1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
25 #: include/vlc_help.h:34
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
39 #: include/vlc_help.h:40
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
52 #: include/vlc_help.h:49
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
96 #: include/vlc_help.h:69
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
130 #: include/vlc_help.h:84
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
154 #: include/vlc_help.h:96
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
174 #: include/vlc_help.h:107
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
186 #: include/vlc_help.h:112
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
198 #: include/vlc_help.h:117
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
210 #: include/vlc_help.h:122
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
227 #: include/vlc_interface.h:129
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
238 #: include/vlc_interface.h:162
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
288 #: include/vlc_meta.h:31
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
299 msgstr "Beschreibung"
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
305 #: include/vlc_meta.h:35
309 #: include/vlc_meta.h:36
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
326 #: include/vlc_meta.h:40
328 msgstr "CDDB Künstler"
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
334 #: include/vlc_meta.h:42
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
342 #: include/vlc_meta.h:44
346 #: include/vlc_meta.h:45
350 #: include/vlc_meta.h:46
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
406 #: include/vlc_meta.h:63
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
423 msgstr "Deaktivieren"
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
430 #: src/audio_output/input.c:112
434 #: src/audio_output/input.c:114
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
483 #: src/extras/getopt.c:638
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
488 #: src/extras/getopt.c:663
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
493 #: src/extras/getopt.c:668
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
503 #: src/extras/getopt.c:715
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
508 #: src/extras/getopt.c:719
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
513 #: src/extras/getopt.c:745
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
518 #: src/extras/getopt.c:748
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
528 #: src/extras/getopt.c:825
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
533 #: src/extras/getopt.c:843
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
538 #: src/input/control.c:257
541 msgstr "Lesezeichen %i"
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
550 #: src/input/es_out.c:1129
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
581 #: src/input/es_out.c:1149
585 #: src/input/es_out.c:1150
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
598 #: src/input/es_out.c:1159
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
611 #: src/input/es_out.c:1168
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Meta-Information"
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
651 #: src/input/var.c:118
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
661 #: src/input/var.c:135
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
694 #: src/input/var.c:261
696 msgstr "Nächster Titel"
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
702 #: src/input/var.c:289
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
736 msgstr "Hilfeoptionen"
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
753 msgstr "Fließkommazahl"
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
774 msgid "[module] [description]\n"
775 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
806 msgstr "Amerikanisch"
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
838 msgstr "Niederländisch"
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
850 msgstr "Brasilianisch"
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
983 msgstr "Audio aktivieren"
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1006 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1008 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1012 msgid "Audio output saved volume"
1013 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1016 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1017 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1028 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1029 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1041 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1042 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1043 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1056 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1057 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1058 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1070 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1071 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1072 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1083 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1084 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1085 "dies unterstützen."
1089 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1090 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1092 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1093 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Kanal-Mixer"
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1105 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1106 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1107 "einem Kopfhörer gibt."
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1114 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1117 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1118 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1119 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1120 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1121 "diverse Videooptionen einstellen."
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1132 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1133 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1136 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1137 msgid "Enable video"
1138 msgstr "Video aktivieren"
1142 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1143 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1145 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1146 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1149 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1150 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1152 msgstr "Videobreite"
1156 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1157 "video characteristics."
1159 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1160 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1162 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1164 msgid "Video height"
1169 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1170 "video characteristics."
1172 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1173 "Filmeigenschaften übernehmen."
1176 msgid "Video x coordinate"
1177 msgstr "Video-X-Koordinate"
1181 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1184 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1185 "festlegen (X-Koordinate)."
1188 msgid "Video y coordinate"
1189 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1193 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1196 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1197 "festlegen (Y-Koordinate)."
1201 msgstr "Video-Titel"
1204 msgid "You can specify a custom video window title here."
1205 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1208 msgid "Video alignment"
1209 msgstr "Videoausrichtung"
1213 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1214 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1215 "combinations of these values)."
1217 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1218 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1219 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1246 msgid "Bottom-Right"
1247 msgstr "Untenrechts"
1251 msgstr "Video vergrößern"
1254 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1255 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1258 msgid "Grayscale video output"
1259 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1263 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1264 "can also allow you to save some processing power)."
1266 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1267 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1270 msgid "Fullscreen video output"
1271 msgstr "Vollbildausgabe"
1274 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1355 msgstr "Server-Port"
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Programme wählen"
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1416 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1417 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Audio wählen"
1424 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1426 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Audiokanal wählen"
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1438 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1439 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1442 msgid "Choose subtitle track"
1443 msgstr "Untertitelspur wählen"
1446 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1448 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1449 "möchten (von 1 bis n)."
1451 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1452 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1453 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1455 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1456 msgid "Input start time (seconds)"
1457 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1459 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1460 msgid "Input stop time (seconds)"
1461 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1463 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1477 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1478 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1479 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1483 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1484 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1485 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1486 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1488 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1489 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1490 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1491 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1495 msgid "Force SPU position"
1496 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1500 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1501 "over the movie. Try several positions."
1503 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1504 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1507 msgid "On Screen Display"
1508 msgstr "On Screen Display"
1512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1513 "Display). You can disable this feature here."
1515 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1516 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1519 msgid "Subpictures filter module"
1520 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1524 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1527 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1528 "ein Logo einzublenden."
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1535 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1537 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1541 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1542 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1546 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1548 "0 = no subtitles autodetected\n"
1549 "1 = any subtitle file\n"
1550 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1551 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1552 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1554 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1555 "sein wird. Optionen sind:\n"
1556 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1557 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1558 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1559 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1561 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1572 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1573 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1584 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1585 "automatisch aufgespürt werden kann."
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1596 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1597 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1612 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1613 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Audio-CD - Device"
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1628 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1629 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1635 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1637 msgstr "IPv6 erzwingen"
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1644 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1645 "Verbindungen benutzt."
1649 msgstr "IPv4 erzwingen"
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1656 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1657 "Verbindungen benutzt."
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Titel-Metadaten"
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Autor-Metadaten"
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Künstler-Metadaten"
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Genre-Metadaten"
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Copyright-Metadaten"
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1700 msgid "Description metadata"
1701 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1704 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1706 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1710 msgid "Date metadata"
1711 msgstr "Datums-Metadaten"
1714 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1715 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1718 msgid "URL metadata"
1719 msgstr "URL-Metadaten"
1722 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1723 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1727 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1728 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1729 "can break playback of all your streams."
1731 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1732 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1733 "Benutzer sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1734 "Streams zerstören kann."
1737 msgid "Preferred codecs list"
1738 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1742 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1743 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1746 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1747 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1748 "Codecs vor den anderen probieren."
1751 msgid "Preferred encoders list"
1752 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1755 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1757 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1758 "Priorität benutzen wird."
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1765 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1766 "Untersystem festzulegen."
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1785 msgid "Display while streaming"
1786 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1789 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1793 msgid "Enable video stream output"
1794 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1796 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1798 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1799 "stream output facility when this last one is enabled."
1801 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1802 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1805 msgid "Enable audio stream output"
1806 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1809 msgid "Keep stream output open"
1810 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1818 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1819 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1820 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1827 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1829 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1848 "konfigurieren können."
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1859 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1860 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1864 msgid "SAP announcement interval"
1865 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1869 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1870 "between SAP announcements"
1872 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1873 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1877 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1878 "You should always leave all these enabled."
1880 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1882 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1892 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1906 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1912 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1915 msgid "Enable CPU SSE support"
1916 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1920 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1922 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1932 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1935 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1936 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1940 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1941 "advantage of them."
1942 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1946 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1947 "overridden in the playlist dialog box."
1949 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1950 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1953 msgid "Play files randomly forever"
1954 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1958 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1961 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1962 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1965 msgid "Loop playlist on end"
1966 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1970 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1973 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1977 msgid "Repeat the current item"
1978 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1982 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1985 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1986 "wieder wiederholen."
1989 msgid "Play and stop"
1990 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1994 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1997 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1998 "Wiedergabelisten-Index."
2002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2003 "you really know what you are doing."
2005 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2006 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2009 msgid "Memory copy module"
2010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2015 "select the fastest one supported by your hardware."
2017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2018 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2021 msgid "Access module"
2022 msgstr "Zugriffsmodul"
2025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2026 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2029 msgid "Demux module"
2030 msgstr "Demux-Modul"
2033 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2034 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2037 msgid "Allow real-time priority"
2038 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2042 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2043 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2044 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2045 "only activate this if you know what you're doing."
2047 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2048 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2049 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2050 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2054 msgid "Adjust VLC priority"
2055 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2059 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2060 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2063 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2064 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2065 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2068 msgid "Minimize number of threads"
2069 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2072 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2074 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2078 msgid "Modules search path"
2079 msgstr "Modulsuchpfad"
2083 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2086 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2087 "nach Modulen suchen wird."
2090 msgid "Use a plugins cache"
2091 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2095 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2096 "start time of VLC."
2098 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2099 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2102 msgid "Run as daemon process"
2103 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2107 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2110 msgid "Allow only one running instance"
2111 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2116 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2117 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2118 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2119 "running instance or enqueue it."
2121 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2122 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2123 "eine neue Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2124 "einen Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2125 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2128 msgid "Increase the priority of the process"
2129 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2133 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2134 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2135 "could otherwise take too much processor time.\n"
2136 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2137 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2138 "require a reboot of your machine."
2140 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2141 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2142 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2143 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2144 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2145 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2148 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2149 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2153 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2154 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2155 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2157 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2158 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2159 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2160 "vielleicht Probleme damit haben."
2163 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2164 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2168 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2169 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2170 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2171 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2172 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2174 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2175 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2176 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2177 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2178 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2181 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2183 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2186 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2188 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2199 msgstr "Abspielen/Pause"
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2210 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2215 msgstr "Nur Abspielen"
2218 msgid "Select the hotkey to use to play."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2222 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2230 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2239 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2254 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2265 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2271 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2272 #: modules/visualization/xosd.c:231
2278 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2281 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2286 msgid "Select the hotkey to display the position."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2290 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2291 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2294 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2298 msgid "Jump 1 minute backwards"
2299 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2302 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2306 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2307 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2310 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2314 msgid "Jump 10 seconds forward"
2315 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2322 msgid "Jump 1 minute forward"
2323 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2326 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2327 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2330 msgid "Jump 5 minutes forward"
2331 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2334 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2337 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2343 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2348 msgstr "Nach oben bewegen"
2351 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2355 msgid "Navigate down"
2356 msgstr "Nach unten bewegen"
2359 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2363 msgid "Navigate left"
2364 msgstr "Nach links bewegen"
2367 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2368 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2371 msgid "Navigate right"
2372 msgstr "Nach rechts bewegen"
2375 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2376 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2383 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2384 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2386 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2391 msgid "Select the key to increase audio volume."
2392 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2394 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2402 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2405 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2411 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2412 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2415 msgid "Subtitle delay up"
2416 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2420 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2428 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2431 msgid "Play playlist bookmark 1"
2432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2435 msgid "Play playlist bookmark 2"
2436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2439 msgid "Play playlist bookmark 3"
2440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2443 msgid "Play playlist bookmark 4"
2444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2447 msgid "Play playlist bookmark 5"
2448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2451 msgid "Play playlist bookmark 6"
2452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2455 msgid "Play playlist bookmark 7"
2456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2459 msgid "Play playlist bookmark 8"
2460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2463 msgid "Play playlist bookmark 9"
2464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2467 msgid "Play playlist bookmark 10"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2471 msgid "Select the key to play this bookmark."
2472 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2475 msgid "Set playlist bookmark 1"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2479 msgid "Set playlist bookmark 2"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2483 msgid "Set playlist bookmark 3"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2487 msgid "Set playlist bookmark 4"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2491 msgid "Set playlist bookmark 5"
2492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2495 msgid "Set playlist bookmark 6"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2499 msgid "Set playlist bookmark 7"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2503 msgid "Set playlist bookmark 8"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2507 msgid "Set playlist bookmark 9"
2508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2511 msgid "Set playlist bookmark 10"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2515 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2516 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2519 msgid "Go back in browsing history"
2520 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2524 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2527 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2528 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2531 msgid "Go forward in browsing history"
2532 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2536 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2539 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2540 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Audiospur tauschen"
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2551 msgid "Cycle subtitle track"
2552 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2559 msgid "Show interface"
2560 msgstr "Interface anzeigen"
2563 msgid "Raise the interface above all other windows"
2564 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2569 "Playlist MRL syntax:\n"
2570 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2572 " [file://]filename plain media file\n"
2573 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2574 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2575 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2576 " screen:// Screen capture\n"
2577 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2578 " [vcd://][device] VCD device\n"
2579 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2580 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2581 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2582 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2583 " vlc:quit quit VLC\n"
2586 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2587 " URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2589 " [file://]Dateiname Reine Mediendatei\n"
2590 " http://IP:Port/Datei HTTP-URL\n"
2591 " ftp://IP:Port/Datei FTP-URL\n"
2592 " mms://IP:Port/Datei MMS-URL\n"
2593 " screen:// Bildschirmaufnahme\n"
2594 " [dvd://][Device][@raw_device] DVD-Gerät/Device\n"
2595 " [vcd://][Device] VCD-Gerät/Device\n"
2596 " [cdda://][Device] Audio-CD-Gerät/Device\n"
2597 " udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2598 " UDP-Stream gesendet von einem "
2600 " vlc:pause Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2602 " vlc:quit VLC beenden\n"
2604 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2610 msgstr "Unterbilder"
2620 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2623 msgid "Stream output"
2624 msgstr "Streamausgabe"
2630 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2641 msgstr "Wiedergabeliste"
2643 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2644 msgid "Miscellaneous"
2645 msgstr "Verschiedenes"
2647 #: src/libvlc.h:1047
2651 #: src/libvlc.h:1271
2652 msgid "main program"
2653 msgstr "Hauptprogramm"
2655 #: src/libvlc.h:1278
2656 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2659 #: src/libvlc.h:1280
2660 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2663 #: src/libvlc.h:1282
2664 msgid "print a list of available modules"
2665 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2667 #: src/libvlc.h:1284
2668 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2671 #: src/libvlc.h:1286
2672 msgid "save the current command line options in the config"
2673 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2675 #: src/libvlc.h:1288
2676 msgid "reset the current config to the default values"
2677 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2679 #: src/libvlc.h:1290
2680 msgid "use alternate config file"
2681 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2683 #: src/libvlc.h:1292
2684 msgid "resets the current plugins cache"
2685 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2687 #: src/libvlc.h:1294
2688 msgid "print version information"
2689 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2691 #: src/misc/configuration.c:1167
2695 #: src/misc/configuration.c:1175
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2709 msgstr "Afrikanisch"
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2729 msgstr "Assamesisch"
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2733 msgstr "Avestanisch"
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2741 msgstr "Aserbaidschanisch"
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2745 msgstr "Baschkirisch"
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2753 msgstr "Belarussisch"
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2785 msgstr "Katalanisch"
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2793 msgstr "Tschetschenisch"
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2800 msgid "Church Slavic"
2801 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2817 msgstr "Tschechisch"
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2845 msgstr "Fidischianisch"
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2853 msgstr "Brasilianisch"
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2860 msgid "Gaelic (Scots)"
2861 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2869 msgstr "Galicianisch"
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2876 msgid "Greek, Modern ()"
2877 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2913 msgstr "Interlingue"
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2917 msgstr "Interlingua"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2921 msgstr "Indonesisch"
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2929 msgstr "Javanesisch"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2933 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2941 msgstr "Kashmirisch"
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2957 msgstr "Kinyarwanda"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2989 msgstr "Latvianisch"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3000 msgid "Letzeburgesch"
3001 msgstr "Luxemburgisch"
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3005 msgstr "Makedonisch"
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3053 msgstr "Ndebele, Süd"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3057 msgstr "Ndebele, Nord"
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3065 msgstr "Nepalesisch"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3068 msgid "Norwegian Nynorsk"
3069 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3072 msgid "Norwegian Bokmaal"
3073 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3076 msgid "Chichewa; Nyanja"
3077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3081 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3092 msgid "Ossetian; Ossetic"
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3109 msgstr "Portugisisch"
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3120 msgid "Raeto-Romance"
3121 msgstr "Raeto Romanisch"
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3137 msgstr "Sanskritisch"
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3149 msgstr "Sinhalesisch"
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3160 msgid "Northern Sami"
3161 msgstr "Nördliches Sami"
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3180 msgid "Sotho, Southern"
3181 msgstr "Sotho, Südlich"
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3193 msgstr "Sundanesisch"
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3225 msgstr "Thailändisch"
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3236 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3237 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3253 msgstr "Turkmenisch"
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3277 msgstr "Vietnamesisch"
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3311 #: src/misc/iso_lang.c:70
3315 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3316 #: modules/misc/freetype.c:89
3320 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3325 msgstr "Deinterlace"
3327 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3331 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3335 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3339 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3347 #: src/video_output/video_output.c:425
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3357 msgstr "1:4 Viertel"
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3364 msgid "1:1 Original"
3365 msgstr "1:1 Original"
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3369 msgstr "2:1 Doppelt"
3371 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3372 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3373 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3374 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3375 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3378 msgid "Caching value in ms"
3379 msgstr "Cachewert in ms"
3381 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3384 "should be set in milliseconds units."
