]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* modules/audio_output/directx.c: backported directx audio output fix from trunk...
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2005 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
6 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
7 # Thanks to Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net> for some minor fixes in 2005.
8 #
9 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2005.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-22 11:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
17 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
18 "Language-Team: German\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:32
25 msgid "VLC preferences"
26 msgstr "VLC Einstellungen"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:34
29 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
33 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
34 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "Allgemein"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 msgid "Interface"
41 msgstr "Interface"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40
44 msgid "Settings for VLC interfaces"
45 msgstr "Einstellungen für die VLC-Interfaces"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "Allgemeine Interface-Einstellungen"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Control-Interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Control interface settings"
57 msgstr "Einstellungen der Control-Interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Hotkeys-Einstellungen"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
64 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
67 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:862 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Audio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Audioeinstellungen"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Allgemeine Audioeinstellungen"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:398
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filter"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr "Audiofilter werden benutzt, um den Audiostream nachzubearbeiten."
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualisierungen"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
94 msgid "Audio visualizations"
95 msgstr "Audiovisualisierungen"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
98 msgid "Output modules"
99 msgstr "Ausgabemodule"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:66
102 msgid "These are general settings for audio output modules."
103 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
106 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
107 #: modules/stream_out/transcode.c:243
108 msgid "Miscellaneous"
109 msgstr "Verschiedenes"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:69
112 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
113 msgstr "Verschiedene Audioeinstellungen und -module"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
116 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
117 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:823 modules/misc/dummy/dummy.c:97
120 #: modules/stream_out/transcode.c:174
121 msgid "Video"
122 msgstr "Video"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "Video settings"
126 msgstr "Videoeinstellungen"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
129 msgid "General video settings"
130 msgstr "Allgemeine Videoeinstellungen"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:80
133 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
134 msgstr ""
135 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe und konfigurieren Sie sie hier."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Untertitel/OSD"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid ""
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
148 "subpictures"
149 msgstr ""
150 "Verschiedene Einstellungen zu On-Screen-Display (Anzeige von Informationen "
151 "im aktuellen Video), Untertiteln und eingeblendeten Unterbildern."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Darstellung von Text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Benutzen Sie die Einstellungen des \"freetype\"-Modules zur Auswahl der "
163 "Schrift, die VLC für die Darstellung von Text benutzen soll (zur Anzeige von "
164 "Untertiteln beispielsweise)."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Input / Codecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Dies sind die Einstellungen für die Input, Demultiplexing und Decoder - "
176 "Teile von VLC. Encodereinstellungen finden sich hier ebenfalls."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:98
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Access-Module"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
188 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
189 "Einstellungen."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Access-Filter"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 msgid ""
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 "you are doing.\n"
200 msgstr ""
201 "Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
202 "Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
203 "Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxer"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Demuxer werden zur Trennung von Audio- und Videostreams benutzt"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Videocodecs"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Einstellungen für die reinen Videodecoder und -encoder"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Audiocodecs"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Einstellungen für die reinen Audiodecoder und -encoder"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Andere Codecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr "Einstellungen für Audio+Video und verschiedene Decoder und Encoder"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Allgemeine Input-Einstellungen. Mit Vorsicht verwenden."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Streamausgabe"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating, ..."
255 msgstr ""
256 "Der Stream-Output macht es VLC möglich als Streamingserver zu agieren oder "
257 "eingehende Streams zu speichern.\n"
258 "Streams laufen zuerst durch einen Multiplexer und werden danach durch ein "
259 "\"Access-Output\"-Modul geschickt, dass den Stream entweder in einer Datei "
260 "speichert oder streamt (via UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Sout-Stream-Module erlauben erweiterte Streamverarbeitungen "
262 "(Transkodierungen, Duplizieren, ...)"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:136
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Allgemeine Stream-Output-Einstellungen"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Muxer"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:139
273 msgid ""
274 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
275 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
276 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279 "Muxer sind die Kapselungsformate, die zur Zusammenfügung von allen "
280 "Elementarstreams (Video, Audio...) benutzt werden. Diese Einstellung erlaubt "
281 "Ihnen immer einen Muxer zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich "
282 "nicht tun.\n"
283 "Sie können auch Standardparameter für jeden Muxer festlegen."
