]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
Update po-files and french translation
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
157 "modules."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
285 msgid "Artist"
286 msgstr "Künstler"
287
288 #: include/vlc_meta.h:31
289 msgid "Genre"
290 msgstr "Genre"
291
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgid "Copyright"
294 msgstr "Copyright"
295
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgid "Description"
299 msgstr "Beschreibung"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Bewertung"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Datum"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Einstellung"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 msgid "Language"
324 msgstr "Sprache"
325
326 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "CDDB Künstler"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
333
334 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgid "CDDB Disc ID"
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
337
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
341
342 #: include/vlc_meta.h:44
343 msgid "CDDB Genre"
344 msgstr "CDDB Genre"
345
346 #: include/vlc_meta.h:45
347 msgid "CDDB Year"
348 msgstr "CDDB Jahr"
349
350 #: include/vlc_meta.h:46
351 msgid "CDDB Title"
352 msgstr "CDDB Titel"
353
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
357
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
361
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
365
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
369
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
373
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
377
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
381
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
385
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
389
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
393
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
397
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
401
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
405
406 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgid "Codec Name"
408 msgstr "Codec-Name"
409
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
413
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
418
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 msgid "Disable"
423 msgstr "Deaktivieren"
424
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 msgid "Random"
428 msgstr "Zufällig"
429
430 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Bandbreite"
433
434 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgid "Spectrum"
436 msgstr "Spektrum"
437
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
441 msgid "Equalizer"
442 msgstr "Equalizer"
443
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Audiofilter"
448
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Audiokanäle"
454
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 msgid "Stereo"
461 msgstr "Stereo"
462
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Left"
467 msgstr "Links"
468
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Right"
473 msgstr "Rechts"
474
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
478
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
482
483 #: src/extras/getopt.c:638
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:663
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:668
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:715
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:719
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:745
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:748
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 #, c-format
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:825
529 #, c-format
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:843
534 #, c-format
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
537
538 #: src/input/control.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Bookmark %i"
541 msgstr "Lesezeichen %i"
542
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1129
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Typ"
564
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Kanäle"
580
581 #: src/input/es_out.c:1149
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Abtastrate"
584
585 #: src/input/es_out.c:1150
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
593
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Bitrate"
597
598 #: src/input/es_out.c:1159
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d KB/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Video"
610
611 #: src/input/es_out.c:1168
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Auflösung"
614
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
618
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Untertitel"
623
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
632 msgid "General"
633 msgstr "Allgemein"
634
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Meta-Information"
638
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
641 msgid "Stream"
642 msgstr "Stream"
643
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
648 msgid "Duration"
649 msgstr "Laufzeit"
650
651 #: src/input/var.c:118
652 msgid "Bookmark"
653 msgstr "Lesezeichen"
654
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
658 msgid "Program"
659 msgstr "Programm"
660
661 #: src/input/var.c:135
662 msgid "Programs"
663 msgstr "Programme"
664
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 msgid "Chapter"
672 msgstr "Kapitel"
673
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 msgid "Navigation"
677 msgstr "Navigation"
678
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 msgid "Video Track"
682 msgstr "Videospur"
683
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 msgid "Audio Track"
687 msgstr "Audiospur"
688
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
693
694 #: src/input/var.c:261
695 msgid "Next title"
696 msgstr "Nächster Titel"
697
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
701
702 #: src/input/var.c:289
703 #, c-format
704 msgid "Title %i"
705 msgstr "Titel %i"
706
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
708 #, c-format
709 msgid "Chapter %i"
710 msgstr "Kapitel %i"
711
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgid "Next chapter"
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
715
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
719
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
723
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
728
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
731 msgid "C"
732 msgstr "de"
733
734 #: src/libvlc.c:302
735 msgid "Help options"
736 msgstr "Hilfeoptionen"
737
738 #: src/libvlc.c:320
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
742
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
744 msgid "string"
745 msgstr "Text"
746
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
748 msgid "integer"
749 msgstr "Ganzzahl"
750
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
752 msgid "float"
753 msgstr "Fließkommazahl"
754
755 #: src/libvlc.c:1960
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
758
759 #: src/libvlc.c:1961
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
762
763 #: src/libvlc.c:2101
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2104
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2148
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
787 "weitergegeben;\n"
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
790
791 #: src/libvlc.c:2190
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "Auto"
802 msgstr "Automatisch"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "American"
806 msgstr "Amerikanisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "British"
810 msgstr "Britisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 msgid "Spanish"
814 msgstr "Spanisch"
815
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 msgid "German"
818 msgstr "Deutsch"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 msgid "French"
822 msgstr "Französisch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 msgid "Hungarian"
826 msgstr "Ungarisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 msgid "Italian"
830 msgstr "Italienisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 msgid "Japanese"
834 msgstr "Japanisch"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 msgid "Dutch"
838 msgstr "Niederländisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 msgid "Norwegian"
842 msgstr "Norwegisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
845 msgid "Polish"
846 msgstr "Polnisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36
849 msgid "Brazilian"
850 msgstr "Brasilianisch"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 msgid "Russian"
854 msgstr "Russisch"
855
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
857 msgid "Swedish"
858 msgstr "Schwedisch"
859
860 #: src/libvlc.h:47
861 msgid ""
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
865 msgstr ""
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
867 "konfigurieren.\n"
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
882
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
886
887 #: src/libvlc.h:59
888 msgid ""
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
893 msgstr ""
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
898 "screensaver)"
899
900 #: src/libvlc.h:64
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
903
904 #: src/libvlc.h:66
905 msgid ""
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
908 msgstr ""
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
911
912 #: src/libvlc.h:69
913 msgid "Be quiet"
914 msgstr "Ruhig sein"
915
916 #: src/libvlc.h:71
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
919
920 #: src/libvlc.h:74
921 msgid ""
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
924 msgstr ""
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
927
928 #: src/libvlc.h:78
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
931
932 #: src/libvlc.h:80
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
936 msgstr ""
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
939
940 #: src/libvlc.h:83
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
943
944 #: src/libvlc.h:85
945 msgid ""
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
948 "touch."
949 msgstr ""
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
953
954 #: src/libvlc.h:90
955 msgid ""
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "modules section."
961 msgstr ""
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
966 "Modulsektion ein."
967
968 #: src/libvlc.h:96
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
971
972 #: src/libvlc.h:98
973 msgid ""
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 msgstr ""
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
979 "zu wählen."
980
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
982 msgid "Enable audio"
983 msgstr "Audio aktivieren"
984
985 #: src/libvlc.h:104
986 msgid ""
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
989 msgstr ""
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
992
993 #: src/libvlc.h:107
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
996
997 #: src/libvlc.h:108
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1000
1001 #: src/libvlc.h:110
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1004
1005 #: src/libvlc.h:112
1006 msgid ""
1007 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1008 msgstr ""
1009 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1010 "festlegen."
1011
1012 #: src/libvlc.h:115
1013 msgid "Audio output saved volume"
1014 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1015
1016 #: src/libvlc.h:117
1017 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1018 msgstr ""
1019 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1020
1021 #: src/libvlc.h:119
1022 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1023 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1024
1025 #: src/libvlc.h:121
1026 msgid ""
1027 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1028 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 msgstr ""
1030 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1031 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032
1033 #: src/libvlc.h:125
1034 msgid "High quality audio resampling"
1035 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1036
1037 #: src/libvlc.h:127
1038 msgid ""
1039 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1040 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1041 "resampling algorithm will be used instead."
1042 msgstr ""
1043 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1044 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1045 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1046 "wird."
1047
1048 #: src/libvlc.h:132
1049 msgid "Audio desynchronization compensation"
1050 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1051
1052 #: src/libvlc.h:134
1053 msgid ""
1054 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1055 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1056 "the audio."
1057 msgstr ""
1058 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1059 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1060 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1061
1062 #: src/libvlc.h:138
1063 msgid "Preferred audio output channels mode"
1064 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1065
1066 #: src/libvlc.h:140
1067 msgid ""
1068 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1069 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1070 "the audio stream being played)."
1071 msgstr ""
1072 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1073 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1074 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1075
1076 #: src/libvlc.h:144
1077 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1078 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1079
1080 #: src/libvlc.h:146
1081 msgid ""
1082 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1083 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1084 msgstr ""
1085 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1086 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1087 "dies unterstützen."
1088
1089 #: src/libvlc.h:151
1090 msgid ""
1091 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1092 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1093 msgstr ""
1094 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1095 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1096 "aktivieren."
1097
1098 #: src/libvlc.h:154
1099 msgid "Channel mixer"
1100 msgstr "Kanal-Mixer"
1101
1102 #: src/libvlc.h:156
1103 msgid ""
1104 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1105 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1106 msgstr ""
1107 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1108 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1109 "einem Kopfhörer gibt."
1110
1111 #: src/libvlc.h:161
1112 msgid ""
1113 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1114 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1115 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1116 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1117 "options."
1118 msgstr ""
1119 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1120 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1121 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1122 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1123 "diverse Videooptionen einstellen."
1124
1125 #: src/libvlc.h:167
1126 msgid "Video output module"
1127 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1128
1129 #: src/libvlc.h:169
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1132 "default behavior is to automatically select the best method available."
1133 msgstr ""
1134 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1135 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1136 "zu wählen."
1137
1138 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1139 msgid "Enable video"
1140 msgstr "Video aktivieren"
1141
1142 #: src/libvlc.h:175
1143 msgid ""
1144 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1145 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1146 msgstr ""
1147 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1148 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1149 "verringern."
1150
1151 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1152 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1153 msgid "Video width"
1154 msgstr "Videobreite"
1155
1156 #: src/libvlc.h:180
1157 msgid ""
1158 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1159 "video characteristics."
1160 msgstr ""
1161 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1162 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1163
1164 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1165 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1166 msgid "Video height"
1167 msgstr "Videohöhe"
1168
1169 #: src/libvlc.h:185
1170 msgid ""
1171 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1172 "video characteristics."
1173 msgstr ""
1174 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1175 "Filmeigenschaften übernehmen."
1176
1177 #: src/libvlc.h:188
1178 msgid "Video x coordinate"
1179 msgstr "Video-X-Koordinate"
1180
1181 #: src/libvlc.h:190
1182 msgid ""
1183 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1184 "(x coordinate)."
1185 msgstr ""
1186 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1187 "festlegen (X-Koordinate)."
1188
1189 #: src/libvlc.h:193
1190 msgid "Video y coordinate"
1191 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1192
1193 #: src/libvlc.h:195
1194 msgid ""
1195 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1196 "(y coordinate)."
1197 msgstr ""
1198 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1199 "festlegen (Y-Koordinate)."
1200
1201 #: src/libvlc.h:198
1202 msgid "Video title"
1203 msgstr "Video-Titel"
1204
1205 #: src/libvlc.h:200
1206 msgid "You can specify a custom video window title here."
1207 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1208
1209 #: src/libvlc.h:202
1210 msgid "Video alignment"
1211 msgstr "Videoausrichtung"
1212
1213 #: src/libvlc.h:204
1214 msgid ""
1215 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1216 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1217 "combinations of these values)."
1218 msgstr ""
1219 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1220 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1221 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1222
1223 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1224 msgid "Center"
1225 msgstr "Zentriert"
1226
1227 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1228 msgid "Top"
1229 msgstr "Oben"
1230
1231 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1232 msgid "Bottom"
1233 msgstr "Unten"
1234
1235 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1236 msgid "Top-Left"
1237 msgstr "Obenlinks"
1238
1239 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1240 msgid "Top-Right"
1241 msgstr "Obenrechts"
1242
1243 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 msgid "Bottom-Left"
1245 msgstr "Untenlinks"
1246
1247 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgid "Bottom-Right"
1249 msgstr "Untenrechts"
1250
1251 #: src/libvlc.h:212
1252 msgid "Zoom video"
1253 msgstr "Video vergrößern"
1254
1255 #: src/libvlc.h:214
1256 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1257 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1258
1259 #: src/libvlc.h:216
1260 msgid "Grayscale video output"
1261 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1262
1263 #: src/libvlc.h:218
1264 msgid ""
1265 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1266 "can also allow you to save some processing power)."
1267 msgstr ""
1268 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1269 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1270
1271 #: src/libvlc.h:221
1272 msgid "Fullscreen video output"
1273 msgstr "Vollbildausgabe"
1274
1275 #: src/libvlc.h:223
1276 msgid ""
1277 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1278 msgstr ""
1279 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1280 "starten."
1281
1282 #: src/libvlc.h:226
1283 msgid "Overlay video output"
1284 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1285
1286 #: src/libvlc.h:228
1287 msgid ""
1288 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1289 "your graphics card (hardware acceleration)."
1290 msgstr ""
1291 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1292 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1293
1294 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1295 msgid "Always on top"
1296 msgstr "Immer im Vordergrund"
1297
1298 #: src/libvlc.h:232
1299 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1300 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1301
1302 #: src/libvlc.h:235
1303 msgid "Video filter module"
1304 msgstr "Videofilter-Modul"
1305
1306 #: src/libvlc.h:237
1307 msgid ""
1308 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1309 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1310 msgstr ""
1311 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1312 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1313 "zu klonen oder zu verzerren."
1314
1315 #: src/libvlc.h:241
1316 msgid "Source aspect ratio"
1317 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1318
1319 #: src/libvlc.h:243
1320 msgid ""
1321 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1322 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1323 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1324 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1325 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1326 msgstr ""
1327 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1328 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1329 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1330 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1331 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1332 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1333
1334 #: src/libvlc.h:251
1335 msgid ""
1336 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1337 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1338 "channel."
1339 msgstr ""
1340 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1341 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1342 "oder den Untertitelkanal."
1343
1344 #: src/libvlc.h:255
1345 msgid "Clock reference average counter"
1346 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1347
1348 #: src/libvlc.h:257
1349 msgid ""
1350 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1351 "to 10000."
1352 msgstr ""
1353 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1354 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1355
1356 #: src/libvlc.h:260
1357 msgid "Server port"
1358 msgstr "Server-Port"
1359
1360 #: src/libvlc.h:262
1361 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1362 msgstr ""
1363 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1364 "wir 1234."
1365
1366 #: src/libvlc.h:264
1367 msgid "MTU of the network interface"
1368 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1369
1370 #: src/libvlc.h:266
1371 msgid ""
1372 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1373 "usually 1500."
1374 msgstr ""
1375 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1376 "ist es normalerweise 1500."
1377
1378 #: src/libvlc.h:269
1379 msgid "Network interface address"
1380 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1381
1382 #: src/libvlc.h:271
1383 msgid ""
1384 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1385 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1386 "multicasting interface here."
1387 msgstr ""
1388 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1389 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1390 "angeben."
1391
1392 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1393 msgid "Time to live"
1394 msgstr "Time To Live"
1395
1396 #: src/libvlc.h:277
1397 msgid ""
1398 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1399 "output."
1400 msgstr ""
1401 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1402 "Streamausgabe gesendet werden."
1403
1404 #: src/libvlc.h:280
1405 msgid "Choose program (SID)"
1406 msgstr "Programm wählen (SID)"
1407
1408 #: src/libvlc.h:282
1409 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1410 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1411
1412 #: src/libvlc.h:284
1413 msgid "Choose programs"
1414 msgstr "Programme wählen"
1415
1416 #: src/libvlc.h:286
1417 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1418 msgstr ""
1419 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1420 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1421
1422 #: src/libvlc.h:289
1423 msgid "Choose audio"
1424 msgstr "Audio wählen"
1425
1426 #: src/libvlc.h:291
1427 msgid ""
1428 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1429 msgstr ""
1430 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1431 "für Entwickler)"
1432
1433 #: src/libvlc.h:294
1434 msgid "Choose audio channel"
1435 msgstr "Audiokanal wählen"
1436
1437 #: src/libvlc.h:296
1438 msgid ""
1439 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1440 "to n)."
1441 msgstr ""
1442 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1443 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1444
1445 #: src/libvlc.h:299
1446 msgid "Choose subtitle track"
1447 msgstr "Untertitelspur wählen"
1448
1449 #: src/libvlc.h:301
1450 msgid ""
1451 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1452 msgstr ""
1453 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1454 "möchten (von 1 bis n)."
1455
1456 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1457 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1458 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1459
1460 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1461 msgid "Input start time (seconds)"
1462 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1463
1464 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1465 msgid "Input stop time (seconds)"
1466 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1467
1468 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1469 msgid "Input slave (experimental)"
1470 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1471
1472 #: src/libvlc.h:316
1473 msgid "Bookmarks list for a stream"
1474 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1475
1476 #: src/libvlc.h:317
1477 msgid ""
1478 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1479 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1480 "{...}\""
1481 msgstr ""
1482 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1483 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1484 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1485
1486 #: src/libvlc.h:322
1487 msgid ""
1488 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1489 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1490 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1491 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1492 msgstr ""
1493 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1494 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1495 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1496 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1497 "einstellen."
1498
1499 #: src/libvlc.h:328
1500 msgid "Force SPU position"
1501 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1502
1503 #: src/libvlc.h:330
1504 msgid ""
1505 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1506 "over the movie. Try several positions."
1507 msgstr ""
1508 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1509 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1510
1511 #: src/libvlc.h:333
1512 msgid "On Screen Display"
1513 msgstr "On Screen Display"
1514
1515 #: src/libvlc.h:335
1516 msgid ""
1517 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1518 "Display). You can disable this feature here."
1519 msgstr ""
1520 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1521 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1522
1523 #: src/libvlc.h:338
1524 msgid "Subpictures filter module"
1525 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1526
1527 #: src/libvlc.h:340
1528 msgid ""
1529 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1530 "logo."
1531 msgstr ""
1532 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1533 "ein Logo einzublenden."
1534
1535 #: src/libvlc.h:343
1536 msgid "Autodetect subtitle files"
1537 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1538
1539 #: src/libvlc.h:345
1540 msgid ""
1541 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1542 msgstr ""
1543 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1544 "angegeben ist."
1545
1546 #: src/libvlc.h:348
1547 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1548 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1549
1550 #: src/libvlc.h:350
1551 msgid ""
1552 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1553 "Options are:\n"
1554 "0 = no subtitles autodetected\n"
1555 "1 = any subtitle file\n"
1556 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1557 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1558 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1559 msgstr ""
1560 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1561 "sein wird. Optionen sind:\n"
1562 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1563 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1564 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1565 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1566 "übereinstimmen\n"
1567 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1568
1569 #: src/libvlc.h:358
1570 msgid "Subtitle autodetection paths"
1571 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1572
1573 #: src/libvlc.h:360
1574 msgid ""
1575 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1576 "found in the current directory."
1577 msgstr ""
1578 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1579 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1580
1581 #: src/libvlc.h:363
1582 msgid "Use subtitle file"
1583 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1584
1585 #: src/libvlc.h:365
1586 msgid ""
1587 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1588 "subtitle file."
1589 msgstr ""
1590 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1591 "automatisch aufgespürt werden kann."
1592
1593 #: src/libvlc.h:368
1594 msgid "DVD device"
1595 msgstr "DVD-Device"
1596
1597 #: src/libvlc.h:371
1598 msgid ""
1599 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1600 "the drive letter (eg. D:)"
1601 msgstr ""
1602 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1603 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1604
1605 #: src/libvlc.h:375
1606 msgid "This is the default DVD device to use."
1607 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1608
1609 #: src/libvlc.h:378
1610 msgid "VCD device"
1611 msgstr "VCD-Device"
1612
1613 #: src/libvlc.h:381
1614 msgid ""
1615 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1616 "scan for a suitable CD-ROM device."
1617 msgstr ""
1618 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1619 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1620
1621 #: src/libvlc.h:385
1622 msgid "This is the default VCD device to use."
1623 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1624
1625 #: src/libvlc.h:388
1626 msgid "Audio CD device"
1627 msgstr "Audio-CD - Device"
1628
1629 #: src/libvlc.h:391
1630 msgid ""
1631 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1632 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1633 msgstr ""
1634 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1635 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1636
1637 #: src/libvlc.h:395
1638 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1639 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1640
1641 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1642 msgid "Force IPv6"
1643 msgstr "IPv6 erzwingen"
1644
1645 #: src/libvlc.h:400
1646 msgid ""
1647 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1648 "connections."
1649 msgstr ""
1650 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1651 "Verbindungen benutzt."
1652
1653 #: src/libvlc.h:403
1654 msgid "Force IPv4"
1655 msgstr "IPv4 erzwingen"
1656
1657 #: src/libvlc.h:405
1658 msgid ""
1659 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1660 "connections."
1661 msgstr ""
1662 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1663 "Verbindungen benutzt."
1664
1665 #: src/libvlc.h:408
1666 msgid "Title metadata"
1667 msgstr "Titel-Metadaten"
1668
1669 #: src/libvlc.h:410
1670 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1671 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1672
1673 #: src/libvlc.h:412
1674 msgid "Author metadata"
1675 msgstr "Autor-Metadaten"
1676
1677 #: src/libvlc.h:414
1678 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1679 msgstr ""
1680 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1681
1682 #: src/libvlc.h:416
1683 msgid "Artist metadata"
1684 msgstr "Künstler-Metadaten"
1685
1686 #: src/libvlc.h:418
1687 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1688 msgstr ""
1689 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1690
1691 #: src/libvlc.h:420
1692 msgid "Genre metadata"
1693 msgstr "Genre-Metadaten"
1694
1695 #: src/libvlc.h:422
1696 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1698
1699 #: src/libvlc.h:424
1700 msgid "Copyright metadata"
1701 msgstr "Copyright-Metadaten"
1702
1703 #: src/libvlc.h:426
1704 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1705 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1706
1707 #: src/libvlc.h:428
1708 msgid "Description metadata"
1709 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1710
1711 #: src/libvlc.h:430
1712 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1713 msgstr ""
1714 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1715 "anzugeben."
1716
1717 #: src/libvlc.h:432
1718 msgid "Date metadata"
1719 msgstr "Datums-Metadaten"
1720
1721 #: src/libvlc.h:434
1722 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1723 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1724
1725 #: src/libvlc.h:436
1726 msgid "URL metadata"
1727 msgstr "URL-Metadaten"
1728
1729 #: src/libvlc.h:438
1730 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1731 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1732
1733 #: src/libvlc.h:441
1734 msgid ""
1735 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1736 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1737 "can break playback of all your streams."
1738 msgstr ""
1739 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1740 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1741 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1742 "Streams zerstören kann."
1743
1744 #: src/libvlc.h:445
1745 msgid "Preferred codecs list"
1746 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1747
1748 #: src/libvlc.h:447
1749 msgid ""
1750 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1751 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1752 "the other ones."
1753 msgstr ""
1754 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1755 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1756 "Codecs vor den anderen probieren."
1757
1758 #: src/libvlc.h:451
1759 msgid "Preferred encoders list"
1760 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1761
1762 #: src/libvlc.h:453
1763 msgid ""
1764 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1765 msgstr ""
1766 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1767 "Priorität benutzen wird."
1768
1769 #: src/libvlc.h:457
1770 msgid ""
1771 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1772 "subsystem."
1773 msgstr ""
1774 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1775 "Untersystem festzulegen."
1776
1777 #: src/libvlc.h:460
1778 msgid "Choose a stream output"
1779 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1780
1781 #: src/libvlc.h:462
1782 msgid "Empty if no stream output."
1783 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1784
1785 #: src/libvlc.h:464
1786 msgid "Enable streaming of all ES"
1787 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1788
1789 #: src/libvlc.h:466
1790 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1791 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1792
1793 #: src/libvlc.h:468
1794 msgid "Display while streaming"
1795 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1796
1797 #: src/libvlc.h:470
1798 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1799 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1800
1801 #: src/libvlc.h:472
1802 msgid "Enable video stream output"
1803 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1804
1805 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1806 msgid ""
1807 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1808 "stream output facility when this last one is enabled."
1809 msgstr ""
1810 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1811 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1812
1813 #: src/libvlc.h:477
1814 msgid "Enable audio stream output"
1815 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1816
1817 #: src/libvlc.h:482
1818 msgid "Keep stream output open"
1819 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1820
1821 #: src/libvlc.h:484
1822 msgid ""
1823 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1824 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1825 "specified)"
1826 msgstr ""
1827 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1828 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1829 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1830
1831 #: src/libvlc.h:488
1832 msgid "Preferred packetizer list"
1833 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1834
1835 #: src/libvlc.h:490
1836 msgid ""
1837 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1838 msgstr ""
1839 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1840 "Paketizer wählt."
1841
1842 #: src/libvlc.h:493
1843 msgid "Mux module"
1844 msgstr "Mux-Modul"
1845
1846 #: src/libvlc.h:495
1847 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1848 msgstr ""
1849 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1850
1851 #: src/libvlc.h:497
1852 msgid "Access output module"
1853 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1854
1855 #: src/libvlc.h:499
1856 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1857 msgstr ""
1858 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1859 "konfigurieren können."
1860
1861 #: src/libvlc.h:501
1862 msgid "Control SAP flow"
1863 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1864
1865 #: src/libvlc.h:502
1866 msgid ""
1867 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1868 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1869 msgstr ""
1870 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1871 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1872 "MBone machen."
1873
1874 #: src/libvlc.h:506
1875 msgid "SAP announcement interval"
1876 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1877
1878 #: src/libvlc.h:507
1879 msgid ""
1880 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1881 "between SAP announcements"
1882 msgstr ""
1883 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1884 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1885
1886 #: src/libvlc.h:511
1887 msgid ""
1888 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1889 "You should always leave all these enabled."
1890 msgstr ""
1891 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1892 "aktivieren.\n"
1893 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1894
1895 #: src/libvlc.h:514
1896 msgid "Enable CPU MMX support"
1897 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1898
1899 #: src/libvlc.h:516
1900 msgid ""
1901 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1902 "of them."
1903 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1904
1905 #: src/libvlc.h:519
1906 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1907 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1908
1909 #: src/libvlc.h:521
1910 msgid ""
1911 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1912 "advantage of them."
1913 msgstr ""
1914 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1915
1916 #: src/libvlc.h:524
1917 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1918 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1919
1920 #: src/libvlc.h:526
1921 msgid ""
1922 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1923 "advantage of them."
1924 msgstr ""
1925 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1926
1927 #: src/libvlc.h:529
1928 msgid "Enable CPU SSE support"
1929 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1930
1931 #: src/libvlc.h:531
1932 msgid ""
1933 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1934 "of them."
1935 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1936
1937 #: src/libvlc.h:534
1938 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1939 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1940
1941 #: src/libvlc.h:536
1942 msgid ""
1943 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1944 "of them."
1945 msgstr ""
1946 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1947
1948 #: src/libvlc.h:539
1949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1950 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1951
1952 #: src/libvlc.h:541
1953 msgid ""
1954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1955 "advantage of them."
1956 msgstr ""
1957 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1958
1959 #: src/libvlc.h:545
1960 msgid ""
1961 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1962 "overridden in the playlist dialog box."
1963 msgstr ""
1964 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1965 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1966
1967 #: src/libvlc.h:548
1968 msgid "Play files randomly forever"
1969 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1970
1971 #: src/libvlc.h:550
1972 msgid ""
1973 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1974 "interrupted."
1975 msgstr ""
1976 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1977 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1978
1979 #: src/libvlc.h:553
1980 msgid "Loop playlist on end"
1981 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1982
1983 #: src/libvlc.h:555
1984 msgid ""
1985 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1986 "option."
1987 msgstr ""
1988 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1989 "dies."
1990
1991 #: src/libvlc.h:558
1992 msgid "Repeat the current item"
1993 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1994
1995 #: src/libvlc.h:560
1996 msgid ""
1997 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1998 "and over again."
1999 msgstr ""
2000 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2001 "wieder wiederholen."
2002
2003 #: src/libvlc.h:563
2004 msgid "Play and stop"
2005 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2006
2007 #: src/libvlc.h:565
2008 msgid ""
2009 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2010 "index."
2011 msgstr ""
2012 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
2013 "Wiedergabelisten-Index."
2014
2015 #: src/libvlc.h:569
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2018 "you really know what you are doing."
2019 msgstr ""
2020 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2021 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2022
2023 #: src/libvlc.h:572
2024 msgid "Memory copy module"
2025 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2026
2027 #: src/libvlc.h:574
2028 msgid ""
2029 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2030 "select the fastest one supported by your hardware."
2031 msgstr ""
2032 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2033 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2034
2035 #: src/libvlc.h:577
2036 msgid "Access module"
2037 msgstr "Zugriffsmodul"
2038
2039 #: src/libvlc.h:579
2040 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2041 msgstr ""
2042 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2043
2044 #: src/libvlc.h:581
2045 msgid "Demux module"
2046 msgstr "Demux-Modul"
2047
2048 #: src/libvlc.h:583
2049 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2050 msgstr ""
2051 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2052
2053 #: src/libvlc.h:585
2054 msgid "Allow real-time priority"
2055 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2056
2057 #: src/libvlc.h:587
2058 msgid ""
2059 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2060 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2061 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2062 "only activate this if you know what you're doing."
2063 msgstr ""
2064 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2065 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2066 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2067 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2068 "tun."
2069
2070 #: src/libvlc.h:593
2071 msgid "Adjust VLC priority"
2072 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2073
2074 #: src/libvlc.h:595
2075 msgid ""
2076 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2077 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2078 "VLC instances."
2079 msgstr ""
2080 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2081 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2082 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2083
2084 #: src/libvlc.h:599
2085 msgid "Minimize number of threads"
2086 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2087
2088 #: src/libvlc.h:601
2089 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2090 msgstr ""
2091 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2092 "benötigt werden."