3386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3387 "in Millisekunden sein."
3389 #: modules/access/cdda.c:48
3390 msgid "Audio CD input"
3391 msgstr "Audio-CD Input"
3393 #: modules/access/cdda.c:52
3394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3395 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3404 "all calls (0x10) 16\n"
3407 "libcdio (0x80) 128\n"
3408 "libcddb (0x100) 256\n"
3410 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3414 "Externe Aufrufe 8\n"
3415 "Alle Aufrufe (10) 16\n"
3418 "libcdio (80) 128\n"
3419 "libcddb (100) 256\n"
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3423 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3424 "should be set in millisecond units."
3426 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3427 "sollte in Millisekunden sein."
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3431 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3432 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3433 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3434 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3436 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3437 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3438 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3439 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3440 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3446 " %a : The artist (for the album)\n"
3447 " %A : The album information\n"
3449 " %e : The extended data (for a track)\n"
3450 " %I : CDDB disk ID\n"
3452 " %M : The current MRL\n"
3453 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3455 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3456 " %T : The track number\n"
3457 " %s : Number of seconds in this track \n"
3459 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3462 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3464 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3465 " %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3466 " %A : Die Album-Information\n"
3468 " %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3469 " %I : CDDB-Disk-ID\n"
3471 " %M : Die aktuelle MRL\n"
3472 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3473 " %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3474 " %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3475 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3476 " %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3478 " %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3483 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3484 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3485 " %M : The current MRL\n"
3486 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3487 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3488 " %T : The track number\n"
3489 " %s : Number of seconds in this track \n"
3492 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3494 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3495 "n %M : Die derzeitige MRL\n"
3496 " %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3497 " %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3498 " %T : Die Stück-Nummer\n"
3499 " %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3503 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3504 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3507 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3508 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3513 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3516 msgid "Caching value in microseconds"
3517 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3520 msgid "Number of blocks per CD read"
3521 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3524 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3525 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3528 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3529 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3533 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3536 msgid "Do CDDB lookups?"
3537 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3540 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3541 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3545 msgstr "CDDB-Server"
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3548 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3549 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3552 msgid "CDDB server port"
3553 msgstr "CDDB-Server-Port"
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3556 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3557 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3560 msgid "email address reported to CDDB server"
3561 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3564 msgid "Cache CDDB lookups?"
3565 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3568 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3569 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3572 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3573 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3576 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3577 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3580 msgid "CDDB server timeout"
3581 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3585 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3588 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3589 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3592 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3593 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3597 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3600 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, "
3601 "falls beide verfügbar sind."
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3604 msgid "Do CD-Text lookups?"
3605 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3608 msgid "If set, get CD-Text information"
3609 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3611 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3617 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3621 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3622 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3623 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3624 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3625 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3626 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3631 #: modules/access/cdda/info.c:548
3632 msgid "Track Number"
3633 msgstr "Titel-Nummer"
3635 #: modules/access/cdda/info.c:603
3636 msgid "Disc ID (CDDB)"
3637 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3639 #: modules/access/cdda/info.c:607
3641 msgstr "Jahr (CDDB)"
3643 #: modules/access/directory.c:66
3644 msgid "Subdirectory behavior"
3645 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3647 #: modules/access/directory.c:68
3649 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3650 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3651 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3652 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3654 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3655 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3656 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3658 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3660 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3664 #: modules/access/directory.c:74
3668 #: modules/access/directory.c:75
3672 #: modules/access/directory.c:78
3673 msgid "Standard filesystem directory input"
3674 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3678 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3679 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3684 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3691 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3692 "value should be set in milliseconds units."
3694 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3695 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3698 msgid "Video device name"
3699 msgstr "Video-Devicename"
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3703 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3704 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3707 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3708 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3712 msgid "Audio device name"
3713 msgstr "Audio-Devicename"
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3717 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3718 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3721 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3722 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3731 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3733 "device will be used."
3735 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3736 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3740 msgid "Video input chroma format"
3741 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3745 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3746 "(default), RV24, etc.)"
3748 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3749 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3752 msgid "Device properties"
3753 msgstr "Device-Eigenschaften"
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3756 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3758 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3762 msgid "Tuner properties"
3763 msgstr "Tunereigenschaften"
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3766 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3767 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3774 msgid "DirectShow input"
3775 msgstr "DirectShow-Input"
3777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3778 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3779 msgid "Refresh list"
3780 msgstr "Liste aktualisieren"
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3785 msgstr "Konfigurieren"
3787 #: modules/access/dvb/access.c:52
3789 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3790 "should be set in millisecond units."
3792 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3793 "sollte in Millisekunden sein."
3795 #: modules/access/dvb/access.c:55
3796 msgid "Adapter card to tune"
3797 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3799 #: modules/access/dvb/access.c:56
3801 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3804 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3805 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3807 #: modules/access/dvb/access.c:58
3808 msgid "Device number to use on adapter"
3809 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3811 #: modules/access/dvb/access.c:61
3812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3813 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3815 #: modules/access/dvb/access.c:62
3816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3817 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3819 #: modules/access/dvb/access.c:64
3820 msgid "Inversion mode"
3821 msgstr "Inversionsmodus"
3823 #: modules/access/dvb/access.c:65
3824 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3825 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3827 #: modules/access/dvb/access.c:67
3828 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3829 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3831 #: modules/access/dvb/access.c:68
3832 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3833 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3835 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3839 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3841 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3843 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3845 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3847 #: modules/access/dvb/access.c:80
3849 msgstr "Budget-Modus"
3851 #: modules/access/dvb/access.c:81
3852 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3854 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3857 #: modules/access/dvb/access.c:83
3858 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3859 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:84
3862 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3863 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:86
3867 msgstr "LNB-Spannung"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:87
3870 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3871 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:89
3877 #: modules/access/dvb/access.c:90
3878 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3879 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3881 #: modules/access/dvb/access.c:92
3882 msgid "Transponder FEC"
3883 msgstr "Transponder-FEC"
3885 #: modules/access/dvb/access.c:93
3886 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3887 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3889 #: modules/access/dvb/access.c:95
3890 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3891 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3893 #: modules/access/dvb/access.c:99
3894 msgid "Modulation type"
3895 msgstr "Modulationstyp"
3897 #: modules/access/dvb/access.c:100
3898 msgid "Modulation type for front-end device."
3899 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3901 #: modules/access/dvb/access.c:103
3902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3903 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3905 #: modules/access/dvb/access.c:106
3906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3907 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3909 #: modules/access/dvb/access.c:109
3910 msgid "Terrestrial bandwidth"
3911 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3913 #: modules/access/dvb/access.c:110
3914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3915 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3917 #: modules/access/dvb/access.c:112
3918 msgid "Terrestrial guard interval"
3919 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3921 #: modules/access/dvb/access.c:115
3922 msgid "Terrestrial transmission mode"
3923 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:118
3926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3927 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:122
3933 #: modules/access/dvb/access.c:123
3934 msgid "DVB input with v4l2 support"
3935 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3937 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3941 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3942 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3943 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3945 #: modules/access/dvdnav.c:61
3947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3948 "value should be set in millisecond units."
3950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3951 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3953 #: modules/access/dvdnav.c:63
3954 msgid "Start directly in menu"
3955 msgstr "Direkt im Menü starten"
3957 #: modules/access/dvdnav.c:65
3959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3960 "all the useless warnings introductions."
3962 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3963 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3965 #: modules/access/dvdnav.c:72
3966 msgid "DVDnav Input"
3967 msgstr "DVDnav Input"
3969 #: modules/access/dvdread.c:63
3971 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3972 "value should be set in millisecond units."
3974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3975 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3977 #: modules/access/dvdread.c:66
3978 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3979 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3981 #: modules/access/dvdread.c:68
3983 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3984 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3985 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3986 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3987 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3988 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3989 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3990 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3991 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3992 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3993 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3994 "The default method is: key."
3996 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3998 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3999 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4000 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4001 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4002 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4003 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4004 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4006 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4007 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4008 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4009 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4010 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4012 #: modules/access/dvdread.c:84
4016 #: modules/access/dvdread.c:84
4020 #: modules/access/dvdread.c:90
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "DVDRead Input"
4024 #: modules/access/file.c:80
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4029 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4030 "sollte in Millisekunden sein."
4032 #: modules/access/file.c:82
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4036 #: modules/access/file.c:84
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4041 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4042 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4044 #: modules/access/file.c:88
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4053 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4054 "sollte in Millisekunden sein."
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "FTP Benutzername"
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4061 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4062 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4064 #: modules/access/ftp.c:47
4065 msgid "FTP password"
4066 msgstr "FTP Passwort"
4068 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4069 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4071 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4074 #: modules/access/ftp.c:50
4076 msgstr "FTP Account"
4078 #: modules/access/ftp.c:51
4079 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4080 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4082 #: modules/access/ftp.c:55
4086 #: modules/access/http.c:42
4090 #: modules/access/http.c:44
4092 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4093 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4096 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4097 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4098 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4100 #: modules/access/http.c:50
4102 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4103 "should be set in millisecond units."
4105 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4106 "sollte in Millisekunden sein. "
4108 #: modules/access/http.c:53
4109 msgid "HTTP user name"
4110 msgstr "HTTP Benutzername"
4112 #: modules/access/http.c:54
4114 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4115 "(Basic authentication only)."
4117 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4118 "einfache Authentifizierung)."
4120 #: modules/access/http.c:57
4121 msgid "HTTP password"
4122 msgstr "HTTP Passwort"
4124 #: modules/access/http.c:61
4125 msgid "HTTP user agent"
4126 msgstr "HTTP Useragent"
4128 #: modules/access/http.c:62
4129 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4130 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4132 #: modules/access/http.c:65
4133 msgid "Auto re-connect"
4134 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4136 #: modules/access/http.c:66
4137 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4139 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4140 "geschlossen wurde."
4142 #: modules/access/http.c:70
4146 #: modules/access/mms/mms.c:48
4148 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4149 "should be set in millisecond units."
4151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4152 "sollte in Millisekunden sein. "
4154 #: modules/access/mms/mms.c:51
4155 msgid "Force selection of all streams"
4156 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4158 #: modules/access/mms/mms.c:53
4159 msgid "Select maximum bitrate stream"
4160 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4162 #: modules/access/mms/mms.c:55
4163 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4164 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4166 #: modules/access/mms/mms.c:58
4167 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4168 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4177 msgid "PVR video device"
4178 msgstr "PVR-Videodevice"
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4185 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4186 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4190 msgstr "Automatisch"
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4209 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4210 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4217 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4218 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4226 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4227 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4234 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4235 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4238 msgid "Key interval"
4239 msgstr "Key-Intervall"
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4242 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4243 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4251 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4252 "number of B-Frames."
4254 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4255 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4259 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4262 msgid "Bitrate peak"
4263 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4266 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4267 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4270 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4271 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4274 msgid "Bitrate mode to use"
4275 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4278 msgid "Audio bitmask"
4279 msgstr "Audio-Bitmaske"
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4283 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4286 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4287 "der Karte benutzt wird."
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4294 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4296 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4312 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4313 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4316 msgid "Demux number"
4317 msgstr "Demux-Nummer"
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4320 msgid "Tuner number"
4321 msgstr "Tuner-Nummer"
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4324 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4325 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4328 msgid "Satellite default transponder polarization"
4329 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4332 msgid "Satellite default transponder FEC"
4333 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4336 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4340 msgid "Use diseqc with antenna"
4341 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4344 msgid "Satellite input"
4345 msgstr "Satelliten-Input"
4347 #: modules/access/screen/screen.c:39
4349 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4350 "This value should be set in millisecond units."
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4353 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4355 #: modules/access/screen/screen.c:41
4359 #: modules/access/screen/screen.c:43
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4365 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4372 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4373 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4374 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4376 #: modules/access/screen/screen.c:62
4377 msgid "Screen Input"
4378 msgstr "Bildschirm-Input"
4380 #: modules/access/slp.c:60
4381 msgid "SLP attribute identifiers"
4382 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4384 #: modules/access/slp.c:62
4386 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4387 "a playlist title or empty to use all attributes."
4389 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4390 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4391 "Eigenschaften gesucht."
4393 #: modules/access/slp.c:65
4394 msgid "SLP scopes list"
4395 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4397 #: modules/access/slp.c:67
4399 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4400 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4402 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4403 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4404 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4406 #: modules/access/slp.c:70
4407 msgid "SLP naming authority"
4408 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4410 #: modules/access/slp.c:72
4412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4413 "the empty string for the default of IANA."
4415 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4416 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4418 #: modules/access/slp.c:75
4419 msgid "SLP LDAP filter"
4420 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4422 #: modules/access/slp.c:77
4424 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4425 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4427 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4428 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4429 "Antworten zulässt."
4431 #: modules/access/slp.c:80
4432 msgid "Language requested in SLP requests"
4433 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4435 #: modules/access/slp.c:82
4437 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4438 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4440 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4441 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4442 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4444 #: modules/access/slp.c:86
4448 #: modules/access/tcp.c:39
4450 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4451 "should be set in millisecond units."
4453 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4454 "sollte in Millisekunden sein."
4456 #: modules/access/tcp.c:46
4460 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4462 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4466 "sollte in Millisekunden sein."
4468 #: modules/access/udp.c:46
4469 msgid "Autodetection of MTU"
4470 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4472 #: modules/access/udp.c:48
4473 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4474 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4476 #: modules/access/udp.c:54
4477 msgid "UDP/RTP input"
4478 msgstr "UDP/RTP Input"
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4482 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4483 "should be set in millisecond units."
4485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4486 "sollte in Millisekunden sein."
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4490 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no video device will be used."
4493 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4494 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4498 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4499 "anything, no audio device will be used."
4501 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4502 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4506 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4507 "(default), RV24, etc.)"
4509 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4510 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4512 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4514 msgstr "Video4Linux"
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4517 msgid "Video4Linux input"
4518 msgstr "Video4Linux Input"
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4524 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4526 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4529 msgid "The above message had unknown log level"
4530 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4534 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4539 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4563 msgstr "Vorbereiter"
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4567 msgstr "Lautstärke #"
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4571 msgstr "Max. Lautstärke #"
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4575 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4584 msgstr "Veröffentlicher"
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4607 msgid "First Entry Point"
4608 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4611 msgid "Last Entry Point"
4612 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4621 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4626 "all calls (10) 16\n"
4629 "libcdio (80) 128\n"
4630 "seek-set (100) 256\n"
4631 "seek-cur (200) 512\n"
4632 "still (400) 1024\n"
4633 "vcdinfo (800) 2048\n"
4635 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4639 "Externer Aufruf 8\n"
4640 "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
4643 "libcdio (80) 128\n"
4644 "seek-set (100) 256\n"
4645 "seek-cur (200) 512\n"
4646 "still (400) 1024\n"
4647 "vcdinfo (800) 2048\n"
4649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4651 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4652 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4653 " %A : The album information\n"
4654 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4655 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4656 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4657 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4659 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4660 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4661 " %P : The publisher ID\n"
4662 " %p : The preparer I\n"
4663 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4664 " %T : The track number\n"
4665 " %V : The volume set I\n"
4666 " %v : The volume I\n"
4667 " A number between 1 and the volume count.\n"
4670 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4672 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4673 " %A : Die Albuminformation\n"
4674 " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4675 " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4676 " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4677 " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4679 " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4680 " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4681 " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4682 " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4683 " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4684 " %T : Die Titel-Nummer\n"
4685 " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4686 " %v : Die Volume-ID\n"
4687 " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4691 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4692 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4696 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4699 msgid "Use playback control?"