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Access-Output"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:145
290 msgid ""
291 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
292 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "Nach dem Multiplexen eines Streams bestimmt Access-Output wie der Stream "
296 "verschickt wird. Diese Einstellung erlaubt Ihnen, immer einen Access-Output "
297 "zu erzwingen. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht tun.\n"
298 "Sie können auch Standardparameter für jeden Access-Output festlegen."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
308 "not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311 "Packetizer werden zur \"Vorbearbeitung\" von Elementarstreams verwendet, "
312 "bevor Sie einen Muxer durchlaufen. Diese Einstellung erlaubt Ihnen immer "
313 "einen Packetizer zu verwenden. Sie sollten dies höchstwahrscheinlich nicht "
314 "tun.\n"
315 "Sie können auch Standardparameter für jeden Packetizer festlegen."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:157
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Sout-Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327 "Sout-Stream-Module erlauben die Erstellung einer Sout-Verarbeitungskette. "
328 "Bitte schauen Sie in das Streaming-Howto für weitere Informationen. Sie "
329 "können hier Standardoptionen für jedes Sout-Stream-Modul festlegen."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
332 msgid "SAP"
333 msgstr "SAP"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:164
336 msgid ""
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
339 msgstr ""
340 "SAP ist ein Weg zur öffentlichen Ankündigung von Streams, die über Multicast-"
341 "UDP oder RTP versendet werden."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:168
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "VLCs Implementierung von Video-On-Demand"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
357 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
358 msgid "Playlist"
359 msgstr "Wiedergabeliste"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:173
362 msgid ""
363 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
364 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
365 "modules'"
366 msgstr ""
367 "Einstellungen zum Verhalten der Wiedergabelisten (zum Beispiel "
368 "Wiedergabemodus) und zu Modulen, die automatisch Objekte zur Wiedergabeliste "
369 "hinzufügen ('Service-Discovery'-Module)"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Allgemeines Verhalten der Wiedergabeliste"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Services-Discovery"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:177
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 "playlist"
384 msgstr ""
385 "Services-Discovery-Module sind Module, die automatisch Objekte zur "
386 "Wiedergabeliste hinzufügen, indem sie Dienste im Netzwerk erkennen."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Erweitert"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Erweiterte Einstellungen. Mit Vorsicht benutzen."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "CPU features"
399 msgstr "CPU-Features"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
402 msgid ""
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
405 msgstr ""
406 "Hier können Sie einige CPU-Beschleunigungen deaktivieren. Sie sollten dies "
407 "höchstwahrscheinlich nicht tun."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
410 msgid "Other"
411 msgstr "Anderes"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:187
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "Andere erweiterte Einstellungen"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
418 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
420 msgid "Network"
421 msgstr "Netzwerk"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:190
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
425 msgstr ""
426 "Diese Module stellen Netzwerkfunktionen für andere Teile von VLC zur "
427 "Verfügung."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:195
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:196
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:198
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
442 msgid " "
443 msgstr " "
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 msgid "Encoders settings"
447 msgstr "Encoder-Einstellungen"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:203
450 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 msgstr ""
452 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
453 "Module."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:209
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:211
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:213
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
473 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:216
476 msgid "Video filters settings"
477 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:223
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:224
484 msgid "No help is available for these modules"
485 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
486
487 #: include/vlc_interface.h:129
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
491 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
495 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
496 "-I wxwin\" aus.\n"
497
498 #: include/vlc_interface.h:166
499 msgid ""
500 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
501 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
502 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
503 "\n"
504 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
505 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
506 "\n"
507 "For more information, have a look at the web site."
