]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
624e870d8ae00329e4487c68a103f238d3046f70
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
157 "modules."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
285 msgid "Artist"
286 msgstr "Künstler"
287
288 #: include/vlc_meta.h:31
289 msgid "Genre"
290 msgstr "Genre"
291
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgid "Copyright"
294 msgstr "Copyright"
295
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgid "Description"
299 msgstr "Beschreibung"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Bewertung"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Datum"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Einstellung"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 msgid "Language"
324 msgstr "Sprache"
325
326 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "CDDB Künstler"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
333
334 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgid "CDDB Disc ID"
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
337
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
341
342 #: include/vlc_meta.h:44
343 msgid "CDDB Genre"
344 msgstr "CDDB Genre"
345
346 #: include/vlc_meta.h:45
347 msgid "CDDB Year"
348 msgstr "CDDB Jahr"
349
350 #: include/vlc_meta.h:46
351 msgid "CDDB Title"
352 msgstr "CDDB Titel"
353
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
357
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
361
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
365
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
369
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
373
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
377
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
381
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
385
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
389
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
393
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
397
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
401
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
405
406 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgid "Codec Name"
408 msgstr "Codec-Name"
409
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
413
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
418
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 msgid "Disable"
423 msgstr "Deaktivieren"
424
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 msgid "Random"
428 msgstr "Zufällig"
429
430 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Bandbreite"
433
434 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgid "Spectrum"
436 msgstr "Spektrum"
437
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
441 msgid "Equalizer"
442 msgstr "Equalizer"
443
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Audiofilter"
448
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Audiokanäle"
454
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 msgid "Stereo"
461 msgstr "Stereo"
462
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Left"
467 msgstr "Links"
468
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Right"
473 msgstr "Rechts"
474
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
478
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
482
483 #: src/extras/getopt.c:638
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:663
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:668
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:715
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:719
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:745
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:748
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 #, c-format
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:825
529 #, c-format
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:843
534 #, c-format
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
537
538 #: src/input/control.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Bookmark %i"
541 msgstr "Lesezeichen %i"
542
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1129
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Typ"
564
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Kanäle"
580
581 #: src/input/es_out.c:1149
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Abtastrate"
584
585 #: src/input/es_out.c:1150
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
593
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Bitrate"
597
598 #: src/input/es_out.c:1159
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d KB/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Video"
610
611 #: src/input/es_out.c:1168
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Auflösung"
614
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
618
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Untertitel"
623
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
632 msgid "General"
633 msgstr "Allgemein"
634
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Meta-Information"
638
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
641 msgid "Stream"
642 msgstr "Stream"
643
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
648 msgid "Duration"
649 msgstr "Laufzeit"
650
651 #: src/input/var.c:118
652 msgid "Bookmark"
653 msgstr "Lesezeichen"
654
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
658 msgid "Program"
659 msgstr "Programm"
660
661 #: src/input/var.c:135
662 msgid "Programs"
663 msgstr "Programme"
664
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 msgid "Chapter"
672 msgstr "Kapitel"
673
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 msgid "Navigation"
677 msgstr "Navigation"
678
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 msgid "Video Track"
682 msgstr "Videospur"
683
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 msgid "Audio Track"
687 msgstr "Audiospur"
688
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
693
694 #: src/input/var.c:261
695 msgid "Next title"
696 msgstr "Nächster Titel"
697
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
701
702 #: src/input/var.c:289
703 #, c-format
704 msgid "Title %i"
705 msgstr "Titel %i"
706
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
708 #, c-format
709 msgid "Chapter %i"
710 msgstr "Kapitel %i"
711
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgid "Next chapter"
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
715
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
719
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
723
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
728
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
731 msgid "C"
732 msgstr "de"
733
734 #: src/libvlc.c:302
735 msgid "Help options"
736 msgstr "Hilfeoptionen"
737
738 #: src/libvlc.c:320
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
742
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
744 msgid "string"
745 msgstr "Text"
746
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
748 msgid "integer"
749 msgstr "Ganzzahl"
750
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
752 msgid "float"
753 msgstr "Fließkommazahl"
754
755 #: src/libvlc.c:1960
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
758
759 #: src/libvlc.c:1961
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
762
763 #: src/libvlc.c:2101
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2104
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2148
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
787 "weitergegeben;\n"
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
790
791 #: src/libvlc.c:2190
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "Auto"
802 msgstr "Automatisch"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "American"
806 msgstr "Amerikanisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "British"
810 msgstr "Britisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 msgid "Spanish"
814 msgstr "Spanisch"
815
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 msgid "German"
818 msgstr "Deutsch"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 msgid "French"
822 msgstr "Französisch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 msgid "Hungarian"
826 msgstr "Ungarisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 msgid "Italian"
830 msgstr "Italienisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 msgid "Japanese"
834 msgstr "Japanisch"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 msgid "Dutch"
838 msgstr "Niederländisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 msgid "Norwegian"
842 msgstr "Norwegisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
845 msgid "Polish"
846 msgstr "Polnisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36
849 msgid "Brazilian"
850 msgstr "Brasilianisch"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 msgid "Russian"
854 msgstr "Russisch"
855
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
857 msgid "Swedish"
858 msgstr "Schwedisch"
859
860 #: src/libvlc.h:47
861 msgid ""
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
865 msgstr ""
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
867 "konfigurieren.\n"
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
882
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
886
887 #: src/libvlc.h:59
888 msgid ""
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
893 msgstr ""
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
898 "screensaver)"
899
900 #: src/libvlc.h:64
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
903
904 #: src/libvlc.h:66
905 msgid ""
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
908 msgstr ""
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
911
912 #: src/libvlc.h:69
913 msgid "Be quiet"
914 msgstr "Ruhig sein"
915
916 #: src/libvlc.h:71
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
919
920 #: src/libvlc.h:74
921 msgid ""
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
924 msgstr ""
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
927
928 #: src/libvlc.h:78
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
931
932 #: src/libvlc.h:80
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
936 msgstr ""
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
939
940 #: src/libvlc.h:83
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
943
944 #: src/libvlc.h:85
945 msgid ""
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
948 "touch."
949 msgstr ""
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
953
954 #: src/libvlc.h:90
955 msgid ""
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "modules section."
961 msgstr ""
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
966 "Modulsektion ein."
967
968 #: src/libvlc.h:96
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
971
972 #: src/libvlc.h:98
973 msgid ""
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 msgstr ""
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
979 "zu wählen."
980
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
982 msgid "Enable audio"
983 msgstr "Audio aktivieren"
984
985 #: src/libvlc.h:104
986 msgid ""
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
989 msgstr ""
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
992
993 #: src/libvlc.h:107
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
996
997 #: src/libvlc.h:108
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1000
1001 #: src/libvlc.h:110
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1004
1005 #: src/libvlc.h:112
1006 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1007 msgstr ""
1008 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1009 "festlegen."
1010
1011 #: src/libvlc.h:115
1012 msgid "Audio output saved volume"
1013 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1014
1015 #: src/libvlc.h:117
1016 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1017 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1018
1019 #: src/libvlc.h:119
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:121
1024 msgid ""
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgstr ""
1028 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1029 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030
1031 #: src/libvlc.h:125
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1034
1035 #: src/libvlc.h:127
1036 msgid ""
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1040 msgstr ""
1041 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1042 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1043 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1044 "wird."
1045
1046 #: src/libvlc.h:132
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1049
1050 #: src/libvlc.h:134
1051 msgid ""
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1054 "the audio."
1055 msgstr ""
1056 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1057 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1058 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1071 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1072 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1084 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1085 "dies unterstützen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:151
1088 msgid ""
1089 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1090 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1091 msgstr ""
1092 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1093 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1094 "aktivieren."
1095
1096 #: src/libvlc.h:154
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Kanal-Mixer"
1099
1100 #: src/libvlc.h:156
1101 msgid ""
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1104 msgstr ""
1105 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1106 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1107 "einem Kopfhörer gibt."
1108
1109 #: src/libvlc.h:161
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1114 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1115 "options."
1116 msgstr ""
1117 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1118 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1119 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1120 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1121 "diverse Videooptionen einstellen."
1122
1123 #: src/libvlc.h:167
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1126
1127 #: src/libvlc.h:169
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 msgstr ""
1132 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1133 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1134 "zu wählen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1137 msgid "Enable video"
1138 msgstr "Video aktivieren"
1139
1140 #: src/libvlc.h:175
1141 msgid ""
1142 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1143 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 msgstr ""
1145 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1146 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1147 "verringern."
1148
1149 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1150 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgid "Video width"
1152 msgstr "Videobreite"
1153
1154 #: src/libvlc.h:180
1155 msgid ""
1156 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1157 "video characteristics."
1158 msgstr ""
1159 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1160 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1164 msgid "Video height"
1165 msgstr "Videohöhe"
1166
1167 #: src/libvlc.h:185
1168 msgid ""
1169 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1170 "video characteristics."
1171 msgstr ""
1172 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1173 "Filmeigenschaften übernehmen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:188
1176 msgid "Video x coordinate"
1177 msgstr "Video-X-Koordinate"
1178
1179 #: src/libvlc.h:190
1180 msgid ""
1181 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1182 "(x coordinate)."
1183 msgstr ""
1184 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1185 "festlegen (X-Koordinate)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:193
1188 msgid "Video y coordinate"
1189 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1190
1191 #: src/libvlc.h:195
1192 msgid ""
1193 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1194 "(y coordinate)."
1195 msgstr ""
1196 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1197 "festlegen (Y-Koordinate)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:198
1200 msgid "Video title"
1201 msgstr "Video-Titel"
1202
1203 #: src/libvlc.h:200
1204 msgid "You can specify a custom video window title here."
1205 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1206
1207 #: src/libvlc.h:202
1208 msgid "Video alignment"
1209 msgstr "Videoausrichtung"
1210
1211 #: src/libvlc.h:204
1212 msgid ""
1213 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1214 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1215 "combinations of these values)."
1216 msgstr ""
1217 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1218 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1219 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Center"
1223 msgstr "Zentriert"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Oben"
1228
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1230 msgid "Bottom"
1231 msgstr "Unten"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Left"
1235 msgstr "Obenlinks"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Top-Right"
1239 msgstr "Obenrechts"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Left"
1243 msgstr "Untenlinks"
1244
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1246 msgid "Bottom-Right"
1247 msgstr "Untenrechts"
1248
1249 #: src/libvlc.h:212
1250 msgid "Zoom video"
1251 msgstr "Video vergrößern"
1252
1253 #: src/libvlc.h:214
1254 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1255 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1256
1257 #: src/libvlc.h:216
1258 msgid "Grayscale video output"
1259 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1260
1261 #: src/libvlc.h:218
1262 msgid ""
1263 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1264 "can also allow you to save some processing power)."
1265 msgstr ""
1266 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1267 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1268
1269 #: src/libvlc.h:221
1270 msgid "Fullscreen video output"
1271 msgstr "Vollbildausgabe"
1272
1273 #: src/libvlc.h:223
1274 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1275 msgstr ""
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1277 "starten."
1278
1279 #: src/libvlc.h:226
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1282
1283 #: src/libvlc.h:228
1284 msgid ""
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1287 msgstr ""
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1290
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1294
1295 #: src/libvlc.h:232
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1298
1299 #: src/libvlc.h:235
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1302
1303 #: src/libvlc.h:237
1304 msgid ""
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 msgstr ""
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1311
1312 #: src/libvlc.h:241
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1315
1316 #: src/libvlc.h:243
1317 msgid ""
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 msgstr ""
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1330
1331 #: src/libvlc.h:251
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1335 "channel."
1336 msgstr ""
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1340
1341 #: src/libvlc.h:255
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1344
1345 #: src/libvlc.h:257
1346 msgid ""
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1348 "to 10000."
1349 msgstr ""
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1352
1353 #: src/libvlc.h:260
1354 msgid "Server port"
1355 msgstr "Server-Port"
1356
1357 #: src/libvlc.h:262
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1359 msgstr ""
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1361 "wir 1234."
1362
1363 #: src/libvlc.h:264
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1366
1367 #: src/libvlc.h:266
1368 msgid ""
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1370 "usually 1500."
1371 msgstr ""
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1374
1375 #: src/libvlc.h:269
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1378
1379 #: src/libvlc.h:271
1380 msgid ""
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1384 msgstr ""
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1387 "angeben."
1388
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1392
1393 #: src/libvlc.h:277
1394 msgid ""
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1396 "output."
1397 msgstr ""
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1400
1401 #: src/libvlc.h:280
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:282
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1408
1409 #: src/libvlc.h:284
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Programme wählen"
1412
1413 #: src/libvlc.h:286
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1417 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1418
1419 #: src/libvlc.h:289
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Audio wählen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:291
1424 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 msgstr ""
1426 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1427 "für Entwickler)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:294
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Audiokanal wählen"
1432
1433 #: src/libvlc.h:296
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr ""
1438 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1439 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:299
1442 msgid "Choose subtitle track"
1443 msgstr "Untertitelspur wählen"
1444
1445 #: src/libvlc.h:301
1446 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1447 msgstr ""
1448 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1449 "möchten (von 1 bis n)."
1450
1451 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1452 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1453 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1454
1455 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1456 msgid "Input start time (seconds)"
1457 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1460 msgid "Input stop time (seconds)"
1461 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:316
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1470
1471 #: src/libvlc.h:317
1472 msgid ""
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1475 "{...}\""
1476 msgstr ""
1477 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1478 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1479 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:322
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1484 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1485 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1486 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1487 msgstr ""
1488 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1489 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1490 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1491 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1492 "einstellen."
1493
1494 #: src/libvlc.h:328
1495 msgid "Force SPU position"
1496 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1497
1498 #: src/libvlc.h:330
1499 msgid ""
1500 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1501 "over the movie. Try several positions."
1502 msgstr ""
1503 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1504 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1505
1506 #: src/libvlc.h:333
1507 msgid "On Screen Display"
1508 msgstr "On Screen Display"
1509
1510 #: src/libvlc.h:335
1511 msgid ""
1512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1513 "Display). You can disable this feature here."
1514 msgstr ""
1515 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1516 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1517
1518 #: src/libvlc.h:338
1519 msgid "Subpictures filter module"
1520 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1521
1522 #: src/libvlc.h:340
1523 msgid ""
1524 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1525 "logo."
1526 msgstr ""
1527 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1528 "ein Logo einzublenden."
1529
1530 #: src/libvlc.h:343
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1533
1534 #: src/libvlc.h:345
1535 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1536 msgstr ""
1537 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1538 "angegeben ist."
1539
1540 #: src/libvlc.h:348
1541 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1542 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1543
1544 #: src/libvlc.h:350
1545 msgid ""
1546 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1547 "Options are:\n"
1548 "0 = no subtitles autodetected\n"
1549 "1 = any subtitle file\n"
1550 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1551 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1552 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1553 msgstr ""
1554 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1555 "sein wird. Optionen sind:\n"
1556 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1557 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1558 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1559 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1560 "übereinstimmen\n"
1561 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1562
1563 #: src/libvlc.h:358
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1566
1567 #: src/libvlc.h:360
1568 msgid ""
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1571 msgstr ""
1572 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1573 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1574
1575 #: src/libvlc.h:363
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1578
1579 #: src/libvlc.h:365
1580 msgid ""
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1582 "subtitle file."
1583 msgstr ""
1584 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1585 "automatisch aufgespürt werden kann."
1586
1587 #: src/libvlc.h:368
1588 msgid "DVD device"
1589 msgstr "DVD-Device"
1590
1591 #: src/libvlc.h:371
1592 msgid ""
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1595 msgstr ""
1596 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1597 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:375
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1602
1603 #: src/libvlc.h:378
1604 msgid "VCD device"
1605 msgstr "VCD-Device"
1606
1607 #: src/libvlc.h:381
1608 msgid ""
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1613 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1614
1615 #: src/libvlc.h:385
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1618
1619 #: src/libvlc.h:388
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Audio-CD - Device"
1622
1623 #: src/libvlc.h:391
1624 msgid ""
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1627 msgstr ""
1628 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1629 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1630
1631 #: src/libvlc.h:395
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1634
1635 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1636 msgid "Force IPv6"
1637 msgstr "IPv6 erzwingen"
1638
1639 #: src/libvlc.h:400
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1645 "Verbindungen benutzt."
1646
1647 #: src/libvlc.h:403
1648 msgid "Force IPv4"
1649 msgstr "IPv4 erzwingen"
1650
1651 #: src/libvlc.h:405
1652 msgid ""
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "connections."
1655 msgstr ""
1656 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1657 "Verbindungen benutzt."
1658
1659 #: src/libvlc.h:408
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Titel-Metadaten"
1662
1663 #: src/libvlc.h:410
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1666
1667 #: src/libvlc.h:412
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Autor-Metadaten"
1670
1671 #: src/libvlc.h:414
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1674
1675 #: src/libvlc.h:416
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Künstler-Metadaten"
1678
1679 #: src/libvlc.h:418
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1682
1683 #: src/libvlc.h:420
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Genre-Metadaten"
1686
1687 #: src/libvlc.h:422
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1690
1691 #: src/libvlc.h:424
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Copyright-Metadaten"
1694
1695 #: src/libvlc.h:426
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1698
1699 #: src/libvlc.h:428
1700 msgid "Description metadata"
1701 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1702
1703 #: src/libvlc.h:430
1704 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1705 msgstr ""
1706 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1707 "anzugeben."
1708
1709 #: src/libvlc.h:432
1710 msgid "Date metadata"
1711 msgstr "Datums-Metadaten"
1712
1713 #: src/libvlc.h:434
1714 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1715 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1716
1717 #: src/libvlc.h:436
1718 msgid "URL metadata"
1719 msgstr "URL-Metadaten"
1720
1721 #: src/libvlc.h:438
1722 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1723 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1724
1725 #: src/libvlc.h:441
1726 msgid ""
1727 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1728 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1729 "can break playback of all your streams."
1730 msgstr ""
1731 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1732 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1733 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1734 "Streams zerstören kann."
1735
1736 #: src/libvlc.h:445
1737 msgid "Preferred codecs list"
1738 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1739
1740 #: src/libvlc.h:447
1741 msgid ""
1742 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1743 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1744 "the other ones."
1745 msgstr ""
1746 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1747 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1748 "Codecs vor den anderen probieren."
1749
1750 #: src/libvlc.h:451
1751 msgid "Preferred encoders list"
1752 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1753
1754 #: src/libvlc.h:453
1755 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1756 msgstr ""
1757 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1758 "Priorität benutzen wird."
1759
1760 #: src/libvlc.h:457
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1763 "subsystem."
1764 msgstr ""
1765 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1766 "Untersystem festzulegen."
1767
1768 #: src/libvlc.h:460
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1771
1772 #: src/libvlc.h:462
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1775
1776 #: src/libvlc.h:464
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1779
1780 #: src/libvlc.h:466
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1783
1784 #: src/libvlc.h:468
1785 msgid "Display while streaming"
1786 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1787
1788 #: src/libvlc.h:470
1789 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1791
1792 #: src/libvlc.h:472
1793 msgid "Enable video stream output"
1794 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1795
1796 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1797 msgid ""
1798 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1799 "stream output facility when this last one is enabled."
1800 msgstr ""
1801 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1802 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1803
1804 #: src/libvlc.h:477
1805 msgid "Enable audio stream output"
1806 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1807
1808 #: src/libvlc.h:482
1809 msgid "Keep stream output open"
1810 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1811
1812 #: src/libvlc.h:484
1813 msgid ""
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1816 "specified)"
1817 msgstr ""
1818 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1819 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1820 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1821
1822 #: src/libvlc.h:488
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1825
1826 #: src/libvlc.h:490
1827 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1828 msgstr ""
1829 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1830 "Paketizer wählt."
1831
1832 #: src/libvlc.h:493
1833 msgid "Mux module"
1834 msgstr "Mux-Modul"
1835
1836 #: src/libvlc.h:495
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1839
1840 #: src/libvlc.h:497
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1843
1844 #: src/libvlc.h:499
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr ""
1847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1848 "konfigurieren können."
1849
1850 #: src/libvlc.h:501
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1853
1854 #: src/libvlc.h:502
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1860 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1861 "MBone machen."
1862
1863 #: src/libvlc.h:506
1864 msgid "SAP announcement interval"
1865 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1866
1867 #: src/libvlc.h:507
1868 msgid ""
1869 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1870 "between SAP announcements"
1871 msgstr ""
1872 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1873 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1874
1875 #: src/libvlc.h:511
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1878 "You should always leave all these enabled."
1879 msgstr ""
1880 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1881 "aktivieren.\n"
1882 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:514
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1887
1888 #: src/libvlc.h:516
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:519
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1897
1898 #: src/libvlc.h:521
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1903
1904 #: src/libvlc.h:524
1905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1906 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1907
1908 #: src/libvlc.h:526
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1912 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1913
1914 #: src/libvlc.h:529
1915 msgid "Enable CPU SSE support"
1916 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1917
1918 #: src/libvlc.h:531
1919 msgid ""
1920 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1921 "of them."
1922 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1923
1924 #: src/libvlc.h:534
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1927
1928 #: src/libvlc.h:536
1929 msgid ""
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1931 "of them."
1932 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1933
1934 #: src/libvlc.h:539
1935 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1936 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1937
1938 #: src/libvlc.h:541
1939 msgid ""
1940 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1941 "advantage of them."
1942 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1943
1944 #: src/libvlc.h:545
1945 msgid ""
1946 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1947 "overridden in the playlist dialog box."
1948 msgstr ""
1949 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1950 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1951
1952 #: src/libvlc.h:548
1953 msgid "Play files randomly forever"
1954 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1955
1956 #: src/libvlc.h:550
1957 msgid ""
1958 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1959 "interrupted."
1960 msgstr ""
1961 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1962 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1963
1964 #: src/libvlc.h:553
1965 msgid "Loop playlist on end"
1966 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1967
1968 #: src/libvlc.h:555
1969 msgid ""
1970 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1971 "option."
1972 msgstr ""
1973 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1974 "dies."
1975
1976 #: src/libvlc.h:558
1977 msgid "Repeat the current item"
1978 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1979
1980 #: src/libvlc.h:560
1981 msgid ""
1982 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1983 "and over again."
1984 msgstr ""
1985 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1986 "wieder wiederholen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:563
1989 msgid "Play and stop"
1990 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1991
1992 #: src/libvlc.h:565
1993 msgid ""
1994 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1995 "index."
1996 msgstr ""
1997 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1998 "Wiedergabelisten-Index."
1999
2000 #: src/libvlc.h:569
2001 msgid ""
2002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2003 "you really know what you are doing."
2004 msgstr ""
2005 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2006 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2007
2008 #: src/libvlc.h:572
2009 msgid "Memory copy module"
2010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2011
2012 #: src/libvlc.h:574
2013 msgid ""
2014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2015 "select the fastest one supported by your hardware."
2016 msgstr ""
2017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2018 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2019
2020 #: src/libvlc.h:577
2021 msgid "Access module"
2022 msgstr "Zugriffsmodul"
2023
2024 #: src/libvlc.h:579
2025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2026 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2027
2028 #: src/libvlc.h:581
2029 msgid "Demux module"
2030 msgstr "Demux-Modul"
2031
2032 #: src/libvlc.h:583
2033 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2034 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2035
2036 #: src/libvlc.h:585
2037 msgid "Allow real-time priority"
2038 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2039
2040 #: src/libvlc.h:587
2041 msgid ""
2042 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2043 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2044 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2045 "only activate this if you know what you're doing."
2046 msgstr ""
2047 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2048 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2049 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2050 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2051 "tun."
2052
2053 #: src/libvlc.h:593
2054 msgid "Adjust VLC priority"
2055 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2056
2057 #: src/libvlc.h:595
2058 msgid ""
2059 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2060 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2061 "VLC instances."
2062 msgstr ""
2063 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2064 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2065 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2066
2067 #: src/libvlc.h:599
2068 msgid "Minimize number of threads"
2069 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2070
2071 #: src/libvlc.h:601
2072 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2073 msgstr ""
2074 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2075 "benötigt werden."
2076
2077 #: src/libvlc.h:603
2078 msgid "Modules search path"
2079 msgstr "Modulsuchpfad"
2080
2081 #: src/libvlc.h:605
2082 msgid ""
2083 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2084 "modules."
2085 msgstr ""
2086 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2087 "nach Modulen suchen wird."
2088
2089 #: src/libvlc.h:608
2090 msgid "Use a plugins cache"
2091 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:610
2094 msgid ""
2095 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2096 "start time of VLC."
2097 msgstr ""
2098 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2099 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2100
2101 #: src/libvlc.h:613
2102 msgid "Run as daemon process"
2103 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2104
2105 #: src/libvlc.h:615
2106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2107 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2108
2109 #: src/libvlc.h:617
2110 msgid "Allow only one running instance"
2111 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2112
2113 #: src/libvlc.h:619
2114 msgid ""
2115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2116 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2117 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2118 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2119 "running instance or enqueue it."
2120 msgstr ""
2121 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2122 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2123 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2124 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2125 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2126
2127 #: src/libvlc.h:625
2128 msgid "Increase the priority of the process"
2129 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2130
2131 #: src/libvlc.h:627
2132 msgid ""
2133 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2134 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2135 "could otherwise take too much processor time.\n"
2136 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2137 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2138 "require a reboot of your machine."
2139 msgstr ""
2140 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2141 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2142 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2143 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2144 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2145 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2146
2147 #: src/libvlc.h:634
2148 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2149 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:636
2152 msgid ""
2153 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2154 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2155 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2156 msgstr ""
2157 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2158 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2159 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2160 "vielleicht Probleme damit haben."
2161
2162 #: src/libvlc.h:641
2163 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2164 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:644
2167 msgid ""
2168 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2169 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2170 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2171 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2172 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2173 msgstr ""
2174 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2175 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2176 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2177 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2178 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2179
2180 #: src/libvlc.h:652
2181 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2182 msgstr ""
2183 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2184 "\"Hotkeys\"."
