1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 #: include/vlc_meta.h:31
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgstr "Beschreibung"
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 #: include/vlc_meta.h:35
309 #: include/vlc_meta.h:36
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgstr "CDDB Künstler"
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
334 #: include/vlc_meta.h:42
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342 #: include/vlc_meta.h:44
346 #: include/vlc_meta.h:45
350 #: include/vlc_meta.h:46
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406 #: include/vlc_meta.h:63
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 msgstr "Deaktivieren"
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
430 #: src/audio_output/input.c:112
434 #: src/audio_output/input.c:114
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483 #: src/extras/getopt.c:638
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488 #: src/extras/getopt.c:663
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493 #: src/extras/getopt.c:668
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503 #: src/extras/getopt.c:715
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508 #: src/extras/getopt.c:719
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513 #: src/extras/getopt.c:745
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518 #: src/extras/getopt.c:748
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528 #: src/extras/getopt.c:825
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533 #: src/extras/getopt.c:843
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538 #: src/input/control.c:257
541 msgstr "Lesezeichen %i"
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
550 #: src/input/es_out.c:1129
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
581 #: src/input/es_out.c:1149
585 #: src/input/es_out.c:1150
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 #: src/input/es_out.c:1159
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
611 #: src/input/es_out.c:1168
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Meta-Information"
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
651 #: src/input/var.c:118
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
661 #: src/input/var.c:135
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
694 #: src/input/var.c:261
696 msgstr "Nächster Titel"
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
702 #: src/input/var.c:289
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
736 msgstr "Hilfeoptionen"
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
753 msgstr "Fließkommazahl"
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
774 msgid "[module] [description]\n"
775 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
806 msgstr "Amerikanisch"
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
838 msgstr "Niederländisch"
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
850 msgstr "Brasilianisch"
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
983 msgstr "Audio aktivieren"
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1007 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1009 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1013 msgid "Audio output saved volume"
1014 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1017 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1019 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1031 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1043 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1044 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1045 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1049 msgid "Audio desynchronization compensation"
1050 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1054 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1055 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1058 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1059 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1060 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1072 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1073 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1074 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1085 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1086 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1087 "dies unterstützen."
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1094 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1095 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1099 msgid "Channel mixer"
1100 msgstr "Kanal-Mixer"
1104 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1105 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1107 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1108 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1109 "einem Kopfhörer gibt."
1113 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1114 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1115 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1116 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1119 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1120 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1121 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1122 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1123 "diverse Videooptionen einstellen."
1126 msgid "Video output module"
1127 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1131 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1132 "default behavior is to automatically select the best method available."
1134 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1135 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1138 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1139 msgid "Enable video"
1140 msgstr "Video aktivieren"
1144 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1145 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1147 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1148 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1151 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1152 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1154 msgstr "Videobreite"
1158 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1159 "video characteristics."
1161 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1162 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1164 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1165 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1166 msgid "Video height"
1171 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1172 "video characteristics."
1174 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1175 "Filmeigenschaften übernehmen."
1178 msgid "Video x coordinate"
1179 msgstr "Video-X-Koordinate"
1183 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1186 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1187 "festlegen (X-Koordinate)."
1190 msgid "Video y coordinate"
1191 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1195 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1198 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1199 "festlegen (Y-Koordinate)."
1203 msgstr "Video-Titel"
1206 msgid "You can specify a custom video window title here."
1207 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1210 msgid "Video alignment"
1211 msgstr "Videoausrichtung"
1215 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1216 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1217 "combinations of these values)."
1219 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1220 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1221 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1223 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1235 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgid "Bottom-Right"
1249 msgstr "Untenrechts"
1253 msgstr "Video vergrößern"
1256 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1257 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1260 msgid "Grayscale video output"
1261 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1265 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1266 "can also allow you to save some processing power)."
1268 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1269 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1272 msgid "Fullscreen video output"
1273 msgstr "Vollbildausgabe"
1277 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1279 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1283 msgid "Overlay video output"
1284 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1288 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1289 "your graphics card (hardware acceleration)."
1291 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1292 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1294 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1295 msgid "Always on top"
1296 msgstr "Immer im Vordergrund"
1299 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1300 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1303 msgid "Video filter module"
1304 msgstr "Videofilter-Modul"
1308 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1309 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1311 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1312 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1313 "zu klonen oder zu verzerren."
1316 msgid "Source aspect ratio"
1317 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1321 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1327 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1328 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1329 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1330 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1331 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1332 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1340 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1341 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1342 "oder den Untertitelkanal."
1345 msgid "Clock reference average counter"
1346 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1353 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1354 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1358 msgstr "Server-Port"
1361 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1363 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1367 msgid "MTU of the network interface"
1368 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1372 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1375 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1376 "ist es normalerweise 1500."
1379 msgid "Network interface address"
1380 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1384 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1385 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1386 "multicasting interface here."
1388 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1389 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1392 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1393 msgid "Time to live"
1394 msgstr "Time To Live"
1398 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1401 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1402 "Streamausgabe gesendet werden."
1405 msgid "Choose program (SID)"
1406 msgstr "Programm wählen (SID)"
1409 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1410 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Programme wählen"
1417 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1419 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1420 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1423 msgid "Choose audio"
1424 msgstr "Audio wählen"
1428 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1430 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1434 msgid "Choose audio channel"
1435 msgstr "Audiokanal wählen"
1439 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1442 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1443 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1446 msgid "Choose subtitle track"
1447 msgstr "Untertitelspur wählen"
1451 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1453 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1454 "möchten (von 1 bis n)."
1456 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1457 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1458 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1460 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1461 msgid "Input start time (seconds)"
1462 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1464 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1465 msgid "Input stop time (seconds)"
1466 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1468 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1469 msgid "Input slave (experimental)"
1470 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1473 msgid "Bookmarks list for a stream"
1474 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1478 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1479 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1482 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1483 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1484 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1488 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1489 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1490 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1491 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1493 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1494 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1495 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1496 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1500 msgid "Force SPU position"
1501 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1505 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1506 "over the movie. Try several positions."
1508 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1509 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1512 msgid "On Screen Display"
1513 msgstr "On Screen Display"
1517 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1518 "Display). You can disable this feature here."
1520 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1521 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1524 msgid "Subpictures filter module"
1525 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1529 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1532 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1533 "ein Logo einzublenden."
1536 msgid "Autodetect subtitle files"
1537 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1541 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1543 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1547 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1548 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1552 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1554 "0 = no subtitles autodetected\n"
1555 "1 = any subtitle file\n"
1556 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1557 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1558 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1560 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1561 "sein wird. Optionen sind:\n"
1562 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1563 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1564 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1565 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1567 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1570 msgid "Subtitle autodetection paths"
1571 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1575 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1576 "found in the current directory."
1578 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1579 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1582 msgid "Use subtitle file"
1583 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1587 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1590 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1591 "automatisch aufgespürt werden kann."
1599 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1600 "the drive letter (eg. D:)"
1602 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1603 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1606 msgid "This is the default DVD device to use."
1607 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1615 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1616 "scan for a suitable CD-ROM device."
1618 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1619 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1622 msgid "This is the default VCD device to use."
1623 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1626 msgid "Audio CD device"
1627 msgstr "Audio-CD - Device"
1631 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1632 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1634 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1635 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1638 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1639 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1641 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1643 msgstr "IPv6 erzwingen"
1647 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1650 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1651 "Verbindungen benutzt."
1655 msgstr "IPv4 erzwingen"
1659 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1662 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1663 "Verbindungen benutzt."
1666 msgid "Title metadata"
1667 msgstr "Titel-Metadaten"
1670 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1671 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1674 msgid "Author metadata"
1675 msgstr "Autor-Metadaten"
1678 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1680 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1683 msgid "Artist metadata"
1684 msgstr "Künstler-Metadaten"
1687 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1689 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1692 msgid "Genre metadata"
1693 msgstr "Genre-Metadaten"
1696 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1700 msgid "Copyright metadata"
1701 msgstr "Copyright-Metadaten"
1704 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1708 msgid "Description metadata"
1709 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1712 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1714 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1718 msgid "Date metadata"
1719 msgstr "Datums-Metadaten"
1722 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1723 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1726 msgid "URL metadata"
1727 msgstr "URL-Metadaten"
1730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1731 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1737 "can break playback of all your streams."
1739 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1740 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1741 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1742 "Streams zerstören kann."
1745 msgid "Preferred codecs list"
1746 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1750 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1751 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1754 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1755 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1756 "Codecs vor den anderen probieren."
1759 msgid "Preferred encoders list"
1760 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1764 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1766 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1767 "Priorität benutzen wird."
1771 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1774 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1775 "Untersystem festzulegen."
1778 msgid "Choose a stream output"
1779 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1782 msgid "Empty if no stream output."
1783 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1786 msgid "Enable streaming of all ES"
1787 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1790 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1791 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1794 msgid "Display while streaming"
1795 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1798 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1799 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1802 msgid "Enable video stream output"
1803 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1805 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1807 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1808 "stream output facility when this last one is enabled."
1810 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1811 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1814 msgid "Enable audio stream output"
1815 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1818 msgid "Keep stream output open"
1819 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1827 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1828 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1829 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1832 msgid "Preferred packetizer list"
1833 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1839 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1849 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1852 msgid "Access output module"
1853 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1856 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1858 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1859 "konfigurieren können."
1862 msgid "Control SAP flow"
1863 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1867 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1868 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1870 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1871 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1875 msgid "SAP announcement interval"
1876 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1880 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1881 "between SAP announcements"
1883 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1884 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1888 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1889 "You should always leave all these enabled."
1891 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1893 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1896 msgid "Enable CPU MMX support"
1897 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1903 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1906 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1907 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1911 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1912 "advantage of them."
1914 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1917 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1918 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1922 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1923 "advantage of them."
1925 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1928 msgid "Enable CPU SSE support"
1929 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1933 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1935 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1938 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1939 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1943 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1946 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1955 "advantage of them."
1957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1961 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1962 "overridden in the playlist dialog box."
1964 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1965 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1968 msgid "Play files randomly forever"
1969 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1973 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1976 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1977 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1980 msgid "Loop playlist on end"
1981 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1985 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1988 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1992 msgid "Repeat the current item"
1993 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1997 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2000 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2001 "wieder wiederholen."
2004 msgid "Play and stop"
2005 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2009 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2012 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2013 "Wiedergabelisten-Index."
2017 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2018 "you really know what you are doing."
2020 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2021 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2024 msgid "Memory copy module"
2025 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2030 "select the fastest one supported by your hardware."
2032 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2033 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2036 msgid "Access module"
2037 msgstr "Zugriffsmodul"
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2042 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2045 msgid "Demux module"
2046 msgstr "Demux-Modul"
2049 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2051 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2054 msgid "Allow real-time priority"
2055 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2059 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2060 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2061 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2062 "only activate this if you know what you're doing."
2064 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2065 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2066 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2067 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2071 msgid "Adjust VLC priority"
2072 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2076 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2077 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2080 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2081 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2082 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2085 msgid "Minimize number of threads"
2086 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2089 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2091 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2095 msgid "Modules search path"
2096 msgstr "Modulsuchpfad"
2100 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2103 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2104 "nach Modulen suchen wird."
2107 msgid "Use a plugins cache"
2108 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2112 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2113 "start time of VLC."
2115 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2116 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2119 msgid "Run as daemon process"
2120 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2123 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2124 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2127 msgid "Allow only one running instance"
2128 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2132 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2133 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2134 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2135 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2136 "running instance or enqueue it."
2138 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2139 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2140 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2141 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2142 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2145 msgid "Increase the priority of the process"
2146 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2150 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2151 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2152 "could otherwise take too much processor time.\n"
2153 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2154 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2155 "require a reboot of your machine."
2157 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2158 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2159 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2160 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2161 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2162 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2165 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2166 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2170 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2171 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2172 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2174 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2175 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2176 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2177 "vielleicht Probleme damit haben."
2180 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2181 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2185 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2186 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2187 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2188 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2189 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2191 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2192 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2193 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2194 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2195 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2200 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2203 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2205 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2216 msgstr "Abspielen/Pause"
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2227 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2232 msgstr "Nur Abspielen"
2235 msgid "Select the hotkey to use to play."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2238 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2244 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2245 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2247 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2248 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2253 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2256 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2268 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2270 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2272 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2280 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2282 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2284 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2288 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2291 #: modules/visualization/xosd.c:231
2297 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2300 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2305 msgid "Select the hotkey to display the position."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2309 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2310 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2313 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2317 msgid "Jump 1 minute backwards"
2318 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2321 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2325 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2326 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2329 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2333 msgid "Jump 10 seconds forward"
2334 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2337 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2341 msgid "Jump 1 minute forward"
2342 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2345 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2349 msgid "Jump 5 minutes forward"
2350 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2353 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2354 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2356 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2362 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2363 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2367 msgstr "Nach oben bewegen"
2370 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2371 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2374 msgid "Navigate down"
2375 msgstr "Nach unten bewegen"
2378 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2379 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2382 msgid "Navigate left"
2383 msgstr "Nach links bewegen"
2386 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2387 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2390 msgid "Navigate right"
2391 msgstr "Nach rechts bewegen"
2394 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2396 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2403 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2405 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2407 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2412 msgid "Select the key to increase audio volume."
2413 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2415 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2420 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2421 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2423 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2426 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2427 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2432 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2433 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2436 msgid "Subtitle delay up"
2437 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2440 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2441 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2444 msgid "Subtitle delay down"
2445 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2448 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2449 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2452 msgid "Play playlist bookmark 1"
2453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2456 msgid "Play playlist bookmark 2"
2457 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2460 msgid "Play playlist bookmark 3"
2461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2464 msgid "Play playlist bookmark 4"
2465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2468 msgid "Play playlist bookmark 5"
2469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2472 msgid "Play playlist bookmark 6"
2473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2476 msgid "Play playlist bookmark 7"
2477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2480 msgid "Play playlist bookmark 8"
2481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2484 msgid "Play playlist bookmark 9"
2485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2488 msgid "Play playlist bookmark 10"
2489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2492 msgid "Select the key to play this bookmark."