508 msgstr ""
509 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
510 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
511 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
512 "\n"
513 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
514 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
515 "ausgelegt ist.\n"
516 "\n"
517 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
518
519 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
523 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
524 #: modules/mux/asf.c:48
525 msgid "Title"
526 msgstr "Titel"
527
528 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
531 #: modules/mux/asf.c:51
532 msgid "Author"
533 msgstr "Autor"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
536 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
537 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
540 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
541 #: modules/services_discovery/daap.c:608
542 msgid "Artist"
543 msgstr "Künstler"
544
545 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
546 msgid "Genre"
547 msgstr "Genre"
548
549 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
550 msgid "Copyright"
551 msgstr "Copyright"
552
553 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
554 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
555 msgid "Description"
556 msgstr "Beschreibung"
557
558 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
559 msgid "Rating"
560 msgstr "Bewertung"
561
562 #: include/vlc_meta.h:35
563 msgid "Date"
564 msgstr "Datum"
565
566 #: include/vlc_meta.h:36
567 msgid "Setting"
568 msgstr "Einstellung"
569
570 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
571 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
572 msgid "URL"
573 msgstr "URL"
574
575 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
577 msgid "Language"
578 msgstr "Sprache"
579
580 #: include/vlc_meta.h:39
581 msgid "Now Playing"
582 msgstr "Gerade läuft"
583
584 #: include/vlc_meta.h:41
585 msgid "CDDB Artist"
586 msgstr "CDDB-Künstler"
587
588 #: include/vlc_meta.h:42
589 msgid "CDDB Category"
590 msgstr "CDDB-Kategorie"
591
592 #: include/vlc_meta.h:43
593 msgid "CDDB Disc ID"
594 msgstr "CDDB-Disk-ID"
595
596 #: include/vlc_meta.h:44
597 msgid "CDDB Extended Data"
598 msgstr "CDDB-Erweiterte Daten"
599
600 #: include/vlc_meta.h:45
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "CDDB-Genre"
603
604 #: include/vlc_meta.h:46
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "CDDB-Jahr"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "CDDB-Titel"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr "CD-Text Komponist"
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 msgid "CD-Text Disc ID"
622 msgstr "CD-Text Disk-ID"
623
624 #: include/vlc_meta.h:52
625 msgid "CD-Text Genre"
626 msgstr "CD-Text Genre"
627
628 #: include/vlc_meta.h:53
629 msgid "CD-Text Message"
630 msgstr "CD-Text Meldung"
631
632 #: include/vlc_meta.h:54
633 msgid "CD-Text Songwriter"
634 msgstr "CD-Text Liedermacher"
635
636 #: include/vlc_meta.h:55
637 msgid "CD-Text Performer"
638 msgstr "CD-Text ausübender Künstler"
639
640 #: include/vlc_meta.h:56
641 msgid "CD-Text Title"
642 msgstr "CD-Text Titel"
643
644 #: include/vlc_meta.h:58
645 msgid "ISO-9660 Application ID"
646 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
647
648 #: include/vlc_meta.h:59
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 msgid "ISO-9660 Publisher"
654 msgstr "ISO-9660 Verleger"
655
656 #: include/vlc_meta.h:61
657 msgid "ISO-9660 Volume"
658 msgstr "ISO-9660 Volume"
659
660 #: include/vlc_meta.h:62
661 msgid "ISO-9660 Volume Set"
662 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
663
664 #: include/vlc_meta.h:64
665 msgid "Codec Name"
666 msgstr "Codec-Name"
667
668 #: include/vlc_meta.h:65
669 msgid "Codec Description"
670 msgstr "Codec-Beschreibung"
671
672 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
673 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
674 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
675 msgid "Disable"
676 msgstr "Deaktivieren"
677
678 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
679 msgid "Spectrometer"
680 msgstr "Spektrometer"
681
682 #: src/audio_output/input.c:84
683 msgid "Scope"
684 msgstr "Bandbreite"
685
686 #: src/audio_output/input.c:86
687 msgid "Spectrum"
688 msgstr "Spektrum"
689
690 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
693 msgid "Equalizer"
694 msgstr "Equalizer"
695
696 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
697 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
698 msgid "Audio filters"
699 msgstr "Audiofilter"
700
701 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
702 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
704 msgid "Audio Channels"
705 msgstr "Audiokanäle"
706
707 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
708 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
709 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
710 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
711 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
712 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
713 msgid "Stereo"
714 msgstr "Stereo"
715
716 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
717 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
718 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
719 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
721 #: modules/video_filter/time.c:96
722 msgid "Left"
723 msgstr "Links"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Right"
732 msgstr "Rechts"
733
734 #: src/audio_output/output.c:135
735 msgid "Dolby Surround"
736 msgstr "Dolby Surround"
737
738 #: src/audio_output/output.c:147
739 msgid "Reverse stereo"
740 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
741
742 #: src/extras/getopt.c:636
743 #, c-format
744 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
745 msgstr "%s: Option `%s' ist mehrdeutig\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:661
748 #, c-format
749 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
750 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:666
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
755 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
760 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:713
763 #, c-format
764 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