2093
2094 #: src/libvlc.h:603
2095 msgid "Modules search path"
2096 msgstr "Modulsuchpfad"
2097
2098 #: src/libvlc.h:605
2099 msgid ""
2100 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2101 "modules."
2102 msgstr ""
2103 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2104 "nach Modulen suchen wird."
2105
2106 #: src/libvlc.h:608
2107 msgid "Use a plugins cache"
2108 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2109
2110 #: src/libvlc.h:610
2111 msgid ""
2112 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2113 "start time of VLC."
2114 msgstr ""
2115 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2116 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2117
2118 #: src/libvlc.h:613
2119 msgid "Run as daemon process"
2120 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2121
2122 #: src/libvlc.h:615
2123 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2124 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2125
2126 #: src/libvlc.h:617
2127 msgid "Allow only one running instance"
2128 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2129
2130 #: src/libvlc.h:619
2131 msgid ""
2132 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2133 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2134 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2135 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2136 "running instance or enqueue it."
2137 msgstr ""
2138 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2139 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2140 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2141 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2142 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2143
2144 #: src/libvlc.h:625
2145 msgid "Increase the priority of the process"
2146 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2147
2148 #: src/libvlc.h:627
2149 msgid ""
2150 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2151 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2152 "could otherwise take too much processor time.\n"
2153 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2154 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2155 "require a reboot of your machine."
2156 msgstr ""
2157 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2158 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2159 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2160 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2161 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2162 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2163
2164 #: src/libvlc.h:634
2165 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2166 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2167
2168 #: src/libvlc.h:636
2169 msgid ""
2170 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2171 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2172 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2173 msgstr ""
2174 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2175 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2176 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2177 "vielleicht Probleme damit haben."
2178
2179 #: src/libvlc.h:641
2180 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2181 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:644
2184 msgid ""
2185 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2186 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2187 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2188 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2189 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2190 msgstr ""
2191 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2192 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2193 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2194 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2195 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2196
2197 #: src/libvlc.h:652
2198 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2199 msgstr ""
2200 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2201 "\"Hotkeys\"."
2202
2203 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2205 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2207 msgid "Fullscreen"
2208 msgstr "Vollbild"
2209
2210 #: src/libvlc.h:656
2211 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2212 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2213
2214 #: src/libvlc.h:657
2215 msgid "Play/Pause"
2216 msgstr "Abspielen/Pause"
2217
2218 #: src/libvlc.h:658
2219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2220 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2221
2222 #: src/libvlc.h:659
2223 msgid "Pause only"
2224 msgstr "Nur Pause"
2225
2226 #: src/libvlc.h:660
2227 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2229
2230 #: src/libvlc.h:661
2231 msgid "Play only"
2232 msgstr "Nur Abspielen"
2233
2234 #: src/libvlc.h:662
2235 msgid "Select the hotkey to use to play."
2236 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2237
2238 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2239 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2240 msgid "Faster"
2241 msgstr "Schneller"
2242
2243 #: src/libvlc.h:664
2244 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2245 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2246
2247 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2248 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2249 msgid "Slower"
2250 msgstr "Langsamer"
2251
2252 #: src/libvlc.h:666
2253 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2254 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2255
2256 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2262 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2263 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2264 msgid "Next"
2265 msgstr "Nächstes"
2266
2267 #: src/libvlc.h:668
2268 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2269 msgstr ""
2270 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2271
2272 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2273 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2275 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2276 msgid "Previous"
2277 msgstr "Vorheriges"
2278
2279 #: src/libvlc.h:670
2280 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2281 msgstr ""
2282 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2283
2284 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2287 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2288 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2291 #: modules/visualization/xosd.c:231
2292 #, c-format
2293 msgid "Stop"
2294 msgstr "Stopp"
2295
2296 #: src/libvlc.h:672
2297 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2298 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2299
2300 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2301 msgid "Position"
2302 msgstr "Position"
2303
2304 #: src/libvlc.h:674
2305 msgid "Select the hotkey to display the position."
2306 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2307
2308 #: src/libvlc.h:676
2309 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2310 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2311
2312 #: src/libvlc.h:677
2313 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2314 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2315
2316 #: src/libvlc.h:679
2317 msgid "Jump 1 minute backwards"
2318 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2319
2320 #: src/libvlc.h:680
2321 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2322 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2323
2324 #: src/libvlc.h:681
2325 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2326 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2327
2328 #: src/libvlc.h:682
2329 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2330 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2331
2332 #: src/libvlc.h:683
2333 msgid "Jump 10 seconds forward"
2334 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2335
2336 #: src/libvlc.h:684
2337 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2338 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2339
2340 #: src/libvlc.h:686
2341 msgid "Jump 1 minute forward"
2342 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2343
2344 #: src/libvlc.h:687
2345 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2346 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2347
2348 #: src/libvlc.h:689
2349 msgid "Jump 5 minutes forward"
2350 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2351
2352 #: src/libvlc.h:690
2353 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2354 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2355
2356 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2358 msgid "Quit"
2359 msgstr "Beenden"
2360
2361 #: src/libvlc.h:693
2362 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2363 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2364
2365 #: src/libvlc.h:694
2366 msgid "Navigate up"
2367 msgstr "Nach oben bewegen"
2368
2369 #: src/libvlc.h:695
2370 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2371 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2372
2373 #: src/libvlc.h:696
2374 msgid "Navigate down"
2375 msgstr "Nach unten bewegen"
2376
2377 #: src/libvlc.h:697
2378 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2379 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2380
2381 #: src/libvlc.h:698
2382 msgid "Navigate left"
2383 msgstr "Nach links bewegen"
2384
2385 #: src/libvlc.h:699
2386 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2387 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2388
2389 #: src/libvlc.h:700
2390 msgid "Navigate right"
2391 msgstr "Nach rechts bewegen"
2392
2393 #: src/libvlc.h:701
2394 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2395 msgstr ""
2396 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2397
2398 #: src/libvlc.h:702
2399 msgid "Activate"
2400 msgstr "Aktivieren"
2401
2402 #: src/libvlc.h:703
2403 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2404 msgstr ""
2405 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2406
2407 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2408 msgid "Volume up"
2409 msgstr "Lauter"
2410
2411 #: src/libvlc.h:705
2412 msgid "Select the key to increase audio volume."
2413 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2414
2415 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2416 msgid "Volume down"
2417 msgstr "Leiser"
2418
2419 #: src/libvlc.h:707
2420 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2421 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2422
2423 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2426 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2427 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2428 msgid "Mute"
2429 msgstr "Ton aus"
2430
2431 #: src/libvlc.h:709
2432 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2433 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2434
2435 #: src/libvlc.h:710
2436 msgid "Subtitle delay up"
2437 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2438
2439 #: src/libvlc.h:711
2440 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2441 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2442
2443 #: src/libvlc.h:712
2444 msgid "Subtitle delay down"
2445 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2446
2447 #: src/libvlc.h:713
2448 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2449 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2450
2451 #: src/libvlc.h:714
2452 msgid "Play playlist bookmark 1"
2453 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2454
2455 #: src/libvlc.h:715
2456 msgid "Play playlist bookmark 2"
2457 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2458
2459 #: src/libvlc.h:716
2460 msgid "Play playlist bookmark 3"
2461 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2462
2463 #: src/libvlc.h:717
2464 msgid "Play playlist bookmark 4"
2465 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2466
2467 #: src/libvlc.h:718
2468 msgid "Play playlist bookmark 5"
2469 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2470
2471 #: src/libvlc.h:719
2472 msgid "Play playlist bookmark 6"
2473 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2474
2475 #: src/libvlc.h:720
2476 msgid "Play playlist bookmark 7"
2477 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2478
2479 #: src/libvlc.h:721
2480 msgid "Play playlist bookmark 8"
2481 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2482
2483 #: src/libvlc.h:722
2484 msgid "Play playlist bookmark 9"
2485 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2486
2487 #: src/libvlc.h:723
2488 msgid "Play playlist bookmark 10"
2489 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2490
2491 #: src/libvlc.h:724
2492 msgid "Select the key to play this bookmark."
2493 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2494
2495 #: src/libvlc.h:725
2496 msgid "Set playlist bookmark 1"
2497 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2498
2499 #: src/libvlc.h:726
2500 msgid "Set playlist bookmark 2"
2501 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2502
2503 #: src/libvlc.h:727
2504 msgid "Set playlist bookmark 3"
2505 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2506
2507 #: src/libvlc.h:728
2508 msgid "Set playlist bookmark 4"
2509 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2510
2511 #: src/libvlc.h:729
2512 msgid "Set playlist bookmark 5"
2513 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2514
2515 #: src/libvlc.h:730
2516 msgid "Set playlist bookmark 6"
2517 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2518
2519 #: src/libvlc.h:731
2520 msgid "Set playlist bookmark 7"
2521 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2522
2523 #: src/libvlc.h:732
2524 msgid "Set playlist bookmark 8"
2525 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2526
2527 #: src/libvlc.h:733
2528 msgid "Set playlist bookmark 9"
2529 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2530
2531 #: src/libvlc.h:734
2532 msgid "Set playlist bookmark 10"
2533 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2534
2535 #: src/libvlc.h:735
2536 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2537 msgstr ""
2538 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2539
2540 #: src/libvlc.h:737
2541 msgid "Go back in browsing history"
2542 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2543
2544 #: src/libvlc.h:738
2545 msgid ""
2546 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2547 "history."
2548 msgstr ""
2549 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2550 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2551
2552 #: src/libvlc.h:739
2553 msgid "Go forward in browsing history"
2554 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2555
2556 #: src/libvlc.h:740
2557 msgid ""
2558 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2559 "history."
2560 msgstr ""
2561 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2562 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2563
2564 #: src/libvlc.h:742
2565 msgid "Cycle audio track"
2566 msgstr "Audiospur tauschen"
2567
2568 #: src/libvlc.h:743
2569 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2570 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2571
2572 #: src/libvlc.h:744
2573 msgid "Cycle subtitle track"
2574 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2575
2576 #: src/libvlc.h:745
2577 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2578 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2579
2580 #: src/libvlc.h:746
2581 msgid "Show interface"
2582 msgstr "Interface anzeigen"
2583
2584 #: src/libvlc.h:747
2585 msgid "Raise the interface above all other windows"
2586 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2587
2588 #: src/libvlc.h:750
2589 msgid ""
2590 "\n"
2591 "Playlist MRL syntax:\n"
2592 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2593 "URL syntax:\n"
2594 "  [file://]filename              plain media file\n"
2595 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2596 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2597 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2598 "  screen://                      Screen capture\n"
2599 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2600 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2601 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2602 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2603 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2604 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2605 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2606 msgstr ""
2607 "\n"
2608 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2609 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2610 "URL-Syntax:\n"
2611 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2612 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2613 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2614 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2615 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2616 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2617 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2618 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2619 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2620 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2621 "Streamingserver\n"
2622 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2623 "anhalten\n"
2624 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2625
2626 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2627 msgid "Interface"
2628 msgstr "Interface"
2629
2630 #: src/libvlc.h:866
2631 msgid "Subpictures"
2632 msgstr "Unterbilder"
2633
2634 #: src/libvlc.h:887
2635 msgid "Input"
2636 msgstr "Input"
2637
2638 #: src/libvlc.h:948
2639 msgid "Decoders"
2640 msgstr "Dekoder"
2641
2642 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2644 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2645 msgid "Stream output"
2646 msgstr "Streamausgabe"
2647
2648 #: src/libvlc.h:983
2649 msgid "CPU"
2650 msgstr "Prozessor"
2651
2652 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2661 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2662 msgid "Playlist"
2663 msgstr "Wiedergabeliste"
2664
2665 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2666 msgid "Miscellaneous"
2667 msgstr "Verschiedenes"
2668
2669 #: src/libvlc.h:1047
2670 msgid "Hot keys"
2671 msgstr "Hotkeys"
2672
2673 #: src/libvlc.h:1271
2674 msgid "main program"
2675 msgstr "Hauptprogramm"
2676
2677 #: src/libvlc.h:1278
2678 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2679 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2680
2681 #: src/libvlc.h:1280
2682 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2683 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2684
2685 #: src/libvlc.h:1282
2686 msgid "print a list of available modules"
2687 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2688
2689 #: src/libvlc.h:1284
2690 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2691 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2692
2693 #: src/libvlc.h:1286
2694 msgid "save the current command line options in the config"
2695 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2696
2697 #: src/libvlc.h:1288
2698 msgid "reset the current config to the default values"
2699 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2700
2701 #: src/libvlc.h:1290
2702 msgid "use alternate config file"
2703 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2704
2705 #: src/libvlc.h:1292
2706 msgid "resets the current plugins cache"
2707 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2708
2709 #: src/libvlc.h:1294
2710 msgid "print version information"
2711 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2712
2713 #: src/misc/configuration.c:1167
2714 msgid "boolean"
2715 msgstr "boolesch"
2716
2717 #: src/misc/configuration.c:1175
2718 msgid "key"
2719 msgstr "Taste"
2720
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2722 msgid "Afar"
2723 msgstr "Afar"
2724
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2726 msgid "Abkhazian"
2727 msgstr "Abkhasisch"
2728
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2730 msgid "Afrikaans"
2731 msgstr "Afrikanisch"
2732
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2734 msgid "Albanian"
2735 msgstr "Albanisch"
2736
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2738 msgid "Amharic"
2739 msgstr "Amharisch"
2740
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2742 msgid "Arabic"
2743 msgstr "Arabisch"
2744
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2746 msgid "Armenian"
2747 msgstr "Armenisch"
2748
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2750 msgid "Assamese"
2751 msgstr "Assamesisch"
2752
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2754 msgid "Avestan"
2755 msgstr "Avestanisch"
2756
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2758 msgid "Aymara"
2759 msgstr "Aymarisch"
2760
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2762 msgid "Azerbaijani"
2763 msgstr "Aserbaidschanisch"
2764
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2766 msgid "Bashkir"
2767 msgstr "Baschkirisch"
2768
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2770 msgid "Basque"
2771 msgstr "Baskisch"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2774 msgid "Belarusian"
2775 msgstr "Belarussisch"
2776
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2778 msgid "Bengali"
2779 msgstr "Bengali"
2780
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2782 msgid "Bihari"
2783 msgstr "Bihari"
2784
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2786 msgid "Bislama"
2787 msgstr "Bislama"
2788
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2790 msgid "Bosnian"
2791 msgstr "Bosnisch"
2792
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2794 msgid "Breton"
2795 msgstr "Bretonisch"
2796
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2798 msgid "Bulgarian"
2799 msgstr "Bulgarisch"
2800
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2802 msgid "Burmese"
2803 msgstr "Burmesisch"
2804
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2806 msgid "Catalan"
2807 msgstr "Katalanisch"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2810 msgid "Chamorro"
2811 msgstr "Chamorro"
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2814 msgid "Chechen"
2815 msgstr "Tschetschenisch"
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2818 msgid "Chinese"
2819 msgstr "Chinesisch"
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2822 msgid "Church Slavic"
2823 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2826 msgid "Chuvash"
2827 msgstr "Chuvasisch"
2828
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2830 msgid "Cornish"
2831 msgstr "Kornisch"
2832
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2834 msgid "Corsican"
2835 msgstr "Korsisch"
2836
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2838 msgid "Czech"
2839 msgstr "Tschechisch"
2840
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2842 msgid "Danish"
2843 msgstr "Dänisch"
2844
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2846 msgid "Dzongkha"
2847 msgstr "Dsongkha"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2850 msgid "English"
2851 msgstr "Englisch"
2852
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2854 msgid "Esperanto"
2855 msgstr "Esperanto"
2856
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2858 msgid "Estonian"
2859 msgstr "Estnisch"
2860
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2862 msgid "Faroese"
2863 msgstr "Faröisch"
2864
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2866 msgid "Fijian"
2867 msgstr "Fidischianisch"
2868
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2870 msgid "Finnish"
2871 msgstr "Finnisch"
2872
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2874 msgid "Frisian"
2875 msgstr "Brasilianisch"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2878 msgid "Georgian"
2879 msgstr "Georgisch"
2880
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2882 msgid "Gaelic (Scots)"
2883 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2884
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2886 msgid "Irish"
2887 msgstr "Irisch"
2888
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2890 msgid "Gallegan"
2891 msgstr "Galicianisch"
2892
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2894 msgid "Manx"
2895 msgstr "Manx"
2896
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2898 msgid "Greek, Modern ()"
2899 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2900
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2902 msgid "Guarani"
2903 msgstr "Guarani"
2904
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2906 msgid "Gujarati"
2907 msgstr "Gujarati"
2908
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2910 msgid "Hebrew"
2911 msgstr "Hebräisch"
2912
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2914 msgid "Herero"
2915 msgstr "Hereroisch"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2918 msgid "Hindi"
2919 msgstr "Hindi"
2920
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2922 msgid "Hiri Motu"
2923 msgstr "Hiri Motu"
2924
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2926 msgid "Icelandic"
2927 msgstr "Isländisch"
2928
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2930 msgid "Inuktitut"
2931 msgstr "Inuktitut"
2932
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2934 msgid "Interlingue"
2935 msgstr "Interlingue"
2936
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2938 msgid "Interlingua"
2939 msgstr "Interlingua"
2940
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2942 msgid "Indonesian"
2943 msgstr "Indonesisch"
2944
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2946 msgid "Inupiaq"
2947 msgstr "Inupiaq"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2950 msgid "Javanese"
2951 msgstr "Javanesisch"
2952
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2954 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2955 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2956
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2958 msgid "Kannada"
2959 msgstr "Kannada"
2960
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2962 msgid "Kashmiri"
2963 msgstr "Kashmirisch"
2964
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2966 msgid "Kazakh"
2967 msgstr "Kazakh"
2968
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2970 msgid "Khmer"
2971 msgstr "Khmerisch"
2972
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2974 msgid "Kikuyu"
2975 msgstr "Kikuyu"
2976
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2978 msgid "Kinyarwanda"
2979 msgstr "Kinyarwanda"
2980
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2982 msgid "Kirghiz"
2983 msgstr "Kirgisch"
2984
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2986 msgid "Komi"
2987 msgstr "Komi"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2990 msgid "Korean"
2991 msgstr "Koreanisch"
2992
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2994 msgid "Kuanyama"
2995 msgstr "Kuanyama"
2996
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2998 msgid "Kurdish"
2999 msgstr "Kurdisch"
3000
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3002 msgid "Lao"
3003 msgstr "Lao"
3004
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3006 msgid "Latin"
3007 msgstr "Lateinisch"
3008
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3010 msgid "Latvian"
3011 msgstr "Latvianisch"
3012
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3014 msgid "Lingala"
3015 msgstr "Lingala"
3016
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3018 msgid "Lithuanian"
3019 msgstr "Litauisch"
3020
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3022 msgid "Letzeburgesch"
3023 msgstr "Luxemburgisch"
3024
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3026 msgid "Macedonian"
3027 msgstr "Makedonisch"
3028
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3030 msgid "Marshall"
3031 msgstr "Marshall"
3032
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3034 msgid "Malayalam"
3035 msgstr "Malayalam"
3036
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3038 msgid "Maori"
3039 msgstr "Maori"
3040
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3042 msgid "Marathi"
3043 msgstr "Marathi"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3046 msgid "Malay"
3047 msgstr "Malaiisch"
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3050 msgid "Malagasy"
3051 msgstr "Malagasy"
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3054 msgid "Maltese"
3055 msgstr "Maltesisch"
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3058 msgid "Moldavian"
3059 msgstr "Moldavisch"
3060
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3062 msgid "Mongolian"
3063 msgstr "Mongolisch"
3064
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3066 msgid "Nauru"
3067 msgstr "Nauru"
3068
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3070 msgid "Navajo"
3071 msgstr "Navajo"
3072
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3074 msgid "Ndebele, South"
3075 msgstr "Ndebele, Süd"
3076
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3078 msgid "Ndebele, North"
3079 msgstr "Ndebele, Nord"
3080
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3082 msgid "Ndonga"
3083 msgstr "Ndonga"
3084
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3086 msgid "Nepali"
3087 msgstr "Nepalesisch"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3090 msgid "Norwegian Nynorsk"
3091 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3094 msgid "Norwegian Bokmaal"
3095 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3098 msgid "Chichewa; Nyanja"
3099 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3102 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3103 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3104
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3106 msgid "Oriya"
3107 msgstr "Oriya"
3108
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3110 msgid "Oromo"
3111 msgstr "Oromo"
3112
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3114 msgid "Ossetian; Ossetic"
3115 msgstr "Ossetisch"
3116
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3118 msgid "Panjabi"
3119 msgstr "Panjabi"
3120
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3122 msgid "Persian"
3123 msgstr "Persisch"
3124
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3126 msgid "Pali"
3127 msgstr "Pali"
3128
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3130 msgid "Portuguese"
3131 msgstr "Portugisisch"
3132
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3134 msgid "Pushto"
3135 msgstr "Pushto"
3136
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3138 msgid "Quechua"
3139 msgstr "Quechua"
3140
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3142 msgid "Raeto-Romance"
3143 msgstr "Raeto Romanisch"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3146 msgid "Romanian"
3147 msgstr "Rumänisch"
3148
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3150 msgid "Rundi"
3151 msgstr "Rundi"
3152
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3154 msgid "Sango"
3155 msgstr "Sango"
3156
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3158 msgid "Sanskrit"
3159 msgstr "Sanskritisch"
3160
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3162 msgid "Serbian"
3163 msgstr "Serbisch"
3164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3166 msgid "Croatian"
3167 msgstr "Kroatisch"
3168
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3170 msgid "Sinhalese"
3171 msgstr "Sinhalesisch"
3172
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3174 msgid "Slovak"
3175 msgstr "Slowakisch"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3178 msgid "Slovenian"
3179 msgstr "Slowenisch"
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3182 msgid "Northern Sami"
3183 msgstr "Nördliches Sami"
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3186 msgid "Samoan"
3187 msgstr "Samoanisch"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3190 msgid "Shona"
3191 msgstr "Shona"
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3194 msgid "Sindhi"
3195 msgstr "Sindhi"
3196
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3198 msgid "Somali"
3199 msgstr "Somalisch"
3200
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3202 msgid "Sotho, Southern"
3203 msgstr "Sotho, Südlich"
3204
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3206 msgid "Sardinian"
3207 msgstr "Sardinisch"
3208
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3210 msgid "Swati"
3211 msgstr "Swati"
3212
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3214 msgid "Sundanese"
3215 msgstr "Sundanesisch"
3216
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3218 msgid "Swahili"
3219 msgstr "Swahili"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3222 msgid "Tahitian"
3223 msgstr "Tahitisch"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3226 msgid "Tamil"
3227 msgstr "Tamil"
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3230 msgid "Tatar"
3231 msgstr "Tatarisch"
3232
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3234 msgid "Telugu"
3235 msgstr "Telugu"
3236
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3238 msgid "Tajik"
3239 msgstr "Tajik"
3240
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3242 msgid "Tagalog"
3243 msgstr "Tagalog"
3244
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3246 msgid "Thai"
3247 msgstr "Thailändisch"
3248
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3250 msgid "Tibetan"
3251 msgstr "Tibetisch"
3252
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3254 msgid "Tigrinya"
3255 msgstr "Tigrinya"
3256
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3258 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3259 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3262 msgid "Tswana"
3263 msgstr "Tswanisch"
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3266 msgid "Tsonga"
3267 msgstr "Tsonga"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3270 msgid "Turkish"
3271 msgstr "Türkisch"
3272
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3274 msgid "Turkmen"
3275 msgstr "Turkmenisch"
3276
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3278 msgid "Twi"
3279 msgstr "Twi"
3280
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3282 msgid "Uighur"
3283 msgstr "Uighur"
3284
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3286 msgid "Ukrainian"
3287 msgstr "Ukrainisch"
3288
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3290 msgid "Urdu"
3291 msgstr "Urdu"
3292
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3294 msgid "Uzbek"
3295 msgstr "Usbekisch"
3296
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3298 msgid "Vietnamese"
3299 msgstr "Vietnamesisch"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3302 msgid "Volapuk"
3303 msgstr "Volapuk"
3304
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3306 msgid "Welsh"
3307 msgstr "Walisisch"
3308
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3310 msgid "Wolof"
3311 msgstr "Wolof"
3312
3313 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3314 msgid "Xhosa"
3315 msgstr "Xhosa"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3318 msgid "Yiddish"
3319 msgstr "Jiddisch"
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3322 msgid "Yoruba"
3323 msgstr "Yoruba"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3326 msgid "Zhuang"
3327 msgstr "Zhuang"
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3330 msgid "Zulu"
3331 msgstr "Zulu"
3332
3333 #: src/misc/iso_lang.c:70
3334 msgid "Unknown"
3335 msgstr "Unbekannt"
3336
3337 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3338 #: modules/misc/freetype.c:89
3339 msgid "Normal"
3340 msgstr "Normal"
3341
3342 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3345 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3346 msgid "Deinterlace"
3347 msgstr "Deinterlace"
3348
3349 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3350 msgid "Discard"
3351 msgstr "Verwerfen"
3352
3353 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3354 msgid "Blend"
3355 msgstr "Angleichen"
3356
3357 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3358 msgid "Mean"
3359 msgstr "Mittelwert"
3360
3361 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3362 msgid "Bob"
3363 msgstr "Bob"
3364
3365 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3366 msgid "Linear"
3367 msgstr "Linear"
3368
3369 #: src/video_output/video_output.c:425
3370 msgid "Filters"
3371 msgstr "Filter"
3372
3373 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3374 msgid "Zoom"
3375 msgstr "Zoomen"
3376
3377 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3378 msgid "1:4 Quarter"
3379 msgstr "1:4 Viertel"
3380
3381 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3382 msgid "1:2 Half"
3383 msgstr "1:2 Hälfte"
3384
3385 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3386 msgid "1:1 Original"
3387 msgstr "1:1 Original"
3388
3389 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3390 msgid "2:1 Double"
3391 msgstr "2:1 Doppelt"
3392
3393 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3394 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3395 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3396 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3397 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3398 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3399 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3400 msgid "Caching value in ms"
3401 msgstr "Cachewert in ms"
3402
3403 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3404 msgid ""
3405 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3406 "should be set in milliseconds units."
3407 msgstr ""
3408 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3409 "in Millisekunden sein."
3410
3411 #: modules/access/cdda.c:48
3412 msgid "Audio CD input"
3413 msgstr "Audio-CD Input"
3414
3415 #: modules/access/cdda.c:52
3416 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3417 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3418
3419 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3420 msgid ""
3421 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3422 "meta info          1\n"
3423 "events             2\n"
3424 "MRL                4\n"
3425 "external call      8\n"
3426 "all calls (0x10)  16\n"
3427 "LSN       (0x20)  32\n"
3428 "seek      (0x40)  64\n"
3429 "libcdio   (0x80) 128\n"
3430 "libcddb  (0x100) 256\n"
3431 msgstr ""
3432 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3433 "Meta-Info          1\n"
3434 "Ereignisse         2\n"
3435 "MRL                4\n"
3436 "Externe Aufrufe    8\n"
3437 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3438 "LSN          (20)  32\n"
3439 "Seek         (40)  64\n"
3440 "libcdio      (80) 128\n"
3441 "libcddb     (100) 256\n"
3442
3443 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3444 msgid ""
3445 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3446 "should be set in millisecond units."
3447 msgstr ""
3448 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3449 "sollte in Millisekunden sein."
3450
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3452 msgid ""
3453 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3454 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3455 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3456 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3457 msgstr ""
3458 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3459 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3460 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3461 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3462 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3463
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3465 msgid ""
3466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3468 "   %a : The artist (for the album)\n"
3469 "   %A : The album information\n"
3470 "   %C : Category\n"
3471 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3472 "   %I : CDDB disk ID\n"
3473 "   %G : Genre\n"
3474 "   %M : The current MRL\n"
3475 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3476 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3477 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3478 "   %T : The track number\n"
3479 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3480 "   %t : The title\n"
3481 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3482 "   %% : a % \n"
3483 msgstr ""
3484 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3485 "Datums-Formaten\n"
3486 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3487 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3488 "   %A : Die Album-Information\n"
3489 "   %C : Kategorie\n"
3490 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3491 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3492 "   %G : Genre\n"
3493 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3494 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3495 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3496 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3497 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3498 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3499 "   %t : Der Titel\n"
3500 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3501 "   %% : a % \n"
3502
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3504 msgid ""
3505 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3506 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3507 "   %M : The current MRL\n"
3508 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3509 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3510 "   %T : The track number\n"
3511 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3512 "   %% : a % \n"
3513 msgstr ""
3514 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3515 "Datum\n"
3516 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3517 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3518 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3519 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3520 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3521 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3522 "   %% : a % \n"
3523
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3525 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3526 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3529 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3530 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3531
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3533 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3534 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3535 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3536
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3538 msgid "Caching value in microseconds"
3539 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3540
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3542 msgid "Number of blocks per CD read"
3543 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3544
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3546 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3547 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3548
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3551 msgstr ""
3552 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3553
3554 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3555 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3556 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3557
3558 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3559 msgid "Do CDDB lookups?"
3560 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3561
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3563 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3564 msgstr ""
3565 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3568 msgid "CDDB server"
3569 msgstr "CDDB-Server"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3572 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3573 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3576 msgid "CDDB server port"
3577 msgstr "CDDB-Server-Port"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3580 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3581 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3584 msgid "email address reported to CDDB server"
3585 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3588 msgid "Cache CDDB lookups?"