2493 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2496 msgid "Set playlist bookmark 1"
2497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2500 msgid "Set playlist bookmark 2"
2501 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2504 msgid "Set playlist bookmark 3"
2505 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2508 msgid "Set playlist bookmark 4"
2509 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2512 msgid "Set playlist bookmark 5"
2513 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2516 msgid "Set playlist bookmark 6"
2517 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2520 msgid "Set playlist bookmark 7"
2521 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2524 msgid "Set playlist bookmark 8"
2525 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2528 msgid "Set playlist bookmark 9"
2529 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2532 msgid "Set playlist bookmark 10"
2533 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2536 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2538 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2541 msgid "Go back in browsing history"
2542 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2546 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2549 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2550 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2553 msgid "Go forward in browsing history"
2554 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2558 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2561 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2562 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2565 msgid "Cycle audio track"
2566 msgstr "Audiospur tauschen"
2569 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2570 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2573 msgid "Cycle subtitle track"
2574 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2577 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2578 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2581 msgid "Show interface"
2582 msgstr "Interface anzeigen"
2585 msgid "Raise the interface above all other windows"
2586 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2591 "Playlist MRL syntax:\n"
2592 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2594 " [file://]filename plain media file\n"
2595 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2596 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2597 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2598 " screen:// Screen capture\n"
2599 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2600 " [vcd://][device] VCD device\n"
2601 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2602 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2603 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2604 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2605 " vlc:quit quit VLC\n"
2608 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2609 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2611 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2612 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2613 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2614 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2615 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2616 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2617 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2618 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2619 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2620 " UDP-Stream gesendet von einem "
2622 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2624 " vlc:quit VLC beenden\n"
2626 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2632 msgstr "Unterbilder"
2642 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2645 msgid "Stream output"
2646 msgstr "Streamausgabe"
2652 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2663 msgstr "Wiedergabeliste"
2665 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2666 msgid "Miscellaneous"
2667 msgstr "Verschiedenes"
2669 #: src/libvlc.h:1047
2673 #: src/libvlc.h:1271
2674 msgid "main program"
2675 msgstr "Hauptprogramm"
2677 #: src/libvlc.h:1278
2678 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2679 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2681 #: src/libvlc.h:1280
2682 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2683 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2685 #: src/libvlc.h:1282
2686 msgid "print a list of available modules"
2687 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2689 #: src/libvlc.h:1284
2690 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2691 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2693 #: src/libvlc.h:1286
2694 msgid "save the current command line options in the config"
2695 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2697 #: src/libvlc.h:1288
2698 msgid "reset the current config to the default values"
2699 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2701 #: src/libvlc.h:1290
2702 msgid "use alternate config file"
2703 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2705 #: src/libvlc.h:1292
2706 msgid "resets the current plugins cache"
2707 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2709 #: src/libvlc.h:1294
2710 msgid "print version information"
2711 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2713 #: src/misc/configuration.c:1167
2717 #: src/misc/configuration.c:1175
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2731 msgstr "Afrikanisch"
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2751 msgstr "Assamesisch"
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2755 msgstr "Avestanisch"
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2763 msgstr "Aserbaidschanisch"
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2767 msgstr "Baschkirisch"
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2775 msgstr "Belarussisch"
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2807 msgstr "Katalanisch"
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2815 msgstr "Tschetschenisch"
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2822 msgid "Church Slavic"
2823 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2839 msgstr "Tschechisch"
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2867 msgstr "Fidischianisch"
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2875 msgstr "Brasilianisch"
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2882 msgid "Gaelic (Scots)"
2883 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2891 msgstr "Galicianisch"
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2898 msgid "Greek, Modern ()"
2899 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2935 msgstr "Interlingue"
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2939 msgstr "Interlingua"
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2943 msgstr "Indonesisch"
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2951 msgstr "Javanesisch"
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2955 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2963 msgstr "Kashmirisch"
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2979 msgstr "Kinyarwanda"
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3011 msgstr "Latvianisch"
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3022 msgid "Letzeburgesch"
3023 msgstr "Luxemburgisch"
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3027 msgstr "Makedonisch"
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3074 msgid "Ndebele, South"
3075 msgstr "Ndebele, Süd"
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3078 msgid "Ndebele, North"
3079 msgstr "Ndebele, Nord"
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3087 msgstr "Nepalesisch"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3090 msgid "Norwegian Nynorsk"
3091 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3094 msgid "Norwegian Bokmaal"
3095 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3098 msgid "Chichewa; Nyanja"
3099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3103 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3114 msgid "Ossetian; Ossetic"
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3131 msgstr "Portugisisch"
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3142 msgid "Raeto-Romance"
3143 msgstr "Raeto Romanisch"
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3159 msgstr "Sanskritisch"
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3171 msgstr "Sinhalesisch"
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3182 msgid "Northern Sami"
3183 msgstr "Nördliches Sami"
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3202 msgid "Sotho, Southern"
3203 msgstr "Sotho, Südlich"
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3215 msgstr "Sundanesisch"
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3247 msgstr "Thailändisch"
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3258 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3259 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3275 msgstr "Turkmenisch"
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3299 msgstr "Vietnamesisch"
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3333 #: src/misc/iso_lang.c:70
3337 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3338 #: modules/misc/freetype.c:89
3342 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3347 msgstr "Deinterlace"
3349 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3353 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3357 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3361 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3365 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3369 #: src/video_output/video_output.c:425
3373 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3377 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3379 msgstr "1:4 Viertel"
3381 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3385 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3386 msgid "1:1 Original"
3387 msgstr "1:1 Original"
3389 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3391 msgstr "2:1 Doppelt"
3393 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3394 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3395 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3396 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3397 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3398 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3399 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3400 msgid "Caching value in ms"
3401 msgstr "Cachewert in ms"
3403 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3405 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3406 "should be set in milliseconds units."
3408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3409 "in Millisekunden sein."
3411 #: modules/access/cdda.c:48
3412 msgid "Audio CD input"
3413 msgstr "Audio-CD Input"
3415 #: modules/access/cdda.c:52
3416 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3417 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3421 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3426 "all calls (0x10) 16\n"
3429 "libcdio (0x80) 128\n"
3430 "libcddb (0x100) 256\n"
3432 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3436 "Externe Aufrufe 8\n"
3437 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3440 "libcdio (80) 128\n"
3441 "libcddb (100) 256\n"
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3445 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3446 "should be set in millisecond units."
3448 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3449 "sollte in Millisekunden sein."
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3453 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3454 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3455 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3456 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3458 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3459 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3460 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3461 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3462 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3468 " %a : The artist (for the album)\n"
3469 " %A : The album information\n"
3471 " %e : The extended data (for a track)\n"
3472 " %I : CDDB disk ID\n"
3474 " %M : The current MRL\n"
3475 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3476 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3477 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3478 " %T : The track number\n"
3479 " %s : Number of seconds in this track \n"
3481 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3484 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3486 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3487 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3488 " %A : Die Album-Information\n"
3490 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3491 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3493 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3494 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3495 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3496 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3497 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3498 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3500 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3505 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3506 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3507 " %M : The current MRL\n"
3508 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3509 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3510 " %T : The track number\n"
3511 " %s : Number of seconds in this track \n"
3514 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3516 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3517 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3518 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3519 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3520 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3521 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3525 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3526 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3529 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3530 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3533 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3535 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3538 msgid "Caching value in microseconds"
3539 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3542 msgid "Number of blocks per CD read"
3543 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3546 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3547 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3552 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3556 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3559 msgid "Do CDDB lookups?"
3560 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3563 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3565 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3569 msgstr "CDDB-Server"
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3572 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3573 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3576 msgid "CDDB server port"
3577 msgstr "CDDB-Server-Port"
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3580 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3581 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3584 msgid "email address reported to CDDB server"
3585 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3588 msgid "Cache CDDB lookups?"
3589 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3592 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3593 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3596 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3597 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3600 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3602 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3605 msgid "CDDB server timeout"
3606 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3609 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3610 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3613 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3614 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3617 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3618 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3622 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3625 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3626 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3629 msgid "Do CD-Text lookups?"
3630 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3633 msgid "If set, get CD-Text information"
3634 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3636 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3642 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3646 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3647 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3648 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3649 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3650 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3651 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3656 #: modules/access/cdda/info.c:548
3657 msgid "Track Number"
3658 msgstr "Titel-Nummer"
3660 #: modules/access/cdda/info.c:603
3661 msgid "Disc ID (CDDB)"
3662 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3664 #: modules/access/cdda/info.c:607
3666 msgstr "Jahr (CDDB)"
3668 #: modules/access/directory.c:66
3669 msgid "Subdirectory behavior"
3670 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3672 #: modules/access/directory.c:68
3674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3679 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3680 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3681 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3683 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3685 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3689 #: modules/access/directory.c:74
3693 #: modules/access/directory.c:75
3697 #: modules/access/directory.c:78
3698 msgid "Standard filesystem directory input"
3699 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3703 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3704 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3709 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3716 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3717 "value should be set in milliseconds units."
3719 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3720 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3723 msgid "Video device name"
3724 msgstr "Video-Devicename"
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3728 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3729 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3732 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3733 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3737 msgid "Audio device name"
3738 msgstr "Audio-Devicename"
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3742 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3743 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3746 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3747 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3756 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3757 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3758 "device will be used."
3760 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3761 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3765 msgid "Video input chroma format"
3766 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3770 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3771 "(default), RV24, etc.)"
3773 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3774 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3777 msgid "Device properties"
3778 msgstr "Device-Eigenschaften"
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3782 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3784 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3788 msgid "Tuner properties"
3789 msgstr "Tunereigenschaften"
3791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3792 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3793 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3800 msgid "DirectShow input"
3801 msgstr "DirectShow-Input"
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3804 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3805 msgid "Refresh list"
3806 msgstr "Liste aktualisieren"
3808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3809 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3811 msgstr "Konfigurieren"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:52
3815 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3816 "should be set in millisecond units."
3818 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3819 "sollte in Millisekunden sein."
3821 #: modules/access/dvb/access.c:55
3822 msgid "Adapter card to tune"
3823 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3825 #: modules/access/dvb/access.c:56
3827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3830 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3831 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3833 #: modules/access/dvb/access.c:58
3834 msgid "Device number to use on adapter"
3835 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3837 #: modules/access/dvb/access.c:61
3838 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3839 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:62
3842 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3843 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:64
3846 msgid "Inversion mode"
3847 msgstr "Inversionsmodus"
3849 #: modules/access/dvb/access.c:65
3850 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3851 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3853 #: modules/access/dvb/access.c:67
3854 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3855 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:68
3858 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3860 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3862 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3863 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3864 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3866 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3867 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3868 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3870 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3871 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3872 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3874 #: modules/access/dvb/access.c:80
3876 msgstr "Budget-Modus"
3878 #: modules/access/dvb/access.c:81
3879 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3881 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3884 #: modules/access/dvb/access.c:83
3885 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3886 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:84
3889 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3890 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:86
3894 msgstr "LNB-Spannung"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:87
3897 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3898 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:89
3904 #: modules/access/dvb/access.c:90
3905 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3906 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:92
3909 msgid "Transponder FEC"
3910 msgstr "Transponder-FEC"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:93
3913 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3914 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:95
3917 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3918 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3920 #: modules/access/dvb/access.c:99
3921 msgid "Modulation type"
3922 msgstr "Modulationstyp"
3924 #: modules/access/dvb/access.c:100
3925 msgid "Modulation type for front-end device."
3926 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3928 #: modules/access/dvb/access.c:103
3929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3930 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3932 #: modules/access/dvb/access.c:106
3933 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3934 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3936 #: modules/access/dvb/access.c:109
3937 msgid "Terrestrial bandwidth"
3938 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3940 #: modules/access/dvb/access.c:110
3941 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3942 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3944 #: modules/access/dvb/access.c:112
3945 msgid "Terrestrial guard interval"
3946 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3948 #: modules/access/dvb/access.c:115
3949 msgid "Terrestrial transmission mode"
3950 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3952 #: modules/access/dvb/access.c:118
3953 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3954 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:122
3960 #: modules/access/dvb/access.c:123
3961 msgid "DVB input with v4l2 support"
3962 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3964 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3968 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3969 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3970 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3972 #: modules/access/dvdnav.c:61
3974 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3975 "value should be set in millisecond units."
3977 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3978 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3980 #: modules/access/dvdnav.c:63
3981 msgid "Start directly in menu"
3982 msgstr "Direkt im Menü starten"
3984 #: modules/access/dvdnav.c:65
3986 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3987 "all the useless warnings introductions."
3989 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3990 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3992 #: modules/access/dvdnav.c:72
3993 msgid "DVDnav Input"
3994 msgstr "DVDnav Input"
3996 #: modules/access/dvdread.c:63
3998 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3999 "value should be set in millisecond units."
4001 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4002 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4004 #: modules/access/dvdread.c:66
4005 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4006 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4008 #: modules/access/dvdread.c:68
4010 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4011 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4012 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4013 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4014 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4015 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4016 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4017 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4018 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4019 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4020 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4021 "The default method is: key."
4023 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4025 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4026 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4027 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4028 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4029 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4030 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4031 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4033 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4034 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4035 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4036 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4037 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4039 #: modules/access/dvdread.c:84
4043 #: modules/access/dvdread.c:84
4047 #: modules/access/dvdread.c:90
4048 msgid "DVDRead Input"
4049 msgstr "DVDRead Input"
4051 #: modules/access/file.c:80
4053 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4056 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4057 "sollte in Millisekunden sein."
4059 #: modules/access/file.c:82
4060 msgid "Concatenate with additional files"
4061 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4063 #: modules/access/file.c:84
4065 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4066 "Specify a comma-separated list of files."
4068 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4069 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4071 #: modules/access/file.c:88
4072 msgid "Standard filesystem file input"
4073 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4075 #: modules/access/ftp.c:42
4077 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4078 "should be set in millisecond units."
4080 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4081 "sollte in Millisekunden sein."
4083 #: modules/access/ftp.c:44
4084 msgid "FTP user name"
4085 msgstr "FTP Benutzername"
4087 #: modules/access/ftp.c:45
4089 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4091 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4093 #: modules/access/ftp.c:47
4094 msgid "FTP password"
4095 msgstr "FTP Passwort"
4097 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4098 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4100 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4103 #: modules/access/ftp.c:50
4105 msgstr "FTP Account"
4107 #: modules/access/ftp.c:51
4108 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4109 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4111 #: modules/access/ftp.c:55
4115 #: modules/access/http.c:42
4119 #: modules/access/http.c:44
4121 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4122 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4125 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4126 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4127 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4129 #: modules/access/http.c:50
4131 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4132 "should be set in millisecond units."
4134 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4135 "sollte in Millisekunden sein. "
4137 #: modules/access/http.c:53
4138 msgid "HTTP user name"
4139 msgstr "HTTP Benutzername"
4141 #: modules/access/http.c:54
4143 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4144 "(Basic authentication only)."
4146 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4147 "einfache Authentifizierung)."
4149 #: modules/access/http.c:57
4150 msgid "HTTP password"
4151 msgstr "HTTP Passwort"
4153 #: modules/access/http.c:61
4154 msgid "HTTP user agent"
4155 msgstr "HTTP Useragent"
4157 #: modules/access/http.c:62
4159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4160 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4162 #: modules/access/http.c:65
4163 msgid "Auto re-connect"
4164 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4166 #: modules/access/http.c:66
4168 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4170 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4171 "geschlossen wurde."
4173 #: modules/access/http.c:70
4177 #: modules/access/mms/mms.c:48
4179 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4182 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4183 "sollte in Millisekunden sein. "
4185 #: modules/access/mms/mms.c:51
4186 msgid "Force selection of all streams"
4187 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4189 #: modules/access/mms/mms.c:53
4190 msgid "Select maximum bitrate stream"
4191 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4193 #: modules/access/mms/mms.c:55
4194 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4195 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4197 #: modules/access/mms/mms.c:58
4198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4208 msgid "PVR video device"
4209 msgstr "PVR-Videodevice"
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4216 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4217 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4221 msgstr "Automatisch"
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4241 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4248 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4249 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4257 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4258 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4266 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4269 msgid "Key interval"
4270 msgstr "Key-Intervall"
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4273 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4274 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4283 "number of B-Frames."
4285 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4286 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4290 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4293 msgid "Bitrate peak"
4294 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4297 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4298 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4301 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4302 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4305 msgid "Bitrate mode to use"
4306 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4309 msgid "Audio bitmask"
4310 msgstr "Audio-Bitmaske"
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4314 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4317 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4318 "der Karte benutzt wird."
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4326 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4328 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4331 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4344 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4345 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4348 msgid "Demux number"
4349 msgstr "Demux-Nummer"
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4352 msgid "Tuner number"
4353 msgstr "Tuner-Nummer"
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4356 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4357 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4360 msgid "Satellite default transponder polarization"
4361 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4364 msgid "Satellite default transponder FEC"
4365 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4368 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4369 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4372 msgid "Use diseqc with antenna"
4373 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4376 msgid "Satellite input"
4377 msgstr "Satelliten-Input"
4379 #: modules/access/screen/screen.c:39
4381 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4382 "This value should be set in millisecond units."
4384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4385 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4387 #: modules/access/screen/screen.c:41
4391 #: modules/access/screen/screen.c:43
4392 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4393 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4395 #: modules/access/screen/screen.c:46
4396 msgid "Capture fragment size"
4397 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4399 #: modules/access/screen/screen.c:48
4401 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4402 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4404 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4405 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4406 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4408 #: modules/access/screen/screen.c:62
4409 msgid "Screen Input"
4410 msgstr "Bildschirm-Input"
4412 #: modules/access/slp.c:60
4413 msgid "SLP attribute identifiers"
4414 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4416 #: modules/access/slp.c:62
4418 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4419 "a playlist title or empty to use all attributes."
4421 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4422 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4423 "Eigenschaften gesucht."
4425 #: modules/access/slp.c:65
4426 msgid "SLP scopes list"
4427 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4429 #: modules/access/slp.c:67
4431 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4432 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4434 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4435 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4436 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4438 #: modules/access/slp.c:70
4439 msgid "SLP naming authority"
4440 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4442 #: modules/access/slp.c:72
4444 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4445 "the empty string for the default of IANA."
4447 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4448 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4450 #: modules/access/slp.c:75
4451 msgid "SLP LDAP filter"
4452 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4454 #: modules/access/slp.c:77
4456 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4457 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4459 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4460 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4461 "Antworten zulässt."
4463 #: modules/access/slp.c:80
4464 msgid "Language requested in SLP requests"
4465 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4467 #: modules/access/slp.c:82
4469 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4470 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4472 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4473 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4474 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4476 #: modules/access/slp.c:86
4480 #: modules/access/tcp.c:39
4482 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4483 "should be set in millisecond units."
4485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4486 "sollte in Millisekunden sein."
4488 #: modules/access/tcp.c:46
4492 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4494 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4495 "should be set in millisecond units."
4497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4498 "sollte in Millisekunden sein."