4700 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4704 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4707 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4708 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4711 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4712 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4716 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4718 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4719 msgid "Dummy stream output"
4720 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4722 #: modules/access_output/file.c:62
4723 msgid "Append to file"
4724 msgstr "An Datei anhängen"
4726 #: modules/access_output/file.c:63
4727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4728 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4730 #: modules/access_output/file.c:67
4731 msgid "File stream output"
4732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4734 #: modules/access_output/http.c:48
4736 msgstr "Benutzername"
4738 #: modules/access_output/http.c:49
4739 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4741 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4744 #: modules/access_output/http.c:51
4748 #: modules/access_output/http.c:52
4749 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4751 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4754 #: modules/access_output/http.c:54
4758 #: modules/access_output/http.c:55
4759 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4760 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4763 msgid "Certificate file"
4764 msgstr "Datei zertifizieren"
4766 #: modules/access_output/http.c:57
4767 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4768 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
4770 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4771 msgid "Private key file"
4772 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4774 #: modules/access_output/http.c:59
4775 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4776 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
4778 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4779 msgid "Root CA file"
4780 msgstr "Basis-CA-Datei"
4782 #: modules/access_output/http.c:61
4783 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4784 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
4786 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4790 #: modules/access_output/http.c:63
4791 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4792 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate enthält"
4794 #: modules/access_output/http.c:66
4795 msgid "HTTP stream output"
4796 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4798 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4799 msgid "Caching value (ms)"
4800 msgstr "Cachewert in ms"
4802 #: modules/access_output/udp.c:68
4803 msgid "Time To Live"
4804 msgstr "Time To Live"
4806 #: modules/access_output/udp.c:69
4807 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4808 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4810 #: modules/access_output/udp.c:72
4811 msgid "Group packets"
4812 msgstr "Pakete gruppieren"
4814 #: modules/access_output/udp.c:73
4816 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4817 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4818 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4820 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4821 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4822 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4823 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4825 #: modules/access_output/udp.c:78
4826 msgid "Late delay (ms)"
4827 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4829 #: modules/access_output/udp.c:79
4831 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4832 "a packet is allowed to be late."
4834 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4835 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4837 #: modules/access_output/udp.c:82
4839 msgstr "Roh schreiben"
4841 #: modules/access_output/udp.c:83
4843 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4844 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4845 "order to improve streaming)."
4847 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4848 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4849 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4851 #: modules/access_output/udp.c:89
4852 msgid "UDP stream output"
4853 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4857 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4858 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4859 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4860 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4861 "It works with any source format from mono to 5.1."
4863 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4864 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4865 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4866 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4867 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4870 msgid "Characteristic dimension"
4871 msgstr "Charakteristische Dimension"
4873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4874 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4875 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4878 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4879 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4882 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4883 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4886 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4887 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4890 msgid "A/52 dynamic range compression"
4891 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4901 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4902 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4903 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4904 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4908 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4909 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4911 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4912 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4913 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4916 msgid "DTS dynamic range compression"
4917 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4920 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4921 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4922 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4924 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4925 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4926 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4928 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4929 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4930 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4932 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4933 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4934 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4937 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4938 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4940 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4941 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4942 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4944 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4945 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4946 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4950 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4952 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4953 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4954 msgid "MPEG audio decoder"
4955 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4958 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4961 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4962 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4963 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4966 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4967 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4969 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4970 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4971 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4973 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4974 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4975 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4978 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4979 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4982 msgid "Equalizer preset"
4983 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4987 msgstr "Bänderverstärkung"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4990 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4991 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4998 msgid "Filter twice the audio"
4999 msgstr "Audio zweifach filtern"
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5003 msgstr "Globale Verstärkung"
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5006 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5007 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5010 msgid "Equalizer 10 bands"
5011 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5020 msgstr "Klassisches"
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5033 msgstr "Volle Bässe"
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5036 msgid "Full bass and treble"
5037 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5041 msgstr "Volle Höhen"
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5049 msgstr "Große Halle"
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5065 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5085 msgstr "Weicher Rock"
5087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5092 #: modules/audio_filter/format.c:49
5093 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5094 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5096 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5097 msgid "Number of audio buffers"
5098 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5104 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5106 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5107 "wird. Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5108 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5109 "kurzen Variationen."
5111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5113 msgstr "Maximales Niveau"
5115 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5121 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5122 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5123 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5125 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5126 msgid "Volume normalizer"
5127 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5130 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5131 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5133 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5134 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5135 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5137 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5138 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5139 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5142 msgid "audio filter for trivial resampling"
5143 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5146 msgid "audio filter for ugly resampling"
5147 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5149 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5150 msgid "Float32 audio mixer"
5151 msgstr "Float32 Audiomixer"
5153 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5154 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5155 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5157 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5158 msgid "Trivial audio mixer"
5159 msgstr "einfacher Audiomixer"
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5166 msgid "ALSA audio output"
5167 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5170 msgid "ALSA Device Name"
5171 msgstr "ALSA Devicename"
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5174 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5175 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5177 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5178 msgid "Audio Device"
5179 msgstr "Audiodevice"
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5182 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5183 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5184 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5189 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5190 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5191 msgid "2 Front 2 Rear"
5192 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5194 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5195 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5196 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5200 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5201 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5202 msgid "A/52 over S/PDIF"
5203 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5205 #: modules/audio_output/arts.c:66
5206 msgid "aRts audio output"
5207 msgstr "aRts Audioausgabe"
5209 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5211 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5212 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5215 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5216 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5217 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5219 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5220 msgid "CoreAudio output"
5221 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5223 #: modules/audio_output/directx.c:210
5224 msgid "DirectX audio output"
5225 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5227 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5228 msgid "3 Front 2 Rear"
5229 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5231 #: modules/audio_output/esd.c:66
5232 msgid "EsounD audio output"
5233 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5235 #: modules/audio_output/file.c:80
5236 msgid "Output format"
5237 msgstr "Ausgabeformat"
5239 #: modules/audio_output/file.c:81
5241 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5242 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5244 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5245 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5247 #: modules/audio_output/file.c:84
5248 msgid "Output channels number"
5249 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5251 #: modules/audio_output/file.c:85
5253 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5254 "restrict the number of channels here."
5256 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5257 "die Anzahl hier beschränken."
5259 #: modules/audio_output/file.c:88
5260 msgid "Add wave header"
5261 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5263 #: modules/audio_output/file.c:89
5264 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5266 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5269 #: modules/audio_output/file.c:106
5271 msgstr "Ausgabe-Datei"
5273 #: modules/audio_output/file.c:107
5274 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5275 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5277 #: modules/audio_output/file.c:110
5278 msgid "File audio output"
5279 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5281 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5282 msgid "HD1000 audio output"
5283 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5285 #: modules/audio_output/oss.c:101
5286 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5287 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5289 #: modules/audio_output/oss.c:103
5291 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5292 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5293 "drivers, then you need to enable this option."
5295 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5296 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5297 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5299 #: modules/audio_output/oss.c:108
5300 msgid "Linux OSS audio output"
5301 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5303 #: modules/audio_output/oss.c:111
5304 msgid "OSS DSP device"
5305 msgstr "OSS DSP-Device"
5307 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5308 msgid "Output device"
5309 msgstr "Ausgabedevice"
5311 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5312 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5313 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5315 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5316 msgid "PORTAUDIO audio output"
5317 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5319 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5320 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5321 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5323 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5324 msgid "Use float32 output"
5325 msgstr "Float32-Output benutzen"
5327 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5329 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5330 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5332 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5333 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5334 "oder zu deaktivieren."
5336 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5337 msgid "Win32 waveOut extension output"
5338 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5340 #: modules/codec/a52.c:90
5342 msgstr "A/52 Parser"
5344 #: modules/codec/a52.c:95
5345 msgid "A/52 audio packetizer"
5346 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5348 #: modules/codec/adpcm.c:41
5349 msgid "ADPCM audio decoder"
5350 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5352 #: modules/codec/araw.c:41
5353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5354 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5356 #: modules/codec/araw.c:47
5357 msgid "Raw audio encoder"
5358 msgstr "Raw-Audioencoder"
5360 #: modules/codec/cinepak.c:38
5361 msgid "Cinepak video decoder"
5362 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5364 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5365 msgid "CMML annotations decoder"
5366 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5369 msgid "DirectMedia Object decoder"
5370 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5373 msgid "DirectMedia Object encoder"
5374 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5376 #: modules/codec/dts.c:91
5380 #: modules/codec/dts.c:96
5381 msgid "DTS audio packetizer"
5382 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5384 #: modules/codec/dv.c:48
5385 msgid "DV video decoder"
5386 msgstr "DV Audiodekoder"
5388 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5389 msgid "DVB subtitles decoder"
5390 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5392 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5393 msgid "DVB subtitles encoder"
5394 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5396 #: modules/codec/faad.c:38
5397 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5398 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5413 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5414 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5417 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5418 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5421 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5422 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5425 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5426 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5429 msgid "ffmpeg demuxer"
5430 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5433 msgid "ffmpeg video filter"
5434 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5437 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5438 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5441 msgid "Direct rendering"
5442 msgstr "Direktes Rendern"
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5445 msgid "Error resilience"
5446 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5450 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5451 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5452 "can produce a lot of errors.\n"
5453 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5455 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5456 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5457 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5458 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5461 msgid "Workaround bugs"
5462 msgstr "Fehler umgehen"
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5466 "Try to fix some bugs\n"
5469 "4 xvid interlaced\n"
5475 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5478 "4 xvid interlaced\n"
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5490 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5491 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5494 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5495 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5496 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5499 msgid "Post processing quality"
5500 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5504 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5505 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5508 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5509 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5510 "aussehende Bilder."
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5514 msgstr "Debug-Maske"
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5517 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5518 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5521 msgid "Visualize motion vectors"
5522 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5526 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5527 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5528 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5529 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5531 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5532 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5533 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5534 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5537 msgid "Low resolution decoding"
5538 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5541 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5542 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5545 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5546 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5549 msgid "Ratio of key frames"
5550 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5554 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5557 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5561 msgid "Ratio of B frames"
5562 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5566 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5569 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5570 "Referenzframes kodiert werden."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5573 msgid "Video bitrate tolerance"
5574 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5577 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5578 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5581 msgid "Enable interlaced encoding"
5582 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5585 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5586 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5589 msgid "Enable pre motion estimation"
5590 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5593 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5594 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5597 msgid "Enable strict rate control"
5598 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5601 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5602 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5605 msgid "Rate control buffer size"
5606 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5609 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5610 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5613 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5614 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5617 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5618 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5621 msgid "I quantization factor"
5622 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5626 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5627 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5629 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5630 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5633 msgid "Noise reduction"
5634 msgstr "Lärmreduzierung"
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5638 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5639 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5641 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5642 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5643 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5646 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5647 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5651 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5652 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5653 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5655 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5656 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5657 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5661 msgid "Quality level"
5662 msgstr "Qualitätsniveau"
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5666 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5667 "(this can slow down the encoding very much)."
5669 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5670 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5674 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5675 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5676 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5677 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5679 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5680 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5681 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5682 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5683 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5686 msgid "Minimum video quantizer scale"
5687 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5690 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5691 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5694 msgid "Maximum video quantizer scale"
5695 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5698 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5699 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5702 msgid "Enable trellis quantization"
5703 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5707 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5710 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5711 "Blockkoeffizienten)."
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5714 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5715 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5719 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5720 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5722 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5723 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5726 msgid "Strict standard compliance"
5727 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5731 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5732 "values: -1, 0, 1)."
5734 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5735 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5737 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5739 msgid "Post processing"
5740 msgstr "Postprocessing"
5742 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5744 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5746 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5748 msgstr "6 (Höchstes)"
5750 #: modules/codec/flac.c:145
5751 msgid "Flac audio decoder"
5752 msgstr "Flac Audiodekoder"
5754 #: modules/codec/flac.c:150
5755 msgid "Flac audio packetizer"
5756 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5758 #: modules/codec/flac.c:155
5759 msgid "Flac audio encoder"
5760 msgstr "Flac Audioencoder"
5762 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5763 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5764 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5766 #: modules/codec/lpcm.c:80
5767 msgid "Linear PCM audio decoder"
5768 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5770 #: modules/codec/lpcm.c:85
5771 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5772 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5774 #: modules/codec/mash.cpp:65
5775 msgid "Video decoder using openmash"
5776 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5778 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5779 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5780 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5782 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5783 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5784 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5786 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5787 msgid "CVD subtitle decoder"
5788 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5790 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5792 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5794 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5795 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5796 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5798 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5800 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5804 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5807 "packet assembly info 4\n"
5809 "image transformations 16\n"
5810 "rendering information 32\n"
5811 "extract subtitles 64\n"
5814 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5815 "Externer Aufruf 1\n"
5817 "Paket-Assembly-Info 4\n"
5819 "Bild-Transformationen 16\n"
5820 "Rendering-Information 32\n"
5821 "Verschiedenes 64\n"
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5824 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5825 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5829 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5830 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5831 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5832 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5833 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5834 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5835 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5836 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5837 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5838 "4:3 and 16:9 respectively."
5840 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5841 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5842 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5843 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5844 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5845 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5846 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5847 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5848 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5849 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5850 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5851 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5853 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5854 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5855 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5857 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5859 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5860 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5861 "until the next subtitle."
5863 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5864 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5865 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5868 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5869 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5874 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5875 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5877 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5878 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5879 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5881 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5882 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5883 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5887 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5888 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5889 "where the position specified in the subtitle."
5891 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5892 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5893 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5895 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5898 msgstr "Fehler: %s\n"
5900 #: modules/codec/quicktime.c:59
5901 msgid "QuickTime library decoder"
5902 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5904 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5905 msgid "Pseudo raw video decoder"
5906 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5908 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5910 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5912 #: modules/codec/speex.c:102
5913 msgid "Speex audio decoder"
5914 msgstr "Speex Audiodekoder"
5916 #: modules/codec/speex.c:107
5917 msgid "Speex audio packetizer"
5918 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5920 #: modules/codec/speex.c:112
5921 msgid "Speex audio encoder"
5922 msgstr "Speex Audioencoder"
5924 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5925 msgid "Speex comment"
5926 msgstr "Speex - Kommentar"
5928 #: modules/codec/speex.c:547
5932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5933 msgid "DVD subtitles decoder"
5934 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5937 msgid "DVD subtitles packetizer"
5938 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5940 #: modules/codec/subsdec.c:86
5941 msgid "Subtitles text encoding"
5942 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5944 #: modules/codec/subsdec.c:87
5945 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5946 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5948 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5949 msgid "Subtitles justification"
5950 msgstr "Untertitelausrichtung"
5952 #: modules/codec/subsdec.c:89
5953 msgid "Set the justification of subtitles"
5954 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5956 #: modules/codec/subsdec.c:92
5957 msgid "text subtitles decoder"
5958 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5960 #: modules/codec/tarkin.c:75
5961 msgid "Tarkin decoder module"
5962 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5964 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5965 #: modules/codec/vorbis.c:127
5966 msgid "Encoding quality"
5967 msgstr "Encodingqualität"
5969 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5971 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5972 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5974 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5975 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5978 #: modules/codec/theora.c:91
5979 msgid "Theora video decoder"
5980 msgstr "Theora Videodekoder"
5982 #: modules/codec/theora.c:97
5983 msgid "Theora video packetizer"
5984 msgstr "Theora Videopacketizer"
5986 #: modules/codec/theora.c:103
5987 msgid "Theora video encoder"
5988 msgstr "Theora Videoencoder"
5990 #: modules/codec/theora.c:468
5991 msgid "Theora comment"
5992 msgstr "Theora - Kommentar"
5994 #: modules/codec/toolame.c:52
5996 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5997 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5999 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6000 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6003 #: modules/codec/toolame.c:55
6005 msgstr "Stereo-Modus"
6007 #: modules/codec/toolame.c:57
6008 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6009 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6011 #: modules/codec/toolame.c:58
6015 #: modules/codec/toolame.c:60
6016 msgid "By default the encoding is CBR."