3589 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3592 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3593 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3596 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3597 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3598
3599 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3600 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3601 msgstr ""
3602 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3603
3604 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3605 msgid "CDDB server timeout"
3606 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3607
3608 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3609 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3610 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3611
3612 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3613 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3614 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3615
3616 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3617 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3618 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3619
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3621 msgid ""
3622 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3623 "are available"
3624 msgstr ""
3625 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3626 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3627
3628 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3629 msgid "Do CD-Text lookups?"
3630 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3631
3632 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3633 msgid "If set, get CD-Text information"
3634 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3635
3636 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3642 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3643 msgid "Disc"
3644 msgstr "Volume"
3645
3646 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3647 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3648 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3649 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3650 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3651 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3653 msgid "Track"
3654 msgstr "Titel"
3655
3656 #: modules/access/cdda/info.c:548
3657 msgid "Track Number"
3658 msgstr "Titel-Nummer"
3659
3660 #: modules/access/cdda/info.c:603
3661 msgid "Disc ID (CDDB)"
3662 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3663
3664 #: modules/access/cdda/info.c:607
3665 msgid "Year (CDDB)"
3666 msgstr "Jahr (CDDB)"
3667
3668 #: modules/access/directory.c:66
3669 msgid "Subdirectory behavior"
3670 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3671
3672 #: modules/access/directory.c:68
3673 msgid ""
3674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3678 msgstr ""
3679 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3680 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3681 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3682 "aufgefächert.\n"
3683 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3684
3685 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3686 msgid "none"
3687 msgstr "gar nicht"
3688
3689 #: modules/access/directory.c:74
3690 msgid "collapse"
3691 msgstr "verbergen"
3692
3693 #: modules/access/directory.c:75
3694 msgid "expand"
3695 msgstr "auffächern"
3696
3697 #: modules/access/directory.c:78
3698 msgid "Standard filesystem directory input"
3699 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3703 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3704 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3705 msgid "Default"
3706 msgstr "Standard"
3707
3708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3709 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3710 #, c-format
3711 msgid "None"
3712 msgstr "Kein"
3713
3714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3715 msgid ""
3716 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3717 "value should be set in milliseconds units."
3718 msgstr ""
3719 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3720 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3721
3722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3723 msgid "Video device name"
3724 msgstr "Video-Devicename"
3725
3726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3727 msgid ""
3728 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3729 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3730 "used."
3731 msgstr ""
3732 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3733 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3734 "benutzt."
3735
3736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3737 msgid "Audio device name"
3738 msgstr "Audio-Devicename"
3739
3740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3741 msgid ""
3742 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3743 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3744 "used."
3745 msgstr ""
3746 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3747 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3748 "benutzt."
3749
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3751 msgid "Video size"
3752 msgstr "Bildgröße"
3753
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3755 msgid ""
3756 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3757 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3758 "device will be used."
3759 msgstr ""
3760 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3761 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3762 "benutzt."
3763
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3765 msgid "Video input chroma format"
3766 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3767
3768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3769 msgid ""
3770 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3771 "(default), RV24, etc.)"
3772 msgstr ""
3773 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3774 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3775
3776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3777 msgid "Device properties"
3778 msgstr "Device-Eigenschaften"
3779
3780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3781 msgid ""
3782 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3783 msgstr ""
3784 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3785 "zeigen."
3786
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3788 msgid "Tuner properties"
3789 msgstr "Tunereigenschaften"
3790
3791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3792 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3793 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3794
3795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3796 msgid "DirectShow"
3797 msgstr "DirectShow"
3798
3799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3800 msgid "DirectShow input"
3801 msgstr "DirectShow-Input"
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3804 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3805 msgid "Refresh list"
3806 msgstr "Liste aktualisieren"
3807
3808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3809 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3810 msgid "Configure"
3811 msgstr "Konfigurieren"
3812
3813 #: modules/access/dvb/access.c:52
3814 msgid ""
3815 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3816 "should be set in millisecond units."
3817 msgstr ""
3818 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3819 "sollte in Millisekunden sein."
3820
3821 #: modules/access/dvb/access.c:55
3822 msgid "Adapter card to tune"
3823 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3824
3825 #: modules/access/dvb/access.c:56
3826 msgid ""
3827 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3828 "n>=0."
3829 msgstr ""
3830 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3831 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3832
3833 #: modules/access/dvb/access.c:58
3834 msgid "Device number to use on adapter"
3835 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3836
3837 #: modules/access/dvb/access.c:61
3838 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3839 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3840
3841 #: modules/access/dvb/access.c:62
3842 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3843 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3844
3845 #: modules/access/dvb/access.c:64
3846 msgid "Inversion mode"
3847 msgstr "Inversionsmodus"
3848
3849 #: modules/access/dvb/access.c:65
3850 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3851 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3852
3853 #: modules/access/dvb/access.c:67
3854 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3855 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:68
3858 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3859 msgstr ""
3860 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3861
3862 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3863 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3864 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3865
3866 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3867 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3868 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3869
3870 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3871 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3872 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3873
3874 #: modules/access/dvb/access.c:80
3875 msgid "Budget mode"
3876 msgstr "Budget-Modus"
3877
3878 #: modules/access/dvb/access.c:81
3879 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3880 msgstr ""
3881 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3882 "streamen."
3883
3884 #: modules/access/dvb/access.c:83
3885 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3886 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3887
3888 #: modules/access/dvb/access.c:84
3889 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3890 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3891
3892 #: modules/access/dvb/access.c:86
3893 msgid "LNB voltage"
3894 msgstr "LNB-Spannung"
3895
3896 #: modules/access/dvb/access.c:87
3897 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3898 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3899
3900 #: modules/access/dvb/access.c:89
3901 msgid "22 kHz tone"
3902 msgstr "22 kHz Ton"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:90
3905 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3906 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3907
3908 #: modules/access/dvb/access.c:92
3909 msgid "Transponder FEC"
3910 msgstr "Transponder-FEC"
3911
3912 #: modules/access/dvb/access.c:93
3913 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3914 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3915
3916 #: modules/access/dvb/access.c:95
3917 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3918 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3919
3920 #: modules/access/dvb/access.c:99
3921 msgid "Modulation type"
3922 msgstr "Modulationstyp"
3923
3924 #: modules/access/dvb/access.c:100
3925 msgid "Modulation type for front-end device."
3926 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3927
3928 #: modules/access/dvb/access.c:103
3929 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3930 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3931
3932 #: modules/access/dvb/access.c:106
3933 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3934 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3935
3936 #: modules/access/dvb/access.c:109
3937 msgid "Terrestrial bandwidth"
3938 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3939
3940 #: modules/access/dvb/access.c:110
3941 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3942 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3943
3944 #: modules/access/dvb/access.c:112
3945 msgid "Terrestrial guard interval"
3946 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3947
3948 #: modules/access/dvb/access.c:115
3949 msgid "Terrestrial transmission mode"
3950 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3951
3952 #: modules/access/dvb/access.c:118
3953 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3954 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:122
3957 msgid "DVB"
3958 msgstr "DVB"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:123
3961 msgid "DVB input with v4l2 support"
3962 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3963
3964 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3965 msgid "DVD angle"
3966 msgstr "DVD-Winkel"
3967
3968 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3969 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3970 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3971
3972 #: modules/access/dvdnav.c:61
3973 msgid ""
3974 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3975 "value should be set in millisecond units."
3976 msgstr ""
3977 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3978 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3979
3980 #: modules/access/dvdnav.c:63
3981 msgid "Start directly in menu"
3982 msgstr "Direkt im Menü starten"
3983
3984 #: modules/access/dvdnav.c:65
3985 msgid ""
3986 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3987 "all the useless warnings introductions."
3988 msgstr ""
3989 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3990 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3991
3992 #: modules/access/dvdnav.c:72
3993 msgid "DVDnav Input"
3994 msgstr "DVDnav Input"
3995
3996 #: modules/access/dvdread.c:63
3997 msgid ""
3998 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3999 "value should be set in millisecond units."
4000 msgstr ""
4001 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4002 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4003
4004 #: modules/access/dvdread.c:66
4005 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4006 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4007
4008 #: modules/access/dvdread.c:68
4009 msgid ""
4010 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4011 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4012 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4013 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4014 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4015 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4016 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4017 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4018 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4019 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4020 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4021 "The default method is: key."
4022 msgstr ""
4023 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4024 "benutzen soll.\n"
4025 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4026 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4027 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4028 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4029 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4030 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4031 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4032 "können.\n"
4033 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4034 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4035 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4036 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4037 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4038
4039 #: modules/access/dvdread.c:84
4040 msgid "title"
4041 msgstr "Titel"
4042
4043 #: modules/access/dvdread.c:84
4044 msgid "Key"
4045 msgstr "Schlüssel"
4046
4047 #: modules/access/dvdread.c:90
4048 msgid "DVDRead Input"
4049 msgstr "DVDRead Input"
4050
4051 #: modules/access/file.c:80
4052 msgid ""
4053 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4055 msgstr ""
4056 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4057 "sollte in Millisekunden sein."
4058
4059 #: modules/access/file.c:82
4060 msgid "Concatenate with additional files"
4061 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4062
4063 #: modules/access/file.c:84
4064 msgid ""
4065 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4066 "Specify a comma-separated list of files."
4067 msgstr ""
4068 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4069 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4070
4071 #: modules/access/file.c:88
4072 msgid "Standard filesystem file input"
4073 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4074
4075 #: modules/access/ftp.c:42
4076 msgid ""
4077 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4078 "should be set in millisecond units."
4079 msgstr ""
4080 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4081 "sollte in Millisekunden sein."
4082
4083 #: modules/access/ftp.c:44
4084 msgid "FTP user name"
4085 msgstr "FTP Benutzername"
4086
4087 #: modules/access/ftp.c:45
4088 msgid ""
4089 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4090 msgstr ""
4091 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4092
4093 #: modules/access/ftp.c:47
4094 msgid "FTP password"
4095 msgstr "FTP Passwort"
4096
4097 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4098 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4099 msgstr ""
4100 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4101 "wird."
4102
4103 #: modules/access/ftp.c:50
4104 msgid "FTP account"
4105 msgstr "FTP Account"
4106
4107 #: modules/access/ftp.c:51
4108 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4109 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4110
4111 #: modules/access/ftp.c:55
4112 msgid "FTP input"
4113 msgstr "FTP Input"
4114
4115 #: modules/access/http.c:42
4116 msgid "HTTP proxy"
4117 msgstr "HTTP Proxy"
4118
4119 #: modules/access/http.c:44
4120 msgid ""
4121 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4122 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4123 "will be tried."
4124 msgstr ""
4125 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4126 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4127 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4128
4129 #: modules/access/http.c:50
4130 msgid ""
4131 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4132 "should be set in millisecond units."
4133 msgstr ""
4134 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4135 "sollte in Millisekunden sein. "
4136
4137 #: modules/access/http.c:53
4138 msgid "HTTP user name"
4139 msgstr "HTTP Benutzername"
4140
4141 #: modules/access/http.c:54
4142 msgid ""
4143 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4144 "(Basic authentication only)."
4145 msgstr ""
4146 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4147 "einfache Authentifizierung)."
4148
4149 #: modules/access/http.c:57
4150 msgid "HTTP password"
4151 msgstr "HTTP Passwort"
4152
4153 #: modules/access/http.c:61
4154 msgid "HTTP user agent"
4155 msgstr "HTTP Useragent"
4156
4157 #: modules/access/http.c:62
4158 msgid ""
4159 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4160 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4161
4162 #: modules/access/http.c:65
4163 msgid "Auto re-connect"
4164 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4165
4166 #: modules/access/http.c:66
4167 msgid ""
4168 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4169 msgstr ""
4170 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4171 "geschlossen wurde."
4172
4173 #: modules/access/http.c:70
4174 msgid "HTTP input"
4175 msgstr "HTTP Input"
4176
4177 #: modules/access/mms/mms.c:48
4178 msgid ""
4179 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4180 "should be set in millisecond units."
4181 msgstr ""
4182 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4183 "sollte in Millisekunden sein. "
4184
4185 #: modules/access/mms/mms.c:51
4186 msgid "Force selection of all streams"
4187 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4188
4189 #: modules/access/mms/mms.c:53
4190 msgid "Select maximum bitrate stream"
4191 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4192
4193 #: modules/access/mms/mms.c:55
4194 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4195 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4196
4197 #: modules/access/mms/mms.c:58
4198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4200
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4204 msgid "Device"
4205 msgstr "Device"
4206
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4208 msgid "PVR video device"
4209 msgstr "PVR-Videodevice"
4210
4211 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4212 msgid "Norm"
4213 msgstr "Norm"
4214
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4216 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4217 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4218
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4220 msgid "Automatic"
4221 msgstr "Automatisch"
4222
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4224 msgid "SECAM"
4225 msgstr "SECAM"
4226
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4228 msgid "PAL"
4229 msgstr "PAL"
4230
4231 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4232 msgid "NTSC"
4233 msgstr "NTSC"
4234
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4236 msgid "Width"
4237 msgstr "Breite"
4238
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4240 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4241 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4242
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4244 msgid "Height"
4245 msgstr "Höhe"
4246
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4248 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4249 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4250
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4253 msgid "Frequency"
4254 msgstr "Frequenz"
4255
4256 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4257 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4258 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4259
4260 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4261 msgid "Framerate"
4262 msgstr "Framerate"
4263
4264 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4265 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4266 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4267
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4269 msgid "Key interval"
4270 msgstr "Key-Intervall"
4271
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4273 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4274 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4275
4276 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4277 msgid "B Frames"
4278 msgstr "B-Frames"
4279
4280 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4281 msgid ""
4282 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4283 "number of B-Frames."
4284 msgstr ""
4285 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4286 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4287
4288 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4289 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4290 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4291
4292 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4293 msgid "Bitrate peak"
4294 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4295
4296 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4297 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4298 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4299
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4301 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4302 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4305 msgid "Bitrate mode to use"
4306 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4307
4308 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4309 msgid "Audio bitmask"
4310 msgstr "Audio-Bitmaske"
4311
4312 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4313 msgid ""
4314 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4315 "of the card."
4316 msgstr ""
4317 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4318 "der Karte benutzt wird."
4319
4320 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4321 msgid "Channel"
4322 msgstr "Kanal"
4323
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4325 msgid ""
4326 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4327 msgstr ""
4328 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4329 "svideo)"
4330
4331 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4332 msgid "vbr"
4333 msgstr "vbr"
4334
4335 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4336 msgid "cbr"
4337 msgstr "cbr"
4338
4339 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4340 msgid "PVR"
4341 msgstr "PVR"
4342
4343 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4344 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4345 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4346
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4348 msgid "Demux number"
4349 msgstr "Demux-Nummer"
4350
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4352 msgid "Tuner number"
4353 msgstr "Tuner-Nummer"
4354
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4356 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4357 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4358
4359 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4360 msgid "Satellite default transponder polarization"
4361 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4362
4363 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4364 msgid "Satellite default transponder FEC"
4365 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4366
4367 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4368 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4369 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4370
4371 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4372 msgid "Use diseqc with antenna"
4373 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4374
4375 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4376 msgid "Satellite input"
4377 msgstr "Satelliten-Input"
4378
4379 #: modules/access/screen/screen.c:39
4380 msgid ""
4381 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4382 "This value should be set in millisecond units."
4383 msgstr ""
4384 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4385 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4386
4387 #: modules/access/screen/screen.c:41
4388 msgid "Frame rate"
4389 msgstr "Framerate"
4390
4391 #: modules/access/screen/screen.c:43
4392 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4393 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4394
4395 #: modules/access/screen/screen.c:46
4396 msgid "Capture fragment size"
4397 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4398
4399 #: modules/access/screen/screen.c:48
4400 msgid ""
4401 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4402 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4403 msgstr ""
4404 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4405 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4406 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4407
4408 #: modules/access/screen/screen.c:62
4409 msgid "Screen Input"
4410 msgstr "Bildschirm-Input"
4411
4412 #: modules/access/slp.c:60
4413 msgid "SLP attribute identifiers"
4414 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4415
4416 #: modules/access/slp.c:62
4417 msgid ""
4418 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4419 "a playlist title or empty to use all attributes."
4420 msgstr ""
4421 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4422 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4423 "Eigenschaften gesucht."
4424
4425 #: modules/access/slp.c:65
4426 msgid "SLP scopes list"
4427 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4428
4429 #: modules/access/slp.c:67
4430 msgid ""
4431 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4432 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4433 msgstr ""
4434 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4435 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4436 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4437
4438 #: modules/access/slp.c:70
4439 msgid "SLP naming authority"
4440 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4441
4442 #: modules/access/slp.c:72
4443 msgid ""
4444 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4445 "the empty string for the default of IANA."
4446 msgstr ""
4447 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4448 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4449
4450 #: modules/access/slp.c:75
4451 msgid "SLP LDAP filter"
4452 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4453
4454 #: modules/access/slp.c:77
4455 msgid ""
4456 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4457 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4458 msgstr ""
4459 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4460 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4461 "Antworten zulässt."
4462
4463 #: modules/access/slp.c:80
4464 msgid "Language requested in SLP requests"
4465 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4466
4467 #: modules/access/slp.c:82
4468 msgid ""
4469 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4470 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4471 msgstr ""
4472 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4473 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4474 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4475
4476 #: modules/access/slp.c:86
4477 msgid "SLP input"
4478 msgstr "SLP Input"
4479
4480 #: modules/access/tcp.c:39
4481 msgid ""
4482 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4483 "should be set in millisecond units."
4484 msgstr ""
4485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4486 "sollte in Millisekunden sein."
4487
4488 #: modules/access/tcp.c:46
4489 msgid "TCP input"
4490 msgstr "TCP Input"
4491
4492 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4493 msgid ""
4494 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4495 "should be set in millisecond units."
4496 msgstr ""
4497 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4498 "sollte in Millisekunden sein."
4499
4500 #: modules/access/udp.c:46
4501 msgid "Autodetection of MTU"
4502 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4503
4504 #: modules/access/udp.c:48
4505 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4506 msgstr ""
4507 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4508
4509 #: modules/access/udp.c:54
4510 msgid "UDP/RTP input"
4511 msgstr "UDP/RTP Input"
4512
4513 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4514 msgid ""
4515 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4516 "should be set in millisecond units."
4517 msgstr ""
4518 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4519 "sollte in Millisekunden sein."
4520
4521 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4522 msgid ""
4523 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4524 "anything, no video device will be used."
4525 msgstr ""
4526 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4527 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4528
4529 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4530 msgid ""
4531 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4532 "anything, no audio device will be used."
4533 msgstr ""
4534 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4535 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4536
4537 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4538 msgid ""
4539 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4540 "(default), RV24, etc.)"
4541 msgstr ""
4542 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4543 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4544
4545 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4546 msgid "Video4Linux"
4547 msgstr "Video4Linux"
4548
4549 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4550 msgid "Video4Linux input"
4551 msgstr "Video4Linux Input"
4552
4553 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4554 msgid "VCD input"
4555 msgstr "VCD Input"
4556
4557 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4558 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4559 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4562 msgid "The above message had unknown log level"
4563 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4566 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4567 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4570 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4572 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4573 msgid "Entry"
4574 msgstr "Eintrag"
4575
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4578 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4579 msgid "Segment"
4580 msgstr "Segment"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4583 msgid "VCD Format"
4584 msgstr "VCD-Format"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4587 msgid "Album"
4588 msgstr "Album"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4591 msgid "Application"
4592 msgstr "Anwendung"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4595 msgid "Preparer"
4596 msgstr "Vorbereiter"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4599 msgid "Vol #"
4600 msgstr "Lautstärke #"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4603 msgid "Vol max #"
4604 msgstr "Max. Lautstärke #"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4607 msgid "Volume Set"
4608 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4611 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4612 msgid "Volume"
4613 msgstr "Lautstärke"
4614
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4616 msgid "Publisher"
4617 msgstr "Veröffentlicher"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4620 msgid "System Id"
4621 msgstr "System ID"
4622
4623 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4624 msgid "Entries"
4625 msgstr "Einträge"
4626
4627 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4628 msgid "Segments"
4629 msgstr "Segmente"
4630
4631 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4632 msgid "Tracks"
4633 msgstr "Titel"
4634
4635 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4636 msgid "Track "
4637 msgstr "Titel"
4638
4639 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4640 msgid "First Entry Point"
4641 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4642
4643 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4644 msgid "Last Entry Point"
4645 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4646
4647 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4648 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4649 msgid "List ID"
4650 msgstr "Listen-ID"
4651
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4653 msgid ""
4654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4655 "meta info         1\n"
4656 "event info        2\n"
4657 "MRL               4\n"
4658 "external call     8\n"
4659 "all calls (10)   16\n"
4660 "LSN       (20)   32\n"
4661 "PBC       (40)   64\n"
4662 "libcdio   (80)  128\n"
4663 "seek-set (100)  256\n"
4664 "seek-cur (200)  512\n"
4665 "still    (400) 1024\n"
4666 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4667 msgstr ""
4668 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4669 "Meta-Info                 1\n"
4670 "Event-Info                2\n"
4671 "MRL                       4\n"
4672 "Externer Aufruf           8\n"
4673 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4674 "LSN                (20)   32\n"
4675 "PBC                (40)   64\n"
4676 "libcdio            (80)  128\n"
4677 "seek-set          (100)  256\n"
4678 "seek-cur          (200)  512\n"
4679 "still             (400) 1024\n"
4680 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4681
4682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4683 msgid ""
4684 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4685 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4686 "   %A : The album information\n"
4687 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4688 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4689 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4690 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4691 "SEGMENT...\n"
4692 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4693 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4694 "   %P : The publisher ID\n"
4695 "   %p : The preparer I\n"
4696 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4697 "   %T : The track number\n"
4698 "   %V : The volume set I\n"
4699 "   %v : The volume I\n"
4700 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4701 "   %% : a % \n"
4702 msgstr ""
4703 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4704 "Unixdatum\n"
4705 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4706 "   %A : Die Albuminformation\n"
4707 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4708 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4709 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4710 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4711 "SEGMENT...\n"
4712 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4713 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4714 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4715 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4716 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4717 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4718 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4719 "   %v : Die Volume-ID\n"
4720 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4721 "   %% : a % \n"
4722
4723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4725 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4726
4727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4728 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4729 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4730
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4732 msgid "Use playback control?"
4733 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4734
4735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4736 msgid ""
4737 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4738 "tracks."
4739 msgstr ""
4740 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4741 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4742
4743 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4744 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4745 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4746
4747 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4748 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4749 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4750
4751 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4752 msgid "Dummy stream output"
4753 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4754
4755 #: modules/access_output/file.c:62
4756 msgid "Append to file"
4757 msgstr "An Datei anhängen"
4758
4759 #: modules/access_output/file.c:63
4760 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4761 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4762
4763 #: modules/access_output/file.c:67
4764 msgid "File stream output"
4765 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4766
4767 #: modules/access_output/http.c:48
4768 msgid "Username"
4769 msgstr "Benutzername"
4770
4771 #: modules/access_output/http.c:49
4772 msgid ""
4773 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4774 msgstr ""
4775 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4776 "angefordert wird."
4777
4778 #: modules/access_output/http.c:51
4779 msgid "Password"
4780 msgstr "Passwort"
4781
4782 #: modules/access_output/http.c:52
4783 msgid ""
4784 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4785 msgstr ""
4786 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4787 "angefordert wird."
4788
4789 #: modules/access_output/http.c:54
4790 msgid "Mime"
4791 msgstr "Mime"
4792
4793 #: modules/access_output/http.c:55
4794 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4795 msgstr ""
4796 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4797
4798 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4799 msgid "Certificate file"
4800 msgstr "Datei zertifizieren"
4801
4802 #: modules/access_output/http.c:58
4803 msgid ""
4804 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4805 "stream output"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4809 msgid "Private key file"
4810 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4811
4812 #: modules/access_output/http.c:61
4813 msgid ""
4814 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4815 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4819 msgid "Root CA file"
4820 msgstr "Basis-CA-Datei"
4821
4822 #: modules/access_output/http.c:65
4823 msgid ""
4824 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4825 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4826 "don't have one."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4830 msgid "CRL file"
4831 msgstr "CRL-Datei"
4832
4833 #: modules/access_output/http.c:70
4834 msgid ""
4835 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4836 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access_output/http.c:75
4840 msgid "HTTP stream output"
4841 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4842
4843 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4844 msgid "Caching value (ms)"
4845 msgstr "Cachewert in ms"
4846
4847 #: modules/access_output/udp.c:68
4848 msgid "Time To Live"
4849 msgstr "Time To Live"
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:69
4852 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4853 msgstr ""
4854 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4855
4856 #: modules/access_output/udp.c:72
4857 msgid "Group packets"
4858 msgstr "Pakete gruppieren"
4859
4860 #: modules/access_output/udp.c:73
4861 msgid ""
4862 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4863 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4864 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4865 msgstr ""
4866 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4867 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4868 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4869 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4870
4871 #: modules/access_output/udp.c:78
4872 msgid "Late delay (ms)"
4873 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4874
4875 #: modules/access_output/udp.c:79
4876 msgid ""
4877 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4878 "a packet is allowed to be late."
4879 msgstr ""
4880 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4881 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4882
4883 #: modules/access_output/udp.c:82
4884 msgid "Raw write"
4885 msgstr "Roh schreiben"
4886
4887 #: modules/access_output/udp.c:83
4888 msgid ""
4889 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4890 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4891 "order to improve streaming)."
4892 msgstr ""
4893 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4894 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4895 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4896
4897 #: modules/access_output/udp.c:89
4898 msgid "UDP stream output"
4899 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4900
4901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4902 msgid ""
4903 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4904 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4905 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4906 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4907 "It works with any source format from mono to 5.1."
4908 msgstr ""
4909 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4910 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4911 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4912 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4913 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4914
4915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4916 msgid "Characteristic dimension"
4917 msgstr "Charakteristische Dimension"
4918
4919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4920 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4921 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4922
4923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4924 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4925 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4926
4927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4928 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4929 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4930
4931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4932 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4933 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4934
4935 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4936 msgid "A/52 dynamic range compression"
4937 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4938
4939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4941 msgid ""
4942 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4943 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4944 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4945 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4946 msgstr ""
4947 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4948 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4949 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4950 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4953 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4954 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4955 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4958 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4959 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4962 msgid "DTS dynamic range compression"
4963 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4966 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4967 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4968 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4969
4970 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4971 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4972 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4973
4974 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4975 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4976 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4977
4978 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4979 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4980 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4981
4982 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4983 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4984 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4985
4986 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4987 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4988 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4989
4990 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4991 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4992 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4993
4994 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4995 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4996 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4997
4998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4999 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5000 msgid "MPEG audio decoder"
5001 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
5002
5003 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5004 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5005 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
5006
5007 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5008 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5009 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
5010
5011 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5012 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5013 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
5014
5015 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5016 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5017 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
5018
5019 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5020 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5021 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
5022
5023 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5024 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5025 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
5026
5027 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5028 msgid "Equalizer preset"
5029 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5032 msgid "Bands gain"
5033 msgstr "Bänderverstärkung"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5036 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5037 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5040 msgid "Two pass"
5041 msgstr "Zweifach"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5044 msgid "Filter twice the audio"
5045 msgstr "Audio zweifach filtern"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5048 msgid "Global gain"
5049 msgstr "Globale Verstärkung"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5052 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5053 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5054
5055 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5056 msgid "Equalizer 10 bands"
5057 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5060 msgid "Flat"
5061 msgstr "Linear"
5062
5063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5064 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5065 msgid "Classical"
5066 msgstr "Klassisches"
5067
5068 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5069 msgid "Club"
5070 msgstr "Club"
5071
5072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5073 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5074 msgid "Dance"
5075 msgstr "Dance"
5076
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5078 msgid "Full bass"
5079 msgstr "Volle Bässe"
5080
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5082 msgid "Full bass and treble"
5083 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5084
5085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5086 msgid "Full treble"
5087 msgstr "Volle Höhen"
5088
5089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5090 msgid "Headphones"
5091 msgstr "Kopfhörer"
5092
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5094 msgid "Large Hall"
5095 msgstr "Große Halle"
5096
5097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5098 msgid "Live"
5099 msgstr "Live"
5100
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5102 msgid "Party"
5103 msgstr "Party"
5104
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5107 msgid "Pop"
5108 msgstr "Pop"
5109
5110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5111 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5112 msgid "Reggae"
5113 msgstr "Reggae"
5114
5115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5116 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5117 msgid "Rock"
5118 msgstr "Rock"
5119
5120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5121 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5122 msgid "Ska"
5123 msgstr "Ska"
5124
5125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5126 msgid "Soft"
5127 msgstr "Weich"
5128
5129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5130 msgid "Soft rock"
5131 msgstr "Weicher Rock"
5132
5133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5135 msgid "Techno"
5136 msgstr "Techno"
5137
5138 #: modules/audio_filter/format.c:49
5139 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5140 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5141
5142 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5143 msgid "Number of audio buffers"
5144 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5145
5146 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5147 msgid ""
5148 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5149 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5150 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5151 msgstr ""
5152 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5153 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5154 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5155 "kurzen Variationen."
