spiel rückwärts"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19527 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19528 msgid "Step backward"
19529 msgstr "Ein Stück rückwärts"
19530
19531 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19532 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19533 msgid "Step forward"
19534 msgstr "Ein Stück vorwärts"
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19537 msgid "Loop / Repeat"
19538 msgstr "Wiederholung / Schleife"
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19541 msgid "Open subtitles"
19542 msgstr "Untertitel öffnen"
19543
19544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19545 msgid "Dock fullscreen controller"
19546 msgstr "Andocken der Vollbildsteuerung"
19547
19548 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19549 msgid "Stop playback"
19550 msgstr "Wiedergabe stoppen"
19551
19552 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19553 msgid "Open a medium"
19554 msgstr "Öffne ein Medium"
19555
19556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19557 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19561 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19565 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19566 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19569 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19570 msgstr "Vollbildmodus umschalten"
19571
19572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19573 msgid "Show extended settings"
19574 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
19575
19576 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19577 msgid "Toggle playlist"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19581 msgid "Take a snapshot"
19582 msgstr "Videoschnappschuss machen"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19585 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19586 msgstr "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen."
19587
19588 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19589 msgid "Frame by frame"
19590 msgstr "Frame für Frame"
19591
19592 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19593 msgid "Reverse"
19594 msgstr "Umkehren"
19595
19596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19597 msgid "Change the loop and repeat modes"
19598 msgstr "Ändere den Schleife- und Wiederholen-Modus"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19601 msgid "Previous media in the playlist"
19602 msgstr "Vorheriges Medium in der Wiedergabeliste"
19603
19604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19605 msgid "Next media in the playlist"
19606 msgstr "Nächstes Medium in der Wiedergabeliste"
19607
19608 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19610 msgid "Open subtitle file"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19614 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19615 msgstr ""
19616 "Andocken/Abdocken der Vollbildsteuerung zum/vom unteren Teil des Bildschirms"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19619 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19620 msgid "Unmute"
19621 msgstr "Ton an"
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19624 msgctxt "Tooltip|Mute"
19625 msgid "Mute"
19626 msgstr "Ton aus"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19629 msgid "Pause the playback"
19630 msgstr "Wiedergabe pausieren"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19633 msgid ""
19634 "Loop from point A to point B continuously\n"
19635 "Click to set point A"
19636 msgstr ""
19637 "Von Punkt A nach Punkt B kontinuierlich wiederholen.\n"
19638 "Klicken, um Punkt A zu setzen"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19641 msgid "Click to set point B"
19642 msgstr "Klicken, um Punkt B zu setzen"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19645 msgid "Stop the A to B loop"
19646 msgstr "Die A-nach-B-Schleife beenden"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19649 msgid "Aspect Ratio"
19650 msgstr "Seitenverhältnis"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19653 #: modules/video_filter/logo.c:48
19654 msgid "Logo filenames"
19655 msgstr "Logo-Dateinamen"
19656
19657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19658 #: modules/video_filter/erase.c:55
19659 msgid "Image mask"
19660 msgstr "Bildmaske"
19661
19662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19663 msgid ""
19664 "No v4l2 instance found.\n"
19665 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19666 "\n"
19667 "Controls will automatically appear here."
19668 msgstr ""
19669 "Keine v4l2 Instanz gefunden.\n"
19670 "Bitte überprüfen Sie, dass das Gerät mit VLC geöffnet wurde und "
19671 "wiedergegeben wird.\n"
19672 "\n"
19673 "Die Steuerung wird automatisch hier angezeigt."
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19676 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19677 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19680 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19681 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19682 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19685 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19686 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19690 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19692 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
19696 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
19697 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19699 msgid "dB"
19700 msgstr "dB"
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19703 msgid "170 Hz"
19704 msgstr "170 Hz"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19707 msgid "310 Hz"
19708 msgstr "310 Hz"
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19711 msgid "600 Hz"
19712 msgstr "600 Hz"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19716 msgid "1 KHz"
19717 msgstr "1 KHz"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19720 msgid "3 KHz"
19721 msgstr "3 KHz"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19724 msgid "6 KHz"
19725 msgstr "6 KHz"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19728 msgid "12 KHz"
19729 msgstr "12 KHz"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19732 msgid "14 KHz"
19733 msgstr "14 KHz"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
19737 msgid "16 KHz"
19738 msgstr "16 KHz"
19739
19740 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19741 msgid "31 Hz"
19742 msgstr "31 Hz"
19743
19744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19745 msgid "63 Hz"
19746 msgstr "63 Hz"
19747
19748 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19749 msgid "125 Hz"
19750 msgstr "125 Hz"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19753 msgid "250 Hz"
19754 msgstr "250 Hz"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19757 msgid "500 Hz"
19758 msgstr "500 Hz"
19759
19760 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19761 msgid "2 KHz"
19762 msgstr "2 KHz"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
19765 msgid "4 KHz"
19766 msgstr "4 KHz"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
19769 msgid "8 KHz"
19770 msgstr "8 KHz"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
19773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
19774 msgid "ms"
19775 msgstr "ms"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
19778 msgid ""
19779 "Knee\n"
19780 "radius"
19781 msgstr ""
19782 "Kanten-\n"
19783 "rundung"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19786 msgid ""
19787 "Makeup\n"
19788 "gain"
19789 msgstr ""
19790 "Grund-\n"
19791 "verstärkung"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19794 msgid "(Hastened)"
19795 msgstr "(Beschleunigt)"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19798 msgid "(Delayed)"
19799 msgstr "(Verzögert)"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19802 msgid "Force update of this dialog's values"
19803 msgstr "Aktualisierung der Werte dieses Dialogs erzwingen"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19806 msgid "&Fingerprint"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19810 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19814 msgid "Comments"
19815 msgstr "Kommentare"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19818 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19819 msgstr ""
19820 "Zusätzliche Metadaten und andere Informationen werden in diesem Panel "
19821 "angezeigt.\n"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19824 msgid ""
19825 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19826 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19827 msgstr ""
19828 "Informationen über den Aufbau des Mediums oder des Streams.\n"
19829 "Muxers, Audio- und Videocodecs, Untertitel werden angezeigt."
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19832 msgid "Current media / stream statistics"
19833 msgstr "Aktuelle Medien / Stream-Statistiken"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19836 msgid "Input/Read"
19837 msgstr "Input/Lese"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19840 msgid "Output/Written/Sent"
19841 msgstr "Ausgabe/Geschrieben/Gesendet"
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19844 msgid "Media data size"
19845 msgstr "Mediengröße"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19848 msgid "Demuxed data size"
19849 msgstr "Größe der demuxten Daten "
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19852 msgid "Content bitrate"
19853 msgstr "Daten-Bitrate"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19856 msgid "Discarded (corrupted)"
19857 msgstr "Verworfen (Fehlerhaft)"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19860 msgid "Dropped (discontinued)"
19861 msgstr "Ausgelassen (nicht fortgesetzt)"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19865 msgid "Decoded"
19866 msgstr "Decodiert"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19870 msgid "blocks"
19871 msgstr "Blöcke"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19874 msgid "Displayed"
19875 msgstr "angezeigt"
19876
19877 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19879 msgid "frames"
19880 msgstr "Frames"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19884 msgid "Lost"
19885 msgstr "Verloren"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19888 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19889 msgid "Sent"
19890 msgstr "Gesendet"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19893 msgid "packets"
19894 msgstr "Pakete"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19897 msgid "Upstream rate"
19898 msgstr "Upstream-Rate"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19901 msgid "Played"
19902 msgstr "Gespielt"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19905 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19906 msgid "buffers"
19907 msgstr "Puffer"
19908
19909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19910 msgid "Last 60 seconds"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19914 msgid "Overall"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19918 msgid "Current visualization"
19919 msgstr "Aktuelle Visualisierung"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19922 msgid ""
19923 "Current playback speed: %1\n"
19924 "Click to adjust"
19925 msgstr ""
19926 "Aktuelle Wiedergabegeschwindigkeit: %1\n"
19927 "Zum Anpassen klicken"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19930 msgid "Revert to normal play speed"
19931 msgstr "Auf normale Wiedergabegeschwindigkeit zurücksetzen"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19934 msgid "Download cover art"
19935 msgstr "Coverart herunterladen"
19936
19937 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19938 msgid "Add cover art from file"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19942 msgid "Choose Cover Art"
19943 msgstr ""
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19946 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19947 msgstr "Bilddateien (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19948
19949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19951 msgid "Elapsed time"
19952 msgstr "Verstrichene Zeit"
19953
19954 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19956 msgid "Total/Remaining time"
19957 msgstr "Gesamt-/Restzeit"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19960 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19961 msgstr "Klicken, um zwischen Gesamtzeit und verbleibender Zeit umzuschalten"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19964 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19965 msgstr "Klicken, um zwischen abgelaufener und verbleibender Zeit umzuschalten"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19968 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19969 msgstr "Doppelklicken, um zur gewählten Zeit-Position zu springen"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19972 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19973 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Verzeichnis auswählen"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19976 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19977 msgstr "Laufwerk oder VIDEO_TS-Ordner auswählen"
19978
19979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19980 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19981 msgid "Select one or multiple files"
19982 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19985 msgid "File names:"
19986 msgstr "Dateinamen:"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19990 msgid "Filter:"
19991 msgstr "Filter:"
19992
19993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19994 msgid "Eject the disc"
19995 msgstr "Medium auswerfen"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19998 msgid "Channels:"
19999 msgstr "Kanäle:"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20002 msgid "Selected ports:"
20003 msgstr "Ausgewählte Ports:"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20006 msgid ".*"
20007 msgstr ".*"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20010 msgid "Use VLC pace"
20011 msgstr "VLC-Geschwindigkeit benutzen"
20012
20013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20014 msgid "TV - digital"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20018 msgid "Tuner card"
20019 msgstr "Tuner-Karte"
20020
20021 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20022 msgid "Delivery system"
20023 msgstr "Übertragungssystem"
20024
20025 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20026 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20027 msgstr "Transponder/Multiplex-Frequenz"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20030 msgid "Transponder symbol rate"
20031 msgstr "Transponder-Symbolrate"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20034 msgid "Bandwidth"
20035 msgstr "Bandbreite"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20038 msgid "TV - analog"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20042 msgid "Device name"
20043 msgstr "Gerätename"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20046 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20047 msgstr ""
20048 "Ihre Anzeige wird geöffnet und abgespielt um zu streamen oder zu speichern."
20049
20050 #. xgettext: frames per second
20051 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20052 msgid " f/s"
20053 msgstr " f/s"
20054
20055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20056 msgid "Advanced Options"
20057 msgstr "Erweiterte Optionen"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20060 msgid "Double click to get media information"
20061 msgstr "Für Medieninformationen doppelklicken"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20064 msgid "Change playlistview"
20065 msgstr "Ändere Ansicht der Wiedergabeliste"
20066
20067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20068 msgid "Search the playlist"
20069 msgstr "In der Wiedergabeliste suchen"
20070
20071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20072 msgid "unknown"
20073 msgstr "unbekannt"
20074
20075 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20076 msgid "My Computer"
20077 msgstr "Mein Computer"
20078
20079 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20080 msgid "Devices"
20081 msgstr "Standardgeräte"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20084 msgid "Local Network"
20085 msgstr "Lokales Netzwerk"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20088 msgid "Internet"
20089 msgstr "Internet"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20092 msgid "Remove this podcast subscription"
20093 msgstr "Dieses Podcast-Abonnement entfernen"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20096 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20097 msgstr "Wollen Sie %1 wirklich abmelden?"
20098
20099 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20100 msgid "Create Directory"
20101 msgstr "Verzeichnis erstellen"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20104 msgid "Create Folder"
20105 msgstr "Ordner erstellen"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20108 msgid "Enter name for new directory:"
20109 msgstr "Bitte geben Sie den Namen für das neue Verzeichnis ein:"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20112 msgid "Enter name for new folder:"
20113 msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für den neuen Ordner ein:"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20116 msgid "Sort by"
20117 msgstr "Sortieren nach"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20120 msgid "Ascending"
20121 msgstr "Aufsteigend"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20124 msgid "Descending"
20125 msgstr "Absteigend"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20128 msgid "Display size"
20129 msgstr "Darstellungsgröße"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20132 msgid "Increase"
20133 msgstr "Erhöhen"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20136 msgid "Decrease"
20137 msgstr "Verringern"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20140 msgid "Playlist View Mode"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20144 msgid ""
20145 "Playlist is currently empty.\n"
20146 "Drop a file here or select a media source from the left."
20147 msgstr ""
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20150 msgid "Icons"
20151 msgstr "Symbole"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20154 msgid "Detailed List"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20158 msgid "List"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20162 msgid "PictureFlow"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20166 msgid "Select File"
20167 msgstr "Datei auswählen"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20170 msgid ""
20171 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20172 "key to remove hotkeys"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20176 msgid "in"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20180 msgid "Any field"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20184 msgid "Actions"
20185 msgstr "Aktionen"
20186
20187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20188 msgid "Hotkey"
20189 msgstr "Hotkey"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20192 msgid "Application level hotkey"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20197 msgid "Global"
20198 msgstr "Global"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20201 msgid "Desktop level hotkey"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20205 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20206 msgid ""
20207 "Double click to change.\n"
20208 "Delete key to remove."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20212 msgid "Hotkey change"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20216 msgid "Press the new key or combination for "
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20220 msgid "Assign"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20224 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20228 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20232 msgid "Key or combination: "
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20236 msgid "Key: "
20237 msgstr "Schlüssel: "
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20241 msgid "Input & Codecs Settings"
20242 msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20246 msgid "Configure Hotkeys"
20247 msgstr "Hotkeys konfigurieren"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20250 msgid "Device:"
20251 msgstr "Gerät:"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20254 msgid ""
20255 "If this property is blank, different values\n"
20256 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20257 "You can define a unique one or configure them \n"
20258 "individually in the advanced preferences."
20259 msgstr ""
20260 "Wenn diese Eigenschaft leer ist, wurden für\n"
20261 "DVD, VCD und CDDA unterschiedliche Werte festgelegt.\n"
20262 "Sie können sie allgemein hier oder individuell in \n"
20263 "den erweiterten Einstellungen festlegen."
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20266 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20267 msgstr ""
20268 "Das ist das skinfähige Interface des VLCs. Hier können Sie weitere Skins "
20269 "herunterladen:"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20272 msgid "VLC skins website"
20273 msgstr "VLC-Skins Seite"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20276 msgid "System's default"
20277 msgstr "System-Standard"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20280 msgid "File associations"
20281 msgstr "Dateizuordnungen"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20285 msgid "Audio Files"
20286 msgstr "Audiodateien"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20290 msgid "Video Files"
20291 msgstr "Videodateien"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20295 msgid "Playlist Files"
20296 msgstr "Wiedergabelistendateien"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20299 msgid "&Apply"
20300 msgstr "&Anwenden"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20303 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20305 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20309 msgid "&Cancel"
20310 msgstr "&Abbrechen"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20314 msgid "Profile"
20315 msgstr "Profil"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20318 msgid "Edit selected profile"
20319 msgstr "Ausgewähltes Profil bearbeiten"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20322 msgid "Delete selected profile"
20323 msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20326 msgid "Create a new profile"
20327 msgstr "Neues Profil erstellen"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20331 msgid "Create"
20332 msgstr "Erstellen"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20335 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20339 msgid " Profile Name Missing"
20340 msgstr "Profilname fehlt"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20343 msgid "You must set a name for the profile."
20344 msgstr "Sie müssen einen Namen für das Profil angeben"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20347 msgid "File/Directory"
20348 msgstr "Datei/Verzeichnis"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20351 msgid "File/Folder"
20352 msgstr "Datei/Ordner"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20356 msgid "Source"
20357 msgstr "Quelle"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20360 msgid "Source:"
20361 msgstr "Quelle:"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20364 msgid "Type:"
20365 msgstr "Typ:"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20368 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20369 msgstr "Dieses Module schreibt den transkodierten Stream in eine Datei."
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20372 msgid "Filename"
20373 msgstr "Dateiname"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20377 msgid "Save file..."
20378 msgstr "Datei sichern..."
20379
20380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20381 msgid ""
20382 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20383 msgstr ""
20384 "Container (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20387 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20388 msgstr ""
20389 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über HTTP aus."
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20392 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20393 msgid "Path"
20394 msgstr "Pfad"
20395
20396 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20397 msgid ""
20398 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20399 msgstr ""
20400 "Dieses Modul übergibt den transkodierten Stream einem Netzwerk über das MMS-"
20401 "Protokoll."
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20404 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20405 msgstr ""
20406 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTSP aus."
20407
20408 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20409 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20410 msgstr ""
20411 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über UDP aus."
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20414 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20415 msgstr ""
20416 "Dieses Modul gibt den transkodierten Stream auf ein Netzwerk über RTP aus."
20417
20418 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20419 msgid "Base port"
20420 msgstr "Basis-Port"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20423 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20424 msgstr ""
20425 "Dieses Modul überträgt den transkodierten Stream zu einen Icecast-Server."
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20428 msgid "Mount Point"
20429 msgstr "Mount-Point"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20432 msgid "Login:pass"
20433 msgstr "Login:Passwort"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20436 msgid "Edit Bookmarks"
20437 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20440 msgid "Create a new bookmark"
20441 msgstr "Ein neues Lesezeichen erstellen"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20444 msgid "Delete the selected item"
20445 msgstr "Das ausgewählte Objekt löschen"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20448 msgid "Delete all the bookmarks"
20449 msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20453 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20455 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20457 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20458 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20459 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20461 msgid "&Close"
20462 msgstr "S&chließen"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20465 msgid "Bytes"
20466 msgstr "Bytes"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20469 msgid "Convert"
20470 msgstr "Konvertieren"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20474 msgid "Destination file:"
20475 msgstr "Zieldatei:"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20478 msgid "Browse"
20479 msgstr "Durchsuchen "
20480
20481 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20482 msgid "Display the output"
20483 msgstr "Ausgabe anzeigen"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20486 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20487 msgstr ""
20488 "Dies zeigt das resultierende Medium an, kann allerdings den Prozess "
20489 "verlangsamen."
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20492 msgid "Settings"
20493 msgstr "Einstellungen"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20496 msgid "&Start"
20497 msgstr "&Start"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20500 msgid "Containers (*"
20501 msgstr "Container (*"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20504 msgid "Errors"
20505 msgstr "Fehler"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20508 msgid "Cl&ear"
20509 msgstr "Löschen"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20512 msgid "Hide future errors"
20513 msgstr "Zukünftige Fehler nicht anzeigen"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20516 msgid "Adjustments and Effects"
20517 msgstr "Anpassungen und Effekte"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20520 msgid "Graphic Equalizer"
20521 msgstr "Graphischer Equalizer"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20524 msgid "Synchronization"
20525 msgstr "Synchronisierung"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20528 msgid "v4l2 controls"
20529 msgstr "v4l2-Steuerung"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20532 msgid "&Write changes to config"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20537 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20538 msgstr "Privatsphären- und Netzwerkzugriff-Regel"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20541 msgid ""
20542 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20543 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20544 "form, to anyone.</p>\n"
20545 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20546 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20547 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20548 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20549 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20550 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20554 msgid "Network Access Policy"
20555 msgstr "Netzwerk-Zugriff Regel"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20558 msgid "Automatically retrieve media infos"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20562 msgid "Regularly check for VLC updates"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20566 msgid "Go to Time"
20567 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20570 msgid "&Go"
20571 msgstr "&Los"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20574 msgid "Go to time"
20575 msgstr "Gehe zu Zeitpunkt"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20578 msgid "About"
20579 msgstr "Über"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20582 msgid "&Recheck version"
20583 msgstr "Version e&rneut überprüfen"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20586 msgid "&Yes"
20587 msgstr "&Ja"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20590 msgid "&No"
20591 msgstr "&Nein"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20594 msgid "VLC media player updates"
20595 msgstr "VLC media player Updates"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20598 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20599 msgstr "Eine neue Version von VLC (%1.%2.%3%4) ist Verfügbar."
20600
20601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20602 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20603 msgstr "Sie haben die neueste Version des VLC media player."
20604
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20606 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20607 msgstr "Bei der Suche nach Updates ist ein Fehler aufgetreten..."
20608
20609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20610 msgid "Current Media Information"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20614 msgid "&General"
20615 msgstr "All&gemein"
20616
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20618 msgid "&Metadata"
20619 msgstr "&Metadaten"
20620
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20622 msgid "Co&dec"
20623 msgstr "Co&dec"
20624
20625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20626 msgid "S&tatistics"
20627 msgstr "S&tatistiken"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20630 msgid "&Save Metadata"
20631 msgstr "Metadaten &speichern"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20634 msgid "Location:"
20635 msgstr "Ort:"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20638 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20639 msgstr "Alle angezeigten Protokolle in eine Datei speichern"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20642 msgid "Save log file as..."
20643 msgstr "Protokolldatei sichern als..."
20644
20645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20646 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20647 msgstr "Texte/Protokolle (*.log *.txt);; Alle (*.*) "
20648
20649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20650 msgid ""
20651 "Cannot write to file %1:\n"
20652 "%2."
20653 msgstr ""
20654 "Kann Datei %1 nicht schreiben:\n"
20655 "%2."
20656
20657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20658 msgid "Update the tree"
20659 msgstr "Modulbaum aktualisieren"
20660
20661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20662 msgid "Clear the messages"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20666 msgid "Open Media"
20667 msgstr "Medien öffnen"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20670 msgid "&File"
20671 msgstr "&Datei"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20674 msgid "&Disc"
20675 msgstr "&Medium"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20678 msgid "&Network"
20679 msgstr "&Netzwerk"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20682 msgid "Capture &Device"
20683 msgstr "Aufnahme&gerät öffnen"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20686 msgid "&Select"
20687 msgstr "Au&swählen"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20690 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
20691 msgid "&Enqueue"
20692 msgstr "Anhäng&en"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20695 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
20696 msgid "&Play"
20697 msgstr "&Wiedergabe"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20700 msgid "&Stream"
20701 msgstr "&Stream"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20704 msgid "C&onvert"
20705 msgstr "K&onvertieren"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20708 msgid "C&onvert / Save"
20709 msgstr "K&onvertieren / Speichern"
20710
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20712 msgid "Open URL"
20713 msgstr "URL Öffnen"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20716 msgid "Enter URL here..."
20717 msgstr "URL hier eingeben..."
20718
20719 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20720 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20724 msgid ""
20725 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20726 "or the path to a file on your computer,\n"
20727 "it will be automatically selected."
20728 msgstr ""
20729 "Wenn Ihre Zwischenablage eine gültige URL\n"
20730 "oder den Pfad zu einer Datei auf Ihrem Computer enthält,\n"
20731 "wird diese automatisch ausgewählt."
20732
20733 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20734 msgid "Plugins and extensions"
20735 msgstr "Plugins und Erweiterungen"
20736
20737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20738 msgid "Capability"
20739 msgstr "Einsatzgebiet"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20742 msgid "Score"
20743 msgstr "Wertung"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20746 msgid "&Search:"
20747 msgstr "&Suchen:"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
20750 msgid "Get more extensions from"
20751 msgstr "Weitere Erweiterungen erhalten Sie unter "
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
20754 msgid "More information..."
20755 msgstr "Mehr Informationen..."
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
20758 msgid "Reload extensions"
20759 msgstr "Erweiterungen neu laden"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
20762 msgid "Version"
20763 msgstr "Version"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
20766 msgid "Website"
20767 msgstr "Web-Seite"
20768
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20770 msgid "Deletes the selected item"
20771 msgstr "Löscht das ausgewählte Objekt"
20772
20773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
20774 msgid "Show settings"
20775 msgstr "Einstellungen zeigen"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20778 msgid "Simple"
20779 msgstr "Einfach"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
20782 msgid "Switch to simple preferences view"
20783 msgstr "Zur einfachen Einstellungsansicht wechseln"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20786 msgid "Switch to full preferences view"
20787 msgstr "Zur kompletten Einstellungsansicht wechseln"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
20790 msgid "&Save"
20791 msgstr "&Speichern"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20794 msgid "Save and close the dialog"
20795 msgstr "Sichern und Dialog schließen"
20796
20797 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20798 msgid "&Reset Preferences"
20799 msgstr "Einstellungen zu&rücksetzen"
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
20802 msgid "Only show current"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
20806 msgid "Only show modules related to current playback"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20810 msgid "Advanced Preferences"
20811 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20814 msgid "Simple Preferences"
20815 msgstr "Einfache Einstellungen"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20818 msgid "Cannot save Configuration"
20819 msgstr "Die Konfiguration kann nicht gespeichert werden"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20822 msgid "Preferences file could not be saved"
20823 msgstr "Einstellungs-Datei konnte nicht gespeichert werden"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20826 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20827 msgstr ""
20828 "Sind Sie sicher, dass Sie VLC media player's Einstellungen zurücksetzen "
20829 "möchten?"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20832 msgid "Open Directory"
20833 msgstr "Verzeichnis öffnen"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20836 msgid "Open Folder"
20837 msgstr "Ordner öffnen"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20840 msgid "Open playlist..."
20841 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20844 msgid "XSPF playlist"
20845 msgstr "XSPF-Wiedergabeliste"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20848 msgid "M3U playlist"
20849 msgstr "M3U-Wiedergabeliste"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20852 msgid "M3U8 playlist"
20853 msgstr "M3U8-Wiedergabeliste"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20856 msgid "Save playlist as..."
20857 msgstr "Wiedergabeliste speichern..."
20858
20859 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20860 msgid "Open subtitles..."
20861 msgstr "Untertitel öffnen"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20864 msgid "Media Files"
20865 msgstr "Mediendateien"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20868 msgid "Subtitle Files"
20869 msgstr "Untertiteldateien"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20872 msgid "All Files"
20873 msgstr "Alle Dateien"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20876 msgid "Stream Output"
20877 msgstr "Streamausgabe"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20880 msgid ""
20881 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20882 "on your private network, or on the Internet.\n"
20883 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20884 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20885 msgstr ""
20886 "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen Gebrauch "
20887 "im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
20888 "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Eingang ist, auf "
20889 "\"Weiter\" klicken, um fortzufahren.\n"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20892 msgid ""
20893 "Stream output string.\n"
20894 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20895 "but you can change it manually."
20896 msgstr ""
20897 "Streamausgabe-String.\n"
20898 "Dieser wird automatisch generiert, wenn Sie die oberen Einstellungen "
20899 "ändern,\n"
20900 "kann aber von Ihnen manuell geändert werden."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20903 msgid "Toolbars Editor"
20904 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20907 msgid "Toolbar Elements"
20908 msgstr "Toolbar-Elemente"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20911 msgid "Next widget style:"
20912 msgstr "Nächster Widgetstil:"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20915 msgid "Flat Button"
20916 msgstr "Flacher Button"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20919 msgid "Big Button"
20920 msgstr "Großer Button"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20923 msgid "Native Slider"
20924 msgstr "Nativer Schieberegler"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20927 msgid "Main Toolbar"
20928 msgstr "Hauptwerkzeugleiste"
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20931 msgid "Toolbar position:"
20932 msgstr "Position der Werkzeugleiste:"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20935 msgid "Under the Video"
20936 msgstr "Unter dem Video"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20939 msgid "Above the Video"
20940 msgstr "Über dem Video"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20943 msgid "Line 1:"
20944 msgstr "Zeile 1:"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20947 msgid "Line 2:"
20948 msgstr "Zeile 2:"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20951 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20952 msgstr "Erweiterte Widget-Werkzeugleiste:"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20955 msgid "Time Toolbar"
20956 msgstr "Zeit-Werkzeugleiste"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20959 msgid "Fullscreen Controller"
20960 msgstr "Vollbildsteuerung"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20963 msgid "Select profile:"
20964 msgstr "Profil auswählen:"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20967 msgid "New profile"
20968 msgstr "Neues Profil"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20971 msgid "Delete the current profile"
20972 msgstr "Aktuelles Profil löschen"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20975 msgid "Cl&ose"
20976 msgstr "Sch&ließen"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20979 msgid "Profile Name"
20980 msgstr "Profilname"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20983 msgid "Please enter the new profile name."
20984 msgstr "Bitte geben Sie den neuen Profilnamen ein."
20985
20986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20987 msgid "Spacer"
20988 msgstr "Spacer"
20989
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20991 msgid "Expanding Spacer"
20992 msgstr "Ausdehnbarer Abstandshalter"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20995 msgid "Splitter"
20996 msgstr "Splitter"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20999 msgid "Time Slider"
21000 msgstr "Zeit-Schieberegler"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21003 msgid "Small Volume"
21004 msgstr "Niedrige Lautstärke"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21007 msgid "DVD menus"
21008 msgstr "DVD-Menüs"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21011 msgid "Advanced Buttons"
21012 msgstr "Erweiterte Buttons"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21015 msgid "Playback Buttons"
21016 msgstr "Wiedergabe-Tasten"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21019 msgid "Aspect ratio selector"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21023 msgid "Speed selector"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21027 msgid "Broadcast"
21028 msgstr "Broadcast"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21031 msgid "Schedule"
21032 msgstr "Zeitplan"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21035 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21036 msgstr "Video On Demand (VOD)"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21039 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21040 msgstr "Stunden/Minuten/Sekunden:"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21043 msgid "Day / Month / Year:"
21044 msgstr "Tag/Monat/Jahr:"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21047 msgid "Repeat:"
21048 msgstr "Wiederholen:"
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21051 msgid "Repeat delay:"
21052 msgstr "Wiederholungsverzögerung:"
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21056 msgid " days"
21057 msgstr " Tage"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21060 msgid "I&mport"
21061 msgstr "I&mportieren"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21064 msgid "E&xport"
21065 msgstr "E&xportieren"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21068 msgid "Save VLM configuration as..."
21069 msgstr "&VLM-Konfigurationsdatei sichern..."
21070
21071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21072 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21073 msgstr "VLM-Konf (*.vlm);;Alle (*)"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21076 msgid "Open VLM configuration..."
21077 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei öffnen..."
21078
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21080 msgid "Broadcast: "
21081 msgstr "Broadcast: "
21082
21083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21084 msgid "Schedule: "
21085 msgstr "Zeitplan: "
21086
21087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21088 msgid "VOD: "
21089 msgstr "VOD: "
21090
21091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21092 msgid "Control menu for the player"
21093 msgstr "Steuerungsmenü für den VLC media player"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21096 msgid "Paused"
21097 msgstr "Pausiert"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21100 msgid "&Media"
21101 msgstr "&Medien"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21104 msgid "P&layback"
21105 msgstr "Wieder&gabe"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21108 msgid "&Audio"
21109 msgstr "&Audio"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21112 msgid "&Video"
21113 msgstr "&Video"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21116 msgid "Subti&tle"
21117 msgstr "Unterti&tel"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21120 msgid "T&ools"
21121 msgstr "W&erkzeuge"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21124 msgid "V&iew"
21125 msgstr "Ans&icht"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21128 msgid "&Help"
21129 msgstr "&Hilfe"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21132 msgid "Open &File..."
21133 msgstr "Datei ö&ffnen..."
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21136 msgid "&Open Multiple Files..."
21137 msgstr "Mehrere Dateien &öffnen …"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21140 msgid "Open &Disc..."
21141 msgstr "Me&dium öffnen..."
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21144 msgid "Open &Network Stream..."
21145 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21148 msgid "Open &Capture Device..."
21149 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen..."
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21152 msgid "Open &Location from clipboard"
21153 msgstr "URL aus Zwischenablage öffnen"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21156 msgid "Open &Recent Media"
21157 msgstr "Zuletzt geöffnete Medien öffnen"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21160 msgid "Conve&rt / Save..."
21161 msgstr "Konve&rtieren/Speichern..."
21162
21163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21164 msgid "&Stream..."
21165 msgstr "&Stream..."
21166
21167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21168 msgid "Quit at the end of playlist"
21169 msgstr "Am Ende der Wiedergabeliste schließen"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21172 msgid "Close to systray"
21173 msgstr "Zum Systray minimieren"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21176 msgid "&Quit"
21177 msgstr "Beenden"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21180 msgid "&Effects and Filters"
21181 msgstr "&Effekte und Filter"
21182
21183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21184 msgid "&Track Synchronization"
21185 msgstr "Spur-Synchronisierung"
21186
21187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21188 msgid "Program Guide"
21189 msgstr "Programm-Guide"
21190
21191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21192 msgid "Plu&gins and extensions"
21193 msgstr "Plu&gins und Erweiterungen"
21194
21195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21196 msgid "Customi&ze Interface..."
21197 msgstr "Oberfläche anpassen..."
21198
21199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21200 msgid "&Preferences"
21201 msgstr "Einstellungen"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21204 msgid "&View"
21205 msgstr "&Ansicht"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21208 msgid "Play&list"
21209 msgstr "Wiedergabeliste"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21212 msgid "Ctrl+L"
21213 msgstr "Ctrl+L"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21216 msgid "Docked Playlist"
21217 msgstr "Angedockte Wiedergabeliste"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21220 msgid "Mi&nimal Interface"
21221 msgstr "Mi&nimale Ansicht"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21224 msgid "Ctrl+H"
21225 msgstr "Ctrl+H"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21228 msgid "&Fullscreen Interface"
21229 msgstr "Vollbildsteuerung"
21230
21231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21232 msgid "&Advanced Controls"
21233 msgstr "Erweiterte Steuerung"
21234
21235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21236 msgid "Status Bar"
21237 msgstr "Statuszeile"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21240 msgid "Visualizations selector"
21241 msgstr "Visualisierungsauswahl"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21244 msgid "&Increase Volume"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21248 msgid "&Decrease Volume"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21252 msgid "&Mute"
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21256 msgid "Audio &Track"
21257 msgstr "Audio&spur"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21260 msgid "Audio &Device"
21261 msgstr "Audio&gerät"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21264 msgid "&Stereo Mode"
21265 msgstr ""
21266
21267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21268 msgid "&Visualizations"
21269 msgstr "&Visualisierungen"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21272 msgid "Add &Subtitle File..."
21273 msgstr "&Untertiteldatei hinzufügen …"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21276 msgid "Sub &Track"
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21280 msgid "Video &Track"
21281 msgstr "Video&spur"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21284 msgid "&Fullscreen"
21285 msgstr "&Vollbild"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21288 msgid "Always Fit &Window"
21289 msgstr "Immer Fenster anpassen"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21292 msgid "Always &on Top"
21293 msgstr "Immer im V&ordergrund"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21296 msgid "Set as Wall&paper"
21297 msgstr "Als Desktophintergrund verwenden"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21300 msgid "&Zoom"
21301 msgstr "&Zoomen"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21304 msgid "&Aspect Ratio"
21305 msgstr "Seitenverh&ältnis"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21308 msgid "&Crop"
21309 msgstr "&Beschneiden"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21312 msgid "&Deinterlace"
21313 msgstr "&Deinterlace"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21316 msgid "&Deinterlace mode"
21317 msgstr "&Deinterlace-Modus"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21320 msgid "&Post processing"
21321 msgstr "&Nachbearbeitung"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21324 msgid "Take &Snapshot"
21325 msgstr "Video&schnappschuss machen"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21328 msgid "T&itle"
21329 msgstr "T&itel"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21332 msgid "&Chapter"
21333 msgstr "&Kapitel"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21336 msgid "&Program"
21337 msgstr "&Programm"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21340 msgid "&Manage"
21341 msgstr "Verwalten"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21344 msgid "&Help..."
21345 msgstr "&Hilfe..."
21346
21347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21348 msgid "Check for &Updates..."
21349 msgstr "Nach &Updates suchen..."
21350
21351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21352 msgid "&Stop"
21353 msgstr "&Stopp"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21356 msgid "Pre&vious"
21357 msgstr "&Vorheriges"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21360 msgid "Ne&xt"
21361 msgstr "Nä&chstes"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21364 msgid "Sp&eed"
21365 msgstr "G&eschwindigkeit"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21368 msgid "&Faster"
21369 msgstr "Schneller"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21372 msgid "N&ormal Speed"
21373 msgstr "Normale Geschwindigkeit"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21376 msgid "Slo&wer"
21377 msgstr "Langsamer"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21380 msgid "&Jump Forward"
21381 msgstr "Vorwärts springen"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21384 msgid "Jump Bac&kward"
21385 msgstr "Rüc&kwärts springen"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21388 msgid "Ctrl+T"
21389 msgstr "Strg+T"
21390
21391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21392 msgid "Open &Network..."
21393 msgstr "&Netzwerk öffnen..."
21394
21395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21396 msgid "Leave Fullscreen"
21397 msgstr "Vollbild verlassen"
21398
21399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21400 msgid "&Playback"
21401 msgstr "Wieder&gabe"
21402
21403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21404 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21408 msgid "Sho&w VLC media player"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21412 msgid "&Open Media"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21416 msgid "&Clear"
21417 msgstr "&Löschen"
21418
21419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21420 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21421 msgstr "Erweiterte statt einfacher Einstellungen anzeigen"
21422
21423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21424 msgid ""
21425 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21426 "preferences dialog."
21427 msgstr ""
21428 "Zeigt die erweiterten Einstellungen und nicht die einfachen Einstellungen "
21429 "wenn der Einstellungsdialog geöffnet wird."
21430
21431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21432 msgid "Systray icon"
21433 msgstr "Systray-Icon"
21434
21435 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21436 msgid ""
21437 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21438 "basic actions."
21439 msgstr ""
21440 "Zeigt ein Icon in der Symbolleiste, das die Steuerung einfacher Aktionen von "
21441 "VLC media player erlaubt."
21442
21443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21444 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21445 msgstr "VLC nur mit einem Icon in der Symbolleiste (Systray) starten"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21448 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21449 msgstr "VLC wird nur mit einem Icon in Ihrer Taskleiste starten"
21450
21451 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21452 msgid "Show playing item name in window title"
21453 msgstr "Namen des aktuellen Objekts im Fenstertitel zeigen"
21454
21455 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21456 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21457 msgstr ""
21458 "Den Namen des Songs oder des Videos im Titel des Steuerungfensters anzeigen."
21459
21460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21461 msgid "Show notification popup on track change"
21462 msgstr "Benachrichtigungspopup beim Wechsel des Titels zeigen"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21465 msgid ""
21466 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21467 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21468 msgstr ""
21469 "Ein Benachrichtigungs-Popup mit dem Interpreten und Titelnamen anzeigen, "
21470 "wenn das wiedergegebene Objekt wechselt während VLC minimiert oder "
21471 "ausgeblendet ist."
21472
21473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21474 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21475 msgstr "Fensterdeckkraft zwischen 0,1 und 1"
21476
21477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21478 msgid ""
21479 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21480 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21481 "extensions."
21482 msgstr ""
21483 "Legt die Deckkraft des Fensters zwischen 0,1 und 1 für Hauptinterface, "
21484 "Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies funktioniert nur unter "
21485 "Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21486
21487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21488 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21489 msgstr "Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21492 msgid ""
21493 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21494 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21495 "with composite extensions."
21496 msgstr ""
21497 "Legt die Transparenz der Vollbildsteuerung zwischen 0,1 und 1 für "
21498 "Hauptinterface, Wiedergabeliste und Erweiterte Optionen fest. Dies "
21499 "funktioniert nur unter Windows und X11 mit Composite-Erweiterungen."
21500
21501 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21502 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21503 msgstr "Unwichtige Fehler- und Warndialoge anzeigen"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21506 msgid "Activate the updates availability notification"
21507 msgstr "Benachrichtigung für Updateverfügbarkeit aktivieren"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21510 msgid ""
21511 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21512 "once every two weeks."
21513 msgstr ""
21514 "Automatische Benachrichtigung über neue Versionen der Software aktivieren. "
21515 "Dies läuft alle zwei Wochen."
21516
21517 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21518 msgid "Number of days between two update checks"
21519 msgstr "Anzahl der Tage zwischen zwei Suchen nach Updates"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21522 msgid "Ask for network policy at start"
21523 msgstr "Beim Start nach Netzwerkpolicy fragen"
21524
21525 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21526 msgid "Save the recently played items in the menu"
21527 msgstr "Die zuletzt gespielten Objekte im Menü speichern"
21528
21529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21530 msgid "List of words separated by | to filter"
21531 msgstr "Liste von Wörtern, getrennt durch | zum Filtern"
21532
21533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21534 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21535 msgstr ""
21536 "Regulärer Ausdruck zum Filtern der zuletzt im Player gespielten Einträge"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21539 msgid "Define the colors of the volume slider "
21540 msgstr "Die Farben des Lautstärkereglers festlegen "
21541
21542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21543 msgid ""
21544 "Define the colors of the volume slider\n"
21545 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21546 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21547 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21548 msgstr ""
21549 "Legen Sie die Farben des Lautstärkereglers\n"
21550 "über 12 durch ';' getrennte Zahlen fest.\n"
21551 "Der Standard ist '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
21552 "Eine Alternative kann '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' sein."
21553
21554 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21555 msgid "Selection of the starting mode and look "
21556 msgstr "Auswahl des Startmodus und -Designs "
21557
21558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21559 msgid ""
21560 "Start VLC with:\n"
21561 " - normal mode\n"
21562 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21563 " - minimal mode with limited controls"
21564 msgstr ""
21565 "VLC starten mit:\n"
21566 " - normalem Modus\n"
21567 " - einer immer vorhandenen Zone zur Anzeige von Informationen, Lyrics, "
21568 "Albumcover, ...\n"
21569 " - minimalem Modus mit beschränkter Steuerung"
21570
21571 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21572 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21573 msgstr "Eine Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
21574
21575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21576 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21577 msgstr "Dateibrowser in Öffnen-Dialog integrieren"
21578
21579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21580 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21581 msgstr "Definiert den Vollbild-Bildschirm"
21582
21583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21584 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21585 msgstr ""
21586 "Bildschirm-Nummer für das Vollbild, abweichend von dem gleichen Bildschirm "
21587 "auf dem die Programmoberfläche ist"
21588
21589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21590 msgid "Load extensions on startup"
21591 msgstr "Lade die Erweiterungen beim Start"
21592
21593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21594 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21595 msgstr "Automatisch die Erweiterungsmodule beim Start laden"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21598 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21599 msgstr "Starte mit Minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21602 msgid "Display background cone or art"
21603 msgstr " VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik anzeigen"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21606 msgid ""
21607 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21608 "disabled to prevent burning screen."
21609 msgstr ""
21610 "Den VLC Hintergrund-Kegel oder das aktuelle Albumcover anzeigen, wenn nichts "
21611 "abgespielt wird. Das kann deaktiviert werden, um das Einbrennen auf dem "
21612 "Bildschirm zu verhindern."
21613
21614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21615 msgid "Expanding background cone or art."
21616 msgstr "Den VLC Hintergrund-Kegel oder die Grafik erweitern"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21619 msgid "Background art fits window's size"
21620 msgstr "Hintergrundgrafik füllt Fenstergröße aus"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21623 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21624 msgstr "Lautstärke-Tasten auf der Tastatur ignorieren."
21625
21626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21627 msgid ""
21628 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21629 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21630 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21631 "and change the system volume when VLC is not selected."
21632 msgstr ""
21633 "Ist diese Option aktiviert, kann über die Tasten Lauter, Leiser und Ton-Aus "
21634 "auf der Tastatur die Systemlautstärke geändert werden. Wenn diese Option "
21635 "deaktiviert ist und sich VLC im Vordergrund befindet, kann über die "
21636 "Lautstärketasten der Tastatur die VLC-Lautstärke geändert werden. Ist VLC im "
21637 "Hintergrund und die Option ist deaktiviert, wird die Systemlautstärke über "
21638 "die Lautstärke-Tasten der Tastatur geändert."
21639
21640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21641 msgid "Maximum Volume displayed"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21645 msgid "Never"
21646 msgstr "Nie"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21649 msgid "When minimized"
21650 msgstr "Wenn minimiert"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21653 msgid "Always"
21654 msgstr "Immer"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21657 msgid "Qt interface"
21658 msgstr "Qt-Interface"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21661 msgid "errors"
21662 msgstr "Fehler"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21665 msgid "warnings"
21666 msgstr "Warnungen"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21669 msgid "debug"
21670 msgstr "debuggen"
21671
21672 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21673 msgid "Open a skin file"
21674 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
21675
21676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21677 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21678 msgstr "Skin-Dateien |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21679
21680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21681 msgid "Open playlist"
21682 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
21683
21684 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21685 msgid "Playlist Files|"
21686 msgstr "Wiedergabelistendateien|"
21687
21688 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21689 msgid "Save playlist"
21690 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
21691
21692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21693 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21694 msgstr ""
21695 "XSPF Wiedergabeliste|*.xspf|M3U Datei|*.m3u|HTML Wiedergabeliste|*.html"
21696
21697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21698 msgid "Skin to use"
21699 msgstr "Zu benutzender Skin"
21700
21701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21702 msgid "Path to the skin to use."
21703 msgstr "Pfad zum zu benutzenden Skin."
21704
21705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21706 msgid "Config of last used skin"
21707 msgstr "Einstellung des zuletzt benutzten Skins"
21708
21709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21710 msgid ""
21711 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21712 "automatically, do not touch it."
21713 msgstr ""
21714 "Fensterkonfiguration des zuletzt benutzten Skins. Diese Option wird "
21715 "automatisch aktualisiert. Bitte nicht verändern."
21716
21717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21718 msgid "Show a systray icon for VLC"
21719 msgstr "Ein Systray-Icon für VLC anzeigen"
21720
21721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21723 msgid "Show VLC on the taskbar"
21724 msgstr "VLC in der Taskleiste anzeigen"
21725
21726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21727 msgid "Enable transparency effects"
21728 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
21729
21730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21731 msgid ""
21732 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21733 "when moving windows does not behave correctly."
21734 msgstr ""
21735 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
21736 "hauptsächlich nützlich, wenn sich Fenster beim Verschieben nicht korrekt "
21737 "verhalten."
21738
21739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21740 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21741 msgid "Use a skinned playlist"
21742 msgstr "Skin für die Wiedergabeliste verwenden"
21743
21744 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21745 msgid "Display video in a skinned window if any"
21746 msgstr "Video im Fenster anzeigen, wenn ein Skin aktiviert ist"
21747
21748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21749 msgid ""
21750 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21751 "play back video even though no video tag is implemented"
21752 msgstr ""
21753 "Bei der Einstellung 'nein' bestimmt dieser Parameter, dass in alten Skins "
21754 "ein Video wiedergeben werden kann, obwohl keine Video-Tags gesetzt sind"
21755
21756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
21757 msgid "Skins"
21758 msgstr "Skins"
21759
21760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21761 msgid "Skinnable Interface"
21762 msgstr "Skinbares Interface"
21763
21764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21765 msgid "Select skin"
21766 msgstr "Skin auswählen"
21767
21768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
21769 msgid "Open skin ..."
21770 msgstr "Skin öffnen..."
21771
21772 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
21773 msgid ""
21774 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
21775 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
21776 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
21777 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
21778 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
21779 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
21780 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
21781 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/lua/vlc.c:48
21785 msgid "Lua interface"
21786 msgstr "Lua-Interface"
21787
21788 #: modules/lua/vlc.c:49
21789 msgid "Lua interface module to load"
21790 msgstr "Zu ladendes Lua-Interfacemodul"
21791
21792 #: modules/lua/vlc.c:51
21793 msgid "Lua interface configuration"
21794 msgstr "Lua-Interface-Konfiguration"
21795
21796 #: modules/lua/vlc.c:52
21797 msgid ""
21798 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21799 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21800 msgstr ""
21801 "Lua Interface Konfigurations String. Das Format ist: '[\"<Interfacemodulname>"
21802 "\"] = { <Option> = <Wert>, ...}, ...'."
21803
21804 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
21805 msgid "A single password restricts access to this interface."
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
21809 msgid "Source directory"
21810 msgstr "Quellverzeichnis"
21811
21812 #: modules/lua/vlc.c:58
21813 msgid "Directory index"
21814 msgstr "Verzeichnis-Index"
21815
21816 #: modules/lua/vlc.c:59
21817 msgid "Allow to build directory index"
21818 msgstr "Erlaubt es, ein Verzeichnis-Index zu erstellen"
21819
21820 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
21821 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21822 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21823 msgid "Host"
21824 msgstr "Host"
21825
21826 #: modules/lua/vlc.c:62
21827 msgid ""
21828 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21829 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21830 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21831 msgstr ""
21832 "Gibt den Host an, auf dem das Interface Anfragen entgegennimmt. "
21833 "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn Sie auf das Interface nur "
21834 "von diesem Computer aus zugreifen möchten, geben Sie \"127.0.0.1\" an."
21835
21836 #: modules/lua/vlc.c:67
21837 msgid ""
21838 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21839 "4212."
21840 msgstr ""
21841 "TCP-Port auf dem das Interface bereitgestellt wird. Der Standardwert ist "
21842 "4212."