6017 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6019 #: modules/codec/toolame.c:63
6020 msgid "libtoolame audio encoder"
6021 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6023 #: modules/codec/vorbis.c:131
6024 msgid "Maximum encoding bitrate"
6025 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6027 #: modules/codec/vorbis.c:133
6029 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6032 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6033 "Streaminganwendungen."
6035 #: modules/codec/vorbis.c:135
6036 msgid "Minimum encoding bitrate"
6037 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6039 #: modules/codec/vorbis.c:137
6041 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6042 "fixed-size channel."
6044 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6045 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6047 #: modules/codec/vorbis.c:139
6048 msgid "CBR encoding"
6049 msgstr "CBR-Encoding"
6051 #: modules/codec/vorbis.c:141
6052 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6053 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6055 #: modules/codec/vorbis.c:145
6056 msgid "Vorbis audio decoder"
6057 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6059 #: modules/codec/vorbis.c:154
6060 msgid "Vorbis audio packetizer"
6061 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6063 #: modules/codec/vorbis.c:161
6064 msgid "Vorbis audio encoder"
6065 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6067 #: modules/codec/vorbis.c:577
6068 msgid "Vorbis comment"
6069 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6071 #: modules/codec/x264.c:42
6072 msgid "Quantizer parameter"
6073 msgstr "Quantisier-Parameter"
6075 #: modules/codec/x264.c:44
6077 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6078 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6080 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6081 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6084 #: modules/codec/x264.c:47
6085 msgid "Minimum quantizer parameter"
6086 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6088 #: modules/codec/x264.c:48
6089 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6090 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6092 #: modules/codec/x264.c:51
6093 msgid "Maximum quantizer parameter"
6094 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6096 #: modules/codec/x264.c:52
6097 msgid "Maximum quantizer parameter."
6098 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6100 #: modules/codec/x264.c:54
6101 msgid "Enable CABAC"
6102 msgstr "CABAC aktivieren"
6104 #: modules/codec/x264.c:55
6106 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6107 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6109 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6110 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6113 #: modules/codec/x264.c:59
6114 msgid "Enable loop filter"
6115 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6117 #: modules/codec/x264.c:60
6118 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6119 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6121 #: modules/codec/x264.c:62
6122 msgid "Analyse mode"
6123 msgstr "Analysemodus"
6125 #: modules/codec/x264.c:63
6126 msgid "This selects the analysing mode."
6127 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6129 #: modules/codec/x264.c:65
6130 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6131 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6133 #: modules/codec/x264.c:66
6135 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6138 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität zu kosten der "
6139 "Durchsuchpräzision."
6141 #: modules/codec/x264.c:69
6145 #: modules/codec/x264.c:70
6147 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6148 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6149 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6150 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6151 "frame prior to the IDR-Frame."
6153 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6154 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6155 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6156 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken anschließende "
6157 "P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame zu beziehen."
6159 #: modules/codec/x264.c:77
6163 #: modules/codec/x264.c:78
6164 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6165 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6167 #: modules/codec/x264.c:81
6168 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6169 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6171 #: modules/codec/x264.c:82
6173 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6174 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6177 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei "
6178 "Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage "
6179 "mit großen frameref-Werten umzugehen."
6181 #: modules/codec/x264.c:86
6182 msgid "Scene-cut detection."
6183 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6185 #: modules/codec/x264.c:87
6187 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6188 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6189 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6190 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6191 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6192 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6194 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. Bei"
6195 "kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6196 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6197 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr "
6198 "I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6199 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6200 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6202 #: modules/codec/x264.c:98
6206 #: modules/codec/x264.c:98
6210 #: modules/codec/x264.c:98
6214 #: modules/codec/x264.c:101
6215 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6216 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6218 #: modules/codec/xvid.c:45
6219 msgid "Xvid video decoder"
6220 msgstr "Xvid Videodekoder"
6222 #: modules/control/corba/corba.c:685
6223 msgid "Corba control"
6224 msgstr "Corba-Steuerung"
6226 #: modules/control/corba/corba.c:687
6227 msgid "corba control module"
6228 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6230 #: modules/control/gestures.c:77
6231 msgid "Motion threshold (10-100)"
6232 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6234 #: modules/control/gestures.c:79
6235 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6236 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6238 #: modules/control/gestures.c:82
6239 msgid "Trigger button"
6240 msgstr "Auslöseknopf"
6242 #: modules/control/gestures.c:84
6243 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6244 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6246 #: modules/control/gestures.c:87
6250 #: modules/control/gestures.c:94
6251 msgid "Mouse gestures control interface"
6252 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6254 #: modules/control/hotkeys.c:83
6255 msgid "Playlist bookmark 1"
6256 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6258 #: modules/control/hotkeys.c:84
6259 msgid "Playlist bookmark 2"
6260 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6262 #: modules/control/hotkeys.c:85
6263 msgid "Playlist bookmark 3"
6264 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6266 #: modules/control/hotkeys.c:86
6267 msgid "Playlist bookmark 4"
6268 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6270 #: modules/control/hotkeys.c:87
6271 msgid "Playlist bookmark 5"
6272 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6274 #: modules/control/hotkeys.c:88
6275 msgid "Playlist bookmark 6"
6276 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6278 #: modules/control/hotkeys.c:89
6279 msgid "Playlist bookmark 7"
6280 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6282 #: modules/control/hotkeys.c:90
6283 msgid "Playlist bookmark 8"
6284 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6286 #: modules/control/hotkeys.c:91
6287 msgid "Playlist bookmark 9"
6288 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6290 #: modules/control/hotkeys.c:92
6291 msgid "Playlist bookmark 10"
6292 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6294 #: modules/control/hotkeys.c:94
6295 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6296 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6298 #: modules/control/hotkeys.c:97
6299 msgid "Hotkeys management interface"
6300 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6302 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6304 msgid "Audio track: %s"
6305 msgstr "Audiospur: %s"
6307 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6308 #: modules/control/lirc.c:409
6310 msgid "Subtitle track: %s"
6311 msgstr "Untertitelspur: %s"
6313 #: modules/control/hotkeys.c:492
6317 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6318 msgid "Host address"
6319 msgstr "Host-Adresse"
6321 #: modules/control/http.c:78
6322 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6324 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6325 "Interface binden wird."
6327 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6328 msgid "Source directory"
6329 msgstr "Quellverzeichnis"
6331 #: modules/control/http.c:82
6332 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6333 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6335 #: modules/control/http.c:84
6336 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6337 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6339 #: modules/control/http.c:86
6340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6341 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6343 #: modules/control/http.c:88
6344 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6345 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6347 #: modules/control/http.c:91
6348 msgid "HTTP remote control interface"
6349 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6351 #: modules/control/joystick.c:135
6352 msgid "Motion threshold"
6353 msgstr "Bewegungsmenge"
6355 #: modules/control/joystick.c:137
6357 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6360 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6361 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6363 #: modules/control/joystick.c:140
6364 msgid "Joystick device"
6365 msgstr "Joystick-Device"
6367 #: modules/control/joystick.c:142
6368 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6369 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6371 #: modules/control/joystick.c:144
6372 msgid "Repeat time (ms)"
6373 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6375 #: modules/control/joystick.c:146
6377 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6380 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6381 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6383 #: modules/control/joystick.c:149
6384 msgid "Wait time (ms)"
6385 msgstr "Wartezeit (ms)"
6387 #: modules/control/joystick.c:151
6388 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6389 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6391 #: modules/control/joystick.c:153
6392 msgid "Max seek interval (seconds)"
6393 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6395 #: modules/control/joystick.c:155
6396 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6397 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6399 #: modules/control/joystick.c:157
6400 msgid "Action mapping"
6401 msgstr "Aktionsmapping"
6403 #: modules/control/joystick.c:158
6404 msgid "Allows you to remap the actions."
6405 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6407 #: modules/control/joystick.c:173
6408 msgid "Joystick control interface"
6409 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6411 #: modules/control/lirc.c:65
6412 msgid "Infrared remote control interface"
6413 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6415 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6418 msgstr "Lautstärke %%%d"
6420 #: modules/control/lirc.c:221
6423 msgstr "Lautstärke %d%%"
6425 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6433 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6434 #: modules/visualization/xosd.c:237
6439 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6447 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6452 #: modules/control/netsync.c:81
6453 msgid "Act as master for network synchronisation"
6454 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6456 #: modules/control/netsync.c:82
6458 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6459 "network synchronisation."
6461 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6462 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6464 #: modules/control/netsync.c:85
6465 msgid "Master client ip address"
6466 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6468 #: modules/control/netsync.c:86
6470 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6471 "network synchronisation."
6473 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6474 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6476 #: modules/control/netsync.c:90
6477 msgid "Network synchronisation"
6478 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6480 #: modules/control/ntservice.c:39
6481 msgid "Install Windows Service"
6482 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6484 #: modules/control/ntservice.c:41
6485 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6486 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6488 #: modules/control/ntservice.c:42
6489 msgid "Uninstall Windows Service"
6490 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6492 #: modules/control/ntservice.c:44
6493 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6495 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6498 #: modules/control/ntservice.c:45
6499 msgid "Display name of the Service"
6500 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6502 #: modules/control/ntservice.c:47
6503 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6504 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6506 #: modules/control/ntservice.c:48
6507 msgid "Configuration options"
6508 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6510 #: modules/control/ntservice.c:50
6512 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6513 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6514 "time so the Service is properly configured."
6516 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6517 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6518 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6521 #: modules/control/ntservice.c:55
6523 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6524 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6525 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6526 "are: logger, sap, rc, http)"
6528 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6529 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6530 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6531 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6533 #: modules/control/ntservice.c:61
6534 msgid "Windows Service interface"
6535 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6537 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6538 msgid "Show stream position"
6539 msgstr "Streamposition anzeigen"
6541 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6542 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6543 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6545 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6547 msgstr "TTY vortäuschen"
6549 #: modules/control/rc.c:132
6550 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6551 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6553 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6554 msgid "UNIX socket command input"
6555 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6557 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6558 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6559 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6561 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6562 msgid "TCP command input"
6563 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6565 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6567 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6568 "port the interface will bind to."
6570 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6571 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6573 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6574 msgid "Extended help"
6575 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6577 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6578 msgid "List additional commands."
6579 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6581 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6583 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6584 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6586 #: modules/control/rc.c:148
6588 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6589 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6590 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6592 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6593 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6594 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6595 "Videofenster geöffnet ist."
6597 #: modules/control/rc.c:155
6598 msgid "Remote control interface"
6599 msgstr "Remote-Control-Interface"
6601 #: modules/control/rc.c:281
6602 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6603 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6605 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6606 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6607 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6609 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6610 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6611 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6613 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6614 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6615 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6617 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6618 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6619 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
6621 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6622 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6623 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
6625 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6626 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6627 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6629 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6630 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6631 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6633 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6634 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6635 msgstr "| title [X] . . . . . Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6637 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6638 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6639 msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6641 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6642 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6643 msgstr "| title_p . . . . . . . . vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6645 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6646 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6647 msgstr "| chapter [X] . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6649 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6650 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6651 msgstr "| chapter_n . . . . . . . nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6653 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6654 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6655 msgstr "| chapter_p . . . . . . vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6657 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6658 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6659 msgstr "| seek X . . . . . Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6661 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6662 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6663 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
6665 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6666 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6667 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6669 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6670 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6671 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6673 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6674 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6675 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6677 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6678 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6679 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6681 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6682 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6683 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6685 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6686 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6687 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . . Ton-Device dar-/einstellen\n"
6689 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6690 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6691 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6693 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6694 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6695 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6697 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6698 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6699 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6701 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6702 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6703 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6705 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6706 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6707 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
6709 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6710 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6711 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6713 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6714 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6715 msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6717 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6718 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6719 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6721 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6722 msgid "+----[ end of help ]\n"
6723 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6725 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6727 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6728 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6730 #: modules/control/rtci.c:132
6731 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6732 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6734 #: modules/control/rtci.c:148
6736 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6737 "the quiet mode will not launch this command box."
6739 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6740 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6742 #: modules/control/rtci.c:153
6743 msgid "Real time control interface"
6744 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6746 #: modules/control/rtci.c:278
6747 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6748 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6750 #: modules/control/showintf.c:62
6752 msgstr "Grenzbereich"
6754 #: modules/control/showintf.c:63
6755 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6756 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6758 #: modules/control/showintf.c:67
6759 msgid "Interface showing control interface"
6760 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6762 #: modules/control/telnet.c:79
6763 msgid "Telnet Interface port"
6764 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6766 #: modules/control/telnet.c:80
6767 msgid "Default to 4212"
6768 msgstr "Standardmäßig 4212"
6770 #: modules/control/telnet.c:81
6771 msgid "Telnet Interface password"
6772 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6774 #: modules/control/telnet.c:82
6775 msgid "Default to admin"
6776 msgstr "Standardmäßig admin"
6778 #: modules/control/telnet.c:89
6779 msgid "Telnet remote control interface"
6780 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6782 #: modules/demux/a52.c:42
6783 msgid "Raw A/52 demuxer"
6784 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6786 #: modules/demux/aac.c:39
6788 msgstr "AAC Demuxer"
6790 #: modules/demux/aiff.c:43
6791 msgid "AIFF demuxer"
6792 msgstr "AIFF Demuxer"
6794 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6795 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6796 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6798 #: modules/demux/au.c:44
6802 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6803 msgid "Force interleaved method"
6804 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6806 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6807 msgid "Force index creation"
6808 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6810 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6811 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6813 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6814 "durchsuchen können."
6816 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6818 msgstr "AVI Demuxer"
6820 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6821 msgid "Filename of dump"
6822 msgstr "Dateiname des Dumps"
6824 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6825 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6826 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6828 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6834 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6837 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6838 "existierende Datei nicht überschrieben."
6840 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6841 msgid "Filedump demuxer"
6842 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6844 #: modules/demux/dts.c:38
6845 msgid "Raw DTS demuxer"
6846 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6848 #: modules/demux/flac.c:38
6849 msgid "FLAC demuxer"
6850 msgstr "FLAC Demuxer"
6852 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6854 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6855 "should be set in millisecond units."
6857 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6858 "sollte in Millisekunden sein."
6860 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6861 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6862 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6864 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6866 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6867 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6868 "cannot talk to normal RTSP servers."
6870 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. "
6871 "Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für "
6872 "die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht mit normalen "
6873 "RTSP-Servern sprechen."