5156
5157 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5158 msgid "Max level"
5159 msgstr "Maximales Niveau"
5160
5161 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5162 msgid ""
5163 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5164 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5165 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5166 msgstr ""
5167 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5168 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5169 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5170
5171 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5172 msgid "Volume normalizer"
5173 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5174
5175 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5176 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5177 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5178
5179 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5180 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5181 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5182
5183 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5184 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5185 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5186
5187 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5188 msgid "audio filter for trivial resampling"
5189 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5190
5191 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5192 msgid "audio filter for ugly resampling"
5193 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5194
5195 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5196 msgid "Float32 audio mixer"
5197 msgstr "Float32 Audiomixer"
5198
5199 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5200 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5201 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5202
5203 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5204 msgid "Trivial audio mixer"
5205 msgstr "einfacher Audiomixer"
5206
5207 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5208 msgid "default"
5209 msgstr "Standard"
5210
5211 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5212 msgid "ALSA audio output"
5213 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5214
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5216 msgid "ALSA Device Name"
5217 msgstr "ALSA Devicename"
5218
5219 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5220 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5221 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5222 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5223 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5224 msgid "Audio Device"
5225 msgstr "Audiodevice"
5226
5227 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5228 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5229 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5230 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5231 msgid "Mono"
5232 msgstr "Mono"
5233
5234 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5235 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5236 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5237 msgid "2 Front 2 Rear"
5238 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5239
5240 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5241 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5242 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5243 msgid "5.1"
5244 msgstr "5.1"
5245
5246 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5247 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5248 msgid "A/52 over S/PDIF"
5249 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5250
5251 #: modules/audio_output/arts.c:66
5252 msgid "aRts audio output"
5253 msgstr "aRts Audioausgabe"
5254
5255 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5256 msgid ""
5257 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5258 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5259 "playback."
5260 msgstr ""
5261 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5262 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5263 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5264
5265 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5266 msgid "CoreAudio output"
5267 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5268
5269 #: modules/audio_output/directx.c:210
5270 msgid "DirectX audio output"
5271 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5272
5273 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5274 msgid "3 Front 2 Rear"
5275 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5276
5277 #: modules/audio_output/esd.c:66
5278 msgid "EsounD audio output"
5279 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5280
5281 #: modules/audio_output/file.c:80
5282 msgid "Output format"
5283 msgstr "Ausgabeformat"
5284
5285 #: modules/audio_output/file.c:81
5286 msgid ""
5287 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5288 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5289 msgstr ""
5290 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5291 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5292
5293 #: modules/audio_output/file.c:84
5294 msgid "Output channels number"
5295 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5296
5297 #: modules/audio_output/file.c:85
5298 msgid ""
5299 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5300 "restrict the number of channels here."
5301 msgstr ""
5302 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5303 "die Anzahl hier beschränken."
5304
5305 #: modules/audio_output/file.c:88
5306 msgid "Add wave header"
5307 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5308
5309 #: modules/audio_output/file.c:89
5310 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5311 msgstr ""
5312 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5313 "hinzufügen"
5314
5315 #: modules/audio_output/file.c:106
5316 msgid "Output file"
5317 msgstr "Ausgabe-Datei"
5318
5319 #: modules/audio_output/file.c:107
5320 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5321 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5322
5323 #: modules/audio_output/file.c:110
5324 msgid "File audio output"
5325 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5326
5327 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5328 msgid "HD1000 audio output"
5329 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5330
5331 #: modules/audio_output/oss.c:101
5332 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5333 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5334
5335 #: modules/audio_output/oss.c:103
5336 msgid ""
5337 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5338 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5339 "drivers, then you need to enable this option."
5340 msgstr ""
5341 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5342 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5343 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5344
5345 #: modules/audio_output/oss.c:108
5346 msgid "Linux OSS audio output"
5347 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5348
5349 #: modules/audio_output/oss.c:111
5350 msgid "OSS DSP device"
5351 msgstr "OSS DSP-Device"
5352
5353 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5354 msgid "Output device"
5355 msgstr "Ausgabedevice"
5356
5357 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5358 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5359 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5360
5361 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5362 msgid "PORTAUDIO audio output"
5363 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5364
5365 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5366 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5367 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5368
5369 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5370 msgid "Use float32 output"
5371 msgstr "Float32-Output benutzen"
5372
5373 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5374 msgid ""
5375 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5376 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5377 msgstr ""
5378 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5379 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5380 "oder zu deaktivieren."
5381
5382 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5383 msgid "Win32 waveOut extension output"
5384 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5385
5386 #: modules/codec/a52.c:90
5387 msgid "A/52 parser"
5388 msgstr "A/52 Parser"
5389
5390 #: modules/codec/a52.c:95
5391 msgid "A/52 audio packetizer"
5392 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5393
5394 #: modules/codec/adpcm.c:41
5395 msgid "ADPCM audio decoder"
5396 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5397
5398 #: modules/codec/araw.c:41
5399 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5400 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5401
5402 #: modules/codec/araw.c:47
5403 msgid "Raw audio encoder"
5404 msgstr "Raw-Audioencoder"
5405
5406 #: modules/codec/cinepak.c:38
5407 msgid "Cinepak video decoder"
5408 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5409
5410 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5411 msgid "CMML annotations decoder"
5412 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5413
5414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5415 msgid "DirectMedia Object decoder"
5416 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5417
5418 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5419 msgid "DirectMedia Object encoder"
5420 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5421
5422 #: modules/codec/dts.c:91
5423 msgid "DTS parser"
5424 msgstr "DTS Parser"
5425
5426 #: modules/codec/dts.c:96
5427 msgid "DTS audio packetizer"
5428 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5429
5430 #: modules/codec/dv.c:48
5431 msgid "DV video decoder"
5432 msgstr "DV Audiodekoder"
5433
5434 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5435 msgid "DVB subtitles decoder"
5436 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5437
5438 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5439 msgid "DVB subtitles encoder"
5440 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5441
5442 #: modules/codec/faad.c:38
5443 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5444 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5445
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5447 msgid "rd"
5448 msgstr "rd"
5449
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5451 msgid "bits"
5452 msgstr "bits"
5453
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5455 msgid "simple"
5456 msgstr "einfach"
5457
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5459 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5460 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5461
5462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5463 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5464 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5465
5466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5467 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5468 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5469
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5471 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5472 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5473
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5475 msgid "ffmpeg demuxer"
5476 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5477
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5479 msgid "ffmpeg video filter"
5480 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5481
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5483 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5484 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5485
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5487 msgid "Direct rendering"
5488 msgstr "Direktes Rendern"
5489
5490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5491 msgid "Error resilience"
5492 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5493
5494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5495 msgid ""
5496 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5498 "can produce a lot of errors.\n"
5499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5500 msgstr ""
5501 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5502 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5503 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5504 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5505
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5507 msgid "Workaround bugs"
5508 msgstr "Fehler umgehen"
5509
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5511 msgid ""
5512 "Try to fix some bugs\n"
5513 "1  autodetect\n"
5514 "2  old msmpeg4\n"
5515 "4  xvid interlaced\n"
5516 "8  ump4 \n"
5517 "16 no padding\n"
5518 "32 ac vlc\n"
5519 "64 Qpel chroma"
5520 msgstr ""
5521 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5522 "1  autodetect\n"
5523 "2  old msmpeg4\n"
5524 "4  xvid interlaced\n"
5525 "8  ump4 \n"
5526 "16 kein padding\n"
5527 "32 ac vlc\n"
5528 "64 Qpel chroma"
5529
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5531 msgid "Hurry up"
5532 msgstr "Beeilung"
5533
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5535 msgid ""
5536 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5537 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5538 "pictures."
5539 msgstr ""
5540 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5541 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5542 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5545 msgid "Post processing quality"
5546 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5549 msgid ""
5550 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5551 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5552 "looking pictures."
5553 msgstr ""
5554 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5555 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5556 "aussehende Bilder."
5557
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5559 msgid "Debug mask"
5560 msgstr "Debug-Maske"
5561
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5563 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5564 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5565
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5567 msgid "Visualize motion vectors"
5568 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5569
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5571 msgid ""
5572 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5573 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5574 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5575 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5576 msgstr ""
5577 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5578 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5579 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5580 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5581
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5583 msgid "Low resolution decoding"
5584 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5585
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5587 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5588 msgstr ""
5589 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5592 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5593 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5596 msgid "Ratio of key frames"
5597 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5600 msgid ""
5601 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5602 "frame."
5603 msgstr ""
5604 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5605 "kodiert werden."
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5608 msgid "Ratio of B frames"
5609 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5612 msgid ""
5613 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5614 "reference frames."
5615 msgstr ""
5616 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5617 "Referenzframes kodiert werden."
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5620 msgid "Video bitrate tolerance"
5621 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5624 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5625 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5628 msgid "Enable interlaced encoding"
5629 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5632 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5633 msgstr ""
5634 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5637 msgid "Enable pre motion estimation"
5638 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5639
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5641 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5642 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5643
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5645 msgid "Enable strict rate control"
5646 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5647
5648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5649 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5650 msgstr ""
5651 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5652
5653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5654 msgid "Rate control buffer size"
5655 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5656
5657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5658 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5659 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5660
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5662 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5663 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5667 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5670 msgid "I quantization factor"
5671 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5672
5673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5674 msgid ""
5675 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5676 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5677 msgstr ""
5678 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5679 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5680
5681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5682 msgid "Noise reduction"
5683 msgstr "Lärmreduzierung"
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5686 msgid ""
5687 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5688 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5689 msgstr ""
5690 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5691 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5692 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5693
5694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5695 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5696 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5697
5698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5699 msgid ""
5700 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5701 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5702 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5703 msgstr ""
5704 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5705 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5706 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5707 "bei."
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5710 msgid "Quality level"
5711 msgstr "Qualitätsniveau"
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5714 msgid ""
5715 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5716 "(this can slow down the encoding very much)."
5717 msgstr ""
5718 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5719 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5720
5721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5722 msgid ""
5723 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5724 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5725 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5726 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5727 msgstr ""
5728 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5729 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5730 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5731 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5732 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5735 msgid "Minimum video quantizer scale"
5736 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5737
5738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5739 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5740 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5743 msgid "Maximum video quantizer scale"
5744 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5745
5746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5747 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5748 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5749
5750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5751 msgid "Enable trellis quantization"
5752 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5753
5754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5755 msgid ""
5756 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5757 "coefficients)."
5758 msgstr ""
5759 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5760 "Blockkoeffizienten)."
5761
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5763 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5764 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5765
5766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5767 msgid ""
5768 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5769 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5770 msgstr ""
5771 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5772 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5773
5774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5775 msgid "Strict standard compliance"
5776 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5777
5778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5779 msgid ""
5780 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5781 "values: -1, 0, 1)."
5782 msgstr ""
5783 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5784 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5785
5786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5787 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5788 msgid "Post processing"
5789 msgstr "Postprocessing"
5790
5791 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5792 msgid "1 (Lowest)"
5793 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5794
5795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5796 msgid "6 (Highest)"
5797 msgstr "6 (Höchstes)"
5798
5799 #: modules/codec/flac.c:145
5800 msgid "Flac audio decoder"
5801 msgstr "Flac Audiodekoder"
5802
5803 #: modules/codec/flac.c:150
5804 msgid "Flac audio packetizer"
5805 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5806
5807 #: modules/codec/flac.c:155
5808 msgid "Flac audio encoder"
5809 msgstr "Flac Audioencoder"
5810
5811 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5813 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5814
5815 #: modules/codec/lpcm.c:80
5816 msgid "Linear PCM audio decoder"
5817 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5818
5819 #: modules/codec/lpcm.c:85
5820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5821 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5822
5823 #: modules/codec/mash.cpp:65
5824 msgid "Video decoder using openmash"
5825 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5826
5827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5828 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5829 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5830
5831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5833 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5834
5835 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5836 msgid "CVD subtitle decoder"
5837 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5838
5839 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5840 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5841 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5842
5843 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5844 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5845 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5846
5847 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5848 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5849 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5850
5851 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5852 msgid ""
5853 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5854 "external call          1\n"
5855 "all calls              2\n"
5856 "packet assembly info   4\n"
5857 "image bitmaps          8\n"
5858 "image transformations 16\n"
5859 "rendering information 32\n"
5860 "extract subtitles     64\n"
5861 "misc info            128\n"
5862 msgstr ""
5863 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5864 "Externer Aufruf        1\n"
5865 "All Aufrufe            2\n"
5866 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5867 "Bild-Bitmaps           8\n"
5868 "Bild-Transformationen 16\n"
5869 "Rendering-Information 32\n"
5870 "Verschiedenes         64\n"
5871
5872 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5873 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5874 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5875
5876 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5877 msgid ""
5878 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5879 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5880 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5881 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5882 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5883 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5884 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5885 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5886 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5887 "4:3 and 16:9 respectively."
5888 msgstr ""
5889 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5890 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5891 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5892 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5893 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5894 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5895 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5896 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5897 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5898 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5899 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5900 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5901
5902 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5903 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5904 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5905
5906 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5907 msgid ""
5908 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5909 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5910 "until the next subtitle."
5911 msgstr ""
5912 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5913 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5914 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5915
5916 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5917 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5918 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5919
5920 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5921 msgid ""
5922 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5923 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5924 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5925 msgstr ""
5926 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5927 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5928 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5929
5930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5931 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5932 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5933
5934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5935 msgid ""
5936 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5937 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5938 "where the position specified in the subtitle."
5939 msgstr ""
5940 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5941 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5942 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5943
5944 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5945 #, c-format
5946 msgid "Error: %s\n"
5947 msgstr "Fehler: %s\n"
5948
5949 #: modules/codec/quicktime.c:59
5950 msgid "QuickTime library decoder"
5951 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5952
5953 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5954 msgid "Pseudo raw video decoder"
5955 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5956
5957 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5958 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5959 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5960
5961 #: modules/codec/speex.c:102
5962 msgid "Speex audio decoder"
5963 msgstr "Speex Audiodekoder"
5964
5965 #: modules/codec/speex.c:107
5966 msgid "Speex audio packetizer"
5967 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5968
5969 #: modules/codec/speex.c:112
5970 msgid "Speex audio encoder"
5971 msgstr "Speex Audioencoder"
5972
5973 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5974 msgid "Speex comment"
5975 msgstr "Speex - Kommentar"
5976
5977 #: modules/codec/speex.c:547
5978 msgid "Mode"
5979 msgstr "Modus"
5980
5981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5982 msgid "DVD subtitles decoder"
5983 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5984
5985 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5986 msgid "DVD subtitles packetizer"
5987 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5988
5989 #: modules/codec/subsdec.c:86
5990 msgid "Subtitles text encoding"
5991 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5992
5993 #: modules/codec/subsdec.c:87
5994 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5995 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5996
5997 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5998 msgid "Subtitles justification"
5999 msgstr "Untertitelausrichtung"
6000
6001 #: modules/codec/subsdec.c:89
6002 msgid "Set the justification of subtitles"
6003 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
6004
6005 #: modules/codec/subsdec.c:92
6006 msgid "text subtitles decoder"
6007 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
6008
6009 #: modules/codec/tarkin.c:75
6010 msgid "Tarkin decoder module"
6011 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
6012
6013 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6014 #: modules/codec/vorbis.c:127
6015 msgid "Encoding quality"
6016 msgstr "Encodingqualität"
6017
6018 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6019 msgid ""
6020 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6021 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6022 msgstr ""
6023 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
6024 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
6025 "erstellen."
6026
6027 #: modules/codec/theora.c:91
6028 msgid "Theora video decoder"
6029 msgstr "Theora Videodekoder"
6030
6031 #: modules/codec/theora.c:97
6032 msgid "Theora video packetizer"
6033 msgstr "Theora Videopacketizer"
6034
6035 #: modules/codec/theora.c:103
6036 msgid "Theora video encoder"
6037 msgstr "Theora Videoencoder"
6038
6039 #: modules/codec/theora.c:468
6040 msgid "Theora comment"
6041 msgstr "Theora - Kommentar"
6042
6043 #: modules/codec/toolame.c:52
6044 msgid ""
6045 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6046 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6047 msgstr ""
6048 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6049 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6050 "erzeugen."
6051
6052 #: modules/codec/toolame.c:55
6053 msgid "Stereo mode"
6054 msgstr "Stereo-Modus"
6055
6056 #: modules/codec/toolame.c:57
6057 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6058 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6059
6060 #: modules/codec/toolame.c:58
6061 msgid "VBR mode"
6062 msgstr "VBR-Modus"
6063
6064 #: modules/codec/toolame.c:60
6065 msgid "By default the encoding is CBR."
6066 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6067
6068 #: modules/codec/toolame.c:63
6069 msgid "libtoolame audio encoder"
6070 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6071
6072 #: modules/codec/vorbis.c:131
6073 msgid "Maximum encoding bitrate"
6074 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6075
6076 #: modules/codec/vorbis.c:133
6077 msgid ""
6078 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6079 "applications."
6080 msgstr ""
6081 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6082 "Streaminganwendungen."
6083
6084 #: modules/codec/vorbis.c:135
6085 msgid "Minimum encoding bitrate"
6086 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6087
6088 #: modules/codec/vorbis.c:137
6089 msgid ""
6090 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6091 "fixed-size channel."
6092 msgstr ""
6093 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6094 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6095
6096 #: modules/codec/vorbis.c:139
6097 msgid "CBR encoding"
6098 msgstr "CBR-Encoding"
6099
6100 #: modules/codec/vorbis.c:141
6101 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6102 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6103
6104 #: modules/codec/vorbis.c:145
6105 msgid "Vorbis audio decoder"
6106 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6107
6108 #: modules/codec/vorbis.c:154
6109 msgid "Vorbis audio packetizer"
6110 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6111
6112 #: modules/codec/vorbis.c:161
6113 msgid "Vorbis audio encoder"
6114 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6115
6116 #: modules/codec/vorbis.c:577
6117 msgid "Vorbis comment"
6118 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6119
6120 #: modules/codec/x264.c:42
6121 msgid "Quantizer parameter"
6122 msgstr "Quantisier-Parameter"
6123
6124 #: modules/codec/x264.c:44
6125 msgid ""
6126 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6127 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6128 msgstr ""
6129 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6130 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6131 "Standardwert."
6132
6133 #: modules/codec/x264.c:47
6134 msgid "Minimum quantizer parameter"
6135 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6136
6137 #: modules/codec/x264.c:48
6138 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6139 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6140
6141 #: modules/codec/x264.c:51
6142 msgid "Maximum quantizer parameter"
6143 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6144
6145 #: modules/codec/x264.c:52
6146 msgid "Maximum quantizer parameter."
6147 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6148
6149 #: modules/codec/x264.c:54
6150 msgid "Enable CABAC"
6151 msgstr "CABAC aktivieren"
6152
6153 #: modules/codec/x264.c:55
6154 msgid ""
6155 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6156 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6157 msgstr ""
6158 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6159 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6160 "der Bitrate."
6161
6162 #: modules/codec/x264.c:59
6163 msgid "Enable loop filter"
6164 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6165
6166 #: modules/codec/x264.c:60
6167 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6168 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6169
6170 #: modules/codec/x264.c:62
6171 msgid "Analyse mode"
6172 msgstr "Analysemodus"
6173
6174 #: modules/codec/x264.c:63
6175 msgid "This selects the analysing mode."
6176 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6177
6178 #: modules/codec/x264.c:65
6179 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6180 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6181
6182 #: modules/codec/x264.c:66
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6186 "cost of seeking precision."
6187 msgstr ""
6188 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität zu kosten der "
6189 "Durchsuchpräzision."
6190
6191 #: modules/codec/x264.c:69
6192 msgid "IDR frames"
6193 msgstr "IDR-Frames"
6194
6195 #: modules/codec/x264.c:70
6196 msgid ""
6197 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6198 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6199 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6200 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6201 "frame prior to the IDR-Frame."
6202 msgstr ""
6203 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6204 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6205 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6206 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6207 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6208 "zu beziehen."
6209
6210 #: modules/codec/x264.c:77
6211 msgid "B frames"
6212 msgstr "B-Frames"
6213
6214 #: modules/codec/x264.c:78
6215 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6216 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6217
6218 #: modules/codec/x264.c:81
6219 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6220 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6221
6222 #: modules/codec/x264.c:82
6223 msgid ""
6224 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6225 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6226 "values."
6227 msgstr ""
6228 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6229 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6230 "frameref-Werten umzugehen."
6231
6232 #: modules/codec/x264.c:86
6233 msgid "Scene-cut detection."
6234 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6235
6236 #: modules/codec/x264.c:87
6237 msgid ""
6238 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6239 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6240 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6241 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6242 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6243 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6244 msgstr ""
6245 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6246 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6247 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6248 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6249 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6250 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6251 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6252
6253 #: modules/codec/x264.c:98
6254 msgid "all"
6255 msgstr "alle"
6256
6257 #: modules/codec/x264.c:98
6258 msgid "normal"
6259 msgstr "normal"
6260
6261 #: modules/codec/x264.c:98
6262 msgid "fast"
6263 msgstr "schnell"
6264
6265 #: modules/codec/x264.c:101
6266 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6267 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6268
6269 #: modules/codec/xvid.c:45
6270 msgid "Xvid video decoder"
6271 msgstr "Xvid Videodekoder"
6272
6273 #: modules/control/corba/corba.c:685
6274 msgid "Corba control"
6275 msgstr "Corba-Steuerung"
6276
6277 #: modules/control/corba/corba.c:687
6278 msgid "corba control module"
6279 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6280
6281 #: modules/control/gestures.c:77
6282 msgid "Motion threshold (10-100)"
6283 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6284
6285 #: modules/control/gestures.c:79
6286 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6287 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6288
6289 #: modules/control/gestures.c:82
6290 msgid "Trigger button"
6291 msgstr "Auslöseknopf"
6292
6293 #: modules/control/gestures.c:84
6294 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6295 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6296
6297 #: modules/control/gestures.c:87
6298 msgid "Middle"
6299 msgstr "Mitte"
6300
6301 #: modules/control/gestures.c:94
6302 msgid "Mouse gestures control interface"
6303 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6304
6305 #: modules/control/hotkeys.c:83
6306 msgid "Playlist bookmark 1"
6307 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6308
6309 #: modules/control/hotkeys.c:84
6310 msgid "Playlist bookmark 2"
6311 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6312
6313 #: modules/control/hotkeys.c:85
6314 msgid "Playlist bookmark 3"
6315 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6316
6317 #: modules/control/hotkeys.c:86
6318 msgid "Playlist bookmark 4"
6319 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6320
6321 #: modules/control/hotkeys.c:87
6322 msgid "Playlist bookmark 5"
6323 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6324
6325 #: modules/control/hotkeys.c:88
6326 msgid "Playlist bookmark 6"
6327 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6328
6329 #: modules/control/hotkeys.c:89
6330 msgid "Playlist bookmark 7"
6331 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6332
6333 #: modules/control/hotkeys.c:90
6334 msgid "Playlist bookmark 8"
6335 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6336
6337 #: modules/control/hotkeys.c:91
6338 msgid "Playlist bookmark 9"
6339 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6340
6341 #: modules/control/hotkeys.c:92
6342 msgid "Playlist bookmark 10"
6343 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6344
6345 #: modules/control/hotkeys.c:94
6346 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6347 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6348
6349 #: modules/control/hotkeys.c:97
6350 msgid "Hotkeys management interface"
6351 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6352
6353 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6354 #, c-format
6355 msgid "Audio track: %s"
6356 msgstr "Audiospur: %s"
6357
6358 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6359 #: modules/control/lirc.c:409
6360 #, c-format
6361 msgid "Subtitle track: %s"
6362 msgstr "Untertitelspur: %s"
6363
6364 #: modules/control/hotkeys.c:492
6365 msgid "N/A"
6366 msgstr "n/v"
6367
6368 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6369 msgid "Host address"
6370 msgstr "Host-Adresse"
6371
6372 #: modules/control/http.c:78
6373 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6374 msgstr ""
6375 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6376 "Interface binden wird."
6377
6378 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6379 msgid "Source directory"
6380 msgstr "Quellverzeichnis"
6381
6382 #: modules/control/http.c:82
6383 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6384 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6385
6386 #: modules/control/http.c:85
6387 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6388 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6389
6390 #: modules/control/http.c:87
6391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6392 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6393
6394 #: modules/control/http.c:90
6395 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6396 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6397
6398 #: modules/control/http.c:93
6399 msgid "HTTP remote control interface"
6400 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6401
6402 #: modules/control/joystick.c:135
6403 msgid "Motion threshold"
6404 msgstr "Bewegungsmenge"
6405
6406 #: modules/control/joystick.c:137
6407 msgid ""
6408 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6409 ">32767)."
6410 msgstr ""
6411 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6412 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6413
6414 #: modules/control/joystick.c:140
6415 msgid "Joystick device"
6416 msgstr "Joystick-Device"
6417
6418 #: modules/control/joystick.c:142
6419 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6420 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6421
6422 #: modules/control/joystick.c:144
6423 msgid "Repeat time (ms)"
6424 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6425
6426 #: modules/control/joystick.c:146
6427 msgid ""
6428 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6429 "milliseconds."
6430 msgstr ""
6431 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6432 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6433
6434 #: modules/control/joystick.c:149
6435 msgid "Wait time (ms)"
6436 msgstr "Wartezeit (ms)"
6437
6438 #: modules/control/joystick.c:151
6439 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6442
6443 #: modules/control/joystick.c:153
6444 msgid "Max seek interval (seconds)"
6445 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6446
6447 #: modules/control/joystick.c:155
6448 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6449 msgstr ""
6450 "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6451
6452 #: modules/control/joystick.c:157
6453 msgid "Action mapping"
6454 msgstr "Aktionsmapping"
6455
6456 #: modules/control/joystick.c:158
6457 msgid "Allows you to remap the actions."
6458 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6459
6460 #: modules/control/joystick.c:173
6461 msgid "Joystick control interface"
6462 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6463
6464 #: modules/control/lirc.c:65
6465 msgid "Infrared remote control interface"
6466 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6467
6468 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6469 #, c-format
6470 msgid "Vol %%%d"
6471 msgstr "Lautstärke %%%d"
6472
6473 #: modules/control/lirc.c:221
6474 #, c-format
6475 msgid "Vol %d%%"
6476 msgstr "Lautstärke %d%%"
6477
6478 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6482 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6485 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6486 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6487 #: modules/visualization/xosd.c:237
6488 #, c-format
6489 msgid "Pause"
6490 msgstr "Pause"
6491
6492 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6500 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6501 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6502 msgid "Play"
6503 msgstr "Wiedergabe"
6504
6505 #: modules/control/netsync.c:81
6506 msgid "Act as master for network synchronisation"
6507 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6508
6509 #: modules/control/netsync.c:82
6510 msgid ""
6511 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6512 "network synchronisation."
6513 msgstr ""
6514 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6515 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6516
6517 #: modules/control/netsync.c:85
6518 msgid "Master client ip address"
6519 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6520
6521 #: modules/control/netsync.c:86
6522 msgid ""
6523 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6524 "network synchronisation."
6525 msgstr ""
6526 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6527 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6528
6529 #: modules/control/netsync.c:90
6530 msgid "Network synchronisation"
6531 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6532
6533 #: modules/control/ntservice.c:39
6534 msgid "Install Windows Service"
6535 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6536
6537 #: modules/control/ntservice.c:41
6538 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6539 msgstr ""
6540 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6541
6542 #: modules/control/ntservice.c:42
6543 msgid "Uninstall Windows Service"
6544 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6545
6546 #: modules/control/ntservice.c:44
6547 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6548 msgstr ""
6549 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6550 "beenden."
6551
6552 #: modules/control/ntservice.c:45
6553 msgid "Display name of the Service"
6554 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6555
6556 #: modules/control/ntservice.c:47
6557 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6558 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6559
6560 #: modules/control/ntservice.c:48
6561 msgid "Configuration options"
6562 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6563
6564 #: modules/control/ntservice.c:50
6565 msgid ""
6566 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6567 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6568 "time so the Service is properly configured."
6569 msgstr ""
6570 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6571 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6572 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6573 "wird."
6574
6575 #: modules/control/ntservice.c:55
6576 msgid ""
6577 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6578 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6579 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6580 "are: logger, sap, rc, http)"
6581 msgstr ""
6582 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6583 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6584 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6585 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6586
6587 #: modules/control/ntservice.c:61
6588 msgid "Windows Service interface"
6589 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6590
6591 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6592 msgid "Show stream position"
6593 msgstr "Streamposition anzeigen"
6594
6595 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6596 msgid ""
6597 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6598 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6599
6600 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6601 msgid "Fake TTY"
6602 msgstr "TTY vortäuschen"
6603
6604 #: modules/control/rc.c:132
6605 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6606 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6607
6608 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6609 msgid "UNIX socket command input"
6610 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6611
6612 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6613 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6614 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6615
6616 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6617 msgid "TCP command input"
6618 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6619
6620 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6621 msgid ""
6622 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6623 "port the interface will bind to."
6624 msgstr ""
6625 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6626 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6627
6628 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6629 msgid "Extended help"
6630 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6631
6632 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6633 msgid "List additional commands."
6634 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6635
6636 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6637 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6638 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6639 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:148
6642 msgid ""
6643 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6644 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6645 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6646 msgstr ""
6647 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6648 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6649 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6650 "Videofenster geöffnet ist."