21843
21844 #: modules/lua/vlc.c:75
21845 msgid "CLI input"
21846 msgstr "CLI-Eingang"
21847
21848 #: modules/lua/vlc.c:76
21849 msgid ""
21850 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21851 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21852 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21853 msgstr ""
21854 "Befehle aus dieser Quelle akzeptieren. Die CLI ist standardmäßig auf stdin "
21855 "gesetzt (\"*console\"), kann aber auch zu einem einfachen TCP-Socket "
21856 "gebunden werden (\"localhost:4212\") oder das Telnet-Protokoll benutzen "
21857 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21858
21859 #: modules/lua/vlc.c:84
21860 msgid "Lua"
21861 msgstr "Lua"
21862
21863 #: modules/lua/vlc.c:85
21864 msgid "Lua interpreter"
21865 msgstr "Lua-Interpreter"
21866
21867 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
21868 msgid "Lua HTTP"
21869 msgstr "Lua-HTTP"
21870
21871 #: modules/lua/vlc.c:106
21872 msgid "Lua CLI"
21873 msgstr "Lua CLI"
21874
21875 #: modules/lua/vlc.c:110
21876 msgid "Command-line interface"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21880 msgid "Lua Telnet"
21881 msgstr "Lua-Telnet"
21882
21883 #: modules/lua/vlc.c:134
21884 msgid "Lua Meta Fetcher"
21885 msgstr "Lua-Meta Zuordner"
21886
21887 #: modules/lua/vlc.c:135
21888 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21889 msgstr "Ordnet Metadaten mithilfe von Lua-Skripten zu"
21890
21891 #: modules/lua/vlc.c:140
21892 msgid "Lua Meta Reader"
21893 msgstr "Lua-Meta Leser"
21894
21895 #: modules/lua/vlc.c:141
21896 msgid "Read meta data using lua scripts"
21897 msgstr "Liest die Metadaten mithilfe von Lua-Skripten"
21898
21899 #: modules/lua/vlc.c:147
21900 msgid "Lua Playlist"
21901 msgstr "Lua-Wiedergabeliste"
21902
21903 #: modules/lua/vlc.c:148
21904 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21905 msgstr "Lua-Wiedergabelistenparser-Interface"
21906
21907 #: modules/lua/vlc.c:153
21908 msgid "Lua Art"
21909 msgstr "Lua-Cover"
21910
21911 #: modules/lua/vlc.c:154
21912 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21913 msgstr "Cover mithilfe von Lua-Skripten herunterladen"
21914
21915 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21916 msgid "Lua Extension"
21917 msgstr "Lua-Erweiterung"
21918
21919 #: modules/lua/vlc.c:166
21920 msgid "Lua SD Module"
21921 msgstr "Lua-SD-Module"
21922
21923 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21924 msgid "Folder meta data"
21925 msgstr "Ordnermetadaten"
21926
21927 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21928 msgid "Album art filename"
21929 msgstr "Dateiname Albumcover"
21930
21931 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21932 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21933 msgstr "Albumcover-Dateiname nachdem im aktuellen Verzeichnis gesucht wird"
21934
21935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21936 msgid "The username of your last.fm account"
21937 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos"
21938
21939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21940 msgid "The password of your last.fm account"
21941 msgstr "Passwort des Last.fm-Kontos"
21942
21943 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21944 msgid "Scrobbler URL"
21945 msgstr "Scrobbler URL"
21946
21947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21948 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21949 msgstr "Die URL für eine alternative Scrobbler-Engine"
21950
21951 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21952 msgid "Audioscrobbler"
21953 msgstr "Audioscrobbler"
21954
21955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21956 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21957 msgstr "Wiedergegebene Songs an Last.fm übermitteln"
21958
21959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21960 msgid "last.fm: Authentication failed"
21961 msgstr "Last.fm: Authentifizierung fehlgeschlagen"
21962
21963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21964 msgid ""
21965 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21966 "relaunch VLC."
21967 msgstr ""
21968 "Last.fm-Benutzername oder -Passwort inkorrekt. Überprüfen Sie die "
21969 "Einstellungen und starten Sie VLC neu."
21970
21971 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21972 msgid "Last.fm username not set"
21973 msgstr "Benutzername des Last.fm-Kontos wurde nicht festgelegt"
21974
21975 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21976 msgid ""
21977 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21978 "VLC.\n"
21979 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21980 msgstr ""
21981 "Bitte geben Sie einen Benutzernamen an oder deaktivieren Sie das "
21982 "Audioscrobbler-Plugin und starten Sie VLC neu.\n"
21983 "Besuchen Sie http://www.last.fm/join/ um ein Konto zu erstellen."
21984
21985 #: modules/misc/gnutls.c:51
21986 msgid "TLS cipher priorities"
21987 msgstr "TLS-Verschlüsselung Prioritäten"
21988
21989 #: modules/misc/gnutls.c:52
21990 msgid ""
21991 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21992 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21993 msgstr ""
21994 "Chiffren, Schlüsselaustauschmethoden, Hash-Funktionen und "
21995 "Komprimierungsmethoden können ausgewählt werden. Sie finden in der GNU TLS-"
21996 "Dokumentation ausführliche Hinweise zur Syntax."
21997
21998 #: modules/misc/gnutls.c:63
21999 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22000 msgstr "Leistung (Schnellere Chiffren priorisieren)"
22001
22002 #: modules/misc/gnutls.c:65
22003 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22004 msgstr "Sichere 128-Bit (256-Bit-Chiffren ausschließen)"
22005
22006 #: modules/misc/gnutls.c:66
22007 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22008 msgstr "Sichere 256-Bit (256-Bit-Chiffren priorisieren)"
22009
22010 #: modules/misc/gnutls.c:67
22011 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22012 msgstr "Export (einschließlich der unsicheren Chiffren)"
22013
22014 #: modules/misc/gnutls.c:72
22015 msgid "GNU TLS transport layer security"
22016 msgstr "GnuTLS Transport Layer Security"
22017
22018 #: modules/misc/gnutls.c:79
22019 msgid "GNU TLS server"
22020 msgstr "GNU TLS Server"
22021
22022 #: modules/misc/gnutls.c:269
22023 #, c-format
22024 msgid ""
22025 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22026 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22027 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22028 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22029 "\n"
22030 "If in doubt, abort now.\n"
22031 msgstr ""
22032
22033 #: modules/misc/gnutls.c:279
22034 #, c-format
22035 msgid ""
22036 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22037 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22038 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22039 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22040 "\n"
22041 "If in doubt, abort now.\n"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22045 msgid "Insecure site"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22049 msgid "Abort"
22050 msgstr "Abbrechen"
22051
22052 #: modules/misc/gnutls.c:295
22053 msgid "View certificate"
22054 msgstr "Zertifikat anzeigen"
22055
22056 #: modules/misc/gnutls.c:312
22057 #, c-format
22058 msgid ""
22059 "This is the certificate presented by %s:\n"
22060 "%s\n"
22061 "\n"
22062 "If in doubt, abort now.\n"
22063 msgstr ""
22064
22065 #: modules/misc/gnutls.c:314
22066 msgid "Accept 24 hours"
22067 msgstr ""
22068
22069 #: modules/misc/gnutls.c:315
22070 msgid "Accept permanently"
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22074 msgid "Playing some media."
22075 msgstr "Spiele einige Medien."
22076
22077 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22078 msgid "Power"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22082 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22083 msgstr ""
22084
22085 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22086 msgid "XDG-screensaver"
22087 msgstr "XDG-Bildschirmschoner"
22088
22089 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22090 msgid "XDG screen saver inhibition"
22091 msgstr "XDG-Bildschirmschoner sperren"
22092
22093 #: modules/misc/logger.c:117
22094 msgid "Log format"
22095 msgstr "Protokoll-Format"
22096
22097 #: modules/misc/logger.c:118
22098 msgid "Specify the logging format."
22099 msgstr ""
22100
22101 #: modules/misc/logger.c:121
22102 msgid "Syslog ident"
22103 msgstr ""
22104
22105 #: modules/misc/logger.c:122
22106 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22107 msgstr ""
22108
22109 #: modules/misc/logger.c:125
22110 msgid "Syslog facility"
22111 msgstr "Syslog-Service"
22112
22113 #: modules/misc/logger.c:126
22114 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/misc/logger.c:153
22118 msgid "Verbosity"
22119 msgstr "Qualität des Protokolls"
22120
22121 #: modules/misc/logger.c:154
22122 msgid ""
22123 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22124 "--verbose."
22125 msgstr ""
22126 "Legt die Qualität des Protokolls fest, oder mit -1 wird die Protokoll-"
22127 "Qualität durch den Parameter --verbose festgelegt"
22128
22129 #: modules/misc/logger.c:158
22130 msgid "Logging"
22131 msgstr "Protokollierung"
22132
22133 #: modules/misc/logger.c:159
22134 msgid "File logging"
22135 msgstr "Dateiprotokollierung"
22136
22137 #: modules/misc/logger.c:165
22138 msgid "Log filename"
22139 msgstr "Protokoll-Dateiname"
22140
22141 #: modules/misc/logger.c:165
22142 msgid "Specify the log filename."
22143 msgstr "Den Namen der Protokolldatei festlegen."
22144
22145 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22146 msgid "M3U playlist export"
22147 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
22148
22149 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22150 msgid "M3U8 playlist export"
22151 msgstr "M3U8 Wiedergabelistenexporter"
22152
22153 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22154 msgid "XSPF playlist export"
22155 msgstr "XSPF Wiedergabelistenexporter"
22156
22157 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22158 msgid "HTML playlist export"
22159 msgstr "HTML Wiedergabelistenexporter"
22160
22161 #: modules/misc/rtsp.c:61
22162 msgid "Maximum number of connections"
22163 msgstr "Maximale Anzahl der Verbindungen"
22164
22165 #: modules/misc/rtsp.c:62
22166 msgid ""
22167 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22168 "0 means no limit."
22169 msgstr ""
22170 "Beschränkt die maximale Anzahl der Clients die sich mit dem RTSP VOD "
22171 "verbinden können. 0 bedeutet kein Limit."
22172
22173 #: modules/misc/rtsp.c:65
22174 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22175 msgstr "MUX für RAW RTSP-Transport"
22176
22177 #: modules/misc/rtsp.c:67
22178 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22179 msgstr "Setzt die Timeout-Option im RTSP-Session-String"
22180
22181 #: modules/misc/rtsp.c:69
22182 msgid ""
22183 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22184 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22185 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22186 "The default is 5."
22187 msgstr ""
22188 "Definiert, welche Timeout-Option zum RTSP-Session-ID Text hinzugefügt wird. "
22189 "Wenn diese auf eine negative Nummer gesetzt wird, wird die Timeout-Option "
22190 "komplett entfernt. Dies wird bei einigen IPTV-STBs benötigt, die davon "
22191 "verwirrt werden (z.B. von HansunTech). Standardwert ist 5."
22192
22193 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22194 msgid "RTSP VoD"
22195 msgstr "RTSP VoD"
22196
22197 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22198 msgid "RTSP VoD server"
22199 msgstr "RTSP VoD-Server"
22200
22201 #: modules/misc/stats.c:211
22202 msgid "Stats"
22203 msgstr "Statistik"
22204
22205 #: modules/misc/stats.c:213
22206 msgid "Stats encoder function"
22207 msgstr "Statistik-Encoderfunktion"
22208
22209 #: modules/misc/stats.c:219
22210 msgid "Stats decoder"
22211 msgstr "Statistikdecoder"
22212
22213 #: modules/misc/stats.c:220
22214 msgid "Stats decoder function"
22215 msgstr "Statistik-Decoderfunktion"
22216
22217 #: modules/misc/stats.c:225
22218 msgid "Stats demux"
22219 msgstr "Statistik-Demuxer"
22220
22221 #: modules/misc/stats.c:226
22222 msgid "Stats demux function"
22223 msgstr "Statistik-Demuxfunktion"
22224
22225 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22226 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22227 msgstr "XML-Parser (benutzt libxml2)"
22228
22229 #: modules/mux/asf.c:57
22230 msgid "Title to put in ASF comments."
22231 msgstr "Titel für die ASF-Kommentare."
22232
22233 #: modules/mux/asf.c:59
22234 msgid "Author to put in ASF comments."
22235 msgstr "Autor für die ASF-Kommentare."
22236
22237 #: modules/mux/asf.c:61
22238 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22239 msgstr "Copyright-String für die ASF-Kommentare."
22240
22241 #: modules/mux/asf.c:62
22242 msgid "Comment"
22243 msgstr "Kommentar"
22244
22245 #: modules/mux/asf.c:63
22246 msgid "Comment to put in ASF comments."
22247 msgstr "Kommentare für die ASF-Kommentare."
22248
22249 #: modules/mux/asf.c:65
22250 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22251 msgstr "\"Rating\" (die Bewertung) für die ASF-Kommentare."
22252
22253 #: modules/mux/asf.c:66
22254 msgid "Packet Size"
22255 msgstr "Paketgröße"
22256
22257 #: modules/mux/asf.c:67
22258 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22259 msgstr "ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
22260
22261 #: modules/mux/asf.c:68
22262 msgid "Bitrate override"
22263 msgstr "Bitrate überschreiben"
22264
22265 #: modules/mux/asf.c:69
22266 msgid ""
22267 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22268 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22269 "in bytes"
22270 msgstr ""
22271 "Nicht versuchen, die ASF-Bitrate zu erkennen. Wenn Sie dies aktivieren, "
22272 "können Sie festlegen, wie der Windows Media Player gestreamte Inhalte "
22273 "zwischenspeichern wird. Geben Sie die Audio+Video-Bitrate in Bytes ein."
22274
22275 #: modules/mux/asf.c:73
22276 msgid "ASF muxer"
22277 msgstr "ASF-Muxer"
22278
22279 #: modules/mux/asf.c:565
22280 msgid "Unknown Video"
22281 msgstr "Unbekanntes Video"
22282
22283 #: modules/mux/avi.c:47
22284 msgid "AVI muxer"
22285 msgstr "AVI-Muxer"
22286
22287 #: modules/mux/dummy.c:45
22288 msgid "Dummy/Raw muxer"
22289 msgstr "Dummy/Raw-Muxer"
22290
22291 #: modules/mux/mp4.c:46
22292 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22293 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
22294
22295 #: modules/mux/mp4.c:48
22296 msgid ""
22297 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22298 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22299 "downloading."
22300 msgstr ""
22301 "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen. \"Schnellstart\"-Dateien sind für "
22302 "Downloads optimiert und erlauben dem Nutzer früh eine Vorschau der Datei "
22303 "während des Downloads zu betrachten."
22304
22305 #: modules/mux/mp4.c:58
22306 msgid "MP4/MOV muxer"
22307 msgstr "MP4/MOV-Muxer"
22308
22309 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22310 msgid "DTS delay (ms)"
22311 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
22312
22313 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22314 msgid ""
22315 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22316 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22317 "inside the client decoder."
22318 msgstr ""
22319 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22320 "des Streams verglichen mit den SCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22321 "Client-Decoder zu puffern."
22322
22323 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22324 msgid "PES maximum size"
22325 msgstr "Maximale PES-Größe"
22326
22327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22328 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22329 msgstr ""
22330 "Legt die maximal erlaubte PES-Größe fest, wenn der MPEG-PS-Stream erzeugt "
22331 "wird."
22332
22333 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22334 msgid "PS muxer"
22335 msgstr "PS-Muxer"
22336
22337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22338 msgid "Video PID"
22339 msgstr "Video-PID"
22340
22341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22342 msgid ""
22343 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22344 "the video."
22345 msgstr ""
22346 "Dem Videostream eine feste PID zuweisen. Die PCR-PID wird automatisch das "
22347 "Video sein."
22348
22349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22350 msgid "Audio PID"
22351 msgstr "Audio-PID"
22352
22353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22354 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22355 msgstr "Dem Audiostream eine feste PID zuweisen."
22356
22357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22358 msgid "SPU PID"
22359 msgstr "SPU-PID"
22360
22361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22362 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22363 msgstr "Der SPU eine feste PID zuweisen."
22364
22365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22366 msgid "PMT PID"
22367 msgstr "PMT-PID"
22368
22369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22370 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22371 msgstr "Der PMT eine feste PID zuweisen."
22372
22373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22374 msgid "TS ID"
22375 msgstr "TS-ID"
22376
22377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22378 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22379 msgstr "Eine feste Transport-Stream-ID zuweisen."
22380
22381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22382 msgid "NET ID"
22383 msgstr "NET-ID"
22384
22385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22386 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22387 msgstr "Eine feste Netzwerk-ID (für SDT-Tabelle) zuweisen"
22388
22389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22390 msgid "PMT Program numbers"
22391 msgstr "PMT-Programmnummern"
22392
22393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22394 msgid ""
22395 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22396 "to be enabled."
22397 msgstr ""
22398 "Jeder PMT eine Programmnummer zuweisen. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22399 "des ES\" aktiviert sein."
22400
22401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22402 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22403 msgstr "Mux PMT (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22404
22405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22406 msgid ""
22407 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22408 "be enabled."
22409 msgstr ""
22410 "Die PIDs angeben, die jeder PMT hinzugefügt werden. Hierfür muss \"Setze PID "
22411 "auf die ID des ES\" aktiviert sein."
22412
22413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22414 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22415 msgstr "SDT-Deskriptoren (erfordert --sout-ts-es-id-pid)"
22416
22417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22418 msgid ""
22419 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22420 "be enabled."
22421 msgstr ""
22422 "Gibt die Deskriptoren für jeden SDT an. Hierfür muss \"Setze PID auf die ID "
22423 "des ES\" aktiviert sein."
22424
22425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22426 msgid "Set PID to ID of ES"
22427 msgstr "Setze PID auf die ID des ES"
22428
22429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22430 msgid ""
22431 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22432 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22433 msgstr ""
22434 "Setzt die PID auf die ID der eingehenden ES. Zur Benutzung mit -ts-es-id-"
22435 "pid; ermöglicht es, die gleichen PIDs in den Ein- und Ausgabestreams zu "
22436 "haben."
22437
22438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22439 msgid "Data alignment"
22440 msgstr "Datenausrichtung"
22441
22442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22443 msgid ""
22444 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22445 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22446 msgstr ""
22447 "Erzwingt die Ausrichtung aller Access-Einheiten an PES-Grenzen. Die "
22448 "Deaktivierung kann Bandbreite sparen, sorgt aber für Inkompatibilitäten."
22449
22450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22451 msgid "Shaping delay (ms)"
22452 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
22453
22454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22455 msgid ""
22456 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22457 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22458 "especially for reference frames."
22459 msgstr ""
22460 "Den Stream in Stücke der angegebenen Dauer schneiden und eine konstante "
22461 "Datenrate zwischen den beiden Grenzen sicherstellen. Dies verhindert hohe "
22462 "Bitratenausschläge, insbesondere für Referenzframes."
22463
22464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22465 msgid "Use keyframes"
22466 msgstr "Keyframes benutzen"
22467
22468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22469 msgid ""
22470 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22471 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22472 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22473 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22474 "the biggest frames in the stream."
22475 msgstr ""
22476 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
22477 "Ende von I-Frames setzen. In diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
22478 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenz-Frame verfügbar ist. Dies erhöht "
22479 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
22480 "größten Frames eines Streams sind."
22481
22482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22483 msgid "PCR interval (ms)"
22484 msgstr "PCR-Intervall (ms)"
22485
22486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22487 msgid ""
22488 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22489 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22490 msgstr ""
22491 "Legt fest, in welchen Intervallen PCRs (Programm-Clock-Referenzen) gesendet "
22492 "werden (in Millisekunden). Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
22493 "(standardmäßig 70ms)."
22494
22495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22496 msgid "Minimum B (deprecated)"
22497 msgstr "Minimales B (veraltet)"
22498
22499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22500 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22501 msgstr "Diese Einstellung ist veraltet und wird nicht mehr benutzt"
22502
22503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22504 msgid "Maximum B (deprecated)"
22505 msgstr "Maximales B (veraltet)"
22506
22507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22508 msgid ""
22509 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22510 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22511 "inside the client decoder."
22512 msgstr ""
22513 "Die DTS (Decodierungszeitmarken) und PTS (Präsentationszeitmarken) der Daten "
22514 "des Streams verglichen mit den PCRs verzögern. Dies erlaubt es, etwas im "
22515 "Client-Decoder zu puffern."
22516
22517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22518 msgid "Crypt audio"
22519 msgstr "Audio verschlüsseln"
22520
22521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22522 msgid "Crypt audio using CSA"
22523 msgstr "Audio mit CSA verschlüsseln"
22524
22525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22526 msgid "Crypt video"
22527 msgstr "Video verschlüsseln"
22528
22529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22530 msgid "Crypt video using CSA"
22531 msgstr "Video mit CSA verschlüsseln"
22532
22533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22534 msgid "CSA Key in use"
22535 msgstr "Benutzter CSA-Schlüssel"
22536
22537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22538 msgid ""
22539 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22540 "second/2 one."
22541 msgstr ""
22542 "Der benutzte CSA-Schlüsssel. Dies kann der ungerade/erste/1 (standardmäßig) "
22543 "oder der gerade/zweite/2 sein."
22544
22545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22546 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22547 msgstr "Paketgröße in Bytes zum Verschlüsseln"
22548
22549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22550 msgid ""
22551 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22552 "header from the value before encrypting."
22553 msgstr ""
22554 "Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets. Die Verschlüsselungsroutinen "
22555 "subtrahieren vor der Verschlüsselung den TS-Header von diesem Wert."
22556
22557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22558 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22559 msgstr "TS-Muxer (libdvbpsi)"
22560
22561 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22562 msgid "Multipart JPEG muxer"
22563 msgstr "Multipart-JPEG-Muxer"
22564
22565 #: modules/mux/ogg.c:51
22566 msgid "Ogg/OGM muxer"
22567 msgstr "Ogg/OGM-Muxer"
22568
22569 #: modules/mux/wav.c:46
22570 msgid "WAV muxer"
22571 msgstr "WAV-Muxer"
22572
22573 #: modules/notify/growl.m:104
22574 msgid "Growl Notification Plugin"
22575 msgstr "Growl-Benachrichtigungsplugin"
22576
22577 #: modules/notify/growl.m:282
22578 msgid "New input playing"
22579 msgstr "Neue Eingabe abspielen"
22580
22581 #: modules/notify/growl.m:305
22582 msgid "Now playing"
22583 msgstr "Gerade läuft"
22584
22585 #: modules/notify/notify.c:53
22586 msgid "Timeout (ms)"
22587 msgstr "Timeout (ms)"
22588
22589 #: modules/notify/notify.c:54
22590 msgid "How long the notification will be displayed "
22591 msgstr "Wie lange die Benachrichtigung angezeigt werden soll"
22592
22593 #: modules/notify/notify.c:59
22594 msgid "Notify"
22595 msgstr "Benachrichtigung"
22596
22597 #: modules/notify/notify.c:60
22598 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22599 msgstr "LibNotify-Benachrichtigungsplugin"
22600
22601 #: modules/packetizer/copy.c:48
22602 msgid "Copy packetizer"
22603 msgstr "Copy-Paketisierer"
22604
22605 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22606 msgid "Dirac packetizer"
22607 msgstr "Dirac-Audiopaketisierer"
22608
22609 #: modules/packetizer/flac.c:50
22610 msgid "Flac audio packetizer"
22611 msgstr "Flac-Audiopaketisierer"
22612
22613 #: modules/packetizer/h264.c:56
22614 msgid "H.264 video packetizer"
22615 msgstr "H.264-Videopaketisierer"
22616
22617 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22618 msgid "MLP/TrueHD parser"
22619 msgstr "MLP/TrueHD Parser"
22620
22621 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22622 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22623 msgstr "MPEG4-Audiopacketizer"
22624
22625 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22626 msgid "MPEG4 video packetizer"
22627 msgstr "MPEG4-Videopacketizer"
22628
22629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22630 msgid "Sync on Intra Frame"
22631 msgstr "Auf Intra-Frame synchronisieren"
22632
22633 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22634 msgid ""
22635 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22636 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22637 msgstr ""
22638 "Normalerweise synchronisiert sich der Paketisierer beim nächsten vollen "
22639 "Bild. Diese Markierung gibt dem Paketisierer die Anweisung zum "
22640 "Synchronisieren beim ersten gefundenen Intra-Frame."
22641
22642 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22643 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22644 msgstr "MPEG-I/II-Videopacketizer"
22645
22646 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22647 msgid "MPEG Video"
22648 msgstr "MPEG Video"
22649
22650 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22651 msgid "VC-1 packetizer"
22652 msgstr "VC-1-Paketisierer"
22653
22654 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22655 msgid "Bonjour services"
22656 msgstr "Bonjour-Dienste"
22657
22658 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22659 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22660 msgid "My Videos"
22661 msgstr "Meine Videos"
22662
22663 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22664 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22665 msgid "My Music"
22666 msgstr "Meine Musik"
22667
22668 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22669 msgid "Picture"
22670 msgstr "Bild"
22671
22672 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22673 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22674 msgid "My Pictures"
22675 msgstr "Meine Bilder"
22676
22677 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22678 msgid "MTP devices"
22679 msgstr "MTP-Geräte"
22680
22681 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22682 msgid "MTP Device"
22683 msgstr "MTP-Gerät"
22684
22685 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22686 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22687 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22688 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22689 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22690 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22691 msgid "Discs"
22692 msgstr "Platten"
22693
22694 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22695 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22696 msgid "Local drives"
22697 msgstr "Lokale Laufwerke"
22698
22699 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22700 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22701 msgid "Podcast URLs list"
22702 msgstr "Liste der Podcast-URLs"
22703
22704 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22705 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22706 msgstr ""
22707 "Geben Sie eine Liste der Podcasts ein, getrennt durch \"|\" (einen "
22708 "senkrechten Strich), die Sie empfangen möchten."
22709
22710 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22711 msgid "Podcasts"
22712 msgstr "Podcasts"
22713
22714 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22715 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22716 msgid "Audio capture"
22717 msgstr "Audioaufzeichnung"
22718
22719 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22720 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22721 msgstr "Audio-Capture (PulseAudio)"
22722
22723 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22724 msgid "Generic"
22725 msgstr "Allgemein"
22726
22727 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22728 msgid "SAP multicast address"
22729 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
22730
22731 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22732 msgid ""
22733 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22734 "However, you can specify a specific address."
22735 msgstr ""
22736 "Das SAP-Modul wählt normalerweise selbständig die richtige Adresse zum "
22737 "Warten auf Verbindungen aus. Sie können trotzdem eine bestimmte Adresse "
22738 "angeben."
22739
22740 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22741 msgid "SAP timeout (seconds)"
22742 msgstr "SAP-Timeout (Sekunden)"
22743
22744 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22745 msgid ""
22746 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22747 msgstr ""
22748 "Die Zeit bis SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue Ankündigung "
22749 "empfangen wurde."
22750
22751 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22752 msgid "Try to parse the announce"
22753 msgstr "Versuchen, die Ankündigung zu parsen"
22754
22755 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22756 msgid ""
22757 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22758 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22759 msgstr ""
22760 "Dies aktiviert tatsächliches Parsen der Ankündigungen durch das SAP-Modul. "
22761 "Sonst werden alle Ankündigungen vom \"live555\" (RTP/RTSP)-Modul verarbeitet."
22762
22763 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22764 msgid "SAP Strict mode"
22765 msgstr "Strikter SAP-Modus"
22766
22767 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22768 msgid ""
22769 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22770 "announcements."
22771 msgstr ""
22772 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
22773 "ignorieren."
22774
22775 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22776 msgid "SAP"
22777 msgstr "SAP"
22778
22779 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22780 msgid "Network streams (SAP)"
22781 msgstr "Netzwerkstreams (SAP)"
22782
22783 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22784 msgid "SDP Descriptions parser"
22785 msgstr "SDP-Beschreibungs-Parser"
22786
22787 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
22788 msgid "Session"
22789 msgstr "Session"
22790
22791 #: modules/services_discovery/sap.c:878
22792 msgid "Tool"
22793 msgstr "Werkzeug"
22794
22795 #: modules/services_discovery/sap.c:882
22796 msgid "User"
22797 msgstr "Benutzer"
22798
22799 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22800 msgid "Video capture"
22801 msgstr "Videoaufzeichnung"
22802
22803 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22804 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22805 msgstr "Videoaufzeichnung (Video4Linux)"
22806
22807 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22808 msgid "Audio capture (ALSA)"
22809 msgstr "Audioaufzeichnung (ALSA)"
22810
22811 #: modules/services_discovery/udev.c:592
22812 msgid "CD"
22813 msgstr "CD"
22814
22815 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22816 msgid "DVD"
22817 msgstr "DVD"
22818
22819 #: modules/services_discovery/udev.c:598
22820 msgid "HD DVD"
22821 msgstr "HD DVD"
22822
22823 #: modules/services_discovery/udev.c:605
22824 msgid "Unknown type"
22825 msgstr "Unbekannter Typ"
22826
22827 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22828 msgid "Universal Plug'n'Play"
22829 msgstr "Universal Plug'n'Play"
22830
22831 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22832 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22833 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22834 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22835 msgid "Screen capture"
22836 msgstr "Bildschirmaufnahme"
22837
22838 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22839 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22840 msgstr "Ihr Fenster-Manager liefert keine Liste von Anwendungen."
22841
22842 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22843 msgid "Applications"
22844 msgstr "Anwendungen"
22845
22846 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22847 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
22848 msgid "Desktop"
22849 msgstr "Desktop"
22850
22851 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22852 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22853 msgid "Preferred Width"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
22857 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22858 msgid "Preferred Height"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
22862 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22866 msgid "Buffer size in seconds"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22870 msgid "DASH"
22871 msgstr "DASH"
22872
22873 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22874 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22875 msgstr "Dynamic Adaptive Streaming über HTTP"
22876
22877 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22878 msgid "LZMA decompression"
22879 msgstr ""
22880
22881 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22882 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22883 msgstr ""
22884
22885 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22886 msgid "gzip decompression"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22890 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22891 msgstr "Http-Live-Streaming Stream-Filter"
22892
22893 #: modules/stream_filter/record.c:49
22894 msgid "Internal stream record"
22895 msgstr "Interne Streamaufzeichnung"
22896
22897 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22898 msgid "Smooth Streaming"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22902 msgid "Autodel"
22903 msgstr "Auto-Löschen"
22904
22905 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22906 msgid "Automatically add/delete input streams"
22907 msgstr "Automatisch Input-Streams hinzufügen/löschen"
22908
22909 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22910 msgid ""
22911 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22912 "this stream later."
22913 msgstr ""
22914 "Ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementarstream. Wird benutzt um mit "
22915 "\"find\" diesen Stream wieder zu finden."
22916
22917 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22918 msgid "Destination bridge-in name"
22919 msgstr "Name des Bridge-In-Ziels"
22920
22921 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22922 msgid ""
22923 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22924 "in at a time, you can discard this option."
22925 msgstr ""
22926 "Name des Bridge-In-Ziels. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur gleichen "
22927 "Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22928
22929 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22930 msgid ""
22931 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22932 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22933 "need to raise caching values."
22934 msgstr ""
22935 "Bilder aus der Bild-Videoausgabe werden entsprechend verzögert (in "
22936 "Millisekunden, sollte >= 100 ms sein). Für höhere Werte werden Sie die "
22937 "Caching-Werte erhöhen müssen."
22938
22939 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22940 msgid "ID Offset"
22941 msgstr "ID-Versatz"
22942
22943 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22944 msgid ""
22945 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22946 "IDs bridge_in will register."
22947 msgstr ""
22948 "Versatz, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
22949 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registrieren wird."
22950
22951 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22952 msgid "Name of current instance"
22953 msgstr "Name der aktuellen Instanz"
22954
22955 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22956 msgid ""
22957 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22958 "at a time, you can discard this option."
22959 msgstr ""
22960 "Name der Bridge-In-Instanz. Wenn Sie nicht mehr als ein Bridge-In zur "
22961 "gleichen Zeit benötigen, dann können Sie diese Option verwerfen."
22962
22963 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22964 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22965 msgstr "Fallback auf Platzhalter-Stream wenn keine Daten vorhanden sind."
22966
22967 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22968 msgid ""
22969 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22970 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22971 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22972 "placeholder streams should have the same format. "
22973 msgstr ""
22974 "Falls auf wahr (true) gesetzt, verwirft die Bridge alle Eingangs-Elementar-"
22975 "Streams, es sei denn, es werden keine Daten von einem anderen Bridge-In "
22976 "empfangen. Hiermit kann ein Platzhalterstream konfiguriert werden, der "
22977 "verwendet wird, wenn der Quell-Stream abbricht. Quell- und Platzhalter-"
22978 "Stream müssen dasselbe Format haben."
22979
22980 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22981 msgid "Placeholder delay"
22982 msgstr "Platzhalter-Verzögerung"
22983
22984 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22985 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22986 msgstr "Verzögerung (in ms) bevor der Platzhalter anläuft."
22987
22988 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22989 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22990 msgstr "Auf ein I-Frame warten, bevor der Platzhalter gewechselt wird"
22991
22992 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22993 msgid ""
22994 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22995 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22996 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22997 "frames in the streams."
22998 msgstr ""
22999 "Wenn aktiviert, wird das Umschalten von Platzhalter- und Normal-Streams nur "
23000 "an I-Frames erfolgen. Dies wird Artefakte in den Streams beim Umschalten auf "
23001 "Kosten einer etwas längeren Verzögerung entfernen. Dies ist von der Frequenz "
23002 "der I-Frames in den Streams abhängig."
23003
23004 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23005 msgid "Bridge"
23006 msgstr "Bridge"
23007
23008 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23009 msgid "Bridge stream output"
23010 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
23011
23012 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23013 msgid "Bridge out"
23014 msgstr "Bridge-Ausgang"
23015
23016 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23017 msgid "Bridge in"
23018 msgstr "Bridge-In"
23019
23020 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23021 #: modules/stream_out/setid.c:41
23022 msgid "Elementary Stream ID"
23023 msgstr "Elementar-Stream ID"
23024
23025 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23026 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23027 msgstr ""
23028 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream an"
23029
23030 #: modules/stream_out/delay.c:43
23031 msgid "Delay of the ES (ms)"
23032 msgstr "Verzögerung der ES (ms)"
23033
23034 #: modules/stream_out/delay.c:45
23035 msgid ""
23036 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23037 "negative means advance."
23038 msgstr ""
23039 "Geben Sie eine Verzögerung (in ms) für diesen Elementar-Stream an. Positiv "
23040 "bedeutet eine Verzögerung und negativ eine Beschleunigung."
23041
23042 #: modules/stream_out/delay.c:55
23043 msgid "Delay a stream"
23044 msgstr "Einen Stream verzögern"
23045
23046 #: modules/stream_out/description.c:54
23047 msgid "Description stream output"
23048 msgstr "Beschreibung der Streamausgabe"
23049
23050 #: modules/stream_out/display.c:41
23051 msgid "Enable/disable audio rendering."
23052 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
23053
23054 #: modules/stream_out/display.c:43
23055 msgid "Enable/disable video rendering."
23056 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
23057
23058 #: modules/stream_out/display.c:44
23059 msgid "Delay (ms)"
23060 msgstr "Verzögerung (ms)"
23061
23062 #: modules/stream_out/display.c:45
23063 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23064 msgstr "Fügt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
23065
23066 #: modules/stream_out/display.c:54
23067 msgid "Display stream output"
23068 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
23069
23070 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23071 msgid "Duplicate stream output"
23072 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
23073
23074 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23075 msgid "Output access method"
23076 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
23077
23078 #: modules/stream_out/es.c:43
23079 msgid "This is the default output access method that will be used."
23080 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Ausgabezugriffsmethode."
23081
23082 #: modules/stream_out/es.c:45
23083 msgid "Audio output access method"
23084 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
23085
23086 #: modules/stream_out/es.c:47
23087 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23088 msgstr "Dies ist die für Audioausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23089
23090 #: modules/stream_out/es.c:48
23091 msgid "Video output access method"
23092 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
23093
23094 #: modules/stream_out/es.c:50
23095 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23096 msgstr "Dies ist die für Videoausgabe genutzte Zugriffsmethode"
23097
23098 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23099 msgid "Output muxer"
23100 msgstr "Ausgabe-Muxer"
23101
23102 #: modules/stream_out/es.c:54
23103 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23104 msgstr "Dies ist die standardmäßig benutzte Muxermethode."
23105
23106 #: modules/stream_out/es.c:55
23107 msgid "Audio output muxer"
23108 msgstr "Audioausgabemuxer"
23109
23110 #: modules/stream_out/es.c:57
23111 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23112 msgstr "Dies ist die für Audio benutzte Muxermethode."
23113
23114 #: modules/stream_out/es.c:58
23115 msgid "Video output muxer"
23116 msgstr "Videoausgabemuxer"
23117
23118 #: modules/stream_out/es.c:60
23119 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23120 msgstr "Dies ist die für Video benutzte Muxermethode."
23121
23122 #: modules/stream_out/es.c:62
23123 msgid "Output URL"
23124 msgstr "Ausgabe-URL"
23125
23126 #: modules/stream_out/es.c:64
23127 msgid "This is the default output URI."
23128 msgstr "Dies ist die Standardausgabe-URI."
23129
23130 #: modules/stream_out/es.c:65
23131 msgid "Audio output URL"
23132 msgstr "Audioausgabe-URL"
23133
23134 #: modules/stream_out/es.c:67
23135 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23136 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Audio."
23137
23138 #: modules/stream_out/es.c:68
23139 msgid "Video output URL"
23140 msgstr "Videoausgabe-URL"
23141
23142 #: modules/stream_out/es.c:70
23143 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23144 msgstr "Dies ist die Ausgabe-URI für Video."
23145
23146 #: modules/stream_out/es.c:79
23147 msgid "Elementary stream output"
23148 msgstr "Elementar-Stream-Ausgabe"
23149
23150 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23151 #, c-format
23152 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23153 msgstr "Es gibt kein passendes Streamausgabe-Access-Modul für \"%s/%s://%s\"."
23154
23155 #: modules/stream_out/gather.c:44
23156 msgid "Gathering stream output"
23157 msgstr "Erfasse Streamausgabe"
23158
23159 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23160 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23161 msgstr ""
23162 "Geben Sie eine ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream zur "
23163 "Änderung an"
23164
23165 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23166 msgid "Magazine"
23167 msgstr "Magazin"
23168
23169 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23170 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23171 msgstr "Geben Sie das Magazin mit der gewünschten Sprache an"
23172
23173 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23174 msgid "Page"
23175 msgstr "Seite"
23176
23177 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23178 msgid "Specify the page containing the language"
23179 msgstr "Geben Sie die Seite mit der gewünschten Sprache an"
23180
23181 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23182 msgid "Row"
23183 msgstr "Zeile"
23184
23185 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23186 msgid "Specify the row containing the language"
23187 msgstr "Geben Sie die Zeile mit der Sprache an"
23188
23189 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23190 msgid "Lang From Telx"
23191 msgstr "Sprache vom Videotext"
23192
23193 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23194 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23195 msgstr "Dynamische Spracheinstellung vom Videotext"
23196
23197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23198 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23199 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Unterbild ein."
23200
23201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23203 msgid "Output video width."
23204 msgstr "Videoausgabebreite."
23205
23206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23208 msgid "Output video height."
23209 msgstr "Videoausgabehöhe."
23210
23211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23212 msgid "Sample aspect ratio"
23213 msgstr "Sample-Seitenverhältnis"
23214
23215 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23216 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23217 msgstr "Sample-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
23218
23219 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23220 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23221 msgid "Video filter"
23222 msgstr "Videofilter"
23223
23224 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23225 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23226 msgstr "Videofilter werden auf den Videostream angewendet."
23227
23228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23229 msgid "Image chroma"
23230 msgstr "Bild-Farbsättigung"
23231
23232 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23233 msgid ""
23234 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23235 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23236 msgstr ""
23237 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung erzwingen. Benutzen Sie YUVA, "
23238 "wenn Sie vorhaben, die Alphamask- oder Bluescreen-Videofilter zu benutzen."
23239
23240 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23241 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23242 msgstr "Transparenz des Mosaik-Bildes."
23243
23244 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23245 #: modules/video_filter/rss.c:142
23246 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23247 msgid "X offset"
23248 msgstr "X-Versatz"
23249
23250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23251 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23252 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23253
23254 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23255 #: modules/video_filter/rss.c:144
23256 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23257 msgid "Y offset"
23258 msgstr "Y-Versatz"
23259
23260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23261 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23262 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks, wenn nicht negativ."
23263
23264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23265 msgid "Mosaic bridge"
23266 msgstr "Mosaic-Bridge"
23267
23268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23269 msgid "Mosaic bridge stream output"
23270 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
23271
23272 #: modules/stream_out/raop.c:148
23273 msgid "Hostname or IP address of target device"
23274 msgstr "Hostname oder IP-Adresse des Zielgeräts"
23275
23276 #: modules/stream_out/raop.c:151
23277 msgid ""
23278 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23279 "very loud."
23280 msgstr ""
23281 "Ausgangslautstärke für den Analog-Ausgang: 0 für Stille, 1..255 von fast "
23282 "still bis sehr laut"
23283
23284 #: modules/stream_out/raop.c:155
23285 msgid "Password for target device."
23286 msgstr "Passwort für Zielgerät."
23287
23288 #: modules/stream_out/raop.c:157
23289 msgid "Password file"
23290 msgstr "Passwort-Datei"
23291
23292 #: modules/stream_out/raop.c:158
23293 msgid "Read password for target device from file."
23294 msgstr "Liest das Passwort für das Zielgerät aus einer Datei."
23295
23296 #: modules/stream_out/raop.c:161
23297 msgid "RAOP"
23298 msgstr "RAOP"
23299
23300 #: modules/stream_out/raop.c:162
23301 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23302 msgstr "Streamausgabe für Remote Audio Output Protocol"
23303
23304 #: modules/stream_out/record.c:50
23305 msgid "Destination prefix"
23306 msgstr "Zielpräfix"
23307
23308 #: modules/stream_out/record.c:52
23309 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23310 msgstr "Präfix für die automatisch generierte Zieldatei"
23311
23312 #: modules/stream_out/record.c:57
23313 msgid "Record stream output"
23314 msgstr "Aufnahme-Streamausgabe"
23315
23316 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23317 msgid "This is the output URL that will be used."
23318 msgstr "Diese Ausgabe-URL wird genutzt werden."
23319
23320 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23321 msgid ""
23322 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23323 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23324 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23325 "SDP to be announced via SAP."
23326 msgstr ""
23327 "Hier können Sie festlegen, wie der SDP (Session Descriptor) für diese RTP-"
23328 "Sitzung verfügbar gemacht wird. Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um "
23329 "auf den SDP via HTTP zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// "
23330 "damit der SDP via SAP angekündigt wird."
23331
23332 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23333 msgid "SAP announcing"
23334 msgstr "SAP-Ankündigung"
23335
23336 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23337 msgid "Announce this session with SAP."
23338 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen."
23339
23340 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23341 msgid "Muxer"
23342 msgstr "Muxer"
23343
23344 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23345 msgid ""
23346 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23347 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23348 msgstr ""
23349 "Hier können Sie die, für die Streamausgabe benutzten Muxer festlegen. "
23350 "Standardmäßig wird kein Muxer benutzt (Standard-RTP-Stream)."
23351
23352 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23353 msgid "Session name"
23354 msgstr "Session-Name"
23355
23356 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23357 msgid ""
23358 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23359 "Descriptor)."
23360 msgstr ""
23361 "Dies ist der Name der Session, die im SDP (Session Descriptor) angekündigt "
23362 "wird."
23363
23364 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23365 msgid "Session category"
23366 msgstr "Kategorie der Sitzung"
23367
23368 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23369 msgid ""
23370 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23371 "announced if you choose to use SAP."
23372 msgstr ""
23373 "Hier können Sie eine Kategorie für die Sitzung festlegen, die angekündigt "
23374 "wird, wenn Sie SAP benutzen."
23375
23376 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23377 msgid "Session description"
23378 msgstr "Sessionsbeschreibung"
23379
23380 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23381 msgid ""
23382 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23383 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23384 msgstr ""
23385 "Hier können Sie eine kurze Beschreibung des Streams angeben, die in der "
23386 "Sitzungsbeschreibung (Session Descriptor, SDP) bekannt gegeben wird."
23387
23388 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23389 msgid "Session URL"
23390 msgstr "Session-URL"
23391
23392 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23393 msgid ""
23394 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23395 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23396 "(Session Descriptor)."
23397 msgstr ""
23398 "Hier können Sie eine URL mit zusätzlichen Details zum Stream angeben (oft "
23399 "die Website der Organisation des Streams), die mit dem Session Descriptor "
23400 "(SDP) bekanntgegeben wird."
23401
23402 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23403 msgid "Session email"
23404 msgstr "Session-E-Mail"
23405
23406 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23407 msgid ""
23408 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23409 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23410 msgstr ""
23411 "Hier können Sie eine Kontakt-E-Mailadresse für den Stream angeben. Diese "
23412 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23413
23414 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23415 msgid "Session phone number"
23416 msgstr "Telefonnummer der Sitzung"
23417
23418 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23419 msgid ""
23420 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23421 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23422 msgstr ""
23423 "Hier können Sie eine Kontakt-Telefonnummer für den Stream angeben. Diese "
23424 "wird im Session Descriptor (SDP) bekannt gegeben."
23425
23426 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23427 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23428 msgstr ""
23429 "Hier können Sie den Basisport festlegen, der für das für RTP-Streaming "
23430 "benutzt wird."
23431
23432 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23433 msgid "Audio port"
23434 msgstr "Audio-Port"
23435
23436 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23437 msgid ""
23438 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23439 msgstr ""
23440 "Hier können Sie den standardmäßigen Audio-Port für das RTP-Streaming "
23441 "festlegen."
23442
23443 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23444 msgid "Video port"
23445 msgstr "Video-Port"
23446
23447 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23448 msgid ""
23449 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23450 msgstr ""
23451 "Hier können Sie den standardmäßigen Video-Port für das RTP-Streaming "
23452 "festlegen."
23453
23454 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23455 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23456 msgstr "RTP/RTCP-Multiplexing"
23457
23458 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23459 msgid ""
23460 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23461 "packets."
23462 msgstr ""
23463 "Dies sendet und empfängt RTCP-Pakete im Multiplex-Verfahren über denselben "
23464 "Port wie RTP-Pakete."
23465
23466 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23467 msgid ""
23468 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23469 "milliseconds."
23470 msgstr ""
23471 "Standard-Cachewert für ausgehende RTP-Streams. Dieser Wert sollte in "
23472 "Millisekunden angegeben werden."
23473
23474 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23475 msgid "Transport protocol"
23476 msgstr "Transportprotokoll"
23477
23478 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23479 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23480 msgstr ""
23481 "Dies erlaubt die Auswahl des für RTP zu benutzenden Transportprotokolls."
23482
23483 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23484 msgid ""
23485 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23486 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23487 "string."
23488 msgstr ""
23489 "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geteilten, geheimen Secure "
23490 "RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Das muss eine 32-Zeichen lange "
23491 "hexadezimale Zeichenfolge sein."
23492
23493 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23494 msgid "MP4A LATM"
23495 msgstr "MP4A LATM"
23496
23497 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23498 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23499 msgstr "Hiermit können Sie MPEG4 LATM-Audiostreams streamen (siehe RFC 3016)."
23500
23501 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23502 msgid "RTSP session timeout (s)"
23503 msgstr "RTSP-Session-Timeout (s)"
23504
23505 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23506 msgid ""
23507 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23508 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23509 "is 60 (one minute)."
23510 msgstr ""
23511 "Die RTSP-Sitzungen werden nach dieser Dauer des Nichtempfanges von RTSP-"
23512 "Anfragen geschlossen. Wird sie auf einen negativen Wert oder Null gesetzt, "
23513 "deaktiviert dies Timeouts. Der Standardwert ist 60 (1 Minute)."
23514
23515 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23516 msgid "RTP stream output"
23517 msgstr "RTP-Streamausgabe"
23518
23519 #: modules/stream_out/setid.c:45
23520 msgid "New ES ID"
23521 msgstr "Neue ES-ID"
23522
23523 #: modules/stream_out/setid.c:47
23524 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23525 msgstr ""
23526 "Geben Sie eine neue ganzzahlige Identifizierung für diesen Elementar-Stream "
23527 "an"
23528
23529 #: modules/stream_out/setid.c:51
23530 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23531 msgstr ""
23532 "Geben Sie einen ISO-639-Code (drei Zeichen) für diesen Elementar-Stream an"
23533
23534 #: modules/stream_out/setid.c:61
23535 msgid "Set ID"
23536 msgstr "Setze ID"
23537
23538 #: modules/stream_out/setid.c:62
23539 msgid "Set ES id"
23540 msgstr "Setze ES-ID"
23541
23542 #: modules/stream_out/setid.c:63
23543 msgid "Change the id of an elementary stream"
23544 msgstr "Ändert die ID eines Elementar-Streams"
23545
23546 #: modules/stream_out/setid.c:74
23547 msgid "Set ES Lang"
23548 msgstr "Legen Sie ES-Sprache fest"
23549
23550 #: modules/stream_out/setid.c:75
23551 msgid "Set Lang"
23552 msgstr "Legen Sie die Sprache fest"
23553
23554 #: modules/stream_out/setid.c:76
23555 msgid "Change the language of an elementary stream"
23556 msgstr "Ändert die Sprache eines Elementar-Streams"
23557
23558 #: modules/stream_out/smem.c:61
23559 msgid "Video prerender callback"
23560 msgstr "Video-Prerender-Callback"
23561
23562 #: modules/stream_out/smem.c:62
23563 msgid ""
23564 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23565 "buffer where render will be done."
23566 msgstr ""
23567 "Adresse der Video-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23568 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23569
23570 #: modules/stream_out/smem.c:65
23571 msgid "Audio prerender callback"
23572 msgstr "Audio-Prerender-Callback"
23573
23574 #: modules/stream_out/smem.c:66
23575 msgid ""
23576 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23577 "buffer where render will be done."
23578 msgstr ""
23579 "Adresse der Audio-Prerender Callback-Funktion. Diese Funktion setzt den "
23580 "Puffer für die Bearbeitung durch den Renderer."