2185
2186 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2188 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2190 msgid "Fullscreen"
2191 msgstr "Vollbild"
2192
2193 #: src/libvlc.h:656
2194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2196
2197 #: src/libvlc.h:657
2198 msgid "Play/Pause"
2199 msgstr "Abspielen/Pause"
2200
2201 #: src/libvlc.h:658
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2204
2205 #: src/libvlc.h:659
2206 msgid "Pause only"
2207 msgstr "Nur Pause"
2208
2209 #: src/libvlc.h:660
2210 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2212
2213 #: src/libvlc.h:661
2214 msgid "Play only"
2215 msgstr "Nur Abspielen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:662
2218 msgid "Select the hotkey to use to play."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2220
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2222 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2223 msgid "Faster"
2224 msgstr "Schneller"
2225
2226 #: src/libvlc.h:664
2227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2229
2230 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2232 msgid "Slower"
2233 msgstr "Langsamer"
2234
2235 #: src/libvlc.h:666
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2238
2239 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Nächstes"
2249
2250 #: src/libvlc.h:668
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2253
2254 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2258 msgid "Previous"
2259 msgstr "Vorheriges"
2260
2261 #: src/libvlc.h:670
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2264
2265 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2271 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2272 #: modules/visualization/xosd.c:231
2273 #, c-format
2274 msgid "Stop"
2275 msgstr "Stopp"
2276
2277 #: src/libvlc.h:672
2278 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2280
2281 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2282 msgid "Position"
2283 msgstr "Position"
2284
2285 #: src/libvlc.h:674
2286 msgid "Select the hotkey to display the position."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2288
2289 #: src/libvlc.h:676
2290 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2291 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2292
2293 #: src/libvlc.h:677
2294 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2296
2297 #: src/libvlc.h:679
2298 msgid "Jump 1 minute backwards"
2299 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:680
2302 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2304
2305 #: src/libvlc.h:681
2306 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2307 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:682
2310 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2312
2313 #: src/libvlc.h:683
2314 msgid "Jump 10 seconds forward"
2315 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:684
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2320
2321 #: src/libvlc.h:686
2322 msgid "Jump 1 minute forward"
2323 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:687
2326 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2327 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2328
2329 #: src/libvlc.h:689
2330 msgid "Jump 5 minutes forward"
2331 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:690
2334 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2336
2337 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2339 msgid "Quit"
2340 msgstr "Beenden"
2341
2342 #: src/libvlc.h:693
2343 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2345
2346 #: src/libvlc.h:694
2347 msgid "Navigate up"
2348 msgstr "Nach oben bewegen"
2349
2350 #: src/libvlc.h:695
2351 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2353
2354 #: src/libvlc.h:696
2355 msgid "Navigate down"
2356 msgstr "Nach unten bewegen"
2357
2358 #: src/libvlc.h:697
2359 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2361
2362 #: src/libvlc.h:698
2363 msgid "Navigate left"
2364 msgstr "Nach links bewegen"
2365
2366 #: src/libvlc.h:699
2367 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2368 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2369
2370 #: src/libvlc.h:700
2371 msgid "Navigate right"
2372 msgstr "Nach rechts bewegen"
2373
2374 #: src/libvlc.h:701
2375 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2376 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2377
2378 #: src/libvlc.h:702
2379 msgid "Activate"
2380 msgstr "Aktivieren"
2381
2382 #: src/libvlc.h:703
2383 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2384 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2385
2386 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2387 msgid "Volume up"
2388 msgstr "Lauter"
2389
2390 #: src/libvlc.h:705
2391 msgid "Select the key to increase audio volume."
2392 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2393
2394 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2395 msgid "Volume down"
2396 msgstr "Leiser"
2397
2398 #: src/libvlc.h:707
2399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2401
2402 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2405 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2407 msgid "Mute"
2408 msgstr "Ton aus"
2409
2410 #: src/libvlc.h:709
2411 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2412 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2413
2414 #: src/libvlc.h:710
2415 msgid "Subtitle delay up"
2416 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2417
2418 #: src/libvlc.h:711
2419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2420 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2421
2422 #: src/libvlc.h:712
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2425
2426 #: src/libvlc.h:713
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2428 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2429
2430 #: src/libvlc.h:714
2431 msgid "Play playlist bookmark 1"
2432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2433
2434 #: src/libvlc.h:715
2435 msgid "Play playlist bookmark 2"
2436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2437
2438 #: src/libvlc.h:716
2439 msgid "Play playlist bookmark 3"
2440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2441
2442 #: src/libvlc.h:717
2443 msgid "Play playlist bookmark 4"
2444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2445
2446 #: src/libvlc.h:718
2447 msgid "Play playlist bookmark 5"
2448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2449
2450 #: src/libvlc.h:719
2451 msgid "Play playlist bookmark 6"
2452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2453
2454 #: src/libvlc.h:720
2455 msgid "Play playlist bookmark 7"
2456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2457
2458 #: src/libvlc.h:721
2459 msgid "Play playlist bookmark 8"
2460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2461
2462 #: src/libvlc.h:722
2463 msgid "Play playlist bookmark 9"
2464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2465
2466 #: src/libvlc.h:723
2467 msgid "Play playlist bookmark 10"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2469
2470 #: src/libvlc.h:724
2471 msgid "Select the key to play this bookmark."
2472 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2473
2474 #: src/libvlc.h:725
2475 msgid "Set playlist bookmark 1"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2477
2478 #: src/libvlc.h:726
2479 msgid "Set playlist bookmark 2"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2481
2482 #: src/libvlc.h:727
2483 msgid "Set playlist bookmark 3"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2485
2486 #: src/libvlc.h:728
2487 msgid "Set playlist bookmark 4"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2489
2490 #: src/libvlc.h:729
2491 msgid "Set playlist bookmark 5"
2492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2493
2494 #: src/libvlc.h:730
2495 msgid "Set playlist bookmark 6"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:731
2499 msgid "Set playlist bookmark 7"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:732
2503 msgid "Set playlist bookmark 8"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2505
2506 #: src/libvlc.h:733
2507 msgid "Set playlist bookmark 9"
2508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2509
2510 #: src/libvlc.h:734
2511 msgid "Set playlist bookmark 10"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2513
2514 #: src/libvlc.h:735
2515 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2516 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2517
2518 #: src/libvlc.h:737
2519 msgid "Go back in browsing history"
2520 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2521
2522 #: src/libvlc.h:738
2523 msgid ""
2524 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2525 "history."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2528 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2529
2530 #: src/libvlc.h:739
2531 msgid "Go forward in browsing history"
2532 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:740
2535 msgid ""
2536 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2537 "history."
2538 msgstr ""
2539 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2540 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:742
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Audiospur tauschen"
2545
2546 #: src/libvlc.h:743
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2549
2550 #: src/libvlc.h:744
2551 msgid "Cycle subtitle track"
2552 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2553
2554 #: src/libvlc.h:745
2555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2557
2558 #: src/libvlc.h:746
2559 msgid "Show interface"
2560 msgstr "Interface anzeigen"
2561
2562 #: src/libvlc.h:747
2563 msgid "Raise the interface above all other windows"
2564 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2565
2566 #: src/libvlc.h:750
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Playlist MRL syntax:\n"
2570 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2571 "URL syntax:\n"
2572 "  [file://]filename              plain media file\n"
2573 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2574 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2575 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2576 "  screen://                      Screen capture\n"
2577 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2578 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2579 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2580 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2581 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2582 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2583 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2587 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2588 "URL-Syntax:\n"
2589 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2590 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2591 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2592 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2593 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2594 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2595 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2596 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2597 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2598 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2599 "Streamingserver\n"
2600 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2601 "anhalten\n"
2602 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2603
2604 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2605 msgid "Interface"
2606 msgstr "Interface"
2607
2608 #: src/libvlc.h:866
2609 msgid "Subpictures"
2610 msgstr "Unterbilder"
2611
2612 #: src/libvlc.h:887
2613 msgid "Input"
2614 msgstr "Input"
2615
2616 #: src/libvlc.h:948
2617 msgid "Decoders"
2618 msgstr "Dekoder"
2619
2620 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2623 msgid "Stream output"
2624 msgstr "Streamausgabe"
2625
2626 #: src/libvlc.h:983
2627 msgid "CPU"
2628 msgstr "Prozessor"
2629
2630 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2640 msgid "Playlist"
2641 msgstr "Wiedergabeliste"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2644 msgid "Miscellaneous"
2645 msgstr "Verschiedenes"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1047
2648 msgid "Hot keys"
2649 msgstr "Hotkeys"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1271
2652 msgid "main program"
2653 msgstr "Hauptprogramm"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1278
2656 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1280
2660 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1282
2664 msgid "print a list of available modules"
2665 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1284
2668 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1286
2672 msgid "save the current command line options in the config"
2673 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1288
2676 msgid "reset the current config to the default values"
2677 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1290
2680 msgid "use alternate config file"
2681 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1292
2684 msgid "resets the current plugins cache"
2685 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2686
2687 #: src/libvlc.h:1294
2688 msgid "print version information"
2689 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2690
2691 #: src/misc/configuration.c:1167
2692 msgid "boolean"
2693 msgstr "boolesch"
2694
2695 #: src/misc/configuration.c:1175
2696 msgid "key"
2697 msgstr "Taste"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2700 msgid "Afar"
2701 msgstr "Afar"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2704 msgid "Abkhazian"
2705 msgstr "Abkhasisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 msgid "Afrikaans"
2709 msgstr "Afrikanisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2712 msgid "Albanian"
2713 msgstr "Albanisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2716 msgid "Amharic"
2717 msgstr "Amharisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2720 msgid "Arabic"
2721 msgstr "Arabisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2724 msgid "Armenian"
2725 msgstr "Armenisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2728 msgid "Assamese"
2729 msgstr "Assamesisch"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2732 msgid "Avestan"
2733 msgstr "Avestanisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2736 msgid "Aymara"
2737 msgstr "Aymarisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2740 msgid "Azerbaijani"
2741 msgstr "Aserbaidschanisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2744 msgid "Bashkir"
2745 msgstr "Baschkirisch"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2748 msgid "Basque"
2749 msgstr "Baskisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2752 msgid "Belarusian"
2753 msgstr "Belarussisch"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2756 msgid "Bengali"
2757 msgstr "Bengali"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2760 msgid "Bihari"
2761 msgstr "Bihari"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2764 msgid "Bislama"
2765 msgstr "Bislama"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2768 msgid "Bosnian"
2769 msgstr "Bosnisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2772 msgid "Breton"
2773 msgstr "Bretonisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2776 msgid "Bulgarian"
2777 msgstr "Bulgarisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2780 msgid "Burmese"
2781 msgstr "Burmesisch"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2784 msgid "Catalan"
2785 msgstr "Katalanisch"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2788 msgid "Chamorro"
2789 msgstr "Chamorro"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2792 msgid "Chechen"
2793 msgstr "Tschetschenisch"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2796 msgid "Chinese"
2797 msgstr "Chinesisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2800 msgid "Church Slavic"
2801 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2804 msgid "Chuvash"
2805 msgstr "Chuvasisch"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2808 msgid "Cornish"
2809 msgstr "Kornisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2812 msgid "Corsican"
2813 msgstr "Korsisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2816 msgid "Czech"
2817 msgstr "Tschechisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2820 msgid "Danish"
2821 msgstr "Dänisch"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2824 msgid "Dzongkha"
2825 msgstr "Dsongkha"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2828 msgid "English"
2829 msgstr "Englisch"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2832 msgid "Esperanto"
2833 msgstr "Esperanto"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2836 msgid "Estonian"
2837 msgstr "Estnisch"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2840 msgid "Faroese"
2841 msgstr "Faröisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2844 msgid "Fijian"
2845 msgstr "Fidischianisch"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2848 msgid "Finnish"
2849 msgstr "Finnisch"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2852 msgid "Frisian"
2853 msgstr "Brasilianisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Georgisch"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2860 msgid "Gaelic (Scots)"
2861 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2864 msgid "Irish"
2865 msgstr "Irisch"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2868 msgid "Gallegan"
2869 msgstr "Galicianisch"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2872 msgid "Manx"
2873 msgstr "Manx"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2876 msgid "Greek, Modern ()"
2877 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2880 msgid "Guarani"
2881 msgstr "Guarani"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2884 msgid "Gujarati"
2885 msgstr "Gujarati"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "Hebräisch"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2892 msgid "Herero"
2893 msgstr "Hereroisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "Hindi"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2900 msgid "Hiri Motu"
2901 msgstr "Hiri Motu"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "Isländisch"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2908 msgid "Inuktitut"
2909 msgstr "Inuktitut"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2912 msgid "Interlingue"
2913 msgstr "Interlingue"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2916 msgid "Interlingua"
2917 msgstr "Interlingua"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2920 msgid "Indonesian"
2921 msgstr "Indonesisch"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2924 msgid "Inupiaq"
2925 msgstr "Inupiaq"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2928 msgid "Javanese"
2929 msgstr "Javanesisch"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2933 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2936 msgid "Kannada"
2937 msgstr "Kannada"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2940 msgid "Kashmiri"
2941 msgstr "Kashmirisch"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2944 msgid "Kazakh"
2945 msgstr "Kazakh"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2948 msgid "Khmer"
2949 msgstr "Khmerisch"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2952 msgid "Kikuyu"
2953 msgstr "Kikuyu"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2956 msgid "Kinyarwanda"
2957 msgstr "Kinyarwanda"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2960 msgid "Kirghiz"
2961 msgstr "Kirgisch"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2964 msgid "Komi"
2965 msgstr "Komi"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2968 msgid "Korean"
2969 msgstr "Koreanisch"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2972 msgid "Kuanyama"
2973 msgstr "Kuanyama"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2976 msgid "Kurdish"
2977 msgstr "Kurdisch"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2980 msgid "Lao"
2981 msgstr "Lao"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2984 msgid "Latin"
2985 msgstr "Lateinisch"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2988 msgid "Latvian"
2989 msgstr "Latvianisch"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2992 msgid "Lingala"
2993 msgstr "Lingala"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2996 msgid "Lithuanian"
2997 msgstr "Litauisch"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3000 msgid "Letzeburgesch"
3001 msgstr "Luxemburgisch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3004 msgid "Macedonian"
3005 msgstr "Makedonisch"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3008 msgid "Marshall"
3009 msgstr "Marshall"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3012 msgid "Malayalam"
3013 msgstr "Malayalam"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3016 msgid "Maori"
3017 msgstr "Maori"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3020 msgid "Marathi"
3021 msgstr "Marathi"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3024 msgid "Malay"
3025 msgstr "Malaiisch"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3028 msgid "Malagasy"
3029 msgstr "Malagasy"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3032 msgid "Maltese"
3033 msgstr "Maltesisch"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3036 msgid "Moldavian"
3037 msgstr "Moldavisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3040 msgid "Mongolian"
3041 msgstr "Mongolisch"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3044 msgid "Nauru"
3045 msgstr "Nauru"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3048 msgid "Navajo"
3049 msgstr "Navajo"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3053 msgstr "Ndebele, Süd"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3057 msgstr "Ndebele, Nord"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3060 msgid "Ndonga"
3061 msgstr "Ndonga"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3064 msgid "Nepali"
3065 msgstr "Nepalesisch"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3068 msgid "Norwegian Nynorsk"
3069 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3072 msgid "Norwegian Bokmaal"
3073 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3076 msgid "Chichewa; Nyanja"
3077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3081 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3084 msgid "Oriya"
3085 msgstr "Oriya"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3088 msgid "Oromo"
3089 msgstr "Oromo"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3092 msgid "Ossetian; Ossetic"
3093 msgstr "Ossetisch"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3096 msgid "Panjabi"
3097 msgstr "Panjabi"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3100 msgid "Persian"
3101 msgstr "Persisch"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3104 msgid "Pali"
3105 msgstr "Pali"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3108 msgid "Portuguese"
3109 msgstr "Portugisisch"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3112 msgid "Pushto"
3113 msgstr "Pushto"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3116 msgid "Quechua"
3117 msgstr "Quechua"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3120 msgid "Raeto-Romance"
3121 msgstr "Raeto Romanisch"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3124 msgid "Romanian"
3125 msgstr "Rumänisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3128 msgid "Rundi"
3129 msgstr "Rundi"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3132 msgid "Sango"
3133 msgstr "Sango"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3136 msgid "Sanskrit"
3137 msgstr "Sanskritisch"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3140 msgid "Serbian"
3141 msgstr "Serbisch"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3144 msgid "Croatian"
3145 msgstr "Kroatisch"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3148 msgid "Sinhalese"
3149 msgstr "Sinhalesisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3152 msgid "Slovak"
3153 msgstr "Slowakisch"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3156 msgid "Slovenian"
3157 msgstr "Slowenisch"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3160 msgid "Northern Sami"
3161 msgstr "Nördliches Sami"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3164 msgid "Samoan"
3165 msgstr "Samoanisch"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3168 msgid "Shona"
3169 msgstr "Shona"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3172 msgid "Sindhi"
3173 msgstr "Sindhi"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3176 msgid "Somali"
3177 msgstr "Somalisch"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3180 msgid "Sotho, Southern"
3181 msgstr "Sotho, Südlich"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3184 msgid "Sardinian"
3185 msgstr "Sardinisch"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3188 msgid "Swati"
3189 msgstr "Swati"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3192 msgid "Sundanese"
3193 msgstr "Sundanesisch"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3196 msgid "Swahili"
3197 msgstr "Swahili"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3200 msgid "Tahitian"
3201 msgstr "Tahitisch"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3204 msgid "Tamil"
3205 msgstr "Tamil"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3208 msgid "Tatar"
3209 msgstr "Tatarisch"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3212 msgid "Telugu"
3213 msgstr "Telugu"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3216 msgid "Tajik"
3217 msgstr "Tajik"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3220 msgid "Tagalog"
3221 msgstr "Tagalog"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Thailändisch"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3228 msgid "Tibetan"
3229 msgstr "Tibetisch"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3232 msgid "Tigrinya"
3233 msgstr "Tigrinya"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3236 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3237 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3240 msgid "Tswana"
3241 msgstr "Tswanisch"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3244 msgid "Tsonga"
3245 msgstr "Tsonga"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3248 msgid "Turkish"
3249 msgstr "Türkisch"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3252 msgid "Turkmen"
3253 msgstr "Turkmenisch"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3256 msgid "Twi"
3257 msgstr "Twi"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3260 msgid "Uighur"
3261 msgstr "Uighur"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3264 msgid "Ukrainian"
3265 msgstr "Ukrainisch"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3268 msgid "Urdu"
3269 msgstr "Urdu"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3272 msgid "Uzbek"
3273 msgstr "Usbekisch"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3276 msgid "Vietnamese"
3277 msgstr "Vietnamesisch"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3280 msgid "Volapuk"
3281 msgstr "Volapuk"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3284 msgid "Welsh"
3285 msgstr "Walisisch"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3288 msgid "Wolof"
3289 msgstr "Wolof"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3292 msgid "Xhosa"
3293 msgstr "Xhosa"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3296 msgid "Yiddish"
3297 msgstr "Jiddisch"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3300 msgid "Yoruba"
3301 msgstr "Yoruba"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3304 msgid "Zhuang"
3305 msgstr "Zhuang"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3308 msgid "Zulu"
3309 msgstr "Zulu"
3310
3311 #: src/misc/iso_lang.c:70
3312 msgid "Unknown"
3313 msgstr "Unbekannt"
3314
3315 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3316 #: modules/misc/freetype.c:89
3317 msgid "Normal"
3318 msgstr "Normal"
3319
3320 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3324 msgid "Deinterlace"
3325 msgstr "Deinterlace"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Discard"
3329 msgstr "Verwerfen"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Blend"
3333 msgstr "Angleichen"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 msgid "Mean"
3337 msgstr "Mittelwert"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Bob"
3341 msgstr "Bob"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3344 msgid "Linear"
3345 msgstr "Linear"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:425
3348 msgid "Filters"
3349 msgstr "Filter"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3352 msgid "Zoom"
3353 msgstr "Zoomen"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3356 msgid "1:4 Quarter"
3357 msgstr "1:4 Viertel"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3360 msgid "1:2 Half"
3361 msgstr "1:2 Hälfte"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3364 msgid "1:1 Original"
3365 msgstr "1:1 Original"
3366
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3368 msgid "2:1 Double"
3369 msgstr "2:1 Doppelt"
3370
3371 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3372 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3373 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3374 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3375 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3378 msgid "Caching value in ms"
3379 msgstr "Cachewert in ms"
3380
3381 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3382 msgid ""
3383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3384 "should be set in milliseconds units."
3385 msgstr ""
3386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3387 "in Millisekunden sein."
3388
3389 #: modules/access/cdda.c:48
3390 msgid "Audio CD input"
3391 msgstr "Audio-CD Input"
3392
3393 #: modules/access/cdda.c:52
3394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3395 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3398 msgid ""
3399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3400 "meta info          1\n"
3401 "events             2\n"
3402 "MRL                4\n"
3403 "external call      8\n"
3404 "all calls (0x10)  16\n"
3405 "LSN       (0x20)  32\n"
3406 "seek      (0x40)  64\n"
3407 "libcdio   (0x80) 128\n"
3408 "libcddb  (0x100) 256\n"
3409 msgstr ""
3410 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3411 "Meta-Info          1\n"
3412 "Ereignisse         2\n"
3413 "MRL                4\n"
3414 "Externe Aufrufe    8\n"
3415 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3416 "LSN          (20)  32\n"
3417 "Seek         (40)  64\n"
3418 "libcdio      (80) 128\n"
3419 "libcddb     (100) 256\n"
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3422 msgid ""
3423 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3424 "should be set in millisecond units."
3425 msgstr ""
3426 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3427 "sollte in Millisekunden sein."
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3430 msgid ""
3431 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3432 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3433 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3434 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3435 msgstr ""
3436 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3437 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3438 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3439 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3440 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3443 msgid ""
3444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3446 "   %a : The artist (for the album)\n"
3447 "   %A : The album information\n"
3448 "   %C : Category\n"
3449 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3450 "   %I : CDDB disk ID\n"
3451 "   %G : Genre\n"
3452 "   %M : The current MRL\n"
3453 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3455 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3456 "   %T : The track number\n"
3457 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3458 "   %t : The title\n"
3459 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3460 "   %% : a % \n"
3461 msgstr ""
3462 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3463 "Datums-Formaten\n"
3464 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3465 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3466 "   %A : Die Album-Information\n"
3467 "   %C : Kategorie\n"
3468 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3469 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3470 "   %G : Genre\n"
3471 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3472 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3473 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3474 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3475 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3476 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3477 "   %t : Der Titel\n"
3478 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3479 "   %% : a % \n"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3482 msgid ""
3483 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3484 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3485 "   %M : The current MRL\n"
3486 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3487 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3488 "   %T : The track number\n"
3489 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3490 "   %% : a % \n"
3491 msgstr ""
3492 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3493 "Datum\n"
3494 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3495 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3496 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3497 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3498 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3499 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3500 "   %% : a % \n"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3503 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3504 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3507 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3508 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3513 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3516 msgid "Caching value in microseconds"
3517 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3520 msgid "Number of blocks per CD read"
3521 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3524 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3525 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3526
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3528 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3529 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3533 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3536 msgid "Do CDDB lookups?"
3537 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3540 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3541 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3544 msgid "CDDB server"
3545 msgstr "CDDB-Server"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3548 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3549 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3552 msgid "CDDB server port"
3553 msgstr "CDDB-Server-Port"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3556 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3557 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3560 msgid "email address reported to CDDB server"
3561 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3564 msgid "Cache CDDB lookups?"
3565 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3568 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3569 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3572 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3573 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3576 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3577 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3580 msgid "CDDB server timeout"
3581 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3585 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3588 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3589 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3592 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3593 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3596 msgid ""
3597 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3598 "are available"
3599 msgstr ""
3600 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen vorgezogen, "
3601 "falls beide verfügbar sind."
3602
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3604 msgid "Do CD-Text lookups?"
3605 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3606
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3608 msgid "If set, get CD-Text information"
3609 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3610
3611 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3617 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3618 msgid "Disc"
3619 msgstr "Volume"
3620
3621 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3622 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3623 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3624 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3625 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3626 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3628 msgid "Track"
3629 msgstr "Titel"
3630
3631 #: modules/access/cdda/info.c:548
3632 msgid "Track Number"
3633 msgstr "Titel-Nummer"
3634
3635 #: modules/access/cdda/info.c:603
3636 msgid "Disc ID (CDDB)"
3637 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3638
3639 #: modules/access/cdda/info.c:607
3640 msgid "Year (CDDB)"
3641 msgstr "Jahr (CDDB)"
3642
3643 #: modules/access/directory.c:66
3644 msgid "Subdirectory behavior"
3645 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:68
3648 msgid ""
3649 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3650 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3651 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3652 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3655 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3656 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3657 "aufgefächert.\n"
3658 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3659
3660 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3661 msgid "none"
3662 msgstr "gar nicht"
3663
3664 #: modules/access/directory.c:74
3665 msgid "collapse"
3666 msgstr "verbergen"
3667
3668 #: modules/access/directory.c:75
3669 msgid "expand"
3670 msgstr "auffächern"
3671
3672 #: modules/access/directory.c:78
3673 msgid "Standard filesystem directory input"
3674 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3678 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3679 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3680 msgid "Default"
3681 msgstr "Standard"
3682
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3684 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3685 #, c-format
3686 msgid "None"
3687 msgstr "Kein"
3688
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3690 msgid ""
3691 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3692 "value should be set in milliseconds units."
3693 msgstr ""
3694 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3695 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3698 msgid "Video device name"
3699 msgstr "Video-Devicename"
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3702 msgid ""
3703 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3704 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3705 "used."
3706 msgstr ""
3707 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3708 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3709 "benutzt."
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3712 msgid "Audio device name"
3713 msgstr "Audio-Devicename"
3714
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3716 msgid ""
3717 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3718 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3719 "used."
3720 msgstr ""
3721 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3722 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3723 "benutzt."
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3726 msgid "Video size"
3727 msgstr "Bildgröße"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3730 msgid ""
3731 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3733 "device will be used."
3734 msgstr ""
3735 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3736 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3737 "benutzt."
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3740 msgid "Video input chroma format"
3741 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3744 msgid ""
3745 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3746 "(default), RV24, etc.)"
3747 msgstr ""
3748 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3749 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3752 msgid "Device properties"
3753 msgstr "Device-Eigenschaften"
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3756 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3757 msgstr ""
3758 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3759 "zeigen."
3760
3761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3762 msgid "Tuner properties"
3763 msgstr "Tunereigenschaften"
3764
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3766 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3767 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3770 msgid "DirectShow"
3771 msgstr "DirectShow"
3772
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3774 msgid "DirectShow input"
3775 msgstr "DirectShow-Input"
3776
3777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3778 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3779 msgid "Refresh list"
3780 msgstr "Liste aktualisieren"
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3784 msgid "Configure"
3785 msgstr "Konfigurieren"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:52
3788 msgid ""
3789 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3790 "should be set in millisecond units."
3791 msgstr ""
3792 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3793 "sollte in Millisekunden sein."
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:55
3796 msgid "Adapter card to tune"
3797 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:56
3800 msgid ""
3801 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3802 "n>=0."
3803 msgstr ""
3804 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3805 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:58
3808 msgid "Device number to use on adapter"
3809 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:61
3812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3813 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:62
3816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3817 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:64
3820 msgid "Inversion mode"
3821 msgstr "Inversionsmodus"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:65
3824 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3825 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:67
3828 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3829 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:68
3832 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3833 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3841 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3845 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:80
3848 msgid "Budget mode"
3849 msgstr "Budget-Modus"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:81
3852 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3853 msgstr ""
3854 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3855 "streamen."
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:83
3858 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3859 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:84
3862 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3863 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:86
3866 msgid "LNB voltage"
3867 msgstr "LNB-Spannung"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:87
3870 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3871 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:89
3874 msgid "22 kHz tone"
3875 msgstr "22 kHz Ton"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:90
3878 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3879 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:92
3882 msgid "Transponder FEC"
3883 msgstr "Transponder-FEC"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:93
3886 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3887 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:95
3890 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3891 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:99
3894 msgid "Modulation type"
3895 msgstr "Modulationstyp"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:100
3898 msgid "Modulation type for front-end device."
3899 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:103
3902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3903 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:106
3906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3907 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:109
3910 msgid "Terrestrial bandwidth"
3911 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:110
3914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3915 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:112
3918 msgid "Terrestrial guard interval"
3919 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:115
3922 msgid "Terrestrial transmission mode"
3923 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:118
3926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3927 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:122
3930 msgid "DVB"
3931 msgstr "DVB"
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:123
3934 msgid "DVB input with v4l2 support"
3935 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3936
3937 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3938 msgid "DVD angle"
3939 msgstr "DVD-Winkel"
3940
3941 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3942 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3943 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3944
3945 #: modules/access/dvdnav.c:61
3946 msgid ""
3947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3948 "value should be set in millisecond units."