6651
6652 #: modules/control/rc.c:155
6653 msgid "Remote control interface"
6654 msgstr "Remote-Control-Interface"
6655
6656 #: modules/control/rc.c:281
6657 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6658 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6659
6660 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6661 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6662 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6663
6664 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6665 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6666 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6667
6668 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6669 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6670 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6671
6672 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6673 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6674 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6675
6676 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6677 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6678 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6679
6680 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6681 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6682 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6683
6684 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6685 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6686 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6687
6688 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6689 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6690 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6691
6692 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6693 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6694 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6695
6696 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6697 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6698 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6699
6700 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6701 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6702 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6703
6704 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6705 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6706 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6707
6708 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6709 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6710 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6711
6712 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6713 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6714 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6715
6716 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6717 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6718 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6719
6720 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6721 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6722 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6723
6724 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6725 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6726 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6727
6728 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6729 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6730 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6731
6732 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6733 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6734 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6735
6736 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6737 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6738 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6739
6740 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6741 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6742 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6743
6744 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6745 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6746 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6747
6748 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6749 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6750 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6751
6752 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6753 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6754 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6755
6756 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6757 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6758 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6759
6760 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6761 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6762 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6763
6764 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6765 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6766 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6767
6768 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6769 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6770 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6771
6772 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6773 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6774 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6775
6776 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6777 msgid "+----[ end of help ]\n"
6778 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6779
6780 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6781 #, c-format
6782 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6783 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6784
6785 #: modules/control/rtci.c:132
6786 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6787 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6788
6789 #: modules/control/rtci.c:148
6790 msgid ""
6791 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6792 "the quiet mode will not launch this command box."
6793 msgstr ""
6794 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6795 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6796
6797 #: modules/control/rtci.c:153
6798 msgid "Real time control interface"
6799 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6800
6801 #: modules/control/rtci.c:278
6802 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6803 msgstr ""
6804 "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6805
6806 #: modules/control/showintf.c:62
6807 msgid "Threshold"
6808 msgstr "Grenzbereich"
6809
6810 #: modules/control/showintf.c:63
6811 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6812 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6813
6814 #: modules/control/showintf.c:67
6815 msgid "Interface showing control interface"
6816 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6817
6818 #: modules/control/telnet.c:79
6819 msgid "Telnet Interface port"
6820 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6821
6822 #: modules/control/telnet.c:80
6823 msgid "Default to 4212"
6824 msgstr "Standardmäßig 4212"
6825
6826 #: modules/control/telnet.c:81
6827 msgid "Telnet Interface password"
6828 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6829
6830 #: modules/control/telnet.c:82
6831 msgid "Default to admin"
6832 msgstr "Standardmäßig admin"
6833
6834 #: modules/control/telnet.c:89
6835 msgid "Telnet remote control interface"
6836 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6837
6838 #: modules/demux/a52.c:42
6839 msgid "Raw A/52 demuxer"
6840 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6841
6842 #: modules/demux/aac.c:39
6843 msgid "AAC demuxer"
6844 msgstr "AAC Demuxer"
6845
6846 #: modules/demux/aiff.c:43
6847 msgid "AIFF demuxer"
6848 msgstr "AIFF Demuxer"
6849
6850 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6851 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6852 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6853
6854 #: modules/demux/au.c:44
6855 msgid "AU demuxer"
6856 msgstr "AU Demuxer"
6857
6858 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6859 msgid "Force interleaved method"
6860 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6861
6862 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6863 msgid "Force index creation"
6864 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6865
6866 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6867 msgid ""
6868 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6869 msgstr ""
6870 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6871 "durchsuchen können."
6872
6873 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6874 msgid "AVI demuxer"
6875 msgstr "AVI Demuxer"
6876
6877 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6878 msgid "Filename of dump"
6879 msgstr "Dateiname des Dumps"
6880
6881 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6882 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6883 msgstr ""
6884 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6885
6886 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6887 msgid "Append"
6888 msgstr "Anhängen"
6889
6890 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6891 msgid ""
6892 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6893 "be overwritten."
6894 msgstr ""
6895 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6896 "existierende Datei nicht überschrieben."
6897
6898 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6899 msgid "Filedump demuxer"
6900 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6901
6902 #: modules/demux/dts.c:38
6903 msgid "Raw DTS demuxer"
6904 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6905
6906 #: modules/demux/flac.c:38
6907 msgid "FLAC demuxer"
6908 msgstr "FLAC Demuxer"
6909
6910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6911 msgid ""
6912 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6913 "should be set in millisecond units."
6914 msgstr ""
6915 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6916 "sollte in Millisekunden sein."
6917
6918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6919 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6920 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6921
6922 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6923 msgid ""
6924 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6925 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6926 "cannot talk to normal RTSP servers."
6927 msgstr ""
6928 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6929 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6930 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6931 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6932
6933 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6934 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6935 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6936
6937 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6938 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6939 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6940
6941 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6943 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6944
6945 #: modules/demux/m3u.c:66
6946 msgid "Playlist metademux"
6947 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6948
6949 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6950 msgid "Frames per Second"
6951 msgstr "Frames pro Sekunde"
6952
6953 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6954 msgid ""
6955 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6956 "live."
6957 msgstr ""
6958 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6959 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6960
6961 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6962 msgid "JPEG camera demuxer"
6963 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6964
6965 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6966 msgid "Matroska stream demuxer"
6967 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6968
6969 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6970 msgid "Seek based on percent not time"
6971 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6972
6973 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6974 msgid "Segment filename"
6975 msgstr "Segmentsdateiname"
6976
6977 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6978 msgid "Muxing application"
6979 msgstr "Muxing-Programm"
6980
6981 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6982 msgid "Writing application"
6983 msgstr "Schreibprogramm"
6984
6985 #: modules/demux/mod.c:48
6986 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6987 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6988
6989 #: modules/demux/mod.c:53
6990 msgid "Reverb"
6991 msgstr "Hall"
6992
6993 #: modules/demux/mod.c:54
6994 msgid "Reverb level (0-100)"
6995 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6996
6997 #: modules/demux/mod.c:54
6998 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6999 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7000
7001 #: modules/demux/mod.c:55
7002 msgid "Reverb delay (ms)"
7003 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
7004
7005 #: modules/demux/mod.c:55
7006 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7007 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
7008
7009 #: modules/demux/mod.c:57
7010 msgid "Mega bass"
7011 msgstr "Mega-Bass"
7012
7013 #: modules/demux/mod.c:58
7014 msgid "Mega bass level (0-100)"
7015 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
7016
7017 #: modules/demux/mod.c:58
7018 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7019 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
7020
7021 #: modules/demux/mod.c:59
7022 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7023 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
7024
7025 #: modules/demux/mod.c:59
7026 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7027 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
7028
7029 #: modules/demux/mod.c:61
7030 msgid "Surround"
7031 msgstr "Surround"
7032
7033 #: modules/demux/mod.c:62
7034 msgid "Surround level (0-100)"
7035 msgstr "Surround-Level (0-100)"
7036
7037 #: modules/demux/mod.c:62
7038 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7039 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7040
7041 #: modules/demux/mod.c:63
7042 msgid "Surround delay (ms)"
7043 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7044
7045 #: modules/demux/mod.c:63
7046 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7047 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7048
7049 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7050 msgid "MP4 stream demuxer"
7051 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7052
7053 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7054 msgid "H264 video demuxer"
7055 msgstr "H264 Videodemuxer"
7056
7057 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7058 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7059 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7060
7061 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7062 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7063 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7064
7065 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7066 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7067 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7068
7069 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7070 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7071 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7072
7073 #: modules/demux/nsv.c:45
7074 msgid "NullSoft demuxer"
7075 msgstr "NullSoft Demuxer"
7076
7077 #: modules/demux/ogg.c:43
7078 msgid "Ogg stream demuxer"
7079 msgstr "Oggstream Demuxer"
7080
7081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7082 msgid "Old playlist open"
7083 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7084
7085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7086 msgid "M3U playlist import"
7087 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7088
7089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7090 msgid "PLS playlist import"
7091 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7092
7093 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7094 msgid "PS demuxer"
7095 msgstr "PS Demuxer"
7096
7097 #: modules/demux/pva.c:43
7098 msgid "PVA demuxer"
7099 msgstr "PVA Demuxer"
7100
7101 #: modules/demux/rawdv.c:39
7102 msgid "raw DV demuxer"
7103 msgstr "raw DV Demuxer"
7104
7105 #: modules/demux/real.c:39
7106 msgid "Real demuxer"
7107 msgstr "Real-Demuxer"
7108
7109 #: modules/demux/sgimb.c:70
7110 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7111 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7112
7113 #: modules/demux/subtitle.c:66
7114 msgid "Text subtitles demux"
7115 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7116
7117 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7118 msgid "Frames per second"
7119 msgstr "Frames pro Sekunde"
7120
7121 #: modules/demux/subtitle.c:72
7122 msgid "Subtitles delay"
7123 msgstr "Untertitelverzögerung"
7124
7125 #: modules/demux/ts.c:66
7126 msgid "Extra PMT"
7127 msgstr "Extra PMT"
7128
7129 #: modules/demux/ts.c:68
7130 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7131 msgstr ""
7132 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7133 "festzulegen"
7134
7135 #: modules/demux/ts.c:70
7136 msgid "Set id of ES to PID"
7137 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7138
7139 #: modules/demux/ts.c:71
7140 msgid "set id of es to pid"
7141 msgstr "id von es auf pid setzen"
7142
7143 #: modules/demux/ts.c:73
7144 msgid "Fast udp streaming"
7145 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7146
7147 #: modules/demux/ts.c:75
7148 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7149 msgstr ""
7150 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7151
7152 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7153 msgid "MTU for out mode"
7154 msgstr "MTU für Out-Modus"
7155
7156 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7157 msgid "CSA ck"
7158 msgstr "CSA-ck"
7159
7160 #: modules/demux/ts.c:83
7161 msgid "Silent mode"
7162 msgstr "Silent-Modus"
7163
7164 #: modules/demux/ts.c:84
7165 msgid "do not complain on encrypted PES"
7166 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7167
7168 #: modules/demux/ts.c:87
7169 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7170 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7171
7172 #: modules/demux/util/id3.c:42
7173 msgid "Simple id3 tag skipper"
7174 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7175
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7177 msgid "Blues"
7178 msgstr "Blues"
7179
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7181 msgid "Classic rock"
7182 msgstr "Klassischer Rock"
7183
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7185 msgid "Country"
7186 msgstr "Country"
7187
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7189 msgid "Disco"
7190 msgstr "Disco"
7191
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7193 msgid "Funk"
7194 msgstr "Funk"
7195
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7197 msgid "Grunge"
7198 msgstr "Grunge"
7199
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7201 msgid "Hip-Hop"
7202 msgstr "Hip-Hop"
7203
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7205 msgid "Jazz"
7206 msgstr "Jazz"
7207
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7209 msgid "Metal"
7210 msgstr "Metal"
7211
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7213 msgid "New Age"
7214 msgstr "New Age"
7215
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7217 msgid "Oldies"
7218 msgstr "Oldies"
7219
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7221 msgid "Other"
7222 msgstr "Anderes"
7223
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7225 msgid "R&B"
7226 msgstr "R&B"
7227
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7229 msgid "Rap"
7230 msgstr "Rap"
7231
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7233 msgid "Industrial"
7234 msgstr "Industrial"
7235
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7237 msgid "Alternative"
7238 msgstr "Alternative"
7239
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7241 msgid "Death metal"
7242 msgstr "Death Metal"
7243
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7245 msgid "Pranks"
7246 msgstr "Pranks"
7247
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7249 msgid "Soundtrack"
7250 msgstr "Soundtrack"
7251
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7253 msgid "Euro-Techno"
7254 msgstr "Euro-Techno"
7255
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7257 msgid "Ambient"
7258 msgstr "Hintergrundmusik"
7259
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7261 msgid "Trip-Hop"
7262 msgstr "Trip-Hop"
7263
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7265 msgid "Vocal"
7266 msgstr "Gesang"
7267
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7269 msgid "Jazz+Funk"
7270 msgstr "Jazz+Funk"
7271
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7273 msgid "Fusion"
7274 msgstr "Fusion"
7275
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7277 msgid "Trance"
7278 msgstr "Trance"
7279
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7281 msgid "Instrumental"
7282 msgstr "Instrumental"
7283
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7285 msgid "Acid"
7286 msgstr "Acid"
7287
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7289 msgid "House"
7290 msgstr "House"
7291
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7293 msgid "Game"
7294 msgstr "Spiel"
7295
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7297 msgid "Sound clip"
7298 msgstr "Musik-Clip"
7299
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7301 msgid "Gospel"
7302 msgstr "Gospel"
7303
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7305 msgid "Noise"
7306 msgstr "Noise"
7307
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7309 msgid "Alternative rock"
7310 msgstr "Alternative Rock"
7311
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7313 msgid "Bass"
7314 msgstr "Bass"
7315
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7317 msgid "Soul"
7318 msgstr "Soul"
7319
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7321 msgid "Punk"
7322 msgstr "Punk"
7323
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7325 msgid "Space"
7326 msgstr "Space"
7327
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7329 msgid "Meditative"
7330 msgstr "Meditative"
7331
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7333 msgid "Instrumental pop"
7334 msgstr "Instrumentaler Pop"
7335
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7337 msgid "Instrumental rock"
7338 msgstr "Instrumentaler Rock"
7339
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7341 msgid "Ethnic"
7342 msgstr "Ethnische Musik"
7343
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7345 msgid "Gothic"
7346 msgstr "Gothic"
7347
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7349 msgid "Darkwave"
7350 msgstr "Darkwave"
7351
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7353 msgid "Techno-Industrial"
7354 msgstr "Industrial-Techno"
7355
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7357 msgid "Electronic"
7358 msgstr "Elektronik"
7359
7360 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7361 msgid "Pop-Folk"
7362 msgstr "Pop-Folk"
7363
7364 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7365 msgid "Eurodance"
7366 msgstr "Euro-Dance"
7367
7368 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7369 msgid "Dream"
7370 msgstr "Dream"
7371
7372 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7373 msgid "Southern rock"
7374 msgstr "Südländischer Rock"
7375
7376 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7377 msgid "Comedy"
7378 msgstr "Komödie"
7379
7380 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7381 msgid "Cult"
7382 msgstr "Cult"
7383
7384 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7385 msgid "Gangsta"
7386 msgstr "Gangsta"
7387
7388 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7389 msgid "Top 40"
7390 msgstr "Top 40"
7391
7392 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7393 msgid "Christian rap"
7394 msgstr "Christlicher Rap"
7395
7396 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7397 msgid "Pop/funk"
7398 msgstr "Pop/Funk"
7399
7400 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7401 msgid "Jungle"
7402 msgstr "Dschungel"
7403
7404 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7405 msgid "Native American"
7406 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7407
7408 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7409 msgid "Cabaret"
7410 msgstr "Kabaret"
7411
7412 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7413 msgid "New wave"
7414 msgstr "New Wave"
7415
7416 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7417 msgid "Psychedelic"
7418 msgstr "Psychedelic"
7419
7420 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7421 msgid "Rave"
7422 msgstr "Rave"
7423
7424 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7425 msgid "Showtunes"
7426 msgstr "Showtunes"
7427
7428 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7429 msgid "Trailer"
7430 msgstr "Trailer"
7431
7432 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7433 msgid "Lo-Fi"
7434 msgstr "Lo-Fi"
7435
7436 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7437 msgid "Tribal"
7438 msgstr "Stammesmusik"
7439
7440 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7441 msgid "Acid punk"
7442 msgstr "Acid-Punk"
7443
7444 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7445 msgid "Acid jazz"
7446 msgstr "Acid-Jazz"
7447
7448 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7449 msgid "Polka"
7450 msgstr "Polka"
7451
7452 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7453 msgid "Retro"
7454 msgstr "Retro"
7455
7456 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7457 msgid "Musical"
7458 msgstr "Musical"
7459
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7461 msgid "Rock & roll"
7462 msgstr "Rock & Roll"
7463
7464 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7465 msgid "Hard rock"
7466 msgstr "Hard Rock"
7467
7468 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7469 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7470 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7471
7472 #: modules/demux/vobsub.c:48
7473 msgid "Vobsub subtitles demux"
7474 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7475
7476 #: modules/demux/wav.c:42
7477 msgid "WAV demuxer"
7478 msgstr "WAV Demuxer"
7479
7480 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7481 msgid "Use DVD Menus"
7482 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7483
7484 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7485 msgid "Screenshot Path"
7486 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7487
7488 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7489 msgid "Screenshot Format"
7490 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7491
7492 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7493 msgid "BeOS standard API interface"
7494 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7495
7496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7497 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7498 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7499
7500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7503 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7506 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7507 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7508 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7509 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7511 msgid "Cancel"
7512 msgstr "Abbrechen"
7513
7514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7515 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7517 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7518 msgid "Open"
7519 msgstr "Öffnen"
7520
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7523 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7524 msgid "Preferences"
7525 msgstr "Einstellungen"
7526
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7530 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7531 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7532 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7533 msgid "Messages"
7534 msgstr "Meldungen"
7535
7536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7537 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7546 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7547 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7549 msgid "File"
7550 msgstr "Datei"
7551
7552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7555 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7556 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7557 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7558 msgid "Open File"
7559 msgstr "Datei öffnen"
7560
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7563 msgid "Open Disc"
7564 msgstr "Volume öffnen"
7565
7566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7567 msgid "Open Subtitles"
7568 msgstr "Untertitel öffnen"
7569
7570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7573 msgid "About"
7574 msgstr "Über"
7575
7576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7577 msgid "Subtitles"
7578 msgstr "Untertitel"
7579
7580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7581 msgid "Prev Title"
7582 msgstr "Vorheriger Titel"
7583
7584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7585 msgid "Next Title"
7586 msgstr "Nächster Titel"
7587
7588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7589 msgid "Go to Title"
7590 msgstr "Gehe zu Titel"
7591
7592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7593 msgid "Go to Chapter"
7594 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7595
7596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7597 msgid "Speed"
7598 msgstr "Geschwindigkeit"
7599
7600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7601 msgid "Window"
7602 msgstr "Fenster"
7603
7604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7609 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7611 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7612 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7613 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7614 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7616 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7617 msgid "OK"
7618 msgstr "OK"
7619
7620 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7621 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7622 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7623
7624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7625 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7626 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7627
7628 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7629 msgid "Drop files to play"
7630 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7631
7632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7633 msgid "playlist"
7634 msgstr "Wiedergabeliste"
7635
7636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7637 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7638 msgid "Close"
7639 msgstr "Schließen"
7640
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7642 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7643 msgid "Edit"
7644 msgstr "Bearbeiten"
7645
7646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7648 msgid "Select All"
7649 msgstr "Alles auswählen"
7650
7651 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7652 msgid "Select None"
7653 msgstr "Auswahl aufheben"
7654
7655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7656 msgid "Sort Reverse"
7657 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7658
7659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7660 msgid "Sort by Name"
7661 msgstr "Nach Namen sortieren"
7662
7663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7664 msgid "Sort by Path"
7665 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7666
7667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7668 msgid "Randomize"
7669 msgstr "Zufällig"
7670
7671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7673 msgid "Remove"
7674 msgstr "Entfernen"
7675
7676 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7677 msgid "Remove All"
7678 msgstr "Alle entfernen"
7679
7680 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7681 msgid "View"
7682 msgstr "Ansicht"
7683
7684 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7685 msgid "Path"
7686 msgstr "Pfad"
7687
7688 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7689 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7690 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7691 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7693 msgid "Name"
7694 msgstr "Name"
7695
7696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7697 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7698 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7700 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7701 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7702 msgid "Modules"
7703 msgstr "Module"
7704
7705 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7706 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7707 msgid "Apply"
7708 msgstr "Übernehmen"
7709
7710 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7711 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7712 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7714 msgid "Save"
7715 msgstr "Sichern"
7716
7717 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7718 msgid "Defaults"
7719 msgstr "Standards"
7720
7721 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7722 msgid "Show Interface"
7723 msgstr "Interface zeigen"
7724
7725 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7726 msgid "50%"
7727 msgstr "50%"
7728
7729 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7730 msgid "100%"
7731 msgstr "100%"
7732
7733 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7734 msgid "200%"
7735 msgstr "200%"
7736
7737 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7738 msgid "Vertical Sync"
7739 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7740
7741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7742 msgid "Correct Aspect Ratio"
7743 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7744
7745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7746 msgid "Stay On Top"
7747 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7748
7749 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7750 msgid "Take Screen Shot"
7751 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7752
7753 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7754 msgid "Show tooltips"
7755 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7756
7757 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7758 msgid "Show tooltips for configuration options."
7759 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7760
7761 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7762 msgid "Show text on toolbar buttons"
7763 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7764
7765 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7766 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7767 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7770 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7771 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7774 msgid ""
7775 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7776 "preferences menu will occupy."
7777 msgstr ""
7778 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7779 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7780
7781 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7782 msgid "Interface default search path"
7783 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7784
7785 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7786 msgid ""
7787 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7788 "when looking for a file."
7789 msgstr ""
7790 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7791 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7794 msgid "GNOME interface"
7795 msgstr "GNOME Interface"
7796
7797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7798 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7799 msgid "_Open File..."
7800 msgstr "Datei _öffnen..."
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7805 msgid "Open a file"
7806 msgstr "Eine Datei öffnen"
7807
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7810 msgid "Open _Disc..."
7811 msgstr "_Volume laden..."
7812
7813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7814 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7815 msgid "Open Disc Media"
7816 msgstr "Volume öffnen"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7819 msgid "_Network stream..."
7820 msgstr "_Netzwerkstream..."
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7825 msgid "Select a network stream"
7826 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7827
7828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7829 msgid "_Eject Disc"
7830 msgstr "Volume _auswerfen"
7831
7832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7834 msgid "Eject disc"
7835 msgstr "Volume auswerfen"
7836
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7838 msgid "_Hide interface"
7839 msgstr "Interface aus_blenden"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7842 msgid "Progr_am"
7843 msgstr "Progr_amm"
7844
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7846 msgid "Choose the program"
7847 msgstr "Das Programm wählen"
7848
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7850 msgid "_Title"
7851 msgstr "_Titel"
7852
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7854 msgid "Choose title"
7855 msgstr "Titel wählen"
7856
7857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7858 msgid "_Chapter"
7859 msgstr "_Kapitel"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7862 msgid "Choose chapter"
7863 msgstr "Kapitel wählen"
7864
7865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7866 msgid "_Playlist..."
7867 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7868
7869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7870 msgid "Open the playlist window"
7871 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7872
7873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7874 msgid "_Modules..."
7875 msgstr "_Module..."
7876
7877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7878 msgid "Open the module manager"
7879 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7882 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7883 msgid "Messages..."
7884 msgstr "Meldungen..."
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7887 msgid "Open the messages window"
7888 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7889
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7891 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7892 msgid "_Language"
7893 msgstr "_Sprache"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7897 msgid "Select audio channel"
7898 msgstr "Audiokanal festlegen"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7902 msgid "Volume Up"
7903 msgstr "Lauter"
7904
7905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7907 msgid "Volume Down"
7908 msgstr "Leiser"
7909
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7912 msgid "_Subtitles"
7913 msgstr "_Untertitel"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7917 msgid "Select subtitles channel"
7918 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7922 msgid "_Fullscreen"
7923 msgstr "Voll_bildmodus"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7927 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7928 msgid "Screen"
7929 msgstr "Bildschirm"
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7932 msgid "_Audio"
7933 msgstr "_Audio"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7936 msgid "_Video"
7937 msgstr "_Video"
7938
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7941 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7943 msgid "VLC media player"
7944 msgstr "VLC media player"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7947 msgid "Open disc"
7948 msgstr "Volume öffnen"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7951 msgid "Net"
7952 msgstr "Netz"
7953
7954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7955 msgid "Sat"
7956 msgstr "Satellit"
7957
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7959 msgid "Open a satellite card"
7960 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7961
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7965 msgid "Back"
7966 msgstr "Zurück"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7969 msgid "Go backward"
7970 msgstr "Zurück gehen"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7973 msgid "Stop stream"
7974 msgstr "Stream stoppen"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7977 msgid "Eject"
7978 msgstr "Auswerfen"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7981 msgid "Play stream"
7982 msgstr "Stream abspielen"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7985 msgid "Pause stream"
7986 msgstr "Stream anhalten"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7991 msgid "Slow"
7992 msgstr "Langsam"
7993
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7996 msgid "Play slower"
7997 msgstr "Langsamer abspielen"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8002 msgid "Fast"
8003 msgstr "Schnell"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8006 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8007 msgid "Play faster"
8008 msgstr "Schneller abspielen"
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8012 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8013 msgid "Open playlist"
8014 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8015
8016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8020 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8021 msgid "Prev"
8022 msgstr "Vorher"
8023
8024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8025 msgid "Previous file"
8026 msgstr "Vorherige Datei"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8029 msgid "Next file"
8030 msgstr "Nächste Datei"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8033 msgid "Title:"
8034 msgstr "Titel:"
8035
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8037 msgid "Select previous title"
8038 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8039
8040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8041 msgid "Chapter:"
8042 msgstr "Kapitel:"
8043
8044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8045 msgid "Select previous chapter"
8046 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8049 msgid "Select next chapter"
8050 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8053 msgid "No server"
8054 msgstr "Kein Server"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8057 msgid "Toggle fullscreen mode"
8058 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8059
8060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8062 msgid "_Network Stream..."
8063 msgstr "_Netzwerkstream..."
8064
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8066 msgid "_Jump..."
8067 msgstr "_Springen..."
8068
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8070 msgid "Got directly so specified point"
8071 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8074 msgid "Switch program"
8075 msgstr "Programm wechseln"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8078 msgid "_Navigation"
8079 msgstr "_Navigation"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8082 msgid "Navigate through titles and chapters"
8083 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8086 msgid "Toggle _Interface"
8087 msgstr "Interface umschalten"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8090 msgid "Playlist..."
8091 msgstr "Wiedergabeliste..."
8092
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8094 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8095 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8096 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8099 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8100 msgid ""
8101 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8102 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8103 msgstr ""
8104 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8105 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8108 msgid "Open Stream"
8109 msgstr "Stream öffnen"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8112 msgid "Open Target:"
8113 msgstr "Ziel öffnen:"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8117 msgid ""
8118 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8119 "targets:"
8120 msgstr ""
8121 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8127 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8128 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8129 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8130 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8131 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8132 msgid "Browse..."
8133 msgstr "Durchsuchen..."
8134
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8137 msgid "Disc type"
8138 msgstr "Volumetyp"
8139
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8141 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8143 msgid "DVD"
8144 msgstr "DVD"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8147 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8148 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8149 msgid "VCD"
8150 msgstr "VCD"
8151
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8153 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8155 msgid "Audio CD"
8156 msgstr "Audio CD"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8159 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8160 msgid "Device name"
8161 msgstr "Devicename"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8165 msgid "Use DVD menus"
8166 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8170 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8171 msgid "UDP/RTP Multicast"
8172 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8179 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8180 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8181 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8182 msgid "Port"
8183 msgstr "Port"
8184
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8186 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8188 msgid "Address"
8189 msgstr "Adresse"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8193 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8194 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8195 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8196 msgid "Network"
8197 msgstr "Netzwerk"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8200 msgid "Symbol Rate"
8201 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8204 msgid "Polarization"
8205 msgstr "Polarisierung"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8208 msgid "FEC"
8209 msgstr "FEC"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8212 msgid "Vertical"
8213 msgstr "Vertikal"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8216 msgid "Horizontal"
8217 msgstr "Horizontal"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8220 msgid "Satellite"
8221 msgstr "Satellit"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8224 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8225 msgid "delay"
8226 msgstr "Verzögerung"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8229 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8230 msgid "fps"
8231 msgstr "fps"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8234 msgid "stream output"
8235 msgstr "Streamausgabe"
8236
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8238 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8239 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8240 msgid "Settings..."
8241 msgstr "Einstellungen..."
8242
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8244 msgid ""
8245 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8246 "version."
8247 msgstr ""
8248 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8249 "es in einer neueren Version nochmals."
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8252 msgid "All"
8253 msgstr "Alle"
8254
8255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8256 msgid "Item"
8257 msgstr "Objekt"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8260 msgid "Crop"
8261 msgstr "Beschneiden"
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8264 msgid "Invert"
8265 msgstr "Invertieren"
8266
8267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8268 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8270 msgid "Select"
8271 msgstr "Auswählen"
8272
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8274 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8275 msgid "Add"
8276 msgstr "Hinzufügen"
8277
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8279 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8281 msgid "Delete"
8282 msgstr "Löschen"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8285 msgid "Selection"
8286 msgstr "Auswahl"
8287
8288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8289 msgid "Jump to: "
8290 msgstr "Springe zu:"
8291
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8293 msgid "stream output (MRL)"
8294 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8297 msgid "Destination Target: "
8298 msgstr "Ziel: "
8299
8300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8301 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8302 msgid "UDP"
8303 msgstr "UDP"
8304
8305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8306 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8307 msgid "RTP"
8308 msgstr "RTP"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8311 msgid "Path:"
8312 msgstr "Pfad:"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8316 msgid "Address:"
8317 msgstr "Adresse:"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8321 msgid "TS"
8322 msgstr "TS"
8323
8324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8326 msgid "PS"
8327 msgstr "PS"
8328
8329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8331 msgid "AVI"
8332 msgstr "AVI"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8336 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8337 #, c-format
8338 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8339 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8340
8341 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8342 #, c-format
8343 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8344 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8347 msgid "Gtk+ interface"
8348 msgstr "Gtk+ Interface"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8351 msgid "_File"
8352 msgstr "_Datei"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8355 msgid "_Close"
8356 msgstr "_Schließen"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8359 msgid "Close the window"
8360 msgstr "Das Fenster schließen"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8363 msgid "E_xit"
8364 msgstr "B_eenden"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8367 msgid "Exit the program"
8368 msgstr "Das Programm verlassen"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8371 msgid "_View"
8372 msgstr "_Ansicht"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8375 msgid "Hide the main interface window"
8376 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8379 msgid "Navigate through the stream"
8380 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8383 msgid "_Settings"
8384 msgstr "_Einstellungen"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8387 msgid "_Preferences..."