23581
23582 #: modules/stream_out/smem.c:69
23583 msgid "Video postrender callback"
23584 msgstr "Video-Postrender-Callback"
23585
23586 #: modules/stream_out/smem.c:70
23587 msgid ""
23588 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23589 "called when the render is into the buffer."
23590 msgstr ""
23591 "Adresse der Video-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23592 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23593
23594 #: modules/stream_out/smem.c:73
23595 msgid "Audio postrender callback"
23596 msgstr "Audio-Postrender-Callback"
23597
23598 #: modules/stream_out/smem.c:74
23599 msgid ""
23600 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23601 "called when the render is into the buffer."
23602 msgstr ""
23603 "Adresse der Audio-Postrender Callback-Funktion. Diese Funktion wird "
23604 "aufgerufen, wenn der Renderer innerhalb des Puffers ist."
23605
23606 #: modules/stream_out/smem.c:77
23607 msgid "Video Callback data"
23608 msgstr "Video-Callback-Daten"
23609
23610 #: modules/stream_out/smem.c:78
23611 msgid "Data for the video callback function."
23612 msgstr "Daten für die Video-Callback-Funktion."
23613
23614 #: modules/stream_out/smem.c:80
23615 msgid "Audio callback data"
23616 msgstr "Audio-Callback-Daten"
23617
23618 #: modules/stream_out/smem.c:81
23619 msgid "Data for the audio callback function."
23620 msgstr "Daten für Audio-Callback Funktion."
23621
23622 #: modules/stream_out/smem.c:83
23623 msgid "Time Synchronized output"
23624 msgstr "Zeit-synchronisierte Ausgabe"
23625
23626 #: modules/stream_out/smem.c:84
23627 msgid ""
23628 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23629 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23630 msgstr ""
23631 "Option zur Zeit-Synchronisation der Ausgabe. Wenn wahr (true), wird der "
23632 "Stream wie üblich gerendert, andererseits wird so schnell wie möglich "
23633 "gerendert."
23634
23635 #: modules/stream_out/smem.c:96
23636 msgid "Smem"
23637 msgstr "Smem"
23638
23639 #: modules/stream_out/smem.c:97
23640 msgid "Stream output to memory buffer"
23641 msgstr "Streamausgabe in Speicherpuffer"
23642
23643 #: modules/stream_out/standard.c:43
23644 msgid "Output method to use for the stream."
23645 msgstr "Für den Stream zu benutzende Ausgabemethode."
23646
23647 #: modules/stream_out/standard.c:46
23648 msgid "Muxer to use for the stream."
23649 msgstr "Für den Stream zu benutzendes Multiplexverfahren (Muxer)."
23650
23651 #: modules/stream_out/standard.c:47
23652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23653 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23654 msgid "Output destination"
23655 msgstr "Ausgabeziel"
23656
23657 #: modules/stream_out/standard.c:49
23658 msgid ""
23659 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23660 msgstr ""
23661 "Für den Stream zu benutzendes Ziel (URL). Überschreibt Pfad- und "
23662 "Bindeparameter."
23663
23664 #: modules/stream_out/standard.c:50
23665 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23666 msgstr "Adresse zum Anbinden (Hilfseinstellung für dst)"
23667
23668 #: modules/stream_out/standard.c:52
23669 msgid ""
23670 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23671 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23672 msgstr ""
23673 "Adresse:Port um VLC nach eingehenden Streams lauschen zu lassen "
23674 "(Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path. dst-Parameter überschreibt "
23675 "dies)"
23676
23677 #: modules/stream_out/standard.c:54
23678 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23679 msgstr "Dateiname für Stream (Hilfseinstellung für dst)"
23680
23681 #: modules/stream_out/standard.c:56
23682 msgid ""
23683 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23684 "overrides this"
23685 msgstr ""
23686 "Dateiname für den Stream (Hilfseinstellung für dst, dst=bind+'/'+path, dst-"
23687 "Parameter überschreibt dies)"
23688
23689 #: modules/stream_out/standard.c:91
23690 msgid "Standard stream output"
23691 msgstr "Standard-Streamausgabe"
23692
23693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23694 msgid "Video encoder"
23695 msgstr "Videoencoder"
23696
23697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23698 msgid ""
23699 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23700 "options)."
23701 msgstr ""
23702 "Dies ist das Videoencodermodul, das benutzt werden wird (und dessen "
23703 "Optionen)."
23704
23705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23706 msgid "Destination video codec"
23707 msgstr "Zielvideocodec"
23708
23709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23710 msgid "This is the video codec that will be used."
23711 msgstr "Dies ist der zu benutzende Videocodec."
23712
23713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23714 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23715 msgid "Video bitrate"
23716 msgstr "Videobitrate"
23717
23718 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23719 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23720 msgstr "Ziel-Bitrate für den transkodierten Videostream."
23721
23722 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23723 msgid "Video scaling"
23724 msgstr "Videoskalierung"
23725
23726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23727 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23728 msgstr ""
23729 "Auf das Video beim Transkodieren anzuwendender Skalierungsfaktor (z.B. 0.25)"
23730
23731 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23732 msgid "Video frame-rate"
23733 msgstr "Video-Bildwiederholrate"
23734
23735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23736 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23737 msgstr "Ziel-Ausgabebildwiederholrate für den Videostream."
23738
23739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23740 msgid "Deinterlace video"
23741 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
23742
23743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23744 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23745 msgstr "'Deinterlace' auf das Video vor dem Encodieren anwenden."
23746
23747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23748 msgid "Deinterlace module"
23749 msgstr "Deinterlace-Modul"
23750
23751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23752 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23753 msgstr "Geben Sie das zu benutzende Deinterlace-Modul an."
23754
23755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23756 msgid "Maximum video width"
23757 msgstr "Maximale Videobreite"
23758
23759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23760 msgid "Maximum output video width."
23761 msgstr "Maximale Videoausgabebreite."
23762
23763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23764 msgid "Maximum video height"
23765 msgstr "Maximale Videohöhe"
23766
23767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23768 msgid "Maximum output video height."
23769 msgstr "Maximale Videoausgabehöhe."
23770
23771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23772 msgid ""
23773 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23774 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23775 msgstr ""
23776 "Videofilter werden auf die Videostreams angewendet (nachdem die Overlays "
23777 "verarbeitet wurden). Sie können eine durch Kommata getrennte Liste der "
23778 "Filter eingeben."
23779
23780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23781 msgid "Audio encoder"
23782 msgstr "Audioencoder"
23783
23784 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23785 msgid ""
23786 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23787 "options)."
23788 msgstr "Dies ist das zu benutzende Audioencodermodul (und dessen Optionen)."
23789
23790 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23791 msgid "Destination audio codec"
23792 msgstr "Ziel-Audiocodec"
23793
23794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23795 msgid "This is the audio codec that will be used."
23796 msgstr "Dies ist der zu benutzende Audiocodec."
23797
23798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23799 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23800 msgid "Audio bitrate"
23801 msgstr "Audiodatenrate"
23802
23803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23804 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23805 msgstr "Ziel-Bitrate des transkodierten Audiostreams."
23806
23807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23808 msgid ""
23809 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23810 msgstr ""
23811 "Abtastrate des transkodierten Audiostreams (11250, 22500, 44100 oder 48000)."
23812
23813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23814 msgid "This is the language of the audio stream."
23815 msgstr "Dies ist die Sprache des Audio-Streams"
23816
23817 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23818 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23819 msgstr "Anzahl der Audiokanäle des transkodierten Streams."
23820
23821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23822 msgid "Audio filter"
23823 msgstr "Audiofilter"
23824
23825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23826 msgid ""
23827 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23828 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23829 msgstr ""
23830 "Audiofilter werden auf die Audiostreams angewendet (nachdem die "
23831 "Konvertierungsfilter angewandt wurden). Sie können eine durch Kommata "
23832 "getrennte Liste der Filter eingeben."
23833
23834 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23835 msgid "Subtitle encoder"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23839 msgid ""
23840 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23841 "options)."
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23845 msgid "Destination subtitle codec"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23849 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23853 msgid ""
23854 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23855 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23856 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23857 "subpicture modules"
23858 msgstr ""
23859 "Hier können Sie Einblendungen (auch als \"Unterbilder\" bekannt) dem "
23860 "transkodierten Video-Stream hinzuzufügen. Diese von den Filtern erzeugten "
23861 "Unterbilder werden direkt im Video eingeblendet. Sie können eine durch "
23862 "Kommata getrennte Liste von Unterbild-Modulen angeben."
23863
23864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23865 msgid "OSD menu"
23866 msgstr "OSD-Menü"
23867
23868 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23869 msgid ""
23870 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23871 msgstr ""
23872 "Das On-Screen-Display-Menü streamen (erfordert das OSD-Menü-Untertitel-"
23873 "Modul)."
23874
23875 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23876 msgid "Number of threads"
23877 msgstr "Anzahl der Threads"
23878
23879 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23880 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23881 msgstr "Die Anzahl von Threads, die für das Transkodieren verwendet werden."
23882
23883 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23884 msgid "High priority"
23885 msgstr "Hohe Priorität"
23886
23887 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23888 msgid ""
23889 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23890 msgstr ""
23891 "Lässt den optionalen Encoderthread auf OUTPUT-Priorität laufen, anstelle von "
23892 "VIDEO."
23893
23894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23895 msgid "Synchronise on audio track"
23896 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
23897
23898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23899 msgid ""
23900 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23901 "on the audio track."
23902 msgstr ""
23903 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
23904 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
23905
23906 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23907 msgid ""
23908 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23909 "rate."
23910 msgstr ""
23911 "Der Transcoder wird Frames fallen lassen, wenn Ihre CPU nicht mit der "
23912 "Encodierungsrate mithalten kann."
23913
23914 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23915 msgid "Transcode stream output"
23916 msgstr "Streamausgabe transkodieren"
23917
23918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23919 msgid "Overlays/Subtitles"
23920 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
23921
23922 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23923 msgid "Monospace Font"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
23927 msgid "Font family for the font you want to use"
23928 msgstr "Schriftarten-Familie für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23929
23930 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
23931 msgid "Font file for the font you want to use"
23932 msgstr "Schriftartendatei für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
23933
23934 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
23935 msgid "Font size in pixels"
23936 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
23937
23938 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
23939 msgid ""
23940 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23941 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23942 "font size."
23943 msgstr ""
23944 "Dies ist die Standardgröße der Schriften die auf dem Video gerendert werden. "
23945 "Wenn dies auf etwas anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die "
23946 "relative Schriftgröße überschreiben."
23947
23948 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23949 msgid "Text opacity"
23950 msgstr "Text-Deckkraft"
23951
23952 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
23953 msgid ""
23954 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23955 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23956 msgstr ""
23957 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
23958 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
23959
23960 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23961 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23962 msgid "Text default color"
23963 msgstr "Text-Standardfarbe"
23964
23965 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23966 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23967 msgid ""
23968 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23969 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23970 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23971 "(red + green), #FFFFFF = white"
23972 msgstr ""
23973 "Die Farbe des Textes der im Video angezeigt wird. Dieser Wert muss "
23974 "Hexadezimal angegeben werden (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen "
23975 "stehen für Rot, dann Grün und Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, "
23976 "#00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
23977
23978 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23979 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23980 msgid "Relative font size"
23981 msgstr "Relative Schriftgröße"
23982
23983 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23984 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23985 msgid ""
23986 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23987 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23988 msgstr ""
23989 "Dies ist die relative Standardgröße der Schriften, die auf das Video gelegt "
23990 "werden. Wenn eine absolute Schriftgröße angegeben wird, wird die relative "
23991 "Größe überschrieben."
23992
23993 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
23994 msgid "Background opacity"
23995 msgstr "Hintergrund-Deckkraft"
23996
23997 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
23998 msgid "Background color"
23999 msgstr "Hintergrund-Farbe"
24000
24001 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24002 msgid "Outline opacity"
24003 msgstr "Kontur-Deckkraft"
24004
24005 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24006 msgid "Shadow opacity"
24007 msgstr "Schatten-Deckkraft"
24008
24009 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24010 msgid "Shadow color"
24011 msgstr "Schatten-Farbe"
24012
24013 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24014 msgid "Shadow angle"
24015 msgstr "Schatten-Winkel"
24016
24017 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24018 msgid "Shadow distance"
24019 msgstr "Schatten-Abstand"
24020
24021 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24022 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24023 msgid "Smaller"
24024 msgstr "Kleiner"
24025
24026 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24027 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24028 msgid "Small"
24029 msgstr "Klein"
24030
24031 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24032 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24033 msgid "Large"
24034 msgstr "Groß"
24035
24036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24038 msgid "Larger"
24039 msgstr "Größer"
24040
24041 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24042 msgid "Use YUVP renderer"
24043 msgstr "YUVP-Renderer benutzen"
24044
24045 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24046 msgid ""
24047 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24048 "you want to encode into DVB subtitles"
24049 msgstr ""
24050 "Rendert eine Schrift mit Palettenfarben von YUV. Diese Option wird nur "
24051 "benötigt, wenn Sie DVB-Subtitel codieren möchten."
24052
24053 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24054 msgid "Thin"
24055 msgstr "Dünn"
24056
24057 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24058 msgid "Thick"
24059 msgstr "Dick"
24060
24061 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24062 msgid "Text renderer"
24063 msgstr "Textrenderer"
24064
24065 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24066 msgid "Freetype2 font renderer"
24067 msgstr "Freetype2-Schriftrenderer"
24068
24069 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24070 msgid ""
24071 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24072 "This should take less than a few minutes."
24073 msgstr ""
24074 "Bitte warten Sie, während der Fontcache erneuert wird.\n"
24075 "Dies sollte weniger als ein paar Minuten dauern."
24076
24077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24078 msgid "Name for the font you want to use"
24079 msgstr "Name für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24080
24081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24082 msgid "Text renderer for Mac"
24083 msgstr "Textrenderer für den Mac"
24084
24085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24086 msgid "CoreText font renderer"
24087 msgstr "CoreText-Schriftrenderer"
24088
24089 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24090 msgid "SVG template file"
24091 msgstr "SVG-Vorlage"
24092
24093 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24094 msgid ""
24095 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24096 msgstr ""
24097 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
24098 "enthält"
24099
24100 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24101 msgid "Dummy font renderer"
24102 msgstr "Dummy-Font-Renderer"
24103
24104 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24105 msgid "Filename for the font you want to use"
24106 msgstr "Dateiname für die Schrift, die Sie benutzen möchten"
24107
24108 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24109 msgid "Win32 font renderer"
24110 msgstr "Win32-Schriftrenderer"
24111
24112 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24113 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24114 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24115 msgid "Conversions from "
24116 msgstr "Umwandlungen von "
24117
24118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24119 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24120 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24121
24122 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24123 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24124 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
24125
24126 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24127 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24128 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Konvertierungen"
24129
24130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24131 msgid "MMX conversions from "
24132 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
24133
24134 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24135 msgid "SSE2 conversions from "
24136 msgstr "SSE2-Umwandlungen von "
24137
24138 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24139 msgid "AltiVec conversions from "
24140 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
24141
24142 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24143 msgid "OpenMAX DL image processing"
24144 msgstr "OpenMAX DL Bildverarbeitung"
24145
24146 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24147 msgid "RV32 conversion filter"
24148 msgstr "RV32-Konvertierungsfilter"
24149
24150 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24151 msgid "Brightness threshold"
24152 msgstr "Helligkeitsschwelle"
24153
24154 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24155 msgid ""
24156 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24157 "threshold value will be the brightness defined below."
24158 msgstr ""
24159 "Wenn dieser Modus aktiviert ist, werden Pixel als schwarz oder weiß "
24160 "angezeigt. Der Grenzwert ist die Helligkeit, die nachfolgend festgelegt wird."
24161
24162 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24163 msgid "Image contrast (0-2)"
24164 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
24165
24166 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24167 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24168 msgstr "Stellen Sie den Bildkontrast zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24169
24170 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24171 msgid "Image hue (0-360)"
24172 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
24173
24174 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24175 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24176 msgstr "Stellen Sie den Farbton zwischen 0 und 360 ein. Standardmäßig 0."
24177
24178 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24179 msgid "Image saturation (0-3)"
24180 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
24181
24182 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24183 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24184 msgstr "Stellen Sie die Bildsättigung zwischen 0 und 3 ein. Standardmäßig 1."
24185
24186 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24187 msgid "Image brightness (0-2)"
24188 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
24189
24190 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24191 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24192 msgstr "Stellen Sie die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 1."
24193
24194 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24195 msgid "Image gamma (0-10)"
24196 msgstr "Bildgamma (0-10)"
24197
24198 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24199 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24200 msgstr "Stellen Sie das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 ein. Standardmäßig 1."
24201
24202 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24203 msgid "Image properties filter"
24204 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
24205
24206 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24207 msgid "Image adjust"
24208 msgstr "Bildjustierung"
24209
24210 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24211 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24212 msgstr "Den Alphakanal eines Bildes als Transparenzmaske benutzen."
24213
24214 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24215 msgid "Transparency mask"
24216 msgstr "Transparenzmaske"
24217
24218 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24219 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24220 msgstr "Alpha-Mischung Transparenzmaske. Benutzt den Alphakanal eines PNGs."
24221
24222 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24223 msgid "Alpha mask video filter"
24224 msgstr "Alphamaskierungs-Videofilter"
24225
24226 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24227 msgid "Alpha mask"
24228 msgstr "Alphamaskierung"
24229
24230 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24231 msgid "Color scheme"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24235 msgid "Define the glasses' color scheme"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24239 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24243 msgid "Window size"
24244 msgstr "Fenstergröße"
24245
24246 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24247 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24248 msgstr "Anzahl der Frames (0 bis 100)"
24249
24250 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24251 msgid "Softening value"
24252 msgstr "Glättungs-Wert"
24253
24254 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24255 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24256 msgstr "Anzahl der Frames die für die Glättung betrachtet werden (0 bis 30)"
24257
24258 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24259 msgid "antiflicker video filter"
24260 msgstr "Anti-Flimmern Videofilter"
24261
24262 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24263 msgid "antiflicker"
24264 msgstr "Anti-Flimmern"
24265
24266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24267 msgid ""
24268 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24269 "your computer.\n"
24270 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24271 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24272 "\n"
24273 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24274 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24275 "\n"
24276 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24277 "where to get the required parts.\n"
24278 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24279 "in live action."
24280 msgstr ""
24281 "Dieses Modul erlaubt es, ein sogenanntes AtmoLight Gerät, das an ihrem "
24282 "Computer angeschlossen ist, zu steuern.\n"
24283 "AtmoLight ist die hausgemachte Version dessen was Philips AmbiLight nennt.\n"
24284 "Wenn Sie weitere Informationen benötigen, besuchen Sie uns auf\n"
24285 "\n"
24286 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24287 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24288 "\n"
24289 "Dort können Sie detaillierte Bauanleitungen finden und erfahren woher Sie "
24290 "die benötigten Teile bekommen.\n"
24291 "Sie können sich auch Bilder und ein paar Videos, die ein solches Gerät im "
24292 "Einsatz zeigen, ansehen."
24293
24294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24295 msgid "Device type"
24296 msgstr "Gerätetyp"
24297
24298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24299 msgid ""
24300 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24301 "delegate processing to the external process - with more options"
24302 msgstr ""
24303 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Hardware aus der Liste oder wählen Sie die "
24304 "AtmoWin-Software und die Verarbeitung an einen externe Prozess abzugeben - "
24305 "mit mehr Optionen"
24306
24307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24308 msgid "AtmoWin Software"
24309 msgstr "AtmoWin Software"
24310
24311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24312 msgid "Classic AtmoLight"
24313 msgstr "Klassisches AtmoLight"
24314
24315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24316 msgid "Quattro AtmoLight"
24317 msgstr "Quattro AtmoLight"
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24320 msgid "DMX"
24321 msgstr "DMX"
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24324 msgid "MoMoLight"
24325 msgstr "MoMoLight"
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24328 msgid "fnordlicht"
24329 msgstr "FNordlicht"
24330
24331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24332 msgid "Count of AtmoLight channels"
24333 msgstr "Anzahl der AtmoLight-Kanäle"
24334
24335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24336 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24337 msgstr ""
24338 "Wie viele AtmoLight-Kanäle können mit diesem DMX-Gerät emuliert werden?"
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24341 msgid "DMX address for each channel"
24342 msgstr "DMX-Adresse für jeden einzelnen Kanal"
24343
24344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24345 msgid ""
24346 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24347 "values"
24348 msgstr ""
24349 "Definieren Sie hier die DMX-Basis-Adresse für jeden einzelnen genutzten "
24350 "Kanal - , oder ; zum Trennen der Werte"
24351
24352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24353 msgid "Count of channels"
24354 msgstr "Anzahl der Kanäle"
24355
24356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24357 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24358 msgstr "Abhängig von Ihrer MoMoLight-Hardware wählen Sie 3 oder 4 Kanäle aus"
24359
24360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24361 msgid "Count of fnordlicht's"
24362 msgstr "Anzahl der FNordlichter"
24363
24364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24365 msgid ""
24366 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24367 msgstr "Abhängig von Ihrer FNordlicht-Hardware wählen Sie 1 bis 254 Kanäle aus"
24368
24369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24370 msgid "Save Debug Frames"
24371 msgstr "Debug-Frames speichern"
24372
24373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24374 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24375 msgstr "Jeden 128sten Miniframe in einem Ordner speichern."
24376
24377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24378 msgid "Debug Frame Folder"
24379 msgstr "Ordner für Debug-Bilder"
24380
24381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24382 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24383 msgstr "Der Pfad unter dem die Debug-Bilder gespeichert werden sollen."
24384
24385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24386 msgid "Extracted Image Width"
24387 msgstr "Breite der extrahierten Bilder"
24388
24389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24390 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24391 msgstr "Die Breites des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 64)"
24392
24393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24394 msgid "Extracted Image Height"
24395 msgstr "Höhe der extrahierten Bilder"
24396
24397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24398 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24399 msgstr "Die Höhe des weiterverarbeiteten Minibildes (standardmäßig 48)"
24400
24401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24402 msgid "Mark analyzed pixels"
24403 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
24404
24405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24406 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24407 msgstr ""
24408 "Macht das Beispielgitter mit weißen Pixeln auf dem Bildschirm sichtbar."
24409
24410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24411 msgid "Color when paused"
24412 msgstr "Farbe, wenn pausiert"
24413
24414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24415 msgid ""
24416 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24417 "another beer?)"
24418 msgstr ""
24419 "Legt die dargestellte Farbe fest, wenn der Benutzer das Video anhält. (Licht "
24420 "für ein weiteres Bier?)"
24421
24422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24423 msgid "Pause-Red"
24424 msgstr "Pausen-Rot"
24425
24426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24427 msgid "Red component of the pause color"
24428 msgstr "Rote Komponente der Pausenfarbe"
24429
24430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24431 msgid "Pause-Green"
24432 msgstr "Pausen-Grün"
24433
24434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24435 msgid "Green component of the pause color"
24436 msgstr "Grüne Komponente der Pausenfarbe"
24437
24438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24439 msgid "Pause-Blue"
24440 msgstr "Pausen-Blau"
24441
24442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24443 msgid "Blue component of the pause color"
24444 msgstr "Blaue Komponente der Pausenfarbe"
24445
24446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24447 msgid "Pause-Fadesteps"
24448 msgstr "Pausen-Übergangsschritte"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24451 msgid ""
24452 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24453 msgstr ""
24454 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur Pausenfarbe "
24455 "(jeder Schritt dauert 40 ms)"
24456
24457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24458 msgid "End-Red"
24459 msgstr "End-Rot"
24460
24461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24462 msgid "Red component of the shutdown color"
24463 msgstr "Rote Komponente der Ausschaltfarbe"
24464
24465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24466 msgid "End-Green"
24467 msgstr "End-Grün"
24468
24469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24470 msgid "Green component of the shutdown color"
24471 msgstr "Grüne Komponente der Ausschaltfarbe"
24472
24473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24474 msgid "End-Blue"
24475 msgstr "End-Blau"
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24478 msgid "Blue component of the shutdown color"
24479 msgstr "Blaue Komponente der Ausschaltfarbe"
24480
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24482 msgid "End-Fadesteps"
24483 msgstr "End-Übergangsschritte"
24484
24485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24486 msgid ""
24487 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24488 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24489 msgstr ""
24490 "Anzahl der Schritte für den Wechsel von der aktuellen Farbe zur "
24491 "Ausschaltfarbe um das Licht auf Kinoart anzuschalten... (jeder Schritt "
24492 "dauert 40 ms)"
24493
24494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24495 msgid "Number of zones on top"
24496 msgstr "Anzahl der oberen Zonen"
24497
24498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24499 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24500 msgstr "Anzahl der Zonen oben auf dem Bildschirm"
24501
24502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24503 msgid "Number of zones on bottom"
24504 msgstr "Anzahl der unteren Zonen"
24505
24506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24507 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24508 msgstr "Anzahl der Zonen unten auf dem Bildschirm"
24509
24510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24511 msgid "Zones on left / right side"
24512 msgstr "Zonen auf der linken / rechten Seite"
24513
24514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24515 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24516 msgstr ""
24517 "Die linke und die rechte Seite haben immer die gleiche Anzahl von Zonen"
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24520 msgid "Calculate a average zone"
24521 msgstr "Errechne die Durchschnittszone"
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24524 msgid ""
24525 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24526 "single channel AtmoLight)"
24527 msgstr ""
24528 "Es beinhaltet den Mittelwert aller Pixel auf dem Beispielbild (nur Nutzbar "
24529 "für Einkanal-AtmoLight)"
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24532 msgid "Use Software White adjust"
24533 msgstr "Software-Weißanpassung verwenden"
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24536 msgid ""
24537 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24538 msgstr ""
24539 "Soll der eingebaute Treiber einen Weißabgleich der LED-Streifen durchführen? "
24540 "(Empfohlen)."
24541
24542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24543 msgid "White Red"
24544 msgstr "Weiß Rot"
24545
24546 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24547 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24548 msgstr "Rotwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24551 msgid "White Green"
24552 msgstr "Weiß Grün"
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24555 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24556 msgstr "Grünwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24559 msgid "White Blue"
24560 msgstr "Weiß Blau"
24561
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24563 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24564 msgstr "Blauwert von Reinweiß bei den LED-Streifen."
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24567 msgid "Serial Port/Device"
24568 msgstr "Serieller Port/Gerät"
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24571 msgid ""
24572 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24573 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24574 msgstr ""
24575 "Name des seriellen Ports, an den die AtmoLight-Steuerung angeschlossen ist.\n"
24576 "Unter Windows normalerweise etwas wie COM1 oder COM2. Unter Linux z.B. /dev/"
24577 "ttyS01."
24578
24579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24581 msgid "Edge weightning"
24582 msgstr "Kantengewichtung"
24583
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24585 msgid ""
24586 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24587 "the frame."
24588 msgstr ""
24589 "Das Erhöhen dieses Wertes wird in Farben resultieren die mehr vom Rand des "
24590 "Bildes abhängen."
24591
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24593 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24594 msgstr "Gesamthelligkeit der LED-Streifen"
24595
24596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24598 msgid "Darkness limit"
24599 msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
24600
24601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24602 msgid ""
24603 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24604 "than one for letterboxed videos."
24605 msgstr ""
24606 "Pixel mit einer niedrigeren Sättigung werden ignoriert. Sollte größer als 1 "
24607 "sein bei Letterbox-Videos."
24608
24609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24610 msgid "Hue windowing"
24611 msgstr "Farbton-Windowing"
24612
24613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24615 msgid "Used for statistics."
24616 msgstr "Für Statistiken verwenden."
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24619 msgid "Sat windowing"
24620 msgstr "Sättigungs-Windowing"
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24624 msgid "Filter length (ms)"
24625 msgstr "Filterlänge (ms)"
24626
24627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24628 msgid ""
24629 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24630 msgstr ""
24631 "Die Zeit, die ein kompletter Farbwechsel benötigt. Verhindert Flimmern."
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24634 msgid "Filter threshold"
24635 msgstr "Filterschwelle"
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24638 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24639 msgstr ""
24640 "Anteil der Farbe, der für einen sofortigen Farbwechsel geändert werden muss."
24641
24642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24644 msgid "Filter smoothness (%)"
24645 msgstr "Filter Weichheit (%)"
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24648 msgid "Filter Smoothness"
24649 msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24652 msgid "Output Color filter mode"
24653 msgstr "Ausgabefarbe Filtermodus"
24654
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24656 msgid ""
24657 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24658 msgstr ""
24659 "Definiert das Wie der Berechnung der Ausgabe-Farbe basierend auf der "
24660 "vorherigen Farbe"
24661
24662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24663 msgid "No Filtering"
24664 msgstr "Keine Filterung"
24665
24666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24667 msgid "Combined"
24668 msgstr "Kombiniert"
24669
24670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24671 msgid "Percent"
24672 msgstr "Prozent"
24673
24674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24675 msgid "Frame delay (ms)"
24676 msgstr "Frame-Verzögerung (ms)"
24677
24678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24679 msgid ""
24680 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24681 "20ms should do the trick."
24682 msgstr ""
24683 "Hilft die Videoausgabe und die Lichteffekte zu synchronisieren. Werte um "
24684 "20ms sollten reichen."
24685
24686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24687 msgid "Channel 0: summary"
24688 msgstr "Kanal 0: Summe"
24689
24690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24691 msgid "Channel 1: left"
24692 msgstr "Kanal 1: Links"
24693
24694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24695 msgid "Channel 2: right"
24696 msgstr "Kanal 2: Rechts"
24697
24698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24699 msgid "Channel 3: top"
24700 msgstr "Kanal 3: Oben"
24701
24702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24703 msgid "Channel 4: bottom"
24704 msgstr "Kanal 4: Unten"
24705
24706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24707 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24708 msgstr ""
24709 "Ordnet den Hardware-Kanal X der logischen Zone Y zu, um falsche Verkabelung "
24710 "auszugleichen :-)"
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24713 msgid "disabled"
24714 msgstr "deaktiviert"
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24717 msgid "Zone 4:summary"
24718 msgstr "Zone 4: Summe"
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24721 msgid "Zone 3:left"
24722 msgstr "Zone 3: Links"
24723
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24725 msgid "Zone 1:right"
24726 msgstr "Zone 1: Rechts"
24727
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24729 msgid "Zone 0:top"
24730 msgstr "Zone 0: Oben"
24731
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24733 msgid "Zone 2:bottom"
24734 msgstr "Zone 2: Unten"
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24737 msgid "Channel / Zone Assignment"
24738 msgstr "Kanal / Zone Zuordnung"
24739
24740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24741 msgid ""
24742 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24743 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24744 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24745 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24746 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24747 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24748 msgstr ""
24749 "Für Geräte mit mehr als 5 Kanälen/Zonen notieren Sie hier für jeden Kanal "
24750 "die Zonennummer und unterteilen Sie die Werte mit , oder ; und nutzen Sie -1 "
24751 "wenn Sie einige Kanäle nicht nutzen. Für das klassische AtmoLight setzt die "
24752 "Sequenz 4,3,1,0,2 die Standard-Kanal/Zonen Zugehörigkeit. Haben Sie nur zwei "
24753 "Zonen oben und eine Zone links und rechts und keine gemeinsame Zone für das "
24754 "klassische AtmoLight ist es -1,3,2,1,0"
24755
24756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24757 msgid "Zone 0: Top gradient"
24758 msgstr "Zone 0: Oberer Verlauf"
24759
24760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24761 msgid "Zone 1: Right gradient"
24762 msgstr "Zone 1: Rechter Verlauf"
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24765 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24766 msgstr "Zone 2: Unterer Verlauf"
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24769 msgid "Zone 3: Left gradient"
24770 msgstr "Zone 3: Linker Verlauf"
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24773 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24774 msgstr "Zone 4: Gesamter Verlauf"
24775
24776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24777 msgid ""
24778 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24779 msgstr ""
24780 "Definiert eine kleine Bitmap mit 64x48 Pixeln die einen Graustufenverlauf "
24781 "enthält"
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24784 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24785 msgstr "Suchpfad für das Farbverlaufsbild"
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24788 msgid ""
24789 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24790 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24791 msgstr ""
24792 "Die jetzt bevorzugte Option zur Zuordnung der Farbverlaufsbilder. Fügen Sie "
24793 "zone_0.bmp, zone_1.bmp etc. in einen Ordner ein und wählen Sie diesen "
24794 "Ordnernamen hier."
24795
24796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24797 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24798 msgstr "Dateiname von AtmoWin*.exe"
24799
24800 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24801 msgid ""
24802 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24803 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24804 msgstr ""
24805 "Geben Sie hier den kompletten Pfad von AtmoWinA.exe an, falls Sie möchten, "
24806 "dass die AtmoLight-Steuerungssoftware von VLC gestartet werden soll."
24807
24808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24809 msgid "AtmoLight Filter"
24810 msgstr "AtmoLight-Filter"
24811
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24815 msgid "AtmoLight"
24816 msgstr "AtmoLight"
24817
24818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24819 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24820 msgstr "Wählen Sie den Gerätetyp und die Verbindung"
24821
24822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24823 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24824 msgstr "Den Raum während \"Pause\" mit dieser Farbe beleuchten"
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24827 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24828 msgstr "Den Raum während des Beendens mit dieser Farbe beleuchten"
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24831 msgid "DMX options"
24832 msgstr "DMX-Otionen"
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24835 msgid "MoMoLight options"
24836 msgstr "MoMoLight-Optionen"
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24839 msgid "fnordlicht options"
24840 msgstr "FNordlicht-Optionen"
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24843 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24844 msgstr "Zonen-Layout für das eingebaute Atmo"
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24847 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24848 msgstr "Einstellungen nur für den eingebauten Live-Video-Processor"
24849
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24851 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24852 msgstr "Kanalzuordnung ändern (gleicht falsche Verkabelung aus)"
24853
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24855 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24856 msgstr "Stimmen Sie das weiße Licht an den LED-Streifen ab"
24857
24858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24859 msgid "Change gradients"
24860 msgstr "Verläufe ändern"
24861
24862 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24863 msgid "Value of the audio channels levels"
24864 msgstr "Wert der Lautstärke für die Audiokanäle"
24865
24866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24867 msgid ""
24868 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24869 "be separated with ':'."
24870 msgstr ""
24871 "Wert der Audio-Pegel der einzelnen Kanäle zwischen 0 und 1. Jeder Pegel "
24872 "sollte mit ':' getrennt werden."
24873
24874 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
24875 #: modules/video_filter/logo.c:58
24876 msgid "X coordinate"
24877 msgstr "X-Koordinate"
24878
24879 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
24880 msgid "X coordinate of the bargraph."
24881 msgstr "X-Koordinate der Balkenanzeige"
24882
24883 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
24884 #: modules/video_filter/logo.c:61
24885 msgid "Y coordinate"
24886 msgstr "Y-Koordinate"
24887
24888 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24889 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24890 msgstr "Y-Koordinate der Balkenanzeige"
24891
24892 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24893 msgid "Transparency of the bargraph"
24894 msgstr "Transparenz der Balkenanzeige"
24895
24896 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24897 msgid ""
24898 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24899 "opacity)."
24900 msgstr ""
24901 "Tranzparenz der Balkenanzeige (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
24902 "komplette Deckkraft)."
24903
24904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
24905 msgid "Bargraph position"
24906 msgstr "Position der Balkenanzeige"
24907
24908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
24909 msgid ""
24910 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24911 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24912 "right)."
24913 msgstr ""
24914 "Position der Balkenanzeige im Video erzwingen (0=zentriert, 1=links, "
24915 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
24916 "benutzen, z.B. 6 = oben rechts)."
24917
24918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24919 msgid "Alarm"
24920 msgstr "Alarm"
24921
24922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
24923 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24924 msgstr "Alarmiert, zeigt und signalisiert Stille (0=kein Alarm, 1=Alarm)."
24925
24926 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24927 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24928 msgstr "Balkenbreite in Pixel (Standard: 10)"
24929
24930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
24931 msgid ""
24932 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24933 msgstr ""
24934 "Breite in Pixeln für jeden Balken in der Balkenanzeige der angezeigt wird "
24935 "(Standard: 10)."
24936
24937 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24938 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
24939 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24940 msgstr "Audio-Balkenanzeige Video Nebenquelle"
24941
24942 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
24943 msgid "Audio Bar Graph Video"
24944 msgstr "Audio-Balkenanzeige für Videos"
24945
24946 #: modules/video_filter/ball.c:98
24947 msgid "Ball color"
24948 msgstr "Ballfarbe"
24949
24950 #: modules/video_filter/ball.c:100
24951 msgid "Edge visible"
24952 msgstr "Rand sichtbar"
24953
24954 #: modules/video_filter/ball.c:101
24955 msgid "Set edge visibility."
24956 msgstr "Sichtbarkeit des Randes festlegen"
24957
24958 #: modules/video_filter/ball.c:103
24959 msgid "Ball speed"
24960 msgstr "Ball-Geschwindigkeit"
24961
24962 #: modules/video_filter/ball.c:104
24963 msgid ""
24964 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24965 "number of pixels by frame."
24966 msgstr ""
24967 "Die Ballgeschwindigkeit als "
24968 "Verschiebungswert                                 für eine Anzahl von Pixeln "
24969 "pro Frame setzen."
24970
24971 #: modules/video_filter/ball.c:107
24972 msgid "Ball size"
24973 msgstr "Ballgröße"
24974
24975 #: modules/video_filter/ball.c:108
24976 msgid ""
24977 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24978 "pixels"
24979 msgstr ""
24980 "Den Radius der Ballgröße                                 in Pixeln setzen"
24981
24982 #: modules/video_filter/ball.c:111
24983 msgid "Gradient threshold"
24984 msgstr "Gradienten-Schwelle"
24985
24986 #: modules/video_filter/ball.c:112
24987 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24988 msgstr "Gradienten-Schwelle für die Rand-Berechnung setzen."
24989
24990 #: modules/video_filter/ball.c:114
24991 msgid "Augmented reality ball game"
24992 msgstr "Augmented-Reality-Ball-Spiel"
24993
24994 #: modules/video_filter/ball.c:123
24995 msgid "Ball video filter"
24996 msgstr "Ball-Videofilter"
24997
24998 #: modules/video_filter/ball.c:124
24999 msgid "Ball"
25000 msgstr "Ball"
25001
25002 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25003 msgid "Number of time to blend"
25004 msgstr "Zeit zum Überblenden"
25005
25006 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25007 msgid "The number of time the blend will be performed"
25008 msgstr "Die Überblendzeit, welche ausgeführt wird"
25009
25010 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25011 msgid "Alpha of the blended image"
25012 msgstr "Alpha-Wert des Überblendbildes"
25013
25014 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25015 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25016 msgstr "Alphawert mit welchem das gemischte Bild überblendet wird"
25017
25018 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25019 msgid "Image to be blended onto"
25020 msgstr "Bild auf welches überblendet werden soll"
25021
25022 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25023 msgid "The image which will be used to blend onto"
25024 msgstr "Das Bild das zum Überblenden benutzt werden soll"
25025
25026 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25027 msgid "Chroma for the base image"
25028 msgstr "Farbsättigung des Original-Bildes"
25029
25030 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25031 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25032 msgstr "Farbsättigung die in das Basisbild geladen wird"
25033
25034 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25035 msgid "Image which will be blended"
25036 msgstr "Bild das überblendet wird"
25037
25038 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25039 msgid "The image blended onto the base image"
25040 msgstr "Das Bild das in das Basisbild gemischt wird"
25041
25042 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25043 msgid "Chroma for the blend image"
25044 msgstr "Farbsättigung des Überblendbildes"
25045
25046 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25047 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25048 msgstr "Farbsättigung die in das Einblendbild geladen wird"
25049
25050 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25051 msgid "Blending benchmark filter"
25052 msgstr "Überblend-Benchmark-Filter"
25053
25054 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25055 msgid "Blendbench"
25056 msgstr "Blendbench"
25057
25058 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25059 msgid "Benchmarking"
25060 msgstr "Benchmarking"
25061
25062 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25063 msgid "Base image"
25064 msgstr "Basisbild"
25065
25066 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25067 msgid "Blend image"
25068 msgstr "Überblendbild"
25069
25070 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25071 msgid "Video pictures blending"
25072 msgstr "Videobilder mischen"
25073
25074 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25075 msgid ""
25076 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25077 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25078 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25079 "default)."
25080 msgstr ""
25081 "Dieser Effekt, auch bekannt als \"Grünbild\" oder \"Farbsättigungs-Schlüssel"
25082 "\" welches die \"blauen Teile\" des Vordergrundbildes des Mosaiks in den "
25083 "Hintergrund einblendet (wie bei der Wettervorhersage). Sie können eine "
25084 "\"Schlüssel\" -Farbe für das Überblenden wählen (standardmäßig blau)."
25085
25086 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25087 msgid "Bluescreen U value"
25088 msgstr "Bluescreen-U-Wert"
25089
25090 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25091 msgid ""
25092 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25093 "Defaults to 120 for blue."
25094 msgstr ""
25095 "\"U\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25096 "Standardwert ist 120 für Blau."
25097
25098 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25099 msgid "Bluescreen V value"
25100 msgstr "Bluescreen-V-Wert"
25101
25102 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25103 msgid ""
25104 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25105 "Defaults to 90 for blue."
25106 msgstr ""
25107 "\"V\"-Wert für die Bluescreen-Schlüsselfarbe (in YUV-Werten). Von 0 bis 255. "
25108 "Standardwert ist 90 für Blau."
25109
25110 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25111 msgid "Bluescreen U tolerance"
25112 msgstr "Bluescreen-U-Toleranz"
25113
25114 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25115 msgid ""
25116 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25117 "value between 10 and 20 seems sensible."
25118 msgstr ""
25119 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die U-Skala. Ein "
25120 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25121
25122 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25123 msgid "Bluescreen V tolerance"
25124 msgstr "Bluescreen-V-Toleranz"
25125
25126 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25127 msgid ""
25128 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25129 "value between 10 and 20 seems sensible."
25130 msgstr ""
25131 "Spielraum für den Bluescreen-Effekt in Farbvariationen für die V-Skala. Ein "
25132 "Wert zwischen 10 und 20 erscheint sinnvoll."
25133
25134 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25135 msgid "Bluescreen video filter"
25136 msgstr "Bluescreen-Videofilter"
25137
25138 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25139 msgid "Bluescreen"
25140 msgstr "Bluescreen"
25141
25142 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25143 msgid "Output width"
25144 msgstr "Ausgabebreite."
25145
25146 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25147 msgid "Output (canvas) image width"
25148 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildbreite"
25149
25150 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25151 msgid "Output height"
25152 msgstr "Ausgabehöhe."
25153
25154 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25155 msgid "Output (canvas) image height"
25156 msgstr "Ausgabe (Canvas) Bildhöhe"
25157
25158 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25159 msgid "Output picture aspect ratio"
25160 msgstr "Seitenverhältnis des Ausgabebildes"
25161
25162 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25163 msgid ""
25164 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25165 "have the same SAR as the input."
25166 msgstr ""
25167 "Setzt das Seitenverhältnis des Canvas-Bildes. Wird er weggelassen, wird "
25168 "angenommen, dass der SAR-Wert gleich dem Eingang ist."
25169
25170 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25171 msgid "Pad video"
25172 msgstr "Füll-Video"
25173
25174 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25175 msgid ""
25176 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25177 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25178 msgstr ""
25179 "Wenn aktiviert, wird das Video ausgedehnt, um nach dem Skalieren in das "
25180 "Canvas zu passen. Ansonsten wird das Video abgeschnitten, um nach dem "
25181 "Skalieren in das Canvas zu passen."
25182
25183 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25184 msgid "Automatically resize and pad a video"
25185 msgstr "Automatische Größenänderung und Video einfügen"
25186
25187 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25188 msgid "Canvas"
25189 msgstr "Canvas"
25190
25191 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25192 msgid "Canvas video filter"
25193 msgstr "Canvas-Videofilter"
25194
25195 #: modules/video_filter/chain.c:43
25196 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25197 msgstr "Video-Filterung unter Benutzung einer Kette von Videofilter-Modulen"
25198
25199 #: modules/video_filter/clone.c:40
25200 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25201 msgstr "Die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden soll."
25202
25203 #: modules/video_filter/clone.c:43
25204 msgid "Video output modules"
25205 msgstr "Videoausgabe-Module"
25206
25207 #: modules/video_filter/clone.c:44
25208 msgid ""
25209 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25210 "separated list of modules."
25211 msgstr ""
25212 "Sie können bestimmte Videoausgabemodule für die Klon-Videos angeben. "
25213 "Benutzen Sie Kommata, um die Module zu trennen."
25214
25215 #: modules/video_filter/clone.c:47
25216 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25217 msgstr ""
25218 "Duplizieren Sie Ihr Video auf mehrere Fenster und/oder Videoausgabe-Module"
25219
25220 #: modules/video_filter/clone.c:55
25221 msgid "Clone video filter"
25222 msgstr "Video-Klon-Filter"
25223
25224 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25225 msgid ""
25226 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25227 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25228 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25229 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25230 msgstr ""
25231 "Farben, die dieser Farbe ähneln, werden behalten, die anderen werden in "
25232 "Graustufen umgewandelt. Dies muss ein hexadezimaler Wert sein (wie HTML-"
25233 "Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen für Rot, dann Grün, dann Blau. "
25234 "#000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + "
25235 "Grün), #FFFFFF = Weiß"
25236
25237 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25238 msgid "Select one color in the video"
25239 msgstr "Wählen Sie eine Farbe in dem Video"
25240
25241 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25242 msgid "Color threshold filter"
25243 msgstr "Farbschwellenfilter"
25244
25245 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25246 msgid "Saturation threshold"
25247 msgstr "Sättigungs-Schwellenwert"
25248
25249 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25250 msgid "Similarity threshold"
25251 msgstr "Ähnlichkeitsschwellwert"
25252
25253 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25254 msgid "Pixels to crop from top"
25255 msgstr "Anzahl Pixel um von oben zu beschneiden"
25256
25257 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25258 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25259 msgstr "Anzahl der Pixel, die oben am Bild abgeschnitten werden sollen."
25260
25261 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25262 msgid "Pixels to crop from bottom"
25263 msgstr "Video beschneiden (unten)"
25264
25265 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25266 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25267 msgstr "Anzahl der Pixel, die unten am Bild abgeschnitten werden sollen."
25268
25269 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25270 msgid "Pixels to crop from left"
25271 msgstr "Anzahl der Pixel um von links zu beschneiden"
25272
25273 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25274 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25275 msgstr "Anzahl der Pixel, die links am Bild abgeschnitten werden sollen."
25276
25277 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25278 msgid "Pixels to crop from right"
25279 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts zu beschneiden"
25280
25281 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25282 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25283 msgstr "Anzahl der Pixel, die rechts am Bild abgeschnitten werden sollen."
25284
25285 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25286 msgid "Pixels to padd to top"
25287 msgstr "Anzahl der Pixel um von oben aufzufüllen"
25288
25289 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25290 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25291 msgstr ""
25292 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden oben am Bild aufgefüllt werden "
25293 "sollen."
25294
25295 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25296 msgid "Pixels to padd to bottom"
25297 msgstr "Anzahl der Pixel um von unten aufzufüllen"
25298
25299 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25300 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25301 msgstr ""
25302 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden unten am Bild aufgefüllt werden "
25303 "sollen."
25304
25305 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25306 msgid "Pixels to padd to left"
25307 msgstr "Anzahl der Pixel um von links aufzufüllen"
25308
25309 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25310 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25311 msgstr ""
25312 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden links am Bild aufgefüllt werden "
25313 "sollen."
25314
25315 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25316 msgid "Pixels to padd to right"
25317 msgstr "Anzahl der Pixel um von rechts aufzufüllen"
25318
25319 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25320 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25321 msgstr ""
25322 "Anzahl der Pixel, die nach dem Beschneiden rechts am Bild aufgefüllt werden "
25323 "sollen."
25324
25325 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25326 msgid "Cropadd"
25327 msgstr "Beschneiden hinzufügen"
25328
25329 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25330 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25331 msgid "Video scaling filter"
25332 msgstr "Videoskalierungsfilter"
25333
25334 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25335 msgid "Padd"
25336 msgstr "Ausdehnen"
25337
25338 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25339 msgid "Latest"
25340 msgstr "Letzte"
25341
25342 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25343 msgid "AltLine"
25344 msgstr "AltLine"
25345
25346 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25347 msgid "Upconvert"
25348 msgstr "Hochkonvertieren"
25349
25350 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25351 msgid "Low"
25352 msgstr "Niedrig"
25353
25354 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25355 msgid "Medium"
25356 msgstr "Mittel"
25357
25358 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25359 msgid "High"
25360 msgstr "Hoch"
25361
25362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25363 msgid "Streaming deinterlace mode"
25364 msgstr "Streaming-Deinterlace-Modus"
25365
25366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25367 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25368 msgstr "Für Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
25369
25370 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25371 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25372 msgstr "Leuchtstoff-Farbsättigungs-Modus für den 4:2:0-Eingang"
25373
25374 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25375 msgid ""
25376 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25377 "frame boundaries. \n"
25378 "\n"
25379 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25380 "such as videos from a camcorder. \n"
25381 "\n"
25382 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25383 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25384 "\n"
25385 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25386 "(bright) field, too. \n"
25387 "\n"
25388 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25389 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25390 msgstr ""
25391 "Entscheidet über die Handhabung der Farben in den Ausgangs-Frames, die durch "
25392 "die Grenzen der Eingangs-Frames fallen. \n"
25393 "\n"
25394 "Neueste: Nimmt die Farbsättigung nur vom neuen (hellen) Feld. Gut geeignet "
25395 "für einen Interlaced-Eingang, wie zum Beispiel Videos von einer Video-"
25396 "Kamera. \n"
25397 "\n"
25398 "Alternative Linie: Nimmt die Linie 1 der Farbsättigung von oberen Feld, "
25399 "Linie 2 vom unteren Feld, usw. \n"
25400 "Standard, gut für filmabgetastete NTSC-Eingänge (Anime-DVDs, usw.). \n"
25401 "\n"
25402 "Übergeblendet: durchschnittliche Farbsättigung der Eingangs-Felder. Kann "
25403 "aber die Farben des neuen (hellen) Feldes verzerren. \n"
25404 "\n"
25405 "Hochkonvertiert: Ausgang im 4:2:2-Format (unabhängig von der Farbsättigung "
25406 "für jedes Feld). Beste Simulation, benötigt aber mehr CPU- und Speicher-"
25407 "Bandbreite."