6875 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6876 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6877 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6879 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6880 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6881 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6883 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6885 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6887 #: modules/demux/m3u.c:66
6888 msgid "Playlist metademux"
6889 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6891 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6892 msgid "Frames per Second"
6893 msgstr "Frames pro Sekunde"
6895 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6897 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6900 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6901 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6903 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6904 msgid "JPEG camera demuxer"
6905 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6907 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6908 msgid "Matroska stream demuxer"
6909 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6911 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6912 msgid "Seek based on percent not time"
6913 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6915 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6916 msgid "Segment filename"
6917 msgstr "Segmentsdateiname"
6919 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6920 msgid "Muxing application"
6921 msgstr "Muxing-Programm"
6923 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6924 msgid "Writing application"
6925 msgstr "Schreibprogramm"
6927 #: modules/demux/mod.c:48
6928 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6929 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6931 #: modules/demux/mod.c:53
6935 #: modules/demux/mod.c:54
6936 msgid "Reverb level (0-100)"
6937 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6939 #: modules/demux/mod.c:54
6940 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6941 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6943 #: modules/demux/mod.c:55
6944 msgid "Reverb delay (ms)"
6945 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6947 #: modules/demux/mod.c:55
6948 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6949 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6951 #: modules/demux/mod.c:57
6955 #: modules/demux/mod.c:58
6956 msgid "Mega bass level (0-100)"
6957 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6959 #: modules/demux/mod.c:58
6960 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6961 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6963 #: modules/demux/mod.c:59
6964 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6965 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6967 #: modules/demux/mod.c:59
6968 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6969 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6971 #: modules/demux/mod.c:61
6975 #: modules/demux/mod.c:62
6976 msgid "Surround level (0-100)"
6977 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6979 #: modules/demux/mod.c:62
6980 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6981 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6983 #: modules/demux/mod.c:63
6984 msgid "Surround delay (ms)"
6985 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6987 #: modules/demux/mod.c:63
6988 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6989 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6992 msgid "MP4 stream demuxer"
6993 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6996 msgid "H264 video demuxer"
6997 msgstr "H264 Videodemuxer"
6999 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7000 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7001 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7003 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7004 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7005 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7007 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7008 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7009 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7011 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7012 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7013 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7015 #: modules/demux/nsv.c:45
7016 msgid "NullSoft demuxer"
7017 msgstr "NullSoft Demuxer"
7019 #: modules/demux/ogg.c:43
7020 msgid "Ogg stream demuxer"
7021 msgstr "Oggstream Demuxer"
7023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7024 msgid "Old playlist open"
7025 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7028 msgid "M3U playlist import"
7029 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7032 msgid "PLS playlist import"
7033 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7035 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7039 #: modules/demux/pva.c:43
7041 msgstr "PVA Demuxer"
7043 #: modules/demux/rawdv.c:39
7044 msgid "raw DV demuxer"
7045 msgstr "raw DV Demuxer"
7047 #: modules/demux/real.c:39
7048 msgid "Real demuxer"
7049 msgstr "Real-Demuxer"
7051 #: modules/demux/sgimb.c:70
7052 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7053 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7055 #: modules/demux/subtitle.c:66
7056 msgid "Text subtitles demux"
7057 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7059 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7060 msgid "Frames per second"
7061 msgstr "Frames pro Sekunde"
7063 #: modules/demux/subtitle.c:72
7064 msgid "Subtitles delay"
7065 msgstr "Untertitelverzögerung"
7067 #: modules/demux/ts.c:66
7071 #: modules/demux/ts.c:68
7072 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7074 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7077 #: modules/demux/ts.c:70
7078 msgid "Set id of ES to PID"
7079 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7081 #: modules/demux/ts.c:71
7082 msgid "set id of es to pid"
7083 msgstr "id von es auf pid setzen"
7085 #: modules/demux/ts.c:73
7086 msgid "Fast udp streaming"
7087 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7089 #: modules/demux/ts.c:75
7090 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7091 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7093 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7094 msgid "MTU for out mode"
7095 msgstr "MTU für Out-Modus"
7097 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7101 #: modules/demux/ts.c:83
7103 msgstr "Silent-Modus"
7105 #: modules/demux/ts.c:84
7106 msgid "do not complain on encrypted PES"
7107 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7109 #: modules/demux/ts.c:87
7110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7111 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7113 #: modules/demux/util/id3.c:42
7114 msgid "Simple id3 tag skipper"
7115 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7122 msgid "Classic rock"
7123 msgstr "Klassischer Rock"
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7179 msgstr "Alternative"
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7183 msgstr "Death Metal"
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7195 msgstr "Euro-Techno"
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7199 msgstr "Hintergrundmusik"
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7222 msgid "Instrumental"
7223 msgstr "Instrumental"
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7250 msgid "Alternative rock"
7251 msgstr "Alternative Rock"
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7274 msgid "Instrumental pop"
7275 msgstr "Instrumentaler Pop"
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7278 msgid "Instrumental rock"
7279 msgstr "Instrumentaler Rock"
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7283 msgstr "Ethnische Musik"
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7294 msgid "Techno-Industrial"
7295 msgstr "Industrial-Techno"
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7314 msgid "Southern rock"
7315 msgstr "Südländischer Rock"
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7334 msgid "Christian rap"
7335 msgstr "Christlicher Rap"
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7346 msgid "Native American"
7347 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7359 msgstr "Psychedelic"
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7379 msgstr "Stammesmusik"
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7403 msgstr "Rock & Roll"
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7409 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7410 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7411 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7413 #: modules/demux/vobsub.c:48
7414 msgid "Vobsub subtitles demux"
7415 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7417 #: modules/demux/wav.c:42
7419 msgstr "WAV Demuxer"
7421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7422 msgid "Use DVD Menus"
7423 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7426 msgid "Screenshot Path"
7427 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7429 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7430 msgid "Screenshot Format"
7431 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7433 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7434 msgid "BeOS standard API interface"
7435 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7438 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7439 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7444 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7447 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7449 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7451 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7456 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7457 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7458 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7464 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7466 msgstr "Einstellungen"
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7471 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7472 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7473 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7478 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7486 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7487 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7488 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7497 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7500 msgstr "Datei öffnen"
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7505 msgstr "Volume öffnen"
7507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7508 msgid "Open Subtitles"
7509 msgstr "Untertitel öffnen"
7511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7523 msgstr "Vorheriger Titel"
7525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7527 msgstr "Nächster Titel"
7529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7531 msgstr "Gehe zu Titel"
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7534 msgid "Go to Chapter"
7535 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7539 msgstr "Geschwindigkeit"
7541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7550 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7552 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7553 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7557 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7562 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7563 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7566 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7567 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7570 msgid "Drop files to play"
7571 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7575 msgstr "Wiedergabeliste"
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7578 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7590 msgstr "Alles auswählen"
7592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7594 msgstr "Auswahl aufheben"
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7597 msgid "Sort Reverse"
7598 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7601 msgid "Sort by Name"
7602 msgstr "Nach Namen sortieren"
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7605 msgid "Sort by Path"
7606 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7613 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7619 msgstr "Alle entfernen"
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7630 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7631 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7638 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7642 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7647 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7653 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7658 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7663 msgid "Show Interface"
7664 msgstr "Interface zeigen"
7666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7679 msgid "Vertical Sync"
7680 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7683 msgid "Correct Aspect Ratio"
7684 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7688 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7691 msgid "Take Screen Shot"
7692 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7694 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7695 msgid "Show tooltips"
7696 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7699 msgid "Show tooltips for configuration options."
7700 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7702 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7703 msgid "Show text on toolbar buttons"
7704 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7706 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7707 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7708 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7710 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7711 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7712 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7714 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7716 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7717 "preferences menu will occupy."
7719 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7720 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7722 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7723 msgid "Interface default search path"
7724 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7726 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7728 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7729 "when looking for a file."
7731 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7732 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7735 msgid "GNOME interface"
7736 msgstr "GNOME Interface"
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7740 msgid "_Open File..."
7741 msgstr "Datei _öffnen..."
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7747 msgstr "Eine Datei öffnen"
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7751 msgid "Open _Disc..."
7752 msgstr "_Volume laden..."
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7756 msgid "Open Disc Media"
7757 msgstr "Volume öffnen"
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7760 msgid "_Network stream..."
7761 msgstr "_Netzwerkstream..."
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7766 msgid "Select a network stream"
7767 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7771 msgstr "Volume _auswerfen"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7776 msgstr "Volume auswerfen"
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7779 msgid "_Hide interface"
7780 msgstr "Interface aus_blenden"
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7787 msgid "Choose the program"
7788 msgstr "Das Programm wählen"
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7795 msgid "Choose title"
7796 msgstr "Titel wählen"
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7803 msgid "Choose chapter"
7804 msgstr "Kapitel wählen"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7807 msgid "_Playlist..."
7808 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7811 msgid "Open the playlist window"
7812 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7819 msgid "Open the module manager"
7820 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7825 msgstr "Meldungen..."
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7828 msgid "Open the messages window"
7829 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7838 msgid "Select audio channel"
7839 msgstr "Audiokanal festlegen"
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7854 msgstr "_Untertitel"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7858 msgid "Select subtitles channel"
7859 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7864 msgstr "Voll_bildmodus"
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7868 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7884 msgid "VLC media player"
7885 msgstr "VLC media player"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7889 msgstr "Volume öffnen"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7900 msgid "Open a satellite card"
7901 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7911 msgstr "Zurück gehen"
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7915 msgstr "Stream stoppen"
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7923 msgstr "Stream abspielen"
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7926 msgid "Pause stream"
7927 msgstr "Stream anhalten"
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7938 msgstr "Langsamer abspielen"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7949 msgstr "Schneller abspielen"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7954 msgid "Open playlist"
7955 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7966 msgid "Previous file"
7967 msgstr "Vorherige Datei"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7971 msgstr "Nächste Datei"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7978 msgid "Select previous title"
7979 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7986 msgid "Select previous chapter"
7987 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7990 msgid "Select next chapter"
7991 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7995 msgstr "Kein Server"
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7998 msgid "Toggle fullscreen mode"
7999 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8003 msgid "_Network Stream..."
8004 msgstr "_Netzwerkstream..."
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8008 msgstr "_Springen..."
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8011 msgid "Got directly so specified point"
8012 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8015 msgid "Switch program"
8016 msgstr "Programm wechseln"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8020 msgstr "_Navigation"
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8023 msgid "Navigate through titles and chapters"
8024 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8027 msgid "Toggle _Interface"
8028 msgstr "Interface umschalten"
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8032 msgstr "Wiedergabeliste..."
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8036 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8037 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8042 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8043 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8045 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8046 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8050 msgstr "Stream öffnen"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8053 msgid "Open Target:"
8054 msgstr "Ziel öffnen:"
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8059 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8061 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8067 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8071 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8073 msgstr "Durchsuchen..."
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8088 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8094 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8104 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8105 msgid "Use DVD menus"
8106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8111 msgid "UDP/RTP Multicast"
8112 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8121 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8141 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8144 msgid "Polarization"
8145 msgstr "Polarisierung"
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8166 msgstr "Verzögerung"
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8174 msgid "stream output"
8175 msgstr "Streamausgabe"
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8181 msgstr "Einstellungen..."
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8185 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8188 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8189 "es in einer neueren Version nochmals."
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8201 msgstr "Beschneiden"
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8205 msgstr "Invertieren"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8208 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8230 msgstr "Springe zu:"
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8233 msgid "stream output (MRL)"
8234 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8237 msgid "Destination Target: "
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8279 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8283 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8284 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8286 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8287 msgid "Gtk+ interface"
8288 msgstr "Gtk+ Interface"
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8299 msgid "Close the window"
8300 msgstr "Das Fenster schließen"
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8307 msgid "Exit the program"
8308 msgstr "Das Programm verlassen"
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8315 msgid "Hide the main interface window"
8316 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8319 msgid "Navigate through the stream"
8320 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8324 msgstr "_Einstellungen"
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8327 msgid "_Preferences..."
8328 msgstr "_Einstellungen..."
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8331 msgid "Configure the application"
8332 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8343 msgid "About this application"
8344 msgstr "Über dieses Programm"
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8347 msgid "Open a Satellite Card"
8348 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8352 msgstr "Zurück gehen"
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8356 msgstr "Stream stoppen"
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8360 msgstr "Stream abspielen"
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8363 msgid "Pause Stream"
8364 msgstr "Stream anhalten"
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8368 msgstr "Langsamer abspielen"
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8372 msgstr "Schneller abspielen"
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8375 msgid "Open Playlist"
8376 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8379 msgid "Previous File"
8380 msgstr "Vorherige Datei"
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8384 msgstr "Nächste Datei"
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8395 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8396 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8400 msgstr "Ziel öffnen"
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8403 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8409 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8410 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8413 msgid "Use a subtitles file"
8414 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8417 msgid "Select a subtitles file"
8418 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8421 msgid "Set the delay (in seconds)"
8422 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8425 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8426 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8429 msgid "Use stream output"
8430 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8433 msgid "Stream output configuration "
8434 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8438 msgstr "Datei auswählen"
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8466 msgstr "_Beschneiden"
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8470 msgstr "_Invertieren"
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8477 msgid "Stream output (MRL)"
8478 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8482 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8483 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8485 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8487 msgid "Title %d (%d)"
8488 msgstr "Titel %d (%d)"
8490 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8495 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8499 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8501 msgstr "Ausgewählt:"
8503 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8507 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8508 msgid "Starting position"
8509 msgstr "Startposition"
8511 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8515 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8519 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8520 msgid "Device name "
8521 msgstr "Devicename "
8523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8533 msgstr "&Volume öffnen"
8535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8536 msgid "Open &Stream"
8537 msgstr "&Stream öffnen"
8539 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8549 msgstr "&Wiedergabe"
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8564 msgid "Stream info..."
8565 msgstr "Streaminformation..."
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8568 msgid "Opens an existing document"
8569 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8572 msgid "Opens a recently used file"
8573 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8576 msgid "Quits the application"
8577 msgstr "Beendet dieses Programm"
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8580 msgid "Enables/disables the toolbar"
8581 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8584 msgid "Enables/disables the status bar"
8585 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8588 msgid "Opens a disk"
8589 msgstr "Öffnet ein Volume"
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8592 msgid "Opens a network stream"
8593 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8600 msgid "Stops playback"
8601 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8604 msgid "Starts playback"
8605 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8608 msgid "Pauses playback"
8609 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8618 msgid "Opening file..."
8619 msgstr "Öffne Datei..."
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8622 msgid "Open File..."
8623 msgstr "Datei öffnen..."
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8627 msgstr "Verlasse..."
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8630 msgid "Toggling toolbar..."
8631 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8634 msgid "Toggle the status bar..."
8635 msgstr "Statusbar umschalten..."
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8641 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8642 msgid "KDE interface"
8643 msgstr "KDE Interface"
8645 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8646 msgid "path to ui.rc file"
8647 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8649 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8653 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8657 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8661 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8665 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8666 msgid "vlc preferences"
8667 msgstr "VLC Einstellungen"
8669 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8673 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8677 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8679 msgid "About VLC media player"
8680 msgstr "Über VLC media player"
8682 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8684 msgstr "Zufällig an"
8686 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8688 msgstr "Zufällig aus"
8690 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8694 msgstr "Alle wiederholen"
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8699 msgstr "Wiederholen aus"
8701 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8705 msgstr "Eines wiederholen"
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8708 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8710 msgstr "Halbe Größe"
8712 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8713 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8715 msgstr "Normale Größe"
8717 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8718 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8720 msgstr "Doppelte Größe"
8722 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8725 msgid "Float on Top"
8726 msgstr "Immer im Vordergrund"
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8730 msgid "Fit to Screen"
8731 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8734 msgid "Step Forward"
8735 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8738 msgid "Step Backward"
8739 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8747 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8748 "effect will be sharper."
8750 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8751 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8761 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8764 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8765 "eine Voreinstellung benutzen."
8767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8772 msgid "VLC - Controller"
8773 msgstr "VLC - Steuerung"
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8778 msgstr "Zurückspulen"
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8781 msgid "Fast Forward"
8782 msgstr "Vorwärtsspulen"
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8785 msgid "Open CrashLog"
8786 msgstr "CrashLog öffnen"
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8789 msgid "Preferences..."
8790 msgstr "Einstellungen..."
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8798 msgstr "VLC ausblenden"
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8802 msgstr "Andere ausblenden"
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8806 msgstr "Alle einblenden"
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8810 msgstr "VLC beenden"
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8817 msgid "Quick Open File..."
8818 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8821 msgid "Open Disc..."
8822 msgstr "Volume öffnen..."
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8825 msgid "Open Network..."
8826 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8830 msgstr "Benutzte Dokumente"
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8834 msgstr "Menü löschen"
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8838 msgstr "Ausschneiden"
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8849 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8858 msgid "Video Device"
8859 msgstr "Videodevice"
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8862 msgid "Minimize Window"
8863 msgstr "Im Dock ablegen"
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8866 msgid "Close Window"
8867 msgstr "Fenster schließen"
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8877 msgstr "Information"
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8880 msgid "Bring All to Front"
8881 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8889 msgstr "Lies mich..."
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8892 msgid "Online Documentation"
8893 msgstr "Online Dokumentation"
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8896 msgid "Report a Bug"
8897 msgstr "Einen Fehler melden"
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8900 msgid "VideoLAN Website"
8901 msgstr "VideoLAN Website"
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8912 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8914 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8915 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8918 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8920 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8924 msgid "Open Messages Window"
8925 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8932 msgid "Suppress further errors"
8933 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8936 msgid "No CrashLog found"
8937 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8941 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8942 "heavy crashes yet."
8944 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8945 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8948 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8949 msgid "Video device"
8950 msgstr "Videodevice"
8952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8954 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8955 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8957 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8958 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8962 msgstr "Transparenz"
8964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8966 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8967 "is fully transparent."
8969 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8970 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8973 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8974 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8978 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8979 "stretch the video to fill the entire window."
8981 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8982 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8985 msgid "Fill fullscreen"
8986 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8990 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8991 "screen without black borders (OpenGL only)."