3949 msgstr ""
3950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3951 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:63
3954 msgid "Start directly in menu"
3955 msgstr "Direkt im Menü starten"
3956
3957 #: modules/access/dvdnav.c:65
3958 msgid ""
3959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3960 "all the useless warnings introductions."
3961 msgstr ""
3962 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3963 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3964
3965 #: modules/access/dvdnav.c:72
3966 msgid "DVDnav Input"
3967 msgstr "DVDnav Input"
3968
3969 #: modules/access/dvdread.c:63
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3972 "value should be set in millisecond units."
3973 msgstr ""
3974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3975 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3976
3977 #: modules/access/dvdread.c:66
3978 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3979 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3980
3981 #: modules/access/dvdread.c:68
3982 msgid ""
3983 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3984 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3985 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3986 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3987 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3988 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3989 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3990 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3991 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3992 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3993 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3994 "The default method is: key."
3995 msgstr ""
3996 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3997 "benutzen soll.\n"
3998 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3999 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4000 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4001 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4002 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4003 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4004 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4005 "können.\n"
4006 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4007 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4008 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4009 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4010 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4011
4012 #: modules/access/dvdread.c:84
4013 msgid "title"
4014 msgstr "Titel"
4015
4016 #: modules/access/dvdread.c:84
4017 msgid "Key"
4018 msgstr "Schlüssel"
4019
4020 #: modules/access/dvdread.c:90
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "DVDRead Input"
4023
4024 #: modules/access/file.c:80
4025 msgid ""
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4028 msgstr ""
4029 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4030 "sollte in Millisekunden sein."
4031
4032 #: modules/access/file.c:82
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4035
4036 #: modules/access/file.c:84
4037 msgid ""
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4040 msgstr ""
4041 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4042 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4043
4044 #: modules/access/file.c:88
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4047
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4049 msgid ""
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4052 msgstr ""
4053 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4054 "sollte in Millisekunden sein."
4055
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "FTP Benutzername"
4059
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4061 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4062 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4063
4064 #: modules/access/ftp.c:47
4065 msgid "FTP password"
4066 msgstr "FTP Passwort"
4067
4068 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4069 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4070 msgstr ""
4071 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4072 "wird."
4073
4074 #: modules/access/ftp.c:50
4075 msgid "FTP account"
4076 msgstr "FTP Account"
4077
4078 #: modules/access/ftp.c:51
4079 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4080 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4081
4082 #: modules/access/ftp.c:55
4083 msgid "FTP input"
4084 msgstr "FTP Input"
4085
4086 #: modules/access/http.c:42
4087 msgid "HTTP proxy"
4088 msgstr "HTTP Proxy"
4089
4090 #: modules/access/http.c:44
4091 msgid ""
4092 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4093 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4094 "will be tried."
4095 msgstr ""
4096 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4097 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4098 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4099
4100 #: modules/access/http.c:50
4101 msgid ""
4102 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4103 "should be set in millisecond units."
4104 msgstr ""
4105 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4106 "sollte in Millisekunden sein. "
4107
4108 #: modules/access/http.c:53
4109 msgid "HTTP user name"
4110 msgstr "HTTP Benutzername"
4111
4112 #: modules/access/http.c:54
4113 msgid ""
4114 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4115 "(Basic authentication only)."
4116 msgstr ""
4117 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4118 "einfache Authentifizierung)."
4119
4120 #: modules/access/http.c:57
4121 msgid "HTTP password"
4122 msgstr "HTTP Passwort"
4123
4124 #: modules/access/http.c:61
4125 msgid "HTTP user agent"
4126 msgstr "HTTP Useragent"
4127
4128 #: modules/access/http.c:62
4129 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4130 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4131
4132 #: modules/access/http.c:65
4133 msgid "Auto re-connect"
4134 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4135
4136 #: modules/access/http.c:66
4137 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4138 msgstr ""
4139 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4140 "geschlossen wurde."
4141
4142 #: modules/access/http.c:70
4143 msgid "HTTP input"
4144 msgstr "HTTP Input"
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:48
4147 msgid ""
4148 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4149 "should be set in millisecond units."
4150 msgstr ""
4151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4152 "sollte in Millisekunden sein. "
4153
4154 #: modules/access/mms/mms.c:51
4155 msgid "Force selection of all streams"
4156 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4157
4158 #: modules/access/mms/mms.c:53
4159 msgid "Select maximum bitrate stream"
4160 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4161
4162 #: modules/access/mms/mms.c:55
4163 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4164 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4165
4166 #: modules/access/mms/mms.c:58
4167 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4168 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4173 msgid "Device"
4174 msgstr "Device"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4177 msgid "PVR video device"
4178 msgstr "PVR-Videodevice"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4181 msgid "Norm"
4182 msgstr "Norm"
4183
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4185 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4186 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4189 msgid "Automatic"
4190 msgstr "Automatisch"
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4193 msgid "SECAM"
4194 msgstr "SECAM"
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4197 msgid "PAL"
4198 msgstr "PAL"
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4201 msgid "NTSC"
4202 msgstr "NTSC"
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4205 msgid "Width"
4206 msgstr "Breite"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4209 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4210 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4213 msgid "Height"
4214 msgstr "Höhe"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4217 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4218 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4222 msgid "Frequency"
4223 msgstr "Frequenz"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4226 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4227 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4230 msgid "Framerate"
4231 msgstr "Framerate"
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4234 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4235 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4238 msgid "Key interval"
4239 msgstr "Key-Intervall"
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4242 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4243 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4246 msgid "B Frames"
4247 msgstr "B-Frames"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4250 msgid ""
4251 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4252 "number of B-Frames."
4253 msgstr ""
4254 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4255 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4259 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4260
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4262 msgid "Bitrate peak"
4263 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4266 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4267 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4270 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4271 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4274 msgid "Bitrate mode to use"
4275 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4278 msgid "Audio bitmask"
4279 msgstr "Audio-Bitmaske"
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4282 msgid ""
4283 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4284 "of the card."
4285 msgstr ""
4286 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4287 "der Karte benutzt wird."
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4290 msgid "Channel"
4291 msgstr "Kanal"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4294 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4295 msgstr ""
4296 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4297 "svideo)"
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4300 msgid "vbr"
4301 msgstr "vbr"
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4304 msgid "cbr"
4305 msgstr "cbr"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4308 msgid "PVR"
4309 msgstr "PVR"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4312 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4313 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4314
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4316 msgid "Demux number"
4317 msgstr "Demux-Nummer"
4318
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4320 msgid "Tuner number"
4321 msgstr "Tuner-Nummer"
4322
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4324 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4325 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4328 msgid "Satellite default transponder polarization"
4329 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4332 msgid "Satellite default transponder FEC"
4333 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4336 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4340 msgid "Use diseqc with antenna"
4341 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4344 msgid "Satellite input"
4345 msgstr "Satelliten-Input"
4346
4347 #: modules/access/screen/screen.c:39
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4350 "This value should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4353 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:41
4356 msgid "Frame rate"
4357 msgstr "Framerate"
4358
4359 #: modules/access/screen/screen.c:43
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4365 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4368 msgid ""
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4371 msgstr ""
4372 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4373 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4374 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4375
4376 #: modules/access/screen/screen.c:62
4377 msgid "Screen Input"
4378 msgstr "Bildschirm-Input"
4379
4380 #: modules/access/slp.c:60
4381 msgid "SLP attribute identifiers"
4382 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4383
4384 #: modules/access/slp.c:62
4385 msgid ""
4386 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4387 "a playlist title or empty to use all attributes."
4388 msgstr ""
4389 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4390 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4391 "Eigenschaften gesucht."
4392
4393 #: modules/access/slp.c:65
4394 msgid "SLP scopes list"
4395 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4396
4397 #: modules/access/slp.c:67
4398 msgid ""
4399 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4400 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4401 msgstr ""
4402 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4403 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4404 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4405
4406 #: modules/access/slp.c:70
4407 msgid "SLP naming authority"
4408 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:72
4411 msgid ""
4412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4413 "the empty string for the default of IANA."
4414 msgstr ""
4415 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4416 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4417
4418 #: modules/access/slp.c:75
4419 msgid "SLP LDAP filter"
4420 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4421
4422 #: modules/access/slp.c:77
4423 msgid ""
4424 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4425 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4426 msgstr ""
4427 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4428 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4429 "Antworten zulässt."
4430
4431 #: modules/access/slp.c:80
4432 msgid "Language requested in SLP requests"
4433 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4434
4435 #: modules/access/slp.c:82
4436 msgid ""
4437 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4438 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4439 msgstr ""
4440 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4441 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4442 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4443
4444 #: modules/access/slp.c:86
4445 msgid "SLP input"
4446 msgstr "SLP Input"
4447
4448 #: modules/access/tcp.c:39
4449 msgid ""
4450 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4451 "should be set in millisecond units."
4452 msgstr ""
4453 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4454 "sollte in Millisekunden sein."
4455
4456 #: modules/access/tcp.c:46
4457 msgid "TCP input"
4458 msgstr "TCP Input"
4459
4460 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4461 msgid ""
4462 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4464 msgstr ""
4465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4466 "sollte in Millisekunden sein."
4467
4468 #: modules/access/udp.c:46
4469 msgid "Autodetection of MTU"
4470 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4471
4472 #: modules/access/udp.c:48
4473 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4474 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4475
4476 #: modules/access/udp.c:54
4477 msgid "UDP/RTP input"
4478 msgstr "UDP/RTP Input"
4479
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4481 msgid ""
4482 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4483 "should be set in millisecond units."
4484 msgstr ""
4485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4486 "sollte in Millisekunden sein."
4487
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4489 msgid ""
4490 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no video device will be used."
4492 msgstr ""
4493 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4494 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4495
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4497 msgid ""
4498 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4499 "anything, no audio device will be used."
4500 msgstr ""
4501 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4502 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4503
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4505 msgid ""
4506 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4507 "(default), RV24, etc.)"
4508 msgstr ""
4509 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4510 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4511
4512 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4513 msgid "Video4Linux"
4514 msgstr "Video4Linux"
4515
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4517 msgid "Video4Linux input"
4518 msgstr "Video4Linux Input"
4519
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4521 msgid "VCD input"
4522 msgstr "VCD Input"
4523
4524 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4526 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4529 msgid "The above message had unknown log level"
4530 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4534 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4539 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4540 msgid "Entry"
4541 msgstr "Eintrag"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4546 msgid "Segment"
4547 msgstr "Segment"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4550 msgid "VCD Format"
4551 msgstr "VCD-Format"
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4554 msgid "Album"
4555 msgstr "Album"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4558 msgid "Application"
4559 msgstr "Anwendung"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4562 msgid "Preparer"
4563 msgstr "Vorbereiter"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4566 msgid "Vol #"
4567 msgstr "Lautstärke #"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4570 msgid "Vol max #"
4571 msgstr "Max. Lautstärke #"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4574 msgid "Volume Set"
4575 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4579 msgid "Volume"
4580 msgstr "Lautstärke"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4583 msgid "Publisher"
4584 msgstr "Veröffentlicher"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4587 msgid "System Id"
4588 msgstr "System ID"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4591 msgid "Entries"
4592 msgstr "Einträge"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4595 msgid "Segments"
4596 msgstr "Segmente"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4599 msgid "Tracks"
4600 msgstr "Titel"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4603 msgid "Track "
4604 msgstr "Titel"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4607 msgid "First Entry Point"
4608 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4611 msgid "Last Entry Point"
4612 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4616 msgid "List ID"
4617 msgstr "Listen-ID"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4620 msgid ""
4621 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4622 "meta info         1\n"
4623 "event info        2\n"
4624 "MRL               4\n"
4625 "external call     8\n"
4626 "all calls (10)   16\n"
4627 "LSN       (20)   32\n"
4628 "PBC       (40)   64\n"
4629 "libcdio   (80)  128\n"
4630 "seek-set (100)  256\n"
4631 "seek-cur (200)  512\n"
4632 "still    (400) 1024\n"
4633 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4634 msgstr ""
4635 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4636 "Meta-Info                 1\n"
4637 "Event-Info                2\n"
4638 "MRL                       4\n"
4639 "Externer Aufruf           8\n"
4640 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4641 "LSN                (20)   32\n"
4642 "PBC                (40)   64\n"
4643 "libcdio            (80)  128\n"
4644 "seek-set          (100)  256\n"
4645 "seek-cur          (200)  512\n"
4646 "still             (400) 1024\n"
4647 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4648
4649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4650 msgid ""
4651 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4652 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4653 "   %A : The album information\n"
4654 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4655 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4656 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4657 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4658 "SEGMENT...\n"
4659 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4660 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4661 "   %P : The publisher ID\n"
4662 "   %p : The preparer I\n"
4663 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4664 "   %T : The track number\n"
4665 "   %V : The volume set I\n"
4666 "   %v : The volume I\n"
4667 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4668 "   %% : a % \n"
4669 msgstr ""
4670 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4671 "Unixdatum\n"
4672 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4673 "   %A : Die Albuminformation\n"
4674 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4675 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4676 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4677 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4678 "SEGMENT...\n"
4679 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4680 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4681 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4682 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4683 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4684 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4685 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4686 "   %v : Die Volume-ID\n"
4687 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4688 "   %% : a % \n"
4689
4690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4691 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4692 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4696 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4699 msgid "Use playback control?"
4700 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4703 msgid ""
4704 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4705 "tracks."
4706 msgstr ""
4707 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4708 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4709
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4711 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4712 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4713
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4716 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4717
4718 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4719 msgid "Dummy stream output"
4720 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4721
4722 #: modules/access_output/file.c:62
4723 msgid "Append to file"
4724 msgstr "An Datei anhängen"
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:63
4727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4728 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:67
4731 msgid "File stream output"
4732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4733
4734 #: modules/access_output/http.c:48
4735 msgid "Username"
4736 msgstr "Benutzername"
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:49
4739 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4740 msgstr ""
4741 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4742 "angefordert wird."
4743
4744 #: modules/access_output/http.c:51
4745 msgid "Password"
4746 msgstr "Passwort"
4747
4748 #: modules/access_output/http.c:52
4749 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4750 msgstr ""
4751 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4752 "angefordert wird."
4753
4754 #: modules/access_output/http.c:54
4755 msgid "Mime"
4756 msgstr "Mime"
4757
4758 #: modules/access_output/http.c:55
4759 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4760 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4761
4762 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4763 msgid "Certificate file"
4764 msgstr "Datei zertifizieren"
4765
4766 #: modules/access_output/http.c:57
4767 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4768 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
4769
4770 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4771 msgid "Private key file"
4772 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4773
4774 #: modules/access_output/http.c:59
4775 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4776 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
4777
4778 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4779 msgid "Root CA file"
4780 msgstr "Basis-CA-Datei"
4781
4782 #: modules/access_output/http.c:61
4783 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4784 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
4785
4786 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4787 msgid "CRL file"
4788 msgstr "CRL-Datei"
4789
4790 #: modules/access_output/http.c:63
4791 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4792 msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate enthält"
4793
4794 #: modules/access_output/http.c:66
4795 msgid "HTTP stream output"
4796 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4797
4798 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4799 msgid "Caching value (ms)"
4800 msgstr "Cachewert in ms"
4801
4802 #: modules/access_output/udp.c:68
4803 msgid "Time To Live"
4804 msgstr "Time To Live"
4805
4806 #: modules/access_output/udp.c:69
4807 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4808 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4809
4810 #: modules/access_output/udp.c:72
4811 msgid "Group packets"
4812 msgstr "Pakete gruppieren"
4813
4814 #: modules/access_output/udp.c:73
4815 msgid ""
4816 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4817 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4818 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4819 msgstr ""
4820 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4821 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4822 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4823 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4824
4825 #: modules/access_output/udp.c:78
4826 msgid "Late delay (ms)"
4827 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4828
4829 #: modules/access_output/udp.c:79
4830 msgid ""
4831 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4832 "a packet is allowed to be late."
4833 msgstr ""
4834 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4835 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4836
4837 #: modules/access_output/udp.c:82
4838 msgid "Raw write"
4839 msgstr "Roh schreiben"
4840
4841 #: modules/access_output/udp.c:83
4842 msgid ""
4843 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4844 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4845 "order to improve streaming)."
4846 msgstr ""
4847 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4848 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4849 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4850
4851 #: modules/access_output/udp.c:89
4852 msgid "UDP stream output"
4853 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4854
4855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4856 msgid ""
4857 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4858 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4859 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4860 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4861 "It works with any source format from mono to 5.1."
4862 msgstr ""
4863 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4864 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4865 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4866 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4867 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4868
4869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4870 msgid "Characteristic dimension"
4871 msgstr "Charakteristische Dimension"
4872
4873 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4874 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4875 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4876
4877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4878 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4879 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4880
4881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4882 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4883 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4884
4885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4886 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4887 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4888
4889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4890 msgid "A/52 dynamic range compression"
4891 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4892
4893 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4894 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4895 msgid ""
4896 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4897 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4898 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4899 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4900 msgstr ""
4901 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4902 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4903 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4904 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4905
4906 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4908 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4909 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4910
4911 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4912 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4913 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4914
4915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4916 msgid "DTS dynamic range compression"
4917 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4918
4919 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4920 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4921 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4922 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4923
4924 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4925 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4926 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4927
4928 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4929 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4930 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4931
4932 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4933 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4934 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4935
4936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4937 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4938 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4939
4940 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4941 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4942 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4943
4944 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4945 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4946 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4947
4948 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4949 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4950 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4951
4952 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4953 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4954 msgid "MPEG audio decoder"
4955 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4956
4957 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4958 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4959 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4960
4961 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4962 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4963 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4964
4965 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4966 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4967 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4968
4969 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4970 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4971 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4972
4973 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4974 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4975 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4976
4977 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4978 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4979 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4980
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4982 msgid "Equalizer preset"
4983 msgstr "Equalizervoreinstellung"
4984
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4986 msgid "Bands gain"
4987 msgstr "Bänderverstärkung"
4988
4989 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4990 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4991 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
4992
4993 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4994 msgid "Two pass"
4995 msgstr "Zweifach"
4996
4997 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4998 msgid "Filter twice the audio"
4999 msgstr "Audio zweifach filtern"
5000
5001 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5002 msgid "Global gain"
5003 msgstr "Globale Verstärkung"
5004
5005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5006 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5007 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5008
5009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5010 msgid "Equalizer 10 bands"
5011 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5012
5013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5014 msgid "Flat"
5015 msgstr "Linear"
5016
5017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5018 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5019 msgid "Classical"
5020 msgstr "Klassisches"
5021
5022 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5023 msgid "Club"
5024 msgstr "Club"
5025
5026 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5027 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5028 msgid "Dance"
5029 msgstr "Dance"
5030
5031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5032 msgid "Full bass"
5033 msgstr "Volle Bässe"
5034
5035 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5036 msgid "Full bass and treble"
5037 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5038
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5040 msgid "Full treble"
5041 msgstr "Volle Höhen"
5042
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5044 msgid "Headphones"
5045 msgstr "Kopfhörer"
5046
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5048 msgid "Large Hall"
5049 msgstr "Große Halle"
5050
5051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5052 msgid "Live"
5053 msgstr "Live"
5054
5055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5056 msgid "Party"
5057 msgstr "Party"
5058
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5061 msgid "Pop"
5062 msgstr "Pop"
5063
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5065 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5066 msgid "Reggae"
5067 msgstr "Reggae"
5068
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5071 msgid "Rock"
5072 msgstr "Rock"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5075 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5076 msgid "Ska"
5077 msgstr "Ska"
5078
5079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5080 msgid "Soft"
5081 msgstr "Weich"
5082
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5084 msgid "Soft rock"
5085 msgstr "Weicher Rock"
5086
5087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5088 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5089 msgid "Techno"
5090 msgstr "Techno"
5091
5092 #: modules/audio_filter/format.c:49
5093 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5094 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5095
5096 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5097 msgid "Number of audio buffers"
5098 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5099
5100 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5101 msgid ""
5102 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5103 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5104 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5105 msgstr ""
5106 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5107 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5108 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5109 "kurzen Variationen."
5110
5111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5112 msgid "Max level"
5113 msgstr "Maximales Niveau"
5114
5115 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5116 msgid ""
5117 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5118 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5119 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5120 msgstr ""
5121 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5122 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5123 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5124
5125 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5126 msgid "Volume normalizer"
5127 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5128
5129 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5130 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5131 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5132
5133 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5134 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5135 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5136
5137 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5138 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5139 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5140
5141 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5142 msgid "audio filter for trivial resampling"
5143 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5144
5145 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5146 msgid "audio filter for ugly resampling"
5147 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5148
5149 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5150 msgid "Float32 audio mixer"
5151 msgstr "Float32 Audiomixer"
5152
5153 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5154 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5155 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5156
5157 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5158 msgid "Trivial audio mixer"
5159 msgstr "einfacher Audiomixer"
5160
5161 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5162 msgid "default"
5163 msgstr "Standard"
5164
5165 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5166 msgid "ALSA audio output"
5167 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5168
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5170 msgid "ALSA Device Name"
5171 msgstr "ALSA Devicename"
5172
5173 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5174 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5175 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5176 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5177 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5178 msgid "Audio Device"
5179 msgstr "Audiodevice"
5180
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5182 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5183 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5184 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5185 msgid "Mono"
5186 msgstr "Mono"
5187
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5189 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5190 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5191 msgid "2 Front 2 Rear"
5192 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5193
5194 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5195 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5196 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5197 msgid "5.1"
5198 msgstr "5.1"
5199
5200 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5201 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5202 msgid "A/52 over S/PDIF"
5203 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5204
5205 #: modules/audio_output/arts.c:66
5206 msgid "aRts audio output"
5207 msgstr "aRts Audioausgabe"
5208
5209 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5210 msgid ""
5211 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5212 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5213 "playback."
5214 msgstr ""
5215 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5216 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5217 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5218
5219 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5220 msgid "CoreAudio output"
5221 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5222
5223 #: modules/audio_output/directx.c:210
5224 msgid "DirectX audio output"
5225 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5226
5227 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5228 msgid "3 Front 2 Rear"
5229 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5230
5231 #: modules/audio_output/esd.c:66
5232 msgid "EsounD audio output"
5233 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5234
5235 #: modules/audio_output/file.c:80
5236 msgid "Output format"
5237 msgstr "Ausgabeformat"
5238
5239 #: modules/audio_output/file.c:81
5240 msgid ""
5241 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5242 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5243 msgstr ""
5244 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5245 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5246
5247 #: modules/audio_output/file.c:84
5248 msgid "Output channels number"
5249 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5250
5251 #: modules/audio_output/file.c:85
5252 msgid ""
5253 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5254 "restrict the number of channels here."
5255 msgstr ""
5256 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5257 "die Anzahl hier beschränken."
5258
5259 #: modules/audio_output/file.c:88
5260 msgid "Add wave header"
5261 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5262
5263 #: modules/audio_output/file.c:89
5264 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5265 msgstr ""
5266 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5267 "hinzufügen"
5268
5269 #: modules/audio_output/file.c:106
5270 msgid "Output file"
5271 msgstr "Ausgabe-Datei"
5272
5273 #: modules/audio_output/file.c:107
5274 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5275 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5276
5277 #: modules/audio_output/file.c:110
5278 msgid "File audio output"
5279 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5280
5281 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5282 msgid "HD1000 audio output"
5283 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5284
5285 #: modules/audio_output/oss.c:101
5286 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5287 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5288
5289 #: modules/audio_output/oss.c:103
5290 msgid ""
5291 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5292 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5293 "drivers, then you need to enable this option."
5294 msgstr ""
5295 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5296 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5297 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5298
5299 #: modules/audio_output/oss.c:108
5300 msgid "Linux OSS audio output"
5301 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5302
5303 #: modules/audio_output/oss.c:111
5304 msgid "OSS DSP device"
5305 msgstr "OSS DSP-Device"
5306
5307 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5308 msgid "Output device"
5309 msgstr "Ausgabedevice"
5310
5311 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5312 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5313 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5314
5315 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5316 msgid "PORTAUDIO audio output"
5317 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5318
5319 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5320 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5321 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5322
5323 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5324 msgid "Use float32 output"
5325 msgstr "Float32-Output benutzen"
5326
5327 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5328 msgid ""
5329 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5330 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5331 msgstr ""
5332 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5333 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5334 "oder zu deaktivieren."
5335
5336 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5337 msgid "Win32 waveOut extension output"
5338 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5339
5340 #: modules/codec/a52.c:90
5341 msgid "A/52 parser"
5342 msgstr "A/52 Parser"
5343
5344 #: modules/codec/a52.c:95
5345 msgid "A/52 audio packetizer"
5346 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5347
5348 #: modules/codec/adpcm.c:41
5349 msgid "ADPCM audio decoder"
5350 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5351
5352 #: modules/codec/araw.c:41
5353 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5354 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5355
5356 #: modules/codec/araw.c:47
5357 msgid "Raw audio encoder"
5358 msgstr "Raw-Audioencoder"
5359
5360 #: modules/codec/cinepak.c:38
5361 msgid "Cinepak video decoder"
5362 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5363
5364 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5365 msgid "CMML annotations decoder"
5366 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5367
5368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5369 msgid "DirectMedia Object decoder"
5370 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5371
5372 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5373 msgid "DirectMedia Object encoder"
5374 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5375
5376 #: modules/codec/dts.c:91
5377 msgid "DTS parser"
5378 msgstr "DTS Parser"
5379
5380 #: modules/codec/dts.c:96
5381 msgid "DTS audio packetizer"
5382 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5383
5384 #: modules/codec/dv.c:48
5385 msgid "DV video decoder"
5386 msgstr "DV Audiodekoder"
5387
5388 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5389 msgid "DVB subtitles decoder"
5390 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5391
5392 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5393 msgid "DVB subtitles encoder"
5394 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5395
5396 #: modules/codec/faad.c:38
5397 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5398 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5399
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5401 msgid "rd"
5402 msgstr "rd"
5403
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5405 msgid "bits"
5406 msgstr "bits"
5407
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5409 msgid "simple"
5410 msgstr "einfach"
5411
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5413 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5414 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5415
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5417 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5418 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5419
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5421 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5422 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5423
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5425 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5426 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5427
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5429 msgid "ffmpeg demuxer"
5430 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5431
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5433 msgid "ffmpeg video filter"
5434 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5435
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5437 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5438 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5439
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5441 msgid "Direct rendering"
5442 msgstr "Direktes Rendern"
5443
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5445 msgid "Error resilience"
5446 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5447
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5449 msgid ""
5450 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5451 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5452 "can produce a lot of errors.\n"
5453 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5454 msgstr ""
5455 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5456 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5457 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5458 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5459
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5461 msgid "Workaround bugs"
5462 msgstr "Fehler umgehen"
5463
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5465 msgid ""
5466 "Try to fix some bugs\n"
5467 "1  autodetect\n"
5468 "2  old msmpeg4\n"
5469 "4  xvid interlaced\n"
5470 "8  ump4 \n"
5471 "16 no padding\n"
5472 "32 ac vlc\n"
5473 "64 Qpel chroma"
5474 msgstr ""
5475 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5476 "1  autodetect\n"
5477 "2  old msmpeg4\n"
5478 "4  xvid interlaced\n"
5479 "8  ump4 \n"
5480 "16 kein padding\n"
5481 "32 ac vlc\n"
5482 "64 Qpel chroma"
5483
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5485 msgid "Hurry up"
5486 msgstr "Beeilung"
5487
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5489 msgid ""
5490 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5491 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5492 "pictures."