4500 #: modules/access/udp.c:46
4501 msgid "Autodetection of MTU"
4502 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4504 #: modules/access/udp.c:48
4505 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4507 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4509 #: modules/access/udp.c:54
4510 msgid "UDP/RTP input"
4511 msgstr "UDP/RTP Input"
4513 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4515 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4516 "should be set in millisecond units."
4518 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4519 "sollte in Millisekunden sein."
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4523 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4524 "anything, no video device will be used."
4526 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4527 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4529 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4531 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4532 "anything, no audio device will be used."
4534 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4535 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4537 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4539 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4540 "(default), RV24, etc.)"
4542 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4543 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4545 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4547 msgstr "Video4Linux"
4549 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4550 msgid "Video4Linux input"
4551 msgstr "Video4Linux Input"
4553 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4557 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4558 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4559 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4562 msgid "The above message had unknown log level"
4563 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4566 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4567 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4572 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4596 msgstr "Vorbereiter"
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4600 msgstr "Lautstärke #"
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4604 msgstr "Max. Lautstärke #"
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4608 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4617 msgstr "Veröffentlicher"
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4640 msgid "First Entry Point"
4641 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4644 msgid "Last Entry Point"
4645 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4659 "all calls (10) 16\n"
4662 "libcdio (80) 128\n"
4663 "seek-set (100) 256\n"
4664 "seek-cur (200) 512\n"
4665 "still (400) 1024\n"
4666 "vcdinfo (800) 2048\n"
4668 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4672 "Externer Aufruf 8\n"
4673 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4676 "libcdio (80) 128\n"
4677 "seek-set (100) 256\n"
4678 "seek-cur (200) 512\n"
4679 "still (400) 1024\n"
4680 "vcdinfo (800) 2048\n"
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4684 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4685 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4686 " %A : The album information\n"
4687 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4688 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4689 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4690 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4692 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4693 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4694 " %P : The publisher ID\n"
4695 " %p : The preparer I\n"
4696 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4697 " %T : The track number\n"
4698 " %V : The volume set I\n"
4699 " %v : The volume I\n"
4700 " A number between 1 and the volume count.\n"
4703 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4705 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4706 " %A : Die Albuminformation\n"
4707 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4708 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4709 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4710 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4712 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4713 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4714 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4715 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4716 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4717 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4718 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4719 " %v : Die Volume-ID\n"
4720 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4725 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4728 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4729 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4732 msgid "Use playback control?"
4733 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4737 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4740 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4741 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4744 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4745 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4749 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4751 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4752 msgid "Dummy stream output"
4753 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4755 #: modules/access_output/file.c:62
4756 msgid "Append to file"
4757 msgstr "An Datei anhängen"
4759 #: modules/access_output/file.c:63
4760 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4761 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4763 #: modules/access_output/file.c:67
4764 msgid "File stream output"
4765 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4767 #: modules/access_output/http.c:48
4769 msgstr "Benutzername"
4771 #: modules/access_output/http.c:49
4773 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4775 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4778 #: modules/access_output/http.c:51
4782 #: modules/access_output/http.c:52
4784 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4786 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4789 #: modules/access_output/http.c:54
4793 #: modules/access_output/http.c:55
4794 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4796 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4798 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4799 msgid "Certificate file"
4800 msgstr "Datei zertifizieren"
4802 #: modules/access_output/http.c:58
4804 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4808 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4809 msgid "Private key file"
4810 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4812 #: modules/access_output/http.c:61
4814 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4815 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4818 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4819 msgid "Root CA file"
4820 msgstr "Basis-CA-Datei"
4822 #: modules/access_output/http.c:65
4824 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4825 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4829 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4833 #: modules/access_output/http.c:70
4835 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4836 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4839 #: modules/access_output/http.c:75
4840 msgid "HTTP stream output"
4841 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4843 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4844 msgid "Caching value (ms)"
4845 msgstr "Cachewert in ms"
4847 #: modules/access_output/udp.c:68
4848 msgid "Time To Live"
4849 msgstr "Time To Live"
4851 #: modules/access_output/udp.c:69
4852 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4854 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4856 #: modules/access_output/udp.c:72
4857 msgid "Group packets"
4858 msgstr "Pakete gruppieren"
4860 #: modules/access_output/udp.c:73
4862 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4863 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4864 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4866 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4867 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4868 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4869 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4871 #: modules/access_output/udp.c:78
4872 msgid "Late delay (ms)"
4873 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4875 #: modules/access_output/udp.c:79
4877 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4878 "a packet is allowed to be late."
4880 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4881 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4883 #: modules/access_output/udp.c:82
4885 msgstr "Roh schreiben"
4887 #: modules/access_output/udp.c:83
4889 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4890 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4891 "order to improve streaming)."
4893 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4894 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4895 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4897 #: modules/access_output/udp.c:89
4898 msgid "UDP stream output"
4899 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4903 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4904 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4905 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4906 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4907 "It works with any source format from mono to 5.1."
4909 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4910 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4911 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4912 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4913 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4916 msgid "Characteristic dimension"
4917 msgstr "Charakteristische Dimension"
4919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4920 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4921 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4924 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4925 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4928 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4929 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4932 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4933 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4936 msgid "A/52 dynamic range compression"
4937 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4942 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4943 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4944 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4945 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4947 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4948 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4949 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4950 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4954 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4955 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4957 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4958 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4959 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4962 msgid "DTS dynamic range compression"
4963 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4967 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4968 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4970 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4971 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4972 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4974 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4975 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4976 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4978 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4979 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4980 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4982 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4983 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4984 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4986 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4987 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4988 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4990 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4991 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4992 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4994 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4995 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4996 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4999 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5000 msgid "MPEG audio decoder"
5001 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5004 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5005 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5008 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5009 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5012 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5013 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5015 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5016 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5017 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5019 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5020 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5021 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5024 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5025 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5028 msgid "Equalizer preset"
5029 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5033 msgstr "Bänderverstärkung"
5035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5036 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5037 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5044 msgid "Filter twice the audio"
5045 msgstr "Audio zweifach filtern"
5047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5049 msgstr "Globale Verstärkung"
5051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5052 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5053 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5056 msgid "Equalizer 10 bands"
5057 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5066 msgstr "Klassisches"
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5073 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5079 msgstr "Volle Bässe"
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5082 msgid "Full bass and treble"
5083 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5087 msgstr "Volle Höhen"
5089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5095 msgstr "Große Halle"
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5131 msgstr "Weicher Rock"
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5138 #: modules/audio_filter/format.c:49
5139 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5140 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5142 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5143 msgid "Number of audio buffers"
5144 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5146 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5148 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5149 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5150 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5152 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5153 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5154 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5155 "kurzen Variationen."
5157 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5159 msgstr "Maximales Niveau"
5161 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5163 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5164 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5165 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5167 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5168 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5169 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5171 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5172 msgid "Volume normalizer"
5173 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5175 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5176 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5177 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5179 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5180 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5181 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5183 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5184 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5185 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5187 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5188 msgid "audio filter for trivial resampling"
5189 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5191 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5192 msgid "audio filter for ugly resampling"
5193 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5195 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5196 msgid "Float32 audio mixer"
5197 msgstr "Float32 Audiomixer"
5199 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5200 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5201 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5203 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5204 msgid "Trivial audio mixer"
5205 msgstr "einfacher Audiomixer"
5207 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5212 msgid "ALSA audio output"
5213 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5216 msgid "ALSA Device Name"
5217 msgstr "ALSA Devicename"
5219 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5220 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5221 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5222 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5223 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5224 msgid "Audio Device"
5225 msgstr "Audiodevice"
5227 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5228 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5229 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5230 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5235 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5236 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5237 msgid "2 Front 2 Rear"
5238 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5241 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5242 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5246 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5247 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5248 msgid "A/52 over S/PDIF"
5249 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5251 #: modules/audio_output/arts.c:66
5252 msgid "aRts audio output"
5253 msgstr "aRts Audioausgabe"
5255 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5257 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5258 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5261 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5262 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5263 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5265 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5266 msgid "CoreAudio output"
5267 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5269 #: modules/audio_output/directx.c:210
5270 msgid "DirectX audio output"
5271 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5273 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5274 msgid "3 Front 2 Rear"
5275 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5277 #: modules/audio_output/esd.c:66
5278 msgid "EsounD audio output"
5279 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5281 #: modules/audio_output/file.c:80
5282 msgid "Output format"
5283 msgstr "Ausgabeformat"
5285 #: modules/audio_output/file.c:81
5287 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5288 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5290 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5291 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5293 #: modules/audio_output/file.c:84
5294 msgid "Output channels number"
5295 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5297 #: modules/audio_output/file.c:85
5299 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5300 "restrict the number of channels here."
5302 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5303 "die Anzahl hier beschränken."
5305 #: modules/audio_output/file.c:88
5306 msgid "Add wave header"
5307 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5309 #: modules/audio_output/file.c:89
5310 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5312 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5315 #: modules/audio_output/file.c:106
5317 msgstr "Ausgabe-Datei"
5319 #: modules/audio_output/file.c:107
5320 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5321 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5323 #: modules/audio_output/file.c:110
5324 msgid "File audio output"
5325 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5327 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5328 msgid "HD1000 audio output"
5329 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5331 #: modules/audio_output/oss.c:101
5332 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5333 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5335 #: modules/audio_output/oss.c:103
5337 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5338 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5339 "drivers, then you need to enable this option."
5341 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5342 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5343 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5345 #: modules/audio_output/oss.c:108
5346 msgid "Linux OSS audio output"
5347 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5349 #: modules/audio_output/oss.c:111
5350 msgid "OSS DSP device"
5351 msgstr "OSS DSP-Device"
5353 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5354 msgid "Output device"
5355 msgstr "Ausgabedevice"
5357 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5358 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5359 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5361 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5362 msgid "PORTAUDIO audio output"
5363 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5365 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5366 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5367 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5369 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5370 msgid "Use float32 output"
5371 msgstr "Float32-Output benutzen"
5373 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5375 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5376 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5378 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5379 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5380 "oder zu deaktivieren."
5382 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5383 msgid "Win32 waveOut extension output"
5384 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5386 #: modules/codec/a52.c:90
5388 msgstr "A/52 Parser"
5390 #: modules/codec/a52.c:95
5391 msgid "A/52 audio packetizer"
5392 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5394 #: modules/codec/adpcm.c:41
5395 msgid "ADPCM audio decoder"
5396 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5398 #: modules/codec/araw.c:41
5399 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5400 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5402 #: modules/codec/araw.c:47
5403 msgid "Raw audio encoder"
5404 msgstr "Raw-Audioencoder"
5406 #: modules/codec/cinepak.c:38
5407 msgid "Cinepak video decoder"
5408 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5410 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5411 msgid "CMML annotations decoder"
5412 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5415 msgid "DirectMedia Object decoder"
5416 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5418 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5419 msgid "DirectMedia Object encoder"
5420 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5422 #: modules/codec/dts.c:91
5426 #: modules/codec/dts.c:96
5427 msgid "DTS audio packetizer"
5428 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5430 #: modules/codec/dv.c:48
5431 msgid "DV video decoder"
5432 msgstr "DV Audiodekoder"
5434 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5435 msgid "DVB subtitles decoder"
5436 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5438 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5439 msgid "DVB subtitles encoder"
5440 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5442 #: modules/codec/faad.c:38
5443 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5444 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5459 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5460 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5463 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5464 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5467 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5468 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5471 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5472 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5475 msgid "ffmpeg demuxer"
5476 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5479 msgid "ffmpeg video filter"
5480 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5483 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5484 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5487 msgid "Direct rendering"
5488 msgstr "Direktes Rendern"
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5491 msgid "Error resilience"
5492 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5496 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5498 "can produce a lot of errors.\n"
5499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5501 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5502 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5503 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5504 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5507 msgid "Workaround bugs"
5508 msgstr "Fehler umgehen"
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5512 "Try to fix some bugs\n"
5515 "4 xvid interlaced\n"
5521 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5524 "4 xvid interlaced\n"
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5536 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5537 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5540 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5541 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5542 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5545 msgid "Post processing quality"
5546 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5550 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5551 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5554 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5555 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5556 "aussehende Bilder."
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5560 msgstr "Debug-Maske"
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5563 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5564 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5567 msgid "Visualize motion vectors"
5568 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5572 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5573 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5574 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5575 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5577 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5578 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5579 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5580 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5583 msgid "Low resolution decoding"
5584 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5587 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5589 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5592 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5593 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5596 msgid "Ratio of key frames"
5597 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5601 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5604 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5608 msgid "Ratio of B frames"
5609 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5613 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5616 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5617 "Referenzframes kodiert werden."
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5620 msgid "Video bitrate tolerance"
5621 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5624 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5625 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5628 msgid "Enable interlaced encoding"
5629 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5632 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5634 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5637 msgid "Enable pre motion estimation"
5638 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5641 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5642 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5645 msgid "Enable strict rate control"
5646 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5649 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5651 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5654 msgid "Rate control buffer size"
5655 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5658 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5659 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5662 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5663 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5667 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5670 msgid "I quantization factor"
5671 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5675 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5676 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5678 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5679 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5682 msgid "Noise reduction"
5683 msgstr "Lärmreduzierung"
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5687 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5688 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5690 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5691 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5692 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5695 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5696 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5700 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5701 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5702 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5704 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5705 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5706 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5710 msgid "Quality level"
5711 msgstr "Qualitätsniveau"
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5715 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5716 "(this can slow down the encoding very much)."
5718 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5719 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5723 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5724 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5725 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5726 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5728 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5729 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5730 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5731 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5732 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5735 msgid "Minimum video quantizer scale"
5736 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5739 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5740 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5743 msgid "Maximum video quantizer scale"
5744 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5747 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5748 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5751 msgid "Enable trellis quantization"
5752 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5756 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5759 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5760 "Blockkoeffizienten)."
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5763 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5764 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5768 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5769 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5771 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5772 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5775 msgid "Strict standard compliance"
5776 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5780 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5781 "values: -1, 0, 1)."
5783 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5784 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5788 msgid "Post processing"
5789 msgstr "Postprocessing"
5791 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5793 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5797 msgstr "6 (Höchstes)"
5799 #: modules/codec/flac.c:145
5800 msgid "Flac audio decoder"
5801 msgstr "Flac Audiodekoder"
5803 #: modules/codec/flac.c:150
5804 msgid "Flac audio packetizer"
5805 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5807 #: modules/codec/flac.c:155
5808 msgid "Flac audio encoder"
5809 msgstr "Flac Audioencoder"
5811 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5813 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5815 #: modules/codec/lpcm.c:80
5816 msgid "Linear PCM audio decoder"
5817 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5819 #: modules/codec/lpcm.c:85
5820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5821 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5823 #: modules/codec/mash.cpp:65
5824 msgid "Video decoder using openmash"
5825 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5828 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5829 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5833 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5835 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5836 msgid "CVD subtitle decoder"
5837 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5839 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5841 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5843 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5845 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5847 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5848 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5849 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5853 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5856 "packet assembly info 4\n"
5858 "image transformations 16\n"
5859 "rendering information 32\n"
5860 "extract subtitles 64\n"
5863 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5864 "Externer Aufruf 1\n"
5866 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5868 "Bild-Transformationen 16\n"
5869 "Rendering-Information 32\n"
5870 "Verschiedenes 64\n"
5872 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5873 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5874 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5876 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5878 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5879 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5880 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5881 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5882 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5883 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5884 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5885 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5886 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5887 "4:3 and 16:9 respectively."
5889 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5890 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5891 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5892 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5893 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5894 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5895 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5896 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5897 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5898 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5899 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5900 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5903 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5904 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5906 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5908 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5909 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5910 "until the next subtitle."
5912 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5913 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5914 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5916 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5917 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5918 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5920 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5922 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5923 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5924 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5926 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5927 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5928 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5931 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5932 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5936 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5937 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5938 "where the position specified in the subtitle."