765 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:717
768 #, c-format
769 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
770 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:743
773 #, c-format
774 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
775 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:746
778 #, c-format
779 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
780 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
783 #, c-format
784 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
785 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:823
788 #, c-format
789 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
790 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:841
793 #, c-format
794 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
795 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
796
797 #: src/input/control.c:283
798 #, c-format
799 msgid "Bookmark %i"
800 msgstr "Lesezeichen %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
803 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
804 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
805 #, c-format
806 msgid "Track %i"
807 msgstr "Track %i"
808
809 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
810 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
812 msgid "Program"
813 msgstr "Programm"
814
815 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
816 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
817 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
818 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
820 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
821 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
823 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
824 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
825 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
826 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
827 msgid "Meta-information"
828 msgstr "Meta-Information"
829
830 #: src/input/es_out.c:1533
831 #, c-format
832 msgid "Stream %d"
833 msgstr "Stream %d"
834
835 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
836 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
837 msgid "Codec"
838 msgstr "Codec"
839
840 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
841 #: modules/gui/macosx/output.m:153
842 msgid "Type"
843 msgstr "Typ"
844
845 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
846 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
847 msgid "Channels"
848 msgstr "Kanäle"
849
850 #: src/input/es_out.c:1553
851 msgid "Sample rate"
852 msgstr "Abtastrate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1554
855 #, c-format
856 msgid "%d Hz"
857 msgstr "%d Hz"
858
859 #: src/input/es_out.c:1558
860 msgid "Bits per sample"
861 msgstr "Bits pro Sample"
862
863 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
864 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
865 msgid "Bitrate"
866 msgstr "Bitrate"
867
868 #: src/input/es_out.c:1563
869 #, c-format
870 msgid "%d kb/s"
871 msgstr "%d KB/s"
872
873 #: src/input/es_out.c:1572
874 msgid "Resolution"
875 msgstr "Auflösung"
876
877 #: src/input/es_out.c:1578
878 msgid "Display resolution"
879 msgstr "Bildschirmauflösung"
880
881 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
882 msgid "Frame rate"
883 msgstr "Framerate"
884
885 #: src/input/es_out.c:1591
886 msgid "Subtitle"
887 msgstr "Untertitel"
888
889 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
890 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
891 #: modules/gui/macosx/output.m:395
892 msgid "Stream"
893 msgstr "Stream"
894
895 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
896 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 msgid "Duration"
899 msgstr "Laufzeit"
900
901 #: src/input/var.c:115
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "Lesezeichen"
904
905 #: src/input/var.c:131
906 msgid "Programs"
907 msgstr "Programme"
908
909 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
912 msgid "Chapter"
913 msgstr "Kapitel"
914
915 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
916 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
917 msgid "Navigation"
918 msgstr "Navigation"
919
920 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
922 msgid "Video Track"
923 msgstr "Videospur"
924
925 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
927 msgid "Audio Track"
928 msgstr "Audiospur"
929
930 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
932 msgid "Subtitles Track"
933 msgstr "Untertitelspur"
934
935 #: src/input/var.c:256
936 msgid "Next title"
937 msgstr "Nächster Titel"
938
939 #: src/input/var.c:261
940 msgid "Previous title"
941 msgstr "Vorheriger Titel"
942
943 #: src/input/var.c:284
944 #, c-format
945 msgid "Title %i"
946 msgstr "Titel %i"
947
948 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
949 #, c-format
950 msgid "Chapter %i"
951 msgstr "Kapitel %i"
952
953 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
954 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
955 msgid "Next chapter"
956 msgstr "Nächstes Kapitel"
957
958 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
959 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
960 msgid "Previous chapter"
961 msgstr "Vorheriges Kapitel"
962
963 #: src/interface/interface.c:326
964 msgid "Switch interface"
965 msgstr "Interface wechseln"
966
967 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
969 msgid "Add Interface"
970 msgstr "Interface hinzufügen"
971
972 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
973 #: src/misc/modules.c:1981
974 msgid "C"
975 msgstr "de"
976
977 #: src/libvlc.c:341
978 msgid "Help options"
979 msgstr "Hilfeoptionen"
980
981 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
982 msgid "string"
983 msgstr "Text"
984
985 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
986 msgid "integer"
987 msgstr "Ganzzahl"
988
989 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
990 msgid "float"
991 msgstr "Fließkommazahl"
992
993 #: src/libvlc.c:2239
994 msgid " (default enabled)"
995 msgstr " (standardmäßig an)"
996
997 #: src/libvlc.c:2240
998 msgid " (default disabled)"
999 msgstr " (standardmäßig aus)"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2422
1002 #, c-format
1003 msgid "VLC version %s\n"
1004 msgstr "VLC Version %s\n"
1005