5493 msgstr ""
5494 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5495 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5496 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5497
5498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5499 msgid "Post processing quality"
5500 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5501
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5503 msgid ""
5504 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5505 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5506 "looking pictures."
5507 msgstr ""
5508 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5509 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5510 "aussehende Bilder."
5511
5512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5513 msgid "Debug mask"
5514 msgstr "Debug-Maske"
5515
5516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5517 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5518 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5519
5520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5521 msgid "Visualize motion vectors"
5522 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5523
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5525 msgid ""
5526 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5527 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5528 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5529 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5530 msgstr ""
5531 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5532 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5533 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5534 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5535
5536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5537 msgid "Low resolution decoding"
5538 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5539
5540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5541 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5542 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5543
5544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5545 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5546 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5547
5548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5549 msgid "Ratio of key frames"
5550 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5551
5552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5553 msgid ""
5554 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5555 "frame."
5556 msgstr ""
5557 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5558 "kodiert werden."
5559
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5561 msgid "Ratio of B frames"
5562 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5563
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5565 msgid ""
5566 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5567 "reference frames."
5568 msgstr ""
5569 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5570 "Referenzframes kodiert werden."
5571
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5573 msgid "Video bitrate tolerance"
5574 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5575
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5577 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5578 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5579
5580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5581 msgid "Enable interlaced encoding"
5582 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5585 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5586 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5589 msgid "Enable pre motion estimation"
5590 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5591
5592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5593 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5594 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5595
5596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5597 msgid "Enable strict rate control"
5598 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5599
5600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5601 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5602 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5603
5604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5605 msgid "Rate control buffer size"
5606 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5607
5608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5609 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5610 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5611
5612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5613 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5614 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5615
5616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5617 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5618 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5621 msgid "I quantization factor"
5622 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5625 msgid ""
5626 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5627 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5628 msgstr ""
5629 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5630 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5633 msgid "Noise reduction"
5634 msgstr "Lärmreduzierung"
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5637 msgid ""
5638 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5639 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5640 msgstr ""
5641 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5642 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5643 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5646 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5647 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5648
5649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5650 msgid ""
5651 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5652 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5653 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5654 msgstr ""
5655 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5656 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5657 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5658 "bei."
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5661 msgid "Quality level"
5662 msgstr "Qualitätsniveau"
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5665 msgid ""
5666 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5667 "(this can slow down the encoding very much)."
5668 msgstr ""
5669 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5670 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5671
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5673 msgid ""
5674 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5675 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5676 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5677 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5678 msgstr ""
5679 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5680 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5681 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5682 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5683 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5684
5685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5686 msgid "Minimum video quantizer scale"
5687 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5688
5689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5690 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5691 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5694 msgid "Maximum video quantizer scale"
5695 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5698 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5699 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5702 msgid "Enable trellis quantization"
5703 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5706 msgid ""
5707 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5708 "coefficients)."
5709 msgstr ""
5710 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5711 "Blockkoeffizienten)."
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5714 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5715 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5716
5717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5718 msgid ""
5719 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5720 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5721 msgstr ""
5722 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5723 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5724
5725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5726 msgid "Strict standard compliance"
5727 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5728
5729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5730 msgid ""
5731 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5732 "values: -1, 0, 1)."
5733 msgstr ""
5734 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5735 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5736
5737 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5738 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5739 msgid "Post processing"
5740 msgstr "Postprocessing"
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5743 msgid "1 (Lowest)"
5744 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5745
5746 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5747 msgid "6 (Highest)"
5748 msgstr "6 (Höchstes)"
5749
5750 #: modules/codec/flac.c:145
5751 msgid "Flac audio decoder"
5752 msgstr "Flac Audiodekoder"
5753
5754 #: modules/codec/flac.c:150
5755 msgid "Flac audio packetizer"
5756 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5757
5758 #: modules/codec/flac.c:155
5759 msgid "Flac audio encoder"
5760 msgstr "Flac Audioencoder"
5761
5762 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5763 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5764 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5765
5766 #: modules/codec/lpcm.c:80
5767 msgid "Linear PCM audio decoder"
5768 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5769
5770 #: modules/codec/lpcm.c:85
5771 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5772 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5773
5774 #: modules/codec/mash.cpp:65
5775 msgid "Video decoder using openmash"
5776 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5777
5778 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5779 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5780 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5781
5782 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5783 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5784 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5785
5786 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5787 msgid "CVD subtitle decoder"
5788 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5789
5790 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5791 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5792 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5793
5794 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5795 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5796 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5797
5798 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5799 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5800 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5801
5802 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5803 msgid ""
5804 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5805 "external call          1\n"
5806 "all calls              2\n"
5807 "packet assembly info   4\n"
5808 "image bitmaps          8\n"
5809 "image transformations 16\n"
5810 "rendering information 32\n"
5811 "extract subtitles     64\n"
5812 "misc info            128\n"
5813 msgstr ""
5814 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5815 "Externer Aufruf        1\n"
5816 "All Aufrufe            2\n"
5817 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5818 "Bild-Bitmaps           8\n"
5819 "Bild-Transformationen 16\n"
5820 "Rendering-Information 32\n"
5821 "Verschiedenes         64\n"
5822
5823 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5824 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5825 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5826
5827 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5828 msgid ""
5829 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5830 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5831 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5832 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5833 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5834 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5835 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5836 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5837 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5838 "4:3 and 16:9 respectively."
5839 msgstr ""
5840 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5841 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5842 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5843 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5844 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5845 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5846 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5847 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5848 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5849 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5850 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5851 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5852
5853 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5854 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5855 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5856
5857 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5858 msgid ""
5859 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5860 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5861 "until the next subtitle."
5862 msgstr ""
5863 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5864 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5865 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5866
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5868 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5869 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5870
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5872 msgid ""
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5874 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5875 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5876 msgstr ""
5877 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5878 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5879 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5880
5881 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5882 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5883 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5884
5885 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5886 msgid ""
5887 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5888 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5889 "where the position specified in the subtitle."
5890 msgstr ""
5891 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5892 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5893 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5894
5895 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5896 #, c-format
5897 msgid "Error: %s\n"
5898 msgstr "Fehler: %s\n"
5899
5900 #: modules/codec/quicktime.c:59
5901 msgid "QuickTime library decoder"
5902 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5903
5904 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5905 msgid "Pseudo raw video decoder"
5906 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5907
5908 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5910 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5911
5912 #: modules/codec/speex.c:102
5913 msgid "Speex audio decoder"
5914 msgstr "Speex Audiodekoder"
5915
5916 #: modules/codec/speex.c:107
5917 msgid "Speex audio packetizer"
5918 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5919
5920 #: modules/codec/speex.c:112
5921 msgid "Speex audio encoder"
5922 msgstr "Speex Audioencoder"
5923
5924 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5925 msgid "Speex comment"
5926 msgstr "Speex - Kommentar"
5927
5928 #: modules/codec/speex.c:547
5929 msgid "Mode"
5930 msgstr "Modus"
5931
5932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5933 msgid "DVD subtitles decoder"
5934 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5935
5936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5937 msgid "DVD subtitles packetizer"
5938 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5939
5940 #: modules/codec/subsdec.c:86
5941 msgid "Subtitles text encoding"
5942 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5943
5944 #: modules/codec/subsdec.c:87
5945 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5946 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5947
5948 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5949 msgid "Subtitles justification"
5950 msgstr "Untertitelausrichtung"
5951
5952 #: modules/codec/subsdec.c:89
5953 msgid "Set the justification of subtitles"
5954 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5955
5956 #: modules/codec/subsdec.c:92
5957 msgid "text subtitles decoder"
5958 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5959
5960 #: modules/codec/tarkin.c:75
5961 msgid "Tarkin decoder module"
5962 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5963
5964 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5965 #: modules/codec/vorbis.c:127
5966 msgid "Encoding quality"
5967 msgstr "Encodingqualität"
5968
5969 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5970 msgid ""
5971 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5972 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5973 msgstr ""
5974 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5975 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5976 "erstellen."
5977
5978 #: modules/codec/theora.c:91
5979 msgid "Theora video decoder"
5980 msgstr "Theora Videodekoder"
5981
5982 #: modules/codec/theora.c:97
5983 msgid "Theora video packetizer"
5984 msgstr "Theora Videopacketizer"
5985
5986 #: modules/codec/theora.c:103
5987 msgid "Theora video encoder"
5988 msgstr "Theora Videoencoder"
5989
5990 #: modules/codec/theora.c:468
5991 msgid "Theora comment"
5992 msgstr "Theora - Kommentar"
5993
5994 #: modules/codec/toolame.c:52
5995 msgid ""
5996 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5997 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5998 msgstr ""
5999 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6000 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6001 "erzeugen."
6002
6003 #: modules/codec/toolame.c:55
6004 msgid "Stereo mode"
6005 msgstr "Stereo-Modus"
6006
6007 #: modules/codec/toolame.c:57
6008 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6009 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6010
6011 #: modules/codec/toolame.c:58
6012 msgid "VBR mode"
6013 msgstr "VBR-Modus"
6014
6015 #: modules/codec/toolame.c:60
6016 msgid "By default the encoding is CBR."
6017 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6018
6019 #: modules/codec/toolame.c:63
6020 msgid "libtoolame audio encoder"
6021 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6022
6023 #: modules/codec/vorbis.c:131
6024 msgid "Maximum encoding bitrate"
6025 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6026
6027 #: modules/codec/vorbis.c:133
6028 msgid ""
6029 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6030 "applications."
6031 msgstr ""
6032 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6033 "Streaminganwendungen."
6034
6035 #: modules/codec/vorbis.c:135
6036 msgid "Minimum encoding bitrate"
6037 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6038
6039 #: modules/codec/vorbis.c:137
6040 msgid ""
6041 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6042 "fixed-size channel."
6043 msgstr ""
6044 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6045 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6046
6047 #: modules/codec/vorbis.c:139
6048 msgid "CBR encoding"
6049 msgstr "CBR-Encoding"
6050
6051 #: modules/codec/vorbis.c:141
6052 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6053 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6054
6055 #: modules/codec/vorbis.c:145
6056 msgid "Vorbis audio decoder"
6057 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6058
6059 #: modules/codec/vorbis.c:154
6060 msgid "Vorbis audio packetizer"
6061 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6062
6063 #: modules/codec/vorbis.c:161
6064 msgid "Vorbis audio encoder"
6065 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6066
6067 #: modules/codec/vorbis.c:577
6068 msgid "Vorbis comment"
6069 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6070
6071 #: modules/codec/x264.c:42
6072 msgid "Quantizer parameter"
6073 msgstr "Quantisier-Parameter"
6074
6075 #: modules/codec/x264.c:44
6076 msgid ""
6077 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6078 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6079 msgstr ""
6080 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6081 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6082 "Standardwert."
6083
6084 #: modules/codec/x264.c:47
6085 msgid "Minimum quantizer parameter"
6086 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6087
6088 #: modules/codec/x264.c:48
6089 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6090 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6091
6092 #: modules/codec/x264.c:51
6093 msgid "Maximum quantizer parameter"
6094 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6095
6096 #: modules/codec/x264.c:52
6097 msgid "Maximum quantizer parameter."
6098 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6099
6100 #: modules/codec/x264.c:54
6101 msgid "Enable CABAC"
6102 msgstr "CABAC aktivieren"
6103
6104 #: modules/codec/x264.c:55
6105 msgid ""
6106 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6107 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6108 msgstr ""
6109 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6110 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6111 "der Bitrate."
6112
6113 #: modules/codec/x264.c:59
6114 msgid "Enable loop filter"
6115 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6116
6117 #: modules/codec/x264.c:60
6118 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6119 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6120
6121 #: modules/codec/x264.c:62
6122 msgid "Analyse mode"
6123 msgstr "Analysemodus"
6124
6125 #: modules/codec/x264.c:63
6126 msgid "This selects the analysing mode."
6127 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6128
6129 #: modules/codec/x264.c:65
6130 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6131 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6132
6133 #: modules/codec/x264.c:66
6134 msgid ""
6135 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6136 "precision."
6137 msgstr ""
6138 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität zu kosten der "
6139 "Durchsuchpräzision."
6140
6141 #: modules/codec/x264.c:69
6142 msgid "IDR frames"
6143 msgstr "IDR-Frames"
6144
6145 #: modules/codec/x264.c:70
6146 msgid ""
6147 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6148 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6149 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6150 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6151 "frame prior to the IDR-Frame."
6152 msgstr ""
6153 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6154 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6155 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6156 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken anschließende "
6157 "P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame zu beziehen."
6158
6159 #: modules/codec/x264.c:77
6160 msgid "B frames"
6161 msgstr "B-Frames"
6162
6163 #: modules/codec/x264.c:78
6164 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6165 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6166
6167 #: modules/codec/x264.c:81
6168 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6169 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6170
6171 #: modules/codec/x264.c:82
6172 msgid ""
6173 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6174 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6175 "values."
6176 msgstr ""
6177 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei "
6178 "Live-Action-Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage "
6179 "mit großen frameref-Werten umzugehen."
6180
6181 #: modules/codec/x264.c:86
6182 msgid "Scene-cut detection."
6183 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6184
6185 #: modules/codec/x264.c:87
6186 msgid ""
6187 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6188 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6189 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6190 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6191 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6192 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6193 msgstr ""
6194 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. Bei"
6195 "kleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6196 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6197 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr "
6198 "I-Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6199 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6200 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6201
6202 #: modules/codec/x264.c:98
6203 msgid "all"
6204 msgstr "alle"
6205
6206 #: modules/codec/x264.c:98
6207 msgid "normal"
6208 msgstr "normal"
6209
6210 #: modules/codec/x264.c:98
6211 msgid "fast"
6212 msgstr "schnell"
6213
6214 #: modules/codec/x264.c:101
6215 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6216 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6217
6218 #: modules/codec/xvid.c:45
6219 msgid "Xvid video decoder"
6220 msgstr "Xvid Videodekoder"
6221
6222 #: modules/control/corba/corba.c:685
6223 msgid "Corba control"
6224 msgstr "Corba-Steuerung"
6225
6226 #: modules/control/corba/corba.c:687
6227 msgid "corba control module"
6228 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6229
6230 #: modules/control/gestures.c:77
6231 msgid "Motion threshold (10-100)"
6232 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6233
6234 #: modules/control/gestures.c:79
6235 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6236 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6237
6238 #: modules/control/gestures.c:82
6239 msgid "Trigger button"
6240 msgstr "Auslöseknopf"
6241
6242 #: modules/control/gestures.c:84
6243 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6244 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6245
6246 #: modules/control/gestures.c:87
6247 msgid "Middle"
6248 msgstr "Mitte"
6249
6250 #: modules/control/gestures.c:94
6251 msgid "Mouse gestures control interface"
6252 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6253
6254 #: modules/control/hotkeys.c:83
6255 msgid "Playlist bookmark 1"
6256 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6257
6258 #: modules/control/hotkeys.c:84
6259 msgid "Playlist bookmark 2"
6260 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6261
6262 #: modules/control/hotkeys.c:85
6263 msgid "Playlist bookmark 3"
6264 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6265
6266 #: modules/control/hotkeys.c:86
6267 msgid "Playlist bookmark 4"
6268 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6269
6270 #: modules/control/hotkeys.c:87
6271 msgid "Playlist bookmark 5"
6272 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6273
6274 #: modules/control/hotkeys.c:88
6275 msgid "Playlist bookmark 6"
6276 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6277
6278 #: modules/control/hotkeys.c:89
6279 msgid "Playlist bookmark 7"
6280 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6281
6282 #: modules/control/hotkeys.c:90
6283 msgid "Playlist bookmark 8"
6284 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6285
6286 #: modules/control/hotkeys.c:91
6287 msgid "Playlist bookmark 9"
6288 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6289
6290 #: modules/control/hotkeys.c:92
6291 msgid "Playlist bookmark 10"
6292 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6293
6294 #: modules/control/hotkeys.c:94
6295 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6296 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6297
6298 #: modules/control/hotkeys.c:97
6299 msgid "Hotkeys management interface"
6300 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6301
6302 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6303 #, c-format
6304 msgid "Audio track: %s"
6305 msgstr "Audiospur: %s"
6306
6307 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6308 #: modules/control/lirc.c:409
6309 #, c-format
6310 msgid "Subtitle track: %s"
6311 msgstr "Untertitelspur: %s"
6312
6313 #: modules/control/hotkeys.c:492
6314 msgid "N/A"
6315 msgstr "n/v"
6316
6317 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6318 msgid "Host address"
6319 msgstr "Host-Adresse"
6320
6321 #: modules/control/http.c:78
6322 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6323 msgstr ""
6324 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6325 "Interface binden wird."
6326
6327 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6328 msgid "Source directory"
6329 msgstr "Quellverzeichnis"
6330
6331 #: modules/control/http.c:82
6332 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6333 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6334
6335 #: modules/control/http.c:84
6336 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6337 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6338
6339 #: modules/control/http.c:86
6340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6341 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6342
6343 #: modules/control/http.c:88
6344 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6345 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6346
6347 #: modules/control/http.c:91
6348 msgid "HTTP remote control interface"
6349 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6350
6351 #: modules/control/joystick.c:135
6352 msgid "Motion threshold"
6353 msgstr "Bewegungsmenge"
6354
6355 #: modules/control/joystick.c:137
6356 msgid ""
6357 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6358 ">32767)."
6359 msgstr ""
6360 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6361 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6362
6363 #: modules/control/joystick.c:140
6364 msgid "Joystick device"
6365 msgstr "Joystick-Device"
6366
6367 #: modules/control/joystick.c:142
6368 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6369 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6370
6371 #: modules/control/joystick.c:144
6372 msgid "Repeat time (ms)"
6373 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6374
6375 #: modules/control/joystick.c:146
6376 msgid ""
6377 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6378 "milliseconds."
6379 msgstr ""
6380 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6381 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6382
6383 #: modules/control/joystick.c:149
6384 msgid "Wait time (ms)"
6385 msgstr "Wartezeit (ms)"
6386
6387 #: modules/control/joystick.c:151
6388 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6389 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6390
6391 #: modules/control/joystick.c:153
6392 msgid "Max seek interval (seconds)"
6393 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6394
6395 #: modules/control/joystick.c:155
6396 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6397 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6398
6399 #: modules/control/joystick.c:157
6400 msgid "Action mapping"
6401 msgstr "Aktionsmapping"
6402
6403 #: modules/control/joystick.c:158
6404 msgid "Allows you to remap the actions."
6405 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6406
6407 #: modules/control/joystick.c:173
6408 msgid "Joystick control interface"
6409 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6410
6411 #: modules/control/lirc.c:65
6412 msgid "Infrared remote control interface"
6413 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6414
6415 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6416 #, c-format
6417 msgid "Vol %%%d"
6418 msgstr "Lautstärke %%%d"
6419
6420 #: modules/control/lirc.c:221
6421 #, c-format
6422 msgid "Vol %d%%"
6423 msgstr "Lautstärke %d%%"
6424
6425 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6431 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6433 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6434 #: modules/visualization/xosd.c:237
6435 #, c-format
6436 msgid "Pause"
6437 msgstr "Pause"
6438
6439 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6442 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6447 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6448 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6449 msgid "Play"
6450 msgstr "Wiedergabe"
6451
6452 #: modules/control/netsync.c:81
6453 msgid "Act as master for network synchronisation"
6454 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6455
6456 #: modules/control/netsync.c:82
6457 msgid ""
6458 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6459 "network synchronisation."
6460 msgstr ""
6461 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6462 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6463
6464 #: modules/control/netsync.c:85
6465 msgid "Master client ip address"
6466 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6467
6468 #: modules/control/netsync.c:86
6469 msgid ""
6470 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6471 "network synchronisation."
6472 msgstr ""
6473 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6474 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6475
6476 #: modules/control/netsync.c:90
6477 msgid "Network synchronisation"
6478 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6479
6480 #: modules/control/ntservice.c:39
6481 msgid "Install Windows Service"
6482 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6483
6484 #: modules/control/ntservice.c:41
6485 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6486 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6487
6488 #: modules/control/ntservice.c:42
6489 msgid "Uninstall Windows Service"
6490 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6491
6492 #: modules/control/ntservice.c:44
6493 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6494 msgstr ""
6495 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6496 "beenden."
6497
6498 #: modules/control/ntservice.c:45
6499 msgid "Display name of the Service"
6500 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6501
6502 #: modules/control/ntservice.c:47
6503 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6504 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6505
6506 #: modules/control/ntservice.c:48
6507 msgid "Configuration options"
6508 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6509
6510 #: modules/control/ntservice.c:50
6511 msgid ""
6512 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6513 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6514 "time so the Service is properly configured."
6515 msgstr ""
6516 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6517 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6518 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6519 "wird."
6520
6521 #: modules/control/ntservice.c:55
6522 msgid ""
6523 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6524 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6525 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6526 "are: logger, sap, rc, http)"
6527 msgstr ""
6528 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6529 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6530 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6531 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6532
6533 #: modules/control/ntservice.c:61
6534 msgid "Windows Service interface"
6535 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6536
6537 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6538 msgid "Show stream position"
6539 msgstr "Streamposition anzeigen"
6540
6541 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6542 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6543 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6544
6545 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6546 msgid "Fake TTY"
6547 msgstr "TTY vortäuschen"
6548
6549 #: modules/control/rc.c:132
6550 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6551 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6552
6553 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6554 msgid "UNIX socket command input"
6555 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6556
6557 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6558 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6559 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6560
6561 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6562 msgid "TCP command input"
6563 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6564
6565 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6566 msgid ""
6567 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6568 "port the interface will bind to."
6569 msgstr ""
6570 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6571 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6572
6573 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6574 msgid "Extended help"
6575 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6576
6577 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6578 msgid "List additional commands."
6579 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6580
6581 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6582 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6583 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6584 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6585
6586 #: modules/control/rc.c:148
6587 msgid ""
6588 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6589 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6590 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6591 msgstr ""
6592 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6593 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6594 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6595 "Videofenster geöffnet ist."
6596
6597 #: modules/control/rc.c:155
6598 msgid "Remote control interface"
6599 msgstr "Remote-Control-Interface"
6600
6601 #: modules/control/rc.c:281
6602 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6603 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6604
6605 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6606 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6607 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6608
6609 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6610 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6611 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6612
6613 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6614 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6615 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6616
6617 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6618 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6619 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6622 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6623 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6626 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6627 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6628
6629 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6630 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6631 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6634 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6635 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6638 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6639 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6642 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6643 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6646 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6647 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6650 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6651 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6654 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6655 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6656
6657 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6658 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6659 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6660
6661 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6662 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6663 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6666 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6667 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6668
6669 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6670 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6671 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6672
6673 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6674 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6675 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6676
6677 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6678 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6679 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6680
6681 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6682 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6683 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6684
6685 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6686 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6687 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6690 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6691 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6692
6693 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6694 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6695 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6696
6697 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6698 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6699 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6700
6701 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6702 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6703 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6706 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6707 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6708
6709 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6710 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6711 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6712
6713 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6714 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6715 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6716
6717 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6718 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6719 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6720
6721 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6722 msgid "+----[ end of help ]\n"
6723 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6726 #, c-format
6727 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6728 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6729
6730 #: modules/control/rtci.c:132
6731 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6732 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6733
6734 #: modules/control/rtci.c:148
6735 msgid ""
6736 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6737 "the quiet mode will not launch this command box."
6738 msgstr ""
6739 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6740 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6741
6742 #: modules/control/rtci.c:153
6743 msgid "Real time control interface"
6744 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6745
6746 #: modules/control/rtci.c:278
6747 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6748 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6749
6750 #: modules/control/showintf.c:62
6751 msgid "Threshold"
6752 msgstr "Grenzbereich"
6753
6754 #: modules/control/showintf.c:63
6755 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6756 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6757
6758 #: modules/control/showintf.c:67
6759 msgid "Interface showing control interface"
6760 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6761
6762 #: modules/control/telnet.c:79
6763 msgid "Telnet Interface port"
6764 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6765
6766 #: modules/control/telnet.c:80
6767 msgid "Default to 4212"
6768 msgstr "Standardmäßig 4212"
6769
6770 #: modules/control/telnet.c:81
6771 msgid "Telnet Interface password"
6772 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6773
6774 #: modules/control/telnet.c:82
6775 msgid "Default to admin"
6776 msgstr "Standardmäßig admin"
6777
6778 #: modules/control/telnet.c:89
6779 msgid "Telnet remote control interface"
6780 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6781
6782 #: modules/demux/a52.c:42
6783 msgid "Raw A/52 demuxer"
6784 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6785
6786 #: modules/demux/aac.c:39
6787 msgid "AAC demuxer"
6788 msgstr "AAC Demuxer"
6789
6790 #: modules/demux/aiff.c:43
6791 msgid "AIFF demuxer"
6792 msgstr "AIFF Demuxer"
6793
6794 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6795 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6796 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6797
6798 #: modules/demux/au.c:44
6799 msgid "AU demuxer"
6800 msgstr "AU Demuxer"
6801
6802 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6803 msgid "Force interleaved method"
6804 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6805
6806 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6807 msgid "Force index creation"
6808 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6809
6810 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6811 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6812 msgstr ""
6813 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6814 "durchsuchen können."
6815
6816 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6817 msgid "AVI demuxer"
6818 msgstr "AVI Demuxer"
6819
6820 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6821 msgid "Filename of dump"
6822 msgstr "Dateiname des Dumps"
6823
6824 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6825 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6826 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6827
6828 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6829 msgid "Append"
6830 msgstr "Anhängen"
6831
6832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6833 msgid ""
6834 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6835 "be overwritten."
6836 msgstr ""
6837 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6838 "existierende Datei nicht überschrieben."
6839
6840 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6841 msgid "Filedump demuxer"
6842 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6843
6844 #: modules/demux/dts.c:38
6845 msgid "Raw DTS demuxer"
6846 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6847
6848 #: modules/demux/flac.c:38
6849 msgid "FLAC demuxer"
6850 msgstr "FLAC Demuxer"
6851
6852 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6853 msgid ""
6854 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6855 "should be set in millisecond units."
6856 msgstr ""
6857 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6858 "sollte in Millisekunden sein."
6859
6860 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6861 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6862 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6863
6864 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6865 msgid ""
6866 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6867 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6868 "cannot talk to normal RTSP servers."
6869 msgstr ""
6870 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von RTSP. "
6871 "Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen Dialekt für "
6872 "die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht mit normalen "
6873 "RTSP-Servern sprechen."
6874
6875 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6876 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6877 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6878
6879 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6880 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6881 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6882
6883 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6884 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6885 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6886
6887 #: modules/demux/m3u.c:66
6888 msgid "Playlist metademux"
6889 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6890
6891 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6892 msgid "Frames per Second"
6893 msgstr "Frames pro Sekunde"
6894
6895 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6896 msgid ""
6897 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6898 "live."