5940 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5941 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5942 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5944 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5947 msgstr "Fehler: %s\n"
5949 #: modules/codec/quicktime.c:59
5950 msgid "QuickTime library decoder"
5951 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5953 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5954 msgid "Pseudo raw video decoder"
5955 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5957 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5958 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5959 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5961 #: modules/codec/speex.c:102
5962 msgid "Speex audio decoder"
5963 msgstr "Speex Audiodekoder"
5965 #: modules/codec/speex.c:107
5966 msgid "Speex audio packetizer"
5967 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5969 #: modules/codec/speex.c:112
5970 msgid "Speex audio encoder"
5971 msgstr "Speex Audioencoder"
5973 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5974 msgid "Speex comment"
5975 msgstr "Speex - Kommentar"
5977 #: modules/codec/speex.c:547
5981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5982 msgid "DVD subtitles decoder"
5983 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5986 msgid "DVD subtitles packetizer"
5987 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5989 #: modules/codec/subsdec.c:86
5990 msgid "Subtitles text encoding"
5991 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5993 #: modules/codec/subsdec.c:87
5994 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5995 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5997 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5998 msgid "Subtitles justification"
5999 msgstr "Untertitelausrichtung"
6001 #: modules/codec/subsdec.c:89
6002 msgid "Set the justification of subtitles"
6003 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6005 #: modules/codec/subsdec.c:92
6006 msgid "text subtitles decoder"
6007 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6009 #: modules/codec/tarkin.c:75
6010 msgid "Tarkin decoder module"
6011 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6013 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6014 #: modules/codec/vorbis.c:127
6015 msgid "Encoding quality"
6016 msgstr "Encodingqualität"
6018 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6020 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6021 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6023 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6024 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6027 #: modules/codec/theora.c:91
6028 msgid "Theora video decoder"
6029 msgstr "Theora Videodekoder"
6031 #: modules/codec/theora.c:97
6032 msgid "Theora video packetizer"
6033 msgstr "Theora Videopacketizer"
6035 #: modules/codec/theora.c:103
6036 msgid "Theora video encoder"
6037 msgstr "Theora Videoencoder"
6039 #: modules/codec/theora.c:468
6040 msgid "Theora comment"
6041 msgstr "Theora - Kommentar"
6043 #: modules/codec/toolame.c:52
6045 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6046 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6048 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6049 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6052 #: modules/codec/toolame.c:55
6054 msgstr "Stereo-Modus"
6056 #: modules/codec/toolame.c:57
6057 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6058 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6060 #: modules/codec/toolame.c:58
6064 #: modules/codec/toolame.c:60
6065 msgid "By default the encoding is CBR."
6066 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6068 #: modules/codec/toolame.c:63
6069 msgid "libtoolame audio encoder"
6070 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6072 #: modules/codec/vorbis.c:131
6073 msgid "Maximum encoding bitrate"
6074 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6076 #: modules/codec/vorbis.c:133
6078 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6081 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6082 "Streaminganwendungen."
6084 #: modules/codec/vorbis.c:135
6085 msgid "Minimum encoding bitrate"
6086 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6088 #: modules/codec/vorbis.c:137
6090 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6091 "fixed-size channel."
6093 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6094 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6096 #: modules/codec/vorbis.c:139
6097 msgid "CBR encoding"
6098 msgstr "CBR-Encoding"
6100 #: modules/codec/vorbis.c:141
6101 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6102 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6104 #: modules/codec/vorbis.c:145
6105 msgid "Vorbis audio decoder"
6106 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6108 #: modules/codec/vorbis.c:154
6109 msgid "Vorbis audio packetizer"
6110 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6112 #: modules/codec/vorbis.c:161
6113 msgid "Vorbis audio encoder"
6114 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6116 #: modules/codec/vorbis.c:577
6117 msgid "Vorbis comment"
6118 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6120 #: modules/codec/x264.c:42
6121 msgid "Quantizer parameter"
6122 msgstr "Quantisier-Parameter"
6124 #: modules/codec/x264.c:44
6126 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6127 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6129 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6130 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6133 #: modules/codec/x264.c:47
6134 msgid "Minimum quantizer parameter"
6135 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6137 #: modules/codec/x264.c:48
6138 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6139 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6141 #: modules/codec/x264.c:51
6142 msgid "Maximum quantizer parameter"
6143 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6145 #: modules/codec/x264.c:52
6146 msgid "Maximum quantizer parameter."
6147 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6149 #: modules/codec/x264.c:54
6150 msgid "Enable CABAC"
6151 msgstr "CABAC aktivieren"
6153 #: modules/codec/x264.c:55
6155 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6156 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6158 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6159 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6162 #: modules/codec/x264.c:59
6163 msgid "Enable loop filter"
6164 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6166 #: modules/codec/x264.c:60
6167 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6168 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6170 #: modules/codec/x264.c:62
6171 msgid "Analyse mode"
6172 msgstr "Analysemodus"
6174 #: modules/codec/x264.c:63
6175 msgid "This selects the analysing mode."
6176 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6178 #: modules/codec/x264.c:65
6179 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6180 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6182 #: modules/codec/x264.c:66
6185 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6186 "cost of seeking precision."
6188 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität zu kosten der "
6189 "Durchsuchpräzision."
6191 #: modules/codec/x264.c:69
6195 #: modules/codec/x264.c:70
6197 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6198 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6199 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6200 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6201 "frame prior to the IDR-Frame."
6203 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6204 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6205 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6206 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6207 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6210 #: modules/codec/x264.c:77
6214 #: modules/codec/x264.c:78
6215 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6216 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6218 #: modules/codec/x264.c:81
6219 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6220 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6222 #: modules/codec/x264.c:82
6224 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6225 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6228 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6229 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6230 "frameref-Werten umzugehen."
6232 #: modules/codec/x264.c:86
6233 msgid "Scene-cut detection."
6234 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6236 #: modules/codec/x264.c:87
6238 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6239 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6240 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6241 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6242 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6243 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6245 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6246 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6247 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6248 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6249 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6250 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6251 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6253 #: modules/codec/x264.c:98
6257 #: modules/codec/x264.c:98
6261 #: modules/codec/x264.c:98
6265 #: modules/codec/x264.c:101
6266 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6267 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6269 #: modules/codec/xvid.c:45
6270 msgid "Xvid video decoder"
6271 msgstr "Xvid Videodekoder"
6273 #: modules/control/corba/corba.c:685
6274 msgid "Corba control"
6275 msgstr "Corba-Steuerung"
6277 #: modules/control/corba/corba.c:687
6278 msgid "corba control module"
6279 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6281 #: modules/control/gestures.c:77
6282 msgid "Motion threshold (10-100)"
6283 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6285 #: modules/control/gestures.c:79
6286 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6287 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6289 #: modules/control/gestures.c:82
6290 msgid "Trigger button"
6291 msgstr "Auslöseknopf"
6293 #: modules/control/gestures.c:84
6294 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6295 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6297 #: modules/control/gestures.c:87
6301 #: modules/control/gestures.c:94
6302 msgid "Mouse gestures control interface"
6303 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6305 #: modules/control/hotkeys.c:83
6306 msgid "Playlist bookmark 1"
6307 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6309 #: modules/control/hotkeys.c:84
6310 msgid "Playlist bookmark 2"
6311 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6313 #: modules/control/hotkeys.c:85
6314 msgid "Playlist bookmark 3"
6315 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6317 #: modules/control/hotkeys.c:86
6318 msgid "Playlist bookmark 4"
6319 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6321 #: modules/control/hotkeys.c:87
6322 msgid "Playlist bookmark 5"
6323 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6325 #: modules/control/hotkeys.c:88
6326 msgid "Playlist bookmark 6"
6327 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6329 #: modules/control/hotkeys.c:89
6330 msgid "Playlist bookmark 7"
6331 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6333 #: modules/control/hotkeys.c:90
6334 msgid "Playlist bookmark 8"
6335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6337 #: modules/control/hotkeys.c:91
6338 msgid "Playlist bookmark 9"
6339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6341 #: modules/control/hotkeys.c:92
6342 msgid "Playlist bookmark 10"
6343 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6345 #: modules/control/hotkeys.c:94
6346 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6347 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6349 #: modules/control/hotkeys.c:97
6350 msgid "Hotkeys management interface"
6351 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6353 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6355 msgid "Audio track: %s"
6356 msgstr "Audiospur: %s"
6358 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6359 #: modules/control/lirc.c:409
6361 msgid "Subtitle track: %s"
6362 msgstr "Untertitelspur: %s"
6364 #: modules/control/hotkeys.c:492
6368 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6369 msgid "Host address"
6370 msgstr "Host-Adresse"
6372 #: modules/control/http.c:78
6373 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6375 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6376 "Interface binden wird."
6378 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6379 msgid "Source directory"
6380 msgstr "Quellverzeichnis"
6382 #: modules/control/http.c:82
6383 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6384 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6386 #: modules/control/http.c:85
6387 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6388 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6390 #: modules/control/http.c:87
6391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6392 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6394 #: modules/control/http.c:90
6395 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6396 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6398 #: modules/control/http.c:93
6399 msgid "HTTP remote control interface"
6400 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6402 #: modules/control/joystick.c:135
6403 msgid "Motion threshold"
6404 msgstr "Bewegungsmenge"
6406 #: modules/control/joystick.c:137
6408 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6411 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6412 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6414 #: modules/control/joystick.c:140
6415 msgid "Joystick device"
6416 msgstr "Joystick-Device"
6418 #: modules/control/joystick.c:142
6419 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6420 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6422 #: modules/control/joystick.c:144
6423 msgid "Repeat time (ms)"
6424 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6426 #: modules/control/joystick.c:146
6428 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6431 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6432 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6434 #: modules/control/joystick.c:149
6435 msgid "Wait time (ms)"
6436 msgstr "Wartezeit (ms)"
6438 #: modules/control/joystick.c:151
6439 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6441 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6443 #: modules/control/joystick.c:153
6444 msgid "Max seek interval (seconds)"
6445 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6447 #: modules/control/joystick.c:155
6448 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6450 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6452 #: modules/control/joystick.c:157
6453 msgid "Action mapping"
6454 msgstr "Aktionsmapping"
6456 #: modules/control/joystick.c:158
6457 msgid "Allows you to remap the actions."
6458 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6460 #: modules/control/joystick.c:173
6461 msgid "Joystick control interface"
6462 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6464 #: modules/control/lirc.c:65
6465 msgid "Infrared remote control interface"
6466 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6468 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6471 msgstr "Lautstärke %%%d"
6473 #: modules/control/lirc.c:221
6476 msgstr "Lautstärke %d%%"
6478 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6486 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6487 #: modules/visualization/xosd.c:237
6492 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6500 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6505 #: modules/control/netsync.c:81
6506 msgid "Act as master for network synchronisation"
6507 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6509 #: modules/control/netsync.c:82
6511 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6512 "network synchronisation."
6514 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6515 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6517 #: modules/control/netsync.c:85
6518 msgid "Master client ip address"
6519 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6521 #: modules/control/netsync.c:86
6523 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6524 "network synchronisation."
6526 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6527 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6529 #: modules/control/netsync.c:90
6530 msgid "Network synchronisation"
6531 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6533 #: modules/control/ntservice.c:39
6534 msgid "Install Windows Service"
6535 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6537 #: modules/control/ntservice.c:41
6538 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6540 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6542 #: modules/control/ntservice.c:42
6543 msgid "Uninstall Windows Service"
6544 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6546 #: modules/control/ntservice.c:44
6547 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6549 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6552 #: modules/control/ntservice.c:45
6553 msgid "Display name of the Service"
6554 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6556 #: modules/control/ntservice.c:47
6557 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6558 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6560 #: modules/control/ntservice.c:48
6561 msgid "Configuration options"
6562 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6564 #: modules/control/ntservice.c:50
6566 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6567 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6568 "time so the Service is properly configured."
6570 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6571 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6572 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6575 #: modules/control/ntservice.c:55
6577 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6578 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6579 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6580 "are: logger, sap, rc, http)"
6582 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6583 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6584 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6585 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6587 #: modules/control/ntservice.c:61
6588 msgid "Windows Service interface"
6589 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6591 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6592 msgid "Show stream position"
6593 msgstr "Streamposition anzeigen"
6595 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6597 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6598 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6600 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6602 msgstr "TTY vortäuschen"
6604 #: modules/control/rc.c:132
6605 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6606 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6608 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6609 msgid "UNIX socket command input"
6610 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6612 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6613 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6614 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6616 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6617 msgid "TCP command input"
6618 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6620 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6622 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6623 "port the interface will bind to."
6625 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6626 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6628 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6629 msgid "Extended help"
6630 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6632 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6633 msgid "List additional commands."
6634 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6636 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6638 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6639 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6641 #: modules/control/rc.c:148
6643 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6644 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6645 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6647 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6648 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6649 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6650 "Videofenster geöffnet ist."
6652 #: modules/control/rc.c:155
6653 msgid "Remote control interface"
6654 msgstr "Remote-Control-Interface"
6656 #: modules/control/rc.c:281
6657 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6658 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6660 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6661 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6662 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6664 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6665 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6666 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6668 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6669 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6670 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6672 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6673 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6674 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6676 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6677 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6678 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6680 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6681 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6682 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6684 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6685 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6686 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6688 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6689 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6690 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6692 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6693 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6694 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6696 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6697 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6698 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6700 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6701 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6702 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6704 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6705 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6706 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6708 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6709 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6710 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6712 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6713 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6714 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6716 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6717 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6718 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6720 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6721 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6722 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6724 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6725 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6726 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6728 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6729 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6730 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6732 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6733 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6734 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6736 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6737 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6738 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6740 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6741 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6744 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6745 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6746 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6748 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6749 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6750 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6752 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6753 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6754 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6756 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6757 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6758 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6760 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6761 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6762 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6764 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6765 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6768 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6769 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6770 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6772 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6776 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6777 msgid "+----[ end of help ]\n"
6778 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6780 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6782 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6783 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6785 #: modules/control/rtci.c:132
6786 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6787 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6789 #: modules/control/rtci.c:148
6791 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6792 "the quiet mode will not launch this command box."
6794 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6795 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6797 #: modules/control/rtci.c:153
6798 msgid "Real time control interface"
6799 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6801 #: modules/control/rtci.c:278
6802 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6804 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6806 #: modules/control/showintf.c:62
6808 msgstr "Grenzbereich"
6810 #: modules/control/showintf.c:63
6811 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6812 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6814 #: modules/control/showintf.c:67
6815 msgid "Interface showing control interface"
6816 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6818 #: modules/control/telnet.c:79
6819 msgid "Telnet Interface port"
6820 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6822 #: modules/control/telnet.c:80
6823 msgid "Default to 4212"
6824 msgstr "Standardmäßig 4212"
6826 #: modules/control/telnet.c:81
6827 msgid "Telnet Interface password"
6828 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6830 #: modules/control/telnet.c:82
6831 msgid "Default to admin"
6832 msgstr "Standardmäßig admin"
6834 #: modules/control/telnet.c:89
6835 msgid "Telnet remote control interface"
6836 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6838 #: modules/demux/a52.c:42
6839 msgid "Raw A/52 demuxer"
6840 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6842 #: modules/demux/aac.c:39
6844 msgstr "AAC Demuxer"
6846 #: modules/demux/aiff.c:43
6847 msgid "AIFF demuxer"
6848 msgstr "AIFF Demuxer"
6850 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6851 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6852 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6854 #: modules/demux/au.c:44
6858 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6859 msgid "Force interleaved method"
6860 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6862 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6863 msgid "Force index creation"
6864 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6866 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6868 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6870 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6871 "durchsuchen können."
6873 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6875 msgstr "AVI Demuxer"
6877 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6878 msgid "Filename of dump"
6879 msgstr "Dateiname des Dumps"
6881 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6882 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6884 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6886 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6890 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6892 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6895 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6896 "existierende Datei nicht überschrieben."
6898 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6899 msgid "Filedump demuxer"
6900 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6902 #: modules/demux/dts.c:38
6903 msgid "Raw DTS demuxer"
6904 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6906 #: modules/demux/flac.c:38
6907 msgid "FLAC demuxer"
6908 msgstr "FLAC Demuxer"
6910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6912 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6913 "should be set in millisecond units."
6915 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6916 "sollte in Millisekunden sein."
6918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6919 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6920 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6922 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6924 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6925 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6926 "cannot talk to normal RTSP servers."