8388 msgstr "_Einstellungen..."
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8391 msgid "Configure the application"
8392 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8395 msgid "_Help"
8396 msgstr "_Hilfe"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8399 msgid "_About..."
8400 msgstr "_Über..."
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8403 msgid "About this application"
8404 msgstr "Über dieses Programm"
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8407 msgid "Open a Satellite Card"
8408 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8411 msgid "Go Backward"
8412 msgstr "Zurück gehen"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8415 msgid "Stop Stream"
8416 msgstr "Stream stoppen"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8419 msgid "Play Stream"
8420 msgstr "Stream abspielen"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8423 msgid "Pause Stream"
8424 msgstr "Stream anhalten"
8425
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8427 msgid "Play Slower"
8428 msgstr "Langsamer abspielen"
8429
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8431 msgid "Play Faster"
8432 msgstr "Schneller abspielen"
8433
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8435 msgid "Open Playlist"
8436 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8439 msgid "Previous File"
8440 msgstr "Vorherige Datei"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8443 msgid "Next File"
8444 msgstr "Nächste Datei"
8445
8446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8447 msgid "_Play"
8448 msgstr "Abs_pielen"
8449
8450 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8451 msgid "Authors"
8452 msgstr "Autoren"
8453
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8455 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8456 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8457
8458 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8459 msgid "Open Target"
8460 msgstr "Ziel öffnen"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8463 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8464 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8465 msgid "UDP/RTP"
8466 msgstr "UDP/RTP"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8469 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8470 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8473 msgid "Use a subtitles file"
8474 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8477 msgid "Select a subtitles file"
8478 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8479
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8481 msgid "Set the delay (in seconds)"
8482 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8485 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8486 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8489 msgid "Use stream output"
8490 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8493 msgid "Stream output configuration "
8494 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8497 msgid "Select File"
8498 msgstr "Datei auswählen"
8499
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8501 msgid "Jump"
8502 msgstr "Springen"
8503
8504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8505 msgid "Go To:"
8506 msgstr "Gehe zu:"
8507
8508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8509 msgid "s."
8510 msgstr "s."
8511
8512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8513 msgid "m:"
8514 msgstr "m:"
8515
8516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8517 msgid "h:"
8518 msgstr "h:"
8519
8520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8521 msgid "Selected"
8522 msgstr "Ausgewählt"
8523
8524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8525 msgid "_Crop"
8526 msgstr "_Beschneiden"
8527
8528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8529 msgid "_Invert"
8530 msgstr "_Invertieren"
8531
8532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8533 msgid "_Select"
8534 msgstr "_Auswählen"
8535
8536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8537 msgid "Stream output (MRL)"
8538 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8539
8540 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8541 #, c-format
8542 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8543 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8544
8545 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8546 #, c-format
8547 msgid "Title %d (%d)"
8548 msgstr "Titel %d (%d)"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8551 #, c-format
8552 msgid "Chapter %d"
8553 msgstr "Kapitel %d"
8554
8555 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8556 msgid "PBC LID"
8557 msgstr "PBC-LID"
8558
8559 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8560 msgid "Selected:"
8561 msgstr "Ausgewählt:"
8562
8563 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8564 msgid "Disk type"
8565 msgstr "Volume Typ"
8566
8567 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8568 msgid "Starting position"
8569 msgstr "Startposition"
8570
8571 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8572 msgid "Title "
8573 msgstr "Titel "
8574
8575 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8576 msgid "Chapter "
8577 msgstr "Kapitel "
8578
8579 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8580 msgid "Device name "
8581 msgstr "Devicename "
8582
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8584 msgid "Languages"
8585 msgstr "Sprachen"
8586
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8588 msgid "language"
8589 msgstr "Sprache"
8590
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8592 msgid "Open &Disk"
8593 msgstr "&Volume öffnen"
8594
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8596 msgid "Open &Stream"
8597 msgstr "&Stream öffnen"
8598
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8600 msgid "&Backward"
8601 msgstr "&Rückwärts"
8602
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8604 msgid "&Stop"
8605 msgstr "&Stopp"
8606
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8608 msgid "&Play"
8609 msgstr "&Wiedergabe"
8610
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8612 msgid "P&ause"
8613 msgstr "P&ause"
8614
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8616 msgid "&Slow"
8617 msgstr "&Langsam"
8618
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8620 msgid "Fas&t"
8621 msgstr "&Schnell"
8622
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8624 msgid "Stream info..."
8625 msgstr "Streaminformation..."
8626
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8628 msgid "Opens an existing document"
8629 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8630
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8632 msgid "Opens a recently used file"
8633 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8634
8635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8636 msgid "Quits the application"
8637 msgstr "Beendet dieses Programm"
8638
8639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8640 msgid "Enables/disables the toolbar"
8641 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8642
8643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8644 msgid "Enables/disables the status bar"
8645 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8646
8647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8648 msgid "Opens a disk"
8649 msgstr "Öffnet ein Volume"
8650
8651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8652 msgid "Opens a network stream"
8653 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8654
8655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8656 msgid "Backward"
8657 msgstr "Zurück"
8658
8659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8660 msgid "Stops playback"
8661 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8662
8663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8664 msgid "Starts playback"
8665 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8666
8667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8668 msgid "Pauses playback"
8669 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8670
8671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8672 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8673 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8674 msgid "Ready."
8675 msgstr "Bereit."
8676
8677 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8678 msgid "Opening file..."
8679 msgstr "Öffne Datei..."
8680
8681 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8682 msgid "Open File..."
8683 msgstr "Datei öffnen..."
8684
8685 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8686 msgid "Exiting..."
8687 msgstr "Verlasse..."
8688
8689 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8690 msgid "Toggling toolbar..."
8691 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8692
8693 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8694 msgid "Toggle the status bar..."
8695 msgstr "Statusbar umschalten..."
8696
8697 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8698 msgid "Off"
8699 msgstr "Aus"
8700
8701 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8702 msgid "KDE interface"
8703 msgstr "KDE Interface"
8704
8705 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8706 msgid "path to ui.rc file"
8707 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8708
8709 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8710 msgid "Messages:"
8711 msgstr "Meldungen:"
8712
8713 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8714 msgid "Protocol"
8715 msgstr "Protokoll:"
8716
8717 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8718 msgid "Address "
8719 msgstr "Adresse "
8720
8721 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8722 msgid "Port "
8723 msgstr "Port "
8724
8725 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8726 msgid "vlc preferences"
8727 msgstr "VLC Einstellungen"
8728
8729 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8730 msgid "&Save"
8731 msgstr "&Sichern"
8732
8733 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8734 msgid "Plugins"
8735 msgstr "Module"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8739 msgid "About VLC media player"
8740 msgstr "Über VLC media player"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8743 msgid "Random On"
8744 msgstr "Zufällig an"
8745
8746 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8747 msgid "Random Off"
8748 msgstr "Zufällig aus"
8749
8750 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8753 msgid "Repeat All"
8754 msgstr "Alle wiederholen"
8755
8756 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8758 msgid "Repeat Off"
8759 msgstr "Wiederholen aus"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8762 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8764 msgid "Repeat One"
8765 msgstr "Eines wiederholen"
8766
8767 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8768 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8769 msgid "Half Size"
8770 msgstr "Halbe Größe"
8771
8772 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8773 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8774 msgid "Normal Size"
8775 msgstr "Normale Größe"
8776
8777 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8778 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8779 msgid "Double Size"
8780 msgstr "Doppelte Größe"
8781
8782 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8783 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8785 msgid "Float on Top"
8786 msgstr "Immer im Vordergrund"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8789 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8790 msgid "Fit to Screen"
8791 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8792
8793 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8794 msgid "Step Forward"
8795 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8796
8797 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8798 msgid "Step Backward"
8799 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8800
8801 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8802 msgid "2 Pass"
8803 msgstr "2 Fach"
8804
8805 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8806 msgid ""
8807 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8808 "effect will be sharper."
8809 msgstr ""
8810 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8811 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8812
8813 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8816 msgid "Enable"
8817 msgstr "Aktivieren"
8818
8819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8820 msgid ""
8821 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8822 "preset."
8823 msgstr ""
8824 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8825 "eine Voreinstellung benutzen."
8826
8827 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8828 msgid "Preamp"
8829 msgstr "Preamp"
8830
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8832 msgid "VLC - Controller"
8833 msgstr "VLC - Steuerung"
8834
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8837 msgid "Rewind"
8838 msgstr "Zurückspulen"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8841 msgid "Fast Forward"
8842 msgstr "Vorwärtsspulen"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8845 msgid "Open CrashLog"
8846 msgstr "CrashLog öffnen"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8849 msgid "Preferences..."
8850 msgstr "Einstellungen..."
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8853 msgid "Services"
8854 msgstr "Dienste"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8857 msgid "Hide VLC"
8858 msgstr "VLC ausblenden"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8861 msgid "Hide Others"
8862 msgstr "Andere ausblenden"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8865 msgid "Show All"
8866 msgstr "Alle einblenden"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8869 msgid "Quit VLC"
8870 msgstr "VLC beenden"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8873 msgid "1:File"
8874 msgstr "1:Ablage"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8877 msgid "Quick Open File..."
8878 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8879
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8881 msgid "Open Disc..."
8882 msgstr "Volume öffnen..."
8883
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8885 msgid "Open Network..."
8886 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8887
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8889 msgid "Open Recent"
8890 msgstr "Benutzte Dokumente"
8891
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8893 msgid "Clear Menu"
8894 msgstr "Menü löschen"
8895
8896 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8897 msgid "Cut"
8898 msgstr "Ausschneiden"
8899
8900 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8901 msgid "Copy"
8902 msgstr "Kopieren"
8903
8904 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8905 msgid "Paste"
8906 msgstr "Einsetzen"
8907
8908 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8909 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8910 msgid "Clear"
8911 msgstr "Löschen"
8912
8913 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8914 msgid "Controls"
8915 msgstr "Steuerung"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8918 msgid "Video Device"
8919 msgstr "Videodevice"
8920
8921 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8922 msgid "Minimize Window"
8923 msgstr "Im Dock ablegen"
8924
8925 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8926 msgid "Close Window"
8927 msgstr "Fenster schließen"
8928
8929 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8930 msgid "Controller"
8931 msgstr "Steuerung"
8932
8933 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8934 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8936 msgid "Info"
8937 msgstr "Information"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8940 msgid "Bring All to Front"
8941 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8944 msgid "Help"
8945 msgstr "Hilfe"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8948 msgid "ReadMe..."
8949 msgstr "Lies mich..."
8950
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8952 msgid "Online Documentation"
8953 msgstr "Online Dokumentation"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8956 msgid "Report a Bug"
8957 msgstr "Einen Fehler melden"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8960 msgid "VideoLAN Website"
8961 msgstr "VideoLAN Website"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8964 msgid "License"
8965 msgstr "Lizenz"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8968 msgid "Error"
8969 msgstr "Fehler"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8972 msgid ""
8973 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8974 msgstr ""
8975 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8976 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8977
8978 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8979 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8980 msgstr ""
8981 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8982 "unter:"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8985 msgid "Open Messages Window"
8986 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8989 msgid "Dismiss"
8990 msgstr "Ignorieren"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8993 msgid "Suppress further errors"
8994 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8997 msgid "No CrashLog found"
8998 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9001 msgid ""
9002 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9003 "heavy crashes yet."
9004 msgstr ""
9005 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
9006 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9007
9008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9009 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9010 msgid "Video device"
9011 msgstr "Videodevice"
9012
9013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9014 msgid ""
9015 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9016 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9017 msgstr ""
9018 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9019 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9020
9021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9022 msgid "Opaqueness"
9023 msgstr "Transparenz"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9026 msgid ""
9027 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9028 "is fully transparent."
9029 msgstr ""
9030 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9031 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9032
9033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9034 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9035 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9038 msgid ""
9039 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9040 "stretch the video to fill the entire window."
9041 msgstr ""
9042 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9043 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9044
9045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9046 msgid "Fill fullscreen"
9047 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9050 msgid ""
9051 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9052 "screen without black borders (OpenGL only)."
9053 msgstr ""
9054 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9055 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9056
9057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9058 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9059 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9062 msgid "Open Source"
9063 msgstr "Quelle öffnen"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9066 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9067 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9068
9069 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9070 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9071 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9072
9073 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9074 msgid "VIDEO_TS folder"
9075 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9076
9077 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9078 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9079 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9080 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9083 msgid "Load subtitles file:"
9084 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9087 msgid "Override"
9088 msgstr "Überschreiben"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9091 msgid "Subtitles encoding"
9092 msgstr "Untertitelcodierung"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9095 msgid "Font size"
9096 msgstr "Schriftgröße"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9099 msgid "Font Properties"
9100 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9103 msgid "Subtitle File"
9104 msgstr "Untertitel-Datei"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9108 #, objc-format
9109 msgid "No %@s found"
9110 msgstr "Keine %@s gefunden"
9111
9112 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9113 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9114 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9115
9116 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9117 msgid "Advanced output:"
9118 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9119
9120 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9121 msgid "Output Options"
9122 msgstr "Ausgabeoptionen"
9123
9124 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9125 msgid "Play locally"
9126 msgstr "Lokal wiedergeben"
9127
9128 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9129 msgid "Dump raw input"
9130 msgstr "Rohen Input sichern"
9131
9132 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9133 msgid "Encapsulation Method"
9134 msgstr "Verkapslungsmethode"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9137 msgid "Transcode options"
9138 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9139
9140 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9141 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9142 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9143 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9144 msgid "Bitrate (kb/s)"
9145 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9146
9147 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9148 msgid "Scale"
9149 msgstr "Skalieren"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9152 msgid "Stream Announcing"
9153 msgstr "Streamankündigung"
9154
9155 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9156 msgid "SAP announce"
9157 msgstr "SAP-Ankündigung"
9158
9159 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9160 msgid "SLP announce"
9161 msgstr "SLP-Ankündigung"
9162
9163 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9164 msgid "RTSP announce"
9165 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9168 msgid "HTTP announce"
9169 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9170
9171 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9172 msgid "Export SDP as file"
9173 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9174
9175 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9176 msgid "Channel Name"
9177 msgstr "Channel-Name"
9178
9179 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9180 msgid "SDP URL"
9181 msgstr "SDP-URL"
9182
9183 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9184 msgid "Save File"
9185 msgstr "Datei sichern"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9188 msgid "Save Playlist..."
9189 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9190
9191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9192 msgid "Item Enabled"
9193 msgstr "Objekt aktiviert"
9194
9195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9196 msgid "Enable all group items"
9197 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9200 msgid "Disable all group items"
9201 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9202
9203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9204 msgid "Properties"
9205 msgstr "Eigenschaften"
9206
9207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9208 msgid "Search"
9209 msgstr "Suchen"
9210
9211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9212 msgid "Standard Play"
9213 msgstr "Normale Wiedergabe"
9214
9215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9216 msgid "Untitled"
9217 msgstr "Ohne Titel"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9220 msgid "Save Playlist"
9221 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9222
9223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9224 #, c-format
9225 msgid "%i items in playlist"
9226 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9227
9228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9229 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9230 msgid "URI"
9231 msgstr "URI"
9232
9233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9234 msgid "Delete Group"
9235 msgstr "Gruppe löschen"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9238 msgid "Add Group"
9239 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9240
9241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9242 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9243 msgid "Group"
9244 msgstr "Gruppe"
9245
9246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9247 msgid "Reset All"
9248 msgstr "Standardwerte"
9249
9250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9251 msgid "Advanced"
9252 msgstr "Erweitert"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9257 msgid "Command"
9258 msgstr "Befehl"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9262 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9263 msgid "Control"
9264 msgstr "Steuerung"
9265
9266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9268 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9269 msgid "Option/Alt"
9270 msgstr "Option/Alt"
9271
9272 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9273 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9274 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9275 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9276 msgid "Shift"
9277 msgstr "Shift"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9280 msgid "Reset Preferences"
9281 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9282
9283 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9284 msgid "Continue"
9285 msgstr "Fortfahren"
9286
9287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9288 msgid ""
9289 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9290 "Are you sure you want to continue?"
9291 msgstr ""
9292 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9293 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9294
9295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9296 msgid "Select file or directory"
9297 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9298
9299 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9300 msgid "Select a file or directory"
9301 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9302
9303 #: modules/gui/ncurses.c:86
9304 msgid "Filebrowser starting point"
9305 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9306
9307 #: modules/gui/ncurses.c:88
9308 msgid ""
9309 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9310 "show you initially."
9311 msgstr ""
9312 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9313 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9314
9315 #: modules/gui/ncurses.c:92
9316 msgid "ncurses interface"
9317 msgstr "ncurses Interface"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9320 msgid "Autoplay selected file"
9321 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9324 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9325 msgstr ""
9326 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9329 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9330 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9333 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9334 msgid "Filename"
9335 msgstr "Dateiname"
9336
9337 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9338 msgid "Permissions"
9339 msgstr "Rechte"
9340
9341 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9342 msgid "Size"
9343 msgstr "Größe"
9344
9345 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9346 msgid "Owner"
9347 msgstr "Eigentümer"
9348
9349 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9350 msgid "Time"
9351 msgstr "Zeit"
9352
9353 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9354 msgid "Index"
9355 msgstr "Index"
9356
9357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9358 msgid "Forward"
9359 msgstr "Vorwärtsspulen"
9360
9361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9362 msgid "00:00:00"
9363 msgstr "00:00:00"
9364
9365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9367 msgid "Add to Playlist"
9368 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9369
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9371 msgid "MRL:"
9372 msgstr "MRL:"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9375 msgid "Port:"
9376 msgstr "Port:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9379 msgid "unicast"
9380 msgstr "Unicast"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9383 msgid "multicast"
9384 msgstr "Multicast"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9387 msgid "Network: "
9388 msgstr "Netzwerk: "
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9391 msgid "udp"
9392 msgstr "UDP"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9395 msgid "udp6"
9396 msgstr "UDP6"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9399 msgid "rtp"
9400 msgstr "RTP"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9403 msgid "rtp4"
9404 msgstr "RTP4"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9407 msgid "ftp"
9408 msgstr "ftp"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9411 msgid "http"
9412 msgstr "http"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9415 msgid "sout"
9416 msgstr "sout"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9419 msgid "mms"
9420 msgstr "mms"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9423 msgid "Protocol:"
9424 msgstr "Protokoll:"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9427 msgid "Transcode:"
9428 msgstr "Umschlüsseln:"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9433 msgid "enable"
9434 msgstr "Aktivieren"
9435
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9437 msgid "Video:"
9438 msgstr "Video:"
9439
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9441 msgid "Audio:"
9442 msgstr "Audio:"
9443
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9445 msgid "Channel:"
9446 msgstr "Channel:"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9449 msgid "Norm:"
9450 msgstr "Norm:"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9453 msgid "Size:"
9454 msgstr "Größe:"
9455
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9457 msgid "Frequency:"
9458 msgstr "Frequenz:"
9459
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9461 msgid "Samplerate:"
9462 msgstr "Datenrate:"
9463
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9465 msgid "Quality:"
9466 msgstr "Qualität:"
9467
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9469 msgid "Tuner:"
9470 msgstr "Tuner:"
9471
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9473 msgid "Sound:"
9474 msgstr "Klang:"
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9477 msgid "MJPEG:"
9478 msgstr "MJPEG:"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9481 msgid "Decimation:"
9482 msgstr "Dezimierung:"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9485 msgid "pal"
9486 msgstr "PAL"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9489 msgid "ntsc"
9490 msgstr "NTSC"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9493 msgid "secam"
9494 msgstr "Secam"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9497 msgid "auto"
9498 msgstr "Automatisch"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9501 msgid "240x192"
9502 msgstr "240x192"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9505 msgid "320x240"
9506 msgstr "320x240"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9509 msgid "qsif"
9510 msgstr "qsif"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9513 msgid "qcif"
9514 msgstr "qcif"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9517 msgid "sif"
9518 msgstr "sif"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9521 msgid "cif"
9522 msgstr "cif"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9525 msgid "vga"
9526 msgstr "VGA"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9529 msgid "kHz"
9530 msgstr "kHz"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9533 msgid "Hz/s"
9534 msgstr "Hz/s"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9537 msgid "mono"
9538 msgstr "Mono"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9541 msgid "stereo"
9542 msgstr "Stereo"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9545 msgid "Camera"
9546 msgstr "Kamera"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9549 msgid "Video Codec:"
9550 msgstr "Videocodec:"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9553 msgid "huffyuv"
9554 msgstr "huffyuv"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9557 msgid "mp1v"
9558 msgstr "mp1v"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9561 msgid "mp2v"
9562 msgstr "mp2v"
9563
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9565 msgid "mp4v"
9566 msgstr "mp4v"
9567
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9569 msgid "H263"
9570 msgstr "H263"
9571
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9573 msgid "I263"
9574 msgstr "I263"
9575
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9577 msgid "WMV1"
9578 msgstr "WMV1"
9579
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9581 msgid "WMV2"
9582 msgstr "WMV2"
9583
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9585 msgid "Video Bitrate:"
9586 msgstr "Video-Bitrate:"
9587
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9589 msgid "Bitrate Tolerance:"
9590 msgstr "Bitratentoleranz:"
9591
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9593 msgid "Keyframe Interval:"
9594 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9595
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9597 msgid "Audio Codec:"
9598 msgstr "Audiocodec:"
9599
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9601 msgid "Deinterlace:"
9602 msgstr "Deinterlace:"
9603
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9605 msgid "Access:"
9606 msgstr "Zugriff:"
9607
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9609 msgid "Muxer:"
9610 msgstr "Muxer:"
9611
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9613 msgid "URL:"
9614 msgstr "URL:"
9615
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9617 msgid "Time To Live (TTL):"
9618 msgstr "Time To Live (TTL):"
9619
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9621 msgid "127.0.0.1"
9622 msgstr "127.0.0.1"
9623
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9625 msgid "localhost"
9626 msgstr "localhost"
9627
9628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9629 msgid "localhost.localdomain"
9630 msgstr "localhost.localdomain"
9631
9632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9633 msgid "239.0.0.42"
9634 msgstr "239.0.0.42"
9635
9636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9637 msgid "MPEG1"
9638 msgstr "MPEG1"
9639
9640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9641 msgid "OGG"
9642 msgstr "OGG"
9643
9644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9645 msgid "MP4"
9646 msgstr "MP4"
9647
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9649 msgid "MOV"
9650 msgstr "MOV"
9651
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9653 msgid "ASF"
9654 msgstr "ASF"
9655
9656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9657 msgid "kbits/s"
9658 msgstr "kbits/s"
9659
9660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9661 msgid "alaw"
9662 msgstr "alaw"
9663
9664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9665 msgid "ulaw"
9666 msgstr "ulaw"
9667
9668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9669 msgid "mpga"
9670 msgstr "mpga"
9671
9672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9673 msgid "mp3"
9674 msgstr "mp3"
9675
9676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9677 msgid "a52"
9678 msgstr "a52"
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9681 msgid "vorb"
9682 msgstr "Vorb"
9683
9684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9685 msgid "bits/s"
9686 msgstr "bits/s"
9687
9688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9689 msgid "Audio Bitrate :"
9690 msgstr "Audio-Bitrate :"
9691
9692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9693 msgid "SAP Announce:"
9694 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9695
9696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9697 msgid "SLP Announce:"
9698 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9699
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9701 msgid "Announce Channel:"
9702 msgstr "Ankündigungschannel:"
9703
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9705 msgid "Transcode"
9706 msgstr "Umkodieren"
9707
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9709 msgid "Update"
9710 msgstr "Aktualisierung"
9711
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9713 msgid " Clear "
9714 msgstr " Löschen "
9715
9716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9717 msgid " Save "
9718 msgstr " Sichern "
9719
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9721 msgid " Apply "
9722 msgstr " Übernehmen "
9723
9724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9725 msgid " Cancel "
9726 msgstr " Abbrechen "
9727
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9729 msgid "Preference"
9730 msgstr "Einstellung"
9731
9732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9733 msgid ""
9734 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9735 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9736 "org/copyleft/gpl.html)."
9737 msgstr ""
9738 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9739 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9740 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9741
9742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9743 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9744 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9745
9746 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9747 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9748 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9749
9750 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9751 msgid "Qt interface"
9752 msgstr "Qt Interface"
9753
9754 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9755 msgid "Open a skin file"
9756 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9757
9758 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9759 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9760 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9761
9762 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9763 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9764 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9765
9766 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9768 msgid "Save playlist"
9769 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9770
9771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9772 msgid "M3U file|*.m3u"
9773 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9774
9775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9776 msgid "Last skin used"
9777 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9778
9779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9780 msgid "Select the path to the last skin used."
9781 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9782
9783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9784 msgid "Config of last used skin"
9785 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9786
9787 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9788 msgid "Config of last used skin."
9789 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9790
9791 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9792 msgid "Enable transparency effects"
9793 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9794
9795 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9796 msgid ""
9797 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9798 "when moving windows does not behave correctly."
9799 msgstr ""
9800 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9801 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9802
9803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9804 msgid "Skinnable Interface"
9805 msgstr "Skinbares Interface"
9806
9807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9808 msgid "Skins loader demux"
9809 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9810
9811 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9812 msgid "Select skin"
9813 msgstr "Skin auswählen"
9814
9815 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9816 msgid "Open skin..."
9817 msgstr "Skin öffnen..."
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9820 msgid "Edit bookmark"
9821 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9822
9823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9824 msgid "Bytes"
9825 msgstr "Bytes"
9826
9827 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9828 msgid "Bookmarks"
9829 msgstr "Lesezeichen"
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9832 msgid "Extract"
9833 msgstr "Extrahieren"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9836 msgid "Size offset"
9837 msgstr "Größenversatz"
9838
9839 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9840 msgid "Time offset"
9841 msgstr "Zeitversatz"
9842
9843 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9844 msgid "You must select two bookmarks"
9845 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9846
9847 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9848 msgid "Invalid selection"
9849 msgstr "Ungültige Auswahl"
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9852 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9853 msgstr ""
9854 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9855 "funktionieren."
9856
9857 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9858 msgid "No input found"
9859 msgstr "Kein Input gefunden"
9860
9861 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9862 msgid ""
9863 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9864 msgstr ""
9865 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9866 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9869 msgid "No input"
9870 msgstr "Kein Input"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9873 msgid ""
9874 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9875 "bookmarks to keep the same input."
9876 msgstr ""
9877 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9878 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9879 "behalten."
9880
9881 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9882 msgid "Input has changed "
9883 msgstr "Input hat gewechselt"
9884
9885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9886 msgid ""
9887 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9888 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9889 msgstr ""
9890 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9891 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9892 "Bewegung korreliert."
9893
9894 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9895 msgid "Adjust Image"
9896 msgstr "Bild justieren"
9897
9898 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9899 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9900 msgid "Restore Defaults"
9901 msgstr "Standards wiederherstellen"
9902
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9904 msgid "Hue"
9905 msgstr "Farbton"
9906
9907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9908 msgid "Contrast"
9909 msgstr "Kontrast"
9910
9911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9912 msgid "Brightness"
9913 msgstr "Helligkeit"
9914
9915 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9916 msgid "Saturation"
9917 msgstr "Sättigung"
9918
9919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9920 msgid "Gamma"
9921 msgstr "Gamma"
9922
9923 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9924 msgid "Video Options"
9925 msgstr "Videooptionen"
9926
9927 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9928 msgid "Aspect Ratio"
9929 msgstr "Seitenverhältnis"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9932 msgid "Video Filters"
9933 msgstr "Videofilter"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9936 msgid "More info"
9937 msgstr "Mehr Infos"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9940 msgid "Headphone virtualization"
9941 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9944 msgid ""
9945 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9946 msgstr ""
9947 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9948 "Kopfhörer benutzen."
9949
9950 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9951 msgid "Volume normalization"
9952 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9953
9954 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9955 msgid ""
9956 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9957 msgstr ""
9958 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9959 "Wert übersteigt."
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9962 msgid "Maximum level"
9963 msgstr "Maximales Level"
9964
9965 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9966 msgid ""
9967 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9968 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9969 msgstr ""
9970 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9971 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9972
9973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9974 msgid ""
9975 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9976 "these settings to take effect.\n"
9977 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9978 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9979 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9980 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9981 "(Preferences / General / Video)."