6899 msgstr ""
6900 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6901 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6902
6903 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6904 msgid "JPEG camera demuxer"
6905 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6906
6907 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6908 msgid "Matroska stream demuxer"
6909 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6910
6911 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6912 msgid "Seek based on percent not time"
6913 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6914
6915 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6916 msgid "Segment filename"
6917 msgstr "Segmentsdateiname"
6918
6919 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6920 msgid "Muxing application"
6921 msgstr "Muxing-Programm"
6922
6923 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6924 msgid "Writing application"
6925 msgstr "Schreibprogramm"
6926
6927 #: modules/demux/mod.c:48
6928 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6929 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6930
6931 #: modules/demux/mod.c:53
6932 msgid "Reverb"
6933 msgstr "Hall"
6934
6935 #: modules/demux/mod.c:54
6936 msgid "Reverb level (0-100)"
6937 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6938
6939 #: modules/demux/mod.c:54
6940 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6941 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6942
6943 #: modules/demux/mod.c:55
6944 msgid "Reverb delay (ms)"
6945 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6946
6947 #: modules/demux/mod.c:55
6948 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6949 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6950
6951 #: modules/demux/mod.c:57
6952 msgid "Mega bass"
6953 msgstr "Mega-Bass"
6954
6955 #: modules/demux/mod.c:58
6956 msgid "Mega bass level (0-100)"
6957 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6958
6959 #: modules/demux/mod.c:58
6960 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6961 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6962
6963 #: modules/demux/mod.c:59
6964 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6965 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6966
6967 #: modules/demux/mod.c:59
6968 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6969 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6970
6971 #: modules/demux/mod.c:61
6972 msgid "Surround"
6973 msgstr "Surround"
6974
6975 #: modules/demux/mod.c:62
6976 msgid "Surround level (0-100)"
6977 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6978
6979 #: modules/demux/mod.c:62
6980 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6981 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
6982
6983 #: modules/demux/mod.c:63
6984 msgid "Surround delay (ms)"
6985 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
6986
6987 #: modules/demux/mod.c:63
6988 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6989 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
6990
6991 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6992 msgid "MP4 stream demuxer"
6993 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
6994
6995 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6996 msgid "H264 video demuxer"
6997 msgstr "H264 Videodemuxer"
6998
6999 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7000 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7001 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7002
7003 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7004 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7005 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7006
7007 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7008 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7009 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7010
7011 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7012 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7013 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7014
7015 #: modules/demux/nsv.c:45
7016 msgid "NullSoft demuxer"
7017 msgstr "NullSoft Demuxer"
7018
7019 #: modules/demux/ogg.c:43
7020 msgid "Ogg stream demuxer"
7021 msgstr "Oggstream Demuxer"
7022
7023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7024 msgid "Old playlist open"
7025 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7026
7027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7028 msgid "M3U playlist import"
7029 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7030
7031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7032 msgid "PLS playlist import"
7033 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7034
7035 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7036 msgid "PS demuxer"
7037 msgstr "PS Demuxer"
7038
7039 #: modules/demux/pva.c:43
7040 msgid "PVA demuxer"
7041 msgstr "PVA Demuxer"
7042
7043 #: modules/demux/rawdv.c:39
7044 msgid "raw DV demuxer"
7045 msgstr "raw DV Demuxer"
7046
7047 #: modules/demux/real.c:39
7048 msgid "Real demuxer"
7049 msgstr "Real-Demuxer"
7050
7051 #: modules/demux/sgimb.c:70
7052 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7053 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7054
7055 #: modules/demux/subtitle.c:66
7056 msgid "Text subtitles demux"
7057 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7058
7059 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7060 msgid "Frames per second"
7061 msgstr "Frames pro Sekunde"
7062
7063 #: modules/demux/subtitle.c:72
7064 msgid "Subtitles delay"
7065 msgstr "Untertitelverzögerung"
7066
7067 #: modules/demux/ts.c:66
7068 msgid "Extra PMT"
7069 msgstr "Extra PMT"
7070
7071 #: modules/demux/ts.c:68
7072 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7073 msgstr ""
7074 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7075 "festzulegen"
7076
7077 #: modules/demux/ts.c:70
7078 msgid "Set id of ES to PID"
7079 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7080
7081 #: modules/demux/ts.c:71
7082 msgid "set id of es to pid"
7083 msgstr "id von es auf pid setzen"
7084
7085 #: modules/demux/ts.c:73
7086 msgid "Fast udp streaming"
7087 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7088
7089 #: modules/demux/ts.c:75
7090 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7091 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7092
7093 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7094 msgid "MTU for out mode"
7095 msgstr "MTU für Out-Modus"
7096
7097 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7098 msgid "CSA ck"
7099 msgstr "CSA-ck"
7100
7101 #: modules/demux/ts.c:83
7102 msgid "Silent mode"
7103 msgstr "Silent-Modus"
7104
7105 #: modules/demux/ts.c:84
7106 msgid "do not complain on encrypted PES"
7107 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7108
7109 #: modules/demux/ts.c:87
7110 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7111 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7112
7113 #: modules/demux/util/id3.c:42
7114 msgid "Simple id3 tag skipper"
7115 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7116
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7118 msgid "Blues"
7119 msgstr "Blues"
7120
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7122 msgid "Classic rock"
7123 msgstr "Klassischer Rock"
7124
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7126 msgid "Country"
7127 msgstr "Country"
7128
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7130 msgid "Disco"
7131 msgstr "Disco"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7134 msgid "Funk"
7135 msgstr "Funk"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7138 msgid "Grunge"
7139 msgstr "Grunge"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7142 msgid "Hip-Hop"
7143 msgstr "Hip-Hop"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7146 msgid "Jazz"
7147 msgstr "Jazz"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7150 msgid "Metal"
7151 msgstr "Metal"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7154 msgid "New Age"
7155 msgstr "New Age"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7158 msgid "Oldies"
7159 msgstr "Oldies"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7162 msgid "Other"
7163 msgstr "Anderes"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7166 msgid "R&B"
7167 msgstr "R&B"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7170 msgid "Rap"
7171 msgstr "Rap"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7174 msgid "Industrial"
7175 msgstr "Industrial"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7178 msgid "Alternative"
7179 msgstr "Alternative"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7182 msgid "Death metal"
7183 msgstr "Death Metal"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7186 msgid "Pranks"
7187 msgstr "Pranks"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7190 msgid "Soundtrack"
7191 msgstr "Soundtrack"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7194 msgid "Euro-Techno"
7195 msgstr "Euro-Techno"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7198 msgid "Ambient"
7199 msgstr "Hintergrundmusik"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7202 msgid "Trip-Hop"
7203 msgstr "Trip-Hop"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7206 msgid "Vocal"
7207 msgstr "Gesang"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7210 msgid "Jazz+Funk"
7211 msgstr "Jazz+Funk"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7214 msgid "Fusion"
7215 msgstr "Fusion"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7218 msgid "Trance"
7219 msgstr "Trance"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7222 msgid "Instrumental"
7223 msgstr "Instrumental"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7226 msgid "Acid"
7227 msgstr "Acid"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7230 msgid "House"
7231 msgstr "House"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7234 msgid "Game"
7235 msgstr "Spiel"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7238 msgid "Sound clip"
7239 msgstr "Musik-Clip"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7242 msgid "Gospel"
7243 msgstr "Gospel"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7246 msgid "Noise"
7247 msgstr "Noise"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7250 msgid "Alternative rock"
7251 msgstr "Alternative Rock"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7254 msgid "Bass"
7255 msgstr "Bass"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7258 msgid "Soul"
7259 msgstr "Soul"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7262 msgid "Punk"
7263 msgstr "Punk"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7266 msgid "Space"
7267 msgstr "Space"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7270 msgid "Meditative"
7271 msgstr "Meditative"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7274 msgid "Instrumental pop"
7275 msgstr "Instrumentaler Pop"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7278 msgid "Instrumental rock"
7279 msgstr "Instrumentaler Rock"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7282 msgid "Ethnic"
7283 msgstr "Ethnische Musik"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7286 msgid "Gothic"
7287 msgstr "Gothic"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7290 msgid "Darkwave"
7291 msgstr "Darkwave"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7294 msgid "Techno-Industrial"
7295 msgstr "Industrial-Techno"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7298 msgid "Electronic"
7299 msgstr "Elektronik"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7302 msgid "Pop-Folk"
7303 msgstr "Pop-Folk"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7306 msgid "Eurodance"
7307 msgstr "Euro-Dance"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7310 msgid "Dream"
7311 msgstr "Dream"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7314 msgid "Southern rock"
7315 msgstr "Südländischer Rock"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7318 msgid "Comedy"
7319 msgstr "Komödie"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7322 msgid "Cult"
7323 msgstr "Cult"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7326 msgid "Gangsta"
7327 msgstr "Gangsta"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7330 msgid "Top 40"
7331 msgstr "Top 40"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7334 msgid "Christian rap"
7335 msgstr "Christlicher Rap"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7338 msgid "Pop/funk"
7339 msgstr "Pop/Funk"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7342 msgid "Jungle"
7343 msgstr "Dschungel"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7346 msgid "Native American"
7347 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7350 msgid "Cabaret"
7351 msgstr "Kabaret"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7354 msgid "New wave"
7355 msgstr "New Wave"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7358 msgid "Psychedelic"
7359 msgstr "Psychedelic"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7362 msgid "Rave"
7363 msgstr "Rave"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7366 msgid "Showtunes"
7367 msgstr "Showtunes"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7370 msgid "Trailer"
7371 msgstr "Trailer"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7374 msgid "Lo-Fi"
7375 msgstr "Lo-Fi"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7378 msgid "Tribal"
7379 msgstr "Stammesmusik"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7382 msgid "Acid punk"
7383 msgstr "Acid-Punk"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7386 msgid "Acid jazz"
7387 msgstr "Acid-Jazz"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7390 msgid "Polka"
7391 msgstr "Polka"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7394 msgid "Retro"
7395 msgstr "Retro"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7398 msgid "Musical"
7399 msgstr "Musical"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7402 msgid "Rock & roll"
7403 msgstr "Rock & Roll"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7406 msgid "Hard rock"
7407 msgstr "Hard Rock"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7410 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7411 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7412
7413 #: modules/demux/vobsub.c:48
7414 msgid "Vobsub subtitles demux"
7415 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7416
7417 #: modules/demux/wav.c:42
7418 msgid "WAV demuxer"
7419 msgstr "WAV Demuxer"
7420
7421 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7422 msgid "Use DVD Menus"
7423 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7424
7425 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7426 msgid "Screenshot Path"
7427 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7428
7429 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7430 msgid "Screenshot Format"
7431 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7432
7433 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7434 msgid "BeOS standard API interface"
7435 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7436
7437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7438 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7439 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7440
7441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7443 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7444 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7447 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7448 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7449 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7450 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7451 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7452 msgid "Cancel"
7453 msgstr "Abbrechen"
7454
7455 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7456 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7457 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7458 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7459 msgid "Open"
7460 msgstr "Öffnen"
7461
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7464 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7465 msgid "Preferences"
7466 msgstr "Einstellungen"
7467
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7471 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7472 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7473 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7474 msgid "Messages"
7475 msgstr "Meldungen"
7476
7477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7478 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7486 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7487 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7488 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7489 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7490 msgid "File"
7491 msgstr "Datei"
7492
7493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7496 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7497 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7499 msgid "Open File"
7500 msgstr "Datei öffnen"
7501
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7504 msgid "Open Disc"
7505 msgstr "Volume öffnen"
7506
7507 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7508 msgid "Open Subtitles"
7509 msgstr "Untertitel öffnen"
7510
7511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7514 msgid "About"
7515 msgstr "Über"
7516
7517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7518 msgid "Subtitles"
7519 msgstr "Untertitel"
7520
7521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7522 msgid "Prev Title"
7523 msgstr "Vorheriger Titel"
7524
7525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7526 msgid "Next Title"
7527 msgstr "Nächster Titel"
7528
7529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7530 msgid "Go to Title"
7531 msgstr "Gehe zu Titel"
7532
7533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7534 msgid "Go to Chapter"
7535 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7536
7537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7538 msgid "Speed"
7539 msgstr "Geschwindigkeit"
7540
7541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7542 msgid "Window"
7543 msgstr "Fenster"
7544
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7549 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7550 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7552 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7553 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7555 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7557 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7558 msgid "OK"
7559 msgstr "OK"
7560
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7562 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7563 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7564
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7566 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7567 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7568
7569 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7570 msgid "Drop files to play"
7571 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7572
7573 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7574 msgid "playlist"
7575 msgstr "Wiedergabeliste"
7576
7577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7578 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7579 msgid "Close"
7580 msgstr "Schließen"
7581
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7583 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7584 msgid "Edit"
7585 msgstr "Bearbeiten"
7586
7587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7588 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7589 msgid "Select All"
7590 msgstr "Alles auswählen"
7591
7592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7593 msgid "Select None"
7594 msgstr "Auswahl aufheben"
7595
7596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7597 msgid "Sort Reverse"
7598 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7599
7600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7601 msgid "Sort by Name"
7602 msgstr "Nach Namen sortieren"
7603
7604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7605 msgid "Sort by Path"
7606 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7607
7608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7609 msgid "Randomize"
7610 msgstr "Zufällig"
7611
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7613 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7614 msgid "Remove"
7615 msgstr "Entfernen"
7616
7617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7618 msgid "Remove All"
7619 msgstr "Alle entfernen"
7620
7621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7622 msgid "View"
7623 msgstr "Ansicht"
7624
7625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7626 msgid "Path"
7627 msgstr "Pfad"
7628
7629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7630 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7631 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7632 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7633 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7634 msgid "Name"
7635 msgstr "Name"
7636
7637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7638 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7639 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7641 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7642 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7643 msgid "Modules"
7644 msgstr "Module"
7645
7646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7647 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7648 msgid "Apply"
7649 msgstr "Übernehmen"
7650
7651 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7653 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7654 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7655 msgid "Save"
7656 msgstr "Sichern"
7657
7658 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7659 msgid "Defaults"
7660 msgstr "Standards"
7661
7662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7663 msgid "Show Interface"
7664 msgstr "Interface zeigen"
7665
7666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7667 msgid "50%"
7668 msgstr "50%"
7669
7670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7671 msgid "100%"
7672 msgstr "100%"
7673
7674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7675 msgid "200%"
7676 msgstr "200%"
7677
7678 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7679 msgid "Vertical Sync"
7680 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7681
7682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7683 msgid "Correct Aspect Ratio"
7684 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7685
7686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7687 msgid "Stay On Top"
7688 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7689
7690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7691 msgid "Take Screen Shot"
7692 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7693
7694 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7695 msgid "Show tooltips"
7696 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7697
7698 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7699 msgid "Show tooltips for configuration options."
7700 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7701
7702 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7703 msgid "Show text on toolbar buttons"
7704 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7705
7706 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7707 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7708 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7709
7710 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7711 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7712 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7715 msgid ""
7716 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7717 "preferences menu will occupy."
7718 msgstr ""
7719 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7720 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7723 msgid "Interface default search path"
7724 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7727 msgid ""
7728 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7729 "when looking for a file."
7730 msgstr ""
7731 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7732 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7735 msgid "GNOME interface"
7736 msgstr "GNOME Interface"
7737
7738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7739 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7740 msgid "_Open File..."
7741 msgstr "Datei _öffnen..."
7742
7743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7746 msgid "Open a file"
7747 msgstr "Eine Datei öffnen"
7748
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7751 msgid "Open _Disc..."
7752 msgstr "_Volume laden..."
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7755 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7756 msgid "Open Disc Media"
7757 msgstr "Volume öffnen"
7758
7759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7760 msgid "_Network stream..."
7761 msgstr "_Netzwerkstream..."
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7766 msgid "Select a network stream"
7767 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7770 msgid "_Eject Disc"
7771 msgstr "Volume _auswerfen"
7772
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7775 msgid "Eject disc"
7776 msgstr "Volume auswerfen"
7777
7778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7779 msgid "_Hide interface"
7780 msgstr "Interface aus_blenden"
7781
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7783 msgid "Progr_am"
7784 msgstr "Progr_amm"
7785
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7787 msgid "Choose the program"
7788 msgstr "Das Programm wählen"
7789
7790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7791 msgid "_Title"
7792 msgstr "_Titel"
7793
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7795 msgid "Choose title"
7796 msgstr "Titel wählen"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7799 msgid "_Chapter"
7800 msgstr "_Kapitel"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7803 msgid "Choose chapter"
7804 msgstr "Kapitel wählen"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7807 msgid "_Playlist..."
7808 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7811 msgid "Open the playlist window"
7812 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7815 msgid "_Modules..."
7816 msgstr "_Module..."
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7819 msgid "Open the module manager"
7820 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7824 msgid "Messages..."
7825 msgstr "Meldungen..."
7826
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7828 msgid "Open the messages window"
7829 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7830
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7833 msgid "_Language"
7834 msgstr "_Sprache"
7835
7836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7838 msgid "Select audio channel"
7839 msgstr "Audiokanal festlegen"
7840
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7843 msgid "Volume Up"
7844 msgstr "Lauter"
7845
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7848 msgid "Volume Down"
7849 msgstr "Leiser"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7853 msgid "_Subtitles"
7854 msgstr "_Untertitel"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7858 msgid "Select subtitles channel"
7859 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7863 msgid "_Fullscreen"
7864 msgstr "Voll_bildmodus"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7868 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7869 msgid "Screen"
7870 msgstr "Bildschirm"
7871
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7873 msgid "_Audio"
7874 msgstr "_Audio"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7877 msgid "_Video"
7878 msgstr "_Video"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7882 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7884 msgid "VLC media player"
7885 msgstr "VLC media player"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7888 msgid "Open disc"
7889 msgstr "Volume öffnen"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7892 msgid "Net"
7893 msgstr "Netz"
7894
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7896 msgid "Sat"
7897 msgstr "Satellit"
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7900 msgid "Open a satellite card"
7901 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7906 msgid "Back"
7907 msgstr "Zurück"
7908
7909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7910 msgid "Go backward"
7911 msgstr "Zurück gehen"
7912
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7914 msgid "Stop stream"
7915 msgstr "Stream stoppen"
7916
7917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7918 msgid "Eject"
7919 msgstr "Auswerfen"
7920
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7922 msgid "Play stream"
7923 msgstr "Stream abspielen"
7924
7925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7926 msgid "Pause stream"
7927 msgstr "Stream anhalten"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7932 msgid "Slow"
7933 msgstr "Langsam"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7937 msgid "Play slower"
7938 msgstr "Langsamer abspielen"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7943 msgid "Fast"
7944 msgstr "Schnell"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7948 msgid "Play faster"
7949 msgstr "Schneller abspielen"
7950
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7954 msgid "Open playlist"
7955 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7956
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7962 msgid "Prev"
7963 msgstr "Vorher"
7964
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7966 msgid "Previous file"
7967 msgstr "Vorherige Datei"
7968
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7970 msgid "Next file"
7971 msgstr "Nächste Datei"
7972
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7974 msgid "Title:"
7975 msgstr "Titel:"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7978 msgid "Select previous title"
7979 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
7980
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7982 msgid "Chapter:"
7983 msgstr "Kapitel:"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7986 msgid "Select previous chapter"
7987 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7990 msgid "Select next chapter"
7991 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7994 msgid "No server"
7995 msgstr "Kein Server"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7998 msgid "Toggle fullscreen mode"
7999 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8003 msgid "_Network Stream..."
8004 msgstr "_Netzwerkstream..."
8005
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8007 msgid "_Jump..."
8008 msgstr "_Springen..."
8009
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8011 msgid "Got directly so specified point"
8012 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8013
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8015 msgid "Switch program"
8016 msgstr "Programm wechseln"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8019 msgid "_Navigation"
8020 msgstr "_Navigation"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8023 msgid "Navigate through titles and chapters"
8024 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8027 msgid "Toggle _Interface"
8028 msgstr "Interface umschalten"
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8031 msgid "Playlist..."
8032 msgstr "Wiedergabeliste..."
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8036 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8037 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8038
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8041 msgid ""
8042 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8043 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8044 msgstr ""
8045 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8046 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8047
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8049 msgid "Open Stream"
8050 msgstr "Stream öffnen"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8053 msgid "Open Target:"
8054 msgstr "Ziel öffnen:"
8055
8056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8057 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8058 msgid ""
8059 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8060 "targets:"
8061 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8062
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8065 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8066 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8067 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8068 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8069 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8071 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8072 msgid "Browse..."
8073 msgstr "Durchsuchen..."
8074
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8076 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8077 msgid "Disc type"
8078 msgstr "Volumetyp"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8083 msgid "DVD"
8084 msgstr "DVD"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8087 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8088 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8089 msgid "VCD"
8090 msgstr "VCD"
8091
8092 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8093 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8094 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8095 msgid "Audio CD"
8096 msgstr "Audio CD"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8099 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8100 msgid "Device name"
8101 msgstr "Devicename"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8104 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8105 msgid "Use DVD menus"
8106 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8107
8108 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8109 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8111 msgid "UDP/RTP Multicast"
8112 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8113
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8118 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8119 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8121 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8122 msgid "Port"
8123 msgstr "Port"
8124
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8126 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8127 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8128 msgid "Address"
8129 msgstr "Adresse"
8130
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8134 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8135 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8136 msgid "Network"
8137 msgstr "Netzwerk"
8138
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8140 msgid "Symbol Rate"
8141 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8144 msgid "Polarization"
8145 msgstr "Polarisierung"
8146
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8148 msgid "FEC"
8149 msgstr "FEC"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8152 msgid "Vertical"
8153 msgstr "Vertikal"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8156 msgid "Horizontal"
8157 msgstr "Horizontal"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8160 msgid "Satellite"
8161 msgstr "Satellit"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8164 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8165 msgid "delay"
8166 msgstr "Verzögerung"
8167
8168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8169 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8170 msgid "fps"
8171 msgstr "fps"
8172
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8174 msgid "stream output"
8175 msgstr "Streamausgabe"
8176
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8178 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8179 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8180 msgid "Settings..."
8181 msgstr "Einstellungen..."
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8184 msgid ""
8185 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8186 "version."
8187 msgstr ""
8188 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8189 "es in einer neueren Version nochmals."
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8192 msgid "All"
8193 msgstr "Alle"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8196 msgid "Item"
8197 msgstr "Objekt"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8200 msgid "Crop"
8201 msgstr "Beschneiden"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8204 msgid "Invert"
8205 msgstr "Invertieren"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8208 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8210 msgid "Select"
8211 msgstr "Auswählen"
8212
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8215 msgid "Add"
8216 msgstr "Hinzufügen"
8217
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8220 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8221 msgid "Delete"
8222 msgstr "Löschen"
8223
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8225 msgid "Selection"
8226 msgstr "Auswahl"
8227
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8229 msgid "Jump to: "
8230 msgstr "Springe zu:"
8231
8232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8233 msgid "stream output (MRL)"
8234 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8235
8236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8237 msgid "Destination Target: "
8238 msgstr "Ziel: "
8239
8240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8242 msgid "UDP"
8243 msgstr "UDP"
8244
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8246 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8247 msgid "RTP"
8248 msgstr "RTP"
8249
8250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8251 msgid "Path:"
8252 msgstr "Pfad:"
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8256 msgid "Address:"
8257 msgstr "Adresse:"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8261 msgid "TS"
8262 msgstr "TS"
8263
8264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8266 msgid "PS"
8267 msgstr "PS"
8268
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8271 msgid "AVI"
8272 msgstr "AVI"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8277 #, c-format
8278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8279 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8280
8281 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8282 #, c-format
8283 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8284 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8287 msgid "Gtk+ interface"
8288 msgstr "Gtk+ Interface"
8289
8290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8291 msgid "_File"
8292 msgstr "_Datei"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8295 msgid "_Close"
8296 msgstr "_Schließen"
8297
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8299 msgid "Close the window"
8300 msgstr "Das Fenster schließen"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8303 msgid "E_xit"
8304 msgstr "B_eenden"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8307 msgid "Exit the program"
8308 msgstr "Das Programm verlassen"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8311 msgid "_View"
8312 msgstr "_Ansicht"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8315 msgid "Hide the main interface window"
8316 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8319 msgid "Navigate through the stream"
8320 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8323 msgid "_Settings"
8324 msgstr "_Einstellungen"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8327 msgid "_Preferences..."
8328 msgstr "_Einstellungen..."
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8331 msgid "Configure the application"
8332 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8335 msgid "_Help"
8336 msgstr "_Hilfe"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8339 msgid "_About..."
8340 msgstr "_Über..."
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8343 msgid "About this application"
8344 msgstr "Über dieses Programm"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8347 msgid "Open a Satellite Card"
8348 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8351 msgid "Go Backward"
8352 msgstr "Zurück gehen"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8355 msgid "Stop Stream"
8356 msgstr "Stream stoppen"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8359 msgid "Play Stream"
8360 msgstr "Stream abspielen"
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8363 msgid "Pause Stream"
8364 msgstr "Stream anhalten"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8367 msgid "Play Slower"
8368 msgstr "Langsamer abspielen"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8371 msgid "Play Faster"
8372 msgstr "Schneller abspielen"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8375 msgid "Open Playlist"
8376 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8379 msgid "Previous File"
8380 msgstr "Vorherige Datei"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8383 msgid "Next File"
8384 msgstr "Nächste Datei"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8387 msgid "_Play"
8388 msgstr "Abs_pielen"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8391 msgid "Authors"
8392 msgstr "Autoren"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8395 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8396 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8399 msgid "Open Target"
8400 msgstr "Ziel öffnen"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8403 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8404 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8405 msgid "UDP/RTP"
8406 msgstr "UDP/RTP"
8407
8408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8409 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8410 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8413 msgid "Use a subtitles file"
8414 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8417 msgid "Select a subtitles file"
8418 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8421 msgid "Set the delay (in seconds)"
8422 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8425 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8426 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8429 msgid "Use stream output"
8430 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8433 msgid "Stream output configuration "
8434 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8437 msgid "Select File"
8438 msgstr "Datei auswählen"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8441 msgid "Jump"
8442 msgstr "Springen"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8445 msgid "Go To:"
8446 msgstr "Gehe zu:"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8449 msgid "s."
8450 msgstr "s."
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8453 msgid "m:"
8454 msgstr "m:"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8457 msgid "h:"
8458 msgstr "h:"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8461 msgid "Selected"
8462 msgstr "Ausgewählt"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8465 msgid "_Crop"
8466 msgstr "_Beschneiden"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8469 msgid "_Invert"
8470 msgstr "_Invertieren"
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8473 msgid "_Select"
8474 msgstr "_Auswählen"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8477 msgid "Stream output (MRL)"
8478 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8479
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8481 #, c-format
8482 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8483 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8484
8485 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8486 #, c-format
8487 msgid "Title %d (%d)"
8488 msgstr "Titel %d (%d)"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8491 #, c-format
8492 msgid "Chapter %d"
8493 msgstr "Kapitel %d"
8494
8495 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8496 msgid "PBC LID"
8497 msgstr "PBC-LID"
8498
8499 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8500 msgid "Selected:"
8501 msgstr "Ausgewählt:"
8502
8503 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8504 msgid "Disk type"
8505 msgstr "Volume Typ"
8506
8507 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8508 msgid "Starting position"
8509 msgstr "Startposition"
8510
8511 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8512 msgid "Title "
8513 msgstr "Titel "
8514
8515 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8516 msgid "Chapter "
8517 msgstr "Kapitel "
8518
8519 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8520 msgid "Device name "
8521 msgstr "Devicename "
8522
8523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8524 msgid "Languages"
8525 msgstr "Sprachen"
8526
8527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8528 msgid "language"
8529 msgstr "Sprache"
8530
8531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8532 msgid "Open &Disk"
8533 msgstr "&Volume öffnen"
8534
8535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8536 msgid "Open &Stream"
8537 msgstr "&Stream öffnen"
8538
8539 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8540 msgid "&Backward"
8541 msgstr "&Rückwärts"
8542
8543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8544 msgid "&Stop"
8545 msgstr "&Stopp"
8546
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8548 msgid "&Play"
8549 msgstr "&Wiedergabe"
8550
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8552 msgid "P&ause"
8553 msgstr "P&ause"
8554
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8556 msgid "&Slow"
8557 msgstr "&Langsam"
8558
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8560 msgid "Fas&t"
8561 msgstr "&Schnell"
8562
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8564 msgid "Stream info..."