6928 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6929 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6930 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6931 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6934 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6935 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6938 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6939 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6943 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6945 #: modules/demux/m3u.c:66
6946 msgid "Playlist metademux"
6947 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6949 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6950 msgid "Frames per Second"
6951 msgstr "Frames pro Sekunde"
6953 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6955 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6958 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6959 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6961 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6962 msgid "JPEG camera demuxer"
6963 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6965 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6966 msgid "Matroska stream demuxer"
6967 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6969 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6970 msgid "Seek based on percent not time"
6971 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6973 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6974 msgid "Segment filename"
6975 msgstr "Segmentsdateiname"
6977 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6978 msgid "Muxing application"
6979 msgstr "Muxing-Programm"
6981 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6982 msgid "Writing application"
6983 msgstr "Schreibprogramm"
6985 #: modules/demux/mod.c:48
6986 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6987 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6989 #: modules/demux/mod.c:53
6993 #: modules/demux/mod.c:54
6994 msgid "Reverb level (0-100)"
6995 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6997 #: modules/demux/mod.c:54
6998 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6999 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7001 #: modules/demux/mod.c:55
7002 msgid "Reverb delay (ms)"
7003 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7005 #: modules/demux/mod.c:55
7006 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7007 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7009 #: modules/demux/mod.c:57
7013 #: modules/demux/mod.c:58
7014 msgid "Mega bass level (0-100)"
7015 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7017 #: modules/demux/mod.c:58
7018 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7019 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7021 #: modules/demux/mod.c:59
7022 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7023 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7025 #: modules/demux/mod.c:59
7026 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7027 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7029 #: modules/demux/mod.c:61
7033 #: modules/demux/mod.c:62
7034 msgid "Surround level (0-100)"
7035 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7037 #: modules/demux/mod.c:62
7038 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7039 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7041 #: modules/demux/mod.c:63
7042 msgid "Surround delay (ms)"
7043 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7045 #: modules/demux/mod.c:63
7046 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7047 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7050 msgid "MP4 stream demuxer"
7051 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7054 msgid "H264 video demuxer"
7055 msgstr "H264 Videodemuxer"
7057 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7058 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7059 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7061 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7062 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7063 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7065 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7066 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7067 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7069 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7070 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7071 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7073 #: modules/demux/nsv.c:45
7074 msgid "NullSoft demuxer"
7075 msgstr "NullSoft Demuxer"
7077 #: modules/demux/ogg.c:43
7078 msgid "Ogg stream demuxer"
7079 msgstr "Oggstream Demuxer"
7081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7082 msgid "Old playlist open"
7083 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7086 msgid "M3U playlist import"
7087 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7090 msgid "PLS playlist import"
7091 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7093 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7097 #: modules/demux/pva.c:43
7099 msgstr "PVA Demuxer"
7101 #: modules/demux/rawdv.c:39
7102 msgid "raw DV demuxer"
7103 msgstr "raw DV Demuxer"
7105 #: modules/demux/real.c:39
7106 msgid "Real demuxer"
7107 msgstr "Real-Demuxer"
7109 #: modules/demux/sgimb.c:70
7110 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7111 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7113 #: modules/demux/subtitle.c:66
7114 msgid "Text subtitles demux"
7115 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7117 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7118 msgid "Frames per second"
7119 msgstr "Frames pro Sekunde"
7121 #: modules/demux/subtitle.c:72
7122 msgid "Subtitles delay"
7123 msgstr "Untertitelverzögerung"
7125 #: modules/demux/ts.c:66
7129 #: modules/demux/ts.c:68
7130 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7132 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7135 #: modules/demux/ts.c:70
7136 msgid "Set id of ES to PID"
7137 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7139 #: modules/demux/ts.c:71
7140 msgid "set id of es to pid"
7141 msgstr "id von es auf pid setzen"
7143 #: modules/demux/ts.c:73
7144 msgid "Fast udp streaming"
7145 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7147 #: modules/demux/ts.c:75
7148 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7150 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7152 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7153 msgid "MTU for out mode"
7154 msgstr "MTU für Out-Modus"
7156 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7160 #: modules/demux/ts.c:83
7162 msgstr "Silent-Modus"
7164 #: modules/demux/ts.c:84
7165 msgid "do not complain on encrypted PES"
7166 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7168 #: modules/demux/ts.c:87
7169 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7170 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7172 #: modules/demux/util/id3.c:42
7173 msgid "Simple id3 tag skipper"
7174 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7181 msgid "Classic rock"
7182 msgstr "Klassischer Rock"
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7238 msgstr "Alternative"
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7242 msgstr "Death Metal"
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7254 msgstr "Euro-Techno"
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7258 msgstr "Hintergrundmusik"
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7281 msgid "Instrumental"
7282 msgstr "Instrumental"
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7309 msgid "Alternative rock"
7310 msgstr "Alternative Rock"
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7333 msgid "Instrumental pop"
7334 msgstr "Instrumentaler Pop"
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7337 msgid "Instrumental rock"
7338 msgstr "Instrumentaler Rock"
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7342 msgstr "Ethnische Musik"
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7353 msgid "Techno-Industrial"
7354 msgstr "Industrial-Techno"
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7373 msgid "Southern rock"
7374 msgstr "Südländischer Rock"
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7393 msgid "Christian rap"
7394 msgstr "Christlicher Rap"
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7405 msgid "Native American"
7406 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7418 msgstr "Psychedelic"
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7438 msgstr "Stammesmusik"
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7462 msgstr "Rock & Roll"
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7468 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7469 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7470 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7472 #: modules/demux/vobsub.c:48
7473 msgid "Vobsub subtitles demux"
7474 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7476 #: modules/demux/wav.c:42
7478 msgstr "WAV Demuxer"
7480 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7481 msgid "Use DVD Menus"
7482 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7484 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7485 msgid "Screenshot Path"
7486 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7488 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7489 msgid "Screenshot Format"
7490 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7493 msgid "BeOS standard API interface"
7494 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7497 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7498 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7503 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7506 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7508 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7523 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7525 msgstr "Einstellungen"
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7530 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7531 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7532 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7546 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7547 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7556 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7559 msgstr "Datei öffnen"
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7564 msgstr "Volume öffnen"
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7567 msgid "Open Subtitles"
7568 msgstr "Untertitel öffnen"
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7582 msgstr "Vorheriger Titel"
7584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7586 msgstr "Nächster Titel"
7588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7590 msgstr "Gehe zu Titel"
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7593 msgid "Go to Chapter"
7594 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7598 msgstr "Geschwindigkeit"
7600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7613 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7614 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7621 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7622 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7625 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7626 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7628 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7629 msgid "Drop files to play"
7630 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7634 msgstr "Wiedergabeliste"
7636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7637 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7649 msgstr "Alles auswählen"
7651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7653 msgstr "Auswahl aufheben"
7655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7656 msgid "Sort Reverse"
7657 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7660 msgid "Sort by Name"
7661 msgstr "Nach Namen sortieren"
7663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7664 msgid "Sort by Path"
7665 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7678 msgstr "Alle entfernen"
7680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7689 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7690 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7691 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7701 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7706 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7711 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7712 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7722 msgid "Show Interface"
7723 msgstr "Interface zeigen"
7725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7738 msgid "Vertical Sync"
7739 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7742 msgid "Correct Aspect Ratio"
7743 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7747 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7750 msgid "Take Screen Shot"
7751 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7754 msgid "Show tooltips"
7755 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7758 msgid "Show tooltips for configuration options."
7759 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7762 msgid "Show text on toolbar buttons"
7763 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7766 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7767 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7770 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7771 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7775 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7776 "preferences menu will occupy."
7778 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7779 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7782 msgid "Interface default search path"
7783 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7787 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7788 "when looking for a file."
7790 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7791 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7794 msgid "GNOME interface"
7795 msgstr "GNOME Interface"
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7799 msgid "_Open File..."
7800 msgstr "Datei _öffnen..."
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7806 msgstr "Eine Datei öffnen"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7810 msgid "Open _Disc..."
7811 msgstr "_Volume laden..."
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7815 msgid "Open Disc Media"
7816 msgstr "Volume öffnen"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7819 msgid "_Network stream..."
7820 msgstr "_Netzwerkstream..."
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7825 msgid "Select a network stream"
7826 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7830 msgstr "Volume _auswerfen"
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7835 msgstr "Volume auswerfen"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7838 msgid "_Hide interface"
7839 msgstr "Interface aus_blenden"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7846 msgid "Choose the program"
7847 msgstr "Das Programm wählen"
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7854 msgid "Choose title"
7855 msgstr "Titel wählen"
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7862 msgid "Choose chapter"
7863 msgstr "Kapitel wählen"
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7866 msgid "_Playlist..."
7867 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7870 msgid "Open the playlist window"
7871 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7878 msgid "Open the module manager"
7879 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7884 msgstr "Meldungen..."
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7887 msgid "Open the messages window"
7888 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7897 msgid "Select audio channel"
7898 msgstr "Audiokanal festlegen"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7913 msgstr "_Untertitel"
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7917 msgid "Select subtitles channel"
7918 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7923 msgstr "Voll_bildmodus"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7927 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7943 msgid "VLC media player"
7944 msgstr "VLC media player"
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7948 msgstr "Volume öffnen"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7959 msgid "Open a satellite card"
7960 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7970 msgstr "Zurück gehen"
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7974 msgstr "Stream stoppen"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7982 msgstr "Stream abspielen"
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7985 msgid "Pause stream"
7986 msgstr "Stream anhalten"
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7997 msgstr "Langsamer abspielen"
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8008 msgstr "Schneller abspielen"
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8013 msgid "Open playlist"
8014 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8025 msgid "Previous file"
8026 msgstr "Vorherige Datei"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8030 msgstr "Nächste Datei"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8037 msgid "Select previous title"
8038 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8045 msgid "Select previous chapter"
8046 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8049 msgid "Select next chapter"
8050 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8054 msgstr "Kein Server"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8057 msgid "Toggle fullscreen mode"
8058 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8062 msgid "_Network Stream..."
8063 msgstr "_Netzwerkstream..."
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8067 msgstr "_Springen..."
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8070 msgid "Got directly so specified point"
8071 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8074 msgid "Switch program"
8075 msgstr "Programm wechseln"
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8079 msgstr "_Navigation"
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8082 msgid "Navigate through titles and chapters"
8083 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8086 msgid "Toggle _Interface"
8087 msgstr "Interface umschalten"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8091 msgstr "Wiedergabeliste..."
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8094 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8095 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8096 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8099 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8101 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8102 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8104 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8105 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8109 msgstr "Stream öffnen"
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8112 msgid "Open Target:"
8113 msgstr "Ziel öffnen:"
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8118 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8121 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8127 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8129 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8133 msgstr "Durchsuchen..."
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8165 msgid "Use DVD menus"
8166 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8171 msgid "UDP/RTP Multicast"
8172 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8179 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8181 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8201 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8204 msgid "Polarization"
8205 msgstr "Polarisierung"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8226 msgstr "Verzögerung"
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8234 msgid "stream output"
8235 msgstr "Streamausgabe"
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8241 msgstr "Einstellungen..."
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8245 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8248 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8249 "es in einer neueren Version nochmals."
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8261 msgstr "Beschneiden"
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8265 msgstr "Invertieren"
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8268 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8274 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8290 msgstr "Springe zu:"
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8293 msgid "stream output (MRL)"
8294 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8297 msgid "Destination Target: "
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8336 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8338 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8339 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8343 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8344 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8346 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8347 msgid "Gtk+ interface"
8348 msgstr "Gtk+ Interface"
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8359 msgid "Close the window"
8360 msgstr "Das Fenster schließen"
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8367 msgid "Exit the program"
8368 msgstr "Das Programm verlassen"
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8375 msgid "Hide the main interface window"
8376 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8379 msgid "Navigate through the stream"
8380 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8384 msgstr "_Einstellungen"
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8387 msgid "_Preferences..."
8388 msgstr "_Einstellungen..."
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8391 msgid "Configure the application"
8392 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8403 msgid "About this application"
8404 msgstr "Über dieses Programm"
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8407 msgid "Open a Satellite Card"
8408 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8412 msgstr "Zurück gehen"
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8416 msgstr "Stream stoppen"
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8420 msgstr "Stream abspielen"
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8423 msgid "Pause Stream"
8424 msgstr "Stream anhalten"
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8428 msgstr "Langsamer abspielen"
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8432 msgstr "Schneller abspielen"
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8435 msgid "Open Playlist"
8436 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8439 msgid "Previous File"
8440 msgstr "Vorherige Datei"
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8444 msgstr "Nächste Datei"
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8455 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8456 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8460 msgstr "Ziel öffnen"
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8463 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8469 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8470 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8473 msgid "Use a subtitles file"
8474 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8477 msgid "Select a subtitles file"
8478 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8481 msgid "Set the delay (in seconds)"
8482 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8485 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8486 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8489 msgid "Use stream output"
8490 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8493 msgid "Stream output configuration "
8494 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8498 msgstr "Datei auswählen"
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8526 msgstr "_Beschneiden"
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8530 msgstr "_Invertieren"
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8537 msgid "Stream output (MRL)"
8538 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8542 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8543 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8545 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8547 msgid "Title %d (%d)"
8548 msgstr "Titel %d (%d)"
8550 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8555 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8559 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8561 msgstr "Ausgewählt:"
8563 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8567 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8568 msgid "Starting position"
8569 msgstr "Startposition"
8571 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8575 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8579 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8580 msgid "Device name "
8581 msgstr "Devicename "
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8593 msgstr "&Volume öffnen"
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8596 msgid "Open &Stream"
8597 msgstr "&Stream öffnen"
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8609 msgstr "&Wiedergabe"
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8624 msgid "Stream info..."
8625 msgstr "Streaminformation..."
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8628 msgid "Opens an existing document"
8629 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8632 msgid "Opens a recently used file"
8633 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8636 msgid "Quits the application"
8637 msgstr "Beendet dieses Programm"
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8640 msgid "Enables/disables the toolbar"
8641 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8644 msgid "Enables/disables the status bar"
8645 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8648 msgid "Opens a disk"
8649 msgstr "Öffnet ein Volume"
8651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8652 msgid "Opens a network stream"
8653 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8660 msgid "Stops playback"
8661 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8664 msgid "Starts playback"
8665 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8668 msgid "Pauses playback"
8669 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8678 msgid "Opening file..."
8679 msgstr "Öffne Datei..."
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8682 msgid "Open File..."
8683 msgstr "Datei öffnen..."
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8687 msgstr "Verlasse..."
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8690 msgid "Toggling toolbar..."
8691 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8694 msgid "Toggle the status bar..."
8695 msgstr "Statusbar umschalten..."
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8701 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8702 msgid "KDE interface"
8703 msgstr "KDE Interface"
8705 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8706 msgid "path to ui.rc file"
8707 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8709 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8713 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8717 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8721 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8725 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8726 msgid "vlc preferences"
8727 msgstr "VLC Einstellungen"
8729 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8733 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8737 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8739 msgid "About VLC media player"
8740 msgstr "Über VLC media player"
8742 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8744 msgstr "Zufällig an"
8746 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8748 msgstr "Zufällig aus"
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8754 msgstr "Alle wiederholen"
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8759 msgstr "Wiederholen aus"
8761 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8765 msgstr "Eines wiederholen"
8767 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8768 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8770 msgstr "Halbe Größe"
8772 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8773 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8775 msgstr "Normale Größe"
8777 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8778 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8780 msgstr "Doppelte Größe"
8782 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8783 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8785 msgid "Float on Top"
8786 msgstr "Immer im Vordergrund"
8788 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8789 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8790 msgid "Fit to Screen"
8791 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8793 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8794 msgid "Step Forward"
8795 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8797 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8798 msgid "Step Backward"
8799 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8807 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8808 "effect will be sharper."
8810 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8811 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8821 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8824 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8825 "eine Voreinstellung benutzen."
8827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8832 msgid "VLC - Controller"
8833 msgstr "VLC - Steuerung"
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8838 msgstr "Zurückspulen"
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8841 msgid "Fast Forward"
8842 msgstr "Vorwärtsspulen"
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8845 msgid "Open CrashLog"
8846 msgstr "CrashLog öffnen"
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8849 msgid "Preferences..."
8850 msgstr "Einstellungen..."
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8858 msgstr "VLC ausblenden"
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8862 msgstr "Andere ausblenden"
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8866 msgstr "Alle einblenden"
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8870 msgstr "VLC beenden"
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8877 msgid "Quick Open File..."
8878 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8881 msgid "Open Disc..."
8882 msgstr "Volume öffnen..."
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8885 msgid "Open Network..."
8886 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8890 msgstr "Benutzte Dokumente"
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8894 msgstr "Menü löschen"
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8898 msgstr "Ausschneiden"
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8909 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8918 msgid "Video Device"
8919 msgstr "Videodevice"
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8922 msgid "Minimize Window"
8923 msgstr "Im Dock ablegen"
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8926 msgid "Close Window"
8927 msgstr "Fenster schließen"
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8937 msgstr "Information"
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8940 msgid "Bring All to Front"
8941 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8949 msgstr "Lies mich..."
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8952 msgid "Online Documentation"
8953 msgstr "Online Dokumentation"
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8956 msgid "Report a Bug"
8957 msgstr "Einen Fehler melden"
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8960 msgid "VideoLAN Website"
8961 msgstr "VideoLAN Website"
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8973 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8975 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8976 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8979 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8981 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8985 msgid "Open Messages Window"
8986 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8993 msgid "Suppress further errors"
8994 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8997 msgid "No CrashLog found"
8998 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9002 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9003 "heavy crashes yet."