25408
25409 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25410 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25411 msgstr "Abdunkelungsstärke für das alte Leuchtstoff-Feld"
25412
25413 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25414 msgid ""
25415 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25416 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25417 "Default: Low."
25418 msgstr ""
25419 "Dies steuert die Stärke des Abdunklungsfilters, das den Leuchtstoff-Zerfall "
25420 "wie bei alten CRT-TV's im Leuchtstoff-Frame-Raten Verdoppler simuliert. "
25421 "Standard: Niedrig."
25422
25423 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25424 msgid "Deinterlacing video filter"
25425 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
25426
25427 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25428 msgid "Input FIFO"
25429 msgstr "Input FIFO"
25430
25431 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25432 msgid "FIFO which will be read for commands"
25433 msgstr "FIFO aus welchem Kommandos ausgelesen werden"
25434
25435 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25436 msgid "Output FIFO"
25437 msgstr "Ausgabe FIFO"
25438
25439 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25440 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25441 msgstr "FIFO welcher bei einer Antwort geschrieben wird"
25442
25443 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25444 msgid "Dynamic video overlay"
25445 msgstr "Dynamisches Videooverlay"
25446
25447 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25450 msgid "Overlay"
25451 msgstr "Overlay"
25452
25453 #: modules/video_filter/erase.c:56
25454 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25455 msgstr "Bildmaske. Pixel mit einem Alphawert größer als 50% werden gelöscht."
25456
25457 #: modules/video_filter/erase.c:59
25458 msgid "X coordinate of the mask."
25459 msgstr "X-Koordinate der Maske"
25460
25461 #: modules/video_filter/erase.c:61
25462 msgid "Y coordinate of the mask."
25463 msgstr "Y-Koordinate der Maske"
25464
25465 #: modules/video_filter/erase.c:63
25466 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25467 msgstr "Zonen durch Verwendung einer Videomaske entfernen"
25468
25469 #: modules/video_filter/erase.c:68
25470 msgid "Erase video filter"
25471 msgstr "Auslöschungs-Videofilter"
25472
25473 #: modules/video_filter/erase.c:69
25474 msgid "Erase"
25475 msgstr "Löschen"
25476
25477 #: modules/video_filter/extract.c:62
25478 msgid "RGB component to extract"
25479 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente"
25480
25481 #: modules/video_filter/extract.c:63
25482 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25483 msgstr "Zu extrahierende RGB-Komponente. 0 für Rot, 1 für Grün und 2 für Blau."
25484
25485 #: modules/video_filter/extract.c:74
25486 msgid "Extract RGB component video filter"
25487 msgstr "RGB-Komponenten-Extrahierungs-Videofilter"
25488
25489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25490 msgid "Gaussian's std deviation"
25491 msgstr "Gauss'sche Standardabweichung"
25492
25493 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25494 msgid ""
25495 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25496 "to 3*sigma away in any direction."
25497 msgstr ""
25498 "Gauss'sche Standardabweichung. Die Unschärfe wird bei Pixeln berücksichtigt, "
25499 "die bis zu 3*sigma entfernt in eine beliebige Richtung sind."
25500
25501 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25502 msgid "Add a blurring effect"
25503 msgstr "Verzerrungseffekt hinzufügen"
25504
25505 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25506 msgid "Gaussian blur video filter"
25507 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen-Videofilter"
25508
25509 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25510 msgid "Gaussian Blur"
25511 msgstr "Gauss'sches Weichzeichnen"
25512
25513 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25514 msgid "Radius in pixels"
25515 msgstr "Radius in Pixeln"
25516
25517 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25518 msgid "Strength"
25519 msgstr "Stärke"
25520
25521 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25522 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25523 msgstr "Verwende Stärke, um den Wert eines Pixels zu verändern"
25524
25525 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25526 msgid "Gradfun video filter"
25527 msgstr "Gradfun Video-Filter"
25528
25529 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25530 msgid "Gradfun"
25531 msgstr "Gradfun"
25532
25533 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25534 msgid "Debanding algorithm"
25535 msgstr ""
25536
25537 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25538 msgid "Distort mode"
25539 msgstr "Verzerrungsmodus"
25540
25541 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25542 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25543 msgstr "Verzerrungsmodus; einer von \"Gradient\", \"Edge\" und \"Hough\"."
25544
25545 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25546 msgid "Gradient image type"
25547 msgstr "Farbverlaufsbildtyp"
25548
25549 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25550 msgid ""
25551 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25552 "keep colors."
25553 msgstr ""
25554 "Farbverlaufsbildtyp (0 oder 1). 0 wird das Bild nach Weiß einfärben, 1 "
25555 "behält die Farben."
25556
25557 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25558 msgid "Apply cartoon effect"
25559 msgstr "Cartooneffekt anwenden"
25560
25561 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25562 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25563 msgstr ""
25564 "Cartooneffekt anwenden. Wird nur von \"gradient\" und \"edge\" verwendet."
25565
25566 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25567 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25568 msgstr "Farbverlaufs- oder Kantendetektionseffekte anwenden"
25569
25570 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25571 msgid "Gradient video filter"
25572 msgstr "Farbverlaufs-Videofilter"
25573
25574 #: modules/video_filter/grain.c:54
25575 msgid "Variance of the gaussian noise"
25576 msgstr "Varianz des Gauß'schen Rauschens"
25577
25578 #: modules/video_filter/grain.c:58
25579 msgid "Minimal period"
25580 msgstr "Minimaler Zeitraum"
25581
25582 #: modules/video_filter/grain.c:59
25583 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25584 msgstr "Mindestdauer des Kornrauschens in Pixel"
25585
25586 #: modules/video_filter/grain.c:60
25587 msgid "Maximal period"
25588 msgstr "Maximaler Zeitraum"
25589
25590 #: modules/video_filter/grain.c:61
25591 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25592 msgstr "Maximaldauer des Kornrauschens in Pixel"
25593
25594 #: modules/video_filter/grain.c:64
25595 msgid "Grain video filter"
25596 msgstr "Körnungs-Videofilter"
25597
25598 #: modules/video_filter/grain.c:65
25599 msgid "Grain"
25600 msgstr "Körnung"
25601
25602 #: modules/video_filter/grain.c:66
25603 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25604 msgstr "Fügt gefiltertes Gaußsches Rauschen hinzu"
25605
25606 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25607 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25608 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25609
25610 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25611 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25612 msgstr "Räumliche Helligkeitsstärke (Standard 4)"
25613
25614 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25615 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25616 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25617
25618 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25619 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25620 msgstr "Räumliche Farbsättigungsstärke (Standard 3)"
25621
25622 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25623 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25624 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (0-254)"
25625
25626 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25627 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25628 msgstr "Zeitliche Helligkeitsstärke (Standard 6)"
25629
25630 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25631 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25632 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (0-254)"
25633
25634 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25635 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25636 msgstr "Zeitliche Farbsättigungsstärke (Standard 4.5)"
25637
25638 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25639 msgid "HQ Denoiser 3D"
25640 msgstr "HQ Entrauscher 3D"
25641
25642 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25643 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25644 msgstr "Hochqualitativer Entrauscher-Filter 3D"
25645
25646 #: modules/video_filter/invert.c:50
25647 msgid "Invert video filter"
25648 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
25649
25650 #: modules/video_filter/invert.c:51
25651 msgid "Color inversion"
25652 msgstr "Farbumkehrung"
25653
25654 #: modules/video_filter/logo.c:49
25655 msgid ""
25656 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25657 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25658 "simply enter its filename."
25659 msgstr ""
25660 "Voller Dateipfad für die Bilder, die verwendet werden sollen. Format ist "
25661 "<Bild>[,<Verzögerung in ms>[,<alpha>]][;<Bild>[,<Verzögerung>[,<alpha>]]]"
25662 "[;...]. Wenn Sie nur ein Bild haben, geben Sie einfach den Dateinamen an."
25663
25664 #: modules/video_filter/logo.c:52
25665 msgid "Logo animation # of loops"
25666 msgstr "Logoanimationen von # Durchläufen"
25667
25668 #: modules/video_filter/logo.c:53
25669 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25670 msgstr ""
25671 "Anzahl der Wiederholungen für die Logoanimation. -1 = unendlich, 0 = "
25672 "deaktiviert"
25673
25674 #: modules/video_filter/logo.c:55
25675 msgid "Logo individual image time in ms"
25676 msgstr "Zeit für jedes Bild des Logos in ms"
25677
25678 #: modules/video_filter/logo.c:56
25679 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25680 msgstr "Individuelle Anzeigezeit des Bildes, zwischen 0 und 60000 ms."
25681
25682 #: modules/video_filter/logo.c:59
25683 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25684 msgstr ""
25685 "X-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25686 "linken Maustaste darauf klicken."
25687
25688 #: modules/video_filter/logo.c:62
25689 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25690 msgstr ""
25691 "Y-Koordinate des Logos. Sie können das Logo bewegen, indem Sie mit der "
25692 "linken Maustaste darauf klicken."
25693
25694 #: modules/video_filter/logo.c:64
25695 msgid "Opacity of the logo"
25696 msgstr "Deckkraft des Logos"
25697
25698 #: modules/video_filter/logo.c:65
25699 msgid ""
25700 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25701 msgstr ""
25702 "Logo-Deckkraft-Wert (von 0 für volle Transparenz bis 255 für komplette "
25703 "Deckkraft)."
25704
25705 #: modules/video_filter/logo.c:67
25706 msgid "Logo position"
25707 msgstr "Logoposition"
25708
25709 #: modules/video_filter/logo.c:69
25710 msgid ""
25711 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25712 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25713 msgstr ""
25714 "Festlegung der Logoposition im Video (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
25715 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen, z.B. 6 "
25716 "= oben-rechts)."
25717
25718 #: modules/video_filter/logo.c:73
25719 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25720 msgstr "Lokales Bild als Logo im Video verwenden"
25721
25722 #: modules/video_filter/logo.c:92
25723 msgid "Logo sub source"
25724 msgstr "Logo-Unterquelle"
25725
25726 #: modules/video_filter/logo.c:93
25727 msgid "Logo overlay"
25728 msgstr "Logoeinblendung"
25729
25730 #: modules/video_filter/logo.c:111
25731 msgid "Logo video filter"
25732 msgstr "Logo-Videofilter"
25733
25734 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25735 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25736 msgstr "Interaktiver Vergrößerungs-/Zoomvideofilter"
25737
25738 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25739 msgid "Magnify"
25740 msgstr "Vergrößern"
25741
25742 #: modules/video_filter/marq.c:89
25743 msgid ""
25744 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25745 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25746 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25747 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25748 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25749 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25750 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25751 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25752 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25753 msgstr ""
25754 "Anzuzeigender Marquee-Text. (Verfügbare Formatierungszeichen: zeitbezogen: "
25755 "%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = Minute, %S = Sekunde, ... "
25756 "Meta-Daten: $a = Künstler, $b = Album, $c = Copyright, $d = Beschreibung, $e "
25757 "= Encodiert von, $g = Genre, $l = Sprache, $n = Titel-Nummer, $p = Läuft "
25758 "gerade, $r = Wertung, $s = Untertitelsprache, $t = Titel, $u = URL, $A = "
25759 "Datum, $B = Audiobitrate (in kb/s), $C = Kapitel, $D = Dauer, $F = Pfad und "
25760 "vollständiger Dateiname, $I = Titel, $L = verbleibende Zeit, $N = Name, $O = "
25761 "Audiosprache, $P = Position (in %), $R = Bewertung, $S = Audio-Abtastrate "
25762 "(in kHz), $T = Zeit, $U = Publisher, $V = Lautstärke, $_ = Zeilenumbruch) "
25763
25764 #: modules/video_filter/marq.c:104
25765 msgid "Text file"
25766 msgstr "Textdatei"
25767
25768 #: modules/video_filter/marq.c:105
25769 msgid "File to read the marquee text from."
25770 msgstr ""
25771
25772 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25773 msgid "X offset, from the left screen edge."
25774 msgstr "X-Versatz vom linken Bildschirmrand."
25775
25776 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25777 msgid "Y offset, down from the top."
25778 msgstr "Y-Versatz von oben."
25779
25780 #: modules/video_filter/marq.c:110
25781 msgid "Timeout"
25782 msgstr "Timeout"
25783
25784 #: modules/video_filter/marq.c:111
25785 msgid ""
25786 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25787 "(remains forever)."
25788 msgstr ""
25789 "Anzahl an Millisekunden, die das Marquee angezeigt werden muss. Der "
25790 "Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
25791
25792 #: modules/video_filter/marq.c:114
25793 msgid "Refresh period in ms"
25794 msgstr "Aktualisierungsintervall in ms"
25795
25796 #: modules/video_filter/marq.c:115
25797 msgid ""
25798 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25799 "using meta data or time format string sequences."
25800 msgstr ""
25801 "Millisekunden zwischen String-Aktualisierungen. Dies ist vorallem nützlich "
25802 "wenn Metadaten oder Zeitformat-Stringsequenzen benutzt werden."
25803
25804 #: modules/video_filter/marq.c:119
25805 msgid ""
25806 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25807 "totally opaque. "
25808 msgstr ""
25809 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) des eingeblendeten Texts. 0 = "
25810 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
25811
25812 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25813 msgid "Font size, pixels"
25814 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
25815
25816 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25817 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25818 msgstr ""
25819 "Schriftgröße, in Pixeln. Standardmäßig -1 (Standardschriftgröße benutzen)"
25820
25821 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25822 msgid ""
25823 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25824 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25825 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25826 "(red + green), #FFFFFF = white"
25827 msgstr ""
25828 "Farbe des Textes, der in das Video gezeichnet wird. Dies muss ein "
25829 "hexadezimaler Wert sein (wie HTML-Farben). Die ersten beiden Zeichen stehen "
25830 "für rot, dann Grün, dann Blau. #000000 = Schwarz, #FF0000 = Rot, #00FF00 = "
25831 "Grün, #FFFF00 = Gelb (Rot + Grün), #FFFFFF = Weiß"
25832
25833 #: modules/video_filter/marq.c:131
25834 msgid "Marquee position"
25835 msgstr "Marquee-Position"
25836
25837 #: modules/video_filter/marq.c:133
25838 msgid ""
25839 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25841 "6 = top-right)."
25842 msgstr ""
25843 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25844 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25845 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25846
25847 #: modules/video_filter/marq.c:144
25848 msgid "Display text above the video"
25849 msgstr "Text oben im Video anzeigen"
25850
25851 #: modules/video_filter/marq.c:151
25852 msgid "Marquee"
25853 msgstr "Marquee"
25854
25855 #: modules/video_filter/marq.c:152
25856 msgid "Marquee display"
25857 msgstr "Marqueeanzeige"
25858
25859 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25860 msgid "Misc"
25861 msgstr "Verschiedenes"
25862
25863 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25864 msgid "Mirror orientation"
25865 msgstr "Spiegel-Ausrichtung"
25866
25867 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25868 msgid ""
25869 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25870 "horizontal"
25871 msgstr ""
25872 "Definiert die Ausrichtung der Spiegelung.     Vertikal oder horizontal "
25873 "möglich."
25874
25875 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25876 msgid "Vertical"
25877 msgstr "Vertikal"
25878
25879 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25880 msgid "Horizontal"
25881 msgstr "Horizontal"
25882
25883 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25884 msgid "Direction"
25885 msgstr "Ausrichtung"
25886
25887 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25888 msgid "Direction of the mirroring"
25889 msgstr "Ausrichtung der Spiegelung"
25890
25891 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25892 msgid "Left to right/Top to bottom"
25893 msgstr "Links nach rechts/oben nach unten"
25894
25895 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25896 msgid "Right to left/Bottom to top"
25897 msgstr "Rechts nach links/unten nach oben"
25898
25899 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25900 msgid "Mirror video filter"
25901 msgstr "Spiegel-Videofilter"
25902
25903 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25904 msgid "Mirror video"
25905 msgstr "Spiegel-Video"
25906
25907 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25908 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25909 msgstr "Teilt, wie ein Spiegel, ein Video in zwei gleiche Teile"
25910
25911 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25912 msgid ""
25913 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25914 "opaque (default)."
25915 msgstr ""
25916 "Transparenz des Mosaik-Vordergrundbildes. 0 bedeutet transparent, 255 "
25917 "undurchsichtig (Standard)."
25918
25919 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25920 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25921 msgstr "Gesamthöhe des Mosaiks in Pixeln."
25922
25923 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25924 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25925 msgstr "Gesamtbreite des Mosaiks in Pixeln."
25926
25927 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25928 msgid "Top left corner X coordinate"
25929 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke."
25930
25931 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25932 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25933 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25934
25935 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25936 msgid "Top left corner Y coordinate"
25937 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke."
25938
25939 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25940 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25941 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke des Mosaiks."
25942
25943 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25944 msgid "Border width"
25945 msgstr "Randbreite"
25946
25947 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25948 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25949 msgstr "Breite des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25950
25951 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25952 msgid "Border height"
25953 msgstr "Randhöhe"
25954
25955 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25956 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25957 msgstr "Höhe des Rands zwischen den Miniaturen (in Pixeln)."
25958
25959 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25960 msgid "Mosaic alignment"
25961 msgstr "Mosaik-Ausrichtung"
25962
25963 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25964 msgid ""
25965 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25966 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25967 "6 = top-right)."
25968 msgstr ""
25969 "Sie können die Mosaikausrichtung im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
25970 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
25971 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
25972
25973 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25974 msgid "Positioning method"
25975 msgstr "Positionierungsmethode"
25976
25977 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25978 msgid ""
25979 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25980 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25981 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25982 msgstr ""
25983 "Positionierungsmethode für das Mosaik. auto: automatisch die beste Anzahl "
25984 "von Zeilen und Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von "
25985 "Zeilen und Spalten benutzen. offsets: die benutzerdefinierten Abstände für "
25986 "jedes Bild benutzen."
25987
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
25989 #: modules/video_filter/wall.c:50
25990 msgid "Number of rows"
25991 msgstr "Zeilenanzahl"
25992
25993 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25994 msgid ""
25995 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25996 "to \"fixed\")."
25997 msgstr ""
25998 "Anzahl der Bildzeilen des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
25999 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26000
26001 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26002 #: modules/video_filter/wall.c:46
26003 msgid "Number of columns"
26004 msgstr "Spaltenanzahl"
26005
26006 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26007 msgid ""
26008 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26009 "set to \"fixed\"."
26010 msgstr ""
26011 "Anzahl der Bildspalten des Mosaiks (wird nur benutzt, wenn die "
26012 "Positionierungsmethode auf \"fixed\" gesetzt ist)."
26013
26014 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26015 msgid "Keep aspect ratio"
26016 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
26017
26018 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26019 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26020 msgstr ""
26021 "Original-Seitenverhältnis beim Ändern der Größe von Mosaikelementen "
26022 "beibehalten."
26023
26024 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26025 msgid "Keep original size"
26026 msgstr "Originalgröße beibehalten"
26027
26028 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26029 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26030 msgstr "Originalgröße der Mosaikelemente beibehalten"
26031
26032 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26033 msgid "Elements order"
26034 msgstr "Reihenfolge der Elemente"
26035
26036 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26037 msgid ""
26038 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26039 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26040 "bridge\" module."
26041 msgstr ""
26042 "Sie können die Reihenfolge der Elemente des Mosaiks erzwingen. Sie müssen "
26043 "eine durch Kommata getrennte Liste der Bild-IDs eingeben. Diese IDs werden "
26044 "im \"mosaic-bridge\"-Modul zugewiesen."
26045
26046 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26047 msgid "Offsets in order"
26048 msgstr "Versatz der Reihenfolge"
26049
26050 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26051 msgid ""
26052 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26053 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26054 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26055 msgstr ""
26056 "Sie können den X-/Y-Versatz der Mosaikelemente festlegen, falls die "
26057 "Positionierungsmethode \"offset\" ist. Diese Liste muss durch Kommata "
26058 "getrennt sein (z.B.: 10,10,150,10)."
26059
26060 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26061 msgid ""
26062 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26063 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26064 "input."
26065 msgstr ""
26066 "Bilder aus den Mosaikelementen werden entsprechend dieses Wertes verzögert "
26067 "(in Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Caching beim Input "
26068 "erhöhen müssen."
26069
26070 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26071 msgid "auto"
26072 msgstr "automatisch"
26073
26074 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26075 msgid "fixed"
26076 msgstr "fest"
26077
26078 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26079 msgid "offsets"
26080 msgstr "Versatz"
26081
26082 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26083 msgid "Mosaic video sub source"
26084 msgstr "Mosaik-Video-Subquelle"
26085
26086 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26087 msgid "Mosaic"
26088 msgstr "Mosaik"
26089
26090 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26091 msgid "Blur factor (1-127)"
26092 msgstr "Unschärfefaktor (1-127)"
26093
26094 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26095 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26096 msgstr "Der Grad der Unschärfe von 1 bis 127."
26097
26098 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26099 msgid "Motion blur filter"
26100 msgstr "Bewegungsunschärfefilter"
26101
26102 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26103 msgid "Motion detect video filter"
26104 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
26105
26106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26107 msgid "OpenCV face detection example filter"
26108 msgstr "OpenCV Gesichtserkennung Beispielfilter"
26109
26110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26111 msgid "OpenCV example"
26112 msgstr "OpenCV-Beispiel"
26113
26114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26115 msgid "Haar cascade filename"
26116 msgstr "Haar-Kaskade-Dateiname"
26117
26118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26120 msgstr "Name der XML-Datei, die die Haar-Kaskaden-Beschreibung enthält"
26121
26122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26123 msgid "Use input chroma unaltered"
26124 msgstr "Nutze die Eingangsfarbsättigung unverändert"
26125
26126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26127 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26128 msgstr "I420 - Erste Ebene ist Graustufe"
26129
26130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26131 msgid "RGB32"
26132 msgstr "RGB32"
26133
26134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26135 msgid "Don't display any video"
26136 msgstr "Kein Video anzeigen"
26137
26138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26139 msgid "Display the input video"
26140 msgstr "Eingabevideo anzeigen"
26141
26142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26143 msgid "Display the processed video"
26144 msgstr "Verarbeitetes Video anzeigen"
26145
26146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26147 msgid "Show only errors"
26148 msgstr "Nur Fehler anzeigen"
26149
26150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26151 msgid "Show errors and warnings"
26152 msgstr "Fehler und Warnungen anzeigen"
26153
26154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26155 msgid "Show everything including debug messages"
26156 msgstr "Alles anzeigen (auch Debugmeldungen)"
26157
26158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26159 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26160 msgstr "OpenCV-Videofilter-Wrapper"
26161
26162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26163 msgid "OpenCV"
26164 msgstr "OpenCV"
26165
26166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26167 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26168 msgstr "Skalierungsfaktor (0,1-2,0)"
26169
26170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26171 msgid ""
26172 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26173 "OpenCV filter"
26174 msgstr ""
26175 "Faktor, mit dem das Bild skaliert werden soll, bevor es zum internen OpenCV-"
26176 "Filter geschickt wird"
26177
26178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26179 msgid "OpenCV filter chroma"
26180 msgstr "Filter OpenVC-Farbsättigung"
26181
26182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26183 msgid ""
26184 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26185 msgstr ""
26186 "Farbsättigung um das Bild zu konvertieren bevor es in den internen OpenCV-"
26187 "Filter gesendet wird"
26188
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26190 msgid "Wrapper filter output"
26191 msgstr "Wrapper-Filterausgabe"
26192
26193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26194 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26195 msgstr ""
26196 "Bestimmt welches Video (wenn überhaupt) vom Wrapper-Filter angezeigt wird"
26197
26198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26199 msgid "OpenCV internal filter name"
26200 msgstr "Interner OpenCV-Filter-Name"
26201
26202 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26203 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26204 msgstr "Name des intern zu verwendenden OpenCV-Plugin-Filters"
26205
26206 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26207 msgid ""
26208 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26209 msgstr ""
26210 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
26211 "soll."
26212
26213 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26214 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26215 msgstr ""
26216 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
26217 "soll."
26218
26219 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26220 msgid "Active windows"
26221 msgstr "Aktive Fenster"
26222
26223 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26224 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26225 msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
26226
26227 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26228 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26229 msgstr ""
26230 "Teilt das Video in mehrere Fenster zur Darstellung auf einer Bildschirmwand"
26231
26232 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26233 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26234 msgstr "Panoramix: Mauer mit Überlappungs-Videofilter"
26235
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26237 msgid "Panoramix"
26238 msgstr "Panoramix"
26239
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26241 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26242 msgstr "Länge des überlappenden Bereichs (in %)"
26243
26244 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26245 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26246 msgstr "Die Länge in Prozent für die Überblendzone auswählen"
26247
26248 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26249 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26250 msgstr "Höhe des überlappenden Bereichs (in %)"
26251
26252 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26253 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26254 msgstr ""
26255 "Die Höhe in Prozent für die Überblendzone (im Fall einer 2x2 Wand) auswählen"
26256
26257 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26258 msgid "Attenuation"
26259 msgstr "Dämpfung"
26260
26261 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26262 msgid ""
26263 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26264 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26265 msgstr ""
26266 "Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Überblendzone durch dieses Plugin "
26267 "dämpfen wollen (wenn diese Option nicht gewählt ist, wird die Abschwächung "
26268 "durch OpenGL durchgeführt)"
26269
26270 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26271 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26272 msgstr "Dämpfung, Beginn (in %)"
26273
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26275 msgid ""
26276 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26277 msgstr ""
26278 "Den Lagrange-Koeffizienten für den Beginn der Überblendzone in Prozent "
26279 "auswählen"
26280
26281 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26282 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26283 msgstr "Dämpfung, Mitte (in %)"
26284
26285 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26286 msgid ""
26287 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26288 msgstr ""
26289 "Den Lagrange-Koeffizienten für die Mitte der Überblendzone in Prozent "
26290 "auswählen"
26291
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26293 msgid "Attenuation, end (in %)"
26294 msgstr "Dämpfung, Ende (in %)"
26295
26296 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26297 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26298 msgstr ""
26299 "Den Lagrange-Koeffizienten für das Ende der Überblendzone in Prozent "
26300 "auswählen"
26301
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26303 msgid "middle position (in %)"
26304 msgstr "Mittlere Position"
26305
26306 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26307 msgid ""
26308 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26309 "of blended zone"
26310 msgstr ""
26311 "Die Position des Mittelpunkts der überblendeten Zone in Prozent (50 ist die "
26312 "Mitte) auswählen"
26313
26314 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26315 msgid "Gamma (Red) correction"
26316 msgstr "Gamma (Rot) Korrektur"
26317
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26319 msgid ""
26320 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26321 msgstr ""
26322 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Rot oder Y "
26323 "Komponente)"
26324
26325 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26326 msgid "Gamma (Green) correction"
26327 msgstr "Gamma (Grün) Korrektur"
26328
26329 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26330 msgid ""
26331 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26332 msgstr ""
26333 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Grün oder U "
26334 "Komponente)"
26335
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26337 msgid "Gamma (Blue) correction"
26338 msgstr "Gamma (Blau) Korrektur"
26339
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26341 msgid ""
26342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26343 msgstr ""
26344 "Gamma für die Korrektur der überblendeten Zone auswählen (Blau oder V "
26345 "Komponente)"
26346
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26348 msgid "Black Crush for Red"
26349 msgstr "Black-Crush für Rot"
26350
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26353 msgstr ""
26354 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26355
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26357 msgid "Black Crush for Green"
26358 msgstr "Black-Crush für Grün"
26359
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26361 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26362 msgstr ""
26363 "Wählen Sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26364
26365 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26366 msgid "Black Crush for Blue"
26367 msgstr "Black-Crush für Blau"
26368
26369 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26371 msgstr ""
26372 "Wählen sie den Black-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26373
26374 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26375 msgid "White Crush for Red"
26376 msgstr "White-Crush für Rot"
26377
26378 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26379 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26380 msgstr ""
26381 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26382
26383 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26384 msgid "White Crush for Green"
26385 msgstr "White-Crush für Grün"
26386
26387 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26388 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26389 msgstr ""
26390 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26391
26392 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26393 msgid "White Crush for Blue"
26394 msgstr "White-Crush für Blau"
26395
26396 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26397 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26398 msgstr ""
26399 "Wählen Sie den White-Crush der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26400
26401 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26402 msgid "Black Level for Red"
26403 msgstr "Schwarzwert für Rot"
26404
26405 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26406 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26407 msgstr ""
26408 "Wählen sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26409
26410 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26411 msgid "Black Level for Green"
26412 msgstr "Schwarzwert für Grün"
26413
26414 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26415 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26416 msgstr ""
26417 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26418
26419 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26420 msgid "Black Level for Blue"
26421 msgstr "Schwarzwert für Blau"
26422
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26425 msgstr ""
26426 "Wählen Sie den Schwarzwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26427
26428 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26429 msgid "White Level for Red"
26430 msgstr "Weißwert für Rot"
26431
26432 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26433 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26434 msgstr "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Rot oder Y Komponente)"
26435
26436 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26437 msgid "White Level for Green"
26438 msgstr "Weißwert für Grün"
26439
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26441 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26442 msgstr ""
26443 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Grün oder U Komponente)"
26444
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26446 msgid "White Level for Blue"
26447 msgstr "Weißwert für Blau"
26448
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26450 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26451 msgstr ""
26452 "Wählen Sie den Weißwert der überblendeten Zone (Blau oder V Komponente)"
26453
26454 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26455 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26456 msgstr ""
26457 "Posterisation-Niveau (Anzahl der Farben ist die dritte Potenz dieses Wertes)"
26458
26459 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26460 msgid "Posterize video filter"
26461 msgstr "Posterisation-Videofilter"
26462
26463 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26464 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26465 msgstr "Posterisation eines Videos durch die Senkung der Anzahl der Farben"
26466
26467 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26468 msgid "Post processing quality"
26469 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
26470
26471 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26472 msgid ""
26473 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26474 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26475 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26476 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26477 msgstr ""
26478 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 (deaktiviert) bis 6 "
26479 "(höchste)\n"
26480 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
26481 "aussehende Bilder.\n"
26482 "Mit einer Standardfilterkette, ordnen Sie die Werte den folgenden Filtern "
26483 "zu:1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26484
26485 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26486 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26487 msgstr "FFmpeg-Nachbearbeitungsfilterketten"
26488
26489 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26490 msgid "Video post processing filter"
26491 msgstr "Video-Nachbearbeitungsfilter"
26492
26493 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26494 msgid "Postproc"
26495 msgstr "Postprocessing"
26496
26497 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26498 msgid "Lowest"
26499 msgstr "Niedrigstes"
26500
26501 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26502 msgid "Highest"
26503 msgstr "Höchstes"
26504
26505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26506 msgid "Psychedelic video filter"
26507 msgstr "Psychedelischer Videofilter"
26508
26509 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26510 msgid "Number of puzzle rows"
26511 msgstr "Anzahl der Puzzlezeilen"
26512
26513 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26514 msgid "Number of puzzle columns"
26515 msgstr "Anzahl der Puzzlespalten"
26516
26517 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26518 msgid "Game mode"
26519 msgstr ""
26520
26521 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26522 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26523 msgstr ""
26524
26525 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26526 msgid "Border"
26527 msgstr ""
26528
26529 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26530 msgid "Unshuffled Border width."
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26534 msgid "Small preview"
26535 msgstr ""
26536
26537 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26538 msgid "Show small preview."
26539 msgstr ""
26540
26541 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26542 msgid "Small preview size"
26543 msgstr ""
26544
26545 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26546 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26547 msgstr ""
26548
26549 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26550 msgid "Piece edge shape size"
26551 msgstr ""
26552
26553 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26554 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26558 msgid "Auto shuffle"
26559 msgstr ""
26560
26561 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26562 msgid "Auto shuffle delay during game"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26566 msgid "Auto solve"
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26570 msgid "Auto solve delay during game"
26571 msgstr ""
26572
26573 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26574 msgid "Rotation"
26575 msgstr ""
26576
26577 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26578 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26579 msgstr ""
26580
26581 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26582 msgid "jigsaw puzzle"
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26586 msgid "sliding puzzle"
26587 msgstr ""
26588
26589 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26590 msgid "swap puzzle"
26591 msgstr ""
26592
26593 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26594 msgid "exchange puzzle"
26595 msgstr ""
26596
26597 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26598 msgid "0"
26599 msgstr "0"
26600
26601 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26602 msgid "0/180"
26603 msgstr "0/180"
26604
26605 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26606 msgid "0/90/180/270"
26607 msgstr "0/90/180/270"
26608
26609 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26610 msgid "0/90/180/270/mirror"
26611 msgstr "0/90/180/270/spiegeln"
26612
26613 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26614 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26615 msgstr "Interaktiver-Puzzle-Videofilter"
26616
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26618 msgid "Puzzle"
26619 msgstr "Puzzle"
26620
26621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26622 msgid "VNC Host"
26623 msgstr "VNC-Host"
26624
26625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26626 msgid "VNC hostname or IP address."
26627 msgstr "VNC-Hostname oder IP-Adresse"
26628
26629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26630 msgid "VNC Port"
26631 msgstr "VNC-Port"
26632
26633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26634 msgid "VNC port number."
26635 msgstr "VNC Port-Nummer."
26636
26637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26638 msgid "VNC Password"
26639 msgstr "VNC-Passwort"
26640
26641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26642 msgid "VNC password."
26643 msgstr "Passwort für VNC."
26644
26645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26646 msgid "VNC poll interval"
26647 msgstr "VNC-Nachfrageintervall"
26648
26649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26650 msgid ""
26651 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26652 msgstr ""
26653 "In diesem Intervall wird ein Update des VNC angefordert (standardmäßig jede "
26654 "300 ms)."
26655
26656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26657 msgid "VNC polling"
26658 msgstr "VNC-Nachfrage"
26659
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26661 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26662 msgstr ""
26663 "Aktiviert Nachfragen über VNC. NICHT für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26664 "Client aktivieren."
26665
26666 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26667 msgid ""
26668 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26669 msgstr ""
26670 "Mausereignisse an den VNC-Host senden. Für die Benutzung als VDR-ffnetdev-"
26671 "Client nicht benötigt."
26672
26673 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26674 msgid "Key events"
26675 msgstr "Tastatureingaben"
26676
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26678 msgid "Send key events to VNC host."
26679 msgstr "Tastatureingaben an VNC-Host senden."
26680
26681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26682 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26683 msgstr "Alpha-Wert (standardmäßig 255)"
26684
26685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26686 msgid ""
26687 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26688 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26689 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26690 "is fully transparent (value 0)."
26691 msgstr ""
26692 "Die Transparenz des OSD-VNC kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
26693 "eingestellt werden. Ein niedriger Wert bedeutet stärkere Transparenz, ein "
26694 "höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig nicht transparent (bei einem "
26695 "Wert von 255). Das Minimum ist vollständig durchsichtig (bei einem Wert von "
26696 "0)."
26697
26698 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26699 msgid "Remote-OSD over VNC"
26700 msgstr "Remote-OSD über VNC"
26701
26702 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26703 msgid "Remote-OSD"
26704 msgstr "Remote-OSD"
26705
26706 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26707 msgid "Ripple video filter"
26708 msgstr "Kräusel-Videofilter"
26709
26710 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26711 msgid "Ripple"
26712 msgstr "Kräuselung"
26713
26714 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26715 msgid "Angle in degrees"
26716 msgstr "Winkel in Grad"
26717
26718 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26719 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26720 msgstr "Winkel in Grad (0-359)"
26721
26722 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26723 msgid "Use motion sensors"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26727 msgid "Rotate video filter"
26728 msgstr "Rotations-Videofilter"
26729
26730 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26731 msgid "Rotate"
26732 msgstr "Drehen"
26733
26734 #: modules/video_filter/rss.c:129
26735 msgid "Feed URLs"
26736 msgstr "Feed-URLs"
26737
26738 #: modules/video_filter/rss.c:130
26739 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26740 msgstr "Durch '|' (pipe) getrennte RSS/Atom-Feed-URLs."
26741
26742 #: modules/video_filter/rss.c:131
26743 msgid "Speed of feeds"
26744 msgstr "Geschwindigkeit der Feeds"
26745
26746 #: modules/video_filter/rss.c:132
26747 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26748 msgstr "Geschwindigkeit der RSS/Atom-Feeds (je höher desto langsamer)."
26749
26750 #: modules/video_filter/rss.c:133
26751 msgid "Max length"
26752 msgstr "Maximale Länge"
26753
26754 #: modules/video_filter/rss.c:134
26755 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26756 msgstr "Maximale Anzahl von auf dem Bildschirm gezeigten Zeichen."
26757
26758 #: modules/video_filter/rss.c:136
26759 msgid "Refresh time"
26760 msgstr "Aktualisierungszeit"
26761
26762 #: modules/video_filter/rss.c:137
26763 msgid ""
26764 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26765 "feeds are never updated."
26766 msgstr ""
26767 "Anzahl der Sekunden zwischen jedem erzwungenen Aktualisieren der Feeds. 0 "
26768 "bedeutet, dass die Feeds nie aktualisiert werden."
26769
26770 #: modules/video_filter/rss.c:139
26771 msgid "Feed images"
26772 msgstr "Feed-Bilder"
26773
26774 #: modules/video_filter/rss.c:140
26775 msgid "Display feed images if available."
26776 msgstr "Feed-Bilder anzeigen, sofern verfügbar."
26777
26778 #: modules/video_filter/rss.c:147
26779 msgid ""
26780 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26781 "totally opaque."
26782 msgstr ""
26783 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) vom eingeblendeten Text. 0 = "
26784 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
26785
26786 #: modules/video_filter/rss.c:160
26787 msgid "Text position"
26788 msgstr "Textposition"
26789
26790 #: modules/video_filter/rss.c:162
26791 msgid ""
26792 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26793 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26794 "right)."
26795 msgstr ""
26796 "Sie können die Textposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
26797 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
26798 "benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
26799
26800 #: modules/video_filter/rss.c:166
26801 msgid "Title display mode"
26802 msgstr "Titelanzeigemodus"
26803
26804 #: modules/video_filter/rss.c:167
26805 msgid ""
26806 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26807 "images are enabled, 1 otherwise."
26808 msgstr ""
26809 "Titelanzeigemodus. Standardwert ist 0 (versteckt) falls der Feed ein Bild "
26810 "hat und Feedbilder aktiviert sind, ansonsten 1."
26811
26812 #: modules/video_filter/rss.c:169
26813 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26814 msgstr "RSS- oder ATOM-Feed in einem Video anzeigen"
26815
26816 #: modules/video_filter/rss.c:184
26817 msgid "Don't show"
26818 msgstr "Nicht anzeigen"
26819
26820 #: modules/video_filter/rss.c:184
26821 msgid "Always visible"
26822 msgstr "Immer sichtbar"
26823
26824 #: modules/video_filter/rss.c:184
26825 msgid "Scroll with feed"
26826 msgstr "Mit Feed scrollen"
26827
26828 #: modules/video_filter/rss.c:193
26829 msgid "RSS / Atom"
26830 msgstr "RSS / Atom"
26831
26832 #: modules/video_filter/rss.c:226
26833 msgid "RSS and Atom feed display"
26834 msgstr "RSS- und Atom-Feedanzeige"
26835
26836 #: modules/video_filter/scene.c:57
26837 msgid "Image format"
26838 msgstr "Bildformat"
26839
26840 #: modules/video_filter/scene.c:58
26841 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26842 msgstr "Format der ausgegebenen Bilder (png, jpg, ...)."
26843
26844 #: modules/video_filter/scene.c:61
26845 msgid ""
26846 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26847 "characteristics."
26848 msgstr ""
26849 "Sie können die Bildbreite erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26850 "Filmeigenschaften übernehmen."
26851
26852 #: modules/video_filter/scene.c:66
26853 msgid ""
26854 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26855 "video characteristics."
26856 msgstr ""
26857 "Sie können die Bildhöhe erzwingen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
26858 "Filmeigenschaften übernehmen."
26859
26860 #: modules/video_filter/scene.c:70
26861 msgid "Recording ratio"
26862 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
26863
26864 #: modules/video_filter/scene.c:71
26865 msgid ""
26866 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26867 msgstr ""
26868 "Verhältnis von Bildern, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, dass eines von "
26869 "dreien aufgenommen wird."
26870
26871 #: modules/video_filter/scene.c:74
26872 msgid "Filename prefix"
26873 msgstr "Dateinamenpräfix"
26874
26875 #: modules/video_filter/scene.c:75
26876 msgid ""
26877 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26878 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26879 msgstr ""
26880 "Präfix des Dateinamens der ausgegebenen Bilder. Die Ausgabedateinamen "
26881 "werden, wenn das Ersetzen nicht aktiviert ist, die Form \"präfixNUMMER.format"
26882 "\" haben."
26883
26884 #: modules/video_filter/scene.c:79
26885 msgid "Directory path prefix"
26886 msgstr "Verzeichnispfad-Präfix"
26887
26888 #: modules/video_filter/scene.c:80
26889 msgid ""
26890 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26891 "will be automatically saved in users homedir."
26892 msgstr ""
26893
26894 #: modules/video_filter/scene.c:84
26895 msgid "Always write to the same file"
26896 msgstr "Immer in dieselbe Datei schreiben"
26897
26898 #: modules/video_filter/scene.c:85
26899 msgid ""
26900 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26901 "this case, the number is not appended to the filename."
26902 msgstr ""
26903 "Immer in dieselbe Datei schreiben, anstatt für jedes Bild eine Datei zu "
26904 "erstellen. In diesem Fall wird keine Zahl an den Dateinamen angehängt."
26905
26906 #: modules/video_filter/scene.c:89
26907 msgid "Send your video to picture files"
26908 msgstr "Das Video an Bilder-Dateien senden"
26909
26910 #: modules/video_filter/scene.c:93
26911 msgid "Scene filter"
26912 msgstr "Szenen-Filter"
26913
26914 #: modules/video_filter/scene.c:94
26915 msgid "Scene video filter"
26916 msgstr "Szenen-Videofilter"
26917
26918 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26919 msgid "Sepia intensity"
26920 msgstr "Sepia-Intensität"
26921
26922 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26923 msgid "Intensity of sepia effect"
26924 msgstr "Intensität des Sepia Effekts"
26925
26926 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26927 msgid "Sepia video filter"
26928 msgstr "Sepia-Videofilter"
26929
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26931 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26932 msgstr "Der Sepia-Effekt verleiht dem Video einen wärmeren Ton"
26933
26934 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26935 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26936 msgstr "Schärfebereich (0-2)"
26937
26938 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26939 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26940 msgstr "Stellt den Schärfebereich zwischen 0 und 2 ein. Standardmäßig 0.05."
26941
26942 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26943 msgid "Augment contrast between contours."
26944 msgstr "Kontrast zwischen Konturen vergrößern."
26945
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26947 msgid "Sharpen video filter"
26948 msgstr "Schärfen-Videofilter"
26949
26950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26951 msgid "Change subtitle delay"
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26955 msgid "Delay calculation mode"
26956 msgstr "Berechnungsmodus für die Verzögerung"
26957
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26959 msgid ""
26960 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26961 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26962 "subtitle delay from its content (text)."
26963 msgstr ""
26964 "Absolute Verzögerung - fügt eine absolute Verzögerung zur jeden Untertitel. "
26965 "Relative Quellenverzögerung - die Verzögerung der Untertitel wird "
26966 "multipliziert. Bezogen auf Quelleninhalt - die Verzögerung der Untertitel "
26967 "wird aus ihrem Inhalt (Text) bestimmt."
26968
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26970 msgid "Calculation factor"
26971 msgstr "Berechnungsfaktor"
26972
26973 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26974 msgid ""
26975 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26976 msgstr ""
26977 "Berechnungsfaktor. Im absoluten Verzögerungsmodus entspricht der Faktor den "
26978 "Sekunden."
26979
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26981 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26982 msgstr "Maximale Anzahl überlappender Untertitel"
26983
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26985 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26986 msgstr "Maximale Anzahl der Untertitel die zur gleichen Zeit erlaubt sind."
26987
26988 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26989 msgid "Minimum alpha value"
26990 msgstr "Minimaler Alpha-Wert"
26991
26992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26993 msgid ""
26994 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26995 "is fully opaque."
26996 msgstr ""
26997 "Alphawert des frühesten Untertitels, wobei 0 vollständig transparent und 255 "
26998 "völlig undurchsichtig bedeutet."
26999
27000 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27001 msgid "Interval between two disappearances"
27002 msgstr "Intervall zwischen zweimal ausblenden"
27003
27004 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27005 msgid ""
27006 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27007 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27008 "requirement)."
27009 msgstr ""
27010 "Mindestdauer (in Millisekunden) der Anzeige des Untertitels, nachdem sein "
27011 "Vorgänger ausgeblendet wurde (die Untertitelverzögerung wird erweitert, um "
27012 "dieser Anforderung gerecht zu werden)."
27013
27014 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27015 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27016 msgstr "Intervall zwischen ausblenden und einblenden"
27017
27018 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27019 msgid ""
27020 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27021 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27022 "gap)."
27023 msgstr ""
27024 "Mindestdauer (in Millisekunden) zwischen dem Ausblenden und Einblenden des "
27025 "neueren Untertitels (die Verzögerung des frühesten Untertitels wird "
27026 "erweitert, um den Abstand zu füllen)."
27027
27028 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27029 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27030 msgstr "Intervall zwischen einblenden und ausblenden"
27031
27032 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27033 msgid ""
27034 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27035 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27036 "overlap)."
27037 msgstr ""
27038 "Mindestdauer (in Millisekunden), der Anzeige des Untertitels, das bleiben "
27039 "soll, nachdem neue Untertitel erschienen sind (die Verzögerung des frühesten "
27040 "Untertitels wird verkürzt, um Überschneidungen zu vermeiden)."
27041
27042 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27043 msgid "Absolute delay"
27044 msgstr "Absolute Verzögerung"
27045
27046 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27047 msgid "Relative to source delay"
27048 msgstr "Bezogen auf Quellenverzögerung"
27049
27050 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27051 msgid "Relative to source content"
27052 msgstr "Bezogen auf Quellinhalt"
27053
27054 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27055 msgid "Subsdelay"
27056 msgstr "Untertitel-Verzögerung"
27057
27058 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27059 msgid "Overlap fix"
27060 msgstr "Überlappung fixieren"
27061
27062 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27063 msgid "Scaling mode"
27064 msgstr "Skalierungsmodus"
27065
27066 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27067 msgid "Scaling mode to use."
27068 msgstr "Zu benutzender Skalierungsmodus."
27069
27070 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27071 msgid "Fast bilinear"
27072 msgstr "Schnell Bilinear"
27073
27074 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27075 msgid "Bilinear"
27076 msgstr "Bilinear"
27077
27078 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27079 msgid "Bicubic (good quality)"
27080 msgstr "Bikubisch (gute Qualität)"
27081
27082 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27083 msgid "Experimental"
27084 msgstr "Experimentell"
27085
27086 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27087 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27088 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
27089
27090 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27091 msgid "Area"
27092 msgstr "Bereich"
27093
27094 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27095 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27096 msgstr "Licht bikubisch/Farbsättigung bilinear"
27097
27098 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27099 msgid "Gauss"
27100 msgstr "Gauß"
27101
27102 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27103 msgid "SincR"
27104 msgstr "SincR"
27105
27106 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27107 msgid "Lanczos"
27108 msgstr "Lanczos"
27109
27110 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27111 msgid "Bicubic spline"
27112 msgstr "Bicubische Spline"
27113
27114 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27115 msgid "Swscale"
27116 msgstr "SW-Skalieren"
27117
27118 #: modules/video_filter/transform.c:47
27119 msgid "Transform type"
27120 msgstr "Umcodierungstyp"
27121
27122 #: modules/video_filter/transform.c:53
27123 msgid "Transpose"
27124 msgstr ""
27125
27126 #: modules/video_filter/transform.c:53
27127 msgid "Anti-transpose"
27128 msgstr ""
27129
27130 #: modules/video_filter/transform.c:56
27131 msgid "Video transformation filter"
27132 msgstr "Videotransformationsfilter"
27133
27134 #: modules/video_filter/transform.c:57
27135 msgid "Transformation"
27136 msgstr "Transformation"
27137
27138 #: modules/video_filter/transform.c:58
27139 msgid "Rotate or flip the video"
27140 msgstr "Rotiert oder dreht das Video um"
27141
27142 #: modules/video_filter/wall.c:47
27143 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27144 msgstr ""
27145 "Die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das Video verteilt werden "
27146 "soll."
27147
27148 #: modules/video_filter/wall.c:51
27149 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27150 msgstr ""
27151 "Die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt werden "
27152 "soll."