8565 msgstr "Streaminformation..."
8566
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8568 msgid "Opens an existing document"
8569 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8570
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8572 msgid "Opens a recently used file"
8573 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8574
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8576 msgid "Quits the application"
8577 msgstr "Beendet dieses Programm"
8578
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8580 msgid "Enables/disables the toolbar"
8581 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8582
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8584 msgid "Enables/disables the status bar"
8585 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8586
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8588 msgid "Opens a disk"
8589 msgstr "Öffnet ein Volume"
8590
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8592 msgid "Opens a network stream"
8593 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8594
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8596 msgid "Backward"
8597 msgstr "Zurück"
8598
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8600 msgid "Stops playback"
8601 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8602
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8604 msgid "Starts playback"
8605 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8606
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8608 msgid "Pauses playback"
8609 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8610
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8612 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8613 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8614 msgid "Ready."
8615 msgstr "Bereit."
8616
8617 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8618 msgid "Opening file..."
8619 msgstr "Öffne Datei..."
8620
8621 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8622 msgid "Open File..."
8623 msgstr "Datei öffnen..."
8624
8625 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8626 msgid "Exiting..."
8627 msgstr "Verlasse..."
8628
8629 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8630 msgid "Toggling toolbar..."
8631 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8632
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8634 msgid "Toggle the status bar..."
8635 msgstr "Statusbar umschalten..."
8636
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8638 msgid "Off"
8639 msgstr "Aus"
8640
8641 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8642 msgid "KDE interface"
8643 msgstr "KDE Interface"
8644
8645 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8646 msgid "path to ui.rc file"
8647 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8648
8649 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8650 msgid "Messages:"
8651 msgstr "Meldungen:"
8652
8653 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8654 msgid "Protocol"
8655 msgstr "Protokoll:"
8656
8657 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8658 msgid "Address "
8659 msgstr "Adresse "
8660
8661 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8662 msgid "Port "
8663 msgstr "Port "
8664
8665 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8666 msgid "vlc preferences"
8667 msgstr "VLC Einstellungen"
8668
8669 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8670 msgid "&Save"
8671 msgstr "&Sichern"
8672
8673 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8674 msgid "Plugins"
8675 msgstr "Module"
8676
8677 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8679 msgid "About VLC media player"
8680 msgstr "Über VLC media player"
8681
8682 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8683 msgid "Random On"
8684 msgstr "Zufällig an"
8685
8686 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8687 msgid "Random Off"
8688 msgstr "Zufällig aus"
8689
8690 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8691 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8693 msgid "Repeat All"
8694 msgstr "Alle wiederholen"
8695
8696 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8698 msgid "Repeat Off"
8699 msgstr "Wiederholen aus"
8700
8701 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8704 msgid "Repeat One"
8705 msgstr "Eines wiederholen"
8706
8707 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8708 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8709 msgid "Half Size"
8710 msgstr "Halbe Größe"
8711
8712 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8713 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8714 msgid "Normal Size"
8715 msgstr "Normale Größe"
8716
8717 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8718 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8719 msgid "Double Size"
8720 msgstr "Doppelte Größe"
8721
8722 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8723 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8724 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8725 msgid "Float on Top"
8726 msgstr "Immer im Vordergrund"
8727
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8729 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8730 msgid "Fit to Screen"
8731 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8732
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8734 msgid "Step Forward"
8735 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8738 msgid "Step Backward"
8739 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8740
8741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8742 msgid "2 Pass"
8743 msgstr "2 Fach"
8744
8745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8746 msgid ""
8747 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8748 "effect will be sharper."
8749 msgstr ""
8750 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8751 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8752
8753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8754 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8756 msgid "Enable"
8757 msgstr "Aktivieren"
8758
8759 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8760 msgid ""
8761 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8762 "preset."
8763 msgstr ""
8764 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8765 "eine Voreinstellung benutzen."
8766
8767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8768 msgid "Preamp"
8769 msgstr "Preamp"
8770
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8772 msgid "VLC - Controller"
8773 msgstr "VLC - Steuerung"
8774
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8777 msgid "Rewind"
8778 msgstr "Zurückspulen"
8779
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8781 msgid "Fast Forward"
8782 msgstr "Vorwärtsspulen"
8783
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8785 msgid "Open CrashLog"
8786 msgstr "CrashLog öffnen"
8787
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8789 msgid "Preferences..."
8790 msgstr "Einstellungen..."
8791
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8793 msgid "Services"
8794 msgstr "Dienste"
8795
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8797 msgid "Hide VLC"
8798 msgstr "VLC ausblenden"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8801 msgid "Hide Others"
8802 msgstr "Andere ausblenden"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8805 msgid "Show All"
8806 msgstr "Alle einblenden"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8809 msgid "Quit VLC"
8810 msgstr "VLC beenden"
8811
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8813 msgid "1:File"
8814 msgstr "1:Ablage"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8817 msgid "Quick Open File..."
8818 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8819
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8821 msgid "Open Disc..."
8822 msgstr "Volume öffnen..."
8823
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8825 msgid "Open Network..."
8826 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8827
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8829 msgid "Open Recent"
8830 msgstr "Benutzte Dokumente"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8833 msgid "Clear Menu"
8834 msgstr "Menü löschen"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8837 msgid "Cut"
8838 msgstr "Ausschneiden"
8839
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8841 msgid "Copy"
8842 msgstr "Kopieren"
8843
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8845 msgid "Paste"
8846 msgstr "Einsetzen"
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8849 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8850 msgid "Clear"
8851 msgstr "Löschen"
8852
8853 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8854 msgid "Controls"
8855 msgstr "Steuerung"
8856
8857 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8858 msgid "Video Device"
8859 msgstr "Videodevice"
8860
8861 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8862 msgid "Minimize Window"
8863 msgstr "Im Dock ablegen"
8864
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8866 msgid "Close Window"
8867 msgstr "Fenster schließen"
8868
8869 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8870 msgid "Controller"
8871 msgstr "Steuerung"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8875 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8876 msgid "Info"
8877 msgstr "Information"
8878
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8880 msgid "Bring All to Front"
8881 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8882
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8884 msgid "Help"
8885 msgstr "Hilfe"
8886
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8888 msgid "ReadMe..."
8889 msgstr "Lies mich..."
8890
8891 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8892 msgid "Online Documentation"
8893 msgstr "Online Dokumentation"
8894
8895 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8896 msgid "Report a Bug"
8897 msgstr "Einen Fehler melden"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8900 msgid "VideoLAN Website"
8901 msgstr "VideoLAN Website"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8904 msgid "License"
8905 msgstr "Lizenz"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8908 msgid "Error"
8909 msgstr "Fehler"
8910
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8912 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8913 msgstr ""
8914 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8915 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8916
8917 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8918 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8919 msgstr ""
8920 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8921 "unter:"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8924 msgid "Open Messages Window"
8925 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8928 msgid "Dismiss"
8929 msgstr "Ignorieren"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8932 msgid "Suppress further errors"
8933 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8934
8935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8936 msgid "No CrashLog found"
8937 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8940 msgid ""
8941 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8942 "heavy crashes yet."
8943 msgstr ""
8944 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8945 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8946
8947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8948 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8949 msgid "Video device"
8950 msgstr "Videodevice"
8951
8952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8953 msgid ""
8954 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8955 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8956 msgstr ""
8957 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8958 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8959
8960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8961 msgid "Opaqueness"
8962 msgstr "Transparenz"
8963
8964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8965 msgid ""
8966 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8967 "is fully transparent."
8968 msgstr ""
8969 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8970 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8971
8972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8973 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8974 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8977 msgid ""
8978 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8979 "stretch the video to fill the entire window."
8980 msgstr ""
8981 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
8982 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
8983
8984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8985 msgid "Fill fullscreen"
8986 msgstr "Vollbild ausfüllen"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8989 msgid ""
8990 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8991 "screen without black borders (OpenGL only)."
8992 msgstr ""
8993 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
8994 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
8995
8996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8997 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8998 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9001 msgid "Open Source"
9002 msgstr "Quelle öffnen"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9005 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9006 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9009 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9010 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9011
9012 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9013 msgid "VIDEO_TS folder"
9014 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9015
9016 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9017 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9018 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9019 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9020
9021 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9022 msgid "Load subtitles file:"
9023 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9026 msgid "Override"
9027 msgstr "Überschreiben"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9030 msgid "Subtitles encoding"
9031 msgstr "Untertitelcodierung"
9032
9033 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9034 msgid "Font size"
9035 msgstr "Schriftgröße"
9036
9037 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9038 msgid "Font Properties"
9039 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9042 msgid "Subtitle File"
9043 msgstr "Untertitel-Datei"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9046 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9047 #, objc-format
9048 msgid "No %@s found"
9049 msgstr "Keine %@s gefunden"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9052 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9053 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9054
9055 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9056 msgid "Advanced output:"
9057 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9058
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9060 msgid "Output Options"
9061 msgstr "Ausgabeoptionen"
9062
9063 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9064 msgid "Play locally"
9065 msgstr "Lokal wiedergeben"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9068 msgid "Dump raw input"
9069 msgstr "Rohen Input sichern"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9072 msgid "Encapsulation Method"
9073 msgstr "Verkapslungsmethode"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9076 msgid "Transcode options"
9077 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9080 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9083 msgid "Bitrate (kb/s)"
9084 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9087 msgid "Scale"
9088 msgstr "Skalieren"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9091 msgid "Stream Announcing"
9092 msgstr "Streamankündigung"
9093
9094 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9095 msgid "SAP announce"
9096 msgstr "SAP-Ankündigung"
9097
9098 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9099 msgid "SLP announce"
9100 msgstr "SLP-Ankündigung"
9101
9102 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9103 msgid "RTSP announce"
9104 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9107 msgid "HTTP announce"
9108 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9111 msgid "Export SDP as file"
9112 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9115 msgid "Channel Name"
9116 msgstr "Channel-Name"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9119 msgid "SDP URL"
9120 msgstr "SDP-URL"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9123 msgid "Save File"
9124 msgstr "Datei sichern"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9127 msgid "Save Playlist..."
9128 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9129
9130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9131 msgid "Item Enabled"
9132 msgstr "Objekt aktiviert"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9135 msgid "Enable all group items"
9136 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9139 msgid "Disable all group items"
9140 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9143 msgid "Properties"
9144 msgstr "Eigenschaften"
9145
9146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9147 msgid "Search"
9148 msgstr "Suchen"
9149
9150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9151 msgid "Standard Play"
9152 msgstr "Normale Wiedergabe"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9155 msgid "Untitled"
9156 msgstr "Ohne Titel"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9159 msgid "Save Playlist"
9160 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9161
9162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9163 #, c-format
9164 msgid "%i items in playlist"
9165 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9168 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9169 msgid "URI"
9170 msgstr "URI"
9171
9172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9173 msgid "Delete Group"
9174 msgstr "Gruppe löschen"
9175
9176 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9177 msgid "Add Group"
9178 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9181 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9182 msgid "Group"
9183 msgstr "Gruppe"
9184
9185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9186 msgid "Reset All"
9187 msgstr "Standardwerte"
9188
9189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9190 msgid "Advanced"
9191 msgstr "Erweitert"
9192
9193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9194 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9196 msgid "Command"
9197 msgstr "Befehl"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9200 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9201 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9202 msgid "Control"
9203 msgstr "Steuerung"
9204
9205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9206 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9207 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9208 msgid "Option/Alt"
9209 msgstr "Option/Alt"
9210
9211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9212 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9213 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9214 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9215 msgid "Shift"
9216 msgstr "Shift"
9217
9218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9219 msgid "Reset Preferences"
9220 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9221
9222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9223 msgid "Continue"
9224 msgstr "Fortfahren"
9225
9226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9227 msgid ""
9228 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9229 "Are you sure you want to continue?"
9230 msgstr ""
9231 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9232 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9233
9234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9235 msgid "Select file or directory"
9236 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9237
9238 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9239 msgid "Select a file or directory"
9240 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9241
9242 #: modules/gui/ncurses.c:86
9243 msgid "Filebrowser starting point"
9244 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9245
9246 #: modules/gui/ncurses.c:88
9247 msgid ""
9248 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9249 "show you initially."
9250 msgstr ""
9251 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9252 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9253
9254 #: modules/gui/ncurses.c:92
9255 msgid "ncurses interface"
9256 msgstr "ncurses Interface"
9257
9258 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9259 msgid "Autoplay selected file"
9260 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9261
9262 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9263 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9264 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9265
9266 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9267 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9268 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9269
9270 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9272 msgid "Filename"
9273 msgstr "Dateiname"
9274
9275 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9276 msgid "Permissions"
9277 msgstr "Rechte"
9278
9279 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9280 msgid "Size"
9281 msgstr "Größe"
9282
9283 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9284 msgid "Owner"
9285 msgstr "Eigentümer"
9286
9287 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9288 msgid "Time"
9289 msgstr "Zeit"
9290
9291 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9292 msgid "Index"
9293 msgstr "Index"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9296 msgid "Forward"
9297 msgstr "Vorwärtsspulen"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9300 msgid "00:00:00"
9301 msgstr "00:00:00"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9305 msgid "Add to Playlist"
9306 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9307
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9309 msgid "MRL:"
9310 msgstr "MRL:"
9311
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9313 msgid "Port:"
9314 msgstr "Port:"
9315
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9317 msgid "unicast"
9318 msgstr "Unicast"
9319
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9321 msgid "multicast"
9322 msgstr "Multicast"
9323
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9325 msgid "Network: "
9326 msgstr "Netzwerk: "
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9329 msgid "udp"
9330 msgstr "UDP"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9333 msgid "udp6"
9334 msgstr "UDP6"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9337 msgid "rtp"
9338 msgstr "RTP"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9341 msgid "rtp4"
9342 msgstr "RTP4"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9345 msgid "ftp"
9346 msgstr "ftp"
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9349 msgid "http"
9350 msgstr "http"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9353 msgid "sout"
9354 msgstr "sout"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9357 msgid "mms"
9358 msgstr "mms"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9361 msgid "Protocol:"
9362 msgstr "Protokoll:"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9365 msgid "Transcode:"
9366 msgstr "Umschlüsseln:"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9371 msgid "enable"
9372 msgstr "Aktivieren"
9373
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9375 msgid "Video:"
9376 msgstr "Video:"
9377
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9379 msgid "Audio:"
9380 msgstr "Audio:"
9381
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9383 msgid "Channel:"
9384 msgstr "Channel:"
9385
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9387 msgid "Norm:"
9388 msgstr "Norm:"
9389
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9391 msgid "Size:"
9392 msgstr "Größe:"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9395 msgid "Frequency:"
9396 msgstr "Frequenz:"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9399 msgid "Samplerate:"
9400 msgstr "Datenrate:"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9403 msgid "Quality:"
9404 msgstr "Qualität:"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9407 msgid "Tuner:"
9408 msgstr "Tuner:"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9411 msgid "Sound:"
9412 msgstr "Klang:"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9415 msgid "MJPEG:"
9416 msgstr "MJPEG:"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9419 msgid "Decimation:"
9420 msgstr "Dezimierung:"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9423 msgid "pal"
9424 msgstr "PAL"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9427 msgid "ntsc"
9428 msgstr "NTSC"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9431 msgid "secam"
9432 msgstr "Secam"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9435 msgid "auto"
9436 msgstr "Automatisch"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9439 msgid "240x192"
9440 msgstr "240x192"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9443 msgid "320x240"
9444 msgstr "320x240"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9447 msgid "qsif"
9448 msgstr "qsif"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9451 msgid "qcif"
9452 msgstr "qcif"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9455 msgid "sif"
9456 msgstr "sif"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9459 msgid "cif"
9460 msgstr "cif"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9463 msgid "vga"
9464 msgstr "VGA"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9467 msgid "kHz"
9468 msgstr "kHz"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9471 msgid "Hz/s"
9472 msgstr "Hz/s"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9475 msgid "mono"
9476 msgstr "Mono"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9479 msgid "stereo"
9480 msgstr "Stereo"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9483 msgid "Camera"
9484 msgstr "Kamera"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9487 msgid "Video Codec:"
9488 msgstr "Videocodec:"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9491 msgid "huffyuv"
9492 msgstr "huffyuv"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9495 msgid "mp1v"
9496 msgstr "mp1v"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9499 msgid "mp2v"
9500 msgstr "mp2v"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9503 msgid "mp4v"
9504 msgstr "mp4v"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9507 msgid "H263"
9508 msgstr "H263"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9511 msgid "I263"
9512 msgstr "I263"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9515 msgid "WMV1"
9516 msgstr "WMV1"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9519 msgid "WMV2"
9520 msgstr "WMV2"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9523 msgid "Video Bitrate:"
9524 msgstr "Video-Bitrate:"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9527 msgid "Bitrate Tolerance:"
9528 msgstr "Bitratentoleranz:"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9531 msgid "Keyframe Interval:"
9532 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9533
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9535 msgid "Audio Codec:"
9536 msgstr "Audiocodec:"
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9539 msgid "Deinterlace:"
9540 msgstr "Deinterlace:"
9541
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9543 msgid "Access:"
9544 msgstr "Zugriff:"
9545
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9547 msgid "Muxer:"
9548 msgstr "Muxer:"
9549
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9551 msgid "URL:"
9552 msgstr "URL:"
9553
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9555 msgid "Time To Live (TTL):"
9556 msgstr "Time To Live (TTL):"
9557
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9559 msgid "127.0.0.1"
9560 msgstr "127.0.0.1"
9561
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9563 msgid "localhost"
9564 msgstr "localhost"
9565
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9567 msgid "localhost.localdomain"
9568 msgstr "localhost.localdomain"
9569
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9571 msgid "239.0.0.42"
9572 msgstr "239.0.0.42"
9573
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9575 msgid "MPEG1"
9576 msgstr "MPEG1"
9577
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9579 msgid "OGG"
9580 msgstr "OGG"
9581
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9583 msgid "MP4"
9584 msgstr "MP4"
9585
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9587 msgid "MOV"
9588 msgstr "MOV"
9589
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9591 msgid "ASF"
9592 msgstr "ASF"
9593
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9595 msgid "kbits/s"
9596 msgstr "kbits/s"
9597
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9599 msgid "alaw"
9600 msgstr "alaw"
9601
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9603 msgid "ulaw"
9604 msgstr "ulaw"
9605
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9607 msgid "mpga"
9608 msgstr "mpga"
9609
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9611 msgid "mp3"
9612 msgstr "mp3"
9613
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9615 msgid "a52"
9616 msgstr "a52"
9617
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9619 msgid "vorb"
9620 msgstr "Vorb"
9621
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9623 msgid "bits/s"
9624 msgstr "bits/s"
9625
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9627 msgid "Audio Bitrate :"
9628 msgstr "Audio-Bitrate :"
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9631 msgid "SAP Announce:"
9632 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9635 msgid "SLP Announce:"
9636 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9637
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9639 msgid "Announce Channel:"
9640 msgstr "Ankündigungschannel:"
9641
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9643 msgid "Transcode"
9644 msgstr "Umkodieren"
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9647 msgid "Update"
9648 msgstr "Aktualisierung"
9649
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9651 msgid " Clear "
9652 msgstr " Löschen "
9653
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9655 msgid " Save "
9656 msgstr " Sichern "
9657
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9659 msgid " Apply "
9660 msgstr " Übernehmen "
9661
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9663 msgid " Cancel "
9664 msgstr " Abbrechen "
9665
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9667 msgid "Preference"
9668 msgstr "Einstellung"
9669
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9671 msgid ""
9672 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9673 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9674 "org/copyleft/gpl.html)."
9675 msgstr ""
9676 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9677 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9678 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9679
9680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9681 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9682 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9683
9684 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9685 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9686 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9687
9688 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9689 msgid "Qt interface"
9690 msgstr "Qt Interface"
9691
9692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9693 msgid "Open a skin file"
9694 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9695
9696 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9697 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9698 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9699
9700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9701 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9702 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9703
9704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9705 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9706 msgid "Save playlist"
9707 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9708
9709 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9710 msgid "M3U file|*.m3u"
9711 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9712
9713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9714 msgid "Last skin used"
9715 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9716
9717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9718 msgid "Select the path to the last skin used."
9719 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9720
9721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9722 msgid "Config of last used skin"
9723 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9724
9725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9726 msgid "Config of last used skin."
9727 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9728
9729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9730 msgid "Enable transparency effects"
9731 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9732
9733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9734 msgid ""
9735 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9736 "when moving windows does not behave correctly."
9737 msgstr ""
9738 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9739 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9740
9741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9742 msgid "Skinnable Interface"
9743 msgstr "Skinbares Interface"
9744
9745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9746 msgid "Skins loader demux"
9747 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9748
9749 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9750 msgid "Select skin"
9751 msgstr "Skin auswählen"
9752
9753 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9754 msgid "Open skin..."
9755 msgstr "Skin öffnen..."
9756
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9758 msgid "Edit bookmark"
9759 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9760
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9762 msgid "Bytes"
9763 msgstr "Bytes"
9764
9765 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9766 msgid "Bookmarks"
9767 msgstr "Lesezeichen"
9768
9769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9770 msgid "Extract"
9771 msgstr "Extrahieren"
9772
9773 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9774 msgid "Size offset"
9775 msgstr "Größenversatz"
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9778 msgid "Time offset"
9779 msgstr "Zeitversatz"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9782 msgid "You must select two bookmarks"
9783 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9786 msgid "Invalid selection"
9787 msgstr "Ungültige Auswahl"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9790 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9791 msgstr ""
9792 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9793 "funktionieren."
9794
9795 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9796 msgid "No input found"
9797 msgstr "Kein Input gefunden"
9798
9799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9800 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9801 msgstr ""
9802 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9803 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9806 msgid "No input"
9807 msgstr "Kein Input"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9810 msgid ""
9811 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9812 "bookmarks to keep the same input."
9813 msgstr ""
9814 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9815 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9816 "behalten."
9817
9818 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9819 msgid "Input has changed "
9820 msgstr "Input hat gewechselt"
9821
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9823 msgid ""
9824 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9825 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9826 msgstr ""
9827 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9828 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9829 "Bewegung korreliert."
9830
9831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9832 msgid "Adjust Image"
9833 msgstr "Bild justieren"
9834
9835 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9837 msgid "Restore Defaults"
9838 msgstr "Standards wiederherstellen"
9839
9840 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9841 msgid "Hue"
9842 msgstr "Farbton"
9843
9844 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9845 msgid "Contrast"
9846 msgstr "Kontrast"
9847
9848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9849 msgid "Brightness"
9850 msgstr "Helligkeit"
9851
9852 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9853 msgid "Saturation"
9854 msgstr "Sättigung"
9855
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9857 msgid "Gamma"
9858 msgstr "Gamma"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9861 msgid "Video Options"
9862 msgstr "Videooptionen"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9865 msgid "Aspect Ratio"
9866 msgstr "Seitenverhältnis"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9869 msgid "Video Filters"
9870 msgstr "Videofilter"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9873 msgid "More info"
9874 msgstr "Mehr Infos"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9877 msgid "Headphone virtualization"
9878 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9881 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9882 msgstr ""
9883 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9884 "Kopfhörer benutzen."
9885
9886 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9887 msgid "Volume normalization"
9888 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9889
9890 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9891 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9892 msgstr ""
9893 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9894 "Wert übersteigt."
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9897 msgid "Maximum level"
9898 msgstr "Maximales Level"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9901 msgid ""
9902 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9903 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9904 msgstr ""
9905 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9906 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9907
9908 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9909 msgid ""
9910 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9911 "these settings to take effect.\n"
9912 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9913 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9914 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9915 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9916 "(Preferences / General / Video)."
9917 msgstr ""
9918 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9919 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9920 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9921 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9922 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9923 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9924 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9925
9926 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9928 msgid "More information"
9929 msgstr "Mehr Informationen"
9930
9931 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9932 msgid "Extended controls"
9933 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9934
9935 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9936 msgid "Stream and media info"
9937 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9938
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9940 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9941 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9942
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9944 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9945 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9946
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9948 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9949 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9952 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9953 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9956 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9957 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9960 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9961 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9964 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9965 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9968 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9969 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9972 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9973 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9976 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9977 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9980 msgid "&File"
9981 msgstr "&Datei"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9984 msgid "&View"
9985 msgstr "&Ansicht"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9988 msgid "&Settings"
9989 msgstr "&Einstellungen"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9992 msgid "&Audio"
9993 msgstr "&Audio"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9996 msgid "&Video"
9997 msgstr "&Video"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10000 msgid "&Navigation"
10001 msgstr "&Navigation"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10004 msgid "&Help"
10005 msgstr "&Hilfe"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10008 msgid "Previous playlist item"
10009 msgstr "Vorheriger Titel"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10012 msgid "Next playlist item"
10013 msgstr "Nächster Titel"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10016 msgid "&Extended GUI"
10017 msgstr "&Erweitertes Interface"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10020 msgid "&Undock Ext. GUI"
10021 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10024 msgid "&Bookmarks..."
10025 msgstr "&Lesezeichen..."
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10028 msgid "&Preferences..."
10029 msgstr "&Einstellungen..."
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10032 msgid ""
10033 " (wxWindows interface)\n"
10034 "\n"
10035 msgstr ""
10036 " (wxWindows Interface)\n"
10037 "\n"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10040 msgid ""
10041 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10042 "\n"
10043 msgstr ""
10044 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10045 "\n"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10048 msgid ""
10049 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10050 "http://www.videolan.org/\n"
10051 "\n"
10052 msgstr ""
10053 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10054 "http://www.videolan.org/\n"
10055 "\n"
10056
10057 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10058 #, c-format
10059 msgid "About %s"
10060 msgstr "Über %s"
10061
10062 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10063 msgid "Playlist item info"
10064 msgstr "Titel - Info"
10065
10066 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10067 msgid "Item Info"
10068 msgstr "Objektinfo"
10069
10070 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10071 msgid "Group Info"
10072 msgstr "Gruppeninfo"
10073
10074 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10075 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10076 msgid "New Group"
10077 msgstr "Neue Gruppe"
10078
10079 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10080 msgid "Quick &Open File..."
10081 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10082
10083 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10084 msgid "Open &File..."
10085 msgstr "Datei öffnen..."
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10088 msgid "Open &Disc..."
10089 msgstr "Medium öffnen..."
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10092 msgid "Open &Network Stream..."
10093 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10094
10095 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10096 msgid "Open &Capture Device..."