9005 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9006 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9009 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9010 msgid "Video device"
9011 msgstr "Videodevice"
9013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9015 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9016 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9018 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9019 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9023 msgstr "Transparenz"
9025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9027 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9028 "is fully transparent."
9030 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9031 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9034 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9035 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9039 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9040 "stretch the video to fill the entire window."
9042 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9043 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9046 msgid "Fill fullscreen"
9047 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9051 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9052 "screen without black borders (OpenGL only)."
9054 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9055 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9058 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9059 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9063 msgstr "Quelle öffnen"
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9066 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9067 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9069 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9071 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9073 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9074 msgid "VIDEO_TS folder"
9075 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9077 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9078 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9079 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9080 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9082 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9083 msgid "Load subtitles file:"
9084 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9086 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9088 msgstr "Überschreiben"
9090 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9091 msgid "Subtitles encoding"
9092 msgstr "Untertitelcodierung"
9094 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9096 msgstr "Schriftgröße"
9098 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9099 msgid "Font Properties"
9100 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9102 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9103 msgid "Subtitle File"
9104 msgstr "Untertitel-Datei"
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9109 msgid "No %@s found"
9110 msgstr "Keine %@s gefunden"
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9113 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9114 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9116 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9117 msgid "Advanced output:"
9118 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9121 msgid "Output Options"
9122 msgstr "Ausgabeoptionen"
9124 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9125 msgid "Play locally"
9126 msgstr "Lokal wiedergeben"
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9129 msgid "Dump raw input"
9130 msgstr "Rohen Input sichern"
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9133 msgid "Encapsulation Method"
9134 msgstr "Verkapslungsmethode"
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9137 msgid "Transcode options"
9138 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9140 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9144 msgid "Bitrate (kb/s)"
9145 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9147 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9151 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9152 msgid "Stream Announcing"
9153 msgstr "Streamankündigung"
9155 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9156 msgid "SAP announce"
9157 msgstr "SAP-Ankündigung"
9159 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9160 msgid "SLP announce"
9161 msgstr "SLP-Ankündigung"
9163 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9164 msgid "RTSP announce"
9165 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9167 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9168 msgid "HTTP announce"
9169 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9171 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9172 msgid "Export SDP as file"
9173 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9175 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9176 msgid "Channel Name"
9177 msgstr "Channel-Name"
9179 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9183 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9185 msgstr "Datei sichern"
9187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9188 msgid "Save Playlist..."
9189 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9192 msgid "Item Enabled"
9193 msgstr "Objekt aktiviert"
9195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9196 msgid "Enable all group items"
9197 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9200 msgid "Disable all group items"
9201 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9205 msgstr "Eigenschaften"
9207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9212 msgid "Standard Play"
9213 msgstr "Normale Wiedergabe"
9215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9220 msgid "Save Playlist"
9221 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9225 msgid "%i items in playlist"
9226 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9234 msgid "Delete Group"
9235 msgstr "Gruppe löschen"
9237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9239 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9248 msgstr "Standardwerte"
9250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9280 msgid "Reset Preferences"
9281 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9289 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9290 "Are you sure you want to continue?"
9292 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9293 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9296 msgid "Select file or directory"
9297 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9300 msgid "Select a file or directory"
9301 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9303 #: modules/gui/ncurses.c:86
9304 msgid "Filebrowser starting point"
9305 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9307 #: modules/gui/ncurses.c:88
9309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9310 "show you initially."
9312 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9313 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9315 #: modules/gui/ncurses.c:92
9316 msgid "ncurses interface"
9317 msgstr "ncurses Interface"
9319 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9320 msgid "Autoplay selected file"
9321 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9323 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9324 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9326 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9328 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9329 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9330 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9332 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9337 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9341 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9345 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9349 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9353 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9359 msgstr "Vorwärtsspulen"
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9367 msgid "Add to Playlist"
9368 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9428 msgstr "Umschlüsseln:"
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9482 msgstr "Dezimierung:"
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9498 msgstr "Automatisch"
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9549 msgid "Video Codec:"
9550 msgstr "Videocodec:"
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9585 msgid "Video Bitrate:"
9586 msgstr "Video-Bitrate:"
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9589 msgid "Bitrate Tolerance:"
9590 msgstr "Bitratentoleranz:"
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9593 msgid "Keyframe Interval:"
9594 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9597 msgid "Audio Codec:"
9598 msgstr "Audiocodec:"
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9601 msgid "Deinterlace:"
9602 msgstr "Deinterlace:"
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9617 msgid "Time To Live (TTL):"
9618 msgstr "Time To Live (TTL):"
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9629 msgid "localhost.localdomain"
9630 msgstr "localhost.localdomain"
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9689 msgid "Audio Bitrate :"
9690 msgstr "Audio-Bitrate :"
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9693 msgid "SAP Announce:"
9694 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9697 msgid "SLP Announce:"
9698 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9701 msgid "Announce Channel:"
9702 msgstr "Ankündigungschannel:"
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9710 msgstr "Aktualisierung"
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9722 msgstr " Übernehmen "
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9726 msgstr " Abbrechen "
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9730 msgstr "Einstellung"
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9734 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9735 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9736 "org/copyleft/gpl.html)."
9738 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9739 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9740 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9743 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9744 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9746 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9747 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9748 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9750 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9751 msgid "Qt interface"
9752 msgstr "Qt Interface"
9754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9755 msgid "Open a skin file"
9756 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9759 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9760 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9763 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9764 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9768 msgid "Save playlist"
9769 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9772 msgid "M3U file|*.m3u"
9773 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9776 msgid "Last skin used"
9777 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9780 msgid "Select the path to the last skin used."
9781 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9784 msgid "Config of last used skin"
9785 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9788 msgid "Config of last used skin."
9789 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9792 msgid "Enable transparency effects"
9793 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9797 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9798 "when moving windows does not behave correctly."
9800 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9801 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9804 msgid "Skinnable Interface"
9805 msgstr "Skinbares Interface"
9807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9808 msgid "Skins loader demux"
9809 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9813 msgstr "Skin auswählen"
9815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9816 msgid "Open skin..."
9817 msgstr "Skin öffnen..."
9819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9820 msgid "Edit bookmark"
9821 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9829 msgstr "Lesezeichen"
9831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9833 msgstr "Extrahieren"
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9837 msgstr "Größenversatz"
9839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9841 msgstr "Zeitversatz"
9843 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9844 msgid "You must select two bookmarks"
9845 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9848 msgid "Invalid selection"
9849 msgstr "Ungültige Auswahl"
9851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9852 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9854 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9857 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9858 msgid "No input found"
9859 msgstr "Kein Input gefunden"
9861 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9863 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9865 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9866 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9868 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9874 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9875 "bookmarks to keep the same input."
9877 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9878 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9881 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9882 msgid "Input has changed "
9883 msgstr "Input hat gewechselt"
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9887 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9888 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9890 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9891 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9892 "Bewegung korreliert."
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9895 msgid "Adjust Image"
9896 msgstr "Bild justieren"
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9900 msgid "Restore Defaults"
9901 msgstr "Standards wiederherstellen"
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9915 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9924 msgid "Video Options"
9925 msgstr "Videooptionen"
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9928 msgid "Aspect Ratio"
9929 msgstr "Seitenverhältnis"
9931 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9932 msgid "Video Filters"
9933 msgstr "Videofilter"
9935 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9940 msgid "Headphone virtualization"
9941 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9945 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9947 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9948 "Kopfhörer benutzen."
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9951 msgid "Volume normalization"
9952 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9956 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9958 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9962 msgid "Maximum level"
9963 msgstr "Maximales Level"
9965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9967 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9968 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9970 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9971 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9975 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9976 "these settings to take effect.\n"
9977 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9978 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9979 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9980 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9981 "(Preferences / General / Video)."
9983 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9984 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9985 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9986 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9987 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9988 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9989 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9991 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9993 msgid "More information"
9994 msgstr "Mehr Informationen"
9996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9997 msgid "Extended controls"
9998 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
10000 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10001 msgid "Stream and media info"
10002 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10006 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10009 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10010 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10013 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10014 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10017 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10018 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10021 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10022 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10025 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10026 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10029 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10030 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10033 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10034 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10037 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10038 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10041 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10042 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10054 msgstr "&Einstellungen"
10056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10065 msgid "&Navigation"
10066 msgstr "&Navigation"
10068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10073 msgid "Previous playlist item"
10074 msgstr "Vorheriger Titel"
10076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10077 msgid "Next playlist item"
10078 msgstr "Nächster Titel"
10080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10081 msgid "&Extended GUI"
10082 msgstr "&Erweitertes Interface"
10084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10085 msgid "&Undock Ext. GUI"
10086 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10089 msgid "&Bookmarks..."
10090 msgstr "&Lesezeichen..."
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10093 msgid "&Preferences..."
10094 msgstr "&Einstellungen..."
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10098 " (wxWindows interface)\n"
10101 " (wxWindows Interface)\n"
10104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10106 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10109 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10114 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10115 "http://www.videolan.org/\n"
10118 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10119 "http://www.videolan.org/\n"
10122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10127 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10128 msgid "Playlist item info"
10129 msgstr "Titel - Info"
10131 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10133 msgstr "Objektinfo"
10135 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10137 msgstr "Gruppeninfo"
10139 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10142 msgstr "Neue Gruppe"
10144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10145 msgid "Quick &Open File..."
10146 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10149 msgid "Open &File..."
10150 msgstr "Datei öffnen..."
10152 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10153 msgid "Open &Disc..."
10154 msgstr "Medium öffnen..."
10156 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10157 msgid "Open &Network Stream..."
10158 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10160 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10161 msgid "Open &Capture Device..."
10162 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10165 msgid "Media &Info..."
10166 msgstr "Medien&info..."
10168 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10169 msgid "&Messages..."
10170 msgstr "&Meldungen..."
10172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10176 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10178 msgstr "Sichern unter..."
10180 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10181 msgid "Save Messages As..."
10182 msgstr "Meldungen sichern als..."
10184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10185 msgid "Advanced options..."
10186 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10189 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10190 msgid "Advanced options"
10191 msgstr "Erweiterte Optionen"
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10207 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10208 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10211 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10212 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10215 msgid "Use VLC as a server of streams"
10216 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10223 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10224 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10227 msgid "Subtitle options"
10228 msgstr "Untertiteloptionen"
10230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10231 msgid "Force options for separate subtitle files."
10232 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10235 msgid "DVD (menus)"
10236 msgstr "DVD (Menüs)"
10238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10239 msgid "Subtitles track"
10240 msgstr "Untertitelspur"
10242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10256 msgstr "Wiederholen"
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10259 msgid "&Simple Add..."
10260 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10263 msgid "&Add MRL..."
10264 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10267 msgid "&Open Playlist..."
10268 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10271 msgid "&Save Playlist..."
10272 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10276 msgstr "S&chließen"
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10279 msgid "Sort by &title"
10280 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10283 msgid "&Reverse sort by title"
10284 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10287 msgid "Sort by &author"
10288 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10291 msgid "Reverse sort by author"
10292 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10295 msgid "Sort by &group"
10296 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10299 msgid "Reverse sort by group"
10300 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10303 msgid "&Shuffle Playlist"
10304 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10308 msgstr "&Aktivieren"
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10312 msgstr "&Deaktivieren"
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10323 msgid "&Select All"
10324 msgstr "Alles au&swählen"
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10327 msgid "&Enable all group items"
10328 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10331 msgid "&Disable all group items"
10332 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10340 msgstr "S&ortieren"
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10351 msgid "Enable/Disable"
10352 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10371 msgid "Playlist is empty"
10372 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10376 msgstr "Kann nicht sichern"
10378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10379 msgid "Enter a name for the new group:"
10380 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10382 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10383 msgid "General settings"
10384 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10386 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10390 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10394 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10395 msgid "Choose directory"
10396 msgstr "Verzeichnis wählen"
10398 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10399 msgid "Choose file"
10400 msgstr "Datei wählen"
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10403 msgid "MPEG-1 Video codec"
10404 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10406 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10407 msgid "MPEG-2 Video codec"
10408 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10411 msgid "MPEG-4 Video codec"
10412 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10415 msgid "DivX first version"
10416 msgstr "Erste DivX-Version"
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10419 msgid "DivX second version"
10420 msgstr "Zweite DivX-Version"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10423 msgid "DivX third version"
10424 msgstr "Dritte DivX-Version"
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10427 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10429 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10432 msgid "H264 is a new video codec"
10433 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10435 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10436 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10437 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10440 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10441 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10444 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10445 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10448 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10449 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10452 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10453 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10457 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10458 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10461 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10462 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10465 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10466 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10469 msgid "Audio format for MPEG4"
10470 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10473 msgid "DVD audio format"
10474 msgstr "DVD-Audioformat"
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10477 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10478 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10481 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10482 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10485 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10486 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10490 msgid "Uncompressed audio samples"
10491 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10494 msgid "UDP Unicast"
10495 msgstr "UDP-Unicast"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10498 msgid "Use this to stream to a single computer"
10499 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10502 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10503 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10506 msgid "UDP Multicast"
10507 msgstr "UDP-Multicast"
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10513 "but it does not work over Internet."
10515 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10516 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10517 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10518 "über das Internet."
10520 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10522 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10523 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10524 "address beginning with 239.255."
10526 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10527 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10528 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10537 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10538 "the server needs to send several times the stream."
10540 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10541 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10545 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10546 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10548 "at http://yourip:8080 by default"
10550 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10551 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10552 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10553 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10556 msgid "MPEG Program Stream"
10557 msgstr "MPEG Program-Stream"
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10560 msgid "MPEG Transport Stream"
10561 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10564 msgid "MPEG 1 Format"
10565 msgstr "MPEG-1-Format"
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10580 msgid "Stream output MRL"
10581 msgstr "Streamausgabe MRL"
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10584 msgid "Destination Target:"
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10589 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10590 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10593 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10594 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10595 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10598 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10599 msgid "Output methods"
10600 msgstr "Ausgabemethoden"
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10607 msgid "Miscellaneous options"
10608 msgstr "Vermischte Optionen"
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10611 msgid "Channel name"
10612 msgstr "Channel-Name"
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10615 msgid "Transcoding options"
10616 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10619 msgid "Video codec"
10620 msgstr "Videocodec"
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10623 msgid "Audio codec"
10624 msgstr "Audiocodec"
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10628 msgstr "Datei sichern"
10630 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10631 msgid "Subtitles file"
10632 msgstr "Untertitel-Datei"
10634 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10635 msgid "Subtitles options"
10636 msgstr "Untertiteloptionen"
10638 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10640 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10643 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10644 "Untertiteln funktionieren."
10646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10648 msgstr "Verzögerung"
10650 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10651 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10652 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10654 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10656 msgstr "Datei öffnen"
10658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10660 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10661 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10664 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10666 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10670 msgid "Stream to network"
10671 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10674 msgid "Use this to stream on a network"
10675 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10678 msgid "Transcode/Save to file"
10679 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10682 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10684 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10689 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10690 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10693 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10694 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10695 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10699 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10700 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10701 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10702 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10704 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10705 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10706 "VLC lesen kann.\n"
10707 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10708 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10709 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10712 msgid "Choose input"
10713 msgstr "Input wählen"
10715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10716 msgid "Choose here your input stream"
10717 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10720 msgid "Select a stream"
10721 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10724 msgid "Existing playlist item"
10725 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10728 msgid "You must choose a stream"
10729 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10732 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10733 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10737 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10738 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10740 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10742 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10743 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10744 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10745 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10753 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10754 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10757 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10758 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10759 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10762 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10764 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10767 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10770 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10774 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10776 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10780 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10782 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10790 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10792 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10795 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10796 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10799 msgid "You need to enter an address"
10800 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10803 msgid "Encapsulation format"
10804 msgstr "Verkapselungsmethode"
10806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10808 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10809 "on the choices you made, all formats won't be available."
10811 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10812 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10813 "zur Verfügung stehen."
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10816 msgid "Additional transcode options"
10817 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10821 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10824 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10825 "Transcodieren festlegen."
10827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10828 msgid "You must choose a file to save to"
10829 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10832 msgid "Additional streaming options"
10833 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10837 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10839 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10840 "Stream festlegen."