27153
27154 #: modules/video_filter/wall.c:58
27155 msgid "Element aspect ratio"
27156 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
27157
27158 #: modules/video_filter/wall.c:59
27159 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27160 msgstr ""
27161 "Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die Anzeigewand "
27162 "besteht."
27163
27164 #: modules/video_filter/wall.c:68
27165 msgid "Wall video filter"
27166 msgstr "Wand-Videofilter"
27167
27168 #: modules/video_filter/wall.c:69
27169 msgid "Image wall"
27170 msgstr "Bildwand"
27171
27172 #: modules/video_filter/wave.c:53
27173 msgid "Wave video filter"
27174 msgstr "Wellen-Videofilter"
27175
27176 #: modules/video_filter/wave.c:54
27177 msgid "Wave"
27178 msgstr "Welle"
27179
27180 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27181 msgid "YUVP converter"
27182 msgstr "YUVP-Konvertierer"
27183
27184 #: modules/video_output/aa.c:56
27185 msgid "ASCII Art"
27186 msgstr "ASCII-Art"
27187
27188 #: modules/video_output/aa.c:59
27189 msgid "ASCII-art video output"
27190 msgstr "ASCII-Art-Videoausgabe"
27191
27192 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27193 msgid "Chroma used"
27194 msgstr "Benutzte Farbsättigung"
27195
27196 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27197 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27198 msgstr ""
27199
27200 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27201 msgid "Android Surface video output"
27202 msgstr "Video-Ausgang der Android-Oberfläche "
27203
27204 #: modules/video_output/caca.c:56
27205 msgid "Color ASCII art video output"
27206 msgstr "Farbige ASCII-Art-Videoausgabe"
27207
27208 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27209 msgid "Output card"
27210 msgstr ""
27211
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27213 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27214 msgstr ""
27215
27216 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27217 msgid "Desired output mode"
27218 msgstr ""
27219
27220 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27221 msgid ""
27222 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27223 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27224 msgstr ""
27225
27226 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27227 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27228 msgstr ""
27229
27230 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27231 msgid ""
27232 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27236 msgid ""
27237 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27238 "disables audio output."
27239 msgstr ""
27240
27241 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27242 msgid "Video connection for DeckLink output."
27243 msgstr ""
27244
27245 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27246 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27247 msgstr ""
27248
27249 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27250 msgid "DecklinkOutput"
27251 msgstr ""
27252
27253 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27254 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27255 msgstr ""
27256
27257 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27258 msgid "Decklink General Options"
27259 msgstr ""
27260
27261 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27262 msgid "Decklink Video Output module"
27263 msgstr ""
27264
27265 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27266 msgid "Decklink Video Options"
27267 msgstr ""
27268
27269 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27270 msgid "Decklink Audio Output module"
27271 msgstr ""
27272
27273 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27274 msgid "Decklink Audio Options"
27275 msgstr ""
27276
27277 #: modules/video_output/directfb.c:50
27278 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27279 msgstr "DirectFB-Videoausgabe http://www.directfb.org/"
27280
27281 #: modules/video_output/drawable.c:34
27282 msgid "Window handle (HWND)"
27283 msgstr "Fensterzugriff (HWND)"
27284
27285 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27286 msgid ""
27287 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27288 "will be created."
27289 msgstr ""
27290 "Das Video wird in dieses bereits bestehende Fenster eingebettet. Wenn keines "
27291 "vorhanden ist, wird ein neues Fenster erstellt."
27292
27293 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27294 msgid "Drawable"
27295 msgstr "Ausziehbar"
27296
27297 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27298 msgid "Embedded window video"
27299 msgstr "Eingebettetes Fenster-Video"
27300
27301 #: modules/video_output/egl.c:46
27302 msgid "EGL"
27303 msgstr "EGL"
27304
27305 #: modules/video_output/egl.c:47
27306 msgid "EGL extension for OpenGL"
27307 msgstr "EGL Erweiterung für OpenGL"
27308
27309 #: modules/video_output/fb.c:56
27310 msgid "Framebuffer device"
27311 msgstr "Framepuffer-Gerät"
27312
27313 #: modules/video_output/fb.c:58
27314 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27315 msgstr ""
27316 "Das Framepuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll (üblicherweise /"
27317 "dev/fb0)."
27318
27319 #: modules/video_output/fb.c:60
27320 msgid "Run fb on current tty"
27321 msgstr "Starte Framepuffer auf aktuellem TTY"
27322
27323 #: modules/video_output/fb.c:62
27324 msgid ""
27325 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27326 "handling with caution)"
27327 msgstr ""
27328 "Framepuffer auf aktuellem TTY-Gerät ausführen (Standard ist aktiviert). "
27329 "(Vorsicht beim Ausschalten des TTY-Handling)"
27330
27331 #: modules/video_output/fb.c:65
27332 msgid "Framebuffer resolution to use"
27333 msgstr "Zu benutzende Framepufferauflösung."
27334
27335 #: modules/video_output/fb.c:67
27336 msgid ""
27337 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27338 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27339 msgstr ""
27340 "Wählen Sie die Auflösung des Framepuffers. Zur Zeit werden folgende Werte "
27341 "unterstützt: 0=QCIF, 1=CIF, 2=NTSC, 3=PAL, 4=auto (Standard ist 4=auto)"
27342
27343 #: modules/video_output/fb.c:70
27344 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27345 msgstr "Framepuffer benutzt Hardwarebeschleunigung."
27346
27347 #: modules/video_output/fb.c:72
27348 msgid ""
27349 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27350 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27351 "in software."
27352 msgstr ""
27353 "Wenn der Framepuffer Hardwarebeschleunigung unterstützt oder doppeltes "
27354 "Puffern hardwareseitig anwendet, müssen Sie diese Option deaktivieren. Es "
27355 "wird dann softwareseitig doppeltes Puffern angewendet."
27356
27357 #: modules/video_output/fb.c:76
27358 msgid "Image format (default RGB)"
27359 msgstr "Bildformat (Standard ist RGB)"
27360
27361 #: modules/video_output/fb.c:77
27362 msgid ""
27363 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27364 "has no way to report its chroma."
27365 msgstr ""
27366 "Farbsätting FourCC, der durch den Framepuffer genutzt wird. Standard ist "
27367 "RGB, da das FB-Gerät keine Möglichkeit hat, einen Bericht über die "
27368 "Farbsättigung zu übergeben."
27369
27370 #: modules/video_output/fb.c:95
27371 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27372 msgstr "GNU/Linux-Framepuffer Video-Ausgabe"
27373
27374 #: modules/video_output/gl.c:40
27375 msgid "OpenGL extension"
27376 msgstr "OpenGL-Erweiterung"
27377
27378 #: modules/video_output/gl.c:41
27379 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27380 msgstr "OpenGL ES 2 Erweiterung"
27381
27382 #: modules/video_output/gl.c:42
27383 msgid "OpenGL ES extension"
27384 msgstr "OpenGL ES Erweiterung"
27385
27386 #: modules/video_output/gl.c:44
27387 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27388 msgstr ""
27389 "Erweiterung, über welche die Open Graphics Library (OpenGL) benutzt wird."
27390
27391 #: modules/video_output/gl.c:50
27392 msgid "OpenGL ES2"
27393 msgstr "OpenGL ES2"
27394
27395 #: modules/video_output/gl.c:51
27396 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27397 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme 2"
27398
27399 #: modules/video_output/gl.c:61
27400 msgid "OpenGL ES"
27401 msgstr "OpenGL ES"
27402
27403 #: modules/video_output/gl.c:62
27404 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27405 msgstr "Videoausgabe basierend auf OpenGL für Integrierte Systeme"
27406
27407 #: modules/video_output/gl.c:71
27408 msgid "OpenGL"
27409 msgstr "OpenGL"
27410
27411 #: modules/video_output/gl.c:72
27412 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27413 msgstr "OpenGL-Videoausgabe (experimentell)"
27414
27415 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27416 msgid "GLX"
27417 msgstr "GLX"
27418
27419 #: modules/video_output/glx.c:43
27420 msgid "GLX extension for OpenGL"
27421 msgstr ""
27422
27423 #: modules/video_output/ios.m:66
27424 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27425 msgstr "iOS OpenGL-ES Videoausgabe (benötigt UIView)"
27426
27427 #: modules/video_output/ios2.m:75
27428 msgid "iOS OpenGL video output"
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27432 msgid "Enable a workaround for T23"
27433 msgstr "Aktivieren Sie einen Workaround für T23"
27434
27435 #: modules/video_output/kva.c:52
27436 msgid ""
27437 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27438 "size is equal to or smaller than the movie size."
27439 msgstr ""
27440 "Aktivieren Sie diese Option, sollten diagonale Streifen angezeigt werden, "
27441 "wenn die Größe des Fensters gleich oder kleiner als die Videogröße ist."
27442
27443 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27444 msgid "Video mode"
27445 msgstr "Video-Modus"
27446
27447 #: modules/video_output/kva.c:57
27448 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27449 msgstr ""
27450 "Wählen Sie einen geeigneten Videomodus, der von KVA genutzt werden kann."
27451
27452 #: modules/video_output/kva.c:62
27453 msgid "SNAP"
27454 msgstr "SNAP"
27455
27456 #: modules/video_output/kva.c:62
27457 msgid "WarpOverlay!"
27458 msgstr "WarpOverlay!"
27459
27460 #: modules/video_output/kva.c:62
27461 msgid "VMAN"
27462 msgstr "VMAN"
27463
27464 #: modules/video_output/kva.c:62
27465 msgid "DIVE"
27466 msgstr "DIVE"
27467
27468 #: modules/video_output/kva.c:72
27469 msgid "K Video Acceleration video output"
27470 msgstr "Video-Ausgang der K Videobeschleunigung"
27471
27472 #: modules/video_output/macosx.m:86
27473 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27474 msgstr "Mac OS X-OpenGL-Videoausgabe (benötigt ein zeichenbares NSObjekt)"
27475
27476 #: modules/video_output/macosx.m:148
27477 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27478 msgstr "Ihr Mac unterstützt keine OpenGL-Beschleunigung"
27479
27480 #: modules/video_output/macosx.m:148
27481 msgid ""
27482 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27483 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27484 "results."
27485 msgstr ""
27486 "Ihrem Mac fehlt die Quartz Extreme Beschleunigung, die für die Videoausgabe "
27487 "erforderlich ist. Sie wird dennoch funktionieren, aber deutlich langsamer "
27488 "und mit möglicherweise unerwarteten Ergebnissen."
27489
27490 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27491 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27492 msgstr "Videoausgabe für Windows 7/Windows Vista mit Plattform-Update"
27493
27494 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27495 msgid "Direct2D video output"
27496 msgstr "Direct2D-Video-Ausgabe"
27497
27498 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27499 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27500 msgstr "Der Desktop-Modus erlaubt es Video auf dem Desktop darzustellen."
27501
27502 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27503 msgid "Use hardware blending support"
27504 msgstr "Hardware-Blending Unterstützung verwenden"
27505
27506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27507 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27508 msgstr ""
27509
27510 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27511 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27512 msgstr "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows Vista oder spätere Versionen"
27513
27514 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27515 msgid "Direct3D video output"
27516 msgstr "Direct3D-Videoausgabe"
27517
27518 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27519 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27520 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
27521
27522 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27523 msgid ""
27524 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27525 "doesn't have any effect when using overlays."
27526 msgstr ""
27527 "Versuchen, Hardwarebeschleunigung für YUV-nach-RGB-Konvertierungen zu "
27528 "benutzen. Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
27529
27530 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27531 msgid "Use video buffers in system memory"
27532 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
27533
27534 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27535 msgid ""
27536 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27537 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27538 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27539 "doesn't have any effect when using overlays."
27540 msgstr ""
27541 "Videopuffer im Systemspeicher, anstatt im Videospeicher erzeugen. Dies wird "
27542 "nicht empfohlen, da die Benutzung des Videospeicher normalerweise mehr von "
27543 "der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute Skalierungen oder YUV-"
27544 ">RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, wenn Overlay benutzt "
27545 "wird."
27546
27547 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27548 msgid "Use triple buffering for overlays"
27549 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlays benutzen"
27550
27551 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27552 msgid ""
27553 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27554 "better video quality (no flickering)."
27555 msgstr ""
27556 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlays verwenden. Dies sorgt für eine deutlich "
27557 "bessere Bildqualität (kein Flimmern)."
27558
27559 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27560 msgid "Name of desired display device"
27561 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
27562
27563 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27564 msgid ""
27565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27568 msgstr ""
27569 "Bei mehreren Monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
27570 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
27571 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27572
27573 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27574 msgid ""
27575 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27576 "interface"
27577 msgstr ""
27578 "Empfohlene Video-Ausgabe für Windows XP. Nicht kompatibel mit der Aero-"
27579 "Schnittstelle von Vista."
27580
27581 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27582 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27583 msgstr "DirectX (DirectDraw) Videoausgabe"
27584
27585 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27586 msgid "Wallpaper"
27587 msgstr "Wallpaper"
27588
27589 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27590 msgid "OpenGL video output"
27591 msgstr "OpenGL-Videoausgabe"
27592
27593 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27594 msgid "Windows GDI video output"
27595 msgstr "Windows GDI-Videoausgabe"
27596
27597 #: modules/video_output/sdl.c:56
27598 msgid "SDL chroma format"
27599 msgstr "SDL-Farbsättigungsformat"
27600
27601 #: modules/video_output/sdl.c:58
27602 msgid ""
27603 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27604 "improve performances by using the most efficient one."
27605 msgstr ""
27606 "Den SDL-Renderer zwingen, ein bestimmtes Farbsättigungsformat zu benutzen, "
27607 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
27608
27609 #: modules/video_output/sdl.c:65
27610 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27611 msgstr "Simple DirectMedia Layer-Videoausgabe"
27612
27613 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27614 msgid "Dummy image chroma format"
27615 msgstr "Dummy-Bild für Farbsättigungs-Format"
27616
27617 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27618 msgid ""
27619 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27620 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27621 msgstr ""
27622 "Die Dummy-Videoausgabe erzwingen, um Bilder mit einem speziellen "
27623 "Farbsättigungsformat zu erzeugen, anstatt die Leistung durch die Nutzung des "
27624 "effizientesten Formates zu verbessern."
27625
27626 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27627 msgid "Dummy video output"
27628 msgstr "Dummy-Videoausgabe"
27629
27630 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27631 msgid "Statistics video output"
27632 msgstr "Statistiken-Videoausgabe"
27633
27634 #: modules/video_output/vmem.c:43
27635 msgid "Video memory buffer width."
27636 msgstr "Videospeicher Pufferbreite."
27637
27638 #: modules/video_output/vmem.c:46
27639 msgid "Video memory buffer height."
27640 msgstr "Videospeicher Pufferhöhe."
27641
27642 #: modules/video_output/vmem.c:48
27643 msgid "Pitch"
27644 msgstr "Pitch"
27645
27646 #: modules/video_output/vmem.c:49
27647 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27648 msgstr "Video-Speicherpuffer Pitch in Bytes"
27649
27650 #: modules/video_output/vmem.c:51
27651 msgid "Chroma"
27652 msgstr "Farbsättigung"
27653
27654 #: modules/video_output/vmem.c:52
27655 msgid ""
27656 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27657 msgstr ""
27658 "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild als ein 4-Zeichen-String, z."
27659 "B. \"RV32\"."
27660
27661 #: modules/video_output/vmem.c:59
27662 msgid "Video memory output"
27663 msgstr "Videospeicher-Ausgabe"
27664
27665 #: modules/video_output/vmem.c:60
27666 msgid "Video memory"
27667 msgstr "Videospeicher"
27668
27669 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27670 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27671 msgstr "OpenGL GLX Videoausgabe (XCB)"
27672
27673 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27674 msgid "X11 display"
27675 msgstr "X11-Bildschirm"
27676
27677 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27678 msgid ""
27679 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27680 "will be used."
27681 msgstr ""
27682 "Video wird mit diesem X11-Display wiedergegeben. Falls leer, wird die "
27683 "Standardanzeige verwendet."
27684
27685 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27686 msgid "X11 window ID"
27687 msgstr "X11-Fenster ID"
27688
27689 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27690 msgid "X window"
27691 msgstr "X-Fenster"
27692
27693 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27694 msgid "X11 video window (XCB)"
27695 msgstr "X11-Videofenster (XCB)"
27696
27697 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27698 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27699 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27700 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27701 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27702 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27703 msgctxt "ASCII"
27704 msgid "VLC media player"
27705 msgstr "VLC media player"
27706
27707 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27708 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27709 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27710 msgctxt "ASCII"
27711 msgid "VLC"
27712 msgstr "VLC"
27713
27714 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27715 msgid "VLC"
27716 msgstr "VLC"
27717
27718 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27719 msgid "X11"
27720 msgstr "X11"
27721
27722 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27723 msgid "X11 video output (XCB)"
27724 msgstr "X11-Videoausgabe (XCB)"
27725
27726 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27727 msgid "XVideo adaptor number"
27728 msgstr "XVideo-Adapter-Nummer"
27729
27730 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27731 msgid ""
27732 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27733 "functional adaptor."
27734 msgstr ""
27735 "Benutzter XVideo-Hardware-Adapter. Standardmäßig wird VLC den ersten "
27736 "funktionierenden Adapter benutzen."
27737
27738 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27739 msgid "XVideo format id"
27740 msgstr "XVideo-Format ID"
27741
27742 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27743 msgid ""
27744 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27745 "match for the video being played."
27746 msgstr ""
27747 "Benutzte XVideo-Bildformat-ID. Standardmäßig wird VLC versuchen die am "
27748 "besten passende zur Videowiedergabe benutzen."
27749
27750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27751 msgid "XVideo"
27752 msgstr "XVideo"
27753
27754 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27755 msgid "XVideo output (XCB)"
27756 msgstr "XVideoausgabe (XCB)"
27757
27758 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27759 msgid "Video acceleration not available"
27760 msgstr "Videobeschleunigung nicht verfügbar"
27761
27762 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27763 #, c-format
27764 msgid ""
27765 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27766 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27767 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27768 "the resolution is large."
27769 msgstr ""
27770
27771 #: modules/video_output/yuv.c:41
27772 msgid "device, fifo or filename"
27773 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname"
27774
27775 #: modules/video_output/yuv.c:42
27776 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27777 msgstr "Gerät, FIFO oder Dateiname zum Schreiben von YUV-Frames."
27778
27779 #: modules/video_output/yuv.c:46
27780 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27781 msgstr ""
27782 "Die Benutzung einer bestimmten Farbsättigung für die Ausgabe erzwingen. "
27783 "Standard ist l420."
27784
27785 #: modules/video_output/yuv.c:48
27786 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27787 msgstr "YUV4MPEG2 Header (standardmäßig aus)"
27788
27789 #: modules/video_output/yuv.c:49
27790 msgid ""
27791 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27792 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27793 "frame into the output destination."
27794 msgstr ""
27795 "Der YUV4MPEG2-Header ist kompatibel mit der mplayer yuv Video-Ausgabe und "
27796 "benötigt YV12/I420 fourcc. Standardmäßig schreibt VLC den fourcc des Picture-"
27797 "Frames in das Ausgabeziel."
27798
27799 #: modules/video_output/yuv.c:59
27800 msgid "YUV output"
27801 msgstr "YUV-Ausgabe"
27802
27803 #: modules/video_output/yuv.c:60
27804 msgid "YUV video output"
27805 msgstr "YUV-Videoausgabe"
27806
27807 #: modules/visualization/goom.c:45
27808 msgid "Goom display width"
27809 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
27810
27811 #: modules/visualization/goom.c:46
27812 msgid "Goom display height"
27813 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
27814
27815 #: modules/visualization/goom.c:47
27816 msgid ""
27817 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27818 "will be prettier but more CPU intensive)."
27819 msgstr ""
27820 "Hier können Sie die Auflösung der Goomanzeige ändern (eine höhere Auflösung "
27821 "wird schöner sein, braucht aber mehr Prozessorleistung)."
27822
27823 #: modules/visualization/goom.c:50
27824 msgid "Goom animation speed"
27825 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
27826
27827 #: modules/visualization/goom.c:51
27828 msgid ""
27829 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27830 msgstr ""
27831 "Hier können Sie die Animationsgeschwindigkeit festlegen (zwischen 1 und 10, "
27832 "standardmäßig 6)."
27833
27834 #: modules/visualization/goom.c:57
27835 msgid "Goom"
27836 msgstr "Goom"
27837
27838 #: modules/visualization/goom.c:58
27839 msgid "Goom effect"
27840 msgstr "Goom-Effekt"
27841
27842 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27843 msgid "projectM configuration file"
27844 msgstr "projectM-Konfigurationsdatei"
27845
27846 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27847 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27848 msgstr "Datei die für die Konfiguration der projectM-Module benutzt wird."
27849
27850 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27851 msgid "projectM preset path"
27852 msgstr "projectM-Voreinstellungen Pfad"
27853
27854 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27855 msgid "Path to the projectM preset directory"
27856 msgstr "Pfad zum projectM-Voreinstellungsverzeichnis"
27857
27858 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27859 msgid "Title font"
27860 msgstr "Titel-Schriftart"
27861
27862 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27863 msgid "Font used for the titles"
27864 msgstr "Schrift, die für die Titel benutzt wird"
27865
27866 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27867 msgid "Font menu"
27868 msgstr "Menü-Schriftart"
27869
27870 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27871 msgid "Font used for the menus"
27872 msgstr "Schrift, die für die Menüs benutzt wird"
27873
27874 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27875 msgid "The width of the video window, in pixels."
27876 msgstr "Die Breite des Videofensters in Pixeln."
27877
27878 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27879 msgid "The height of the video window, in pixels."
27880 msgstr "Die Höhe des Videofensters in Pixeln."
27881
27882 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27883 msgid "Mesh width"
27884 msgstr "Gitterbreite"
27885
27886 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27887 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27888 msgstr "Die Breite des Gitters in Pixel."
27889
27890 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27891 msgid "Mesh height"
27892 msgstr "Gitterhöhe"
27893
27894 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27895 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27896 msgstr "Die Höhe des Gitters in Pixel."
27897
27898 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27899 msgid "Texture size"
27900 msgstr "Texturgröße"
27901
27902 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27903 msgid "The size of the texture, in pixels."
27904 msgstr "Die Größe der Textur in Pixeln."
27905
27906 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27907 msgid "projectM"
27908 msgstr "projectM"
27909
27910 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27911 msgid "libprojectM effect"
27912 msgstr "libprojectM-Effekt"
27913
27914 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27915 msgid "Effects list"
27916 msgstr "Effektliste"
27917
27918 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27919 msgid ""
27920 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27921 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27922 msgstr ""
27923 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
27924 "Derzeit vorhandene Effekte: Dummy, scope, Spektrum und VUMeter."
27925
27926 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27927 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27928 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27929
27930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27931 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27932 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
27933
27934 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27935 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27936 msgstr "Zeige 80 Bänder anstatt 20"
27937
27938 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27939 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27940 msgstr "Mehr Bänder für das Spektrometer: 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
27941
27942 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27943 msgid "Number of blank pixels between bands."
27944 msgstr "Die Anzahl von leeren Pixeln zwischen den Bändern."
27945
27946 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27947 msgid "Amplification"
27948 msgstr "Verstärkung"
27949
27950 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27951 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27952 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bänder verändert."
27953
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27955 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27956 msgstr "Zeichne Peaks in den Spektrumanalysierer"
27957
27958 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27959 msgid "Enable original graphic spectrum"
27960 msgstr "Original-Grafikspektrum aktivieren"
27961
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27963 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27964 msgstr "Aktiviert den \"ebenen\"-Spektrum-Analyser im Spektrometer."
27965
27966 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27967 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27968 msgstr "Zeichne Bänder im Spektrometer"
27969
27970 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27971 msgid "Draw the base of the bands"
27972 msgstr "Zeichne Untergrund der Bänder"
27973
27974 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27975 msgid "Base pixel radius"
27976 msgstr "Basis-Pixelradius"
27977
27978 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27979 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27980 msgstr "Definiert die Radiusgröße des Anfangs der Bänder (in Pixeln)."
27981
27982 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27983 msgid "Spectral sections"
27984 msgstr "Spektralsektionen"
27985
27986 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27987 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27988 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen in dem Spektrum existieren."
27989
27990 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27991 msgid "Peak height"
27992 msgstr "Spitzenwert-Höhe"
27993
27994 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27995 msgid "Total pixel height of the peak items."
27996 msgstr "Totale Pixelhöhe der Spitzenwerte."
27997
27998 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27999 msgid "Peak extra width"
28000 msgstr "Spitzenwert-Extrabreite"
28001
28002 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28003 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28004 msgstr "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln zu der Spitzenwert-Breite."
28005
28006 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28007 msgid "V-plane color"
28008 msgstr "V-Plane-Farbe"
28009
28010 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28011 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28012 msgstr "YUV-Farben-Würfelversatz über V-Plane ( 0 - 127 )."
28013
28014 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28015 msgid "Visualizer"
28016 msgstr "Visualisierer"
28017
28018 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
28019 msgid "Visualizer filter"
28020 msgstr "Visualisierungsfilter"
28021
28022 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
28023 msgid "Spectrum analyser"
28024 msgstr "Spektrum-Analysierer"
28025
28026 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28027 msgid "vsxu"
28028 msgstr "vsxu"
28029
28030 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28031 msgid "#paste your VLM commands here"
28032 msgstr "#fügen Sie hier Ihre VLM-Befehle ein"
28033
28034 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28035 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28036 msgstr "#Befehle werden mit einer neuen Zeile oder einem Semikolon getrennt"
28037
28038 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28039 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28040 msgid "Play List"
28041 msgstr "Wiedergabe-Liste"
28042
28043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28045 msgid "Output"
28046 msgstr "Ausgabe"
28047
28048 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28049 msgid "Subtitle codec"
28050 msgstr "Untertitel Codec"
28051
28052 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28053 msgid "Output\tmethod"
28054 msgstr ""
28055
28056 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28057 msgid "Multiplexer"
28058 msgstr "Multiplexer"
28059
28060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28061 msgid "Video FPS"
28062 msgstr "Video FPS"
28063
28064 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28065 msgid "MUX options"
28066 msgstr "MUX-Optionen"
28067
28068 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28069 msgid "Video scale"
28070 msgstr "Videoskalierung"
28071
28072 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28073 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28074 msgid "Output port"
28075 msgstr ""
28076
28077 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28078 msgid "Output\tfile"
28079 msgstr ""
28080
28081 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28082 msgid "Input media"
28083 msgstr "Eingangsmedien"
28084
28085 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28086 msgid "Error:"
28087 msgstr "Fehler:"
28088
28089 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28090 msgid "Sample ui-state-error style."
28091 msgstr "Beispiel im Still von Interface-Zustand-Fehler."
28092
28093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28094 msgid "File name"
28095 msgstr "Dateiname"
28096
28097 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28098 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28099 msgid "Preamp:"
28100 msgstr "Vorverstärker:"
28101
28102 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28103 msgid "Row border"
28104 msgstr ""
28105
28106 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28107 msgid "Column border"
28108 msgstr ""
28109
28110 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28111 msgid "Background"
28112 msgstr "Hintergrund"
28113
28114 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28115 msgid "Mosaic Tiles"
28116 msgstr "Mosaikkacheln"
28117
28118 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28119 msgid "Playback Rate"
28120 msgstr "Wiedergabegeschwindigkeit"
28121
28122 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28123 msgid "Audio Delay"
28124 msgstr "Audioverzögerung"
28125
28126 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28127 msgid "Subtitle Delay"
28128 msgstr "Untertitelverzögerung"
28129
28130 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28131 msgid "Time:"
28132 msgstr "Zeit:"
28133
28134 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28135 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28136 msgid "VLC media player - Web Interface"
28137 msgstr "VLC media player - Webinterface"
28138
28139 #: share/lua/http/index.html:215
28140 msgid "Hide / Show Library"
28141 msgstr ""
28142
28143 #: share/lua/http/index.html:216
28144 msgid "Hide / Show Viewer"
28145 msgstr ""
28146
28147 #: share/lua/http/index.html:217
28148 msgid "Manage Streams"
28149 msgstr ""
28150
28151 #: share/lua/http/index.html:218
28152 msgid "Track Synchronisation"
28153 msgstr ""
28154
28155 #: share/lua/http/index.html:220
28156 msgid "VLM Batch Commands"
28157 msgstr ""
28158
28159 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28160 msgid "Loop"
28161 msgstr "Wiederholen"
28162
28163 #: share/lua/http/index.html:242
28164 msgid "Empty Playlist"
28165 msgstr ""
28166
28167 #: share/lua/http/index.html:243
28168 msgid "Queue Selected"
28169 msgstr ""
28170
28171 #: share/lua/http/index.html:244
28172 msgid "Play Selected"
28173 msgstr ""
28174
28175 #: share/lua/http/index.html:245
28176 msgid "Refresh List"
28177 msgstr ""
28178
28179 #: share/lua/http/index.html:252
28180 msgid "Loading flowplayer..."
28181 msgstr "Flowplayer wird geladen..."
28182
28183 #: share/lua/http/index.html:252
28184 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28185 msgstr "Wenn nichts angezeigt wird, bitte Internetverbindung überprüfen."
28186
28187 #: share/lua/http/index.html:263
28188 msgid ""
28189 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28190 "instead of the main interface."
28191 msgstr ""
28192 "Bei der Erstellung eines Steams, steuern die <i>Haupt-Bedienelemente</i> den "
28193 "Stream und nicht das Hauptinterface."
28194
28195 #: share/lua/http/index.html:264
28196 msgid ""
28197 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28198 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28199 "right: <i>Manage Streams</i>"
28200 msgstr ""
28201 "Der Stream wird unter Verwendung der Standardeinstellungen erstellt werden, "
28202 "für fortgeschrittene Konfiguration oder um die Standardeinstellungen zu "
28203 "ändern, klicken Sie auf die Schaltfläche rechts: <i>Stream-Verwaltung</i>"
28204
28205 #: share/lua/http/index.html:268
28206 msgid ""
28207 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28208 "stream."
28209 msgstr ""
28210 "Sobald der Stream erstellt wurde, wird das <i>Medien-Ausgabe</i>-Fenster den "
28211 "Stream angezeigen."
28212
28213 #: share/lua/http/index.html:269
28214 msgid ""
28215 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28216 msgstr ""
28217 "Die Lautstärke wird durch den VLC media player und nicht durch die <i>Haupt-"
28218 "Bedienelemente</i> kontrolliert."
28219
28220 #: share/lua/http/index.html:272
28221 msgid ""
28222 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28223 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28224 "the stream."
28225 msgstr ""
28226 "Das gerade wiedergegebene Objekt wird gestreamt werden. Wenn es aktuell "
28227 "keine wiedergegebene Objekte gibt, wird das aus der <i>Bibliothek</ i> "
28228 "zuerst ausgewählte Objekt Thema des Streams sein."
28229
28230 #: share/lua/http/index.html:275
28231 msgid ""
28232 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28233 "button again."
28234 msgstr ""
28235 "Um den Stream zu stoppen und mit der normalen Steuerung fortzusetzen, "
28236 "klicken Sie erneut auf die Schaltfläche <i>Öffne Stream</i>."
28237
28238 #: share/lua/http/index.html:278
28239 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28240 msgstr ""
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28243 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28244 msgid "Dialog"
28245 msgstr "Dialog"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28248 msgid "Update"
28249 msgstr "Aktualisierung"
28250
28251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28257 msgid "Form"
28258 msgstr "Formular"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28261 msgid "Preset"
28262 msgstr "Voreinstellung"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28265 msgid "0.00 dB"
28266 msgstr "0.00 dB"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28269 msgid "&Verbosity:"
28270 msgstr "&Ausführlichkeit:"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28273 msgid "&Filter:"
28274 msgstr "&Filter:"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28277 msgid "&Save as..."
28278 msgstr "&Speichern als..."
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28281 msgid "Modules Tree"
28282 msgstr "Modulbaum"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28285 msgid "Show extended options"
28286 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28289 msgid "Show &more options"
28290 msgstr "&Mehr Optionen anzeigen"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28293 msgid "Change the caching for the media"
28294 msgstr "Zwischenspeicherung des Mediums ändern"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28297 msgid " ms"
28298 msgstr " ms"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28301 msgid "MRL"
28302 msgstr "MRL"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28305 msgid "Start Time"
28306 msgstr "Startzeit"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28309 msgid "Edit Options"
28310 msgstr "Optionen bearbeiten"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28313 msgid "Extra media"
28314 msgstr "Extramedien"
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28317 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28318 msgstr "Komplette MRL für interne Zwecke"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28321 msgid "Select the file"
28322 msgstr "Wählen Sie die Datei"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28325 msgid "Change the start time for the media"
28326 msgstr "Die Startzeit des Mediums ändern"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28329 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28330 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28333 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28334 msgstr ""
28335 "Ein anderes Medium synchron wiedergeben (z.B. eine zusätzliche Audiodatei)"
28336
28337 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28338 msgid "Capture mode"
28339 msgstr "Aufnahmemodus"
28340
28341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28342 msgid "Select the capture device type"
28343 msgstr "Wählen Sie den Aufnahmegerätetyp"
28344
28345 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28346 msgid "Device Selection"
28347 msgstr "Geräteauswahl"
28348
28349 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28350 msgid "Options"
28351 msgstr "Optionen"
28352
28353 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28354 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28355 msgstr "Auf erweiterte Optionen zugreifen, um das Gerät anzupassen"
28356
28357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28358 msgid "Advanced options..."
28359 msgstr "Erweiterte Optionen..."
28360
28361 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28362 msgid "Disc Selection"
28363 msgstr "Medien-Auswahl"
28364
28365 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28366 msgid "SVCD/VCD"
28367 msgstr "SVCD/VCD"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28370 msgid "Disable Disc Menus"
28371 msgstr "Disc-Menüs deaktivieren"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28374 msgid "No disc menus"
28375 msgstr "Keine Disc-Menüs"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28378 msgid "Disc device"
28379 msgstr "Laufwerk"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28382 msgid "Starting Position"
28383 msgstr "Startposition"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28386 msgid "Audio and Subtitles"
28387 msgstr "Audio und Untertitel"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28390 msgid "Choose one or more media file to open"
28391 msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere zu öffnende Mediendateien"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28394 msgid "File Selection"
28395 msgstr "Dateiauswahl"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28398 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28399 msgstr ""
28400 "Sie können lokale Dateien mit der folgenden Liste und den Schaltflächen "
28401 "auswählen."
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28404 msgid "Add..."
28405 msgstr "Hinzufügen..."
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28408 msgid "Add a subtitle file"
28409 msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28412 msgid "Use a sub&title file"
28413 msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28416 msgid "Select the subtitle file"
28417 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28420 msgid "Network Protocol"
28421 msgstr "Netzwerkprotokoll"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28424 msgid "Please enter a network URL:"
28425 msgstr "Bitte geben Sie eine Netzwerkadresse ein:"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28428 msgid "Profile edition"
28429 msgstr ""
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28432 msgid "MPEG-TS"
28433 msgstr "MPEG-TS"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28436 msgid "MPEG-PS"
28437 msgstr "MPEG-PS"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28440 msgid "MPEG 1"
28441 msgstr "MPEG 1"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28444 msgid "ASF/WMV"
28445 msgstr "ASF/WMV"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28448 msgid "Webm"
28449 msgstr "Webm"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28452 msgid "MJPEG"
28453 msgstr "MJPEG"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28456 msgid "MKV"
28457 msgstr "MKV"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28460 msgid "Ogg/Ogm"
28461 msgstr "Ogg/Ogm"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28464 msgid "WAV"
28465 msgstr "WAV"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28468 msgid "RAW"
28469 msgstr "RAW"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28472 msgid "MP4/MOV"
28473 msgstr "MP4/MOV"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28476 msgid "FLV"
28477 msgstr "FLV"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28480 msgid "AVI"
28481 msgstr "AVI"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28484 msgid "Features"
28485 msgstr "Funktionen"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28488 msgid "Streamable"
28489 msgstr ""
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28492 msgid "Chapters"
28493 msgstr "Kapitel"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28496 msgid "Menus"
28497 msgstr "Menüs"
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28500 msgid "Same as source"
28501 msgstr ""
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28504 msgid " fps"
28505 msgstr " FPS"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28508 msgid "Custom options"
28509 msgstr "Benutzerdefinierte Optionen"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28512 msgid "Quality"
28513 msgstr "Qualität"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28516 msgid "Not Used"
28517 msgstr "Nicht benutzt"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28520 msgid " kb/s"
28521 msgstr "KB/s"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28524 msgid "Encoding parameters"
28525 msgstr ""
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28528 msgid "Frame size"
28529 msgstr ""
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28532 msgid "px"
28533 msgstr "px"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28536 msgid "Sample Rate"
28537 msgstr "Abtastrate"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28540 msgid "Set up media sources to stream"
28541 msgstr ""
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28544 msgid "Destination Setup"
28545 msgstr "Ziel einstellen"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28548 msgid "Select destinations to stream to"
28549 msgstr ""
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28552 msgid ""
28553 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28554 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28555 msgstr ""
28556 "Fügen Sie die Ziele, die Sie benötigen, gemäß der Streaming-Methoden an. "
28557 "Stellen Sie sicher, dass das Format mit der gewählten Methode kompatibel ist."
28558
28559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28560 msgid "New destination"
28561 msgstr "Neues Ziel"
28562
28563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28564 msgid "Display locally"
28565 msgstr "Lokal wiedergeben"
28566
28567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28568 msgid "Transcoding Options"
28569 msgstr ""
28570
28571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28572 msgid "Select and choose transcoding options"
28573 msgstr ""
28574
28575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28576 msgid "Activate Transcoding"
28577 msgstr "Transkodierung aktivieren"
28578
28579 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28580 msgid "Option Setup"
28581 msgstr "Optionen einstellen"
28582
28583 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28584 msgid "Set up any additional options for streaming"
28585 msgstr ""
28586
28587 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28588 msgid "Miscellaneous Options"
28589 msgstr "Verschiedene Optionen"
28590
28591 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28592 msgid "Stream all elementary streams"
28593 msgstr "Alle Elementarstreams streamen"
28594
28595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28596 msgid "Generated stream output string"
28597 msgstr "Generierter Stream-Ausgabe-String"
28598
28599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28600 msgid " %"
28601 msgstr " %"
28602
28603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28604 msgid "Output module:"
28605 msgstr "Ausgabemodul:"
28606
28607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28608 msgid "Visualization:"
28609 msgstr "Visualisierung:"
28610
28611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28612 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28613 msgstr "Audio-Tonzeitstreckung aktivieren"
28614
28615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28616 msgid "Dolby Surround:"
28617 msgstr "Dolby Surround:"
28618
28619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28620 msgid "Replay gain mode:"
28621 msgstr "Verstärkungsmodus:"
28622
28623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28624 msgid "Headphone surround effect"
28625 msgstr "Kopfhörer-Surround-Effekt"
28626
28627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28628 msgid "Normalize volume to:"
28629 msgstr "Normalisiere die Lautstärke auf:"
28630
28631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28632 msgid "Preferred audio language:"
28633 msgstr "Bevorzugte Audiosprache:"
28634
28635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28636 msgid "Password:"
28637 msgstr "Passwort:"
28638
28639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28640 msgid "Username:"
28641 msgstr "Benutzername:"
28642
28643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28644 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28645 msgstr "Wiedergegebene Songstatistiken an Last.fm übermitteln"
28646
28647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28648 msgid "Codecs"
28649 msgstr "Codecs"
28650
28651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28652 msgid "x264 profile and level selection"
28653 msgstr "x264 Profile- und Level-Auswahl"
28654
28655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28656 msgid "x264 preset and tuning selection"
28657 msgstr "x264-Voreingestellung und Abstimmungsauswahl"
28658
28659 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28660 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28661 msgstr "Hardware-beschleunigte Dekodierung"
28662
28663 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28664 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28665 msgstr "H.264 Einsprungfilter (Blockieraufhebung) überspringen"
28666
28667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28668 msgid "Video quality post-processing level"
28669 msgstr "Stärke des Videoqualitäts-Nachbearbeitungsfilters"
28670
28671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28672 msgid "Optical drive"
28673 msgstr "Optisches Laufwerk"
28674
28675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28676 msgid "Default optical device"
28677 msgstr "Standardmäßiges optisches Laufwerk"
28678
28679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28680 msgid "Files"
28681 msgstr "Dateien"
28682
28683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28684 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28685 msgstr "Defekte oder unvollständige AVI-Datei"
28686
28687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28688 msgid "HTTP proxy URL"
28689 msgstr "HTTP-Proxy URL"
28690
28691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28692 msgid "HTTP (default)"
28693 msgstr "HTTP (Standard)"
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28696 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28697 msgstr "RTP über RTSP (TCP)"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28700 msgid "Live555 stream transport"
28701 msgstr "Live555 Stream-Transport"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28704 msgid "Default caching policy"
28705 msgstr "Standard-Cache Richtlinie"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28708 msgid "Every "
28709 msgstr "Alle "
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28712 msgid "Separate words by | (without space)"
28713 msgstr "Wörter durch | trennen (ohne Leerzeichen)"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28716 msgid "Save recently played items"
28717 msgstr "Letzte Wiedergabeobjekte speichern"
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28720 msgid "Activate updates notifier"
28721 msgstr "Update-Benachrichtigung aktivieren"
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28724 msgid "Look and feel"
28725 msgstr "Look and Feel"
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28728 msgid "Use custom skin"
28729 msgstr "Benutzerdefinierten Skin verwenden"
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28732 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28733 msgstr "Dies ist VLCs normales Interface, mit nativem Look and Feel."
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28736 msgid "Use native style"
28737 msgstr "Nativen Style benutzen"
28738
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28740 msgid "Resize interface to video size"
28741 msgstr "Interface an Videogröße anpassen"
28742
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28744 msgid "Show controls in full screen mode"
28745 msgstr "Steuerung im Vollbildmodus anzeigen"
28746
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28748 msgid "Pause playback when minimized"
28749 msgstr "Wiedergabe pausieren, wenn minimiert"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28752 msgid "Show media change popup:"
28753 msgstr ""
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28756 msgid "Start in minimal view mode"
28757 msgstr "Starte mit minimaler Ansicht (ohne Menüs)"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28760 msgid "Force window style:"
28761 msgstr "Fenster-Style erzwingen:"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28764 msgid "Integrate video in interface"
28765 msgstr "Video in Interface integrieren"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28768 msgid "Show systray icon"
28769 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28772 msgid "Skin resource file:"
28773 msgstr "Skin-Datei"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28776 msgid "Operating System Integration"
28777 msgstr "Betriebssystem Integration"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28780 msgid "File extensions association"
28781 msgstr "Datei-Endungs-Zuordnung"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28784 msgid "Set up associations..."
28785 msgstr "Zuordnungen einrichten..."
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28788 msgid "Playlist and Instances"
28789 msgstr ""
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28792 msgid "Album art download policy:"
28793 msgstr "Albumcover Downloadrichtlinie:"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28796 msgid "Pause on the last frame of a video"
28797 msgstr "Pause beim letzten Frame eines Videos"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28800 msgid "Allow only one instance"
28801 msgstr "Nur eine Instanz erlauben"
28802
28803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28804 msgid "Configure Media Library"
28805 msgstr "Medienbibliothek konfigurieren"
28806
28807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28808 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28809 msgstr "On Screen Display (OSD) aktivieren"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28812 msgid "Show media title on video start"
28813 msgstr "Medientitel im Video einblenden"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28816 msgid "Enable subtitles"
28817 msgstr "Untertitel aktivieren"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28820 msgid "Subtitle Language"
28821 msgstr "Untertitelsprache"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28824 msgid "Default encoding"
28825 msgstr "Standardcodierung"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28828 msgid "Subtitle effects"
28829 msgstr "Untertitel-Effekte"
28830
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28832 msgid "Add a shadow"
28833 msgstr "Einen Schatten hinzufügen"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28836 msgid "Add a background"
28837 msgstr "Einen Hintergrund hinzufügen"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28848 msgid " px"
28849 msgstr " PX"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28852 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28853 msgstr "Beschleunigte Videoausgabe (Overlay)"
28854
28855 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28856 msgid "DirectX"
28857 msgstr "DirectX"
28858
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28860 msgid "Display device"
28861 msgstr "Darstellungsgerät"
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28864 msgid "KVA"
28865 msgstr "KVA"
28866
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28868 msgid "Deinterlacing"
28869 msgstr "Deinterlacing"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28872 msgid "Force Aspect Ratio"
28873 msgstr "Seitenverhältnis erzwingen"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28876 msgid "vlc-snap"
28877 msgstr "vlc-snap"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28880 msgid "1"
28881 msgstr "1"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28884 msgid "Stuff"
28885 msgstr "Zeug"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28888 msgid "Edit settings"
28889 msgstr "Einstellungen bearbeiten"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28892 msgid "Control"
28893 msgstr "Steuerung"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28896 msgid "Run manually"
28897 msgstr "Manuell starten"
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28900 msgid "Setup schedule"
28901 msgstr "Plan einstellen"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28904 msgid "Run on schedule"
28905 msgstr "Nach Plan starten"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28908 msgid "Status"
28909 msgstr "Status"
28910
28911 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28912 msgid "P/P"
28913 msgstr "P/P"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28916 msgid "Prev"
28917 msgstr "Vorheriges"
28918
28919 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28920 msgid "Add Input"
28921 msgstr "Input hinzufügen"
28922
28923 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28924 msgid "Edit Input"
28925 msgstr "Input ändern"
28926
28927 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28928 msgid "Clear List"
28929 msgstr "Liste löschen"
28930
28931 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28932 msgid "Check for VLC updates"
28933 msgstr "Nach VLC-Updates suchen"
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28936 msgid "Launching an update request..."
28937 msgstr "Starten einer Aktualisierungsanforderung..."
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28940 msgid "Do you want to download it?"
28941 msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28944 msgid "Essential"
28945 msgstr "Genauigkeit"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28949 msgid ">HHHHHH;#"
28950 msgstr ">HHHHHH;#"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28953 msgid "Negate colors"
28954 msgstr "Farben umkehren"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28957 msgid "Colors"
28958 msgstr "Farben"
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28961 msgid "Interactive Zoom"
28962 msgstr "Interaktiver Zoom"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28965 msgid "Angle"
28966 msgstr "Winkel"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28969 msgid "Black Slot"
28970 msgstr "Schwarze Aussparung"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28974 msgid "..."
28975 msgstr "..."
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28978 msgid "full"
28979 msgstr "Voll"
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28982 msgid "none"
28983 msgstr "gar nicht"
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28986 msgid "Logo erase"
28987 msgstr "Logoentfernung"
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28990 msgid "Mask"
28991 msgstr "Maske"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28994 msgid "Output Color Filtermode"
28995 msgstr "Ausgabefarben-Filtermodul"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28998 msgid "Brightness (%)"
28999 msgstr "Helligkeit (%)"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
29002 msgid "Mark analyzed Pixels"
29003 msgstr "Markiere analysierte Pixel"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
29006 msgid "Filter threshold (%)"
29007 msgstr "Filterschwelle (%)"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
29010 msgid "Motion detect"
29011 msgstr "Bewegungserkennung"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29014 msgid "Anti-Flickering"
29015 msgstr "Anti-Flimmern"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
29018 msgid "Soften"
29019 msgstr "Weichzeichnen"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
29022 msgid "Spatial blur"
29023 msgstr "Räumliche Unschärfe"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
29026 msgid "Mirror"
29027 msgstr "Spiegelung"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
29030 msgid "Anaglyph 3D"
29031 msgstr ""
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29034 msgid "VLM configurator"
29035 msgstr "VLM-Konfiguration"
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29038 msgid "Media Manager Edition"
29039 msgstr "Media-Manager-Edition"
29040
29041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29042 msgid "Name:"
29043 msgstr "Name:"
29044
29045 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29046 msgid "Input:"
29047 msgstr "Eingang:"
29048
29049 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29050 msgid "Select Input"
29051 msgstr "Eingang wählen"
29052
29053 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29054 msgid "Output:"
29055 msgstr "Ausgabe:"
29056
29057 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29058 msgid "Select Output"
29059 msgstr "Ausgabe wählen"
29060
29061 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29062 msgid "Time Control"
29063 msgstr "Zeitsteuerung"
29064
29065 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29066 msgid "Mux Control"
29067 msgstr "Mux-Steuerung"
29068
29069 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29070 msgid "Muxer:"
29071 msgstr "Muxer:"
29072
29073 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29074 msgid "AAAA; "
29075 msgstr "AAAA; "
29076
29077 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29078 msgid "Media Manager List"
29079 msgstr "Media Manager-Liste"
29080
29081 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29082 #~ msgstr "Untertitel/OSD"
29083
29084 #~ msgid "Subtitles codecs"
29085 #~ msgstr "Untertitelcodecs"
29086
29087 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
29088 #~ msgstr "Einstellungen für die Untertitel und CC Decoder und Encoder."
29089
29090 #~ msgid "General Input"
29091 #~ msgstr "Allgemeiner Input"
29092
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29095 #~ "multicast UDP or RTP."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über "
29098 #~ "Multicast-UDP oder RTP versendet werden."
29099
29100 #~ msgid "CPU features"
29101 #~ msgstr "CPU-Features"
29102
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29105 #~ "care!"
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Einige CPU-Beschleunigungen können deaktiviert werden. Mit äußerster "
29108 #~ "Vorsicht benutzen!"
29109
29110 #~ msgid "Chroma modules settings"
29111 #~ msgstr "Einstellungen der Farbsättigungs-Module"
29112
29113 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Farbsättigungs-Umcodierungsmodule."