8993 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8994 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8997 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8998 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9002 msgstr "Quelle öffnen"
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9005 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9006 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9009 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9010 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9013 msgid "VIDEO_TS folder"
9014 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9016 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9017 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9018 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9019 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9022 msgid "Load subtitles file:"
9023 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9025 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9027 msgstr "Überschreiben"
9029 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9030 msgid "Subtitles encoding"
9031 msgstr "Untertitelcodierung"
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9035 msgstr "Schriftgröße"
9037 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9038 msgid "Font Properties"
9039 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9041 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9042 msgid "Subtitle File"
9043 msgstr "Untertitel-Datei"
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9046 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9048 msgid "No %@s found"
9049 msgstr "Keine %@s gefunden"
9051 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9053 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9056 msgid "Advanced output:"
9057 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9060 msgid "Output Options"
9061 msgstr "Ausgabeoptionen"
9063 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9064 msgid "Play locally"
9065 msgstr "Lokal wiedergeben"
9067 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9068 msgid "Dump raw input"
9069 msgstr "Rohen Input sichern"
9071 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9072 msgid "Encapsulation Method"
9073 msgstr "Verkapslungsmethode"
9075 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9076 msgid "Transcode options"
9077 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9083 msgid "Bitrate (kb/s)"
9084 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9086 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9090 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9091 msgid "Stream Announcing"
9092 msgstr "Streamankündigung"
9094 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9095 msgid "SAP announce"
9096 msgstr "SAP-Ankündigung"
9098 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9099 msgid "SLP announce"
9100 msgstr "SLP-Ankündigung"
9102 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9103 msgid "RTSP announce"
9104 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9107 msgid "HTTP announce"
9108 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9111 msgid "Export SDP as file"
9112 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9115 msgid "Channel Name"
9116 msgstr "Channel-Name"
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9122 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9124 msgstr "Datei sichern"
9126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9127 msgid "Save Playlist..."
9128 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9131 msgid "Item Enabled"
9132 msgstr "Objekt aktiviert"
9134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9135 msgid "Enable all group items"
9136 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9139 msgid "Disable all group items"
9140 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9144 msgstr "Eigenschaften"
9146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9151 msgid "Standard Play"
9152 msgstr "Normale Wiedergabe"
9154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9159 msgid "Save Playlist"
9160 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9164 msgid "%i items in playlist"
9165 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9173 msgid "Delete Group"
9174 msgstr "Gruppe löschen"
9176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9178 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9181 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9187 msgstr "Standardwerte"
9189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9214 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9219 msgid "Reset Preferences"
9220 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9228 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9229 "Are you sure you want to continue?"
9231 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9232 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9235 msgid "Select file or directory"
9236 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9239 msgid "Select a file or directory"
9240 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9242 #: modules/gui/ncurses.c:86
9243 msgid "Filebrowser starting point"
9244 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9246 #: modules/gui/ncurses.c:88
9248 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9249 "show you initially."
9251 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9252 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9254 #: modules/gui/ncurses.c:92
9255 msgid "ncurses interface"
9256 msgstr "ncurses Interface"
9258 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9259 msgid "Autoplay selected file"
9260 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9262 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9264 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9266 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9267 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9268 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9270 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9275 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9279 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9283 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9287 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9291 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9297 msgstr "Vorwärtsspulen"
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9305 msgid "Add to Playlist"
9306 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9366 msgstr "Umschlüsseln:"
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9420 msgstr "Dezimierung:"
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9436 msgstr "Automatisch"
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9487 msgid "Video Codec:"
9488 msgstr "Videocodec:"
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9523 msgid "Video Bitrate:"
9524 msgstr "Video-Bitrate:"
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9527 msgid "Bitrate Tolerance:"
9528 msgstr "Bitratentoleranz:"
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9531 msgid "Keyframe Interval:"
9532 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9535 msgid "Audio Codec:"
9536 msgstr "Audiocodec:"
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9539 msgid "Deinterlace:"
9540 msgstr "Deinterlace:"
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9555 msgid "Time To Live (TTL):"
9556 msgstr "Time To Live (TTL):"
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9567 msgid "localhost.localdomain"
9568 msgstr "localhost.localdomain"
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9627 msgid "Audio Bitrate :"
9628 msgstr "Audio-Bitrate :"
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9631 msgid "SAP Announce:"
9632 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9635 msgid "SLP Announce:"
9636 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9639 msgid "Announce Channel:"
9640 msgstr "Ankündigungschannel:"
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9648 msgstr "Aktualisierung"
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9660 msgstr " Übernehmen "
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9664 msgstr " Abbrechen "
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9668 msgstr "Einstellung"
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9672 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9673 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9674 "org/copyleft/gpl.html)."
9676 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9677 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9678 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9681 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9682 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9684 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9685 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9686 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9689 msgid "Qt interface"
9690 msgstr "Qt Interface"
9692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9693 msgid "Open a skin file"
9694 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9697 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9698 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9701 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9702 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9706 msgid "Save playlist"
9707 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9710 msgid "M3U file|*.m3u"
9711 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9714 msgid "Last skin used"
9715 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9718 msgid "Select the path to the last skin used."
9719 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9722 msgid "Config of last used skin"
9723 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9726 msgid "Config of last used skin."
9727 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9730 msgid "Enable transparency effects"
9731 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9735 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9736 "when moving windows does not behave correctly."
9738 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9739 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9742 msgid "Skinnable Interface"
9743 msgstr "Skinbares Interface"
9745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9746 msgid "Skins loader demux"
9747 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9751 msgstr "Skin auswählen"
9753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9754 msgid "Open skin..."
9755 msgstr "Skin öffnen..."
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9758 msgid "Edit bookmark"
9759 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9767 msgstr "Lesezeichen"
9769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9771 msgstr "Extrahieren"
9773 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9775 msgstr "Größenversatz"
9777 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9779 msgstr "Zeitversatz"
9781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9782 msgid "You must select two bookmarks"
9783 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9785 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9786 msgid "Invalid selection"
9787 msgstr "Ungültige Auswahl"
9789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9790 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9792 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9796 msgid "No input found"
9797 msgstr "Kein Input gefunden"
9799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9800 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9802 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9803 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9811 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9812 "bookmarks to keep the same input."
9814 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9815 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9819 msgid "Input has changed "
9820 msgstr "Input hat gewechselt"
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9824 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9825 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9827 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9828 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9829 "Bewegung korreliert."
9831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9832 msgid "Adjust Image"
9833 msgstr "Bild justieren"
9835 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9837 msgid "Restore Defaults"
9838 msgstr "Standards wiederherstellen"
9840 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9861 msgid "Video Options"
9862 msgstr "Videooptionen"
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9865 msgid "Aspect Ratio"
9866 msgstr "Seitenverhältnis"
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9869 msgid "Video Filters"
9870 msgstr "Videofilter"
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9877 msgid "Headphone virtualization"
9878 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9881 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9883 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9884 "Kopfhörer benutzen."
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9887 msgid "Volume normalization"
9888 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9891 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9893 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9897 msgid "Maximum level"
9898 msgstr "Maximales Level"
9900 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9902 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9903 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9905 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9906 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9910 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9911 "these settings to take effect.\n"
9912 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9913 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9914 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9915 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9916 "(Preferences / General / Video)."
9918 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9919 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9920 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9921 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9922 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9923 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9924 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9928 msgid "More information"
9929 msgstr "Mehr Informationen"
9931 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9932 msgid "Extended controls"
9933 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9935 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9936 msgid "Stream and media info"
9937 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9940 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9941 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9944 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9945 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9948 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9949 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9952 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9953 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9956 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9957 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9960 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9961 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9964 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9965 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9968 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9969 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9972 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9973 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9976 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9977 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9989 msgstr "&Einstellungen"
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10000 msgid "&Navigation"
10001 msgstr "&Navigation"
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10008 msgid "Previous playlist item"
10009 msgstr "Vorheriger Titel"
10011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10012 msgid "Next playlist item"
10013 msgstr "Nächster Titel"
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10016 msgid "&Extended GUI"
10017 msgstr "&Erweitertes Interface"
10019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10020 msgid "&Undock Ext. GUI"
10021 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10024 msgid "&Bookmarks..."
10025 msgstr "&Lesezeichen..."
10027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10028 msgid "&Preferences..."
10029 msgstr "&Einstellungen..."
10031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10033 " (wxWindows interface)\n"
10036 " (wxWindows Interface)\n"
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10041 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10044 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10049 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10050 "http://www.videolan.org/\n"
10053 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10054 "http://www.videolan.org/\n"
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10062 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10063 msgid "Playlist item info"
10064 msgstr "Titel - Info"
10066 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10068 msgstr "Objektinfo"
10070 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10072 msgstr "Gruppeninfo"
10074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10077 msgstr "Neue Gruppe"
10079 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10080 msgid "Quick &Open File..."
10081 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10083 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10084 msgid "Open &File..."
10085 msgstr "Datei öffnen..."
10087 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10088 msgid "Open &Disc..."
10089 msgstr "Medium öffnen..."
10091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10092 msgid "Open &Network Stream..."
10093 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10096 msgid "Open &Capture Device..."
10097 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10100 msgid "Media &Info..."
10101 msgstr "Medien&info..."
10103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10104 msgid "&Messages..."
10105 msgstr "&Meldungen..."
10107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10111 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10113 msgstr "Sichern unter..."
10115 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10116 msgid "Save Messages As..."
10117 msgstr "Meldungen sichern als..."
10119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10120 msgid "Advanced options..."
10121 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10124 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10125 msgid "Advanced options"
10126 msgstr "Erweiterte Optionen"
10128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10146 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10147 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10150 msgid "Use VLC as a server of streams"
10151 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10159 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10162 msgid "Subtitle options"
10163 msgstr "Untertiteloptionen"
10165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10166 msgid "Force options for separate subtitle files."
10167 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10170 msgid "DVD (menus)"
10171 msgstr "DVD (Menüs)"
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10174 msgid "Subtitles track"
10175 msgstr "Untertitelspur"
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10191 msgstr "Wiederholen"
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10194 msgid "&Simple Add..."
10195 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10198 msgid "&Add MRL..."
10199 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10202 msgid "&Open Playlist..."
10203 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10206 msgid "&Save Playlist..."
10207 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10211 msgstr "S&chließen"
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10214 msgid "Sort by &title"
10215 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10218 msgid "&Reverse sort by title"
10219 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10222 msgid "Sort by &author"
10223 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10226 msgid "Reverse sort by author"
10227 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10230 msgid "Sort by &group"
10231 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10234 msgid "Reverse sort by group"
10235 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10238 msgid "&Shuffle Playlist"
10239 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10243 msgstr "&Aktivieren"
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10247 msgstr "&Deaktivieren"
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10258 msgid "&Select All"
10259 msgstr "Alles au&swählen"
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10262 msgid "&Enable all group items"
10263 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10266 msgid "&Disable all group items"
10267 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10275 msgstr "S&ortieren"
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10286 msgid "Enable/Disable"
10287 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10306 msgid "Playlist is empty"
10307 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10311 msgstr "Kann nicht sichern"
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10314 msgid "Enter a name for the new group:"
10315 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10318 msgid "General settings"
10319 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10325 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10330 msgid "Choose directory"
10331 msgstr "Verzeichnis wählen"
10333 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10334 msgid "Choose file"
10335 msgstr "Datei wählen"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10338 msgid "MPEG-1 Video codec"
10339 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10342 msgid "MPEG-2 Video codec"
10343 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10346 msgid "MPEG-4 Video codec"
10347 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10350 msgid "DivX first version"
10351 msgstr "Erste DivX-Version"
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10354 msgid "DivX second version"
10355 msgstr "Zweite DivX-Version"
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10358 msgid "DivX third version"
10359 msgstr "Dritte DivX-Version"
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10362 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10363 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10366 msgid "H264 is a new video codec"
10367 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10370 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10371 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10374 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10375 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10378 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10379 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10382 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10383 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10386 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10387 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10391 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10392 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10394 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10395 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10396 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10399 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10400 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10403 msgid "Audio format for MPEG4"
10404 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10406 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10407 msgid "DVD audio format"
10408 msgstr "DVD-Audioformat"
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10411 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10412 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10415 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10416 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10419 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10420 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10424 msgid "Uncompressed audio samples"
10425 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10428 msgid "UDP Unicast"
10429 msgstr "UDP-Unicast"
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10432 msgid "Use this to stream to a single computer"
10433 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10435 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10436 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10437 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10440 msgid "UDP Multicast"
10441 msgstr "UDP-Multicast"
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10447 "but it does not work over Internet."
10449 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10450 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10451 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10452 "über das Internet."
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10456 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10457 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10458 "address beginning with 239.255."
10460 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10461 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10462 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10471 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10472 "the server needs to send several times the stream."
10474 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10475 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10479 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10480 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10482 "at http://yourip:8080 by default"
10484 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10485 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10486 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10487 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10490 msgid "MPEG Program Stream"
10491 msgstr "MPEG Program-Stream"
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10494 msgid "MPEG Transport Stream"
10495 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10498 msgid "MPEG 1 Format"
10499 msgstr "MPEG-1-Format"
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10514 msgid "Stream output MRL"
10515 msgstr "Streamausgabe MRL"
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10518 msgid "Destination Target:"
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10523 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10524 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10527 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10528 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10529 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10533 msgid "Output methods"
10534 msgstr "Ausgabemethoden"
10536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10541 msgid "Miscellaneous options"
10542 msgstr "Vermischte Optionen"
10544 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10545 msgid "Channel name"
10546 msgstr "Channel-Name"
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10549 msgid "Transcoding options"
10550 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10553 msgid "Video codec"
10554 msgstr "Videocodec"
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10557 msgid "Audio codec"
10558 msgstr "Audiocodec"
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10562 msgstr "Datei sichern"
10564 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10565 msgid "Subtitles file"
10566 msgstr "Untertitel-Datei"
10568 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10569 msgid "Subtitles options"
10570 msgstr "Untertiteloptionen"
10572 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10574 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10577 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10578 "Untertiteln funktionieren."
10580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10582 msgstr "Verzögerung"
10584 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10585 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10586 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10590 msgstr "Datei öffnen"
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10594 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10595 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10598 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10600 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10604 msgid "Stream to network"
10605 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10608 msgid "Use this to stream on a network"
10609 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10612 msgid "Transcode/Save to file"
10613 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10616 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10618 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10623 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10624 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10627 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10628 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10629 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10633 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10634 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10635 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10636 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10638 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10639 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10640 "VLC lesen kann.\n"
10641 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10642 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10643 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10646 msgid "Choose input"
10647 msgstr "Input wählen"
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10650 msgid "Choose here your input stream"
10651 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10654 msgid "Select a stream"
10655 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10658 msgid "Existing playlist item"
10659 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10662 msgid "You must choose a stream"
10663 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10666 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10667 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10671 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10672 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10674 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10676 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10677 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10678 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10679 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10691 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10692 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10693 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10696 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10698 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10702 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10704 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10708 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10710 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10714 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10716 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10724 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10725 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10728 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10729 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10732 msgid "You need to enter an address"
10733 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10736 msgid "Encapsulation format"
10737 msgstr "Verkapselungsmethode"
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10741 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10742 "on the choices you made, all formats won't be available."
10744 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10745 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10746 "zur Verfügung stehen."
10748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10749 msgid "Additional transcode options"
10750 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10754 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10757 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10758 "Transcodieren festlegen."
10760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10761 msgid "You must choose a file to save to"
10762 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10765 msgid "Additional streaming options"
10766 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10769 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10771 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10772 "Stream festlegen."
10774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10776 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10777 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10778 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10781 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10782 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10783 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10784 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10788 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10789 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10790 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10791 "extra interface.\n"
10792 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10793 "name will be used"
10795 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10796 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10797 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10798 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10799 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10800 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10804 msgstr "Mehr Infos"
10806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10811 msgid "Partial Extract"
10812 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10818 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10823 msgid "Transcode video"
10824 msgstr "Video transcodieren"
10826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10827 msgid "Transcode audio"
10828 msgstr "Audio transcodieren"
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10831 msgid "Streaming method"
10832 msgstr "Streaming-Methode"
10834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10835 msgid "Destination"
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10839 msgid "Select the file to save to"
10840 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10843 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10844 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10847 msgid "SAP Announce"
10848 msgstr "SAP-Ankündigung"
10850 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10851 msgid "Embed video in interface"
10852 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10854 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10856 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10859 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10860 "Fenster darzustellen."