10097 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10100 msgid "Media &Info..."
10101 msgstr "Medien&info..."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10104 msgid "&Messages..."
10105 msgstr "&Meldungen..."
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10108 msgid "Empty"
10109 msgstr "Leer"
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10112 msgid "Save As..."
10113 msgstr "Sichern unter..."
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10116 msgid "Save Messages As..."
10117 msgstr "Meldungen sichern als..."
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10120 msgid "Advanced options..."
10121 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10124 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10125 msgid "Advanced options"
10126 msgstr "Erweiterte Optionen"
10127
10128 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10129 msgid "Options:"
10130 msgstr "Optionen:"
10131
10132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10133 msgid "Open..."
10134 msgstr "Öffnen..."
10135
10136 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10137 msgid "Open:"
10138 msgstr "Öffnen:"
10139
10140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10141 msgid ""
10142 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10143 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10144 "controls below."
10145 msgstr ""
10146 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10147 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10150 msgid "Use VLC as a server of streams"
10151 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10154 msgid "Caching"
10155 msgstr "Caching"
10156
10157 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10158 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10159 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10160
10161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10162 msgid "Subtitle options"
10163 msgstr "Untertiteloptionen"
10164
10165 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10166 msgid "Force options for separate subtitle files."
10167 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10170 msgid "DVD (menus)"
10171 msgstr "DVD (Menüs)"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10174 msgid "Subtitles track"
10175 msgstr "Untertitelspur"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10178 msgid "RTSP"
10179 msgstr "RTSP"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10182 msgid "Shuffle"
10183 msgstr "Zufällig"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10186 msgid "Loop"
10187 msgstr "Loopen"
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10190 msgid "Repeat"
10191 msgstr "Wiederholen"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10194 msgid "&Simple Add..."
10195 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10198 msgid "&Add MRL..."
10199 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10202 msgid "&Open Playlist..."
10203 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10206 msgid "&Save Playlist..."
10207 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10210 msgid "&Close"
10211 msgstr "S&chließen"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10214 msgid "Sort by &title"
10215 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10218 msgid "&Reverse sort by title"
10219 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10222 msgid "Sort by &author"
10223 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10226 msgid "Reverse sort by author"
10227 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10230 msgid "Sort by &group"
10231 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10234 msgid "Reverse sort by group"
10235 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10238 msgid "&Shuffle Playlist"
10239 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10242 msgid "&Enable"
10243 msgstr "&Aktivieren"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10246 msgid "&Disable"
10247 msgstr "&Deaktivieren"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10250 msgid "&Invert"
10251 msgstr "&Umkehren"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10254 msgid "D&elete"
10255 msgstr "Lösch&en"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10258 msgid "&Select All"
10259 msgstr "Alles au&swählen"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10262 msgid "&Enable all group items"
10263 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10266 msgid "&Disable all group items"
10267 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10270 msgid "&Manage"
10271 msgstr "&Datei"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10274 msgid "S&ort"
10275 msgstr "S&ortieren"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10278 msgid "&Selection"
10279 msgstr "&Auswahl"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10282 msgid "&Groups"
10283 msgstr "&Gruppen"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10286 msgid "Enable/Disable"
10287 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10290 msgid "Up"
10291 msgstr "Hoch"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10294 msgid "Down"
10295 msgstr "Runter"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10298 msgid "M3U file"
10299 msgstr "M3U Datei"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10302 msgid "PLS file"
10303 msgstr "PLS Datei"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10306 msgid "Playlist is empty"
10307 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10310 msgid "Can't save"
10311 msgstr "Kann nicht sichern"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10314 msgid "Enter a name for the new group:"
10315 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10318 msgid "General settings"
10319 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10322 msgid "Alt"
10323 msgstr "Alt"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10326 msgid "Ctrl"
10327 msgstr "Strg"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10330 msgid "Choose directory"
10331 msgstr "Verzeichnis wählen"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10334 msgid "Choose file"
10335 msgstr "Datei wählen"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10338 msgid "MPEG-1 Video codec"
10339 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10342 msgid "MPEG-2 Video codec"
10343 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10346 msgid "MPEG-4 Video codec"
10347 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10350 msgid "DivX first version"
10351 msgstr "Erste DivX-Version"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10354 msgid "DivX second version"
10355 msgstr "Zweite DivX-Version"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10358 msgid "DivX third version"
10359 msgstr "Dritte DivX-Version"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10362 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10363 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10366 msgid "H264 is a new video codec"
10367 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10370 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10371 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10374 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10375 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10378 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10379 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10382 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10383 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10386 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10387 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10390 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10391 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10392 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10393
10394 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10395 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10396 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10397
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10399 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10400 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10401
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10403 msgid "Audio format for MPEG4"
10404 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10405
10406 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10407 msgid "DVD audio format"
10408 msgstr "DVD-Audioformat"
10409
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10411 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10412 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10415 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10416 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10419 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10420 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10424 msgid "Uncompressed audio samples"
10425 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10426
10427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10428 msgid "UDP Unicast"
10429 msgstr "UDP-Unicast"
10430
10431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10432 msgid "Use this to stream to a single computer"
10433 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10434
10435 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10436 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10437 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10438
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10440 msgid "UDP Multicast"
10441 msgstr "UDP-Multicast"
10442
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10444 msgid ""
10445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10447 "but it does not work over Internet."
10448 msgstr ""
10449 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10450 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10451 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10452 "über das Internet."
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10455 msgid ""
10456 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10457 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10458 "address beginning with 239.255."
10459 msgstr ""
10460 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10461 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10462 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10463
10464 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10466 msgid "HTTP"
10467 msgstr "HTTP"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10470 msgid ""
10471 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10472 "the server needs to send several times the stream."
10473 msgstr ""
10474 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10475 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10478 msgid ""
10479 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10480 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10482 "at http://yourip:8080 by default"
10483 msgstr ""
10484 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10485 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10486 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10487 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10490 msgid "MPEG Program Stream"
10491 msgstr "MPEG Program-Stream"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10494 msgid "MPEG Transport Stream"
10495 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10498 msgid "MPEG 1 Format"
10499 msgstr "MPEG-1-Format"
10500
10501 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10502 msgid "RAW"
10503 msgstr "Roh"
10504
10505 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10506 msgid "MPEG4"
10507 msgstr "MPEG4"
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10510 msgid "WAV"
10511 msgstr "WAV"
10512
10513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10514 msgid "Stream output MRL"
10515 msgstr "Streamausgabe MRL"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10518 msgid "Destination Target:"
10519 msgstr "Ziel:"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10522 msgid ""
10523 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10524 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10525 "controls below"
10526 msgstr ""
10527 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10528 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10529 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10530 "unten benutzen."
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10533 msgid "Output methods"
10534 msgstr "Ausgabemethoden"
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10537 msgid "MMSH"
10538 msgstr "MMSH"
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10541 msgid "Miscellaneous options"
10542 msgstr "Vermischte Optionen"
10543
10544 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10545 msgid "Channel name"
10546 msgstr "Channel-Name"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10549 msgid "Transcoding options"
10550 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10553 msgid "Video codec"
10554 msgstr "Videocodec"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10557 msgid "Audio codec"
10558 msgstr "Audiocodec"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10561 msgid "Save file"
10562 msgstr "Datei sichern"
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10565 msgid "Subtitles file"
10566 msgstr "Untertitel-Datei"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10569 msgid "Subtitles options"
10570 msgstr "Untertiteloptionen"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10573 msgid ""
10574 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10575 "subtitles."
10576 msgstr ""
10577 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10578 "Untertiteln funktionieren."
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10581 msgid "Delay"
10582 msgstr "Verzögerung"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10585 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10586 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10589 msgid "Open file"
10590 msgstr "Datei öffnen"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10594 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10595 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10598 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10599 msgstr ""
10600 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10601 "Streams."
10602
10603 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10604 msgid "Stream to network"
10605 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10606
10607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10608 msgid "Use this to stream on a network"
10609 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10610
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10612 msgid "Transcode/Save to file"
10613 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10614
10615 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10616 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10617 msgstr ""
10618 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10619 "zu speichern."
10620
10621 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10622 msgid ""
10623 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10624 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10625 "of them"
10626 msgstr ""
10627 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10628 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10629 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10632 msgid ""
10633 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10634 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10635 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10636 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10637 msgstr ""
10638 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10639 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10640 "VLC lesen kann.\n"
10641 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10642 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10643 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10646 msgid "Choose input"
10647 msgstr "Input wählen"
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10650 msgid "Choose here your input stream"
10651 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10654 msgid "Select a stream"
10655 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10656
10657 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10658 msgid "Existing playlist item"
10659 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10660
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10662 msgid "You must choose a stream"
10663 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10666 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10667 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10670 msgid ""
10671 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10672 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10673 "stream.)\n"
10674 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10675 msgstr ""
10676 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10677 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10678 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10679 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10682 msgid "Choose"
10683 msgstr "Wählen"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10686 msgid ""
10687 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10688 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10689 "to next page)."
10690 msgstr ""
10691 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10692 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10693 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10696 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10697 msgstr ""
10698 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10699 "Sie dies."
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10702 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10703 msgstr ""
10704 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10705 "erhalten"
10706
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10708 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10709 msgstr ""
10710 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10711 "Sie dies."
10712
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10714 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10715 msgstr ""
10716 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10717 "erhalten."
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10720 msgid "Streaming"
10721 msgstr "Streaming"
10722
10723 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10724 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10725 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10728 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10729 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10730
10731 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10732 msgid "You need to enter an address"
10733 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10734
10735 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10736 msgid "Encapsulation format"
10737 msgstr "Verkapselungsmethode"
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10740 msgid ""
10741 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10742 "on the choices you made, all formats won't be available."
10743 msgstr ""
10744 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10745 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10746 "zur Verfügung stehen."
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10749 msgid "Additional transcode options"
10750 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10753 msgid ""
10754 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10755 "transcoding"
10756 msgstr ""
10757 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10758 "Transcodieren festlegen."
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10761 msgid "You must choose a file to save to"
10762 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10765 msgid "Additional streaming options"
10766 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10769 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10770 msgstr ""
10771 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10772 "Stream festlegen."
10773
10774 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10775 msgid ""
10776 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10777 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10778 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10779 "setting to 1."
10780 msgstr ""
10781 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10782 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10783 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10784 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10787 msgid ""
10788 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10789 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10790 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10791 "extra interface.\n"
10792 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10793 "name will be used"
10794 msgstr ""
10795 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10796 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10797 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10798 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10799 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10800 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10801
10802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10803 msgid "More Info"
10804 msgstr "Mehr Infos"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10807 msgid "Choose..."
10808 msgstr "Wählen..."
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10811 msgid "Partial Extract"
10812 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10815 msgid "From"
10816 msgstr "Von"
10817
10818 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10819 msgid "To"
10820 msgstr "An"
10821
10822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10823 msgid "Transcode video"
10824 msgstr "Video transcodieren"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10827 msgid "Transcode audio"
10828 msgstr "Audio transcodieren"
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10831 msgid "Streaming method"
10832 msgstr "Streaming-Methode"
10833
10834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10835 msgid "Destination"
10836 msgstr "Ziel"
10837
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10839 msgid "Select the file to save to"
10840 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10843 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10844 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10847 msgid "SAP Announce"
10848 msgstr "SAP-Ankündigung"
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10851 msgid "Embed video in interface"
10852 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10855 msgid ""
10856 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10857 "window."
10858 msgstr ""
10859 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10860 "Fenster darzustellen."
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10863 msgid "Show bookmarks dialog"
10864 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10867 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10868 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10871 msgid "wxWindows interface module"
10872 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10875 msgid "wxWindows dialogs provider"
10876 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10877
10878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10879 msgid "Dummy image chroma format"
10880 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10881
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10883 msgid ""
10884 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10885 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10886 msgstr ""
10887 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10888 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10889
10890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10891 msgid "Save raw codec data"
10892 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10893
10894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10895 msgid ""
10896 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10897 "forced the dummy decoder in the main options."
10898 msgstr ""
10899 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10900 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10901
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10903 msgid ""
10904 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10905 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10906 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10907 msgstr ""
10908 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10909 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10910 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10911 "Videofenster geöffnet ist."
10912
10913 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10914 msgid "Dummy interface function"
10915 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10916
10917 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10918 msgid "Dummy access function"
10919 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10920
10921 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10922 msgid "Dummy demux function"
10923 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10924
10925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10926 msgid "Dummy decoder function"
10927 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10928
10929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10930 msgid "Dummy encoder function"
10931 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10934 msgid "Dummy audio output function"
10935 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10936
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10938 msgid "Dummy video output function"
10939 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10940
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10942 msgid "Dummy font renderer function"
10943 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10944
10945 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10946 msgid "Font"
10947 msgstr "Schrift"
10948
10949 #: modules/misc/freetype.c:80
10950 msgid "Font filename"
10951 msgstr "Schrift-Dateiname"
10952
10953 #: modules/misc/freetype.c:81
10954 msgid "Font size in pixels"
10955 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10956
10957 #: modules/misc/freetype.c:82
10958 msgid ""
10959 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10960 "than 0 this option will override the relative font size "
10961 msgstr ""
10962 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10963 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10964 "überschreiben."
10965
10966 #: modules/misc/freetype.c:86
10967 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10968 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10969
10970 #: modules/misc/freetype.c:89
10971 msgid "Smaller"
10972 msgstr "Kleiner"
10973
10974 #: modules/misc/freetype.c:89
10975 msgid "Small"
10976 msgstr "Klein"
10977
10978 #: modules/misc/freetype.c:90
10979 msgid "Large"
10980 msgstr "Groß"
10981
10982 #: modules/misc/freetype.c:90
10983 msgid "Larger"
10984 msgstr "Größer"
10985
10986 #: modules/misc/freetype.c:93
10987 msgid "freetype2 font renderer"
10988 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
10989
10990 #: modules/misc/gnutls.c:54
10991 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10992 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
10993
10994 #: modules/misc/gnutls.c:56
10995 msgid ""
10996 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
10997 "or SSL-based server-side encryption)."
10998 msgstr ""
10999 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (benutzt für TLS oder SSL"
11000 "basierte, serverseitige Verschlüsselung) zu verändern."
11001
11002 #: modules/misc/gnutls.c:60
11003 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11004 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11005
11006 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11007 msgid "Gtk+ GUI helper"
11008 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11009
11010 #: modules/misc/logger.c:95
11011 msgid "Text"
11012 msgstr "Text"
11013
11014 #: modules/misc/logger.c:97
11015 msgid "Log format"
11016 msgstr "Log-Format"
11017
11018 #: modules/misc/logger.c:98
11019 msgid ""
11020 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11021 "\"."
11022 msgstr ""
11023 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11024 "und \"html\" wählen."
11025
11026 #: modules/misc/logger.c:101
11027 msgid "File logging interface"
11028 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11029
11030 #: modules/misc/logger.c:103
11031 msgid "Log filename"
11032 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11033
11034 #: modules/misc/logger.c:103
11035 msgid "Specify the log filename."
11036 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11037
11038 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11039 msgid "libc memcpy"
11040 msgstr "libc memcpy"
11041
11042 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11043 msgid "3D Now! memcpy"
11044 msgstr "3D Now! memcpy"
11045
11046 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11047 msgid "MMX memcpy"
11048 msgstr "MMX memcpy"
11049
11050 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11051 msgid "MMX EXT memcpy"
11052 msgstr "MMX EXT memcpy"
11053
11054 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11055 msgid "AltiVec memcpy"
11056 msgstr "AltiVec memcpy"
11057
11058 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11059 msgid "TCP connection timeout in ms"
11060 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11061
11062 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11063 msgid ""
11064 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11065 "be set in millisecond units."
11066 msgstr ""
11067 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11068 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11069
11070 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11071 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11072 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11073
11074 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11075 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11076 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11077
11078 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11079 msgid "M3U playlist exporter"
11080 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11081
11082 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11083 msgid "Old playlist exporter"
11084 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11085
11086 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11087 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11088 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11089
11090 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11091 msgid ""
11092 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11093 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11094 msgstr ""
11095 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11096 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11097 "normalen Qt."
11098
11099 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11100 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11101 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11102
11103 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11104 msgid "video"
11105 msgstr "Video"
11106
11107 #: modules/misc/rtsp.c:48
11108 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11109 msgstr ""
11110 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11111 "RTSP-Interface binden wird."
11112
11113 #: modules/misc/rtsp.c:51
11114 msgid "RTSP VoD server"
11115 msgstr "RTSP VoD Server"
11116
11117 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11118 msgid "SAP multicast address"
11119 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11120
11121 #: modules/misc/sap.c:90
11122 msgid "IPv4-SAP listening"
11123 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11124
11125 #: modules/misc/sap.c:92
11126 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11127 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11128
11129 #: modules/misc/sap.c:93
11130 msgid "IPv6-SAP listening"
11131 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11132
11133 #: modules/misc/sap.c:95
11134 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11135 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11136
11137 #: modules/misc/sap.c:96
11138 msgid "IPv6 SAP scope"
11139 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11140
11141 #: modules/misc/sap.c:98
11142 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11143 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11144
11145 #: modules/misc/sap.c:99
11146 msgid "SAP timeout (seconds)"
11147 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11148
11149 #: modules/misc/sap.c:101
11150 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11151 msgstr ""
11152 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11153 "Ankündigung empfangen wurde."
11154
11155 #: modules/misc/sap.c:103
11156 msgid "Try to parse the SAP"
11157 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11158
11159 #: modules/misc/sap.c:105
11160 msgid ""
11161 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11162 "livedotcom parse the announce."
11163 msgstr ""
11164 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11165 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11166
11167 #: modules/misc/sap.c:114
11168 msgid "SAP interface"
11169 msgstr "SAP Interface"
11170
11171 #: modules/misc/sap.c:137
11172 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11173 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11174
11175 #: modules/misc/screensaver.c:44
11176 msgid "X Screensaver disabler"
11177 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11178
11179 #: modules/misc/svg.c:60
11180 msgid "SVG template file"
11181 msgstr "SVG-Vorlage"
11182
11183 #: modules/misc/svg.c:61
11184 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11185 msgstr ""
11186 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11187 "enthält"
11188
11189 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11190 msgid "C module that does nothing"
11191 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11192
11193 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11194 msgid "Miscellaneous stress tests"
11195 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11196
11197 #: modules/mux/asf.c:48
11198 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11199 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11200
11201 #: modules/mux/asf.c:51
11202 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11203 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11204
11205 #: modules/mux/asf.c:54
11206 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11207 msgstr ""
11208 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11209 "ablegt wird."
11210
11211 #: modules/mux/asf.c:56
11212 msgid "Comment"
11213 msgstr "Kommentar"
11214
11215 #: modules/mux/asf.c:57
11216 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11217 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11218
11219 #: modules/mux/asf.c:60
11220 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11221 msgstr ""
11222 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11223 "Kommentaren ablegt wird."
11224
11225 #: modules/mux/asf.c:64
11226 msgid "ASF muxer"
11227 msgstr "ASF Muxer"
11228
11229 #: modules/mux/asf.c:509
11230 msgid "Unknown Video"
11231 msgstr "Unbekanntes Video"
11232
11233 #: modules/mux/avi.c:44
11234 msgid "AVI muxer"
11235 msgstr "AVI Muxer"
11236
11237 #: modules/mux/dummy.c:41
11238 msgid "Dummy/Raw muxer"
11239 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11240
11241 #: modules/mux/mp4.c:45
11242 msgid "Create \"Fast start\" files"
11243 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11244
11245 #: modules/mux/mp4.c:47
11246 msgid ""
11247 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11248 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11249 "previewing the file while it is downloading)."
11250 msgstr ""
11251 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11252 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11253 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11254
11255 #: modules/mux/mp4.c:56
11256 msgid "MP4/MOV muxer"
11257 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11258
11259 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11260 msgid "DTS delay (ms)"
11261 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11262
11263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11264 msgid ""
11265 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11266 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11267 "some buffering inside the client decoder."
11268 msgstr ""
11269 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11270 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11271 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11272
11273 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11274 msgid "PS muxer"
11275 msgstr "PS Muxer"
11276
11277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11278 msgid "Video PID"
11279 msgstr "Video-PID"
11280
11281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11282 msgid ""
11283 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11284 "the video."
11285 msgstr ""
11286 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11287 "Video sein."
11288
11289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11290 msgid "Audio PID"
11291 msgstr "Audio-PID"
11292
11293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11294 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11295 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11296
11297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11298 msgid "SPU PID"
11299 msgstr "SPU-PID"
11300
11301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11302 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11303 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11304
11305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11306 msgid "PMT PID"
11307 msgstr "PMT-PID"
11308
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11310 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11311 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11312
11313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11314 msgid "TS ID"
11315 msgstr "TS-ID"
11316
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11318 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11319 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11320
11321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11322 msgid "Shaping delay (ms)"
11323 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11324
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11326 msgid ""
11327 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11328 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11329 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11330 msgstr ""
11331 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11332 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11333 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11334 "Referenzframes."
11335
11336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11337 msgid "Use keyframes"
11338 msgstr "Keyframes benutzen"
11339
11340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11341 msgid ""
11342 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11343 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11344 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11345 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11346 "the biggest frames in the stream."
11347 msgstr ""
11348 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11349 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11350 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11351 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11352 "größen Frames eines Streams sind."
11353
11354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11355 msgid "PCR delay (ms)"
11356 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11357
11358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11359 msgid ""
11360 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11361 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11362 msgstr ""
11363 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11364 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11365 "(standardmäßig 30)."
11366
11367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11368 msgid "Minimum B (deprecated)"
11369 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11370
11371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11372 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11373 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11374
11375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11376 msgid "Maximum B (deprecated)"
11377 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11378
11379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11380 msgid ""
11381 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11382 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11383 "some buffering inside the client decoder."
11384 msgstr ""
11385 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11386 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11387 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11388
11389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11390 msgid "Crypt audio"
11391 msgstr "Audio verschlüsseln"
11392
11393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11394 msgid "Crypt audio using CSA"
11395 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11396
11397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11398 msgid "CSA Key"
11399 msgstr "CSA-Schlüssel"
11400
11401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11402 msgid ""
11403 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11404 "bytes)."
11405 msgstr ""
11406 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11407 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11408
11409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11410 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11411 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11412
11413 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11414 msgid "Multipart jpeg muxer"
11415 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11416
11417 #: modules/mux/ogg.c:50
11418 msgid "Ogg/ogm muxer"
11419 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11420
11421 #: modules/mux/wav.c:42
11422 msgid "WAV muxer"
11423 msgstr "WAV Muxer"
11424
11425 #: modules/packetizer/copy.c:41
11426 msgid "Copy packetizer"
11427 msgstr "Copy-Packetizer"
11428
11429 #: modules/packetizer/h264.c:45
11430 msgid "H264 video packetizer"
11431 msgstr "H264 Videopacketizer"
11432
11433 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11434 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11435 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11436
11437 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11438 msgid "MPEG4 video packetizer"
11439 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11440
11441 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11442 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11443 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11444
11445 #: modules/stream_out/description.c:48
11446 msgid "Description stream output"
11447 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11448
11449 #: modules/stream_out/display.c:38
11450 msgid "Enable/disable audio rendering."
11451 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11452
11453 #: modules/stream_out/display.c:40
11454 msgid "Enable/disable video rendering."
11455 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11456
11457 #: modules/stream_out/display.c:42
11458 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11459 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11460
11461 #: modules/stream_out/display.c:50
11462 msgid "Display stream output"
11463 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11464
11465 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11466 msgid "Duplicate stream output"
11467 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11468
11469 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11470 msgid "Output access method"
11471 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11472
11473 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11474 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11475 msgstr ""
11476 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11477 "Streamingausgabe benutzt wird."
11478
11479 #: modules/stream_out/es.c:41
11480 msgid "Audio output access method"
11481 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11482
11483 #: modules/stream_out/es.c:43
11484 msgid ""
11485 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11486 "output."
11487 msgstr ""
11488 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11489 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11490
11491 #: modules/stream_out/es.c:45
11492 msgid "Video output access method"
11493 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11494
11495 #: modules/stream_out/es.c:47
11496 msgid ""
11497 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11498 "output."
11499 msgstr ""
11500 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11501 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11502
11503 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11504 msgid "Output muxer"
11505 msgstr "Ausgabemixer"
11506
11507 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11508 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11509 msgstr ""
11510 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11511 "wird."
11512
11513 #: modules/stream_out/es.c:53
11514 msgid "Audio output muxer"
11515 msgstr "Audioausgabemuxer"
11516
11517 #: modules/stream_out/es.c:55
11518 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11519 msgstr ""
11520 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11521 "benutzt wird."
11522
11523 #: modules/stream_out/es.c:56
11524 msgid "Video output muxer"
11525 msgstr "Videoausgabemuxer"
11526
11527 #: modules/stream_out/es.c:58
11528 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11529 msgstr ""
11530 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11531 "benutzt wird."
11532
11533 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11534 msgid "Output URL"
11535 msgstr "Ausgabe-URL"
11536
11537 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11538 #: modules/stream_out/standard.c:53
11539 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11540 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11541
11542 #: modules/stream_out/es.c:63
11543 msgid "Audio output URL"
11544 msgstr "Audioausgabe-URL"
11545
11546 #: modules/stream_out/es.c:65
11547 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11548 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11549
11550 #: modules/stream_out/es.c:67
11551 msgid "Video output URL"
11552 msgstr "Videoausgabe-URL"
11553
11554 #: modules/stream_out/es.c:69
11555 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11556 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11557
11558 #: modules/stream_out/es.c:78
11559 msgid "Elementary stream output"
11560 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11561
11562 #: modules/stream_out/gather.c:40
11563 msgid "Gathering stream output"
11564 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11565
11566 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11567 msgid "SDP"
11568 msgstr "SDP"
11569
11570 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11571 msgid ""
11572 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11573 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11574 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11575 msgstr ""
11576 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11577 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11578 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11579 "angekündigt wird."
11580
11581 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11582 msgid "Muxer"
11583 msgstr "Muxer"
11584
11585 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11586 msgid "Session name"
11587 msgstr "Session-Name"
11588
11589 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11590 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11591 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11592
11593 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11594 msgid "Session description"
11595 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11596
11597 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11598 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11599 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11600
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11602 msgid "Session URL"
11603 msgstr "Session-URL"
11604
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11606 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11607 msgstr ""
11608 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11609 "anzugeben."
11610
11611 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11612 msgid "Session email"
11613 msgstr "Session-eMail"
11614
11615 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11616 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11617 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11618
11619 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11620 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11621 msgstr ""
11622 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11623 "benutzt wird."
11624
11625 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11626 msgid "Audio port"
11627 msgstr "Audio-Port"
11628
11629 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11630 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11631 msgstr ""
11632 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11633 "Streaming benutzt wird."
11634
11635 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11636 msgid "Video port"
11637 msgstr "Video-Port"
11638
11639 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11640 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11641 msgstr ""
11642 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11643 "Streaming benutzt wird."