29116
29117 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29118 #~ msgstr "Einstellungen der Paketisierer-Module"
29119
29120 #~ msgid "Encoders settings"
29121 #~ msgstr "Encoder-Einstellungen"
29122
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
29125 #~ msgstr ""
29126 #~ "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
29127 #~ "Module."
29128
29129 #~ msgid "Dialog providers settings"
29130 #~ msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
29131
29132 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29133 #~ msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
29134
29135 #~ msgid ""
29136 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
29137 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
29138 #~ msgstr ""
29139 #~ "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer "
29140 #~ "festlegen, z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
29141
29142 #~ msgid "No help available"
29143 #~ msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
29144
29145 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29146 #~ msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar."
29147
29148 #~ msgid "Quick &Open File..."
29149 #~ msgstr "Schnelles Datei &Öffnen..."
29150
29151 #~ msgid "&Bookmarks"
29152 #~ msgstr "&Lesezeichen"
29153
29154 #~ msgid "Fetch Information"
29155 #~ msgstr "Informationen abrufen"
29156
29157 #~ msgid "Sort"
29158 #~ msgstr "Sortieren"
29159
29160 #~ msgid "No Repeat"
29161 #~ msgstr "Keine Wiederholung"
29162
29163 #~ msgid "Add to Media Library"
29164 #~ msgstr "Zur Medienbibliothek hinzufügen"
29165
29166 #~ msgid "Advanced Open..."
29167 #~ msgstr "Erweitertes Öffnen..."
29168
29169 #~ msgid "Open Play&list..."
29170 #~ msgstr "Wiedergabe&liste öffnen..."
29171
29172 #~ msgid "Search Filter"
29173 #~ msgstr "Suchfilter"
29174
29175 #~ msgid "&Services Discovery"
29176 #~ msgstr "Dien&sterkennung"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29180 #~ "them."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
29183 #~ "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
29184
29185 #~ msgid "Image clone"
29186 #~ msgstr "Bild klonen"
29187
29188 #~ msgid "Clone the image"
29189 #~ msgstr "Das Bild klonen."
29190
29191 #~ msgid "Magnification"
29192 #~ msgstr "Vergrößerung"
29193
29194 #~ msgid ""
29195 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29196 #~ "should be magnified."
29197 #~ msgstr ""
29198 #~ "Bildbereich vergrößern. Sie können den zu vergrößernden Bildbereich "
29199 #~ "festlegen."
29200
29201 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29202 #~ msgstr "Wellenförmiger Videoverzerrungseffekt"
29203
29204 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29205 #~ msgstr "Videoverzerrungseffekt in Form einer Wasseroberfläche"
29206
29207 #~ msgid "Image colors inversion"
29208 #~ msgstr "Umkehrung der Bildfarben"
29209
29210 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29211 #~ msgstr "Bild zu einer Bildwand teilen"
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29215 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Ein \"Puzzle\" mit dem Video erstellen.\n"
29218 #~ "Das Video wird in Teile geteilt, die Sie dann sortieren müssen."
29219
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
29222 #~ "Try changing the various settings for different effects"
29223 #~ msgstr ""
29224 #~ "\"Kantenerkennungs\"-Effekt.\n"
29225 #~ "Probieren Sie die verschiedenen Einstellungen für unterschiedliche "
29226 #~ "Effekte."
29227
29228 #~ msgid ""
29229 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
29230 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
29231 #~ "settings."
29232 #~ msgstr ""
29233 #~ "\"Farberkennungs\"-Effekt. Das gesamte Bild wird in schwarz und weiß "
29234 #~ "umgewandelt, abgesehen von den Teilen die in der festgelegten Farbe sind."
29235
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "%d Modul(e) wurden nicht angezeigt, da sie nur erweiterte Optionen "
29240 #~ "enthalten.\n"
29241
29242 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
29243 #~ msgstr "Wählen Sie, welche Objekte Debug-Nachrichten ausgeben sollen"
29244
29245 #~ msgid ""
29246 #~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
29247 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
29248 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
29249 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
29250 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
29251 #~ "debug message."
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
29254 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben, um es zu aktivieren oder zu "
29255 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
29256 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln, die "
29257 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden, haben Vorrang vor Regeln, die auf "
29258 #~ "Objekttypen angewandt werden. Um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen, "
29259 #~ "muss dann noch -vvv angeben werden."
29260
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
29263 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Sie können manuell eine Sprache für das Interface festlegen. Die "
29266 #~ "Systemsprache wird automatisch erkannt, wenn hier \"auto\" angegeben wird."
29267
29268 #~ msgid "Force mono audio"
29269 #~ msgstr "Mono-Audio erzwingen"
29270
29271 #~ msgid "This will force a mono audio output."
29272 #~ msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
29273
29274 #~ msgid "Default audio volume"
29275 #~ msgstr "Standardlautstärke"
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29279 #~ "1024."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
29282 #~ "festlegen."
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
29286 #~ "from 0 to 1024."
29287 #~ msgstr ""
29288 #~ "Die Abstufung der Lautstärke ist über diese Option in einem Bereich von 0 "
29289 #~ "bis 1024 einstellbar."
29290
29291 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
29292 #~ msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
29293
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
29296 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "Hiermit können Sie die Audioausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind "
29299 #~ "-1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
29300
29301 #~ msgid "High quality audio resampling"
29302 #~ msgstr "Hochqualitatives Audio-Resampling"
29303
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
29306 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
29307 #~ "resampling algorithm will be used instead."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
29310 #~ "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass "
29311 #~ "Sie es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus "
29312 #~ "benutzt wird."
29313
29314 #~ msgid "Audio output channels mode"
29315 #~ msgstr "Audioausgabekanal-Modus"
29316
29317 #~ msgid "Audio visualizations "
29318 #~ msgstr "Audiovisualisierungen"
29319
29320 #~ msgid "Subtitles track"
29321 #~ msgstr "Untertitelspur"
29322
29323 #~ msgid "Subtitles track ID"
29324 #~ msgstr "Untertitelspur-ID"
29325
29326 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
29327 #~ msgstr "Niedrige Auflösung (320 Zeilen/lines)"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
29331 #~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Fügt sogenannte \"subpicture filters\" (Unterbild-Filter) hinzu. Diese "
29334 #~ "filtern die von Untertitel-Decodern oder anderen Unterbild-Quellen "
29335 #~ "erzeugten Daten."
29336
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
29339 #~ "revoked certificates in TLS sessions."
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Diese Datei enthält eine optionale CRL (HTTP/TLS Zertifikats-"
29342 #~ "Widerrufsliste) um Clienten davor zu bewahren, widerrufene Zertifikate in "
29343 #~ "einer TLS-Session zu verwenden."
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
29347 #~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
29348 #~ msgstr ""
29349 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Ausgangszwischenspeicher-Wert für den "
29350 #~ "Streamausgabe-Muxer festzulegen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
29351 #~ "angegeben werden."
29352
29353 #~ msgid "Control SAP flow"
29354 #~ msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
29355
29356 #~ msgid ""
29357 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
29358 #~ "always leave all these enabled."
29359 #~ msgstr ""
29360 #~ "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
29361 #~ "aktivieren. Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
29362
29363 #~ msgid "Memory copy module"
29364 #~ msgstr "Speicher-Kopiermodul"
29365
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
29368 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
29369 #~ msgstr ""
29370 #~ "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
29371 #~ "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, "
29372 #~ "aktiviert."
29373
29374 #~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
29375 #~ msgstr "(Experimentell) Keine Zwischenspeicherung auf Access-Ebene."
29376
29377 #~ msgid "Modules search path"
29378 #~ msgstr "Modulsuchpfad"
29379
29380 #~ msgid "Data search path"
29381 #~ msgstr "Datensuchpfad"
29382
29383 #~ msgid "Override the default data/share search path."
29384 #~ msgstr "Überschreibe den Standard Daten/Freigabe Suchpfad."
29385
29386 #~ msgid ""
29387 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
29388 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
29389 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
29390 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
29391 #~ "already running instance or enqueue it."
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben kann manchmal nützlich "
29394 #~ "sein, z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht "
29395 #~ "jedes Mal eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im "
29396 #~ "Explorer einen Doppelklick machen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die "
29397 #~ "Datei mit der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der "
29398 #~ "Warteschlange hinzuzufügen."
29399
29400 #~ msgid "One instance when started from file"
29401 #~ msgstr "Eine Instanz, wenn von Datei gestartet"
29402
29403 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
29404 #~ msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben, wenn über eine Datei gestartet."
29405
29406 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
29407 #~ msgstr ""
29408 #~ "Titel in die Wiedergabeliste einreihen, wenn nur eine Instanz gestartet "
29409 #~ "werden darf"
29410
29411 #~ msgid "Leave fullscreen"
29412 #~ msgstr "Vollbildmodus verlassen"
29413
29414 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
29415 #~ msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verlassen des Vollbildmodus."
29416
29417 #~ msgid "Increase scale factor."
29418 #~ msgstr "Skalierungsfaktor erhöhen"
29419
29420 #~ msgid "Decrease scale factor."
29421 #~ msgstr "Skalierungsfaktor verringern"
29422
29423 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
29424 #~ msgstr "Durch vorgegebene Deinterlace-Modi wechseln."
29425
29426 #~ msgid "Show interface"
29427 #~ msgstr "Interface anzeigen"
29428
29429 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
29430 #~ msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben."
29431
29432 #~ msgid "Hide interface"
29433 #~ msgstr "Interface ausblenden"
29434
29435 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
29436 #~ msgstr "Das Interface unter alle anderen Fenster schieben."
29437
29438 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
29439 #~ msgstr "Normal/Wiederholung/Schleife"
29440
29441 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
29442 #~ msgstr "Wiedergabemodi Normal/Wiederholung/Schleife wechseln"
29443
29444 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
29445 #~ msgstr "OSD-Menü über dem Video anzeigen"
29446
29447 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
29448 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29449
29450 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
29451 #~ msgstr "OSD-Menü nicht über dem Video anzeigen"
29452
29453 #~ msgid "Highlight widget on the right"
29454 #~ msgstr "Widget auf der rechten Seite hervorheben"
29455
29456 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
29457 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der rechten Seite"
29458
29459 #~ msgid "Highlight widget on the left"
29460 #~ msgstr "Widget auf der linken Seite hervorheben"
29461
29462 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
29463 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum Widget auf der linken Seite"
29464
29465 #~ msgid "Highlight widget on top"
29466 #~ msgstr "Widget am oberen Rand hervorheben"
29467
29468 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
29469 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum oberen Widget"
29470
29471 #~ msgid "Highlight widget below"
29472 #~ msgstr "Widget am unteren Rand hervorheben"
29473
29474 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
29475 #~ msgstr "Bewege die OSD Menü Hervorhebung zum unteren Widget"
29476
29477 #~ msgid "Select current widget"
29478 #~ msgstr "Aktuelles Widget auswählen"
29479
29480 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
29481 #~ msgstr "Die Auswahl des aktuellen Widgets führt die verknüpfte Aktion aus."
29482
29483 #~ msgid "CPU"
29484 #~ msgstr "CPU"
29485
29486 #~ msgid "Greek, Modern ()"
29487 #~ msgstr "Griechisch, Modern ()"
29488
29489 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
29490 #~ msgstr "Grönländisch"
29491
29492 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
29493 #~ msgstr "Okzitanisch"
29494
29495 #~ msgid "Aspect-ratio"
29496 #~ msgstr "Seitenverhältnis"
29497
29498 #~ msgid "3D Now! memcpy"
29499 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
29500
29501 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
29502 #~ msgstr "Capture-Format (Standard: s16l)"
29503
29504 #~ msgid "Capture format of audio stream."
29505 #~ msgstr "Capture-Format des Audiostreams."
29506
29507 #~ msgid ""
29508 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
29509 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
29510 #~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "Benutze alsa:// zum Öffnen des Standard Audio-Eingangs. Wenn mehrere "
29513 #~ "Audio Eingänge vorhanden sind, werden diese in der VLC-Debug-Ausgabe "
29514 #~ "aufgelistet. Um hw:0,1 zu verwenden nutzen Sie alsa://hw:0,1 ."
29515
29516 #~ msgid "PCM U8"
29517 #~ msgstr "PCM U8"
29518
29519 #~ msgid "PCM S8"
29520 #~ msgstr "PCM S8"
29521
29522 #~ msgid "GSM Audio"
29523 #~ msgstr "GSM Audio"
29524
29525 #~ msgid "PCM U16 LE"
29526 #~ msgstr "PCM U16 LE"
29527
29528 #~ msgid "PCM S16 LE"
29529 #~ msgstr "PCM S16 LE"
29530
29531 #~ msgid "PCM U16 BE"
29532 #~ msgstr "PCM U16 BE"
29533
29534 #~ msgid "PCM S16 BE"
29535 #~ msgstr "PCM S16 BE"
29536
29537 #~ msgid "PCM U24 LE"
29538 #~ msgstr "PCM U24 LE"
29539
29540 #~ msgid "PCM S24 LE"
29541 #~ msgstr "PCM S24 LE"
29542
29543 #~ msgid "PCM U24 BE"
29544 #~ msgstr "PCM U24 BE"
29545
29546 #~ msgid "PCM S24 BE"
29547 #~ msgstr "PCM S24 BE"
29548
29549 #~ msgid "PCM U32 LE"
29550 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29551
29552 #~ msgid "PCM S32 LE"
29553 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29554
29555 #~ msgid "PCM U32 BE"
29556 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29557
29558 #~ msgid "PCM S32 BE"
29559 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29560
29561 #~ msgid "PCM F32 LE"
29562 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29563
29564 #~ msgid "PCM F32 BE"
29565 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29566
29567 #~ msgid "PCM F64 LE"
29568 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29569
29570 #~ msgid "PCM F64 BE"
29571 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29572
29573 #~ msgid "ALSA audio capture input"
29574 #~ msgstr "ALSA Audioaufnahme Input"
29575
29576 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29577 #~ msgstr "Blu-Ray Disk Auswahl"
29578
29579 #~ msgid "Bluray menus"
29580 #~ msgstr "BluRay-Menüs"
29581
29582 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Benutze BluRay-Menüs. Ist diese Option deaktiviert, beginnt der Film "
29585 #~ "direkt."
29586
29587 #~ msgid "BluRay"
29588 #~ msgstr "BluRay"
29589
29590 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29591 #~ msgstr "Blu-Ray-Unterstützung (libbluray)"
29592
29593 #~ msgid ""
29594 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
29595 #~ "not have it."
29596 #~ msgstr ""
29597 #~ "Diese Blu-Ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von AACS. Auf "
29598 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
29599
29600 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
29601 #~ msgstr "Die BluRay-Disc ist beschädigt."
29602
29603 #~ msgid ""
29604 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
29605 #~ "not have it."
29606 #~ msgstr ""
29607 #~ "Diese Blu-Ray-Disc benötigt eine Bibliothek zum Dekodieren von BD+. Auf "
29608 #~ "diesem System ist keine vorhanden."
29609
29610 #~ msgid "Blu-Ray error"
29611 #~ msgstr "Blu-Ray-Fehler"
29612
29613 #~ msgid "dc1394 input"
29614 #~ msgstr "dc1394-Input"
29615
29616 #~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
29617 #~ msgstr "Audio-Abtastrate in Hz"
29618
29619 #~ msgid ""
29620 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
29621 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29622 #~ msgstr ""
29623 #~ "Zwingt den DirectShow-Videoinput zur Benutzung einer spezifischen "
29624 #~ "Bildwiederholrate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
29625
29626 #~ msgid "Refresh list"
29627 #~ msgstr "Liste aktualisieren"
29628
29629 #~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "VLC kann kein Aufnahmegerät öffnen. Sehen Sie für Details im "
29632 #~ "Fehlerprotokoll nach."
29633
29634 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
29635 #~ msgstr ""
29636 #~ "VLC kann das Gerät \"%s\" nicht benutzen, weil sein Typ nicht unterstützt "
29637 #~ "wird."
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
29641 #~ "number must be selected. Numbering start from zero."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Sind mehrere digitale Rundfunkadapter vorhanden, muss die jeweilige "
29644 #~ "Adapternummer ausgewählt werden. Die Nummerierung beginnt bei Null."
29645
29646 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29647 #~ msgstr "Digitaler Video-Eingang (Firewire/IEEE 1394)"
29648
29649 #~ msgid "collapse"
29650 #~ msgstr "einklappen"
29651
29652 #~ msgid "expand"
29653 #~ msgstr "ausklappen"
29654
29655 #~ msgid "Coffee pot control"
29656 #~ msgstr "Kaffeemaschinen-Steuerung"
29657
29658 #~ msgid "Teapot"
29659 #~ msgstr "Teekanne"
29660
29661 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Der Server ist eine Teekanne. Eine Teekanne kann keinen Kaffee kochen."
29664
29665 #~ msgid "Coffee pot"
29666 #~ msgstr "Kaffeemaschine"
29667
29668 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29669 #~ msgstr "Konnte keinen Kaffee kochen (Server-Error %u)."
29670
29671 #~ msgid "Coffee is ready."
29672 #~ msgstr "Kaffee ist fertig."
29673
29674 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
29675 #~ msgstr ""
29676 #~ "Sie können einen bekannten oder benutzerdefinierten User-Agent verwenden"
29677
29678 #~ msgid "Auto Connection"
29679 #~ msgstr "Automatische Verbindung"
29680
29681 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29682 #~ msgstr "Mit Bonjour ankündigen"
29683
29684 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29685 #~ msgstr "Kündigt den Stream mit dem Bonjour-Protokoll an."
29686
29687 #~ msgid "Active TCP connection"
29688 #~ msgstr "Aktive TCP-Verbindung"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
29692 #~ "for an incoming connection."
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "Wenn aktiviert, wird VLC mit dem entfernten Ziel verbinden, anstatt auf "
29695 #~ "eine eingehende Verbindung zu warten."
29696
29697 #~ msgid "RTMP stream output"
29698 #~ msgstr "RTMP-Streamausgabe"
29699
29700 #~ msgid "RTMP"
29701 #~ msgstr "RTMP"
29702
29703 #~ msgid "PVR video device"
29704 #~ msgstr "PVR-Videogerät"
29705
29706 #~ msgid "PVR radio device"
29707 #~ msgstr "PVR-Radio-Gerät"
29708
29709 #~ msgid "Norm"
29710 #~ msgstr "Norm"
29711
29712 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
29713 #~ msgstr "Norm des Streams (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
29714
29715 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29716 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29717
29718 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29719 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
29720
29721 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29722 #~ msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls zutreffend."
29723
29724 #~ msgid "Framerate"
29725 #~ msgstr "Framerate"
29726
29727 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29728 #~ msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (-1 für automatisch)."
29729
29730 #~ msgid "Key interval"
29731 #~ msgstr "Key-Intervall"
29732
29733 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29734 #~ msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)."
29735
29736 #~ msgid "B Frames"
29737 #~ msgstr "B-Frames"
29738
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29741 #~ "number of B-Frames."
29742 #~ msgstr ""
29743 #~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie "
29744 #~ "diese Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
29745
29746 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29747 #~ msgstr "Zu benutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)."
29748
29749 #~ msgid "Bitrate peak"
29750 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert"
29751
29752 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29753 #~ msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus."
29754
29755 #~ msgid "Bitrate mode"
29756 #~ msgstr "Bitratenmodus"
29757
29758 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29759 #~ msgstr "Zu benutzender Bitratenmodus (VBR oder CBR)."
29760
29761 #~ msgid "Audio bitmask"
29762 #~ msgstr "Audio-Bitmaske"
29763
29764 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29765 #~ msgstr "Bitmaske, die vom Audio-Teil der Karte benutzt wird."
29766
29767 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
29768 #~ msgstr "Lautstärke (0-65535)."
29769
29770 #~ msgid "Channel"
29771 #~ msgstr "Kanal"
29772
29773 #~ msgid ""
29774 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29775 #~ msgstr ""
29776 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
29777 #~ "2 = svideo)"
29778
29779 #~ msgid "SECAM"
29780 #~ msgstr "SECAM"
29781
29782 #~ msgid "PAL"
29783 #~ msgstr "PAL"
29784
29785 #~ msgid "NTSC"
29786 #~ msgstr "NTSC"
29787
29788 #~ msgid "vbr"
29789 #~ msgstr "vbr"
29790
29791 #~ msgid "cbr"
29792 #~ msgstr "cbr"
29793
29794 #~ msgid "PVR"
29795 #~ msgstr "PVR"
29796
29797 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29798 #~ msgstr "IVTV-MPEG-Encodingkarten-Input"
29799
29800 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29801 #~ msgstr "Standard-SWF-Referrer-URL"
29802
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29805 #~ "SWF file that contained the stream."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Die SWF-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server verbunden "
29808 #~ "wird. Dies ist die SWF-Datei, die den Stream beinhaltet."
29809
29810 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29811 #~ msgstr "Standardseiten-Referrer-URL"
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is "
29815 #~ "the page housing the SWF file."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Die Seiten-URL, die als Referrer verwendet wird, wenn zum Server "
29818 #~ "verbunden wird. Dies ist die Seite, die die SWF-Datei beinhaltet."
29819
29820 #~ msgid "RTMP input"
29821 #~ msgstr "RTMP-Input"
29822
29823 #~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
29824 #~ msgstr "Abszisse des Aufnahmebereichs in Pixeln."
29825
29826 #~ msgid "SFTP user name"
29827 #~ msgstr "SFTP-Benutzername"
29828
29829 #~ msgid "SFTP password"
29830 #~ msgstr "SFTP-Passwort"
29831
29832 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
29833 #~ msgstr "Pixelbreite des Framepuffers"
29834
29835 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
29836 #~ msgstr "Pixelhöhe des Framepuffers"
29837
29838 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29839 #~ msgstr "Pixeltiefe des Framepuffers"
29840
29841 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29842 #~ msgstr "Video-Device (Standard: /dev/video0)."
29843
29844 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29845 #~ msgstr ""
29846 #~ "Breite erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29847
29848 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29849 #~ msgstr ""
29850 #~ "Höhe erzwingen (-1 für automatische Erkennung, 0 für Treiberstandard)."
29851
29852 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Aufzunehmende Framerate, falls zutreffend (0 für automatische Erkennung)."
29855
29856 #~ msgid "Use libv4l2"
29857 #~ msgstr "Benutze libv4l2"
29858
29859 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
29860 #~ msgstr "Benutzung des libv4l2 Wrappers erzwingen."
29861
29862 #~ msgid "Backlight compensation."
29863 #~ msgstr "Hintergrundbeleuchtung ausgleichen."
29864
29865 #~ msgid "Tuner id"
29866 #~ msgstr "Tuner-ID"
29867
29868 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29869 #~ msgstr "Tuner-ID (siehe Debug-Ausgabe)."
29870
29871 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29872 #~ msgstr "Primäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29873
29874 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29875 #~ msgstr "Sekundäre Sprache (nur bei analogen TV-Tunern)"
29876
29877 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29878 #~ msgstr "Zweites Audioprogramm (nur bei analogen TV-Tunern)"
29879
29880 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29881 #~ msgstr "Primäre Sprache links, sekundäre Sprache rechts"
29882
29883 #~ msgid "Video4Linux2"
29884 #~ msgstr "Video4Linux2"
29885
29886 #~ msgid "Video4Linux2 input"
29887 #~ msgstr "Video4Linux2-Input"
29888
29889 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29890 #~ msgstr "Video4Linux2 Compressed A/V"
29891
29892 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
29893 #~ msgstr "[vcd:][Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
29894
29895 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29896 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29897
29898 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
29899 #~ msgstr "ARM NEON Audioformat Konvertierungen"
29900
29901 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29902 #~ msgstr "Benutzte TCP-Adresse (Standard ist localhost)"
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29906 #~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Die verwendete TCP-Adresse, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29909 #~ "kommunizieren (Standard ist localhost). Nutzen Sie localhost falls die "
29910 #~ "Balkenanzeige nicht reagiert."
29911
29912 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
29913 #~ msgstr "Benutzter TCP-Port (Standard ist 12345)"
29914
29915 #~ msgid ""
29916 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
29917 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
29918 #~ msgstr ""
29919 #~ "Der verwendete TCP-Port, um mit dem Video-Teil der Balkenanzeige zu "
29920 #~ "kommunizieren (Standard ist 12345). Nutzen Sie den gleichen Port, den Sie "
29921 #~ "auch im RC-Interface verwenden."
29922
29923 #~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Legt fest, ob Balkenanzeige-Informationen gesendet werden sollen "
29926 #~ "(Standard ist 1)"
29927
29928 #~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
29929 #~ msgstr ""
29930 #~ "Sendet die Balkenanzeige-Informationen alle n Audio-Pakete (Standard ist "
29931 #~ "4)"
29932
29933 #~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
29934 #~ msgstr ""
29935 #~ "Legt fest, ob Informationen zum stillen Alarm gesendet werden sollen "
29936 #~ "(Standard ist 1)"
29937
29938 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29939 #~ msgstr "Benutztes Zeitfenster in ms (Standard ist 5000)"
29940
29941 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
29942 #~ msgstr "Minimaler Audio-Pegel für einen Alarm (Standard ist 0.1)"
29943
29944 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
29945 #~ msgstr "Zeit zwischen zwei Alarmmeldungen in ms (Standard ist 2000)"
29946
29947 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
29948 #~ msgstr "Das Rücksetzen der Verbindung regulär erzwingen (Standard ist 1)"
29949
29950 #~ msgid "Feedback Gain"
29951 #~ msgstr "Rückkopplungsverstärkung"
29952
29953 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
29954 #~ msgstr "Festkomma-Audioformatkonvertierungen"
29955
29956 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
29957 #~ msgstr "Festkomma-Audio-Mixer"
29958
29959 #~ msgid "Float32 audio mixer"
29960 #~ msgstr "Float32-Audiomixer"
29961
29962 #~ msgid ""
29963 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
29964 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
29965 #~ "pass-through is active."
29966 #~ msgstr ""
29967 #~ "Verfügbare Audio-Ausgangskanäle. Wenn der Input mehr Kanäle als der "
29968 #~ "Ausgang besitzt, wird er heruntergemischt. Dieser Parameter wird "
29969 #~ "ignoriert, wenn die digitale Weiterleitung aktiv ist."
29970
29971 #~ msgid ""
29972 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29973 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29974 #~ "audio playback."
29975 #~ msgstr ""
29976 #~ "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiogerätes passt, wie "
29977 #~ "es im Ihrem Menü 'Audio-Gerät' aufgeführt wird. Dieses Gerät wird danach "
29978 #~ "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
29979
29980 #~ msgid ""
29981 #~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
29982 #~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
29983 #~ msgstr ""
29984 #~ "Konfigurieren Sie ihre Lautsprecheranordnung mit dem \"Audio Midi-Setup\"-"
29985 #~ "Werkzeug unter /Programme/Werkzeuge. Der Stereomodus wird jetzt verwendet."
29986
29987 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29988 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
29989
29990 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29991 #~ msgstr "2 vorne, 2 hinten"
29992
29993 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29994 #~ msgstr "A/52 über S/PDIF"
29995
29996 #~ msgid "Open Sound System"
29997 #~ msgstr "Open Sound System"
29998
29999 #~ msgid "OSS DSP device"
30000 #~ msgstr "OSS DSP-Gerät"
30001
30002 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
30003 #~ msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabegerät"
30004
30005 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30006 #~ msgstr "PORTAUDIO-Audioausgabe"
30007
30008 #~ msgid "5.1"
30009 #~ msgstr "5.1"
30010
30011 #~ msgid "Audio device"
30012 #~ msgstr "Audio-Gerät"
30013
30014 #~ msgid "Default Audio Device"
30015 #~ msgstr "Standard-Audiogerät"
30016
30017 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
30018 #~ msgstr "Win32 WaveOut Erweiterungsausgabe"
30019
30020 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
30021 #~ msgstr "FFmpeg-Deinterlace-Videofilter"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
30025 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
30026 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
30027 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
30028 #~ msgstr ""
30029 #~ "FFmpeg kann Fehler ausgleichen.\n"
30030 #~ "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4-Encoder "
30031 #~ "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
30032 #~ "Der gültige Wertebereich ist 0 bis 4 (0 deaktiviert alle "
30033 #~ "Fehlerausgleichungen)."
30034
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
30037 #~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
30038 #~ msgstr ""
30039 #~ "Überspringen von idct zum Beschleunigen der Decodierung von Bild-Typen "
30040 #~ "erzwingen (-1=Keine, 0=Standard, 1=B-Frames, 2=P-Frames, 3=B+P-Frames, "
30041 #~ "4=Alle Frames)."
30042
30043 #~ msgid "Low resolution decoding"
30044 #~ msgstr "Decodierung mit geringer Auflösung"
30045
30046 #~ msgid ""
30047 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
30048 #~ "processing power"
30049 #~ msgstr ""
30050 #~ "Nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung decodieren. Dies "
30051 #~ "benötigt weniger Leistung."
30052
30053 #~ msgid ""
30054 #~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
30055 #~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
30056 #~ "(default: main)"
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "AAC-Audioprofil angeben, das für das Codieren des Audio-Bitstreams "
30059 #~ "verwendet werden soll. Akzeptiert die folgenden Optionen: main, low, ssr "
30060 #~ "(nicht unterstützt) und ltp (Standard: main)"
30061
30062 #~ msgid ""
30063 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
30064 #~ "encoder:\n"
30065 #~ "%s.\n"
30066 #~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
30067 #~ "distribution.\n"
30068 #~ "\n"
30069 #~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
30070 #~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
30071 #~ msgstr ""
30072 #~ "Es scheint das Ihrer FFMPEG (libavcodec) Installation der/die folgende(n) "
30073 #~ "Encoder fehlen:\n"
30074 #~ "%s.\n"
30075 #~ "Wenn Sie nicht wissen wie Sie dies beheben, fragen Sie nach Hilfe von "
30076 #~ "Ihrer Distribution.\n"
30077 #~ "\n"
30078 #~ "Dies ist kein Fehler im VLC media player.\n"
30079 #~ "Kontaktieren Sie nicht das VideoLAN-Projekt wegen dieses Problems.\n"
30080
30081 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30082 #~ msgstr "RealVideo-Bibliothek-Decoder"
30083
30084 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30085 #~ msgstr "Untertitel-Textcodierung"
30086
30087 #~ msgid "Subtitles justification"
30088 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
30089
30090 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30091 #~ msgstr "Automatische UTF-8-Untertitel-Erkennung"
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Aktiviert die automatische Erkennung des UTF-8-Zeichensatzes in "
30097 #~ "Untertiteldateien."
30098
30099 #~ msgid "Text subtitles decoder"
30100 #~ msgstr "Textuntertitel-Decoder"
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
30104 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest. Größere Werte "
30107 #~ "sparen Bits und verbessern so die Qualität für eine gewisse Bitrate auf "
30108 #~ "Kosten der Durchsuchpräzision."
30109
30110 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
30111 #~ msgstr "Direkter MV-Vorhersagemodus."
30112
30113 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
30114 #~ msgstr "RD-basierte Modusentscheidung für B-Frames."
30115
30116 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
30117 #~ msgstr "Zusammengesetzte Optimierung für beide MVs in B-Frames"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
30121 #~ "Overridden by user settings."
30122 #~ msgstr ""
30123 #~ "Einstellungen für eine bestimmte Art der Quelle oder Situation\n"
30124 #~ "Dies wird durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30125
30126 #~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
30127 #~ msgstr ""
30128 #~ "Voreingestellte Einstellungen als Standard\n"
30129 #~ "Diese werden durch die Benutzer-Einstellungen überschrieben"
30130
30131 #~ msgid "fast"
30132 #~ msgstr "schnell"
30133
30134 #~ msgid "normal"
30135 #~ msgstr "normal"
30136
30137 #~ msgid "slow"
30138 #~ msgstr "langsam"
30139
30140 #~ msgid "all"
30141 #~ msgstr "alle"
30142
30143 #~ msgid "spatial"
30144 #~ msgstr "spatial"
30145
30146 #~ msgid "temporal"
30147 #~ msgstr "temporal"
30148
30149 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
30150 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC-Encoder (x264)"
30151
30152 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30153 #~ msgstr "Untertitelposition %i Pixel"
30154
30155 #~ msgid "Volume %d%%"
30156 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
30157
30158 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Den Rotationsvideofilter anstatt des Transformationsvideofilters verwenden"
30161
30162 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
30163 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Gerät zeigen/einstellen"
30164
30165 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30166 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . Untertitelspur holen/einstellen"
30167
30168 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "| @name marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
30171
30172 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
30175
30176 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "| @name marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
30179
30180 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "| @name marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
30183
30184 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30185 #~ msgstr ""
30186 #~ "| @name marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
30187
30188 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30189 #~ msgstr ""
30190 #~ "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
30191
30192 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30193 #~ msgstr ""
30194 #~ "| @name marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
30195
30196 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30197 #~ msgstr ""
30198 #~ "| @name marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
30199
30200 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
30201 #~ msgstr ""
30202 #~ "| @name logo-file ZEICHENKETTE . . . die zu überlagernde Datei (Pfad/Name)"
30203
30204 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30205 #~ msgstr ""
30206 #~ "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
30207
30208 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30209 #~ msgstr ""
30210 #~ "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
30211
30212 #~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
30213 #~ msgstr ""
30214 #~ "| @name logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
30215
30216 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "| @name logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz "
30219 #~ "des Logos"
30220
30221 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "| @name mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
30224
30225 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "| @name mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
30228
30229 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30230 #~ msgstr ""
30231 #~ "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
30232
30233 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
30234 #~ msgstr ""
30235 #~ "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30236
30237 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
30238 #~ msgstr ""
30239 #~ "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
30240
30241 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
30242 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . Liste der Abstände"
30243
30244 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
30245 #~ msgstr ""
30246 #~ "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
30247
30248 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
30249 #~ msgstr ""
30250 #~ "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
30251
30252 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
30255
30256 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "| @name mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
30259
30260 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
30263
30264 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30265 #~ msgstr ""
30266 #~ "| @name mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
30267
30268 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
30269 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . Reihenfolge von Bildern"
30270
30271 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
30272 #~ msgstr ""
30273 #~ "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . .  Seitenverhältnis"
30274
30275 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30276 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
30277
30278 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
30279 #~ msgstr "Wiedergabeliste hat nur %d Elemente"
30280
30281 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
30282 #~ msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an:"
30283
30284 #~ msgid "Force interleaved method."
30285 #~ msgstr "Ineinander verschachtelte Methode erzwingen."
30286
30287 #~ msgid ""
30288 #~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
30289 #~ "correctly.\n"
30290 #~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
30291 #~ "an index in memory.\n"
30292 #~ "This step might take a long time on a large file.\n"
30293 #~ "What do you want to do ?"
30294 #~ msgstr ""
30295 #~ "Da der Index dieser AVI-Datei beschädigt ist oder fehlt, wird das "
30296 #~ "Durchsuchen nicht korrekt funktionieren.\n"
30297 #~ "VLC wird Ihre Datei nicht reparieren, kann aber das Problem temporär "
30298 #~ "beheben, indem es einen Index im Speicher erstellt.\n"
30299 #~ "Dieser Schritt könnte bei einer großen Datei viel Zeit in Anspruch "
30300 #~ "nehmen.\n"
30301 #~ "Was möchten Sie tun?"
30302
30303 #~ msgid "Classic rock"
30304 #~ msgstr "Klassischer Rock"
30305
30306 #~ msgid "Death metal"
30307 #~ msgstr "Death Metal"
30308
30309 #~ msgid "Sound clip"
30310 #~ msgstr "Soundclip"
30311
30312 #~ msgid "Alternative rock"
30313 #~ msgstr "Alternative Rock"
30314
30315 #~ msgid "Instrumental pop"
30316 #~ msgstr "Instrumentaler Pop"
30317
30318 #~ msgid "Instrumental rock"
30319 #~ msgstr "Instrumentaler Rock"
30320
30321 #~ msgid "Southern rock"
30322 #~ msgstr "Südländischer Rock"
30323
30324 #~ msgid "Christian rap"
30325 #~ msgstr "Christlicher Rap"
30326
30327 #~ msgid "Pop/funk"
30328 #~ msgstr "Pop/Funk"
30329
30330 #~ msgid "New wave"
30331 #~ msgstr "New Wave"
30332
30333 #~ msgid "Acid punk"
30334 #~ msgstr "Acid-Punk"
30335
30336 #~ msgid "Acid jazz"
30337 #~ msgstr "Acid-Jazz"
30338
30339 #~ msgid "Rock & roll"
30340 #~ msgstr "Rock & Roll"
30341
30342 #~ msgid "Hard rock"
30343 #~ msgstr "Hard Rock"
30344
30345 #~ msgid "Make"
30346 #~ msgstr "Produkt"
30347
30348 #~ msgid "Dummy ifo demux"
30349 #~ msgstr "Dummy-ifo-Demuxer"
30350
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
30353 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
30354 #~ msgstr ""
30355 #~ "Dies ist die gewünschte Bildwiederholrate für die Wiedergabe von Raw-"
30356 #~ "Videostreams. In dem Format 30000/1001 oder 29.97"
30357
30358 #~ msgid ""
30359 #~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
30360 #~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
30361 #~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
30362 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
30363 #~ "autodetection, this should always work)."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Erzwinge das Untertitel Format. Gültige Werte sind : \"microdvd\", "
30366 #~ "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", "
30367 #~ "\"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", "
30368 #~ "\"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" und \"auto"
30369 #~ "\" (Autoerkennung, das sollte immer funktionieren)."
30370
30371 #~ msgid "Text subtitles parser"
30372 #~ msgstr "Textuntertitelparser"
30373
30374 #~ msgid "Frames per second"
30375 #~ msgstr "Frames pro Sekunde"
30376
30377 #~ msgid "Subtitles delay"
30378 #~ msgstr "Untertitelverzögerung"
30379
30380 #~ msgid "Subtitles format"
30381 #~ msgstr "Untertitelformat"
30382
30383 #~ msgid "Subtitles description"
30384 #~ msgstr "Untertitelbeschreibung"
30385
30386 #~ msgid "Silent mode"
30387 #~ msgstr "Silent-Modus"
30388
30389 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
30390 #~ msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren."
30391
30392 #~ msgid "CAPMT System ID"
30393 #~ msgstr "CAPMT System-ID"
30394
30395 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
30396 #~ msgstr "Nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten."
30397
30398 #~ msgid "Filename of dump"
30399 #~ msgstr "Dateiname des Dumps"
30400
30401 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
30402 #~ msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gespeichert wird."
30403
30404 #~ msgid "Append"
30405 #~ msgstr "Anhängen"
30406
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
30409 #~ "not be overwritten."
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
30412 #~ "existierende Datei nicht überschrieben."
30413
30414 #~ msgid "Dump buffer size"
30415 #~ msgstr "Dump-Puffergröße"
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30419 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30420 #~ "packets."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Gibt die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen "
30423 #~ "Paketmenge an. Geben Sie hier die Größe des Puffers an, nicht die Anzahl "
30424 #~ "der Pakete."
30425
30426 #~ msgid "Video aspect ratio"
30427 #~ msgstr "Video-Seitenverhältnis"
30428
30429 #~ msgid ""
30430 #~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30431 #~ msgstr ""
30432 #~ "Seitenverhältnis des Videobilds (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
30433 #~ "Pixel."
30434
30435 #~ msgid "Image file"
30436 #~ msgstr "Bilddatei"
30437
30438 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
30439 #~ msgstr "Dateiname des Bildes, das im Overlay-Framepuffer benutzt wird."
30440
30441 #~ msgid "Transparency of the image"
30442 #~ msgstr "Transparenz des Bildes"
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30446 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30447 #~ "opacity)"
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Transparenz-Wert des überblendeten Bildes. Standardmäßig ist es "
30450 #~ "vollständig deckend (255) (von 0 für volle Transparenz bis 255 für "
30451 #~ "komplette Deckkraft)"
30452
30453 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
30454 #~ msgstr "Text, der auf dem Overlay-Framepuffer angezeigt wird."
30455
30456 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30457 #~ msgstr "X-Koordinate des gerenderten Bildes"
30458
30459 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30460 #~ msgstr "Y-Koordinate des gerenderten Bildes"
30461
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30464 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30465 #~ "e.g. 6=top-right)."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Sie können die Bildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
30468 #~ "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
30469 #~ "benutzen z.B. 6=oben-rechts)."
30470
30471 #~ msgid "Clear overlay framebuffer"
30472 #~ msgstr "Overlay-Framepuffer leeren"
30473
30474 #~ msgid ""
30475 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
30476 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
30477 #~ "the cache."
30478 #~ msgstr ""
30479 #~ "Das angezeigte Overlay-Bild wird entfernt, indem das Overlay komplett "
30480 #~ "transparent gemacht wird. Alle vorher gerenderten Bilder und Texte werden "
30481 #~ "aus dem Cache entfernt."
30482
30483 #~ msgid "Render text or image"
30484 #~ msgstr "Text oder Bild rendern"
30485
30486 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
30487 #~ msgstr "Rendere das Bild oder den Text in den aktuellen Overlay-Puffer."
30488
30489 #~ msgid "Display on overlay framebuffer"
30490 #~ msgstr "Auf Overlay-Framepuffer anzeigen"
30491
30492 #~ msgid ""
30493 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
30494 #~ msgstr ""
30495 #~ "Alle gerenderten Bilder und Texte werden auf dem Overlay-Framepuffer "
30496 #~ "angezeigt."
30497
30498 #~ msgid "Commands"
30499 #~ msgstr "Befehle"
30500
30501 #~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
30502 #~ msgstr "GNU/Linux osd/overlay framepuffer-Interface"
30503
30504 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30505 #~ msgstr "Maemo-Hildon Interface"
30506
30507 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30508 #~ msgstr "Kompiliert von %@ mit %@"
30509
30510 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
30511 #~ msgstr "VLC Debug-Protokoll (%s).rtfd"
30512
30513 #~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
30514 #~ msgstr "VLC im dunklen oder hellen Interfacedesign ausführen"
30515
30516 #~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
30517 #~ msgstr "Standardmäßig verwendet VLC das dunkle Interfacedesign."
30518
30519 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
30520 #~ msgstr "Nativen Vollbildmodus unter OS X Lion verwenden"
30521
30522 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30523 #~ msgstr "Lautstärke beim Beenden automatisch speichern"
30524
30525 #~ msgid "Capture Device"
30526 #~ msgstr "Aufnahmegerät"
30527
30528 #~ msgid "Frames per Second:"
30529 #~ msgstr "Frames pro Sekunde:"
30530
30531 #~ msgid "Subscreen left:"
30532 #~ msgstr "Linker Rand:"
30533
30534 #~ msgid "Subscreen top:"
30535 #~ msgstr "Oberer Rand"
30536
30537 #~ msgid "Subscreen width:"
30538 #~ msgstr "Ausschnittbreite:"
30539
30540 #~ msgid "Subscreen height:"
30541 #~ msgstr "Ausschnitthöhe:"
30542
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
30545 #~ "video devices.\n"
30546 #~ "Live Audio input is not supported."
30547 #~ msgstr ""
30548 #~ "Diese Funktion erlaubt die Signalverarbeitung von QuickTime-kompatiblen "
30549 #~ "Videogeräten.\n"
30550 #~ "Live-Audio wird derzeit nicht unterstützt."
30551
30552 #~ msgid "Image width:"
30553 #~ msgstr "Bildbreite:"
30554
30555 #~ msgid "Image height:"
30556 #~ msgstr "Bildhöhe:"
30557
30558 #~ msgid "Load subtitles file:"
30559 #~ msgstr "Untertitel-Datei laden:"
30560
30561 #~ msgid "Subtitles encoding"
30562 #~ msgstr "Untertitelcodierung"
30563
30564 #~ msgid "Subtitles alignment"
30565 #~ msgstr "Untertitelausrichtung"
30566
30567 #~ msgid "SAP announce"
30568 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
30569
30570 #~ msgid "RTSP announce"
30571 #~ msgstr "RTSP-Ankündigung"
30572
30573 #~ msgid "HTTP announce"
30574 #~ msgstr "HTTP-Ankündigung"
30575
30576 #~ msgid "HTML Playlist"
30577 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste"
30578
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30581 #~ "Are you sure you want to continue?"
30582 #~ msgstr ""
30583 #~ "Achtung. Dies wird die VLC media player Einstellungen zurücksetzen.\n"
30584 #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
30585
30586 #~ msgid "General Audio Settings"
30587 #~ msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
30588
30589 #~ msgid "General Video Settings"
30590 #~ msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
30591
30592 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30593 #~ msgstr "Untertitel & OSD"
30594
30595 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30596 #~ msgstr "Untertitel & On-Screen-Display-Einstellungen"
30597
30598 #~ msgid "Input & Codecs"
30599 #~ msgstr "Input & Codecs"
30600
30601 #~ msgid "Input & Codec settings"
30602 #~ msgstr "Input & Codec-Einstellungen"
30603
30604 #~ msgid "Enable Audio"
30605 #~ msgstr "Audio aktivieren"
30606
30607 #~ msgid "HTTP Proxy"
30608 #~ msgstr "HTTP-Proxy"
30609
30610 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30611 #~ msgstr "Passwort für HTTP-Proxy"
30612
30613 #~ msgid "Font Color"
30614 #~ msgstr "Schriftfarbe"
30615
30616 #~ msgid "Font Size"
30617 #~ msgstr "Schriftgröße"
30618
30619 #~ msgid "Subtitle Languages"
30620 #~ msgstr "Untertitelsprachen"
30621
30622 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30623 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
30624
30625 #~ msgid "Force Bold"
30626 #~ msgstr "Fett erzwingen"
30627
30628 #~ msgid "Outline Color"
30629 #~ msgstr "Kontur-Farbe"
30630
30631 #~ msgid "Enable Video"
30632 #~ msgstr "Video aktivieren"
30633
30634 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30635 #~ msgstr "Untertitelspur-Synchronisation:"
30636
30637 #~ msgid "Subtitles speed:"
30638 #~ msgstr "Untertitel-Geschwindigkeit:"
30639
30640 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30641 #~ msgstr "Untertitel-Einblenddauer"
30642
30643 #~ msgid ""
30644 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
30645 #~ "Set 0 to disable."
30646 #~ msgstr ""
30647 #~ "Anzeigedauer der Untertitel um diesen Wert verlängern.\n"
30648 #~ "0 deaktiviert diese Option."
30649
30650 #~ msgid ""
30651 #~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
30652 #~ "Set 0 to disable."
30653 #~ msgstr ""
30654 #~ "Anzeigedauer der Untertitel mit diesem Wert multiplizieren.\n"
30655 #~ "0 deaktiviert diese Option."
30656
30657 #~ msgid ""
30658 #~ "Recalculate subtitles duration according\n"
30659 #~ "to their content and this value.\n"
30660 #~ "Set 0 to disable."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "Anzeigedauer der Untertitel nach ihrem\n"
30663 #~ "Inhalt und diesen Wert neu berechnen.\n"
30664 #~ "0 deaktiviert diese Option."
30665
30666 #~ msgid "SAP Announce"
30667 #~ msgstr "SAP-Ankündigung"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
30671 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
30672 #~ "\n"
30673 #~ "Correct your selection and try again."