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10844 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10845 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10846 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10849 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10850 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10851 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10852 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10856 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10857 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10858 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10859 "extra interface.\n"
10860 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10861 "name will be used"
10863 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10864 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10865 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10866 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10867 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10868 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10872 msgstr "Mehr Infos"
10874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10879 msgid "Partial Extract"
10880 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10891 msgid "Transcode video"
10892 msgstr "Video transcodieren"
10894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10895 msgid "Transcode audio"
10896 msgstr "Audio transcodieren"
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10899 msgid "Streaming method"
10900 msgstr "Streaming-Methode"
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10903 msgid "Destination"
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10907 msgid "Select the file to save to"
10908 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10911 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10912 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10915 msgid "SAP Announce"
10916 msgstr "SAP-Ankündigung"
10918 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10919 msgid "Embed video in interface"
10920 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10922 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10924 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10927 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10928 "Fenster darzustellen."
10930 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10931 msgid "Show bookmarks dialog"
10932 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10934 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10935 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10936 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10939 msgid "wxWindows interface module"
10940 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10942 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10943 msgid "wxWindows dialogs provider"
10944 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10947 msgid "Dummy image chroma format"
10948 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10955 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10956 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10959 msgid "Save raw codec data"
10960 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10964 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10965 "forced the dummy decoder in the main options."
10967 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10968 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10972 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10973 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10974 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10976 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10977 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10978 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10979 "Videofenster geöffnet ist."
10981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10982 msgid "Dummy interface function"
10983 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10986 msgid "Dummy access function"
10987 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10990 msgid "Dummy demux function"
10991 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10994 msgid "Dummy decoder function"
10995 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10998 msgid "Dummy encoder function"
10999 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11002 msgid "Dummy audio output function"
11003 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11006 msgid "Dummy video output function"
11007 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11010 msgid "Dummy font renderer function"
11011 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11013 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11017 #: modules/misc/freetype.c:80
11018 msgid "Font filename"
11019 msgstr "Schrift-Dateiname"
11021 #: modules/misc/freetype.c:81
11022 msgid "Font size in pixels"
11023 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11025 #: modules/misc/freetype.c:82
11027 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11028 "than 0 this option will override the relative font size "
11030 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11031 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11034 #: modules/misc/freetype.c:86
11035 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11036 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11038 #: modules/misc/freetype.c:89
11042 #: modules/misc/freetype.c:89
11046 #: modules/misc/freetype.c:90
11050 #: modules/misc/freetype.c:90
11054 #: modules/misc/freetype.c:93
11055 msgid "freetype2 font renderer"
11056 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11058 #: modules/misc/gnutls.c:54
11059 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11060 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11062 #: modules/misc/gnutls.c:56
11065 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11066 "or SSL-based server-side encryption)."
11068 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (benutzt für TLS oder "
11069 "SSLbasierte, serverseitige Verschlüsselung) zu verändern."
11071 #: modules/misc/gnutls.c:60
11072 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11073 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11075 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11076 msgid "Gtk+ GUI helper"
11077 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11079 #: modules/misc/logger.c:95
11083 #: modules/misc/logger.c:97
11085 msgstr "Log-Format"
11087 #: modules/misc/logger.c:98
11089 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11092 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11093 "und \"html\" wählen."
11095 #: modules/misc/logger.c:101
11096 msgid "File logging interface"
11097 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11099 #: modules/misc/logger.c:103
11100 msgid "Log filename"
11101 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11103 #: modules/misc/logger.c:103
11104 msgid "Specify the log filename."
11105 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11108 msgid "libc memcpy"
11109 msgstr "libc memcpy"
11111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11112 msgid "3D Now! memcpy"
11113 msgstr "3D Now! memcpy"
11115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11117 msgstr "MMX memcpy"
11119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11120 msgid "MMX EXT memcpy"
11121 msgstr "MMX EXT memcpy"
11123 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11124 msgid "AltiVec memcpy"
11125 msgstr "AltiVec memcpy"
11127 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11128 msgid "TCP connection timeout in ms"
11129 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11131 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11133 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11134 "be set in millisecond units."
11136 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11137 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11139 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11140 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11141 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11143 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11144 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11145 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11147 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11148 msgid "M3U playlist exporter"
11149 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11151 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11152 msgid "Old playlist exporter"
11153 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11155 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11156 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11157 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11159 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11161 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11162 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11164 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11165 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11168 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11170 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11172 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11176 #: modules/misc/rtsp.c:48
11177 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11179 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11180 "RTSP-Interface binden wird."
11182 #: modules/misc/rtsp.c:51
11183 msgid "RTSP VoD server"
11184 msgstr "RTSP VoD Server"
11186 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11187 msgid "SAP multicast address"
11188 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11190 #: modules/misc/sap.c:90
11191 msgid "IPv4-SAP listening"
11192 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11194 #: modules/misc/sap.c:92
11195 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11197 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11199 #: modules/misc/sap.c:93
11200 msgid "IPv6-SAP listening"
11201 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11203 #: modules/misc/sap.c:95
11204 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11206 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11208 #: modules/misc/sap.c:96
11209 msgid "IPv6 SAP scope"
11210 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11212 #: modules/misc/sap.c:98
11213 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11214 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11216 #: modules/misc/sap.c:99
11217 msgid "SAP timeout (seconds)"
11218 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11220 #: modules/misc/sap.c:101
11222 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11224 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11225 "Ankündigung empfangen wurde."
11227 #: modules/misc/sap.c:103
11228 msgid "Try to parse the SAP"
11229 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11231 #: modules/misc/sap.c:105
11233 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11234 "livedotcom parse the announce."
11236 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11237 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11239 #: modules/misc/sap.c:114
11240 msgid "SAP interface"
11241 msgstr "SAP Interface"
11243 #: modules/misc/sap.c:137
11244 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11245 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11247 #: modules/misc/screensaver.c:44
11248 msgid "X Screensaver disabler"
11249 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11251 #: modules/misc/svg.c:60
11252 msgid "SVG template file"
11253 msgstr "SVG-Vorlage"
11255 #: modules/misc/svg.c:61
11257 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11259 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11262 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11263 msgid "C module that does nothing"
11264 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11266 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11267 msgid "Miscellaneous stress tests"
11268 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11270 #: modules/mux/asf.c:48
11271 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11273 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11275 #: modules/mux/asf.c:51
11276 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11278 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11280 #: modules/mux/asf.c:54
11282 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11284 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11287 #: modules/mux/asf.c:56
11291 #: modules/mux/asf.c:57
11292 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11294 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11296 #: modules/mux/asf.c:60
11297 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11299 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11300 "Kommentaren ablegt wird."
11302 #: modules/mux/asf.c:64
11306 #: modules/mux/asf.c:509
11307 msgid "Unknown Video"
11308 msgstr "Unbekanntes Video"
11310 #: modules/mux/avi.c:44
11314 #: modules/mux/dummy.c:41
11315 msgid "Dummy/Raw muxer"
11316 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11318 #: modules/mux/mp4.c:45
11319 msgid "Create \"Fast start\" files"
11320 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11322 #: modules/mux/mp4.c:47
11324 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11325 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11326 "previewing the file while it is downloading)."
11328 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11329 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11330 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11332 #: modules/mux/mp4.c:56
11333 msgid "MP4/MOV muxer"
11334 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11337 msgid "DTS delay (ms)"
11338 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11342 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11343 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11344 "some buffering inside the client decoder."
11346 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11347 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11348 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11360 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11363 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11371 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11372 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11379 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11380 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11387 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11388 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11395 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11396 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11399 msgid "Shaping delay (ms)"
11400 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11404 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11405 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11406 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11408 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11409 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11410 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11414 msgid "Use keyframes"
11415 msgstr "Keyframes benutzen"
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11419 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11420 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11421 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11422 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11423 "the biggest frames in the stream."
11425 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11426 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11427 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11428 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11429 "größen Frames eines Streams sind."
11431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11432 msgid "PCR delay (ms)"
11433 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11437 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11438 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11440 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11441 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11442 "(standardmäßig 30)."
11444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11445 msgid "Minimum B (deprecated)"
11446 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11449 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11450 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11453 msgid "Maximum B (deprecated)"
11454 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11458 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11459 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11460 "some buffering inside the client decoder."
11462 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11463 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11464 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11467 msgid "Crypt audio"
11468 msgstr "Audio verschlüsseln"
11470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11471 msgid "Crypt audio using CSA"
11472 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11476 msgstr "CSA-Schlüssel"
11478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11480 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11483 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11484 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11487 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11488 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11490 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11491 msgid "Multipart jpeg muxer"
11492 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11494 #: modules/mux/ogg.c:50
11495 msgid "Ogg/ogm muxer"
11496 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11498 #: modules/mux/wav.c:42
11502 #: modules/packetizer/copy.c:41
11503 msgid "Copy packetizer"
11504 msgstr "Copy-Packetizer"
11506 #: modules/packetizer/h264.c:45
11507 msgid "H264 video packetizer"
11508 msgstr "H264 Videopacketizer"
11510 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11511 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11512 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11514 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11515 msgid "MPEG4 video packetizer"
11516 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11519 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11520 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11522 #: modules/stream_out/description.c:48
11523 msgid "Description stream output"
11524 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11526 #: modules/stream_out/display.c:38
11527 msgid "Enable/disable audio rendering."
11528 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11530 #: modules/stream_out/display.c:40
11531 msgid "Enable/disable video rendering."
11532 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11534 #: modules/stream_out/display.c:42
11535 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11536 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11538 #: modules/stream_out/display.c:50
11539 msgid "Display stream output"
11540 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11542 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11543 msgid "Duplicate stream output"
11544 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11546 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11547 msgid "Output access method"
11548 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11550 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11552 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11554 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11555 "Streamingausgabe benutzt wird."
11557 #: modules/stream_out/es.c:41
11558 msgid "Audio output access method"
11559 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11561 #: modules/stream_out/es.c:43
11563 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11566 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11567 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11569 #: modules/stream_out/es.c:45
11570 msgid "Video output access method"
11571 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11573 #: modules/stream_out/es.c:47
11575 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11578 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11579 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11581 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11582 msgid "Output muxer"
11583 msgstr "Ausgabemixer"
11585 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11586 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11588 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11591 #: modules/stream_out/es.c:53
11592 msgid "Audio output muxer"
11593 msgstr "Audioausgabemuxer"
11595 #: modules/stream_out/es.c:55
11596 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11598 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11601 #: modules/stream_out/es.c:56
11602 msgid "Video output muxer"
11603 msgstr "Videoausgabemuxer"
11605 #: modules/stream_out/es.c:58
11606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11608 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11611 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11613 msgstr "Ausgabe-URL"
11615 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11616 #: modules/stream_out/standard.c:53
11617 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11618 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11620 #: modules/stream_out/es.c:63
11621 msgid "Audio output URL"
11622 msgstr "Audioausgabe-URL"
11624 #: modules/stream_out/es.c:65
11626 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11628 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11630 #: modules/stream_out/es.c:67
11631 msgid "Video output URL"
11632 msgstr "Videoausgabe-URL"
11634 #: modules/stream_out/es.c:69
11636 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11638 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11640 #: modules/stream_out/es.c:78
11641 msgid "Elementary stream output"
11642 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11644 #: modules/stream_out/gather.c:40
11645 msgid "Gathering stream output"
11646 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11648 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11652 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11654 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11655 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11656 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11658 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11659 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11660 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11661 "angekündigt wird."
11663 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11667 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11668 msgid "Session name"
11669 msgstr "Session-Name"
11671 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11672 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11673 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11675 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11676 msgid "Session description"
11677 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11679 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11680 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11681 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11684 msgid "Session URL"
11685 msgstr "Session-URL"
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11688 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11690 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11693 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11694 msgid "Session email"
11695 msgstr "Session-eMail"
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11698 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11699 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11702 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11704 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11707 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11709 msgstr "Audio-Port"
11711 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11713 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11715 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11716 "Streaming benutzt wird."
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11720 msgstr "Video-Port"
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11724 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11726 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11727 "Streaming benutzt wird."
11729 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11730 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11731 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11733 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11734 msgid "RTP stream output"
11735 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11737 #: modules/stream_out/standard.c:49
11739 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11741 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11743 #: modules/stream_out/standard.c:57
11744 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11745 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11747 #: modules/stream_out/standard.c:59
11748 msgid "Session groupname"
11749 msgstr "Gruppenname der Session"
11751 #: modules/stream_out/standard.c:61
11752 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11753 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11755 #: modules/stream_out/standard.c:63
11756 msgid "SAP announcing"
11757 msgstr "SAP-Ankündigung"
11759 #: modules/stream_out/standard.c:64
11760 msgid "Announce this session with SAP"
11761 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11763 #: modules/stream_out/standard.c:66
11764 msgid "SAP IPv6 announcing"
11765 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11767 #: modules/stream_out/standard.c:67
11768 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11769 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11771 #: modules/stream_out/standard.c:69
11772 msgid "SLP announcing"
11773 msgstr "SLP-Ankündigung"
11775 #: modules/stream_out/standard.c:70
11776 msgid "Announce this session with SLP"
11777 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11779 #: modules/stream_out/standard.c:78
11780 msgid "Standard stream output"
11781 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11783 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11784 msgid "Video encoder"
11785 msgstr "Videoencoder"
11787 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11789 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11791 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11794 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11795 msgid "Destination video codec"
11796 msgstr "Zielvideocodec"
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11800 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11803 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11806 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11807 msgid "Video bitrate"
11808 msgstr "Videodatenrate"
11810 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11811 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11813 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11816 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11817 msgid "Video scaling"
11818 msgstr "Videoskalierung"
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11821 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11822 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11825 msgid "Video frame-rate"
11826 msgstr "Video-Framerate"
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11829 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11830 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11833 msgid "Deinterlace video"
11834 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11837 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11839 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11842 msgid "Allows you to specify the output video width."
11843 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11846 msgid "Allows you to specify the output video height."
11847 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11850 msgid "Video crop top"
11851 msgstr "Video oben beschneiden"
11853 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11854 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11856 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11859 msgid "Video crop left"
11860 msgstr "Video links beschneiden"
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11863 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11865 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11868 msgid "Video crop bottom"
11869 msgstr "Video unten beschneiden"
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11872 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11874 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11877 msgid "Video crop right"
11878 msgstr "Video rechts beschneiden"
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11881 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11883 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11885 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11886 msgid "Audio encoder"
11887 msgstr "Audioencoder"
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11891 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11893 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11896 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11897 msgid "Destination audio codec"
11898 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11900 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11902 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11905 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11909 msgid "Audio bitrate"
11910 msgstr "Audiodatenrate"
11912 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11913 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11915 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11919 msgid "Audio sample rate"
11920 msgstr "Audio-Samplerate"
11922 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11924 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11926 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11930 msgid "Audio channels"
11931 msgstr "Audiokanäle"
11933 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11935 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11938 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11939 "Streamingausgabe verwendet werden."
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11942 msgid "Subtitles encoder"
11943 msgstr "Untertitelencoder"
11945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11947 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11950 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11954 msgid "Destination subtitles codec"
11955 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11959 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11962 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11963 "Streamausgabe benutzt wird."
11965 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11966 msgid "Subpictures filter"
11967 msgstr "Unterbild-Filter"
11969 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11971 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11972 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11975 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11976 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11977 "das Video eingeblendet."
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11980 msgid "Number of threads"
11981 msgstr "Anzahl der Threads"
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11984 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11986 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11987 "verwendet werden."
11989 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11990 msgid "Synchronise on audio track"
11991 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11993 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11996 "on the audio track."
11998 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11999 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12001 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12002 msgid "Transcode stream output"
12003 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12005 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12006 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12007 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12009 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12010 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12011 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12014 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12015 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12017 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12019 msgid "Conversions from "
12020 msgstr "Umwandlungen von "
12022 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12023 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12031 msgid "MMX conversions from "
12032 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12035 msgid "AltiVec conversions from "
12036 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12038 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12039 msgid "Image contrast (0-2)"
12040 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12042 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12043 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12044 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12046 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12047 msgid "Image hue (0-360)"
12048 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12050 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12051 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12052 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12054 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12055 msgid "Image saturation (0-3)"
12056 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12058 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12059 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12060 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12062 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12063 msgid "Image brightness (0-2)"
12064 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12066 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12067 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12068 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12070 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12071 msgid "Image gamma (0-10)"
12072 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12074 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12076 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12079 msgid "Image properties filter"
12080 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12082 #: modules/video_filter/blend.c:67
12083 msgid "Video pictures blending"
12084 msgstr "Videobilder mischen"
12086 #: modules/video_filter/clone.c:55
12087 msgid "Number of clones"
12088 msgstr "Anzahl der Klone"
12090 #: modules/video_filter/clone.c:56
12091 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12093 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12096 #: modules/video_filter/clone.c:59
12097 msgid "List of video output modules"
12098 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12100 #: modules/video_filter/clone.c:60
12101 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12102 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12104 #: modules/video_filter/clone.c:63
12105 msgid "Clone video filter"
12106 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12108 #: modules/video_filter/crop.c:54
12109 msgid "Crop geometry (pixels)"
12110 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12112 #: modules/video_filter/crop.c:55
12114 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12115 "<left offset> + <top offset>."