11644
11645 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11646 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11647 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11648
11649 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11650 msgid "RTP stream output"
11651 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11652
11653 #: modules/stream_out/standard.c:49
11654 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11655 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11656
11657 #: modules/stream_out/standard.c:57
11658 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11659 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11660
11661 #: modules/stream_out/standard.c:59
11662 msgid "Session groupname"
11663 msgstr "Gruppenname der Session"
11664
11665 #: modules/stream_out/standard.c:61
11666 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11667 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11668
11669 #: modules/stream_out/standard.c:63
11670 msgid "SAP announcing"
11671 msgstr "SAP-Ankündigung"
11672
11673 #: modules/stream_out/standard.c:64
11674 msgid "Announce this session with SAP"
11675 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11676
11677 #: modules/stream_out/standard.c:66
11678 msgid "SAP IPv6 announcing"
11679 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11680
11681 #: modules/stream_out/standard.c:67
11682 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11683 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11684
11685 #: modules/stream_out/standard.c:69
11686 msgid "SLP announcing"
11687 msgstr "SLP-Ankündigung"
11688
11689 #: modules/stream_out/standard.c:70
11690 msgid "Announce this session with SLP"
11691 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11692
11693 #: modules/stream_out/standard.c:78
11694 msgid "Standard stream output"
11695 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11696
11697 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11698 msgid "Video encoder"
11699 msgstr "Videoencoder"
11700
11701 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11702 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11703 msgstr ""
11704 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11705 "festzulegen."
11706
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11708 msgid "Destination video codec"
11709 msgstr "Zielvideocodec"
11710
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11712 msgid ""
11713 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11714 "output."
11715 msgstr ""
11716 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11717 "benutzt wird."
11718
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11720 msgid "Video bitrate"
11721 msgstr "Videodatenrate"
11722
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11724 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11725 msgstr ""
11726 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11727 "benutzt wird."
11728
11729 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11730 msgid "Video scaling"
11731 msgstr "Videoskalierung"
11732
11733 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11734 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11735 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11736
11737 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11738 msgid "Video frame-rate"
11739 msgstr "Video-Framerate"
11740
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11742 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11743 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11744
11745 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11746 msgid "Deinterlace video"
11747 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11748
11749 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11750 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11751 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11752
11753 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11754 msgid "Allows you to specify the output video width."
11755 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11756
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11758 msgid "Allows you to specify the output video height."
11759 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11760
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11762 msgid "Video crop top"
11763 msgstr "Video oben beschneiden"
11764
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11766 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11767 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11768
11769 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11770 msgid "Video crop left"
11771 msgstr "Video links beschneiden"
11772
11773 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11774 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11775 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11776
11777 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11778 msgid "Video crop bottom"
11779 msgstr "Video unten beschneiden"
11780
11781 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11782 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11783 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11786 msgid "Video crop right"
11787 msgstr "Video rechts beschneiden"
11788
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11790 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11791 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11792
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11794 msgid "Audio encoder"
11795 msgstr "Audioencoder"
11796
11797 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11798 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11799 msgstr ""
11800 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11801 "festzulegen."
11802
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11804 msgid "Destination audio codec"
11805 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11806
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11808 msgid ""
11809 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11810 "output."
11811 msgstr ""
11812 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11813 "benutzt wird."
11814
11815 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11816 msgid "Audio bitrate"
11817 msgstr "Audiodatenrate"
11818
11819 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11820 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11821 msgstr ""
11822 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11823 "benutzt wird."
11824
11825 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11826 msgid "Audio sample rate"
11827 msgstr "Audio-Samplerate"
11828
11829 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11830 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11831 msgstr ""
11832 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11833 "festzulegen."
11834
11835 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11836 msgid "Audio channels"
11837 msgstr "Audiokanäle"
11838
11839 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11840 msgid ""
11841 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11842 "output."
11843 msgstr ""
11844 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11845 "Streamingausgabe verwendet werden."
11846
11847 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11848 msgid "Subtitles encoder"
11849 msgstr "Untertitelencoder"
11850
11851 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11852 msgid ""
11853 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11854 "options."
11855 msgstr ""
11856 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11857 "festzulegen."
11858
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11860 msgid "Destination subtitles codec"
11861 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11862
11863 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11864 msgid ""
11865 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11866 "output."
11867 msgstr ""
11868 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11869 "Streamausgabe benutzt wird."
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11872 msgid "Subpictures filter"
11873 msgstr "Unterbild-Filter"
11874
11875 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11876 msgid ""
11877 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11878 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11879 "video."
11880 msgstr ""
11881 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11882 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11883 "das Video eingeblendet."
11884
11885 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11886 msgid "Number of threads"
11887 msgstr "Anzahl der Threads"
11888
11889 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11890 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11891 msgstr ""
11892 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11893 "verwendet werden."
11894
11895 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11896 msgid "Synchronise on audio track"
11897 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11898
11899 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11900 msgid ""
11901 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11902 "on the audio track."
11903 msgstr ""
11904 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11905 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11906
11907 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11908 msgid "Transcode stream output"
11909 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11910
11911 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11912 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11913 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11914
11915 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11916 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11917 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11918
11919 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11920 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11921 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11922
11923 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11924 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11925 msgid "Conversions from "
11926 msgstr "Umwandlungen von "
11927
11928 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11929 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11932 msgid " to "
11933 msgstr " nach "
11934
11935 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11936 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11937 msgid "MMX conversions from "
11938 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11939
11940 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11941 msgid "AltiVec conversions from "
11942 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11943
11944 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11945 msgid "Image contrast (0-2)"
11946 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11947
11948 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11949 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11950 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11951
11952 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11953 msgid "Image hue (0-360)"
11954 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11955
11956 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11957 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11958 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11959
11960 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11961 msgid "Image saturation (0-3)"
11962 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11963
11964 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11965 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11966 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11967
11968 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11969 msgid "Image brightness (0-2)"
11970 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11971
11972 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11973 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11974 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11975
11976 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11977 msgid "Image gamma (0-10)"
11978 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11979
11980 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11981 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11982 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
11983
11984 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11985 msgid "Image properties filter"
11986 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
11987
11988 #: modules/video_filter/blend.c:67
11989 msgid "Video pictures blending"
11990 msgstr "Videobilder mischen"
11991
11992 #: modules/video_filter/clone.c:55
11993 msgid "Number of clones"
11994 msgstr "Anzahl der Klone"
11995
11996 #: modules/video_filter/clone.c:56
11997 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11998 msgstr ""
11999 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12000 "soll."
12001
12002 #: modules/video_filter/clone.c:59
12003 msgid "List of video output modules"
12004 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12005
12006 #: modules/video_filter/clone.c:60
12007 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12008 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12009
12010 #: modules/video_filter/clone.c:63
12011 msgid "Clone video filter"
12012 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12013
12014 #: modules/video_filter/crop.c:54
12015 msgid "Crop geometry (pixels)"
12016 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12017
12018 #: modules/video_filter/crop.c:55
12019 msgid ""
12020 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12021 "<left offset> + <top offset>."
12022 msgstr ""
12023 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12024 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12025
12026 #: modules/video_filter/crop.c:57
12027 msgid "Automatic cropping"
12028 msgstr "Automatisches Freistellen"
12029
12030 #: modules/video_filter/crop.c:58
12031 msgid "Activate automatic black border cropping."
12032 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12033
12034 #: modules/video_filter/crop.c:61
12035 msgid "Crop video filter"
12036 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12037
12038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12039 msgid "Deinterlace mode"
12040 msgstr "Deinterlace-Modus"
12041
12042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12043 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12044 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12045
12046 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12047 msgid "Deinterlacing video filter"
12048 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12049
12050 #: modules/video_filter/distort.c:59
12051 msgid "Distort mode"
12052 msgstr "Verzerrungsmodus"
12053
12054 #: modules/video_filter/distort.c:60
12055 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12056 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12057
12058 #: modules/video_filter/distort.c:63
12059 msgid "Wave"
12060 msgstr "Welle"
12061
12062 #: modules/video_filter/distort.c:63
12063 msgid "Ripple"
12064 msgstr "Kräuselung"
12065
12066 #: modules/video_filter/distort.c:66
12067 msgid "Distort video filter"
12068 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12069
12070 #: modules/video_filter/invert.c:52
12071 msgid "Invert video filter"
12072 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12073
12074 #: modules/video_filter/logo.c:61
12075 msgid "Logo filename"
12076 msgstr "Logo-Dateiname"
12077
12078 #: modules/video_filter/logo.c:62
12079 msgid "Full path of the PNG file to use."
12080 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12081
12082 #: modules/video_filter/logo.c:63
12083 msgid "X coordinate of the logo"
12084 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12085
12086 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12087 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12088 msgstr ""
12089 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12090 "klicken."
12091
12092 #: modules/video_filter/logo.c:65
12093 msgid "Y coordinate of the logo"
12094 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12095
12096 #: modules/video_filter/logo.c:67
12097 msgid "Transparency of the logo"
12098 msgstr "Transparenz des Logos"
12099
12100 #: modules/video_filter/logo.c:68
12101 msgid ""
12102 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12103 "to 255 for full opacity)."
12104 msgstr ""
12105 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12106 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12107
12108 #: modules/video_filter/logo.c:70
12109 msgid "Logo position"
12110 msgstr "Logoposition"
12111
12112 #: modules/video_filter/logo.c:72
12113 msgid ""
12114 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12115 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12116 msgstr ""
12117 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12118 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12119 "benutzen)."
12120
12121 #: modules/video_filter/logo.c:82
12122 msgid "Logo video filter"
12123 msgstr "Logo-Videofilter"
12124
12125 #: modules/video_filter/logo.c:99
12126 msgid "Logo sub filter"
12127 msgstr "Logo-Unterfilter"
12128
12129 #: modules/video_filter/marq.c:64
12130 msgid "Marquee text"
12131 msgstr "Marquee-Text"
12132
12133 #: modules/video_filter/marq.c:65
12134 msgid "Marquee text to display"
12135 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12136
12137 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12138 msgid "X offset, from left"
12139 msgstr "X-Abstand von links"
12140
12141 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12142 msgid "X offset, from the left screen edge"
12143 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12144
12145 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12146 msgid "Y offset, from the top"
12147 msgstr "Y-Abstand von oben"
12148
12149 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12150 msgid "Y offset, down from the top"
12151 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12152
12153 #: modules/video_filter/marq.c:70
12154 msgid "Marquee timeout"
12155 msgstr "Marquee-Timeout"
12156
12157 #: modules/video_filter/marq.c:71
12158 msgid ""
12159 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12160 "value is 0 (remain forever)."
12161 msgstr ""
12162 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12163 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12164
12165 #: modules/video_filter/marq.c:86
12166 msgid "Marquee display sub filter"
12167 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12168
12169 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12170 msgid "Blur factor (1-127)"
12171 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12172
12173 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12174 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12175 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12176
12177 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12178 msgid "Motion blur filter"
12179 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12180
12181 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12182 msgid "Video scaling filter"
12183 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12184
12185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12186 msgid "Scaling mode"
12187 msgstr "Skalierungsmodus"
12188
12189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12190 msgid "You can choose the default scaling mode."
12191 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12192
12193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12194 msgid "Fast bilinear"
12195 msgstr "Schnell Bilinear"
12196
12197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12198 msgid "Bilinear"
12199 msgstr "Bilinear"
12200
12201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12202 msgid "Bicubic (good quality)"
12203 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12204
12205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12206 msgid "Experimental"
12207 msgstr "Experimentell"
12208
12209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12210 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12211 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12212
12213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12214 msgid "Area"
12215 msgstr "Bereich"
12216
12217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12218 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12219 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12220
12221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12222 msgid "Gauss"
12223 msgstr "Gauß"
12224
12225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12226 msgid "SincR"
12227 msgstr "SincR"
12228
12229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12230 msgid "Lanczos"
12231 msgstr "Lanczos"
12232
12233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12234 msgid "Bicubic spline"
12235 msgstr "Bicubic Spline"
12236
12237 #: modules/video_filter/time.c:55
12238 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12239 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12240
12241 #: modules/video_filter/time.c:56
12242 msgid ""
12243 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12244 "%S = second"
12245 msgstr ""
12246 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12247 "Minute, %S = Sekunde)"
12248
12249 #: modules/video_filter/time.c:71
12250 msgid "Time display sub filter"
12251 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12252
12253 #: modules/video_filter/transform.c:57
12254 msgid "Transform type"
12255 msgstr "Umkodierungstyp"
12256
12257 #: modules/video_filter/transform.c:58
12258 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12259 msgstr ""
12260 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12261 "umkehren)"
12262
12263 #: modules/video_filter/transform.c:61
12264 msgid "Rotate by 90 degrees"
12265 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12266
12267 #: modules/video_filter/transform.c:62
12268 msgid "Rotate by 180 degrees"
12269 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12270
12271 #: modules/video_filter/transform.c:62
12272 msgid "Rotate by 270 degrees"
12273 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12274
12275 #: modules/video_filter/transform.c:63
12276 msgid "Flip horizontally"
12277 msgstr "Horizontal spiegeln"
12278
12279 #: modules/video_filter/transform.c:63
12280 msgid "Flip vertically"
12281 msgstr "Vertikal spiegeln"
12282
12283 #: modules/video_filter/transform.c:66
12284 msgid "Video transformation filter"
12285 msgstr "Videotransformationsfilter"
12286
12287 #: modules/video_filter/wall.c:53
12288 msgid "Number of columns"
12289 msgstr "Anzahl der Spalten"
12290
12291 #: modules/video_filter/wall.c:54
12292 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12293 msgstr ""
12294 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12295 "Videoverteilt werden soll."
12296
12297 #: modules/video_filter/wall.c:57
12298 msgid "Number of rows"
12299 msgstr "Anzahl der Reihen"
12300
12301 #: modules/video_filter/wall.c:58
12302 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12303 msgstr ""
12304 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12305 "werden soll."
12306
12307 #: modules/video_filter/wall.c:61
12308 msgid "Active windows"
12309 msgstr "Aktive Fenster"
12310
12311 #: modules/video_filter/wall.c:62
12312 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12313 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12314
12315 #: modules/video_filter/wall.c:66
12316 msgid "wall video filter"
12317 msgstr "Wall-Videofilter"
12318
12319 #: modules/video_output/aa.c:55
12320 msgid "ASCII-art video output"
12321 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12322
12323 #: modules/video_output/caca.c:54
12324 msgid "color ASCII art video output"
12325 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12326
12327 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12328 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12329 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12330
12331 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12332 msgid ""
12333 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12334 "doesn't have any effect when using overlays."
12335 msgstr ""
12336 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12337 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12338
12339 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12340 msgid "Use video buffers in system memory"
12341 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12342
12343 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12344 msgid ""
12345 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12346 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12347 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12348 "doesn't have any effect when using overlays."
12349 msgstr ""
12350 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12351 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12352 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12353 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12354 "wenn Overlay benutzt wird."
12355
12356 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12357 msgid "Use triple buffering for overlays"
12358 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12359
12360 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12361 msgid ""
12362 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12363 "better video quality (no flickering)."
12364 msgstr ""
12365 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12366 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12367
12368 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12369 msgid "Name of desired display device"
12370 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12371
12372 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12373 msgid ""
12374 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12375 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12376 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12377 msgstr ""
12378 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12379 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12380 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12381
12382 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12383 msgid "Enable wallpaper mode "
12384 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12385
12386 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12387 msgid ""
12388 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12389 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12390 "desktop must not already have a wallpaper."
12391 msgstr ""
12392 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12393 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12394 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12395
12396 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12397 msgid "DirectX video output"
12398 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12399
12400 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12401 msgid "Wallpaper"
12402 msgstr "Wallpaper"
12403
12404 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12405 msgid "Win32 OpenGL provider"
12406 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12407
12408 #: modules/video_output/fb.c:67
12409 msgid "Framebuffer device"
12410 msgstr "Framebuffer-Device"
12411
12412 #: modules/video_output/fb.c:69
12413 msgid ""
12414 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12415 "(usually /dev/fb0)."
12416 msgstr ""
12417 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12418 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12419
12420 #: modules/video_output/fb.c:75
12421 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12422 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12423
12424 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12425 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12426 msgid "X11 display name"
12427 msgstr "X11 Bildschirmname"
12428
12429 #: modules/video_output/ggi.c:58
12430 msgid ""
12431 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12432 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12433 msgstr ""
12434 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12435 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12436
12437 #: modules/video_output/glide.c:64
12438 msgid "3dfx Glide video output"
12439 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12440
12441 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12442 msgid "HD1000 video output"
12443 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12444
12445 #: modules/video_output/mga.c:59
12446 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12447 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12448
12449 #: modules/video_output/opengl.c:97
12450 msgid "Effect"
12451 msgstr "Effekt"
12452
12453 #: modules/video_output/opengl.c:99
12454 msgid "Allows you to select different visual effects."
12455 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12456
12457 #: modules/video_output/opengl.c:104
12458 msgid "Cube"
12459 msgstr "Würfel"
12460
12461 #: modules/video_output/opengl.c:104
12462 msgid "Transparent Cube"
12463 msgstr "Transparenter Würfel"
12464
12465 #: modules/video_output/opengl.c:107
12466 msgid "OpenGL video output"
12467 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12468
12469 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12470 msgid "QT Embedded display name"
12471 msgstr "QT Bildschirmname"
12472
12473 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12474 msgid ""
12475 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12476 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12477 msgstr ""
12478 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12479 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12480
12481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12482 msgid "QT Embedded video output"
12483 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12484
12485 #: modules/video_output/sdl.c:104
12486 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12487 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12488
12489 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12490 msgid "snapshot width"
12491 msgstr "Schnappschussbreite"
12492
12493 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12494 msgid "Set the width of the snapshot image."
12495 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12496
12497 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12498 msgid "snapshot height"
12499 msgstr "Schnappschusshöhe"
12500
12501 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12502 msgid "Set the height of the snapshot image."
12503 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12504
12505 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12506 msgid "chroma"
12507 msgstr "Chroma"
12508
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12510 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12511 msgstr ""
12512 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12513 "String)."
12514
12515 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12516 msgid "cache size (number of images)"
12517 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12518
12519 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12520 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12521 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12522
12523 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12524 msgid "snapshot module"
12525 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12526
12527 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12528 msgid "SVGAlib video output"
12529 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12530
12531 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12532 msgid "Windows GDI video output"
12533 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12534
12535 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12536 msgid "XVideo adaptor number"
12537 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12538
12539 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12540 msgid ""
12541 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12542 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12543 msgstr ""
12544 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12545 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12546
12547 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12549 msgid "Alternate fullscreen method"
12550 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12551
12552 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12554 msgid ""
12555 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12556 "its drawbacks.\n"
12557 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12558 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12559 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12560 "show on top of the video."
12561 msgstr ""
12562 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12563 "Nachteile.\n"
12564 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12565 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12566 "angezeigt.\n"
12567 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12568 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12569
12570 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12572 msgid ""
12573 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12574 "the value of the DISPLAY environment variable."
12575 msgstr ""
12576 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12577 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12578
12579 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12580 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12581 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12582
12583 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12585 msgid ""
12586 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12587 "0 for first screen, 1 for the second."
12588 msgstr ""
12589 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12590 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12591
12592 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12593 msgid "X11 OpenGL provider"
12594 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12595
12596 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12597 msgid "Use shared memory"
12598 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12599
12600 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12601 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12602 msgstr ""
12603 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12604 "kommunizieren."
12605
12606 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12607 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12608 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12609
12610 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12611 msgid "X11 video output"
12612 msgstr "X11 Videoausgabe"
12613
12614 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12615 msgid "XVimage chroma format"
12616 msgstr "XVimage Chromaformat"
12617
12618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12619 msgid ""
12620 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12621 "to improve performances by using the most efficient one."
12622 msgstr ""
12623 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12624 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12625
12626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12627 msgid "XVideo extension video output"
12628 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12629
12630 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12631 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12632 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12633
12634 #: modules/visualization/goom.c:58
12635 msgid "Goom display width"
12636 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12637
12638 #: modules/visualization/goom.c:59
12639 msgid "Goom display height"
12640 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12641
12642 #: modules/visualization/goom.c:60
12643 msgid ""
12644 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12645 "will be prettier but more CPU intensive)."
12646 msgstr ""
12647 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12648 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12649
12650 #: modules/visualization/goom.c:63
12651 msgid "Goom animation speed"
12652 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12653
12654 #: modules/visualization/goom.c:64
12655 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12656 msgstr ""
12657 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12658 "6, max. 10)."
12659
12660 #: modules/visualization/goom.c:70
12661 msgid "Goom effect"
12662 msgstr "Goom Effekt"
12663
12664 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12665 msgid "Effects list"
12666 msgstr "Effektliste"
12667
12668 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12669 msgid ""
12670 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12671 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12672 msgstr ""
12673 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12674 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12675
12676 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12677 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12678 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12679
12680 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12681 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12682 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12683
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12685 msgid "Number of bands"
12686 msgstr "Anzahl der Bänder"
12687
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12689 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12690 msgstr ""
12691 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12692 "20 oder 80 sein."
12693
12694 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12695 msgid "Band separator"
12696 msgstr "Band-Separator"
12697
12698 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12699 msgid "Number of blank pixels between bands."
12700 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12701
12702 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12703 msgid "Amplification"
12704 msgstr "Verstärkung"
12705
12706 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12708 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12709
12710 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12711 msgid "Enable peaks"
12712 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12713
12714 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12715 msgid "Defines whether to draw peaks."
12716 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12717
12718 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12719 msgid "Number of stars"
12720 msgstr "Anzahl der Sterne"
12721
12722 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12723 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12724 msgstr ""
12725 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12726 "werden."
12727
12728 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12729 msgid "visualizer filter"
12730 msgstr "Visualisierungsfilter"
12731
12732 #: modules/visualization/xosd.c:63
12733 msgid "Flip vertical position"
12734 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12735
12736 #: modules/visualization/xosd.c:64
12737 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12738 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12739
12740 #: modules/visualization/xosd.c:67
12741 msgid "Vertical offset"
12742 msgstr "Vertikaler Versatz"
12743
12744 #: modules/visualization/xosd.c:68
12745 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12746 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12747
12748 #: modules/visualization/xosd.c:70
12749 msgid "Shadow offset"
12750 msgstr "Schattenversatz"
12751
12752 #: modules/visualization/xosd.c:71
12753 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12754 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12755
12756 #: modules/visualization/xosd.c:74
12757 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12758 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12759
12760 #: modules/visualization/xosd.c:80
12761 msgid "XOSD interface"
12762 msgstr "XOSD Interface"
12763
12764 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12765 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
12766
12767 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12768 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
12769
12770 #~ msgid "no input\n"
12771 #~ msgstr "kein Input\n"
12772
12773 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12774 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
12775
12776 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12777 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
12778
12779 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12780 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
12781
12782 #~ msgid "| no entries\n"
12783 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
12784
12785 #~ msgid "unknown command!\n"
12786 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
12787
12788 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12789 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
12790
12791 #~ msgid "Volume is %d\n"
12792 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
12793
12794 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12795 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
12796
12797 #~ msgid "Extended Data"
12798 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12799
12800 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12801 #~ msgstr "Künstler der CD"
12802
12803 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12804 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12805
12806 #~ msgid "Year"
12807 #~ msgstr "Jahr"
12808
12809 #~ msgid "Track Artist"
12810 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12811
12812 #~ msgid "Track Title"
12813 #~ msgstr "Titelname"
12814
12815 #~ msgid "Directory EOF"
12816 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12817
12818 #~ msgid "Program to decode"
12819 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12820
12821 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12822 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12823
12824 #~ msgid "Use CAM"
12825 #~ msgstr "CAM benutzen"
12826
12827 #~ msgid "C post processing"
12828 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12829
12830 #~ msgid "MMX post processing"
12831 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12832
12833 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12834 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12835
12836 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12837 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12838
12839 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12840 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12841
12842 #, fuzzy
12843 #~ msgid "mp4a"
12844 #~ msgstr "mp4v"
12845
12846 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12847 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12848
12849 #, fuzzy
12850 #~ msgid "CDDB error: %s"
12851 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12852
12853 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12854 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12855
12856 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12857 #~ msgstr ""
12858 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12859
12860 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12861 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12862
12863 #~ msgid "Goto Menu"
12864 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12865
12866 #~ msgid "Options"
12867 #~ msgstr "Optionen"
12868
12869 #~ msgid "Audio menu"
12870 #~ msgstr "Audio-Menü"
12871
12872 #~ msgid "Video menu"
12873 #~ msgstr "Video-Menü"
12874
12875 #~ msgid "Input menu"
12876 #~ msgstr "Input-Menü"
12877
12878 #~ msgid "Interface menu"
12879 #~ msgstr "Interfacemenü"
12880
12881 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12882 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12883
12884 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12885 #~ msgstr ""
12886 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12887
12888 #~ msgid "Goom"
12889 #~ msgstr "Goom"
12890
12891 #~ msgid "Stream "
12892 #~ msgstr "Stream "
12893
12894 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12895 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12896
12897 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12898 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12899
12900 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12901 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12902
12903 #~ msgid "DVD menus"
12904 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12905
12906 #~ msgid "Root"
12907 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12908
12909 #~ msgid "Angle"
12910 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12911
12912 #~ msgid "Resume"
12913 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12914
12915 #~ msgid "DVD input with menus support"
12916 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12917
12918 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12919 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12920
12921 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12922 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12923
12924 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12925 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12926
12927 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12928 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12929
12930 #~ msgid "Jump -1 minute"
12931 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12932
12933 #~ msgid "Jump +1 minute"
12934 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12935
12936 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12937 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12938
12939 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12940 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12941
12942 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12943 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12944
12945 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12946 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12947
12948 #~ msgid ""
12949 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12950 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12951 #~ "using an old version, select this option."
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12954 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12955 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12956
12957 #~ msgid "Buggy PSI"
12958 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12959
12960 #~ msgid ""
12961 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12962 #~ "continuity counters, select this option."
12963 #~ msgstr ""
12964 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
12965 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
12966 #~ "Option."
12967
12968 #~ msgid "Output MRL"
12969 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
12970
12971 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12972 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
12973
12974 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12975 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
12976
12977 #~ msgid "caching value in ms"
12978 #~ msgstr "Cachewert in ms"
12979
12980 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12981 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
12982
12983 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12984 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
12985
12986 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12987 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
12988
12989 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12990 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
12991
12992 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12993 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
12994
12995 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12996 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
12997
12998 #~ msgid "<unknown>"
12999 #~ msgstr "<unbekannt>"
13000
13001 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13002 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13003
13004 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13005 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13006
13007 #~ msgid "video rendering mode"
13008 #~ msgstr "Videorendermodus"
13009
13010 #~ msgid ""
13011 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13012 #~ "the others."
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13015 #~ "die anderen."
13016
13017 #~ msgid "OpenGL effect"
13018 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13019
13020 #~ msgid ""
13021 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13022 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13023 #~ "this cube transparent."
13024 #~ msgstr ""
13025 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13026 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13027 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13028
13029 #~ msgid "Last skin actually used"
13030 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13031
13032 #~ msgid "Show application in system tray"
13033 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13034
13035 #~ msgid "Show application in taskbar"
13036 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13037
13038 #~ msgid "Skinnable interface"
13039 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13040
13041 #~ msgid "New Wizard..."
13042 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13043
13044 #~ msgid "Audio Options"
13045 #~ msgstr "Audiooptionen"
13046
13047 #~ msgid "DVD (test)"
13048 #~ msgstr "DVD (Test)"
13049
13050 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13051 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13052
13053 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13054 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13055
13056 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13057 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13058
13059 #~ msgid "Start!"
13060 #~ msgstr "Start!"
13061
13062 #~ msgid "TS muxer"
13063 #~ msgstr "TS Muxer"
13064