9982 msgstr ""
9983 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9984 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9985 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9986 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9987 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9988 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9989 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9993 msgid "More information"
9994 msgstr "Mehr Informationen"
9995
9996 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9997 msgid "Extended controls"
9998 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9999
10000 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10001 msgid "Stream and media info"
10002 msgstr "Stream- und Medieninfo"
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10005 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10006 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10009 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10010 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
10011
10012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10013 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10014 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
10015
10016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10017 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10018 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
10019
10020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10021 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10022 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10025 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10026 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10029 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10030 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
10031
10032 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10033 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10034 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
10035
10036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10037 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10038 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
10039
10040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10041 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10042 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10045 msgid "&File"
10046 msgstr "&Datei"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10049 msgid "&View"
10050 msgstr "&Ansicht"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10053 msgid "&Settings"
10054 msgstr "&Einstellungen"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10057 msgid "&Audio"
10058 msgstr "&Audio"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10061 msgid "&Video"
10062 msgstr "&Video"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10065 msgid "&Navigation"
10066 msgstr "&Navigation"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10069 msgid "&Help"
10070 msgstr "&Hilfe"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10073 msgid "Previous playlist item"
10074 msgstr "Vorheriger Titel"
10075
10076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10077 msgid "Next playlist item"
10078 msgstr "Nächster Titel"
10079
10080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10081 msgid "&Extended GUI"
10082 msgstr "&Erweitertes Interface"
10083
10084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10085 msgid "&Undock Ext. GUI"
10086 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10087
10088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10089 msgid "&Bookmarks..."
10090 msgstr "&Lesezeichen..."
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10093 msgid "&Preferences..."
10094 msgstr "&Einstellungen..."
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10097 msgid ""
10098 " (wxWindows interface)\n"
10099 "\n"
10100 msgstr ""
10101 " (wxWindows Interface)\n"
10102 "\n"
10103
10104 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10105 msgid ""
10106 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10107 "\n"
10108 msgstr ""
10109 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10110 "\n"
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10113 msgid ""
10114 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10115 "http://www.videolan.org/\n"
10116 "\n"
10117 msgstr ""
10118 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10119 "http://www.videolan.org/\n"
10120 "\n"
10121
10122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10123 #, c-format
10124 msgid "About %s"
10125 msgstr "Über %s"
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10128 msgid "Playlist item info"
10129 msgstr "Titel - Info"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10132 msgid "Item Info"
10133 msgstr "Objektinfo"
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10136 msgid "Group Info"
10137 msgstr "Gruppeninfo"
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10140 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10141 msgid "New Group"
10142 msgstr "Neue Gruppe"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10145 msgid "Quick &Open File..."
10146 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10149 msgid "Open &File..."
10150 msgstr "Datei öffnen..."
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10153 msgid "Open &Disc..."
10154 msgstr "Medium öffnen..."
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10157 msgid "Open &Network Stream..."
10158 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10161 msgid "Open &Capture Device..."
10162 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10163
10164 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10165 msgid "Media &Info..."
10166 msgstr "Medien&info..."
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10169 msgid "&Messages..."
10170 msgstr "&Meldungen..."
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10173 msgid "Empty"
10174 msgstr "Leer"
10175
10176 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10177 msgid "Save As..."
10178 msgstr "Sichern unter..."
10179
10180 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10181 msgid "Save Messages As..."
10182 msgstr "Meldungen sichern als..."
10183
10184 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10185 msgid "Advanced options..."
10186 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10187
10188 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10189 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10190 msgid "Advanced options"
10191 msgstr "Erweiterte Optionen"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10194 msgid "Options:"
10195 msgstr "Optionen:"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10198 msgid "Open..."
10199 msgstr "Öffnen..."
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10202 msgid "Open:"
10203 msgstr "Öffnen:"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10206 msgid ""
10207 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10208 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10209 "controls below."
10210 msgstr ""
10211 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10212 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10215 msgid "Use VLC as a server of streams"
10216 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10219 msgid "Caching"
10220 msgstr "Caching"
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10223 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10224 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10227 msgid "Subtitle options"
10228 msgstr "Untertiteloptionen"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10231 msgid "Force options for separate subtitle files."
10232 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10233
10234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10235 msgid "DVD (menus)"
10236 msgstr "DVD (Menüs)"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10239 msgid "Subtitles track"
10240 msgstr "Untertitelspur"
10241
10242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10243 msgid "RTSP"
10244 msgstr "RTSP"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10247 msgid "Shuffle"
10248 msgstr "Zufällig"
10249
10250 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10251 msgid "Loop"
10252 msgstr "Loopen"
10253
10254 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10255 msgid "Repeat"
10256 msgstr "Wiederholen"
10257
10258 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10259 msgid "&Simple Add..."
10260 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10261
10262 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10263 msgid "&Add MRL..."
10264 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10265
10266 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10267 msgid "&Open Playlist..."
10268 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10271 msgid "&Save Playlist..."
10272 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10275 msgid "&Close"
10276 msgstr "S&chließen"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10279 msgid "Sort by &title"
10280 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10283 msgid "&Reverse sort by title"
10284 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10287 msgid "Sort by &author"
10288 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10291 msgid "Reverse sort by author"
10292 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10295 msgid "Sort by &group"
10296 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10297
10298 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10299 msgid "Reverse sort by group"
10300 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10301
10302 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10303 msgid "&Shuffle Playlist"
10304 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10305
10306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10307 msgid "&Enable"
10308 msgstr "&Aktivieren"
10309
10310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10311 msgid "&Disable"
10312 msgstr "&Deaktivieren"
10313
10314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10315 msgid "&Invert"
10316 msgstr "&Umkehren"
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10319 msgid "D&elete"
10320 msgstr "Lösch&en"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10323 msgid "&Select All"
10324 msgstr "Alles au&swählen"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10327 msgid "&Enable all group items"
10328 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10331 msgid "&Disable all group items"
10332 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10333
10334 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10335 msgid "&Manage"
10336 msgstr "&Datei"
10337
10338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10339 msgid "S&ort"
10340 msgstr "S&ortieren"
10341
10342 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10343 msgid "&Selection"
10344 msgstr "&Auswahl"
10345
10346 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10347 msgid "&Groups"
10348 msgstr "&Gruppen"
10349
10350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10351 msgid "Enable/Disable"
10352 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10355 msgid "Up"
10356 msgstr "Hoch"
10357
10358 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10359 msgid "Down"
10360 msgstr "Runter"
10361
10362 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10363 msgid "M3U file"
10364 msgstr "M3U Datei"
10365
10366 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10367 msgid "PLS file"
10368 msgstr "PLS Datei"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10371 msgid "Playlist is empty"
10372 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10375 msgid "Can't save"
10376 msgstr "Kann nicht sichern"
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10379 msgid "Enter a name for the new group:"
10380 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10381
10382 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10383 msgid "General settings"
10384 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10385
10386 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10387 msgid "Alt"
10388 msgstr "Alt"
10389
10390 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10391 msgid "Ctrl"
10392 msgstr "Strg"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10395 msgid "Choose directory"
10396 msgstr "Verzeichnis wählen"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10399 msgid "Choose file"
10400 msgstr "Datei wählen"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10403 msgid "MPEG-1 Video codec"
10404 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10407 msgid "MPEG-2 Video codec"
10408 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10411 msgid "MPEG-4 Video codec"
10412 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10415 msgid "DivX first version"
10416 msgstr "Erste DivX-Version"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10419 msgid "DivX second version"
10420 msgstr "Zweite DivX-Version"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10423 msgid "DivX third version"
10424 msgstr "Dritte DivX-Version"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10427 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10428 msgstr ""
10429 "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10432 msgid "H264 is a new video codec"
10433 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10436 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10437 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10440 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10441 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10444 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10445 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10448 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10449 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10452 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10453 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10456 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10457 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10458 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10459
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10461 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10462 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10465 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10466 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10467
10468 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10469 msgid "Audio format for MPEG4"
10470 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10471
10472 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10473 msgid "DVD audio format"
10474 msgstr "DVD-Audioformat"
10475
10476 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10477 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10478 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10479
10480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10481 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10482 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10483
10484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10485 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10486 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10487
10488 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10490 msgid "Uncompressed audio samples"
10491 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10494 msgid "UDP Unicast"
10495 msgstr "UDP-Unicast"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10498 msgid "Use this to stream to a single computer"
10499 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10502 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10503 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10506 msgid "UDP Multicast"
10507 msgstr "UDP-Multicast"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10510 msgid ""
10511 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10512 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10513 "but it does not work over Internet."
10514 msgstr ""
10515 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10516 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10517 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10518 "über das Internet."
10519
10520 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10521 msgid ""
10522 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10523 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10524 "address beginning with 239.255."
10525 msgstr ""
10526 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10527 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10528 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10529
10530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10531 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10532 msgid "HTTP"
10533 msgstr "HTTP"
10534
10535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10536 msgid ""
10537 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10538 "the server needs to send several times the stream."
10539 msgstr ""
10540 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10541 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10544 msgid ""
10545 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10546 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10547 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10548 "at http://yourip:8080 by default"
10549 msgstr ""
10550 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10551 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10552 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10553 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10554
10555 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10556 msgid "MPEG Program Stream"
10557 msgstr "MPEG Program-Stream"
10558
10559 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10560 msgid "MPEG Transport Stream"
10561 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10562
10563 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10564 msgid "MPEG 1 Format"
10565 msgstr "MPEG-1-Format"
10566
10567 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10568 msgid "RAW"
10569 msgstr "Roh"
10570
10571 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10572 msgid "MPEG4"
10573 msgstr "MPEG4"
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10576 msgid "WAV"
10577 msgstr "WAV"
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10580 msgid "Stream output MRL"
10581 msgstr "Streamausgabe MRL"
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10584 msgid "Destination Target:"
10585 msgstr "Ziel:"
10586
10587 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10588 msgid ""
10589 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10590 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10591 "controls below"
10592 msgstr ""
10593 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10594 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10595 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10596 "unten benutzen."
10597
10598 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10599 msgid "Output methods"
10600 msgstr "Ausgabemethoden"
10601
10602 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10603 msgid "MMSH"
10604 msgstr "MMSH"
10605
10606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10607 msgid "Miscellaneous options"
10608 msgstr "Vermischte Optionen"
10609
10610 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10611 msgid "Channel name"
10612 msgstr "Channel-Name"
10613
10614 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10615 msgid "Transcoding options"
10616 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10617
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10619 msgid "Video codec"
10620 msgstr "Videocodec"
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10623 msgid "Audio codec"
10624 msgstr "Audiocodec"
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10627 msgid "Save file"
10628 msgstr "Datei sichern"
10629
10630 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10631 msgid "Subtitles file"
10632 msgstr "Untertitel-Datei"
10633
10634 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10635 msgid "Subtitles options"
10636 msgstr "Untertiteloptionen"
10637
10638 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10639 msgid ""
10640 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10641 "subtitles."
10642 msgstr ""
10643 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10644 "Untertiteln funktionieren."
10645
10646 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10647 msgid "Delay"
10648 msgstr "Verzögerung"
10649
10650 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10651 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10652 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10655 msgid "Open file"
10656 msgstr "Datei öffnen"
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10660 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10661 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10664 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10665 msgstr ""
10666 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10667 "Streams."
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10670 msgid "Stream to network"
10671 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10674 msgid "Use this to stream on a network"
10675 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10678 msgid "Transcode/Save to file"
10679 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10682 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10683 msgstr ""
10684 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10685 "zu speichern."
10686
10687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10688 msgid ""
10689 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10690 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10691 "of them"
10692 msgstr ""
10693 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10694 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10695 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10696
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10698 msgid ""
10699 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10700 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10701 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10702 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10703 msgstr ""
10704 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10705 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10706 "VLC lesen kann.\n"
10707 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10708 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10709 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10710
10711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10712 msgid "Choose input"
10713 msgstr "Input wählen"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10716 msgid "Choose here your input stream"
10717 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10720 msgid "Select a stream"
10721 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10724 msgid "Existing playlist item"
10725 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10728 msgid "You must choose a stream"
10729 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10732 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10733 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10736 msgid ""
10737 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10738 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10739 "stream.)\n"
10740 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10741 msgstr ""
10742 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10743 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10744 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10745 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10748 msgid "Choose"
10749 msgstr "Wählen"
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10752 msgid ""
10753 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10754 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10755 "to next page)."
10756 msgstr ""
10757 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10758 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10759 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10762 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10763 msgstr ""
10764 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10765 "Sie dies."
10766
10767 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10769 msgstr ""
10770 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10771 "erhalten"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10774 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10775 msgstr ""
10776 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10777 "Sie dies."
10778
10779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10780 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10781 msgstr ""
10782 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10783 "erhalten."
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10786 msgid "Streaming"
10787 msgstr "Streaming"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10790 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10791 msgstr ""
10792 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10793
10794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10795 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10796 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10797
10798 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10799 msgid "You need to enter an address"
10800 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10803 msgid "Encapsulation format"
10804 msgstr "Verkapselungsmethode"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10807 msgid ""
10808 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10809 "on the choices you made, all formats won't be available."
10810 msgstr ""
10811 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10812 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10813 "zur Verfügung stehen."
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10816 msgid "Additional transcode options"
10817 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10820 msgid ""
10821 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10822 "transcoding"
10823 msgstr ""
10824 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10825 "Transcodieren festlegen."
10826
10827 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10828 msgid "You must choose a file to save to"
10829 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10830
10831 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10832 msgid "Additional streaming options"
10833 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10834
10835 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10836 msgid ""
10837 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10838 msgstr ""
10839 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10840 "Stream festlegen."
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10843 msgid ""
10844 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10845 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10846 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10847 "setting to 1."
10848 msgstr ""
10849 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10850 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10851 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10852 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10855 msgid ""
10856 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10857 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10858 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10859 "extra interface.\n"
10860 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10861 "name will be used"
10862 msgstr ""
10863 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10864 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10865 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10866 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10867 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10868 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10871 msgid "More Info"
10872 msgstr "Mehr Infos"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10875 msgid "Choose..."
10876 msgstr "Wählen..."
10877
10878 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10879 msgid "Partial Extract"
10880 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10883 msgid "From"
10884 msgstr "Von"
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10887 msgid "To"
10888 msgstr "An"
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10891 msgid "Transcode video"
10892 msgstr "Video transcodieren"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10895 msgid "Transcode audio"
10896 msgstr "Audio transcodieren"
10897
10898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10899 msgid "Streaming method"
10900 msgstr "Streaming-Methode"
10901
10902 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10903 msgid "Destination"
10904 msgstr "Ziel"
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10907 msgid "Select the file to save to"
10908 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10909
10910 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10911 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10912 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10913
10914 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10915 msgid "SAP Announce"
10916 msgstr "SAP-Ankündigung"
10917
10918 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10919 msgid "Embed video in interface"
10920 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10921
10922 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10923 msgid ""
10924 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10925 "window."
10926 msgstr ""
10927 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10928 "Fenster darzustellen."
10929
10930 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10931 msgid "Show bookmarks dialog"
10932 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10933
10934 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10935 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10936 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10939 msgid "wxWindows interface module"
10940 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10941
10942 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10943 msgid "wxWindows dialogs provider"
10944 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10945
10946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10947 msgid "Dummy image chroma format"
10948 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10949
10950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10951 msgid ""
10952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10954 msgstr ""
10955 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10956 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10957
10958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10959 msgid "Save raw codec data"
10960 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10961
10962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10963 msgid ""
10964 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10965 "forced the dummy decoder in the main options."
10966 msgstr ""
10967 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10968 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10969
10970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10971 msgid ""
10972 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10973 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10974 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10975 msgstr ""
10976 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10977 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10978 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10979 "Videofenster geöffnet ist."
10980
10981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10982 msgid "Dummy interface function"
10983 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10984
10985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10986 msgid "Dummy access function"
10987 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10988
10989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10990 msgid "Dummy demux function"
10991 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10992
10993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10994 msgid "Dummy decoder function"
10995 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10996
10997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10998 msgid "Dummy encoder function"
10999 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
11000
11001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11002 msgid "Dummy audio output function"
11003 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
11004
11005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11006 msgid "Dummy video output function"
11007 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
11008
11009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11010 msgid "Dummy font renderer function"
11011 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
11012
11013 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11014 msgid "Font"
11015 msgstr "Schrift"
11016
11017 #: modules/misc/freetype.c:80
11018 msgid "Font filename"
11019 msgstr "Schrift-Dateiname"
11020
11021 #: modules/misc/freetype.c:81
11022 msgid "Font size in pixels"
11023 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
11024
11025 #: modules/misc/freetype.c:82
11026 msgid ""
11027 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11028 "than 0 this option will override the relative font size "
11029 msgstr ""
11030 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
11031 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
11032 "überschreiben."
11033
11034 #: modules/misc/freetype.c:86
11035 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11036 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
11037
11038 #: modules/misc/freetype.c:89
11039 msgid "Smaller"
11040 msgstr "Kleiner"
11041
11042 #: modules/misc/freetype.c:89
11043 msgid "Small"
11044 msgstr "Klein"
11045
11046 #: modules/misc/freetype.c:90
11047 msgid "Large"
11048 msgstr "Groß"
11049
11050 #: modules/misc/freetype.c:90
11051 msgid "Larger"
11052 msgstr "Größer"
11053
11054 #: modules/misc/freetype.c:93
11055 msgid "freetype2 font renderer"
11056 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11057
11058 #: modules/misc/gnutls.c:54
11059 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11060 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11061
11062 #: modules/misc/gnutls.c:56
11063 #, fuzzy
11064 msgid ""
11065 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11066 "or SSL-based server-side encryption)."
11067 msgstr ""
11068 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (benutzt für TLS oder "
11069 "SSLbasierte, serverseitige Verschlüsselung) zu verändern."
11070
11071 #: modules/misc/gnutls.c:60
11072 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11073 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11074
11075 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11076 msgid "Gtk+ GUI helper"
11077 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11078
11079 #: modules/misc/logger.c:95
11080 msgid "Text"
11081 msgstr "Text"
11082
11083 #: modules/misc/logger.c:97
11084 msgid "Log format"
11085 msgstr "Log-Format"
11086
11087 #: modules/misc/logger.c:98
11088 msgid ""
11089 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11090 "\"."
11091 msgstr ""
11092 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11093 "und \"html\" wählen."
11094
11095 #: modules/misc/logger.c:101
11096 msgid "File logging interface"
11097 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11098
11099 #: modules/misc/logger.c:103
11100 msgid "Log filename"
11101 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11102
11103 #: modules/misc/logger.c:103
11104 msgid "Specify the log filename."
11105 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11106
11107 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11108 msgid "libc memcpy"
11109 msgstr "libc memcpy"
11110
11111 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11112 msgid "3D Now! memcpy"
11113 msgstr "3D Now! memcpy"
11114
11115 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11116 msgid "MMX memcpy"
11117 msgstr "MMX memcpy"
11118
11119 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11120 msgid "MMX EXT memcpy"
11121 msgstr "MMX EXT memcpy"
11122
11123 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11124 msgid "AltiVec memcpy"
11125 msgstr "AltiVec memcpy"
11126
11127 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11128 msgid "TCP connection timeout in ms"
11129 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11130
11131 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11132 msgid ""
11133 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11134 "be set in millisecond units."
11135 msgstr ""
11136 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11137 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11138
11139 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11140 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11141 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11142
11143 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11144 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11145 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11146
11147 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11148 msgid "M3U playlist exporter"
11149 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11150
11151 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11152 msgid "Old playlist exporter"
11153 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11154
11155 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11156 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11157 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11158
11159 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11160 msgid ""
11161 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11162 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11163 msgstr ""
11164 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11165 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11166 "normalen Qt."
11167
11168 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11169 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11170 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11171
11172 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11173 msgid "video"
11174 msgstr "Video"
11175
11176 #: modules/misc/rtsp.c:48
11177 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11178 msgstr ""
11179 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11180 "RTSP-Interface binden wird."
11181
11182 #: modules/misc/rtsp.c:51
11183 msgid "RTSP VoD server"
11184 msgstr "RTSP VoD Server"
11185
11186 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11187 msgid "SAP multicast address"
11188 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11189
11190 #: modules/misc/sap.c:90
11191 msgid "IPv4-SAP listening"
11192 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11193
11194 #: modules/misc/sap.c:92
11195 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11196 msgstr ""
11197 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11198
11199 #: modules/misc/sap.c:93
11200 msgid "IPv6-SAP listening"
11201 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11202
11203 #: modules/misc/sap.c:95
11204 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11205 msgstr ""
11206 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11207
11208 #: modules/misc/sap.c:96
11209 msgid "IPv6 SAP scope"
11210 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11211
11212 #: modules/misc/sap.c:98
11213 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11214 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11215
11216 #: modules/misc/sap.c:99
11217 msgid "SAP timeout (seconds)"
11218 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11219
11220 #: modules/misc/sap.c:101
11221 msgid ""
11222 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11223 msgstr ""
11224 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11225 "Ankündigung empfangen wurde."
11226
11227 #: modules/misc/sap.c:103
11228 msgid "Try to parse the SAP"
11229 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11230
11231 #: modules/misc/sap.c:105
11232 msgid ""
11233 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11234 "livedotcom parse the announce."
11235 msgstr ""
11236 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11237 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11238
11239 #: modules/misc/sap.c:114
11240 msgid "SAP interface"
11241 msgstr "SAP Interface"
11242
11243 #: modules/misc/sap.c:137
11244 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11245 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11246
11247 #: modules/misc/screensaver.c:44
11248 msgid "X Screensaver disabler"
11249 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11250
11251 #: modules/misc/svg.c:60
11252 msgid "SVG template file"
11253 msgstr "SVG-Vorlage"
11254
11255 #: modules/misc/svg.c:61
11256 msgid ""
11257 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11258 msgstr ""
11259 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11260 "enthält"
11261
11262 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11263 msgid "C module that does nothing"
11264 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11265
11266 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11267 msgid "Miscellaneous stress tests"
11268 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11269
11270 #: modules/mux/asf.c:48
11271 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11272 msgstr ""
11273 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11274
11275 #: modules/mux/asf.c:51
11276 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11277 msgstr ""
11278 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11279
11280 #: modules/mux/asf.c:54
11281 msgid ""
11282 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11283 msgstr ""
11284 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11285 "ablegt wird."
11286
11287 #: modules/mux/asf.c:56
11288 msgid "Comment"
11289 msgstr "Kommentar"
11290
11291 #: modules/mux/asf.c:57
11292 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11293 msgstr ""
11294 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11295
11296 #: modules/mux/asf.c:60
11297 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11298 msgstr ""
11299 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11300 "Kommentaren ablegt wird."
11301
11302 #: modules/mux/asf.c:64
11303 msgid "ASF muxer"
11304 msgstr "ASF Muxer"
11305
11306 #: modules/mux/asf.c:509
11307 msgid "Unknown Video"
11308 msgstr "Unbekanntes Video"
11309
11310 #: modules/mux/avi.c:44
11311 msgid "AVI muxer"
11312 msgstr "AVI Muxer"
11313
11314 #: modules/mux/dummy.c:41
11315 msgid "Dummy/Raw muxer"
11316 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11317
11318 #: modules/mux/mp4.c:45
11319 msgid "Create \"Fast start\" files"
11320 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11321
11322 #: modules/mux/mp4.c:47
11323 msgid ""
11324 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11325 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11326 "previewing the file while it is downloading)."
11327 msgstr ""
11328 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11329 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11330 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11331
11332 #: modules/mux/mp4.c:56
11333 msgid "MP4/MOV muxer"
11334 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11335
11336 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11337 msgid "DTS delay (ms)"
11338 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11339
11340 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11341 msgid ""
11342 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11343 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11344 "some buffering inside the client decoder."
11345 msgstr ""
11346 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11347 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11348 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11349
11350 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11351 msgid "PS muxer"
11352 msgstr "PS Muxer"
11353
11354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11355 msgid "Video PID"
11356 msgstr "Video-PID"
11357
11358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11359 msgid ""
11360 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11361 "the video."
11362 msgstr ""
11363 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11364 "Video sein."
11365
11366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11367 msgid "Audio PID"
11368 msgstr "Audio-PID"
11369
11370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11371 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11372 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11373
11374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11375 msgid "SPU PID"
11376 msgstr "SPU-PID"
11377
11378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11379 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11380 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11381
11382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11383 msgid "PMT PID"
11384 msgstr "PMT-PID"
11385
11386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11387 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11388 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11389
11390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11391 msgid "TS ID"
11392 msgstr "TS-ID"
11393
11394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11395 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11396 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11397
11398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11399 msgid "Shaping delay (ms)"
11400 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11401
11402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11403 msgid ""
11404 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11405 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11406 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11407 msgstr ""
11408 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11409 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11410 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11411 "Referenzframes."
11412
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11414 msgid "Use keyframes"
11415 msgstr "Keyframes benutzen"
11416
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11418 msgid ""
11419 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11420 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11421 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11422 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11423 "the biggest frames in the stream."
11424 msgstr ""
11425 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11426 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11427 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11428 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11429 "größen Frames eines Streams sind."
11430
11431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11432 msgid "PCR delay (ms)"
11433 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11434
11435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11436 msgid ""
11437 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11438 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11439 msgstr ""
11440 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11441 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11442 "(standardmäßig 30)."
11443
11444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11445 msgid "Minimum B (deprecated)"
11446 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11447
11448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11449 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11450 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11451
11452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11453 msgid "Maximum B (deprecated)"
11454 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11455
11456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11457 msgid ""
11458 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11459 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11460 "some buffering inside the client decoder."
11461 msgstr ""
11462 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11463 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11464 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11465
11466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11467 msgid "Crypt audio"
11468 msgstr "Audio verschlüsseln"
11469
11470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11471 msgid "Crypt audio using CSA"
11472 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11473
11474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11475 msgid "CSA Key"
11476 msgstr "CSA-Schlüssel"
11477
11478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11479 msgid ""
11480 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11481 "bytes)."
11482 msgstr ""
11483 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11484 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11485
11486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11487 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11488 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11489
11490 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11491 msgid "Multipart jpeg muxer"
11492 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11493
11494 #: modules/mux/ogg.c:50
11495 msgid "Ogg/ogm muxer"
11496 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11497
11498 #: modules/mux/wav.c:42
11499 msgid "WAV muxer"
11500 msgstr "WAV Muxer"
11501
11502 #: modules/packetizer/copy.c:41
11503 msgid "Copy packetizer"
11504 msgstr "Copy-Packetizer"
11505
11506 #: modules/packetizer/h264.c:45
11507 msgid "H264 video packetizer"
11508 msgstr "H264 Videopacketizer"
11509
11510 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11511 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11512 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11513
11514 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11515 msgid "MPEG4 video packetizer"
11516 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11517
11518 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11519 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11520 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11521
11522 #: modules/stream_out/description.c:48
11523 msgid "Description stream output"
11524 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11525
11526 #: modules/stream_out/display.c:38
11527 msgid "Enable/disable audio rendering."
11528 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11529
11530 #: modules/stream_out/display.c:40
11531 msgid "Enable/disable video rendering."
11532 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11533
11534 #: modules/stream_out/display.c:42
11535 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11536 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11537
11538 #: modules/stream_out/display.c:50
11539 msgid "Display stream output"
11540 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11541
11542 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11543 msgid "Duplicate stream output"
11544 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11547 msgid "Output access method"
11548 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11549
11550 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11551 msgid ""
11552 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11553 msgstr ""
11554 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11555 "Streamingausgabe benutzt wird."
11556
11557 #: modules/stream_out/es.c:41
11558 msgid "Audio output access method"
11559 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11560
11561 #: modules/stream_out/es.c:43
11562 msgid ""
11563 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11564 "output."
11565 msgstr ""
11566 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11567 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11568
11569 #: modules/stream_out/es.c:45
11570 msgid "Video output access method"
11571 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11572
11573 #: modules/stream_out/es.c:47
11574 msgid ""
11575 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11576 "output."
11577 msgstr ""
11578 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11579 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11580
11581 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11582 msgid "Output muxer"
11583 msgstr "Ausgabemixer"
11584
11585 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11586 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11587 msgstr ""
11588 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11589 "wird."
11590
11591 #: modules/stream_out/es.c:53
11592 msgid "Audio output muxer"
11593 msgstr "Audioausgabemuxer"
11594
11595 #: modules/stream_out/es.c:55
11596 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11597 msgstr ""
11598 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11599 "benutzt wird."
11600
11601 #: modules/stream_out/es.c:56
11602 msgid "Video output muxer"
11603 msgstr "Videoausgabemuxer"
11604
11605 #: modules/stream_out/es.c:58
11606 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11607 msgstr ""
11608 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11609 "benutzt wird."
11610
11611 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11612 msgid "Output URL"
11613 msgstr "Ausgabe-URL"
11614
11615 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11616 #: modules/stream_out/standard.c:53
11617 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11618 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11619
11620 #: modules/stream_out/es.c:63
11621 msgid "Audio output URL"
11622 msgstr "Audioausgabe-URL"
11623
11624 #: modules/stream_out/es.c:65
11625 msgid ""
11626 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11627 msgstr ""
11628 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11629
11630 #: modules/stream_out/es.c:67
11631 msgid "Video output URL"
11632 msgstr "Videoausgabe-URL"
11633
11634 #: modules/stream_out/es.c:69
11635 msgid ""
11636 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11637 msgstr ""
11638 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11639
11640 #: modules/stream_out/es.c:78
11641 msgid "Elementary stream output"
11642 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11643
11644 #: modules/stream_out/gather.c:40
11645 msgid "Gathering stream output"
11646 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11647
11648 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11649 msgid "SDP"
11650 msgstr "SDP"
11651
11652 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11653 msgid ""
11654 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11655 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11656 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11657 msgstr ""
11658 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11659 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11660 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11661 "angekündigt wird."