12117 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12118 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12120 #: modules/video_filter/crop.c:57
12121 msgid "Automatic cropping"
12122 msgstr "Automatisches Freistellen"
12124 #: modules/video_filter/crop.c:58
12125 msgid "Activate automatic black border cropping."
12126 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12128 #: modules/video_filter/crop.c:61
12129 msgid "Crop video filter"
12130 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12133 msgid "Deinterlace mode"
12134 msgstr "Deinterlace-Modus"
12136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12137 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12138 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12141 msgid "Deinterlacing video filter"
12142 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12144 #: modules/video_filter/distort.c:59
12145 msgid "Distort mode"
12146 msgstr "Verzerrungsmodus"
12148 #: modules/video_filter/distort.c:60
12149 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12150 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12152 #: modules/video_filter/distort.c:63
12156 #: modules/video_filter/distort.c:63
12158 msgstr "Kräuselung"
12160 #: modules/video_filter/distort.c:66
12161 msgid "Distort video filter"
12162 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12164 #: modules/video_filter/invert.c:52
12165 msgid "Invert video filter"
12166 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12168 #: modules/video_filter/logo.c:61
12169 msgid "Logo filename"
12170 msgstr "Logo-Dateiname"
12172 #: modules/video_filter/logo.c:62
12173 msgid "Full path of the PNG file to use."
12174 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12176 #: modules/video_filter/logo.c:63
12177 msgid "X coordinate of the logo"
12178 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12180 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12181 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12183 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12186 #: modules/video_filter/logo.c:65
12187 msgid "Y coordinate of the logo"
12188 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12190 #: modules/video_filter/logo.c:67
12191 msgid "Transparency of the logo"
12192 msgstr "Transparenz des Logos"
12194 #: modules/video_filter/logo.c:68
12196 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12197 "to 255 for full opacity)."
12199 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12200 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12202 #: modules/video_filter/logo.c:70
12203 msgid "Logo position"
12204 msgstr "Logoposition"
12206 #: modules/video_filter/logo.c:72
12208 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12209 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12211 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12212 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12215 #: modules/video_filter/logo.c:82
12216 msgid "Logo video filter"
12217 msgstr "Logo-Videofilter"
12219 #: modules/video_filter/logo.c:99
12220 msgid "Logo sub filter"
12221 msgstr "Logo-Unterfilter"
12223 #: modules/video_filter/marq.c:64
12224 msgid "Marquee text"
12225 msgstr "Marquee-Text"
12227 #: modules/video_filter/marq.c:65
12228 msgid "Marquee text to display"
12229 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12231 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12232 msgid "X offset, from left"
12233 msgstr "X-Abstand von links"
12235 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12236 msgid "X offset, from the left screen edge"
12237 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12239 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12240 msgid "Y offset, from the top"
12241 msgstr "Y-Abstand von oben"
12243 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12244 msgid "Y offset, down from the top"
12245 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12247 #: modules/video_filter/marq.c:70
12248 msgid "Marquee timeout"
12249 msgstr "Marquee-Timeout"
12251 #: modules/video_filter/marq.c:71
12253 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12254 "value is 0 (remain forever)."
12256 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12257 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12259 #: modules/video_filter/marq.c:86
12260 msgid "Marquee display sub filter"
12261 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12264 msgid "Blur factor (1-127)"
12265 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12267 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12268 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12269 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12271 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12272 msgid "Motion blur filter"
12273 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12275 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12276 msgid "Video scaling filter"
12277 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12280 msgid "Scaling mode"
12281 msgstr "Skalierungsmodus"
12283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12284 msgid "You can choose the default scaling mode."
12285 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12288 msgid "Fast bilinear"
12289 msgstr "Schnell Bilinear"
12291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12296 msgid "Bicubic (good quality)"
12297 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12300 msgid "Experimental"
12301 msgstr "Experimentell"
12303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12304 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12305 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12312 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12313 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12328 msgid "Bicubic spline"
12329 msgstr "Bicubic Spline"
12331 #: modules/video_filter/time.c:55
12332 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12333 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12335 #: modules/video_filter/time.c:56
12337 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12340 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12341 "Minute, %S = Sekunde)"
12343 #: modules/video_filter/time.c:71
12344 msgid "Time display sub filter"
12345 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12347 #: modules/video_filter/transform.c:57
12348 msgid "Transform type"
12349 msgstr "Umkodierungstyp"
12351 #: modules/video_filter/transform.c:58
12352 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12354 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12357 #: modules/video_filter/transform.c:61
12358 msgid "Rotate by 90 degrees"
12359 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12361 #: modules/video_filter/transform.c:62
12362 msgid "Rotate by 180 degrees"
12363 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12365 #: modules/video_filter/transform.c:62
12366 msgid "Rotate by 270 degrees"
12367 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12369 #: modules/video_filter/transform.c:63
12370 msgid "Flip horizontally"
12371 msgstr "Horizontal spiegeln"
12373 #: modules/video_filter/transform.c:63
12374 msgid "Flip vertically"
12375 msgstr "Vertikal spiegeln"
12377 #: modules/video_filter/transform.c:66
12378 msgid "Video transformation filter"
12379 msgstr "Videotransformationsfilter"
12381 #: modules/video_filter/wall.c:53
12382 msgid "Number of columns"
12383 msgstr "Anzahl der Spalten"
12385 #: modules/video_filter/wall.c:54
12387 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12389 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12390 "Videoverteilt werden soll."
12392 #: modules/video_filter/wall.c:57
12393 msgid "Number of rows"
12394 msgstr "Anzahl der Reihen"
12396 #: modules/video_filter/wall.c:58
12398 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12400 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12403 #: modules/video_filter/wall.c:61
12404 msgid "Active windows"
12405 msgstr "Aktive Fenster"
12407 #: modules/video_filter/wall.c:62
12408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12409 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12411 #: modules/video_filter/wall.c:66
12412 msgid "wall video filter"
12413 msgstr "Wall-Videofilter"
12415 #: modules/video_output/aa.c:55
12416 msgid "ASCII-art video output"
12417 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12419 #: modules/video_output/caca.c:54
12420 msgid "color ASCII art video output"
12421 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12423 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12424 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12425 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12427 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12429 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12430 "doesn't have any effect when using overlays."
12432 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12433 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12435 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12436 msgid "Use video buffers in system memory"
12437 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12439 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12441 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12442 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12443 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12444 "doesn't have any effect when using overlays."
12446 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12447 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12448 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12449 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12450 "wenn Overlay benutzt wird."
12452 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12453 msgid "Use triple buffering for overlays"
12454 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12456 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12458 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12459 "better video quality (no flickering)."
12461 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12462 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12464 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12465 msgid "Name of desired display device"
12466 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12468 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12470 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12471 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12472 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12474 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12475 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12476 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12478 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12479 msgid "Enable wallpaper mode "
12480 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12482 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12484 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12485 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12486 "desktop must not already have a wallpaper."
12488 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12489 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12490 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12492 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12493 msgid "DirectX video output"
12494 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12496 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12500 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12501 msgid "Win32 OpenGL provider"
12502 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12504 #: modules/video_output/fb.c:67
12505 msgid "Framebuffer device"
12506 msgstr "Framebuffer-Device"
12508 #: modules/video_output/fb.c:69
12510 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12511 "(usually /dev/fb0)."
12513 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12514 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12516 #: modules/video_output/fb.c:75
12517 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12518 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12520 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12521 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12522 msgid "X11 display name"
12523 msgstr "X11 Bildschirmname"
12525 #: modules/video_output/ggi.c:58
12527 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12528 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12530 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12531 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12533 #: modules/video_output/glide.c:64
12534 msgid "3dfx Glide video output"
12535 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12537 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12538 msgid "HD1000 video output"
12539 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12541 #: modules/video_output/mga.c:59
12542 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12543 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12545 #: modules/video_output/opengl.c:97
12549 #: modules/video_output/opengl.c:99
12550 msgid "Allows you to select different visual effects."
12551 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12553 #: modules/video_output/opengl.c:104
12557 #: modules/video_output/opengl.c:104
12558 msgid "Transparent Cube"
12559 msgstr "Transparenter Würfel"
12561 #: modules/video_output/opengl.c:107
12562 msgid "OpenGL video output"
12563 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12565 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12566 msgid "QT Embedded display name"
12567 msgstr "QT Bildschirmname"
12569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12571 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12572 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12574 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12575 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12578 msgid "QT Embedded video output"
12579 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12581 #: modules/video_output/sdl.c:104
12582 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12583 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12585 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12586 msgid "snapshot width"
12587 msgstr "Schnappschussbreite"
12589 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12590 msgid "Set the width of the snapshot image."
12591 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12593 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12594 msgid "snapshot height"
12595 msgstr "Schnappschusshöhe"
12597 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12598 msgid "Set the height of the snapshot image."
12599 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12601 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12605 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12606 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12608 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12611 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12612 msgid "cache size (number of images)"
12613 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12615 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12616 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12617 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12619 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12620 msgid "snapshot module"
12621 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12623 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12624 msgid "SVGAlib video output"
12625 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12627 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12628 msgid "Windows GDI video output"
12629 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12631 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12632 msgid "XVideo adaptor number"
12633 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12635 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12637 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12638 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12640 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12641 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12643 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12645 msgid "Alternate fullscreen method"
12646 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12648 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12651 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12653 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12654 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12655 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12656 "show on top of the video."
12658 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12660 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12661 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12663 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12664 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12666 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12669 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12670 "the value of the DISPLAY environment variable."
12672 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12673 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12675 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12676 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12677 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12679 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12682 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12683 "0 for first screen, 1 for the second."
12685 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12686 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12688 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12689 msgid "X11 OpenGL provider"
12690 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12692 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12693 msgid "Use shared memory"
12694 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12696 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12699 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12702 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12703 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12705 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12707 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12708 msgid "X11 video output"
12709 msgstr "X11 Videoausgabe"
12711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12712 msgid "XVimage chroma format"
12713 msgstr "XVimage Chromaformat"
12715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12717 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12718 "to improve performances by using the most efficient one."
12720 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12721 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12724 msgid "XVideo extension video output"
12725 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12727 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12728 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12729 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12731 #: modules/visualization/goom.c:58
12732 msgid "Goom display width"
12733 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12735 #: modules/visualization/goom.c:59
12736 msgid "Goom display height"
12737 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12739 #: modules/visualization/goom.c:60
12741 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12742 "will be prettier but more CPU intensive)."
12744 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12745 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12747 #: modules/visualization/goom.c:63
12748 msgid "Goom animation speed"
12749 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12751 #: modules/visualization/goom.c:64
12752 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12754 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12757 #: modules/visualization/goom.c:70
12758 msgid "Goom effect"
12759 msgstr "Goom Effekt"
12761 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12762 msgid "Effects list"
12763 msgstr "Effektliste"
12765 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12767 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12768 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12770 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12771 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12773 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12774 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12775 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12777 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12778 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12779 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12781 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12782 msgid "Number of bands"
12783 msgstr "Anzahl der Bänder"
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12786 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12788 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12791 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12792 msgid "Band separator"
12793 msgstr "Band-Separator"
12795 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12796 msgid "Number of blank pixels between bands."
12797 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12799 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12800 msgid "Amplification"
12801 msgstr "Verstärkung"
12803 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12804 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12805 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12807 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12808 msgid "Enable peaks"
12809 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12811 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12812 msgid "Defines whether to draw peaks."
12813 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12815 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12816 msgid "Number of stars"
12817 msgstr "Anzahl der Sterne"
12819 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12820 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12822 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12825 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12826 msgid "visualizer filter"
12827 msgstr "Visualisierungsfilter"
12829 #: modules/visualization/xosd.c:63
12830 msgid "Flip vertical position"
12831 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12833 #: modules/visualization/xosd.c:64
12834 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12835 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12837 #: modules/visualization/xosd.c:67
12838 msgid "Vertical offset"
12839 msgstr "Vertikaler Versatz"
12841 #: modules/visualization/xosd.c:68
12842 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12843 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12845 #: modules/visualization/xosd.c:70
12846 msgid "Shadow offset"
12847 msgstr "Schattenversatz"
12849 #: modules/visualization/xosd.c:71
12850 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12851 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12853 #: modules/visualization/xosd.c:74
12854 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12856 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12858 #: modules/visualization/xosd.c:80
12859 msgid "XOSD interface"
12860 msgstr "XOSD Interface"
12862 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
12863 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
12865 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
12866 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
12868 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
12870 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
12872 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
12874 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
12877 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12878 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
12880 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12881 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
12883 #~ msgid "no input\n"
12884 #~ msgstr "kein Input\n"
12886 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12887 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
12889 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12890 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
12892 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12893 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
12895 #~ msgid "| no entries\n"
12896 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
12898 #~ msgid "unknown command!\n"
12899 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
12901 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12902 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
12904 #~ msgid "Volume is %d\n"
12905 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
12907 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12908 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
12910 #~ msgid "Extended Data"
12911 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12913 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12914 #~ msgstr "Künstler der CD"
12916 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12917 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12922 #~ msgid "Track Artist"
12923 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12925 #~ msgid "Track Title"
12926 #~ msgstr "Titelname"
12928 #~ msgid "Directory EOF"
12929 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12931 #~ msgid "Program to decode"
12932 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12934 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12935 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12938 #~ msgstr "CAM benutzen"
12940 #~ msgid "C post processing"
12941 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12943 #~ msgid "MMX post processing"
12944 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12946 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12947 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12949 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12950 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12952 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12953 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12959 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12960 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12963 #~ msgid "CDDB error: %s"
12964 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12967 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12969 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12971 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12973 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12974 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12976 #~ msgid "Goto Menu"
12977 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12980 #~ msgstr "Optionen"
12982 #~ msgid "Audio menu"
12983 #~ msgstr "Audio-Menü"
12985 #~ msgid "Video menu"
12986 #~ msgstr "Video-Menü"
12988 #~ msgid "Input menu"
12989 #~ msgstr "Input-Menü"
12991 #~ msgid "Interface menu"
12992 #~ msgstr "Interfacemenü"
12994 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12995 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12997 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12999 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
13005 #~ msgstr "Stream "
13007 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13008 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
13010 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13011 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
13013 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13014 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
13016 #~ msgid "DVD menus"
13017 #~ msgstr "DVD-Menüs"
13020 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
13023 #~ msgstr "Ankerpunkt"
13026 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
13028 #~ msgid "DVD input with menus support"
13029 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
13031 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13032 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
13034 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13035 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
13037 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13038 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13040 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13041 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13043 #~ msgid "Jump -1 minute"
13044 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13046 #~ msgid "Jump +1 minute"
13047 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13049 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13050 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13052 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13053 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13055 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13056 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13058 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13059 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13062 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13063 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13064 #~ "using an old version, select this option."
13066 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13067 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13068 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13070 #~ msgid "Buggy PSI"
13071 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13074 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13075 #~ "continuity counters, select this option."
13077 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13078 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13081 #~ msgid "Output MRL"
13082 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13084 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13085 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13088 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13090 #~ msgid "caching value in ms"
13091 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13093 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13094 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13096 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13097 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13099 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13100 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13102 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13103 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13105 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13106 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13109 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13111 #~ msgid "<unknown>"
13112 #~ msgstr "<unbekannt>"
13114 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13115 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13117 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13118 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13120 #~ msgid "video rendering mode"
13121 #~ msgstr "Videorendermodus"
13124 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13127 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13130 #~ msgid "OpenGL effect"
13131 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13134 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13135 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13136 #~ "this cube transparent."
13138 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13139 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13140 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13142 #~ msgid "Last skin actually used"
13143 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13145 #~ msgid "Show application in system tray"
13146 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13148 #~ msgid "Show application in taskbar"
13149 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13151 #~ msgid "Skinnable interface"
13152 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13154 #~ msgid "New Wizard..."
13155 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13157 #~ msgid "Audio Options"
13158 #~ msgstr "Audiooptionen"
13160 #~ msgid "DVD (test)"
13161 #~ msgstr "DVD (Test)"
13163 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13164 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13166 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13167 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13169 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13170 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13175 #~ msgid "TS muxer"
13176 #~ msgstr "TS Muxer"