30674 #~ msgstr ""
30675 #~ "Die gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatibel. Zum Beispiel ist "
30676 #~ "die Mischung von unkomprimiertem Audio mit jeglichen Videocodecs "
30677 #~ "unmöglich.\n"
30678 #~ "\n"
30679 #~ "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
30680
30681 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30682 #~ msgstr ""
30683 #~ "Minimaler Mac OS X-OpenGL-Videooutput (öffnet ein rahmenloses Fenster)"
30684
30685 #~ msgid "  [Incoming]"
30686 #~ msgstr "  [Eingehend]"
30687
30688 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30689 #~ msgstr "      Inputbytes gelesen : %8.0f KiB"
30690
30691 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30692 #~ msgstr "      Inputbitrate     :   %6.0f kb/s"
30693
30694 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30695 #~ msgstr "      Demuxbytes gelesen : %8.0f KiB"
30696
30697 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30698 #~ msgstr "      Demuxbitrate      :   %6.0f kb/s"
30699
30700 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30701 #~ msgstr "  [Video-Dekodierung]"
30702
30703 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
30704 #~ msgstr "      Video dekodiert  :    %<PRId64>"
30705
30706 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30707 #~ msgstr "      Frames angezeigt :    %<PRId64>"
30708
30709 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30710 #~ msgstr "      Frames verloren  :    %<PRId64>"
30711
30712 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30713 #~ msgstr "  [Audio Dekodierung]"
30714
30715 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
30716 #~ msgstr "      Audio dekodiert  :    %<PRId64>"
30717
30718 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
30719 #~ msgstr "      Abgespielte Puffer   :    %<PRId64>"
30720
30721 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30722 #~ msgstr "      Verlorene Puffer    :    %<PRId64>"
30723
30724 #~ msgid "  [Streaming]"
30725 #~ msgstr "  [Streaming]"
30726
30727 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30728 #~ msgstr "      Pakete gesendet  :    %5i"
30729
30730 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30731 #~ msgstr "      Bytes gesendet   : %8.0f KiB"
30732
30733 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30734 #~ msgstr "      Sendebitrate     :   %6.0f kb/s"
30735
30736 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
30737 #~ msgstr " m                      Metadatenbox anzeigen/verstecken"
30738
30739 #~ msgid " Volume   : %u%%"
30740 #~ msgstr " Lautstärke : %u%%"
30741
30742 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
30743 #~ msgstr ""
30744 #~ "Vorheriges Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
30745 #~ "zurückzuspulen"
30746
30747 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Nachfolgendes Stück in der Wiedergabeliste; gedrückt halten, um "
30750 #~ "vorwärtszuspulen"
30751
30752 #~ msgid "Show playlist"
30753 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
30754
30755 #~ msgid "Open subtitles file"
30756 #~ msgstr "Untertiteldatei öffnen"
30757
30758 #~ msgid "Preamp\n"
30759 #~ msgstr "Vorverstärker\n"
30760
30761 #~ msgid " dB"
30762 #~ msgstr "dB"
30763
30764 #~ msgid "Enable spatializer"
30765 #~ msgstr "Spatializer aktivieren"
30766
30767 #~ msgid "Radio device name"
30768 #~ msgstr "Radio-Gerätename"
30769
30770 #~ msgid "TV (digital)"
30771 #~ msgstr "TV (Digital)"
30772
30773 #~ msgid "Add to playlist"
30774 #~ msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
30775
30776 #~ msgid "Clear playlist"
30777 #~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
30778
30779 #~ msgid "Icon View"
30780 #~ msgstr "Icon-Ansicht"
30781
30782 #~ msgid "Detailed View"
30783 #~ msgstr "Detailansicht"
30784
30785 #~ msgid "List View"
30786 #~ msgstr "Listen-Ansicht"
30787
30788 #~ msgid "PictureFlow View "
30789 #~ msgstr "PictureFlow-Ansicht"
30790
30791 #~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
30792 #~ msgstr "Wählen Sie eine Aktion um den zugewiesenen Hotkey zu ändern"
30793
30794 #~ msgid "Hotkey for "
30795 #~ msgstr "Hotkey für "
30796
30797 #~ msgid "Press the new keys for "
30798 #~ msgstr "Die neuen Tasten drücken für "
30799
30800 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
30801 #~ msgstr "Warnung: die Taste ist bereits belegt für \""
30802
30803 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30804 #~ msgstr "Untertitel && OSD"
30805
30806 #~ msgid "Input && Codecs"
30807 #~ msgstr "Input && Codecs"
30808
30809 #~ msgid ""
30810 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
30811 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
30812 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
30813 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
30814 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
30815 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
30816 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
30817 #~ "options:</p>\n"
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "<p><i>VLC media player</i> sammelt <b>keine</b> Informationen (auch nicht "
30820 #~ "anonymisiert) über die Nutzung.</p>\n"
30821 #~ "<p>Allerdings kann VLC im Internet nach anzeigbaren <b>Medien-"
30822 #~ "Informationen</b> oder verfügbaren <b>Updates</b>suchen.</p>\n"
30823 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (die Autoren) benötigt Ihre Zustimmung, um auf das "
30824 #~ "Internet zuzugreifen.</p>\n"
30825 #~ "<p>Bitte wählen Sie die gewünschten Optionen:</p>\n"
30826
30827 #~ msgid "Allow downloading media information"
30828 #~ msgstr "Das Herunterladen von Medien-Informationen erlauben"
30829
30830 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
30831 #~ msgstr "Suche nach Updates erlauben"
30832
30833 #~ msgid "Save and Continue"
30834 #~ msgstr "Sichern und fortsetzen"
30835
30836 #~ msgid ""
30837 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30838 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30839 #~ "more!\n"
30840 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30841 #~ "platform.\n"
30842 #~ "\n"
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Der VLC media player ist ein freier Medienplayer, Encodierer und "
30845 #~ "Streamer, der Dateien von DVDs und CDs, Netzwerkstreams, Aufnahmekarten "
30846 #~ "und vielem mehr lesen kann.\n"
30847 #~ "Der VLC media player benutzt seine internen Codecs und funktioniert auf "
30848 #~ "jeder populären Plattform.\n"
30849 #~ "\n"
30850
30851 #~ msgid ""
30852 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30853 #~ " "
30854 #~ msgstr ""
30855 #~ "Diese Version von VLC wurde kompiliert von:\n"
30856 #~ " "
30857
30858 #~ msgid "Compiler: "
30859 #~ msgstr "Kompiler: "
30860
30861 #~ msgid ""
30862 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30863 #~ "\n"
30864 #~ msgstr ""
30865 #~ "Sie benutzen das Qt4-Interface.\n"
30866 #~ "\n"
30867
30868 #~ msgid "Copyright (C) "
30869 #~ msgstr "Copyright (C) "
30870
30871 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30872 #~ msgstr " Das VideoLAN-Team.\n"
30873
30874 #~ msgid "&Codec"
30875 #~ msgstr "&Codec"
30876
30877 #~ msgid "&Convert"
30878 #~ msgstr "&Konvertieren"
30879
30880 #~ msgid "&Convert / Save"
30881 #~ msgstr "&Konvertieren/Speichern"
30882
30883 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Bitte geben Sie die URL oder den Pfad zu dem Medium, das Sie abspielen "
30886 #~ "möchten, ein"
30887
30888 #~ msgid "Subtitles Files"
30889 #~ msgstr "Untertiteldateien"
30890
30891 #~ msgid ""
30892 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
30893 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
30894 #~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
30895 #~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Dieser Dialog erlaubt es, Medien zu streamen oder für den lokalen "
30898 #~ "Gebrauch im privaten Netzwerk oder dem Internet zu konvertieren.\n"
30899 #~ "Nach der Prüfung, dass die Quelle wirklich der gewünschte Input ist, auf "
30900 #~ "\"Nächstes\" klicken, um fortzufahren.\n"
30901
30902 #~ msgid "&Tools"
30903 #~ msgstr "&Extras"
30904
30905 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30906 #~ msgstr "Öffnen (erweitert)..."
30907
30908 #~ msgid "Audio &Channels"
30909 #~ msgstr "Audio&kanäle"
30910
30911 #~ msgid "&Subtitles Track"
30912 #~ msgstr "Untertitel&spur"
30913
30914 #~ msgid "&Navigation"
30915 #~ msgstr "&Navigation"
30916
30917 #~ msgid "Tools"
30918 #~ msgstr "Extras"
30919
30920 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
30921 #~ msgstr "VLC media player in die Taskleiste minimieren"
30922
30923 #~ msgid "Show VLC media player"
30924 #~ msgstr "VLC media player anzeigen"
30925
30926 #~ msgid "Advanced options"
30927 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
30928
30929 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30930 #~ msgstr "Alle erweiterten Optionen in den Dialogen anzeigen."
30931
30932 #~ msgid ""
30933 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
30934 #~ "default value is \"admin\"."
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Ein einzelnes Administrationspasswort wird benutzt, um das Interface zu "
30937 #~ "schützen. Der Standardwert ist \"admin\"."
30938
30939 #~ msgid "Freebox TV"
30940 #~ msgstr "Freebox TV"
30941
30942 #~ msgid "French TV"
30943 #~ msgstr "Französisches TV"
30944
30945 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30946 #~ msgstr "Dateiname der SQLite-Datenbank"
30947
30948 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30949 #~ msgstr "Pfad zur Datei mit der SQLite-Datenbank"
30950
30951 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30952 #~ msgstr "Ignorierte Erweiterungen in der Medienbibliothek"
30953
30954 #~ msgid ""
30955 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
30956 #~ "scanning directories."
30957 #~ msgstr ""
30958 #~ "Dateien mit diesen Erweiterungen werden nicht in die Medienbibliothek "
30959 #~ "hinzugefügt beim Scannen von Verzeichnissen."
30960
30961 #~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
30962 #~ msgstr "Rekursive Durchsuchung von Unterverzeichnissen"
30963
30964 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
30965 #~ msgstr ""
30966 #~ "Beim Durchsuchen eines Verzeichnisses auch alle seine Unterverzeichnisse "
30967 #~ "durchsuchen."
30968
30969 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
30970 #~ msgstr "Medienbibliothek, basierend auf einer SQL-Datenbank"
30971
30972 #~ msgid "Username for the database"
30973 #~ msgstr "Benutzername für die Datenbank"
30974
30975 #~ msgid "Password for the database"
30976 #~ msgstr "Passwort für die Datenbank"
30977
30978 #~ msgid "Port for the database"
30979 #~ msgstr "Port für die Datenbank"
30980
30981 #~ msgid "Auto add new medias"
30982 #~ msgstr "Neue Medien automatisch hinzufügen"
30983
30984 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30985 #~ msgstr "Neue Medien automatisch zur Medien-Bibliothek hinzufügen"
30986
30987 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
30988 #~ msgstr "Energiemanagementsperre"
30989
30990 #~ msgid "MCE"
30991 #~ msgstr "MCE"
30992
30993 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
30994 #~ msgstr "Nokia MCE einblenden"
30995
30996 #~ msgid "X Screensaver disabler"
30997 #~ msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
30998
30999 #~ msgid ""
31000 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
31001 #~ "\"html\"."
31002 #~ msgstr ""
31003 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text"
31004 #~ "\" (Standard) und \"html\" wählen."
31005
31006 #~ msgid ""
31007 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31008 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
31009 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
31010 #~ msgstr ""
31011 #~ "Geben Sie die das Log-Format an. Zur Wahl stehen \"text \" (Standard), "
31012 #~ "\"html\", \"syslog\" (spezieller Modus, um an den System-Log anstelle zur "
31013 #~ "einer Datei zu senden) und \"android \" (spezieller Modus, um an den "
31014 #~ "Android-Protokollierungsservice zu senden)."
31015
31016 #~ msgid ""
31017 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
31018 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
31019 #~ "\"local7\"."
31020 #~ msgstr ""
31021 #~ "Legen Sie den Syslog-Service fest, an den die Logs weitergeleitet werden. "
31022 #~ "Sie können zwischen \"Nutzer\" (Standard), \"Daemon\" und \"Lokal0\" bis "
31023 #~ "\"Lokal7\" wählen."
31024
31025 #~ msgid "libc memcpy"
31026 #~ msgstr "libc memcpy"
31027
31028 #~ msgid "OSD configuration importer"
31029 #~ msgstr "Importierer für OSD-Konfigurationen"
31030
31031 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31032 #~ msgstr "XML-basierter Importierer für OSD-Konfigurationen"
31033
31034 #~ msgid "SQLite database module"
31035 #~ msgstr "SQLite-Datenbank-Modul"
31036
31037 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
31038 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
31039
31040 #~ msgid "MMX memcpy"
31041 #~ msgstr "MMX memcpy"
31042
31043 #~ msgid "Title format string"
31044 #~ msgstr "Titelformatierungs-String"
31045
31046 #~ msgid ""
31047 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
31048 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31049 #~ msgstr ""
31050 #~ "Format der an MSN zu sendenden Zeichenkette: {0} Künstler, {1} Titel, {2} "
31051 #~ "Album. Standard: \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
31052
31053 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31054 #~ msgstr "MSN-Gerade-läuft"
31055
31056 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
31057 #~ msgstr "Telepathy \"Spielt gerade\" (MissionControl)"
31058
31059 #~ msgid "Flip vertical position"
31060 #~ msgstr "Vertikale Position vertauschen"
31061
31062 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
31063 #~ msgstr "Die XOSD-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen."
31064
31065 #~ msgid "Vertical offset"
31066 #~ msgstr "Vertikaler Versatz"
31067
31068 #~ msgid ""
31069 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
31070 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
31071 #~ msgstr ""
31072 #~ "Vertikaler Versatz zwischen dem Bildschirmrand und dem angezeigten Text "
31073 #~ "(in Pixeln, Standardwert: 30 Pixel)"
31074
31075 #~ msgid "Shadow offset"
31076 #~ msgstr "Schattenversatz"
31077
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
31080 #~ msgstr ""
31081 #~ "Versatz zwischen Text und dessen Schatten (in Pixel, Standard ist 2 "
31082 #~ "Pixel)."
31083
31084 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
31085 #~ msgstr ""
31086 #~ "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
31087
31088 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
31089 #~ msgstr ""
31090 #~ "Die Farbe, die zur Anzeige des Textes in der XOSD-Ausgabe benutzt wird."
31091
31092 #~ msgid "XOSD interface"
31093 #~ msgstr "XOSD-Interface"
31094
31095 #~ msgid "Blu-Ray"
31096 #~ msgstr "Blu-Ray"
31097
31098 #~ msgid "Decompression"
31099 #~ msgstr "Dekompression"
31100
31101 #~ msgid "Command UDP port"
31102 #~ msgstr "Befehls-UDP-Port"
31103
31104 #~ msgid ""
31105 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "UDP-Port auf dem nach Befehlen gewartet wird (Zeige | Aktiviere <pid> | "
31108 #~ "Deaktiviere <pid>)"
31109
31110 #~ msgid "Disable ES id"
31111 #~ msgstr "Elementar-Stream ID deaktivieren"
31112
31113 #~ msgid "Disable ES id at startup."
31114 #~ msgstr "ES-Id beim Start deaktivieren."
31115
31116 #~ msgid "Enable ES id"
31117 #~ msgstr "Elementar-Stream ID aktivieren"
31118
31119 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
31120 #~ msgstr "ES-ID nur beim Start aktivieren."
31121
31122 #~ msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
31123 #~ msgstr "Wählen Sie zur (De-) Aktivierung eine einzelne ES aus dem Stream"
31124
31125 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
31126 #~ msgstr "Komplette Pfade der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
31127
31128 #~ msgid "Sizes"
31129 #~ msgstr "Größen"
31130
31131 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
31132 #~ msgstr "Liste von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
31133
31134 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31135 #~ msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
31136
31137 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
31138 #~ msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
31139
31140 #~ msgid "Command"
31141 #~ msgstr "Befehl"
31142
31143 #~ msgid "Initial command to execute."
31144 #~ msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
31145
31146 #~ msgid "GOP size"
31147 #~ msgstr "GOP-Größe"
31148
31149 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31150 #~ msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen zwei I-Frames."
31151
31152 #~ msgid "Quantizer scale"
31153 #~ msgstr "Quantisierer-Skalierung"
31154
31155 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31156 #~ msgstr "Zu benutzende feste Quantisierer-Skalierung."
31157
31158 #~ msgid "Mute audio"
31159 #~ msgstr "Audio stummschalten"
31160
31161 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
31162 #~ msgstr "Audio stummschalten wenn der Befehl ungleich 0 ist."
31163
31164 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
31165 #~ msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
31166
31167 #~ msgid "Audio Language"
31168 #~ msgstr "Audio-Sprache"
31169
31170 #~ msgid "Subtitles encoder"
31171 #~ msgstr "Untertitelencoder"
31172
31173 #~ msgid ""
31174 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31175 #~ "associated options)."
31176 #~ msgstr ""
31177 #~ "Dies ist das zu benutzende Untertitelencodermodul (und dessen Optionen)."
31178
31179 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31180 #~ msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
31181
31182 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31183 #~ msgstr "Dies gibt den benutzten Untertitelcodec an."
31184
31185 #~ msgid "Edge Weightning"
31186 #~ msgstr "Kantengewichtung"
31187
31188 #~ msgid "Darkness Limit"
31189 #~ msgstr "Grenzwert der Dunkelheit"
31190
31191 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31192 #~ msgstr "Filter-Gleichmäßigkeit (in %)"
31193
31194 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
31195 #~ msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
31196
31197 #~ msgid ""
31198 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
31199 #~ "<left offset> + <top offset>."
31200 #~ msgstr ""
31201 #~ "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
31202 #~ "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
31203
31204 #~ msgid "Automatic cropping"
31205 #~ msgstr "Automatisches Freistellen"
31206
31207 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
31208 #~ msgstr "Schwarze Ränder automatisch erkennen und wegschneiden."
31209
31210 #~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
31211 #~ msgstr "Entfernt die Videoränder und ersetzt diese durch schwarze Ränder"
31212
31213 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
31214 #~ msgstr "Max. Verhältnis (x 1000)"
31215
31216 #~ msgid ""
31217 #~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
31218 #~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
31219 #~ "means 4/3."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Maximales Bildseitenverhältnis. Das \"Crop\"-Plugin wird nie ein Bild "
31222 #~ "automatisch in einem höheren Verhältnis zuschneiden (d.h. zu einem "
31223 #~ "\"flacheren\" Bild). Der Wert ist vertausendfacht: 1333 bedeutet 4/3."
31224
31225 #~ msgid "Manual ratio"
31226 #~ msgstr "Manuelles Verhältnis"
31227
31228 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Ein Verhältnis erzwingen (0 für automatisch). Wert ist vertausendfacht: "
31231 #~ "1333 bedeutet 4/3."
31232
31233 #~ msgid "Number of images for change"
31234 #~ msgstr "Anzahl der Bilder zum Ändern"
31235
31236 #~ msgid ""
31237 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
31238 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
31239 #~ "trigger recrop."
31240 #~ msgstr ""
31241 #~ "Die Anzahl der aufeinanderfolgenden Bilder mit dem gleichen erkannten "
31242 #~ "Verhältnis (unterschiedlich zum vorher erkannten Verhältnis) um sicher zu "
31243 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
31244 #~ "Zuschneiden zu starten."
31245
31246 #~ msgid "Number of lines for change"
31247 #~ msgstr "Anzahl der Linien zum Ändern"
31248
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
31251 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Der minimale Unterschied an erkannten schwarzen Linien, um sicher zu "
31254 #~ "stellen, dass sich das Verhältnis geändert hat und das erneute "
31255 #~ "Zuschneiden gestarten werden kann."
31256
31257 #~ msgid "Number of non black pixels "
31258 #~ msgstr "Anzahl der nicht-schwarzen Pixel"
31259
31260 #~ msgid ""
31261 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
31262 #~ "black."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Die maximalen nicht-schwarzen Pixel in einer Zeile um sicher zu stellen, "
31265 #~ "dass die Zeile schwarz ist."
31266
31267 #~ msgid "Skip percentage (%)"
31268 #~ msgstr "Sprung Prozentsatz (%)"
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
31272 #~ "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "Prozentsatz der zu berücksichtigenden Linie, während der Suche nach "
31275 #~ "schwarzen Linien. Dies ermöglicht es, Logos in schwarzem Rändern zu "
31276 #~ "erkennen und sie dennoch zu entfernen."
31277
31278 #~ msgid "Luminance threshold "
31279 #~ msgstr "Helligkeitsschwelle"
31280
31281 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
31282 #~ msgstr "Maximale Helligkeit um einen Pixel als schwarz aufzufassen (0-255)"
31283
31284 #~ msgid "Crop video filter"
31285 #~ msgstr "Videofilter zuschneiden"
31286
31287 #~ msgid "Cropping failed"
31288 #~ msgstr "Zuschneiden fehlgeschlagen"
31289
31290 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
31291 #~ msgstr "VLC konnte das Videoausgabemodul nicht öffnen."
31292
31293 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31294 #~ msgstr "Für lokale Wiedergabe benutzte Deinterlace-Methode."
31295
31296 #~ msgid "Wrapper filter verbosity"
31297 #~ msgstr "Wrapper-Filter Detailgenauigkeit"
31298
31299 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
31300 #~ msgstr "Bestimmt das Verbose-Level des Wrapper-Filters"
31301
31302 #~ msgid "Configuration file"
31303 #~ msgstr "Konfigurationsdatei"
31304
31305 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
31306 #~ msgstr "Konfigurationsdatei für das OSD-Menü."
31307
31308 #~ msgid "Path to OSD menu images"
31309 #~ msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
31310
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
31313 #~ "OSD configuration file."
31314 #~ msgstr ""
31315 #~ "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern. Dies überschreibt den Pfad, der in der OSD-"
31316 #~ "Konfigurationsdatei festgelegt wurde."
31317
31318 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31319 #~ msgstr ""
31320 #~ "Sie können das OSD-Menü bewegen, indem Sie mit der linken Maustaste "
31321 #~ "darauf klicken."
31322
31323 #~ msgid "Menu position"
31324 #~ msgstr "Menüposition"
31325
31326 #~ msgid ""
31327 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31328 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31329 #~ "eg. 6 = top-right)."
31330 #~ msgstr ""
31331 #~ "Sie können die OSD-Menü-Position im Video festlegen (0=zentriert, "
31332 #~ "1=links, 2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser "
31333 #~ "Werte benutzen, z.B. 6 = oben-rechts)."
31334
31335 #~ msgid "Menu timeout"
31336 #~ msgstr "Menü-Timeout"
31337
31338 #~ msgid ""
31339 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
31340 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
31341 #~ "time visible."
31342 #~ msgstr ""
31343 #~ "OSD-Menübilder werden normalerweise nach 15 Sekunden zusätzlich zur "
31344 #~ "verbleibenden Zeit ausgeblendet. Dies stellt sicher, dass sie mindestens "
31345 #~ "diese Zeit sichtbar sind."
31346
31347 #~ msgid "Menu update interval"
31348 #~ msgstr "Aktualisierungsintervall des Menüs"
31349
31350 #~ msgid ""
31351 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
31352 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
31353 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
31354 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Der Standard ist, das OSD-Menübild alle 200 ms zu aktualisieren. "
31357 #~ "Reduzieren Sie diese Aktualisierungszeit bei Umgebungen, die häufiger "
31358 #~ "Übertragungsfehler aufweisen. Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, da "
31359 #~ "das Codieren der OSD-Menübilder sehr rechenintensiv ist. Werte von 0 - "
31360 #~ "1000 ms."
31361
31362 #~ msgid ""
31363 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31364 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31365 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31366 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31367 #~ msgstr ""
31368 #~ "Die Transparenz des OSD-Menüs kann mit einem Wert zwischen 0 und 255 "
31369 #~ "eingestellt werden. Ein niedrigerer Wert bedeutet stärkere Transparenz, "
31370 #~ "ein höherer schwächere Transparenz. Standardmäßig ist das Menü nicht "
31371 #~ "transparent (bei einem Wert von 255). Das Minimum ist vollständig "
31372 #~ "durchsichtig (bei einem Wert von 0)."
31373
31374 #~ msgid "On Screen Display menu"
31375 #~ msgstr "On-Screen-Display-Menü"
31376
31377 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31378 #~ msgstr ""
31379 #~ "Durch Kommata getrennte Liste der aktiven Fenster; Standardmäßig alle"
31380
31381 #~ msgid "Make one tile a black slot"
31382 #~ msgstr "Mache eine Kachel zu einem Schwarzen Slot"
31383
31384 #~ msgid ""
31385 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
31386 #~ msgstr ""
31387 #~ "Mache einen Slot schwarz. Andere Kacheln können nur mit den schwarzen "
31388 #~ "Slot getauscht werden."
31389
31390 #~ msgid ""
31391 #~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
31392 #~ "will be automatically saved in users homedir."
31393 #~ msgstr ""
31394 #~ "Verzeichnispfad, unter dem die Bilddateien gespeichert werden sollen. "
31395 #~ "Wenn nicht gesetzt, werden sie automatisch im Benutzerordner gespeichert."
31396
31397 #~ msgid "Change subtitles delay"
31398 #~ msgstr "Untertitel-Verzögerung ändern"
31399
31400 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
31401 #~ msgstr ""
31402 #~ "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
31403 #~ "'vflip' (vertikal umkehren)"
31404
31405 #~ msgid "Enable desktop mode "
31406 #~ msgstr "Desktop-Modus aktivieren"
31407
31408 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
31409 #~ msgstr ""
31410 #~ "Versuchen, die Hardware-Beschleunigung für das Untertitel/OSD-Blending zu "
31411 #~ "verwenden."
31412
31413 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31414 #~ msgstr "Windows GAPI-Videoausgabe"
31415
31416 #~ msgid ""
31417 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
31418 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
31419 #~ "%<PRIu32>.\n"
31420 #~ "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos "
31421 #~ "with overly large resolution may cause severe performance degration."
31422 #~ msgstr ""
31423 #~ "Ihr Treiber für die Videoausgabebeschleunigung unterstützt nicht die "
31424 #~ "benötigte Auflösung: %ux%u Pixel. Die maximal unterstützte Auflösung ist "
31425 #~ "%<PRIu32>x%<PRIu32>.\n"
31426 #~ "Die Videoausgabebeschleunigung wird deaktiviert. Allerdings kann das "
31427 #~ "Video-Rendering mit übermäßig großer Auflösung hohe Leistungseinbußen/-"
31428 #~ "verluste verursachen."
31429
31430 #~ msgid "Stream Name"
31431 #~ msgstr "Stream-Name"
31432
31433 #~ msgid "Video Codec"
31434 #~ msgstr "Video-Codec"
31435
31436 #~ msgid "Audio Codec"
31437 #~ msgstr "Audio-Codec"
31438
31439 #~ msgid "Subtitle Codec"
31440 #~ msgstr "Untertitelcodec"
31441
31442 #~ msgid "Output Method"
31443 #~ msgstr "Ausgabemethode"
31444
31445 #~ msgid "Video Bit Rate"
31446 #~ msgstr "Video-Bitrate"
31447
31448 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31449 #~ msgstr "Audio-Bitrate"
31450
31451 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31452 #~ msgstr "Audio-Abtastrate"
31453
31454 #~ msgid "MUX Options"
31455 #~ msgstr "MUX-Optionen"
31456
31457 #~ msgid "Video Scale"
31458 #~ msgstr "Videoskalierung"
31459
31460 #~ msgid "Output Port"
31461 #~ msgstr "Output-Port"
31462
31463 #~ msgid "Output Destination"
31464 #~ msgstr "Ausgabeziel"
31465
31466 #~ msgid "Output File"
31467 #~ msgstr "Ausgabe-Datei"
31468
31469 #~ msgid "Input Media"
31470 #~ msgstr "Eingangsmedien"
31471
31472 #~ msgid "File Name"
31473 #~ msgstr "Dateiname"
31474
31475 #~ msgid "Rows:"
31476 #~ msgstr "Zeilen:"
31477
31478 #~ msgid "x offset"
31479 #~ msgstr "X-Versatz"
31480
31481 #~ msgid "row border"
31482 #~ msgstr "Zeilenrand"
31483
31484 #~ msgid "width"
31485 #~ msgstr "Breite"
31486
31487 #~ msgid "Columns:"
31488 #~ msgstr "Spalten:"
31489
31490 #~ msgid "y offset"
31491 #~ msgstr "Y-Versatz"
31492
31493 #~ msgid "column border"
31494 #~ msgstr "Spaltenrand"
31495
31496 #~ msgid "height"
31497 #~ msgstr "Höhe"
31498
31499 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
31500 #~ msgstr "Den Stream wirklich erstellen?"
31501
31502 #~ msgid "Preamp: "
31503 #~ msgstr "Vorverstärker: "
31504
31505 #~ msgid ""
31506 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
31507 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
31508 #~ "collaboration to create the best free software."
31509 #~ msgstr ""
31510 #~ "Wir möchten der gesamten VLC-Community, den Testern, unseren Benutzern "
31511 #~ "und den folgenden Personen (und den fehlenden...) für Ihre Zusammenarbeit "
31512 #~ "zur Erstellung der besten Freien Software danken."
31513
31514 #~ msgid "Licence"
31515 #~ msgstr "Lizenz"
31516
31517 #~ msgid "Verbosity:"
31518 #~ msgstr "Verbose-Level:"
31519
31520 #~ msgid "Add a subtitles file"
31521 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei hinzufügen"
31522
31523 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31524 #~ msgstr "Eine Unter&titeldatei benutzen"
31525
31526 #~ msgid "Select the subtitles file"
31527 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
31528
31529 #~ msgid ""
31530 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31531 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31532 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31533 #~ "css\">\n"
31534 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31535 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31536 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31537 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31538 #~ "</style></head><body>\n"
31539 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31540 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31541 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31542 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31543 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31544 #~ msgstr ""
31545 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
31546 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
31547 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
31548 #~ "css\">\n"
31549 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
31550 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
31551 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
31552 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
31553 #~ "</style></head><body>\n"
31554 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
31555 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
31556 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
31557 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
31558 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
31559
31560 #~ msgid "00000; "
31561 #~ msgstr "00000; "
31562
31563 #~ msgid "Destinations"
31564 #~ msgstr "Ziele"
31565
31566 #~ msgid "Group name"
31567 #~ msgstr "Gruppenname"
31568
31569 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
31570 #~ msgstr "Nutze die GPU-beschleunigte Dekodierung"
31571
31572 #~ msgid "Instances"
31573 #~ msgstr "Instanzen"
31574
31575 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
31576 #~ msgstr "Dateien im 1-Instanz-Modus an die Wiedergabeliste anhängen."
31577
31578 #~ msgid "Menus language:"
31579 #~ msgstr "Menüsprache:"
31580
31581 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31582 #~ msgstr "Systray-Popup wenn minimiert"
31583
31584 #~ msgid "Subtitles Language"
31585 #~ msgstr "Untertitelsprache"
31586
31587 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31588 #~ msgstr "Bevorzugte Untertitelsprache"
31589
31590 #~ msgid "Subtitles effects"
31591 #~ msgstr "Untertitel-Effekte"
31592
31593 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31594 #~ msgstr "Möchten Sie es herunterladen?"
31595
31596 #~ msgid "Black slot"
31597 #~ msgstr "Schwarzer Slot"
31598
31599 #~ msgid "DVB"
31600 #~ msgstr "DVB"
31601
31602 #~ msgid "Relaunch required"
31603 #~ msgstr "Neustart erforderlich"
31604
31605 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31606 #~ msgstr "Vorsprung der Untertitel gegenüber Video:"
31607
31608 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31609 #~ msgstr "Geschwindigkeit der Untertitel:"
31610
31611 #~ msgid "Session groupname"
31612 #~ msgstr "Gruppenname der Sitzung"
31613
31614 #~ msgid "Default Volume"
31615 #~ msgstr "Standardlautstärke"
31616
31617 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31618 #~ msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
31619
31620 #~ msgid "Clear Menu"
31621 #~ msgstr "Menü löschen"
31622
31623 #~ msgid "RTSP host address"
31624 #~ msgstr "RTSP-Host-Adresse"
31625
31626 #~ msgid "Media Browser"
31627 #~ msgstr "Medien-Browser"
31628
31629 #~ msgid "Left rear"
31630 #~ msgstr "Links hinten"
31631
31632 #~ msgid "Right rear"
31633 #~ msgstr "Rechts hinten"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid ""
31637 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
31638 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
31639 #~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
31640 #~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
31641 #~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
31642 #~ "debug message."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Dies ist eine durch ',' getrennte Zeichenkette, jedes Objekt sollte ein "
31645 #~ "vorangestelltes '+' oder '-' haben um es zu aktivieren oder zu "
31646 #~ "deaktivieren. Das Schlüsselwort 'all' bezieht sich auf alle Objekte. "
31647 #~ "Objekte können mit ihrem Typ oder Modulnamen genannt werden. Regeln die "
31648 #~ "auf benannte Objekte angewandt werden haben Vorrang vor Regeln die auf "
31649 #~ "Objekttypen angewandt werden. Beachten Sie, dass sie immer noch -vvv "
31650 #~ "angeben müssen um wirklich Debug-Nachrichten anzuzeigen."
31651
31652 #~ msgid ""
31653 #~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
31654 #~ "master shared secret key."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "RTP Pakete werden mit diesem Secure RTP master shared secret key "
31657 #~ "authentifiziert und entschlüsselt."
31658
31659 #~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
31660 #~ msgstr "Secure RTP verlangt einen (nicht geheimen) Master Salt Wert."
31661
31662 # vorne links möglicherweise ein Bug
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
31665 #~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
31666 #~ "5=left front)"
31667 #~ msgstr ""
31668 #~ "Diese Option schaltet alle außer den ausgewählten Kanal stumm. Wählen sie "
31669 #~ "einen von den Folgenden aus: 0=links, 1=rechts, 2=links hinten, 3=rechts "
31670 #~ "hinten, 4=zentriert, 5=links vorne."
31671
31672 #~ msgid ""
31673 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
31674 #~ "1)."
31675 #~ msgstr ""
31676 #~ "Strikte Standardbefolgung beim Encodieren erzwingen (akzeptierte Werte: "
31677 #~ "-1, 0, 1)."
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31681 #~ msgstr "Logo-Unterfilter"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid ""
31685 #~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
31686 #~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Die VLC-Instanz wird die eigene Uhrzeit zur Synchronisation der Clients "
31689 #~ "im Netzwerk über die Master-Netzwerk IP-Adresse vorgeben."
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
31694 #~ "synchronization."
31695 #~ msgstr ""
31696 #~ "Die IP-Adresse des Netzwerk-Uhrzeit-Master, der zur "
31697 #~ "Uhrzeitsynchronisierung benutzt wird."
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Duration in second"
31701 #~ msgstr "Laufzeit in ms"
31702
31703 #~ msgid "Override parametters"
31704 #~ msgstr "Parameter überschreiben"
31705
31706 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31707 #~ msgstr "ja: von %@ bis %@ Sek."
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Previous/Backward"
31711 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "Next/Forward"
31715 #~ msgstr "Ein Stück vorwärts"
31716
31717 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31718 #~ msgstr "Schleife/Wiederholen Modus"
31719
31720 #~ msgid ""
31721 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
31722 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Legen Sie das Protokollformat fest. Mögliche Varianten sind \"text"
31725 #~ "\" (Standard), \"html\" und \"syslog\" (spezieller Modus zum Senden an "
31726 #~ "syslog anstatt an eine Datei)."
31727
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
31730 #~ "master shared secret key."
31731 #~ msgstr ""
31732 #~ "Die Integrität von RTP-Paketen wird mit diesem geheimen, geteilten, "
31733 #~ "sicheren RTP-Masterschlüssel sichergestellt. Außerdem werden die Pakete "
31734 #~ "damit chiffriert."
31735
31736 #~ msgid ""
31737 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31738 #~ "announced if you choose to use SAP."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, eine Gruppe für die Sitzung festzulegen, die "
31741 #~ "benachrichtigt und bekannt gegeben werden wird, wenn Sie SAP benutzen."
31742
31743 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
31744 #~ msgstr "Funktionen der DVB-Karte testen"
31745
31746 #~ msgid ""
31747 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
31748 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
31749 #~ msgstr ""
31750 #~ "Einige DVB-Karten vertragen das Testen ihrer Fähigkeiten nicht. Diese "
31751 #~ "Funktionen deaktivieren, falls Probleme auftreten."
31752
31753 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
31754 #~ msgstr "Dateiname der Konfigurationsdatei unter share/dvb/dvb-s"
31755
31756 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
31757 #~ msgstr "DVB-Eingang mit v4l2 Unterstützung"
31758
31759 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
31760 #~ msgstr "Eindeutige DBUS Service-ID (org.mpris.vlc-<pid>)"
31761
31762 #~ msgid ""
31763 #~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
31764 #~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
31765 #~ "vlc-<pid>"
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Verwenden Sie eine eindeutige dbus Service-ID, um diese VLC-Instanz auf "
31768 #~ "dem DBUS Bus zu identifizieren. Die Prozess-ID (PID) wird dem "
31769 #~ "Servicenamen hinzugefügt: org.mpris.vlc-<pid>"
31770
31771 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
31772 #~ msgstr "Fehler beim Senden des Absturzprotokolls"
31773
31774 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
31775 #~ msgstr "Karte %<PRIu32>"
31776
31777 #~ msgid ""
31778 #~ "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it "
31779 #~ "needs to be restarted."
31780 #~ msgstr ""
31781 #~ "Um sicher zu gehen, dass der VLC nicht länger auf Ereignisse der "
31782 #~ "Medientasten wartet, ist ein Neustart notwendig."
31783
31784 #~ msgid "Relaunch VLC"
31785 #~ msgstr "VLC Neustarten"
31786
31787 #~ msgid ""
31788 #~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
31789 #~ "advanced preferences."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Mehr Optionen zu Hintergrund, Schatten und Umrahmung stehen in den "
31792 #~ "fortgeschrittenen Einstellungen zur Verfügung."
31793
31794 #~ msgid "Advance of audio over video:"
31795 #~ msgstr "Audiovorsprung gegenüber Video:"
31796
31797 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
31798 #~ msgstr "Systemcodecs für WMV-Codecs verwenden, falls vorhanden"
31799
31800 #~ msgid "Side speakers"
31801 #~ msgstr "Seitliche Lautsprecher"
31802
31803 #~ msgid "Center and subwoofer"
31804 #~ msgstr "Mitte und Subwoofer"
31805
31806 #~ msgid "S/PDIF"
31807 #~ msgstr "S/PDIF"
31808
31809 #~ msgid "Dump"
31810 #~ msgstr "Dump"
31811
31812 #~ msgid "dbus"
31813 #~ msgstr "dbus"
31814
31815 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
31816 #~ msgstr "\"rot\", \"blau\" oder \"grün\" als Ballfarbe."
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Live Update"
31820 #~ msgstr "Modulbaum aktualisieren"
31821
31822 #~ msgid ""
31823 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
31824 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
31825 #~ msgstr ""
31826 #~ "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
31827 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
31828
31829 #~ msgid ""
31830 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
31831 #~ "on.\n"
31832 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
31833 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
31834 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
31835 #~ msgstr ""
31836 #~ "Legt Adresse, Port und Pfad fest, unter denen der RTSP-VOD-Server auf "
31837 #~ "Verbindungen warten wird.\n"
31838 #~ "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an "
31839 #~ "alle Interfaces (Adresse 0.0.0.0), Port 554, ohne Pfad.\n"
31840 #~ "Um nur das lokale Interface zu nutzen, geben Sie \"localhost\" als "
31841 #~ "Adresse ein."
31842
31843 #~ msgid "Left front"
31844 #~ msgstr "Links vorne"
31845
31846 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
31847 #~ msgstr "DVD-Menüs (für bessere Kompatibilität) deaktivieren"
31848
31849 #~ msgid "Exposure"
31850 #~ msgstr "Belichtung"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Exposure."
31854 #~ msgstr "Belichtung"
31855
31856 #~ msgid " - Empty - "
31857 #~ msgstr " - Leer -"
31858
31859 #~ msgid ""
31860 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
31861 #~ "should not change this option manually."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen. "
31864 #~ "Sie sollten diese Option nicht manuell verändern."
31865
31866 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
31867 #~ msgstr "System-Plugins den VLC-eigenen vorziehen"
31868
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
31871 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
31872 #~ msgstr ""
31873 #~ "Dies gibt an, ob VLC native System-Plugins oder seine eigenen verwendet, "
31874 #~ "falls eine Wahlmöglichkeit besteht."
31875
31876 #~ msgid ""
31877 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
31878 #~ "advantage of them."
31879 #~ msgstr ""
31880 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31881
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
31884 #~ "advantage of them."
31885 #~ msgstr ""
31886 #~ "Falls Ihr Prozessor 3D Now!-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31887
31888 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
31889 #~ msgstr "MMX EXT-Unterstützung aktivieren."
31890
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
31893 #~ "advantage of them."
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Falls Ihr Prozessor MMX EXT-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31896
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
31899 #~ "advantage of them."
31900 #~ msgstr ""
31901 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31902
31903 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
31904 #~ msgstr "CPU SSE2-Unterstützung aktivieren"
31905
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
31908 #~ "advantage of them."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31911
31912 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
31913 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
31914
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
31917 #~ "advantage of them."
31918 #~ msgstr ""
31919 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31920
31921 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
31922 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
31923
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
31926 #~ "advantage of them."
31927 #~ msgstr ""
31928 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31929
31930 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
31931 #~ msgstr "SSE4.1-Unterstützung aktivieren"
31932
31933 #~ msgid ""
31934 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
31935 #~ "advantage of them."
31936 #~ msgstr ""
31937 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.1-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31938
31939 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
31940 #~ msgstr "CPU SSE4.2-Unterstützung aktivieren"
31941
31942 #~ msgid ""
31943 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
31944 #~ "advantage of them."
31945 #~ msgstr ""
31946 #~ "Falls Ihr Prozessor SSE4.2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese "
31947 #~ "benutzen."
31948
31949 #~ msgid ""
31950 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
31951 #~ "advantage of them."
31952 #~ msgstr ""
31953 #~ "Falls Ihr Prozessor AltiVec-Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
31954
31955 #~ msgid "Go back in browsing history"
31956 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
31957
31958 #~ msgid "Go forward in browsing history"
31959 #~ msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorangehen"
31960
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "%s\n"
31963 #~ "Done %s (100.0%%)"
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "%s\n"
31966 #~ "Erledigt %s (100.0%%)"
31967
31968 #~ msgid "Alsa"
31969 #~ msgstr "Alsa"
31970
31971 #~ msgid "Avio"
31972 #~ msgstr "Avio"
31973
31974 #~ msgid ""
31975 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
31976 #~ "with n>=0."
31977 #~ msgstr ""
31978 #~ "Adapterkarten haben eine Geräte-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/"
31979 #~ "dvb/adapter[n], wobei n>=0 ist."
31980
31981 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
31982 #~ msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
31983
31984 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
31985 #~ msgstr "In kHz für DVB-C/S/T"
31986
31987 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
31988 #~ msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
31989
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
31992 #~ msgstr ""
31993 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, einen kompletten Transponder mit einer \"Budget\"-"
31994 #~ "Karte zu streamen."
31995
31996 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
31997 #~ msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
31998
31999 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
32000 #~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]."
32001
32002 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
32003 #~ msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]."
32004
32005 #~ msgid ""
32006 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
32007 #~ "supported by all frontends."
32008 #~ msgstr ""
32009 #~ "Aktivieren Sie eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
32010 #~ "Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
32011
32012 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
32013 #~ msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]."
32014
32015 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
32016 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus [9=automatisch]."
32017
32018 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
32019 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF1 (kHz)"
32020
32021 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
32022 #~ msgstr ""
32023 #~ "Unteres Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (\tüblicherweise "
32024 #~ "9.75GHz)"
32025
32026 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
32027 #~ msgstr "Antenne LNB-LOF2 (kHz)"
32028
32029 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
32030 #~ msgstr ""
32031 #~ "Oberes Band der lokalen Oszillatorfrequenz in kHz (üblicherweise 10.6GHz)"
32032
32033 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
32034 #~ msgstr "Antenne LNB-SLOF (kHz)"
32035
32036 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Umschaltfrequenz des rauscharmen Signalumsetzers in kHz (üblicherweise "
32039 #~ "11.7GHz)"
32040
32041 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
32042 #~ msgstr "QAM, PSK oder VSB Modulationsverfahren"
32043
32044 #~ msgid "QAM16"
32045 #~ msgstr "QAM16"
32046
32047 #~ msgid "QAM32"
32048 #~ msgstr "QAM32"
32049
32050 #~ msgid "QAM64"
32051 #~ msgstr "QAM64"
32052
32053 #~ msgid "QAM128"
32054 #~ msgstr "QAM128"
32055
32056 #~ msgid "QAM256"
32057 #~ msgstr "QAM256"
32058
32059 #~ msgid "BPSK"
32060 #~ msgstr "BPSK"
32061
32062 #~ msgid "QPSK"
32063 #~ msgstr "QPSK"
32064
32065 #~ msgid "8VSB"
32066 #~ msgstr "8VSB"
32067
32068 #~ msgid "16VSB"
32069 #~ msgstr "16VSB"
32070
32071 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
32072 #~ msgstr ""
32073 #~ "Die FEC-Frequenz enthält die DVB-T high-priority-Stream FEC-Frequenz"
32074
32075 #~ msgid "1/2"
32076 #~ msgstr "1/2"
32077
32078 #~ msgid "2/3"
32079 #~ msgstr "2/3"
32080
32081 #~ msgid "3/4"
32082 #~ msgstr "3/4"
32083
32084 #~ msgid "5/6"
32085 #~ msgstr "5/6"
32086
32087 #~ msgid "7/8"
32088 #~ msgstr "7/8"
32089
32090 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
32091 #~ msgstr "Terrestrische Niedprioritätsstreamcoderate (FEC)"
32092
32093 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32094 #~ msgstr "Low Priority FEC Frequenz [Undefiniert,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
32095
32096 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
32097 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite"
32098
32099 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
32100 #~ msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
32101
32102 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32103 #~ msgstr "Sicherheitsintervall [Undefiniert,1/4,1/8,1/16,1/32]"
32104
32105 #~ msgid "1/4"
32106 #~ msgstr "1/4"
32107
32108 #~ msgid "1/8"
32109 #~ msgstr "1/8"
32110
32111 #~ msgid "1/16"
32112 #~ msgstr "1/16"
32113
32114 #~ msgid "1/32"
32115 #~ msgstr "1/32"
32116
32117 #~ msgid "2k"
32118 #~ msgstr "2k"
32119
32120 #~ msgid "8k"
32121 #~ msgstr "8k"
32122
32123 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
32124 #~ msgstr "Abgestufter Alphawert [Undefiniert,1,2,4]"
32125
32126 #~ msgid "2"
32127 #~ msgstr "2"
32128
32129 #~ msgid "4"
32130 #~ msgstr "4"
32131
32132 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
32133 #~ msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Gerät."
32134
32135 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
32136 #~ msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
32137
32138 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Um den internen HTTP-Server zu aktivieren, geben Sie seine Adresse und "
32141 #~ "seinen Port ein."
32142
32143 #~ msgid ""
32144 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32145 #~ msgstr ""
32146 #~ "Benutzername, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden "
32147 #~ "wird."
32148
32149 #~ msgid ""
32150 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
32151 #~ msgstr ""
32152 #~ "Passwort, mit dem sich der Administrator am internen Server anmelden wird."
32153
32154 #~ msgid "HTTP ACL"
32155 #~ msgstr "HTTP-ACL"
32156
32157 #~ msgid ""
32158 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
32159 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
32160 #~ msgstr ""
32161 #~ "Dateipfad der Zugriffsliste (gleichbedeutent mit .hosts), die die IP-"
32162 #~ "Adressen beschränkt, die sich auf dem eingebauten HTTP-Server anmelden "
32163 #~ "dürfen."
32164
32165 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
32166 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
32167
32168 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
32169 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei"
32170
32171 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
32172 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei"
32173
32174 #~ msgid ""
32175 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
32176 #~ "of the new syntax."
32177 #~ msgstr ""
32178 #~ "Die angegebene Syntax ist veraltet. Führen Sie \"vlc -p dvb\" aus, um "
32179 #~ "eine Erklärung der neuen Syntax zu erhalten."
32180
32181 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
32182 #~ msgstr "Die angegebene Polarisation \"%c\" ist nicht gültig."
32183
32184 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
32185 #~ msgstr "%.1f MHz (%d Dienste)"
32186
32187 #~ msgid "Scanning DVB"
32188 #~ msgstr "Scanne DVB"
32189
32190 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
32191 #~ msgstr "Anzahl von Frames pro Sekunde (z.B. 24, 25, 29.97, 30)."
32192
32193 #~ msgid ""
32194 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
32195 #~ "constructs (default 0)."
32196 #~ msgstr ""
32197 #~ "Eingabe der ID für den 'fake elementary stream' in Verbindung mit "
32198 #~ "#duplicate{}-Konstrukten (Standard: 0)."
32199
32200 #~ msgid ""
32201 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
32202 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
32203 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
32204 #~ msgstr ""
32205 #~ "Dauer des simulierten Streams bis er mit einem Fake-end-of-file beendet "
32206 #~ "wird  (Default ist -1)Damit ist gemeint, dass der Stream unbegrenzt ist, "
32207 #~ "wenn das Simulieren aktiviert ist oder die letzten 10 Sekunden anders "
32208 #~ "sind.(Standard ist 0, somit läuft der Stream unendlich lange)."
32209
32210 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
32211 #~ msgstr "Grenzwert der Weiterleitungen die erfolgen."
32212
32213 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
32214 #~ msgstr "Nutze den Internet Explorer HTTP Proxy Server"
32215
32216 #~ msgid ""
32217 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
32218 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Nutze den Internet Explorer HTTP Server für alle URLs; Einstellungen für "
32221 #~ "Umleitungen oder Auto-Konfigurations-Skripts nicht verwenden."
32222
32223 #~ msgid ""
32224 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
32225 #~ "milliseconds."
32226 #~ msgstr ""
32227 #~ "Erstelle VLC Audio Buffer Daten von der Audio-Buchse für die angegebene "
32228 #~ "Länge in Millisekunden."
32229
32230 #~ msgid "Use file memory mapping"
32231 #~ msgstr "Benutze file memory mapping"
32232
32233 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Versuche memory mapping zum Lesen von Dateien und Blockgeräten zu "
32236 #~ "benutzen."
32237
32238 #~ msgid "MMap"
32239 #~ msgstr "MMap"
32240
32241 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
32242 #~ msgstr ""
32243 #~ "Zu benutzender Audiokanal, wenn mehrere Audio-Inputs vorhanden sind."
32244
32245 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
32246 #~ msgstr "Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams"
32247
32248 #~ msgid ""
32249 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
32250 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
32251 #~ msgstr ""
32252 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l Access ist veraltet. Bitte benutzen "
32253 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
32254 #~ "slave=oss://'."
32255
32256 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
32257 #~ msgstr "I/O-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
32258
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
32261 #~ "the v4l2 driver)."
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "Weißabgleich für den Video-Input automatisch einstellen (falls vom v412-"
32264 #~ "Treiber unterstützt)."
32265
32266 #~ msgid ""
32267 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
32268 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
32269 #~ msgstr ""
32270 #~ "Weißabgleichsaktion auslösen, außer automatischer Weißabgleich ist "
32271 #~ "aktiviert (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
32272
32273 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32274 #~ msgstr "Blauabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
32275
32276 #~ msgid ""
32277 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
32278 #~ msgstr ""
32279 #~ "Horizontale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
32280 #~ "unterstützt)."