1006 #: src/libvlc.c:2423
1007 #, c-format
1008 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2425
1012 #, c-format
1013 msgid "Compiler: %s\n"
1014 msgstr "Compiler: %s\n"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2427
1017 #, c-format
1018 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
1020
1021 #: src/libvlc.c:2430
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1025 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1026 "see the file named COPYING for details.\n"
1027 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
1030 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
1031 "weitergegeben;\n"
1032 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
1033 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
1034
1035 #: src/libvlc.c:2462
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041 "\n"
1042 "Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
1043
1044 #: src/libvlc.c:2483
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "\n"
1048 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 msgstr ""
1050 "\n"
1051 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
1052
1053 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1054 msgid "Auto"
1055 msgstr "Automatisch"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34
1058 msgid "American English"
1059 msgstr "Amerikanisches Englisch"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Britisches Englisch"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 msgid "Catalan"
1067 msgstr "Katalanisch"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1070 msgid "Danish"
1071 msgstr "Dänisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1074 msgid "German"
1075 msgstr "Deutsch"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1078 msgid "Spanish"
1079 msgstr "Spanisch"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1082 msgid "French"
1083 msgstr "Französisch"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34
1086 msgid "Galician"
1087 msgstr "Galizisch"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italienisch"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japanisch"
1096
1097 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1098 msgid "Korean"
1099 msgstr "Koreanisch"
1100
1101 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1102 msgid "Dutch"
1103 msgstr "Niederländisch"
1104
1105 #: src/libvlc.h:34
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
1108
1109 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Rumänisch"
1112
1113 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Russisch"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Türkisch"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr "Traditionelles Chinesisch"
1128
1129 #: src/libvlc.h:47
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1132 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1133 "various related options."
1134 msgstr ""
1135 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
1136 "konfigurieren.\n"
1137 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
1138 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
1139
1140 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Interface-Modul"
1143
1144 #: src/libvlc.h:53
1145 msgid ""
1146 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1147 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1148 msgstr ""
1149 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
1150 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
1151
1152 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1153 msgid "Extra interface modules"
1154 msgstr "Extra Interface-Module"
1155
1156 #: src/libvlc.h:59
1157 msgid ""
1158 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1159 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1160 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1161 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1162 msgstr ""
1163 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
1164 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
1165 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
1166 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
1167 "screensaver)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:66
1170 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1171 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Control-Interfaces auszuwählen."
1172
1173 #: src/libvlc.h:68
1174 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1175 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:70
1178 msgid ""
1179 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1180 "1=warnings, 2=debug)."
1181 msgstr ""
1182 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
1183 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Debug)."
1184
1185 #: src/libvlc.h:73
1186 msgid "Be quiet"
1187 msgstr "Ruhig sein"
1188
1189 #: src/libvlc.h:75
1190 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1191 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und informativen Meldungen aus."
1192
1193 #: src/libvlc.h:77
1194 msgid "Default stream"
1195 msgstr "Standardstream"
1196
1197 #: src/libvlc.h:79
1198 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1199 msgstr "Diese Option beim Start immer einen Standardstream zu öffnen."
1200
1201 #: src/libvlc.h:82
1202 msgid ""
1203 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1204 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1205 msgstr ""
1206 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
1207 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
1208
1209 #: src/libvlc.h:86
1210 msgid "Color messages"
1211 msgstr "Farbige Meldungen"
1212
1213 #: src/libvlc.h:88
1214 msgid ""
1215 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1216 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1217 msgstr ""
1218 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
1219 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
1220
1221 #: src/libvlc.h:91
1222 msgid "Show advanced options"
1223 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
1224
1225 #: src/libvlc.h:93
1226 msgid ""
1227 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1228 "all the available options, including those that most users should never "
1229 "touch."
1230 msgstr ""
1231 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
1232 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
1233 "Benutzer nie berühren sollten."