10862 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10863 msgid "Show bookmarks dialog"
10864 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10866 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10867 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10868 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10870 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10871 msgid "wxWindows interface module"
10872 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10874 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10875 msgid "wxWindows dialogs provider"
10876 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10879 msgid "Dummy image chroma format"
10880 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10884 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10885 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10887 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10888 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10891 msgid "Save raw codec data"
10892 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10896 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10897 "forced the dummy decoder in the main options."
10899 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10900 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10904 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10905 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10906 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10908 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10909 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10910 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10911 "Videofenster geöffnet ist."
10913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10914 msgid "Dummy interface function"
10915 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10918 msgid "Dummy access function"
10919 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10922 msgid "Dummy demux function"
10923 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10926 msgid "Dummy decoder function"
10927 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10930 msgid "Dummy encoder function"
10931 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10934 msgid "Dummy audio output function"
10935 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10938 msgid "Dummy video output function"
10939 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10942 msgid "Dummy font renderer function"
10943 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10945 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10949 #: modules/misc/freetype.c:80
10950 msgid "Font filename"
10951 msgstr "Schrift-Dateiname"
10953 #: modules/misc/freetype.c:81
10954 msgid "Font size in pixels"
10955 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10957 #: modules/misc/freetype.c:82
10959 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10960 "than 0 this option will override the relative font size "
10962 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10963 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10966 #: modules/misc/freetype.c:86
10967 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10968 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10970 #: modules/misc/freetype.c:89
10974 #: modules/misc/freetype.c:89
10978 #: modules/misc/freetype.c:90
10982 #: modules/misc/freetype.c:90
10986 #: modules/misc/freetype.c:93
10987 msgid "freetype2 font renderer"
10988 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10990 #: modules/misc/gnutls.c:54
10991 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10992 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
10994 #: modules/misc/gnutls.c:56
10996 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10997 "or SSL-based server-side encryption)."
10999 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (benutzt für TLS oder SSL"
11000 "basierte, serverseitige Verschlüsselung) zu verändern."
11002 #: modules/misc/gnutls.c:60
11003 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11004 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11006 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11007 msgid "Gtk+ GUI helper"
11008 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11010 #: modules/misc/logger.c:95
11014 #: modules/misc/logger.c:97
11016 msgstr "Log-Format"
11018 #: modules/misc/logger.c:98
11020 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11023 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11024 "und \"html\" wählen."
11026 #: modules/misc/logger.c:101
11027 msgid "File logging interface"
11028 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11030 #: modules/misc/logger.c:103
11031 msgid "Log filename"
11032 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11034 #: modules/misc/logger.c:103
11035 msgid "Specify the log filename."
11036 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11039 msgid "libc memcpy"
11040 msgstr "libc memcpy"
11042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11043 msgid "3D Now! memcpy"
11044 msgstr "3D Now! memcpy"
11046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11048 msgstr "MMX memcpy"
11050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11051 msgid "MMX EXT memcpy"
11052 msgstr "MMX EXT memcpy"
11054 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11055 msgid "AltiVec memcpy"
11056 msgstr "AltiVec memcpy"
11058 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11059 msgid "TCP connection timeout in ms"
11060 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11062 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11064 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11065 "be set in millisecond units."
11067 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11068 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11070 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11071 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11072 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11074 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11075 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11076 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11078 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11079 msgid "M3U playlist exporter"
11080 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11082 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11083 msgid "Old playlist exporter"
11084 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11086 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11087 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11088 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11090 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11092 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11093 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11095 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11096 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11099 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11100 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11101 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11103 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11107 #: modules/misc/rtsp.c:48
11108 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11110 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11111 "RTSP-Interface binden wird."
11113 #: modules/misc/rtsp.c:51
11114 msgid "RTSP VoD server"
11115 msgstr "RTSP VoD Server"
11117 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11118 msgid "SAP multicast address"
11119 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11121 #: modules/misc/sap.c:90
11122 msgid "IPv4-SAP listening"
11123 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11125 #: modules/misc/sap.c:92
11126 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11127 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11129 #: modules/misc/sap.c:93
11130 msgid "IPv6-SAP listening"
11131 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11133 #: modules/misc/sap.c:95
11134 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11135 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11137 #: modules/misc/sap.c:96
11138 msgid "IPv6 SAP scope"
11139 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11141 #: modules/misc/sap.c:98
11142 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11143 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11145 #: modules/misc/sap.c:99
11146 msgid "SAP timeout (seconds)"
11147 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11149 #: modules/misc/sap.c:101
11150 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11152 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11153 "Ankündigung empfangen wurde."
11155 #: modules/misc/sap.c:103
11156 msgid "Try to parse the SAP"
11157 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11159 #: modules/misc/sap.c:105
11161 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11162 "livedotcom parse the announce."
11164 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11165 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11167 #: modules/misc/sap.c:114
11168 msgid "SAP interface"
11169 msgstr "SAP Interface"
11171 #: modules/misc/sap.c:137
11172 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11173 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11175 #: modules/misc/screensaver.c:44
11176 msgid "X Screensaver disabler"
11177 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11179 #: modules/misc/svg.c:60
11180 msgid "SVG template file"
11181 msgstr "SVG-Vorlage"
11183 #: modules/misc/svg.c:61
11184 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11186 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11189 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11190 msgid "C module that does nothing"
11191 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11193 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11194 msgid "Miscellaneous stress tests"
11195 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11197 #: modules/mux/asf.c:48
11198 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11199 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11201 #: modules/mux/asf.c:51
11202 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11203 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11205 #: modules/mux/asf.c:54
11206 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11208 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11211 #: modules/mux/asf.c:56
11215 #: modules/mux/asf.c:57
11216 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11217 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11219 #: modules/mux/asf.c:60
11220 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11222 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11223 "Kommentaren ablegt wird."
11225 #: modules/mux/asf.c:64
11229 #: modules/mux/asf.c:509
11230 msgid "Unknown Video"
11231 msgstr "Unbekanntes Video"
11233 #: modules/mux/avi.c:44
11237 #: modules/mux/dummy.c:41
11238 msgid "Dummy/Raw muxer"
11239 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11241 #: modules/mux/mp4.c:45
11242 msgid "Create \"Fast start\" files"
11243 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11245 #: modules/mux/mp4.c:47
11247 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11248 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11249 "previewing the file while it is downloading)."
11251 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11252 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11253 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11255 #: modules/mux/mp4.c:56
11256 msgid "MP4/MOV muxer"
11257 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11260 msgid "DTS delay (ms)"
11261 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11265 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11266 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11267 "some buffering inside the client decoder."
11269 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11270 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11271 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11283 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11286 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11294 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11295 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11302 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11303 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11310 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11311 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11318 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11319 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11322 msgid "Shaping delay (ms)"
11323 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11327 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11328 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11329 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11331 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11332 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11333 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11337 msgid "Use keyframes"
11338 msgstr "Keyframes benutzen"
11340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11342 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11343 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11344 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11345 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11346 "the biggest frames in the stream."
11348 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11349 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11350 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11351 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11352 "größen Frames eines Streams sind."
11354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11355 msgid "PCR delay (ms)"
11356 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11360 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11361 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11363 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11364 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11365 "(standardmäßig 30)."
11367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11368 msgid "Minimum B (deprecated)"
11369 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11372 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11373 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11376 msgid "Maximum B (deprecated)"
11377 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11381 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11382 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11383 "some buffering inside the client decoder."
11385 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11386 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11387 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11390 msgid "Crypt audio"
11391 msgstr "Audio verschlüsseln"
11393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11394 msgid "Crypt audio using CSA"
11395 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11399 msgstr "CSA-Schlüssel"
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11403 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11406 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11407 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11410 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11411 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11413 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11414 msgid "Multipart jpeg muxer"
11415 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11417 #: modules/mux/ogg.c:50
11418 msgid "Ogg/ogm muxer"
11419 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11421 #: modules/mux/wav.c:42
11425 #: modules/packetizer/copy.c:41
11426 msgid "Copy packetizer"
11427 msgstr "Copy-Packetizer"
11429 #: modules/packetizer/h264.c:45
11430 msgid "H264 video packetizer"
11431 msgstr "H264 Videopacketizer"
11433 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11434 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11435 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11437 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11438 msgid "MPEG4 video packetizer"
11439 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11442 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11443 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11445 #: modules/stream_out/description.c:48
11446 msgid "Description stream output"
11447 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11449 #: modules/stream_out/display.c:38
11450 msgid "Enable/disable audio rendering."
11451 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11453 #: modules/stream_out/display.c:40
11454 msgid "Enable/disable video rendering."
11455 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11457 #: modules/stream_out/display.c:42
11458 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11459 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11461 #: modules/stream_out/display.c:50
11462 msgid "Display stream output"
11463 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11465 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11466 msgid "Duplicate stream output"
11467 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11469 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11470 msgid "Output access method"
11471 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11473 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11474 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11476 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11477 "Streamingausgabe benutzt wird."
11479 #: modules/stream_out/es.c:41
11480 msgid "Audio output access method"
11481 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11483 #: modules/stream_out/es.c:43
11485 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11488 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11489 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11491 #: modules/stream_out/es.c:45
11492 msgid "Video output access method"
11493 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11495 #: modules/stream_out/es.c:47
11497 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11500 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11501 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11503 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11504 msgid "Output muxer"
11505 msgstr "Ausgabemixer"
11507 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11508 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11510 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11513 #: modules/stream_out/es.c:53
11514 msgid "Audio output muxer"
11515 msgstr "Audioausgabemuxer"
11517 #: modules/stream_out/es.c:55
11518 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11520 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11523 #: modules/stream_out/es.c:56
11524 msgid "Video output muxer"
11525 msgstr "Videoausgabemuxer"
11527 #: modules/stream_out/es.c:58
11528 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11530 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11533 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11535 msgstr "Ausgabe-URL"
11537 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11538 #: modules/stream_out/standard.c:53
11539 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11540 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11542 #: modules/stream_out/es.c:63
11543 msgid "Audio output URL"
11544 msgstr "Audioausgabe-URL"
11546 #: modules/stream_out/es.c:65
11547 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11548 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11550 #: modules/stream_out/es.c:67
11551 msgid "Video output URL"
11552 msgstr "Videoausgabe-URL"
11554 #: modules/stream_out/es.c:69
11555 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11556 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11558 #: modules/stream_out/es.c:78
11559 msgid "Elementary stream output"
11560 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11562 #: modules/stream_out/gather.c:40
11563 msgid "Gathering stream output"
11564 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11566 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11570 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11572 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11573 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11574 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11576 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11577 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11578 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11579 "angekündigt wird."
11581 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11585 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11586 msgid "Session name"
11587 msgstr "Session-Name"
11589 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11590 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11591 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11593 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11594 msgid "Session description"
11595 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11597 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11598 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11599 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11602 msgid "Session URL"
11603 msgstr "Session-URL"
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11606 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11608 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11611 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11612 msgid "Session email"
11613 msgstr "Session-eMail"
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11616 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11617 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11619 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11620 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11622 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11625 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11627 msgstr "Audio-Port"
11629 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11630 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11632 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11633 "Streaming benutzt wird."
11635 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11637 msgstr "Video-Port"
11639 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11640 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11642 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11643 "Streaming benutzt wird."
11645 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11646 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11647 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11649 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11650 msgid "RTP stream output"
11651 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11653 #: modules/stream_out/standard.c:49
11654 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11655 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11657 #: modules/stream_out/standard.c:57
11658 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11659 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11661 #: modules/stream_out/standard.c:59
11662 msgid "Session groupname"
11663 msgstr "Gruppenname der Session"
11665 #: modules/stream_out/standard.c:61
11666 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11667 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11669 #: modules/stream_out/standard.c:63
11670 msgid "SAP announcing"
11671 msgstr "SAP-Ankündigung"
11673 #: modules/stream_out/standard.c:64
11674 msgid "Announce this session with SAP"
11675 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11677 #: modules/stream_out/standard.c:66
11678 msgid "SAP IPv6 announcing"
11679 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11681 #: modules/stream_out/standard.c:67
11682 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11683 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11685 #: modules/stream_out/standard.c:69
11686 msgid "SLP announcing"
11687 msgstr "SLP-Ankündigung"
11689 #: modules/stream_out/standard.c:70
11690 msgid "Announce this session with SLP"
11691 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11693 #: modules/stream_out/standard.c:78
11694 msgid "Standard stream output"
11695 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11698 msgid "Video encoder"
11699 msgstr "Videoencoder"
11701 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11702 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11704 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11708 msgid "Destination video codec"
11709 msgstr "Zielvideocodec"
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11713 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11716 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11720 msgid "Video bitrate"
11721 msgstr "Videodatenrate"
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11724 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11726 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11730 msgid "Video scaling"
11731 msgstr "Videoskalierung"
11733 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11734 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11735 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11737 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11738 msgid "Video frame-rate"
11739 msgstr "Video-Framerate"
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11742 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11743 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11746 msgid "Deinterlace video"
11747 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11749 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11750 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11751 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11753 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11754 msgid "Allows you to specify the output video width."
11755 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11758 msgid "Allows you to specify the output video height."
11759 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11762 msgid "Video crop top"
11763 msgstr "Video oben beschneiden"
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11766 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11767 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11769 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11770 msgid "Video crop left"
11771 msgstr "Video links beschneiden"
11773 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11774 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11775 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11777 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11778 msgid "Video crop bottom"
11779 msgstr "Video unten beschneiden"
11781 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11782 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11783 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11786 msgid "Video crop right"
11787 msgstr "Video rechts beschneiden"
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11790 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11791 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11794 msgid "Audio encoder"
11795 msgstr "Audioencoder"
11797 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11798 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11800 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11804 msgid "Destination audio codec"
11805 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11809 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11812 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11816 msgid "Audio bitrate"
11817 msgstr "Audiodatenrate"
11819 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11820 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11822 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11825 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11826 msgid "Audio sample rate"
11827 msgstr "Audio-Samplerate"
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11830 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11832 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11835 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11836 msgid "Audio channels"
11837 msgstr "Audiokanäle"
11839 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11841 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11844 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11845 "Streamingausgabe verwendet werden."
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11848 msgid "Subtitles encoder"
11849 msgstr "Untertitelencoder"
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11853 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11856 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11860 msgid "Destination subtitles codec"
11861 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11865 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11868 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11869 "Streamausgabe benutzt wird."
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11872 msgid "Subpictures filter"
11873 msgstr "Unterbild-Filter"
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11877 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11878 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11881 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11882 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11883 "das Video eingeblendet."
11885 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11886 msgid "Number of threads"
11887 msgstr "Anzahl der Threads"
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11890 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11892 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11893 "verwendet werden."
11895 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11896 msgid "Synchronise on audio track"
11897 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11899 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11901 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11902 "on the audio track."
11904 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11905 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11907 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11908 msgid "Transcode stream output"
11909 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11911 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11912 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11913 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11916 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11917 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11920 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11921 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11925 msgid "Conversions from "
11926 msgstr "Umwandlungen von "
11928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11929 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11935 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11936 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11937 msgid "MMX conversions from "
11938 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11940 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11941 msgid "AltiVec conversions from "
11942 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11944 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11945 msgid "Image contrast (0-2)"
11946 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11948 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11949 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11950 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11952 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11953 msgid "Image hue (0-360)"
11954 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11956 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11957 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11958 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11960 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11961 msgid "Image saturation (0-3)"
11962 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11965 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11966 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11969 msgid "Image brightness (0-2)"
11970 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11973 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11974 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11976 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11977 msgid "Image gamma (0-10)"
11978 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11980 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11981 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11982 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11984 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11985 msgid "Image properties filter"
11986 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11988 #: modules/video_filter/blend.c:67
11989 msgid "Video pictures blending"
11990 msgstr "Videobilder mischen"
11992 #: modules/video_filter/clone.c:55
11993 msgid "Number of clones"
11994 msgstr "Anzahl der Klone"
11996 #: modules/video_filter/clone.c:56
11997 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11999 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12002 #: modules/video_filter/clone.c:59
12003 msgid "List of video output modules"
12004 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12006 #: modules/video_filter/clone.c:60
12007 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12008 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12010 #: modules/video_filter/clone.c:63
12011 msgid "Clone video filter"
12012 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12014 #: modules/video_filter/crop.c:54
12015 msgid "Crop geometry (pixels)"
12016 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12018 #: modules/video_filter/crop.c:55
12020 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12021 "<left offset> + <top offset>."