32281
32282 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32283 #~ msgstr "Höhen-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
32284
32285 #~ msgid ""
32286 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
32287 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
32288 #~ msgstr ""
32289 #~ "Alsa oder OSS Audioerfassung im v4l2 Access ist veraltet. Bitte benutzen "
32290 #~ "sie stattdessen 'v4l2:// :input-slave=alsa://' oder 'v4l2:// :input-"
32291 #~ "slave=oss://'."
32292
32293 #~ msgid "AUTO"
32294 #~ msgstr "AUTOMATISCH"
32295
32296 #~ msgid "READ"
32297 #~ msgstr "READ"
32298
32299 #~ msgid "MMAP"
32300 #~ msgstr "MMAP"
32301
32302 #~ msgid "USERPTR"
32303 #~ msgstr "USERPTR"
32304
32305 #~ msgid ""
32306 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
32307 #~ "empty if you don't have one."
32308 #~ msgstr ""
32309 #~ "Pfad zur x509 PEM-Private-Key-Datei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen "
32310 #~ "Sie dies leer falls Sie keine haben."
32311
32312 #~ msgid ""
32313 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
32314 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
32315 #~ msgstr ""
32316 #~ "Pfad zur x509 PEM-Trusted-Root-CA (certificate authority)-"
32317 #~ "Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls "
32318 #~ "Sie keine haben."
32319
32320 #~ msgid ""
32321 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
32322 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "Pfad zur x509 PEM-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei, die für HTTPS "
32325 #~ "benutzt wird. Lassen Sie dies leer falls Sie keine haben."
32326
32327 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
32328 #~ msgstr ""
32329 #~ "Es wurde kein Name für das Audiogerät vergeben. Sie können standardmäßig "
32330 #~ "\"default\" angeben."
32331
32332 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
32333 #~ msgstr "Versuchen, fehlerhafte OSS-Treiber zu umgehen"
32334
32335 #~ msgid ""
32336 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
32337 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
32338 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
32339 #~ msgstr ""
32340 #~ "Einige fehlerhafte OSS-Treiber mögen es nicht, wenn ihre internen Buffer "
32341 #~ "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen "
32342 #~ "dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
32343
32344 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32345 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg-Audio/Video-Decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32346
32347 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
32348 #~ msgstr "Bilddatei alle n Sekunden neu laden."
32349
32350 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
32351 #~ msgstr "Höhe und Breite als Maximalwerte ansehen."
32352
32353 #~ msgid ""
32354 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
32355 #~ "calls                 1\n"
32356 #~ "packet assembly info  2\n"
32357 #~ msgstr ""
32358 #~ "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
32359 #~ "calls                 1\n"
32360 #~ "packet assembly info  2\n"
32361
32362 #~ msgid "Text is always opaque"
32363 #~ msgstr "Text ist immer undurchsichtig"
32364
32365 #~ msgid "Subpage"
32366 #~ msgstr "Unterseite"
32367
32368 #~ msgid "1.00x"
32369 #~ msgstr "1.00x"
32370
32371 #~ msgid "Handlers"
32372 #~ msgstr "Zusatzprogramme"
32373
32374 #~ msgid ""
32375 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
32376 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "Liste der Dateiendungen und Pfade der zugehörigen Programme (z.B. php=/"
32379 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
32380
32381 #~ msgid "Export album art as /art"
32382 #~ msgstr "Albumcover als /art exportieren"
32383
32384 #~ msgid ""
32385 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
32386 #~ "id=<id> URLs."
32387 #~ msgstr ""
32388 #~ "Export der Cover für die aktuelle Wiedergabeliste über die /art und /art?"
32389 #~ "id=<id> URLs."
32390
32391 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
32392 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)."
32393
32394 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
32395 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Private-Key-Datei."
32396
32397 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
32398 #~ msgstr "HTTP-Interface-x509-PEM-Trusted-Root-CA-Zertifikatsdatei."
32399
32400 #~ msgid "Signals"
32401 #~ msgstr "Signale"
32402
32403 #~ msgid ""
32404 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
32405 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
32406 #~ "\n"
32407 #~ "This might take a long time."
32408 #~ msgstr ""
32409 #~ "Diese AVI-Datei ist beschädigt. Das Durchsuchen wird nicht korrekt "
32410 #~ "funktionieren.\n"
32411 #~ "Möchten Sie versuchen, diese Datei zu reparieren?\n"
32412 #~ "\n"
32413 #~ "Dies kann längere Zeit dauern."
32414
32415 #~ msgid "Repair"
32416 #~ msgstr "Reparieren"
32417
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
32420 #~ "varies."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "Erzwinge das Untertitel-Format. Benutzen sie \"auto\" für die Anzahl der "
32423 #~ "unterstützten Variationen."
32424
32425 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
32426 #~ msgstr "Kontrollwort für den CSA-Verschlüsselungsalgorithmus"
32427
32428 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
32429 #~ msgstr "VLC ist von:"
32430
32431 #~ msgid "Rewind"
32432 #~ msgstr "Zurückspulen"
32433
32434 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
32435 #~ msgstr "Equalizer zweifach anwenden. Der Effekt wird schärfer sein."
32436
32437 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
32438 #~ msgstr ""
32439 #~ "Den Equalizer aktivieren. Die Bänder können entweder manuell oder durch "
32440 #~ "eine Voreinstellung eingestellt werden."
32441
32442 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
32443 #~ msgstr "Zeigt mehr Informationen über die verfügbaren Videofilter."
32444
32445 #~ msgid "Blur"
32446 #~ msgstr "Verwischen"
32447
32448 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
32449 #~ msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
32450
32451 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
32452 #~ msgstr "Erzeugt mehrere Kopien des Videoausgabefensters"
32453
32454 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
32455 #~ msgstr "Aktiviert die interaktive Zoomfunktion"
32456
32457 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
32458 #~ msgstr ""
32459 #~ "Verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten Wert "
32460 #~ "übersteigt."
32461
32462 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
32463 #~ msgstr ""
32464 #~ "Immitiert den Effekt von Surround-Sound, wenn Sie einen Kopfhörer "
32465 #~ "benutzen."
32466
32467 #~ msgid "Adjust Image"
32468 #~ msgstr "Bild justieren"
32469
32470 #~ msgid ""
32471 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
32472 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
32473 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
32474 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
32475 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
32476 #~ msgstr ""
32477 #~ "Dieses Panel erlaubt die Auswahl verschiedener sofort anzuwendender Video-"
32478 #~ "Effekte.\n"
32479 #~ "Die Filter können individuell in den Einstellungen konfiguriert werden "
32480 #~ "(in den Untersektionen von Video/Filter).\n"
32481 #~ "Um die Reihenfolge der Anwendung der Filter festzulegen, kann ein "
32482 #~ "Optionsstring in den Einstellungen unter Video/Filter eingegeben werden."
32483
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
32486 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
32487 #~ msgstr ""
32488 #~ "Streckt das Video, um das gesamte Fenster auszufüllen, anstatt das "
32489 #~ "Seitenverhältnis beizubehalten und schwarze Ränder hinzuzufügen."
32490
32491 #~ msgid "Use as Desktop Background"
32492 #~ msgstr "Als Desktophintergrund benutzen"
32493
32494 #~ msgid ""
32495 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
32496 #~ "interacted with in this mode."
32497 #~ msgstr ""
32498 #~ "Benutzt das Video als Desktophintergrund. In diesem Modus kann nicht auf "
32499 #~ "Objekte auf dem Desktop zugegriffen werden."
32500
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
32503 #~ "\n"
32504 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
32505 #~ "is installed and try again."
32506 #~ msgstr ""
32507 #~ "VLC konnte kein EyeTV-kompatibles Gerät finden.\n"
32508 #~ "\n"
32509 #~ "Bitte überprüfen Sie die Verbindung des Geräts, stellen Sie sicher, dass "
32510 #~ "Sie die neueste Version von EyeTV verwenden und probieren Sie es erneut."
32511
32512 #~ msgid "Add controls to the video window"
32513 #~ msgstr "Steuerelemente zum Videofenster hinzufügen"
32514
32515 #~ msgid "Input Settings not saved"
32516 #~ msgstr "Input-Einstellungen nicht gespeichert"
32517
32518 #~ msgid " State    : Playing %s"
32519 #~ msgstr " Status    : Spiele %s"
32520
32521 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
32522 #~ msgstr " Status    : Öffne/Verbinde mit %s"
32523
32524 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
32525 #~ msgstr "     c           Farben an-/ausschalten"
32526
32527 #~ msgid "[Boxes]"
32528 #~ msgstr "[Boxen]"
32529
32530 #~ msgid " Logs "
32531 #~ msgstr " Protokolle "
32532
32533 #~ msgid " Objects "
32534 #~ msgstr " Objekte "
32535
32536 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
32537 #~ msgstr " Wiedergabeliste (alle, eine Ebene) "
32538
32539 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
32540 #~ msgstr " Wiedergabeliste (manuell hinzugefügt) "
32541
32542 #~ msgid ""
32543 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
32544 #~ "accessing Internet.</p>\n"
32545 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
32546 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
32547 #~ "</p>\n"
32548 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
32549 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "<p><i>VideoLAN</i> &nbsp;bevorzugt es, wenn Programme nach der "
32552 #~ "Authorisierung fragen, bevor sie online gehen.</p>\n"
32553 #~ "<p><b>VLC media player</i> kann beschränkte Informationen im Internet "
32554 #~ "anfordern, insbesondere um Medien-Informationen zu bekommen oder um "
32555 #~ "festzustellen, ob Updates verfügbar sind.</p>\n"
32556 #~ "<p><i>VLC media player</i> sendet oder sammelt <b>KEINE</b> Informationen "
32557 #~ "über Ihre Nutzung, auch nicht anonym.</p>\n"
32558
32559 #~ msgid "Sca&le"
32560 #~ msgstr "Ska&lieren"
32561
32562 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
32563 #~ msgstr "Einstellen der Lautstärke auf bis zu 400% erlauben"
32564
32565 #~ msgid ""
32566 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
32567 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Erlaubt der Lautstärke einen Bereich von 0 bis 400% anstatt von 0 bis "
32570 #~ "200%. Dies kann den Klang verzerren, da es eine Software-basierte "
32571 #~ "Verstärkung ist."
32572
32573 #~ msgid "Skins loader demux"
32574 #~ msgstr "Skins-Loader Demux"
32575
32576 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
32577 #~ msgstr "ID3v1/2- und APEv1/2-Tags-Parser"
32578
32579 #~ msgid ""
32580 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
32581 #~ "readability."
32582 #~ msgstr ""
32583 #~ "Effekte können auf den dargestellten Text angewendet werden, um die "
32584 #~ "Lesbarkeit zu verbessern."
32585
32586 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
32587 #~ msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
32588
32589 #~ msgid ""
32590 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
32591 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
32592 #~ msgstr ""
32593 #~ "Es ist möglich, wiederaufgenommene TLS-Sitzungen zwischenzuspeichern. "
32594 #~ "Dies gibt die Zeit in Sekunden an, die eine Sitzung zwischengespeichert "
32595 #~ "werden kann."
32596
32597 #~ msgid ""
32598 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
32599 #~ "hold."
32600 #~ msgstr ""
32601 #~ "Dies ist die maximale Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen, die "
32602 #~ "der Cache halten wird."
32603
32604 #~ msgid "OSSO"
32605 #~ msgstr "OSSO"
32606
32607 #~ msgid ""
32608 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
32609 #~ "notifications are sent locally."
32610 #~ msgstr ""
32611 #~ "Die ist der Host, an den die Growl-Benachrichtigungen gesendet werden. "
32612 #~ "Normalerweise werden die Benachrichtigungen nur lokal versendet."
32613
32614 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
32615 #~ msgstr "Growl-Passwort des Servers."
32616
32617 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
32618 #~ msgstr "Growl-UDP-Port des Servers."
32619
32620 #~ msgid "Simple XML Parser"
32621 #~ msgstr "Einfacher XML-Parser"
32622
32623 #~ msgid "IPv4 SAP"
32624 #~ msgstr "IPv4-SAP"
32625
32626 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
32627 #~ msgstr "Auf IPv4-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
32628
32629 #~ msgid "IPv6 SAP"
32630 #~ msgstr "IPv6-SAP"
32631
32632 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
32633 #~ msgstr "Auf IPv6-Ankündigungen auf den Standardadressen warten."
32634
32635 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
32636 #~ msgstr "IPv6 SAP-Bereich"
32637
32638 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
32639 #~ msgstr "Bereich für IPv6-Ankündigungen (standardmäßig 8)."
32640
32641 #~ msgid ""
32642 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
32643 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
32644 #~ "streams."
32645 #~ msgstr ""
32646 #~ "Dies aktiviert einen SAP-Zwischenspeichermechanismus. Dies sorgt für eine "
32647 #~ "kürzere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf Objekte treffen, die auf "
32648 #~ "verwaiste Streams verweisen."
32649
32650 #~ msgid "add grain to image"
32651 #~ msgstr "Körnung zum Bild hinzufügen"
32652
32653 #~ msgid "Embed the overlay"
32654 #~ msgstr "Overlay integrieren"
32655
32656 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
32657 #~ msgstr "Bette das Framebufferoverlay in ein X11-Fenster ein"
32658
32659 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
32660 #~ msgstr "Dies erlaubt es Ihnen, den OpenGL-Provider zu wählen."
32661
32662 #~ msgid "Cache size (number of images)"
32663 #~ msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
32664
32665 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
32666 #~ msgstr "Schnappschuss-Cachegröße (Anzahl der zu behaltenden Bilder)."
32667
32668 #~ msgid "ID of the video output X window"
32669 #~ msgstr "ID des X-Videoausgabefensters"
32670
32671 #~ msgid ""
32672 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
32673 #~ "identifier of that window (0 means none)."
32674 #~ msgstr ""
32675 #~ "VLC kann die Videoausgabe in ein existierendes X11-Fenster integrieren. "
32676 #~ "Dies ist der X-Identifier dieses Fensters (0 bedeutet keins)."
32677
32678 #~ msgid "Use shared memory"
32679 #~ msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
32680
32681 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
32682 #~ msgstr ""
32683 #~ "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
32684 #~ "kommunizieren."
32685
32686 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
32687 #~ msgstr "Mehr Bänder : 80 / 20"
32688
32689 #~ msgid "Band separator"
32690 #~ msgstr "Band-Separator"
32691
32692 #~ msgid ""
32693 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32694 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32695 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32696 #~ "css\">\n"
32697 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32698 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32699 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32700 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32701 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32702 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32703 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32704 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32705 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32706 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32707 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32708 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32709 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32710 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32711 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32712 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32713 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32714 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32715 #~ msgstr ""
32716 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
32717 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
32718 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
32719 #~ "css\">\n"
32720 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
32721 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
32722 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
32723 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32724 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32725 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
32726 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32727 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32728 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
32729 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32730 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32731 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
32732 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32733 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32734 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
32735 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
32736 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
32737 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
32738
32739 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
32740 #~ msgstr "Minimalansicht-Modus (keine Menüleiste)"
32741
32742 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "Keine v4l2-Instanz gefunden. Aktualisieren drücken, um es erneut zu "
32745 #~ "probieren."
32746
32747 #~ msgid ""
32748 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
32749 #~ "progressive"
32750 #~ msgstr ""
32751 #~ "Nutzt zur Kodierentscheidung das Eingangsbild - Zeilensprungverfahren "
32752 #~ "Interlaced oder Progressive"
32753
32754 #~ msgid "&Update"
32755 #~ msgstr "Akt&ualisieren"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Satellite scanning config"
32759 #~ msgstr "Satelliten-Bereich Kennzeichen"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Video Filters..."
32763 #~ msgstr "Videodateien"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Video output is not supported"
32767 #~ msgstr "Videoausgabe-Modul"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Front speakers"
32771 #~ msgstr "3 vorne, 2 hinten"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Rear speakers"
32775 #~ msgstr "Hinten mittig"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "ALSA device"
32779 #~ msgstr "Audio-Gerät"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Open a Media"
32783 #~ msgstr "Medien öffnen"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "&Open a Media"
32787 #~ msgstr "Medien öffnen"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Display on &Desktop"
32791 #~ msgstr "Bildschirmauflösung"
32792
32793 #~ msgid ""
32794 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
32795 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
32796 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
32797 #~ msgstr ""
32798 #~ "Die angegebene Sound Font-Datei (%s) ist fehlerhaft.\n"
32799 #~ "Bitte installieren Sie eine gültige Sound Font-Datei und konfigurieren "
32800 #~ "Sie sie in den VLC-Einstellungen (Input/Codecs / Audiocodecs / "
32801 #~ "FluidSynth).\n"
32802
32803 #~ msgid "22 kHz tone"
32804 #~ msgstr "22 kHz-Ton"
32805
32806 #~ msgid ""
32807 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
32808 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
32809 #~ msgstr ""
32810 #~ "Adresse der blockierenden Callback Funktion. Diese Funktion muss eine "
32811 #~ "gültige Speicheradresse, für die Nutzung durch den Video Renderer, "
32812 #~ "zurückliefern."
32813
32814 #~ msgid "No item currently playing"
32815 #~ msgstr "Im Moment wird kein Objekt abgespielt"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Elasped time"
32819 #~ msgstr "Verstrichene Zeit"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32823 #~ msgstr "Videostandard (automatisch, SECAM, PAL oder NTSC)."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
32827 #~ msgstr "Vollbildsteuerung"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "Viewer"
32831 #~ msgstr "&Ansicht"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Library"
32835 #~ msgstr "Medienbibliothek"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "No"
32839 #~ msgstr "&Nein"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Full Screen"
32843 #~ msgstr "Vollbild"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Easy Stream"
32847 #~ msgstr "Stream"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Seek Time"
32851 #~ msgstr "Startzeit"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32855 #~ msgstr "Graphischer Equalizer"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
32859 #~ msgstr "VLC media player - Webinterface"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Streaming Output"
32863 #~ msgstr "Streamausgabe"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Create Stream"
32867 #~ msgstr "Standardstream"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Media File"
32871 #~ msgstr "Mediendateien"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Capture Screen"
32875 #~ msgstr "Aufnahmegerät"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Close"
32879 #~ msgstr "S&chließen"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Error!"
32883 #~ msgstr "Fehler"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Create Mosaic"
32887 #~ msgstr "Erstellen"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32891 #~ msgstr "Lautsprecherkonfiguration"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Remove Stream"
32895 #~ msgstr "Entferne Ausgewählte"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Create New Stream"
32899 #~ msgstr "Neues Profil erstellen"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Delete All Streams"
32903 #~ msgstr "Alle Lesezeichen löschen"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32907 #~ msgstr "Hotkeys konfigurieren"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Refresh Streams"
32911 #~ msgstr "Aktualisierungszeit"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "Enqueue"
32915 #~ msgstr "Anhäng&en"
32916
32917 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32918 #~ msgstr "Audiofilter für häßliches Resampling"
32919
32920 #~ msgid "Quiet mode."
32921 #~ msgstr "Stiller Modus."
32922
32923 #~ msgid "Preload Directory"
32924 #~ msgstr "Verzeichnis vorladen"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Motion blue"
32928 #~ msgstr "Bewegungsunschärfe"
32929
32930 #~ msgid "Effect"
32931 #~ msgstr "Effekt"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "Zoom playlist"
32935 #~ msgstr "Wiedergabeliste anzeigen"
32936
32937 #~ msgid "key"
32938 #~ msgstr "Taste"
32939
32940 #~ msgid "Telnet Interface"
32941 #~ msgstr "Telnet-Interface"
32942
32943 #~ msgid "Web Interface"
32944 #~ msgstr "Web-Interface"
32945
32946 #~ msgid "Audio output saved volume"
32947 #~ msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
32948
32949 #~ msgid ""
32950 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
32951 #~ "DISPLAY environment variable."
32952 #~ msgstr ""
32953 #~ "Zu benutzender X11-Hardware-Bildschirm. Standardmäßig wird VLC den Wert "
32954 #~ "der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
32955
32956 #~ msgid ""
32957 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32958 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32959 #~ msgstr ""
32960 #~ "Mauscursor und Vollbildsteuerung nach n Millisekunden ausblenden. "
32961 #~ "Standardmäßig 3000 ms (3 sec.)."
32962
32963 #~ msgid "Video output filter module"
32964 #~ msgstr "Videoausgabe-Filtermodul"
32965
32966 #~ msgid "UDP port"
32967 #~ msgstr "UDP-Port"
32968
32969 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32970 #~ msgstr ""
32971 #~ "Dies ist der Standardport für UDP-Streams. Der Standardwert ist 1234."
32972
32973 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32974 #~ msgstr "Adresse der IPv4-Multicast-Ausgabeschnittstelle"
32975
32976 #~ msgid ""
32977 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
32978 #~ "routing table."
32979 #~ msgstr ""
32980 #~ "IPv4-Adresse für das standardmäßige Multicast-Interface. Dies "
32981 #~ "überschreibt die Routing-Tabelle."
32982
32983 #~ msgid "Force IPv6"
32984 #~ msgstr "IPv6 erzwingen"
32985
32986 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "IPv6 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
32989 #~ "werden."
32990
32991 #~ msgid "Force IPv4"
32992 #~ msgstr "IPv4 erzwingen"
32993
32994 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "IPv4 wird standardmäßig für alle UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt "
32997 #~ "werden."
32998
32999 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
33000 #~ msgstr "Prozessor-MMX-Unterstützung aktivieren"
33001
33002 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
33003 #~ msgstr "Prozessor-'3D Now!'-Unterstützung aktivieren"
33004
33005 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
33006 #~ msgstr "SSE-Unterstützung aktivieren"
33007
33008 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
33009 #~ msgstr "AltiVec-Unterstützung aktivieren"
33010
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
33013 #~ "history."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
33016 #~ "Medienobjekt) zurückzugehen."
33017
33018 #~ msgid ""
33019 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
33020 #~ "history."
33021 #~ msgstr ""
33022 #~ "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
33023 #~ "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
33024
33025 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
33026 #~ msgstr "Medienablage-Accessfilter auslösen."
33027
33028 #~ msgid "Caching value in ms"
33029 #~ msgstr "Cachewert in ms"
33030
33031 #~ msgid ""
33032 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
33033 #~ msgstr ""
33034 #~ "Cachewert für Alsa-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33035 #~ "angegeben werden."
33036
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Cachewert für DVB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33041 #~ "werden."
33042
33043 #~ msgid "Device number to use on adapter"
33044 #~ msgstr "Beim Adapter zu benutzende Geräte-Nummer"
33045
33046 #~ msgid "Inversion mode"
33047 #~ msgstr "Inversionsmodus"
33048
33049 #~ msgid "Budget mode"
33050 #~ msgstr "Budget-Modus"
33051
33052 #~ msgid "LNB voltage"
33053 #~ msgstr "LNB-Spannung"
33054
33055 #~ msgid "Transponder FEC"
33056 #~ msgstr "Transponder-FEC"
33057
33058 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
33059 #~ msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
33060
33061 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
33062 #~ msgstr "Terrestrisches Sicherheitsintervall"
33063
33064 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
33065 #~ msgstr "Transmissionsmodus [Undefiniert,2k,8k]"
33066
33067 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
33068 #~ msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
33069
33070 #~ msgid "Satellite Polarisation"
33071 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation"
33072
33073 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
33074 #~ msgstr "Satelliten-Polarisation [H/V/L/R]"
33075
33076 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33077 #~ msgstr "DirectShow-DVB-Input"
33078
33079 #~ msgid ""
33080 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33081 #~ "milliseconds."
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "Standard-Cachewert für Audio-CDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33084 #~ "angegeben werden."
33085
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33088 #~ "milliseconds."
33089 #~ msgstr ""
33090 #~ "Cachewert für DirectShow-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33091 #~ "angegeben werden."
33092
33093 #~ msgid ""
33094 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33095 #~ msgstr ""
33096 #~ "Cachewert für DV Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33097 #~ "werden."
33098
33099 #~ msgid "HTTP password"
33100 #~ msgstr "HTTP-Passwort"
33101
33102 #~ msgid "Certificate file"
33103 #~ msgstr "Zertifikatsdatei"
33104
33105 #~ msgid "Private key file"
33106 #~ msgstr "Private Key-Datei"
33107
33108 #~ msgid "Root CA file"
33109 #~ msgstr "Root-CA-Datei"
33110
33111 #~ msgid "CRL file"
33112 #~ msgstr "CRL-Datei"
33113
33114 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33115 #~ msgstr "Inputsyntax ist veraltet"
33116
33117 #~ msgid "Invalid polarization"
33118 #~ msgstr "Ungültige Polarisation"
33119
33120 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33121 #~ msgstr ""
33122 #~ "Cache Werte für DVDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33123 #~ "werden."
33124
33125 #~ msgid ""
33126 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33127 #~ "milliseconds."
33128 #~ msgstr ""
33129 #~ "Cachewert für EyeTV-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33130 #~ "angegeben werden."
33131
33132 #~ msgid ""
33133 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33134 #~ msgstr ""
33135 #~ "Cachewert für Fake-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33136 #~ "werden."
33137
33138 #~ msgid "Fake"
33139 #~ msgstr "Fake"
33140
33141 #~ msgid "Fake video input"
33142 #~ msgstr "Fake-Video Input"
33143
33144 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33145 #~ msgstr "Ergänzende Cachewerte für Remote-Dateien in Millisekunden."
33146
33147 #~ msgid "Directory input"
33148 #~ msgstr "Eingangsverzeichnis"
33149
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Cachewert für FTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33154 #~ "werden."
33155
33156 #~ msgid ""
33157 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33158 #~ "milliseconds."
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Cachewert für GnomeVFS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33161 #~ "angegeben werden."
33162
33163 #~ msgid ""
33164 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "Cachewert für HTTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33167 #~ "werden."
33168
33169 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33170 #~ msgstr "Für die Verbindung benutzter Useragent."
33171
33172 #~ msgid "Max number of redirection"
33173 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Weiterleitungen"
33174
33175 #~ msgid ""
33176 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33177 #~ msgstr ""
33178 #~ "Cachewert für IMEM-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33179 #~ "werden."
33180
33181 #~ msgid "Memory-mapped file input"
33182 #~ msgstr "Memory-mapped Datei Input"
33183
33184 #~ msgid ""
33185 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33186 #~ msgstr ""
33187 #~ "Cachewert für MMS-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33188 #~ "werden."
33189
33190 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33191 #~ msgstr ""
33192 #~ "Cachewert für Dateistreams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33193 #~ "werden."
33194
33195 #~ msgid ""
33196 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33197 #~ msgstr ""
33198 #~ "Cachewert für OSS Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33199 #~ "angegeben werden."
33200
33201 #~ msgid ""
33202 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33203 #~ "milliseconds."
33204 #~ msgstr ""
33205 #~ "Standard-Cachewert für PVR-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33206 #~ "angegeben werden."
33207
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33210 #~ msgstr ""
33211 #~ "Cachewert für RTMP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33212 #~ "werden."
33213
33214 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
33215 #~ msgstr "Länge des RTP de-jitter-Buffers (msek)"
33216
33217 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
33218 #~ msgstr ""
33219 #~ "Wie lange auf verspätete RTP Pakete warten (und die Leistung verzögern)."
33220
33221 #~ msgid ""
33222 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33223 #~ msgstr ""
33224 #~ "Cachewert für RTSP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33225 #~ "werden."
33226
33227 #~ msgid ""
33228 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33229 #~ "milliseconds."
33230 #~ msgstr ""
33231 #~ "Cachewert für 'Screen Capture'-Streams. Der Wert sollte in Millisekunden "
33232 #~ "angegeben werden."
33233
33234 #~ msgid ""
33235 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33236 #~ msgstr ""
33237 #~ "Cachewert für SFTP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33238 #~ "werden."
33239
33240 #~ msgid ""
33241 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33242 #~ msgstr ""
33243 #~ "Cachewert für SMB-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33244 #~ "eingestellt werden. "
33245
33246 #~ msgid ""
33247 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33248 #~ msgstr ""
33249 #~ "Cachewert für TCP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33250 #~ "werden."
33251
33252 #~ msgid ""
33253 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33254 #~ msgstr ""
33255 #~ "Cachewert für UDP-Streams. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben "
33256 #~ "werden."
33257
33258 #~ msgid ""
33259 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33260 #~ msgstr ""
33261 #~ "Cachewert für V4L-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33262 #~ "angegeben werden."
33263
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33266 #~ "device will be used."
33267 #~ msgstr ""
33268 #~ "Name des zu benutzenden Videogerätes. Wenn Sie nichts angeben, wird kein "
33269 #~ "Videogerät benutzt."
33270
33271 #~ msgid ""
33272 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33273 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Das Video4Linux-Videogerät zwingen, ein spezielles Farbsättigungsformat "
33276 #~ "(z.B. I420 (Standard), RV24, etc.) zu benutzen"
33277
33278 #~ msgid ""
33279 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
33280 #~ "svideo)."
33281 #~ msgstr ""
33282 #~ "Zu benutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, "
33283 #~ "2 = svideo)."
33284
33285 #~ msgid "Audio Channel"
33286 #~ msgstr "Audiokanal"
33287
33288 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33289 #~ msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
33290
33291 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
33292 #~ msgstr "Höhe des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)."
33293
33294 #~ msgid "Brightness of the video input."
33295 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs."
33296
33297 #~ msgid "Color of the video input."
33298 #~ msgstr "Farbe des Video-Inputs."
33299
33300 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
33301 #~ msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind."
33302
33303 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
33304 #~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, falls das Aufnahmegerät MJPEG ausgibt"
33305
33306 #~ msgid "Decimation"
33307 #~ msgstr "Dezimierung"
33308
33309 #~ msgid "Quality of the stream."
33310 #~ msgstr "Qualität des Streams."
33311
33312 #~ msgid "Video4Linux"
33313 #~ msgstr "Video4Linux"
33314
33315 #~ msgid "IO Method"
33316 #~ msgstr "I/O-Methode"
33317
33318 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
33319 #~ msgstr ""
33320 #~ "Steuerung auf die vom v4l2-Treiber angegebenen Standardwerte zurücksetzen."
33321
33322 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33323 #~ msgstr "Helligkeit des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33324
33325 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33326 #~ msgstr "Kontrast des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33327
33328 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33329 #~ msgstr "Sättigung des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33330
33331 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33332 #~ msgstr "Farbton des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33333
33334 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33335 #~ msgstr "Schwarzlevel des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33336
33337 #~ msgid "Do white balance"
33338 #~ msgstr "Weißabgleich anwenden"
33339
33340 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33341 #~ msgstr "Rotabgleich des Video-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33342
33343 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
33344 #~ msgstr ""
33345 #~ "Kontraststärke des Video Inputs (wenn vom v4l2 Treiber unterstützt)."
33346
33347 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
33348 #~ msgstr "Belichtung des Video Inputs (wenn vom v4L2 Treiber unterstützt)."
33349
33350 #~ msgid "Auto gain"
33351 #~ msgstr "Automatische Verstärkung"
33352
33353 #~ msgid ""
33354 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
33355 #~ "driver)."
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "Verstärkung des Video-Inputs automatisch einstellen (falls vom v412-"
33358 #~ "Treiber unterstützt)."
33359
33360 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
33361 #~ msgstr "Das Video horizontal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33362
33363 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
33364 #~ msgstr "Das Video vertikal spiegeln (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33365
33366 #~ msgid "Horizontal centering"
33367 #~ msgstr "Horizontale Zentrierung"
33368
33369 #~ msgid "Vertical centering"
33370 #~ msgstr "Vertikale Zentrierung"
33371
33372 #~ msgid ""
33373 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Vertikale Zentrierung der Kamera einstellen (falls vom v412-Treiber "
33376 #~ "unterstützt)."
33377
33378 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33379 #~ msgstr "Lautstärke des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33380
33381 #~ msgid "Balance"
33382 #~ msgstr "Balance"
33383
33384 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33385 #~ msgstr "Balance des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33386
33387 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33388 #~ msgstr "Audio-Input stummschalten (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33389
33390 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33391 #~ msgstr "Bass-Level des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33392
33393 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
33394 #~ msgstr "Lautheit des Audio-Inputs (falls vom v412-Treiber unterstützt)."
33395
33396 #~ msgid ""
33397 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Cachewert für V4L2-Aufnahmen. Dieser Wert sollte in Millisekunden "
33400 #~ "angegeben werden."
33401
33402 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
33403 #~ msgstr "v4l2 Treibersteuerung, sofern von Ihrem v4l2-Treiber Unterstützt."
33404
33405 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Cachewert für VCDs. Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
33408
33409 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33410 #~ msgstr "Pfad zur x509 PEM-Zertifikatsdatei, die für HTTPS benutzt wird."
33411
33412 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33413 #~ msgstr "Dummy S/PDIF-Audiomixer"
33414
33415 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33416 #~ msgstr "Einfacher Audiomixer"
33417
33418 #~ msgid "default"
33419 #~ msgstr "Standard"
33420
33421 #~ msgid "No Audio Device"
33422 #~ msgstr "Kein Audiogerät"
33423
33424 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
33425 #~ msgstr "VLC konnte das ALSA Gerät \"%s\" (%s) nicht öffnen."
33426
33427 #~ msgid "Unknown soundcard"
33428 #~ msgstr "Unbekannte Soundkarte"
33429
33430 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33431 #~ msgstr "Roku HD1000-Audioausgabe"
33432
33433 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33434 #~ msgstr "UNIX OSS-Audioausgabe"
33435
33436 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33437 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer-Audioausgabe"
33438
33439 #~ msgid "Reload image file"
33440 #~ msgstr "Bilddatei neu laden"
33441
33442 #~ msgid ""
33443 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33444 #~ msgstr ""
33445 #~ "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Standardmäßig quadratische "
33446 #~ "Pixel."
33447
33448 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33449 #~ msgstr "Deinterlace auf das Bild nach dem Laden anwenden."
33450
33451 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33452 #~ msgstr "Zu benutzendes Deinterlace-Modul."
33453
33454 #~ msgid "Fake video decoder"
33455 #~ msgstr "Fake-Videodecoder"
33456
33457 #~ msgid "Lock function"
33458 #~ msgstr "Blockierfunktion"
33459
33460 #~ msgid "Unlock function"
33461 #~ msgstr "Entsprerrfunktion"
33462
33463 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
33464 #~ msgstr "Adresse der entsperrenden Callback Funktion"
33465
33466 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
33467 #~ msgstr "Daten für die blockierenden und unblockierenden Funktionen"
33468
33469 #~ msgid "Memory video decoder"
33470 #~ msgstr "Schnappschussbild Decoder"
33471
33472 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33473 #~ msgstr "Schroedinger-Videodecoder"
33474
33475 #~ msgid "Enable debug"
33476 #~ msgstr "Debug aktivieren"
33477
33478 #~ msgid ""
33479 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
33480 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
33481 #~ "frame appropriately."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Voraussage anderer Frames zu "
33484 #~ "benutzen. Behält die Mitte von mehr als 2 aufeinander folgenden B-Frames "
33485 #~ "als Referenz, und ordnet Frames passend neu."
33486
33487 #~ msgid "Host address"
33488 #~ msgstr "Host-Adresse"
33489
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33492 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33493 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Adresse und Port auf dem das HTTP-Interface bereitgestellt wird. "
33496 #~ "Standardmäßig alle Netzwerkkarten (0.0.0.0). Wenn das HTTP-Interface nur "
33497 #~ "auf diesem Rechner erreichbar sein soll, verwenden Sie 127.0.0.1."
33498
33499 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
33500 #~ msgstr "HTTP-Interface-Zertifikats-Widerrufslisten-Datei."
33501
33502 #~ msgid "HTTP"
33503 #~ msgstr "HTTP"
33504
33505 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33506 #~ msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
33507
33508 #~ msgid "HTTP SSL"
33509 #~ msgstr "HTTP-SSL"
33510
33511 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33512 #~ msgstr "POSIX-Signalhandling-Interface"
33513
33514 #~ msgid "VLM remote control interface"
33515 #~ msgstr "VLM-Remote-Control-Interface"
33516
33517 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33518 #~ msgstr "ASF v1.0-Demuxer"
33519
33520 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33521 #~ msgstr "FFmpeg-Demuxer"
33522
33523 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33524 #~ msgstr "FFmpeg-Mux"
33525
33526 #~ msgid "AVI Index"
33527 #~ msgstr "AVI-Index"
33528
33529 #~ msgid "Don't repair"
33530 #~ msgstr "Nicht reparieren"
33531
33532 #~ msgid ""
33533 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33534 #~ "value should be set in millisecond units."
33535 #~ msgstr ""
33536 #~ "Dies erlaubt es Ihnen, den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. "
33537 #~ "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
33538
33539 #~ msgid ""
33540 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33541 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33542 #~ msgstr ""
33543 #~ "Überschreibt die Einstellungen der Frames pro Sekunde. Dies wird nur mit "
33544 #~ "bildbasierten Untertiteln, ohne einen festen Wert, funktionieren."
33545
33546 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33547 #~ msgstr "Untertitel (asa-Demuxer)"
33548
33549 #~ msgid "CSA ck"
33550 #~ msgstr "CSA-ck"
33551
33552 #~ msgid "Fast Forward"
33553 #~ msgstr "Vorwärtsspulen"
33554
33555 #~ msgid "Extended controls"
33556 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung"
33557
33558 #~ msgid "General editing filters"
33559 #~ msgstr "Allgemeine Bearbeitungsfilter"
33560
33561 #~ msgid "Distortion filters"
33562 #~ msgstr "Verzerrungsfilter"
33563
33564 #~ msgid "Image cropping"
33565 #~ msgstr "Bild beschneiden"
33566
33567 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
33568 #~ msgstr "Stellt einen festgelegten Teil des Bildes frei"
33569
33570 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
33571 #~ msgstr "Kehrt die Farben des Bildes um"
33572
33573 #~ msgid "Rotates or flips the image"
33574 #~ msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
33575
33576 #~ msgid "Audio Filter"
33577 #~ msgstr "Audiofilter"
33578
33579 #~ msgid "About the video filters"
33580 #~ msgstr "Über die Video-Filter"
33581
33582 #~ msgid "Controller..."
33583 #~ msgstr "Steuerung..."
33584
33585 #~ msgid "Equalizer..."
33586 #~ msgstr "Equalizer..."
33587
33588 #~ msgid "Extended Controls..."
33589 #~ msgstr "Erweiterte Steuerung..."
33590
33591 #~ msgid "Volume: %d%%"
33592 #~ msgstr "Lautstärke: %d%%"
33593
33594 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33595 #~ msgstr "Aktuelle Equalizereinstellungen behalten"
33596
33597 #~ msgid ""
33598 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
33599 #~ "This feature can be disabled here."
33600 #~ msgstr ""
33601 #~ "Standardmäßig speichert VLC die letzten Equalizereinstellungen vor dem "
33602 #~ "Beenden. Dieses Feature kann hier deaktiviert werden."
33603
33604 #~ msgid "No device connected"
33605 #~ msgstr "Kein Gerät ausgewählt"
33606
33607 #~ msgid "Screen Capture Input"
33608 #~ msgstr "Bildschirmaufnahme-Input"
33609
33610 #~ msgid "No %@s found"
33611 #~ msgstr "Keine %@s gefunden"
33612
33613 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
33614 #~ msgstr "VIDEO_TS-Ordner öffnen"
33615
33616 #~ msgid "iSight Capture Input"
33617 #~ msgstr "iSight-Aufnahme-Input"
33618
33619 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33620 #~ msgstr "Ordner zur Wiedergabeliste hinzufügen"
33621
33622 #~ msgid "1 item"
33623 #~ msgstr "1 Objekt"
33624
33625 #~ msgid "Empty Folder"
33626 #~ msgstr "Leerer Ordner"
33627
33628 #~ msgid "Default Server Port"
33629 #~ msgstr "Standard-Serverport"
33630
33631 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33632 #~ msgstr "Interface-Einstellungen nicht gespeichert"
33633
33634 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "Beim Speichern Ihrer Einstellungen über SimplePrefs ist ein Fehler (%i) "
33637 #~ "aufgetreten."
33638
33639 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33640 #~ msgstr "Audioeinstellungen nicht gespeichert"
33641
33642 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
33643 #~ msgstr "On-Screen-Display/Untertiteleinstellungen nicht gespeichert"
33644
33645 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33646 #~ msgstr "Hotkeys nicht gespeichert"
33647
33648 #~ msgid " State    : Paused %s"
33649 #~ msgstr " Status    : Angehalten %s"
33650
33651 #~ msgid " Help "
33652 #~ msgstr " Hilfe "
33653
33654 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
33655 #~ msgstr "     <links>     Durchsuchen -1%%"
33656
33657 #~ msgid "     a           Volume Up"
33658 #~ msgstr "     a           Lautstärke erhöhen"
33659
33660 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
33661 #~ msgstr "     D, <Entf>   Eintrag löschen"
33662
33663 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33664 #~ msgstr "[Verschiedenes]"
33665
33666 #~ msgid " Information "
33667 #~ msgstr " Information "
33668
33669 #~ msgid " Browse "
33670 #~ msgstr " Durchsuchen "
33671
33672 #~ msgid " Stats "
33673 #~ msgstr " Statistik "
33674
33675 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
33676 #~ msgstr "\\ Versende-Bitrate  :   %6.0f kb/s"
33677
33678 #~ msgid " Playlist (By category) "
33679 #~ msgstr " Wiedergabeliste (nach Kategorie) "
33680
33681 #~ msgid "Input caching:"
33682 #~ msgstr "Input-Caching:"
33683
33684 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33685 #~ msgstr "Privatsphären- und Netzwerkwarnung"
33686
33687 #~ msgid "&Extra Metadata"
33688 #~ msgstr "&Extra-Metadaten"
33689
33690 #~ msgid "&Codec Details"
33691 #~ msgstr "Codecdetails"
33692
33693 #~ msgid "&Statistics"
33694 #~ msgstr "&Statistiken"
33695
33696 #~ msgid "C&lear"
33697 #~ msgstr "&Löschen"
33698
33699 #~ msgid "Verbosity Level"
33700 #~ msgstr "Verbosity-Level"
33701
33702 #~ msgid "Message filter"
33703 #~ msgstr "Meldungs-Filter"
33704
33705 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33706 #~ msgstr "XSPF-Wiedergabeliste (*.xspf)"
33707
33708 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33709 #~ msgstr "M3U8-Wiedergabeliste (*.m3u8)"
33710
33711 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33712 #~ msgstr "M3U-Wiedergabeliste (*.m3u)"
33713
33714 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
33715 #~ msgstr "HTML-Wiedergabeliste (*.html)"
33716
33717 #~ msgid "&Streaming..."
33718 #~ msgstr "&Streaming..."
33719
33720 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33721 #~ msgstr "Direct3D-Desktop-Modus"
33722
33723 #~ msgid "Sna&pshot"
33724 #~ msgstr "Schna&ppschuss"
33725
33726 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33727 #~ msgstr "&Lesezeichen bearbeiten"
33728
33729 #~ msgid "Configure podcasts..."
33730 #~ msgstr "Podcasts konfigurieren..."
33731
33732 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
33733 #~ msgid "Clear"
33734 #~ msgstr "Löschen"
33735
33736 #~ msgid "Dummy interface function"
33737 #~ msgstr "Dummy-Interfacefunktion"
33738
33739 #~ msgid "Dummy demux function"
33740 #~ msgstr "Dummy-Demuxfunktion"
33741
33742 #~ msgid "Dummy decoder function"
33743 #~ msgstr "Dummy-Decoderfunktion"
33744
33745 #~ msgid "Dump decoder function"
33746 #~ msgstr "Dump-Decoderfunktion"
33747
33748 #~ msgid "Dummy encoder function"
33749 #~ msgstr "Dummy-Encoderfunktion"
33750
33751 #~ msgid "Dummy audio output function"
33752 #~ msgstr "Dummy-Audioausgabefunktion"
33753
33754 #~ msgid "Dummy video output function"
33755 #~ msgstr "Dummy-Videoausgabefunktion"
33756
33757 #~ msgid "Stats video output function"
33758 #~ msgstr "Statistik-Videoausgabefunktion"
33759
33760 #~ msgid "Font Effect"
33761 #~ msgstr "Schrifteffekt"
33762
33763 #~ msgid "Fat Outline"
33764 #~ msgstr "Dicke Umrandung"
33765
33766 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33767 #~ msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
33768
33769 #~ msgid "Lua Interface Module"
33770 #~ msgstr "Lua-Interface-Modul"
33771
33772 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
33773 #~ msgstr "Interfaces die mit Lua-Skripten implementiert wurden"
33774
33775 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33776 #~ msgstr "Lua-Interface-Module (Verknüpfungen)"
33777
33778 #~ msgid "Server"
33779 #~ msgstr "Server"
33780
33781 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33782 #~ msgstr "Growl-UDP-Benachrichtigungsplugin"
33783
33784 #~ msgid ""
33785 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
33786 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
33787 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
33788 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
33789 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
33790 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
33791 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
33792 #~ msgstr ""
33793 #~ "Format des Strings, der an Telepathy gesendet wird. Standardmäßig "
33794 #~ "\"Künstler - Titel\" ($a - $t). Sie können die folgenden Variablen "
33795 #~ "benutzen: $a Künstler, $b Album, $c Copyright, $d Beschreibung, $e "
33796 #~ "Encoder, $g Genre, $l Sprache, $n Nummer, $p Now Playing, $r Rating, $s "
33797 #~ "Untertitelsprache, $t Titel, $u URL, $A Datum, $B Bitrate, $C Kampitel, "
33798 #~ "$D Laufzeit, $F URI, $I Video Titel, $L Verbleibende Zeit, $N Name, $O "
33799 #~ "Audiosprache, $P Position, $R Rate, $S Abtastrate, $T Vergangene Zeit, $U "
33800 #~ "Publisher, $V Lautstärke"
33801
33802 #~ msgid "Use SAP cache"
33803 #~ msgstr "SAP-Cache benutzen"
33804
33805 #~ msgid ""
33806 #~ "X11 hardware display to use.\n"
33807 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
33808 #~ msgstr ""
33809 #~ "Zu benutzender X11-Hardwarebildschirm.\n"
33810 #~ "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY-Umgebungsvariablen benutzen."
33811
33812 #~ msgid "HD1000 video output"
33813 #~ msgstr "HD1000-Videoausgabe"
33814
33815 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33816 #~ msgstr "OMAP Framebuffer-Gerät"
33817
33818 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33819 #~ msgstr ""
33820 #~ "Das OAMP Framebuffer-Gerät, das zum Rendern benutzt werden soll "
33821 #~ "(üblicherweise /dev/fb0)."
33822
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
33825 #~ "N770/N8xx hardware)."
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Erzwinge die Benutzung einer speziellen Farbsättigung für die Ausgabe. "
33828 #~ "Standard ist Y420 (speziell für N770/N8xx Hardware)."
33829
33830 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33831 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer"
33832
33833 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33834 #~ msgstr "OMAP-Framebuffer Videoausgabe"
33835
33836 #~ msgid "OpenGL Provider"
33837 #~ msgstr "OpenGL-Provider"
33838
33839 #~ msgid "Snapshot width"
33840 #~ msgstr "Schnappschussbreite"
33841
33842 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33843 #~ msgstr "Die Breite des Schnappschussbildes."
33844
33845 #~ msgid "Snapshot height"
33846 #~ msgstr "Schnappschusshöhe"
33847
33848 #~ msgid "Height of the snapshot image."
33849 #~ msgstr "Die Höhe des Schnappschussbildes."
33850
33851 #~ msgid ""
33852 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
33853 #~ "\"RV32\")."
33854 #~ msgstr ""
33855 #~ "Ausgabe-Farbsättigung für das Schnappschussbild (ein 4-Zeichen-String, "
33856 #~ "wie \"RV32\")."
33857
33858 #~ msgid "Snapshot output"
33859 #~ msgstr "Schnappschussausgabe"
33860
33861 #~ msgid "SVGAlib video output"
33862 #~ msgstr "SVGAlib-Videoausgabe"
33863
33864 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
33865 #~ msgstr ""
33866 #~ "Mehr Bänder für den Spektrum-Analyser : 80 wenn aktiviert, ansonsten 20."
33867
33868 #~ msgid "Enable peaks"
33869 #~ msgstr "Spitzenwerte aktivieren"
33870
33871 #~ msgid "Enable bands"
33872 #~ msgstr "Bänder aktivieren"
33873
33874 #~ msgid "Enable base"
33875 #~ msgstr "Basis aktivieren"
33876
33877 #~ msgid "Font size:"
33878 #~ msgstr "Schriftgröße:"
33879
33880 #~ msgid "Text alignment:"
33881 #~ msgstr "Textausrichtung:"
33882
33883 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33884 #~ msgstr "Geben Sie die URL des Netzwerkstreams hier ein."
33885
33886 #~ msgid "Default port (server mode)"
33887 #~ msgstr "Standard-Port (Server-Modus)"
33888
33889 #~ msgid "Refresh"
33890 #~ msgstr "Aktualisieren"
33891
33892 #~ msgid "Color fun"
33893 #~ msgstr "Farbspaß"
33894
33895 #~ msgid "Vout/Overlay"
33896 #~ msgstr "Videoausgabe/Overlay"
33897
33898 #~ msgid "Subpicture filters"
33899 #~ msgstr "Unterbilder-Filter"
33900
33901 #~ msgid "Video filters"
33902 #~ msgstr "Videofilter"
33903
33904 #~ msgid "Vout filters"
33905 #~ msgstr "Videoausgabefilter"
33906
33907 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33908 #~ msgstr "Erweiterte Videofiltersteuerungen"
33909
33910 #~ msgid "Automate picture coding mode"
33911 #~ msgstr "Automatischer Bild-Kodiermodus"