11662
11663 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11664 msgid "Muxer"
11665 msgstr "Muxer"
11666
11667 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11668 msgid "Session name"
11669 msgstr "Session-Name"
11670
11671 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11672 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11673 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11674
11675 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11676 msgid "Session description"
11677 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11678
11679 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11680 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11681 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11682
11683 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11684 msgid "Session URL"
11685 msgstr "Session-URL"
11686
11687 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11688 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11689 msgstr ""
11690 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11691 "anzugeben."
11692
11693 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11694 msgid "Session email"
11695 msgstr "Session-eMail"
11696
11697 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11698 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11699 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11700
11701 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11702 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11703 msgstr ""
11704 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11705 "benutzt wird."
11706
11707 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11708 msgid "Audio port"
11709 msgstr "Audio-Port"
11710
11711 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11712 msgid ""
11713 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11714 msgstr ""
11715 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11716 "Streaming benutzt wird."
11717
11718 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11719 msgid "Video port"
11720 msgstr "Video-Port"
11721
11722 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11723 msgid ""
11724 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11725 msgstr ""
11726 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11727 "Streaming benutzt wird."
11728
11729 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11730 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11731 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11732
11733 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11734 msgid "RTP stream output"
11735 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11736
11737 #: modules/stream_out/standard.c:49
11738 msgid ""
11739 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11740 msgstr ""
11741 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11742
11743 #: modules/stream_out/standard.c:57
11744 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11745 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11746
11747 #: modules/stream_out/standard.c:59
11748 msgid "Session groupname"
11749 msgstr "Gruppenname der Session"
11750
11751 #: modules/stream_out/standard.c:61
11752 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11753 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11754
11755 #: modules/stream_out/standard.c:63
11756 msgid "SAP announcing"
11757 msgstr "SAP-Ankündigung"
11758
11759 #: modules/stream_out/standard.c:64
11760 msgid "Announce this session with SAP"
11761 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11762
11763 #: modules/stream_out/standard.c:66
11764 msgid "SAP IPv6 announcing"
11765 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11766
11767 #: modules/stream_out/standard.c:67
11768 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11769 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11770
11771 #: modules/stream_out/standard.c:69
11772 msgid "SLP announcing"
11773 msgstr "SLP-Ankündigung"
11774
11775 #: modules/stream_out/standard.c:70
11776 msgid "Announce this session with SLP"
11777 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11778
11779 #: modules/stream_out/standard.c:78
11780 msgid "Standard stream output"
11781 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11782
11783 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11784 msgid "Video encoder"
11785 msgstr "Videoencoder"
11786
11787 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11788 msgid ""
11789 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11790 msgstr ""
11791 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11792 "festzulegen."
11793
11794 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11795 msgid "Destination video codec"
11796 msgstr "Zielvideocodec"
11797
11798 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11799 msgid ""
11800 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11801 "output."
11802 msgstr ""
11803 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11804 "benutzt wird."
11805
11806 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11807 msgid "Video bitrate"
11808 msgstr "Videodatenrate"
11809
11810 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11811 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11812 msgstr ""
11813 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11814 "benutzt wird."
11815
11816 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11817 msgid "Video scaling"
11818 msgstr "Videoskalierung"
11819
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11821 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11822 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11823
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11825 msgid "Video frame-rate"
11826 msgstr "Video-Framerate"
11827
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11829 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11830 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11831
11832 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11833 msgid "Deinterlace video"
11834 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11835
11836 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11837 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11838 msgstr ""
11839 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11840
11841 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11842 msgid "Allows you to specify the output video width."
11843 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11844
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11846 msgid "Allows you to specify the output video height."
11847 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11848
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11850 msgid "Video crop top"
11851 msgstr "Video oben beschneiden"
11852
11853 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11854 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11855 msgstr ""
11856 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11857
11858 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11859 msgid "Video crop left"
11860 msgstr "Video links beschneiden"
11861
11862 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11863 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11864 msgstr ""
11865 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11868 msgid "Video crop bottom"
11869 msgstr "Video unten beschneiden"
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11872 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11873 msgstr ""
11874 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11875
11876 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11877 msgid "Video crop right"
11878 msgstr "Video rechts beschneiden"
11879
11880 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11881 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11882 msgstr ""
11883 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11884
11885 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11886 msgid "Audio encoder"
11887 msgstr "Audioencoder"
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11890 msgid ""
11891 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11892 msgstr ""
11893 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11894 "festzulegen."
11895
11896 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11897 msgid "Destination audio codec"
11898 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11899
11900 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11901 msgid ""
11902 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11903 "output."
11904 msgstr ""
11905 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11906 "benutzt wird."
11907
11908 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11909 msgid "Audio bitrate"
11910 msgstr "Audiodatenrate"
11911
11912 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11913 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11914 msgstr ""
11915 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11916 "benutzt wird."
11917
11918 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11919 msgid "Audio sample rate"
11920 msgstr "Audio-Samplerate"
11921
11922 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11923 msgid ""
11924 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11925 msgstr ""
11926 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11927 "festzulegen."
11928
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11930 msgid "Audio channels"
11931 msgstr "Audiokanäle"
11932
11933 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11934 msgid ""
11935 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11936 "output."
11937 msgstr ""
11938 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11939 "Streamingausgabe verwendet werden."
11940
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11942 msgid "Subtitles encoder"
11943 msgstr "Untertitelencoder"
11944
11945 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11946 msgid ""
11947 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11948 "options."
11949 msgstr ""
11950 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11951 "festzulegen."
11952
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11954 msgid "Destination subtitles codec"
11955 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11956
11957 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11958 msgid ""
11959 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11960 "output."
11961 msgstr ""
11962 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11963 "Streamausgabe benutzt wird."
11964
11965 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11966 msgid "Subpictures filter"
11967 msgstr "Unterbild-Filter"
11968
11969 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11970 msgid ""
11971 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11972 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11973 "video."
11974 msgstr ""
11975 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11976 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11977 "das Video eingeblendet."
11978
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11980 msgid "Number of threads"
11981 msgstr "Anzahl der Threads"
11982
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11984 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11985 msgstr ""
11986 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11987 "verwendet werden."
11988
11989 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11990 msgid "Synchronise on audio track"
11991 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11992
11993 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11994 msgid ""
11995 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11996 "on the audio track."
11997 msgstr ""
11998 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11999 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
12000
12001 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12002 msgid "Transcode stream output"
12003 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
12004
12005 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12006 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12007 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
12008
12009 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12010 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12011 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12012
12013 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12014 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12015 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
12016
12017 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12018 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12019 msgid "Conversions from "
12020 msgstr "Umwandlungen von "
12021
12022 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12023 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12024 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12025 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12026 msgid " to "
12027 msgstr " nach "
12028
12029 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12030 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12031 msgid "MMX conversions from "
12032 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
12033
12034 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12035 msgid "AltiVec conversions from "
12036 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
12037
12038 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12039 msgid "Image contrast (0-2)"
12040 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
12041
12042 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12043 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12044 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12045
12046 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12047 msgid "Image hue (0-360)"
12048 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
12049
12050 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12051 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12052 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
12053
12054 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12055 msgid "Image saturation (0-3)"
12056 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
12057
12058 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12059 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12060 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
12061
12062 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12063 msgid "Image brightness (0-2)"
12064 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
12065
12066 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12067 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12068 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
12069
12070 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12071 msgid "Image gamma (0-10)"
12072 msgstr "Bildgamma (0-10)"
12073
12074 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12076 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12077
12078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12079 msgid "Image properties filter"
12080 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12081
12082 #: modules/video_filter/blend.c:67
12083 msgid "Video pictures blending"
12084 msgstr "Videobilder mischen"
12085
12086 #: modules/video_filter/clone.c:55
12087 msgid "Number of clones"
12088 msgstr "Anzahl der Klone"
12089
12090 #: modules/video_filter/clone.c:56
12091 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12092 msgstr ""
12093 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12094 "soll."
12095
12096 #: modules/video_filter/clone.c:59
12097 msgid "List of video output modules"
12098 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12099
12100 #: modules/video_filter/clone.c:60
12101 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12102 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12103
12104 #: modules/video_filter/clone.c:63
12105 msgid "Clone video filter"
12106 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12107
12108 #: modules/video_filter/crop.c:54
12109 msgid "Crop geometry (pixels)"
12110 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12111
12112 #: modules/video_filter/crop.c:55
12113 msgid ""
12114 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12115 "<left offset> + <top offset>."
12116 msgstr ""
12117 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12118 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12119
12120 #: modules/video_filter/crop.c:57
12121 msgid "Automatic cropping"
12122 msgstr "Automatisches Freistellen"
12123
12124 #: modules/video_filter/crop.c:58
12125 msgid "Activate automatic black border cropping."
12126 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12127
12128 #: modules/video_filter/crop.c:61
12129 msgid "Crop video filter"
12130 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12131
12132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12133 msgid "Deinterlace mode"
12134 msgstr "Deinterlace-Modus"
12135
12136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12137 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12138 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12139
12140 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12141 msgid "Deinterlacing video filter"
12142 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12143
12144 #: modules/video_filter/distort.c:59
12145 msgid "Distort mode"
12146 msgstr "Verzerrungsmodus"
12147
12148 #: modules/video_filter/distort.c:60
12149 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12150 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12151
12152 #: modules/video_filter/distort.c:63
12153 msgid "Wave"
12154 msgstr "Welle"
12155
12156 #: modules/video_filter/distort.c:63
12157 msgid "Ripple"
12158 msgstr "Kräuselung"
12159
12160 #: modules/video_filter/distort.c:66
12161 msgid "Distort video filter"
12162 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12163
12164 #: modules/video_filter/invert.c:52
12165 msgid "Invert video filter"
12166 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12167
12168 #: modules/video_filter/logo.c:61
12169 msgid "Logo filename"
12170 msgstr "Logo-Dateiname"
12171
12172 #: modules/video_filter/logo.c:62
12173 msgid "Full path of the PNG file to use."
12174 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12175
12176 #: modules/video_filter/logo.c:63
12177 msgid "X coordinate of the logo"
12178 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12179
12180 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12181 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12182 msgstr ""
12183 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12184 "klicken."
12185
12186 #: modules/video_filter/logo.c:65
12187 msgid "Y coordinate of the logo"
12188 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12189
12190 #: modules/video_filter/logo.c:67
12191 msgid "Transparency of the logo"
12192 msgstr "Transparenz des Logos"
12193
12194 #: modules/video_filter/logo.c:68
12195 msgid ""
12196 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12197 "to 255 for full opacity)."
12198 msgstr ""
12199 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12200 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12201
12202 #: modules/video_filter/logo.c:70
12203 msgid "Logo position"
12204 msgstr "Logoposition"
12205
12206 #: modules/video_filter/logo.c:72
12207 msgid ""
12208 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12209 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12210 msgstr ""
12211 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12212 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12213 "benutzen)."
12214
12215 #: modules/video_filter/logo.c:82
12216 msgid "Logo video filter"
12217 msgstr "Logo-Videofilter"
12218
12219 #: modules/video_filter/logo.c:99
12220 msgid "Logo sub filter"
12221 msgstr "Logo-Unterfilter"
12222
12223 #: modules/video_filter/marq.c:64
12224 msgid "Marquee text"
12225 msgstr "Marquee-Text"
12226
12227 #: modules/video_filter/marq.c:65
12228 msgid "Marquee text to display"
12229 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12230
12231 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12232 msgid "X offset, from left"
12233 msgstr "X-Abstand von links"
12234
12235 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12236 msgid "X offset, from the left screen edge"
12237 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12238
12239 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12240 msgid "Y offset, from the top"
12241 msgstr "Y-Abstand von oben"
12242
12243 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12244 msgid "Y offset, down from the top"
12245 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12246
12247 #: modules/video_filter/marq.c:70
12248 msgid "Marquee timeout"
12249 msgstr "Marquee-Timeout"
12250
12251 #: modules/video_filter/marq.c:71
12252 msgid ""
12253 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12254 "value is 0 (remain forever)."
12255 msgstr ""
12256 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12257 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12258
12259 #: modules/video_filter/marq.c:86
12260 msgid "Marquee display sub filter"
12261 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12262
12263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12264 msgid "Blur factor (1-127)"
12265 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12266
12267 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12268 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12269 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12270
12271 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12272 msgid "Motion blur filter"
12273 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12274
12275 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12276 msgid "Video scaling filter"
12277 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12278
12279 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12280 msgid "Scaling mode"
12281 msgstr "Skalierungsmodus"
12282
12283 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12284 msgid "You can choose the default scaling mode."
12285 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12286
12287 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12288 msgid "Fast bilinear"
12289 msgstr "Schnell Bilinear"
12290
12291 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12292 msgid "Bilinear"
12293 msgstr "Bilinear"
12294
12295 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12296 msgid "Bicubic (good quality)"
12297 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12298
12299 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12300 msgid "Experimental"
12301 msgstr "Experimentell"
12302
12303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12304 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12305 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12306
12307 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12308 msgid "Area"
12309 msgstr "Bereich"
12310
12311 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12312 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12313 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12314
12315 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12316 msgid "Gauss"
12317 msgstr "Gauß"
12318
12319 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12320 msgid "SincR"
12321 msgstr "SincR"
12322
12323 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12324 msgid "Lanczos"
12325 msgstr "Lanczos"
12326
12327 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12328 msgid "Bicubic spline"
12329 msgstr "Bicubic Spline"
12330
12331 #: modules/video_filter/time.c:55
12332 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12333 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12334
12335 #: modules/video_filter/time.c:56
12336 msgid ""
12337 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12338 "%S = second"
12339 msgstr ""
12340 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12341 "Minute, %S = Sekunde)"
12342
12343 #: modules/video_filter/time.c:71
12344 msgid "Time display sub filter"
12345 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12346
12347 #: modules/video_filter/transform.c:57
12348 msgid "Transform type"
12349 msgstr "Umkodierungstyp"
12350
12351 #: modules/video_filter/transform.c:58
12352 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12353 msgstr ""
12354 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12355 "umkehren)"
12356
12357 #: modules/video_filter/transform.c:61
12358 msgid "Rotate by 90 degrees"
12359 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12360
12361 #: modules/video_filter/transform.c:62
12362 msgid "Rotate by 180 degrees"
12363 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12364
12365 #: modules/video_filter/transform.c:62
12366 msgid "Rotate by 270 degrees"
12367 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12368
12369 #: modules/video_filter/transform.c:63
12370 msgid "Flip horizontally"
12371 msgstr "Horizontal spiegeln"
12372
12373 #: modules/video_filter/transform.c:63
12374 msgid "Flip vertically"
12375 msgstr "Vertikal spiegeln"
12376
12377 #: modules/video_filter/transform.c:66
12378 msgid "Video transformation filter"
12379 msgstr "Videotransformationsfilter"
12380
12381 #: modules/video_filter/wall.c:53
12382 msgid "Number of columns"
12383 msgstr "Anzahl der Spalten"
12384
12385 #: modules/video_filter/wall.c:54
12386 msgid ""
12387 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12388 msgstr ""
12389 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12390 "Videoverteilt werden soll."
12391
12392 #: modules/video_filter/wall.c:57
12393 msgid "Number of rows"
12394 msgstr "Anzahl der Reihen"
12395
12396 #: modules/video_filter/wall.c:58
12397 msgid ""
12398 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12399 msgstr ""
12400 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12401 "werden soll."
12402
12403 #: modules/video_filter/wall.c:61
12404 msgid "Active windows"
12405 msgstr "Aktive Fenster"
12406
12407 #: modules/video_filter/wall.c:62
12408 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12409 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12410
12411 #: modules/video_filter/wall.c:66
12412 msgid "wall video filter"
12413 msgstr "Wall-Videofilter"
12414
12415 #: modules/video_output/aa.c:55
12416 msgid "ASCII-art video output"
12417 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12418
12419 #: modules/video_output/caca.c:54
12420 msgid "color ASCII art video output"
12421 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12422
12423 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12424 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12425 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12426
12427 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12428 msgid ""
12429 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12430 "doesn't have any effect when using overlays."
12431 msgstr ""
12432 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12433 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12434
12435 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12436 msgid "Use video buffers in system memory"
12437 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12438
12439 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12440 msgid ""
12441 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12442 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12443 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12444 "doesn't have any effect when using overlays."
12445 msgstr ""
12446 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12447 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12448 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12449 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12450 "wenn Overlay benutzt wird."
12451
12452 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12453 msgid "Use triple buffering for overlays"
12454 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12455
12456 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12457 msgid ""
12458 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12459 "better video quality (no flickering)."
12460 msgstr ""
12461 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12462 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12463
12464 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12465 msgid "Name of desired display device"
12466 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12467
12468 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12469 msgid ""
12470 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12471 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12472 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12473 msgstr ""
12474 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12475 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12476 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12477
12478 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12479 msgid "Enable wallpaper mode "
12480 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12481
12482 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12483 msgid ""
12484 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12485 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12486 "desktop must not already have a wallpaper."
12487 msgstr ""
12488 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12489 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12490 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12491
12492 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12493 msgid "DirectX video output"
12494 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12495
12496 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12497 msgid "Wallpaper"
12498 msgstr "Wallpaper"
12499
12500 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12501 msgid "Win32 OpenGL provider"
12502 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12503
12504 #: modules/video_output/fb.c:67
12505 msgid "Framebuffer device"
12506 msgstr "Framebuffer-Device"
12507
12508 #: modules/video_output/fb.c:69
12509 msgid ""
12510 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12511 "(usually /dev/fb0)."
12512 msgstr ""
12513 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12514 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12515
12516 #: modules/video_output/fb.c:75
12517 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12518 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12519
12520 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12521 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12522 msgid "X11 display name"
12523 msgstr "X11 Bildschirmname"
12524
12525 #: modules/video_output/ggi.c:58
12526 msgid ""
12527 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12528 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12529 msgstr ""
12530 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12531 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12532
12533 #: modules/video_output/glide.c:64
12534 msgid "3dfx Glide video output"
12535 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12536
12537 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12538 msgid "HD1000 video output"
12539 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12540
12541 #: modules/video_output/mga.c:59
12542 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12543 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12544
12545 #: modules/video_output/opengl.c:97
12546 msgid "Effect"
12547 msgstr "Effekt"
12548
12549 #: modules/video_output/opengl.c:99
12550 msgid "Allows you to select different visual effects."
12551 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12552
12553 #: modules/video_output/opengl.c:104
12554 msgid "Cube"
12555 msgstr "Würfel"
12556
12557 #: modules/video_output/opengl.c:104
12558 msgid "Transparent Cube"
12559 msgstr "Transparenter Würfel"
12560
12561 #: modules/video_output/opengl.c:107
12562 msgid "OpenGL video output"
12563 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12564
12565 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12566 msgid "QT Embedded display name"
12567 msgstr "QT Bildschirmname"
12568
12569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12570 msgid ""
12571 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12572 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12573 msgstr ""
12574 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12575 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12576
12577 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12578 msgid "QT Embedded video output"
12579 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12580
12581 #: modules/video_output/sdl.c:104
12582 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12583 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12584
12585 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12586 msgid "snapshot width"
12587 msgstr "Schnappschussbreite"
12588
12589 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12590 msgid "Set the width of the snapshot image."
12591 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12592
12593 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12594 msgid "snapshot height"
12595 msgstr "Schnappschusshöhe"
12596
12597 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12598 msgid "Set the height of the snapshot image."
12599 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12600
12601 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12602 msgid "chroma"
12603 msgstr "Chroma"
12604
12605 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12606 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12607 msgstr ""
12608 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12609 "String)."
12610
12611 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12612 msgid "cache size (number of images)"
12613 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12614
12615 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12616 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12617 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12618
12619 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12620 msgid "snapshot module"
12621 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12622
12623 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12624 msgid "SVGAlib video output"
12625 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12626
12627 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12628 msgid "Windows GDI video output"
12629 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12630
12631 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12632 msgid "XVideo adaptor number"
12633 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12634
12635 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12636 msgid ""
12637 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12638 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12639 msgstr ""
12640 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12641 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12642
12643 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12644 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12645 msgid "Alternate fullscreen method"
12646 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12647
12648 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12650 msgid ""
12651 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12652 "its drawbacks.\n"
12653 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12654 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12655 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12656 "show on top of the video."
12657 msgstr ""
12658 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12659 "Nachteile.\n"
12660 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12661 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12662 "angezeigt.\n"
12663 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12664 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12665
12666 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12668 msgid ""
12669 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12670 "the value of the DISPLAY environment variable."
12671 msgstr ""
12672 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12673 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12674
12675 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12676 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12677 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12678
12679 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12681 msgid ""
12682 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12683 "0 for first screen, 1 for the second."
12684 msgstr ""
12685 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12686 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12687
12688 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12689 msgid "X11 OpenGL provider"
12690 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12691
12692 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12693 msgid "Use shared memory"
12694 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12695
12696 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12697 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12698 msgstr ""
12699 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12700 "kommunizieren."
12701
12702 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12703 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12704 msgstr ""
12705 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12706
12707 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12708 msgid "X11 video output"
12709 msgstr "X11 Videoausgabe"
12710
12711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12712 msgid "XVimage chroma format"
12713 msgstr "XVimage Chromaformat"
12714
12715 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12716 msgid ""
12717 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12718 "to improve performances by using the most efficient one."
12719 msgstr ""
12720 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12721 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12722
12723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12724 msgid "XVideo extension video output"
12725 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12726
12727 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12728 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12729 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12730
12731 #: modules/visualization/goom.c:58
12732 msgid "Goom display width"
12733 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12734
12735 #: modules/visualization/goom.c:59
12736 msgid "Goom display height"
12737 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12738
12739 #: modules/visualization/goom.c:60
12740 msgid ""
12741 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12742 "will be prettier but more CPU intensive)."
12743 msgstr ""
12744 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12745 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12746
12747 #: modules/visualization/goom.c:63
12748 msgid "Goom animation speed"
12749 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12750
12751 #: modules/visualization/goom.c:64
12752 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12753 msgstr ""
12754 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12755 "6, max. 10)."
12756
12757 #: modules/visualization/goom.c:70
12758 msgid "Goom effect"
12759 msgstr "Goom Effekt"
12760
12761 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12762 msgid "Effects list"
12763 msgstr "Effektliste"
12764
12765 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12766 msgid ""
12767 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12768 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12769 msgstr ""
12770 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12771 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12772
12773 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12774 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12775 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12776
12777 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12778 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12779 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12780
12781 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12782 msgid "Number of bands"
12783 msgstr "Anzahl der Bänder"
12784
12785 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12786 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12787 msgstr ""
12788 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12789 "20 oder 80 sein."
12790
12791 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12792 msgid "Band separator"
12793 msgstr "Band-Separator"
12794
12795 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12796 msgid "Number of blank pixels between bands."
12797 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12798
12799 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12800 msgid "Amplification"
12801 msgstr "Verstärkung"
12802
12803 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12804 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12805 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12806
12807 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12808 msgid "Enable peaks"
12809 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12810
12811 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12812 msgid "Defines whether to draw peaks."
12813 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12814
12815 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12816 msgid "Number of stars"
12817 msgstr "Anzahl der Sterne"
12818
12819 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12820 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12821 msgstr ""
12822 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12823 "werden."
12824
12825 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12826 msgid "visualizer filter"
12827 msgstr "Visualisierungsfilter"
12828
12829 #: modules/visualization/xosd.c:63
12830 msgid "Flip vertical position"
12831 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12832
12833 #: modules/visualization/xosd.c:64
12834 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12835 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12836
12837 #: modules/visualization/xosd.c:67
12838 msgid "Vertical offset"
12839 msgstr "Vertikaler Versatz"
12840
12841 #: modules/visualization/xosd.c:68
12842 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12843 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12844
12845 #: modules/visualization/xosd.c:70
12846 msgid "Shadow offset"
12847 msgstr "Schattenversatz"
12848
12849 #: modules/visualization/xosd.c:71
12850 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12851 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12852
12853 #: modules/visualization/xosd.c:74
12854 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12855 msgstr ""
12856 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12857
12858 #: modules/visualization/xosd.c:80
12859 msgid "XOSD interface"
12860 msgstr "XOSD Interface"
12861
12862 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
12863 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
12864
12865 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
12866 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
12867
12868 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
12869 #~ msgstr ""
12870 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
12871
12872 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
12875 #~ "enthält"
12876
12877 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12878 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
12879
12880 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12881 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
12882
12883 #~ msgid "no input\n"
12884 #~ msgstr "kein Input\n"
12885
12886 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12887 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
12888
12889 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12890 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
12891
12892 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12893 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
12894
12895 #~ msgid "| no entries\n"
12896 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
12897
12898 #~ msgid "unknown command!\n"
12899 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
12900
12901 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12902 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
12903
12904 #~ msgid "Volume is %d\n"
12905 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
12906
12907 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12908 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
12909
12910 #~ msgid "Extended Data"
12911 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12912
12913 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12914 #~ msgstr "Künstler der CD"
12915
12916 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12917 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12918
12919 #~ msgid "Year"
12920 #~ msgstr "Jahr"
12921
12922 #~ msgid "Track Artist"
12923 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12924
12925 #~ msgid "Track Title"
12926 #~ msgstr "Titelname"
12927
12928 #~ msgid "Directory EOF"
12929 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12930
12931 #~ msgid "Program to decode"
12932 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12933
12934 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12935 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12936
12937 #~ msgid "Use CAM"
12938 #~ msgstr "CAM benutzen"
12939
12940 #~ msgid "C post processing"
12941 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12942
12943 #~ msgid "MMX post processing"
12944 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12945
12946 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12947 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12948
12949 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12950 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12951
12952 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12953 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12954
12955 #, fuzzy
12956 #~ msgid "mp4a"
12957 #~ msgstr "mp4v"
12958
12959 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12960 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12961
12962 #, fuzzy
12963 #~ msgid "CDDB error: %s"
12964 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12965
12966 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12967 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12968
12969 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12970 #~ msgstr ""
12971 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12972
12973 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12974 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12975
12976 #~ msgid "Goto Menu"
12977 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12978
12979 #~ msgid "Options"
12980 #~ msgstr "Optionen"
12981
12982 #~ msgid "Audio menu"
12983 #~ msgstr "Audio-Menü"
12984
12985 #~ msgid "Video menu"
12986 #~ msgstr "Video-Menü"
12987
12988 #~ msgid "Input menu"
12989 #~ msgstr "Input-Menü"
12990
12991 #~ msgid "Interface menu"
12992 #~ msgstr "Interfacemenü"
12993
12994 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12995 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12996
12997 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
13000
13001 #~ msgid "Goom"
13002 #~ msgstr "Goom"
13003
13004 #~ msgid "Stream "
13005 #~ msgstr "Stream "
13006
13007 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13008 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
13009
13010 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13011 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
13012
13013 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13014 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
13015
13016 #~ msgid "DVD menus"
13017 #~ msgstr "DVD-Menüs"
13018
13019 #~ msgid "Root"
13020 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
13021
13022 #~ msgid "Angle"
13023 #~ msgstr "Ankerpunkt"
13024
13025 #~ msgid "Resume"
13026 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
13027
13028 #~ msgid "DVD input with menus support"
13029 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
13030
13031 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13032 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
13033
13034 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13035 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
13036
13037 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13038 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13039
13040 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13041 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13042
13043 #~ msgid "Jump -1 minute"
13044 #~ msgstr "-1 Minute springen"
13045
13046 #~ msgid "Jump +1 minute"
13047 #~ msgstr "+1 Minute springen"
13048
13049 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13050 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
13051
13052 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13053 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
13054
13055 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13056 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
13057
13058 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13059 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
13060
13061 #~ msgid ""
13062 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13063 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13064 #~ "using an old version, select this option."
13065 #~ msgstr ""
13066 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
13067 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
13068 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
13069
13070 #~ msgid "Buggy PSI"
13071 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
13072
13073 #~ msgid ""
13074 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13075 #~ "continuity counters, select this option."
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13078 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13079 #~ "Option."
13080
13081 #~ msgid "Output MRL"
13082 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13083
13084 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13085 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13086
13087 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13088 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13089
13090 #~ msgid "caching value in ms"
13091 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13092
13093 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13094 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13095
13096 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13097 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13098
13099 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13100 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13101
13102 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13103 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13104
13105 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13106 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13107
13108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13109 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13110
13111 #~ msgid "<unknown>"
13112 #~ msgstr "<unbekannt>"
13113
13114 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13115 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13116
13117 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13118 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13119
13120 #~ msgid "video rendering mode"
13121 #~ msgstr "Videorendermodus"
13122
13123 #~ msgid ""
13124 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13125 #~ "the others."
13126 #~ msgstr ""
13127 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13128 #~ "die anderen."
13129
13130 #~ msgid "OpenGL effect"
13131 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13132
13133 #~ msgid ""
13134 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13135 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13136 #~ "this cube transparent."
13137 #~ msgstr ""
13138 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13139 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13140 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13141
13142 #~ msgid "Last skin actually used"
13143 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13144
13145 #~ msgid "Show application in system tray"
13146 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13147
13148 #~ msgid "Show application in taskbar"
13149 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13150
13151 #~ msgid "Skinnable interface"
13152 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13153
13154 #~ msgid "New Wizard..."
13155 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13156
13157 #~ msgid "Audio Options"
13158 #~ msgstr "Audiooptionen"
13159
13160 #~ msgid "DVD (test)"
13161 #~ msgstr "DVD (Test)"
13162
13163 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13164 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13165
13166 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13167 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13168
13169 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13170 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13171
13172 #~ msgid "Start!"
13173 #~ msgstr "Start!"
13174
13175 #~ msgid "TS muxer"
13176 #~ msgstr "TS Muxer"