1234
1235 #: src/libvlc.h:98
1236 msgid ""
1237 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1238 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1239 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1240 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1241 "modules section."
1242 msgstr ""
1243 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
1244 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
1245 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
1246 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
1247 "Modulsektion ein."
1248
1249 #: src/libvlc.h:104
1250 msgid "Audio output module"
1251 msgstr "Audioausgabe-Modul"
1252
1253 #: src/libvlc.h:106
1254 msgid ""
1255 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1256 "default behavior is to automatically select the best method available."
1257 msgstr ""
1258 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
1259 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1260 "zu wählen."
1261
1262 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1263 msgid "Enable audio"
1264 msgstr "Audio aktivieren"
1265
1266 #: src/libvlc.h:112
1267 msgid ""
1268 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1269 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1270 msgstr ""
1271 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
1272 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
1273
1274 #: src/libvlc.h:115
1275 msgid "Force mono audio"
1276 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
1277
1278 #: src/libvlc.h:116
1279 msgid "This will force a mono audio output."
1280 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1281
1282 #: src/libvlc.h:118
1283 msgid "Default audio volume"
1284 msgstr "Standardlautstärke"
1285
1286 #: src/libvlc.h:120
1287 msgid ""
1288 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1289 msgstr ""
1290 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1291 "festlegen."
1292
1293 #: src/libvlc.h:123
1294 msgid "Audio output saved volume"
1295 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1296
1297 #: src/libvlc.h:125
1298 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 msgstr ""
1300 "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:127
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Lautstärkestufen"
1305
1306 #: src/libvlc.h:129
1307 msgid ""
1308 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1309 "0 to 1024."
1310 msgstr ""
1311 "Sie können hiermit die Größe der Lautstärkeneinstellungstufen verändern (in "
1312 "einem Bereich von 0 bis 1024)."
1313
1314 #: src/libvlc.h:132
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1317
1318 #: src/libvlc.h:134
1319 msgid ""
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322 msgstr ""
1323 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1324 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1325
1326 #: src/libvlc.h:138
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1329
1330 #: src/libvlc.h:140
1331 msgid ""
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1335 msgstr ""
1336 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1337 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1338 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1339 "wird."
1340
1341 #: src/libvlc.h:145
1342 msgid "Audio desynchronization compensation"
1343 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1344
1345 #: src/libvlc.h:147
1346 msgid ""
1347 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1348 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1349 "the audio."
1350 msgstr ""
1351 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1352 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1353 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1354
1355 #: src/libvlc.h:151
1356 msgid "Preferred audio output channels mode"
1357 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1358
1359 #: src/libvlc.h:153
1360 msgid ""
1361 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1362 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1363 "the audio stream being played)."
1364 msgstr ""
1365 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1366 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1367 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1368
1369 #: src/libvlc.h:157
1370 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1371 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1372
1373 #: src/libvlc.h:159
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1376 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1377 msgstr ""
1378 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1379 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1380 "dies unterstützen."
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1384 msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
1385
1386 #: src/libvlc.h:164
1387 msgid ""
1388 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1389 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1390 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1391 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1392 msgstr ""
1393 "Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
1394 "nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
1395 "Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
1396 "erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
1397
1398 #: src/libvlc.h:170
1399 msgid "On"
1400 msgstr "An"
1401
1402 #: src/libvlc.h:170
1403 msgid "Off"
1404 msgstr "Aus"
1405
1406 #: src/libvlc.h:175
1407 msgid ""
1408 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1409 msgstr ""
1410 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang zu "
1411 "verändern"
1412
1413 #: src/libvlc.h:178
1414 msgid "Audio visualizations "
1415 msgstr "Audiovisualisierungen"
1416
1417 #: src/libvlc.h:180
1418 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1419 msgstr ""
1420 "Dies erlaubt Ihnen Visualisierungsmodule hinzuzufügen (Spektrum-Analysator, "
1421 "etc.)"
1422
1423 #: src/libvlc.h:184
1424 msgid ""
1425 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1426 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1427 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1428 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1429 "options."
1430 msgstr ""
1431 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1432 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1433 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1434 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1435 "diverse Videooptionen einstellen."
1436
1437 #: src/libvlc.h:190
1438 msgid "Video output module"
1439 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1440
1441 #: src/libvlc.h:192
1442 msgid ""
1443 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1444 "default behavior is to automatically select the best method available."