12023 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12024 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12026 #: modules/video_filter/crop.c:57
12027 msgid "Automatic cropping"
12028 msgstr "Automatisches Freistellen"
12030 #: modules/video_filter/crop.c:58
12031 msgid "Activate automatic black border cropping."
12032 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12034 #: modules/video_filter/crop.c:61
12035 msgid "Crop video filter"
12036 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12039 msgid "Deinterlace mode"
12040 msgstr "Deinterlace-Modus"
12042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12043 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12044 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12047 msgid "Deinterlacing video filter"
12048 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12050 #: modules/video_filter/distort.c:59
12051 msgid "Distort mode"
12052 msgstr "Verzerrungsmodus"
12054 #: modules/video_filter/distort.c:60
12055 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12056 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12058 #: modules/video_filter/distort.c:63
12062 #: modules/video_filter/distort.c:63
12064 msgstr "Kräuselung"
12066 #: modules/video_filter/distort.c:66
12067 msgid "Distort video filter"
12068 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12070 #: modules/video_filter/invert.c:52
12071 msgid "Invert video filter"
12072 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12074 #: modules/video_filter/logo.c:61
12075 msgid "Logo filename"
12076 msgstr "Logo-Dateiname"
12078 #: modules/video_filter/logo.c:62
12079 msgid "Full path of the PNG file to use."
12080 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12082 #: modules/video_filter/logo.c:63
12083 msgid "X coordinate of the logo"
12084 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12086 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12087 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12089 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12092 #: modules/video_filter/logo.c:65
12093 msgid "Y coordinate of the logo"
12094 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12096 #: modules/video_filter/logo.c:67
12097 msgid "Transparency of the logo"
12098 msgstr "Transparenz des Logos"
12100 #: modules/video_filter/logo.c:68
12102 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12103 "to 255 for full opacity)."
12105 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12106 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12108 #: modules/video_filter/logo.c:70
12109 msgid "Logo position"
12110 msgstr "Logoposition"
12112 #: modules/video_filter/logo.c:72
12114 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12115 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12117 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12118 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12121 #: modules/video_filter/logo.c:82
12122 msgid "Logo video filter"
12123 msgstr "Logo-Videofilter"
12125 #: modules/video_filter/logo.c:99
12126 msgid "Logo sub filter"
12127 msgstr "Logo-Unterfilter"
12129 #: modules/video_filter/marq.c:64
12130 msgid "Marquee text"
12131 msgstr "Marquee-Text"
12133 #: modules/video_filter/marq.c:65
12134 msgid "Marquee text to display"
12135 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12137 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12138 msgid "X offset, from left"
12139 msgstr "X-Abstand von links"
12141 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12142 msgid "X offset, from the left screen edge"
12143 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12145 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12146 msgid "Y offset, from the top"
12147 msgstr "Y-Abstand von oben"
12149 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12150 msgid "Y offset, down from the top"
12151 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12153 #: modules/video_filter/marq.c:70
12154 msgid "Marquee timeout"
12155 msgstr "Marquee-Timeout"
12157 #: modules/video_filter/marq.c:71
12159 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12160 "value is 0 (remain forever)."
12162 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12163 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12165 #: modules/video_filter/marq.c:86
12166 msgid "Marquee display sub filter"
12167 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12169 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12170 msgid "Blur factor (1-127)"
12171 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12173 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12175 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12177 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12178 msgid "Motion blur filter"
12179 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12181 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12182 msgid "Video scaling filter"
12183 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12186 msgid "Scaling mode"
12187 msgstr "Skalierungsmodus"
12189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12190 msgid "You can choose the default scaling mode."
12191 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12194 msgid "Fast bilinear"
12195 msgstr "Schnell Bilinear"
12197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12202 msgid "Bicubic (good quality)"
12203 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12206 msgid "Experimental"
12207 msgstr "Experimentell"
12209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12210 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12211 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12218 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12219 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12234 msgid "Bicubic spline"
12235 msgstr "Bicubic Spline"
12237 #: modules/video_filter/time.c:55
12238 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12239 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12241 #: modules/video_filter/time.c:56
12243 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12246 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12247 "Minute, %S = Sekunde)"
12249 #: modules/video_filter/time.c:71
12250 msgid "Time display sub filter"
12251 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12253 #: modules/video_filter/transform.c:57
12254 msgid "Transform type"
12255 msgstr "Umkodierungstyp"
12257 #: modules/video_filter/transform.c:58
12258 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12260 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12263 #: modules/video_filter/transform.c:61
12264 msgid "Rotate by 90 degrees"
12265 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12267 #: modules/video_filter/transform.c:62
12268 msgid "Rotate by 180 degrees"
12269 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12271 #: modules/video_filter/transform.c:62
12272 msgid "Rotate by 270 degrees"
12273 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12275 #: modules/video_filter/transform.c:63
12276 msgid "Flip horizontally"
12277 msgstr "Horizontal spiegeln"
12279 #: modules/video_filter/transform.c:63
12280 msgid "Flip vertically"
12281 msgstr "Vertikal spiegeln"
12283 #: modules/video_filter/transform.c:66
12284 msgid "Video transformation filter"
12285 msgstr "Videotransformationsfilter"
12287 #: modules/video_filter/wall.c:53
12288 msgid "Number of columns"
12289 msgstr "Anzahl der Spalten"
12291 #: modules/video_filter/wall.c:54
12292 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12294 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12295 "Videoverteilt werden soll."
12297 #: modules/video_filter/wall.c:57
12298 msgid "Number of rows"
12299 msgstr "Anzahl der Reihen"
12301 #: modules/video_filter/wall.c:58
12302 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12304 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12307 #: modules/video_filter/wall.c:61
12308 msgid "Active windows"
12309 msgstr "Aktive Fenster"
12311 #: modules/video_filter/wall.c:62
12312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12313 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12315 #: modules/video_filter/wall.c:66
12316 msgid "wall video filter"
12317 msgstr "Wall-Videofilter"
12319 #: modules/video_output/aa.c:55
12320 msgid "ASCII-art video output"
12321 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12323 #: modules/video_output/caca.c:54
12324 msgid "color ASCII art video output"
12325 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12327 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12329 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12331 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12334 "doesn't have any effect when using overlays."
12336 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12337 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12339 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12340 msgid "Use video buffers in system memory"
12341 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12343 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12348 "doesn't have any effect when using overlays."
12350 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12351 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12352 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12353 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12354 "wenn Overlay benutzt wird."
12356 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12357 msgid "Use triple buffering for overlays"
12358 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12360 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12362 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12363 "better video quality (no flickering)."
12365 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12366 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12368 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12369 msgid "Name of desired display device"
12370 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12372 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12374 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12375 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12376 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12378 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12379 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12380 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12382 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12383 msgid "Enable wallpaper mode "
12384 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12386 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12388 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12389 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12390 "desktop must not already have a wallpaper."
12392 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12393 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12394 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12396 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12397 msgid "DirectX video output"
12398 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12400 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12404 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12405 msgid "Win32 OpenGL provider"
12406 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12408 #: modules/video_output/fb.c:67
12409 msgid "Framebuffer device"
12410 msgstr "Framebuffer-Device"
12412 #: modules/video_output/fb.c:69
12414 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12415 "(usually /dev/fb0)."
12417 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12418 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12420 #: modules/video_output/fb.c:75
12421 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12422 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12424 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12425 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12426 msgid "X11 display name"
12427 msgstr "X11 Bildschirmname"
12429 #: modules/video_output/ggi.c:58
12431 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12432 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12434 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12435 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12437 #: modules/video_output/glide.c:64
12438 msgid "3dfx Glide video output"
12439 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12441 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12442 msgid "HD1000 video output"
12443 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12445 #: modules/video_output/mga.c:59
12446 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12447 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12449 #: modules/video_output/opengl.c:97
12453 #: modules/video_output/opengl.c:99
12454 msgid "Allows you to select different visual effects."
12455 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12457 #: modules/video_output/opengl.c:104
12461 #: modules/video_output/opengl.c:104
12462 msgid "Transparent Cube"
12463 msgstr "Transparenter Würfel"
12465 #: modules/video_output/opengl.c:107
12466 msgid "OpenGL video output"
12467 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12470 msgid "QT Embedded display name"
12471 msgstr "QT Bildschirmname"
12473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12475 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12476 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12478 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12479 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12482 msgid "QT Embedded video output"
12483 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12485 #: modules/video_output/sdl.c:104
12486 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12487 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12489 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12490 msgid "snapshot width"
12491 msgstr "Schnappschussbreite"
12493 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12494 msgid "Set the width of the snapshot image."
12495 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12497 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12498 msgid "snapshot height"
12499 msgstr "Schnappschusshöhe"
12501 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12502 msgid "Set the height of the snapshot image."
12503 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12505 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12510 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12512 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12515 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12516 msgid "cache size (number of images)"
12517 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12519 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12520 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12521 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12524 msgid "snapshot module"
12525 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12527 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12528 msgid "SVGAlib video output"
12529 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12531 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12532 msgid "Windows GDI video output"
12533 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12535 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12536 msgid "XVideo adaptor number"
12537 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12539 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12541 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12542 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12544 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12545 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12547 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12549 msgid "Alternate fullscreen method"
12550 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12552 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12555 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12557 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12558 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12559 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12560 "show on top of the video."
12562 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12564 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12565 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12567 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12568 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12570 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12573 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12574 "the value of the DISPLAY environment variable."
12576 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12577 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12579 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12580 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12581 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12583 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12586 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12587 "0 for first screen, 1 for the second."
12589 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12590 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12592 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12593 msgid "X11 OpenGL provider"
12594 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12596 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12597 msgid "Use shared memory"
12598 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12600 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12601 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12603 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12606 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12607 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12608 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12610 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12611 msgid "X11 video output"
12612 msgstr "X11 Videoausgabe"
12614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12615 msgid "XVimage chroma format"
12616 msgstr "XVimage Chromaformat"
12618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12620 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12621 "to improve performances by using the most efficient one."
12623 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12624 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12627 msgid "XVideo extension video output"
12628 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12630 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12631 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12632 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12634 #: modules/visualization/goom.c:58
12635 msgid "Goom display width"
12636 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12638 #: modules/visualization/goom.c:59
12639 msgid "Goom display height"
12640 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12642 #: modules/visualization/goom.c:60
12644 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12645 "will be prettier but more CPU intensive)."
12647 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12648 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12650 #: modules/visualization/goom.c:63
12651 msgid "Goom animation speed"
12652 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12654 #: modules/visualization/goom.c:64
12655 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12657 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12660 #: modules/visualization/goom.c:70
12661 msgid "Goom effect"
12662 msgstr "Goom Effekt"
12664 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12665 msgid "Effects list"
12666 msgstr "Effektliste"
12668 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12670 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12671 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12673 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12674 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12676 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12677 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12678 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12680 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12681 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12682 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12685 msgid "Number of bands"
12686 msgstr "Anzahl der Bänder"
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12689 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12691 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12694 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12695 msgid "Band separator"
12696 msgstr "Band-Separator"
12698 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12699 msgid "Number of blank pixels between bands."
12700 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12702 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12703 msgid "Amplification"
12704 msgstr "Verstärkung"
12706 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12708 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12710 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12711 msgid "Enable peaks"
12712 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12714 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12715 msgid "Defines whether to draw peaks."
12716 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12718 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12719 msgid "Number of stars"
12720 msgstr "Anzahl der Sterne"
12722 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12723 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12725 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12728 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12729 msgid "visualizer filter"
12730 msgstr "Visualisierungsfilter"
12732 #: modules/visualization/xosd.c:63
12733 msgid "Flip vertical position"
12734 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12736 #: modules/visualization/xosd.c:64
12737 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12738 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12740 #: modules/visualization/xosd.c:67
12741 msgid "Vertical offset"
12742 msgstr "Vertikaler Versatz"
12744 #: modules/visualization/xosd.c:68
12745 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12746 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12748 #: modules/visualization/xosd.c:70
12749 msgid "Shadow offset"
12750 msgstr "Schattenversatz"
12752 #: modules/visualization/xosd.c:71
12753 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12754 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12756 #: modules/visualization/xosd.c:74
12757 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12758 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12760 #: modules/visualization/xosd.c:80
12761 msgid "XOSD interface"
12762 msgstr "XOSD Interface"
12764 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12765 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
12767 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12768 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
12770 #~ msgid "no input\n"
12771 #~ msgstr "kein Input\n"
12773 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12774 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
12776 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12777 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
12779 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12780 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
12782 #~ msgid "| no entries\n"
12783 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
12785 #~ msgid "unknown command!\n"
12786 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
12788 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12789 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
12791 #~ msgid "Volume is %d\n"
12792 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
12794 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12795 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
12797 #~ msgid "Extended Data"
12798 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12800 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12801 #~ msgstr "Künstler der CD"
12803 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12804 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12809 #~ msgid "Track Artist"
12810 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12812 #~ msgid "Track Title"
12813 #~ msgstr "Titelname"
12815 #~ msgid "Directory EOF"
12816 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12818 #~ msgid "Program to decode"
12819 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12821 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12822 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12825 #~ msgstr "CAM benutzen"
12827 #~ msgid "C post processing"
12828 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12830 #~ msgid "MMX post processing"
12831 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12833 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12834 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12836 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12837 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12839 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12840 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12846 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12847 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12850 #~ msgid "CDDB error: %s"
12851 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12853 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12854 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12856 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12858 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12860 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12861 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12863 #~ msgid "Goto Menu"
12864 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12867 #~ msgstr "Optionen"
12869 #~ msgid "Audio menu"
12870 #~ msgstr "Audio-Menü"
12872 #~ msgid "Video menu"
12873 #~ msgstr "Video-Menü"
12875 #~ msgid "Input menu"
12876 #~ msgstr "Input-Menü"
12878 #~ msgid "Interface menu"
12879 #~ msgstr "Interfacemenü"
12881 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12882 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12884 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12886 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12892 #~ msgstr "Stream "
12894 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12895 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12897 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12898 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12900 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12901 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12903 #~ msgid "DVD menus"
12904 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12907 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12910 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12913 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12915 #~ msgid "DVD input with menus support"
12916 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12918 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12919 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12921 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12922 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12924 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12925 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12927 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12928 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12930 #~ msgid "Jump -1 minute"
12931 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12933 #~ msgid "Jump +1 minute"
12934 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12936 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12937 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12939 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12940 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12942 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12943 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12945 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12946 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12949 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12950 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12951 #~ "using an old version, select this option."
12953 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12954 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12955 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12957 #~ msgid "Buggy PSI"
12958 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12961 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12962 #~ "continuity counters, select this option."
12964 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12965 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12968 #~ msgid "Output MRL"
12969 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12971 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12972 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12974 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12975 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12977 #~ msgid "caching value in ms"
12978 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12980 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12981 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12983 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12984 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12986 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12987 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12989 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12990 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12992 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12993 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12995 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12996 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12998 #~ msgid "<unknown>"
12999 #~ msgstr "<unbekannt>"
13001 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13002 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13004 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13005 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13007 #~ msgid "video rendering mode"
13008 #~ msgstr "Videorendermodus"
13011 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13014 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13017 #~ msgid "OpenGL effect"
13018 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13021 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13022 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13023 #~ "this cube transparent."
13025 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13026 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13027 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13029 #~ msgid "Last skin actually used"
13030 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13032 #~ msgid "Show application in system tray"
13033 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13035 #~ msgid "Show application in taskbar"
13036 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13038 #~ msgid "Skinnable interface"
13039 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13041 #~ msgid "New Wizard..."
13042 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13044 #~ msgid "Audio Options"
13045 #~ msgstr "Audiooptionen"
13047 #~ msgid "DVD (test)"
13048 #~ msgstr "DVD (Test)"
13050 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13051 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13053 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13054 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13056 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13057 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13062 #~ msgid "TS muxer"
13063 #~ msgstr "TS Muxer"