1445 msgstr ""
1446 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1447 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1448 "zu wählen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1451 msgid "Enable video"
1452 msgstr "Video aktivieren"
1453
1454 #: src/libvlc.h:198
1455 msgid ""
1456 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1457 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1458 msgstr ""
1459 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1460 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1461 "verringern."
1462
1463 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1465 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1466 msgid "Video width"
1467 msgstr "Videobreite"
1468
1469 #: src/libvlc.h:203
1470 msgid ""
1471 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1472 "video characteristics."
1473 msgstr ""
1474 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1475 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1476
1477 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1479 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1480 msgid "Video height"
1481 msgstr "Videohöhe"
1482
1483 #: src/libvlc.h:208
1484 msgid ""
1485 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1486 "video characteristics."
1487 msgstr ""
1488 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1489 "Filmeigenschaften übernehmen."
1490
1491 #: src/libvlc.h:211
1492 msgid "Video x coordinate"
1493 msgstr "Video-X-Koordinate"
1494
1495 #: src/libvlc.h:213
1496 msgid ""
1497 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1498 "(x coordinate)."
1499 msgstr ""
1500 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1501 "festlegen (X-Koordinate)."
1502
1503 #: src/libvlc.h:216
1504 msgid "Video y coordinate"
1505 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1506
1507 #: src/libvlc.h:218
1508 msgid ""
1509 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1510 "(y coordinate)."
1511 msgstr ""
1512 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1513 "festlegen (Y-Koordinate)."
1514
1515 #: src/libvlc.h:221
1516 msgid "Video title"
1517 msgstr "Video-Titel"
1518
1519 #: src/libvlc.h:223
1520 msgid "You can specify a custom video window title here."
1521 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1522
1523 #: src/libvlc.h:225
1524 msgid "Video alignment"
1525 msgstr "Videoausrichtung"
1526
1527 #: src/libvlc.h:227
1528 msgid ""
1529 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1530 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1531 "combinations of these values)."
1532 msgstr ""
1533 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1534 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1535 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1536
1537 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1538 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1539 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1540 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Center"
1542 msgstr "Zentriert"
1543
1544 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1545 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1547 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Oben"
1550
1551 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1552 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1554 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 msgid "Bottom"
1556 msgstr "Unten"
1557
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Top-Left"
1563 msgstr "Obenlinks"
1564
1565 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1568 #: modules/video_filter/time.c:97
1569 msgid "Top-Right"
1570 msgstr "Obenrechts"
1571
1572 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1575 #: modules/video_filter/time.c:97
1576 msgid "Bottom-Left"
1577 msgstr "Untenlinks"
1578
1579 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1580 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1582 #: modules/video_filter/time.c:97
1583 msgid "Bottom-Right"
1584 msgstr "Untenrechts"
1585
1586 #: src/libvlc.h:235
1587 msgid "Zoom video"
1588 msgstr "Video vergrößern"
1589
1590 #: src/libvlc.h:237
1591 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1592 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1593
1594 #: src/libvlc.h:239
1595 msgid "Grayscale video output"
1596 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1597
1598 #: src/libvlc.h:241
1599 msgid ""
1600 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1601 "can also allow you to save some processing power)."
1602 msgstr ""
1603 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1604 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1605
1606 #: src/libvlc.h:244
1607 msgid "Fullscreen video output"
1608 msgstr "Vollbildausgabe"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 msgid ""
1612 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1613 msgstr ""
1614 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1615 "starten."
1616
1617 #: src/libvlc.h:249
1618 msgid "Overlay video output"
1619 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1620
1621 #: src/libvlc.h:251
1622 msgid ""
1623 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1624 "your graphics card (hardware acceleration)."
1625 msgstr ""
1626 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1627 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1628
1629 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1630 msgid "Always on top"
1631 msgstr "Immer im Vordergrund"
1632
1633 #: src/libvlc.h:255
1634 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1635 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1636
1637 #: src/libvlc.h:258
1638 msgid "Disable screensaver"
1639 msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
1640
1641 #: src/libvlc.h:259
1642 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
1644
1645 #: src/libvlc.h:261
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Fensterdekorationen"
1648
1649 #: src/libvlc.h:263
1650 msgid ""
1651 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1652 "etc... around the video."
1653 msgstr ""
1654 "Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
1655 "Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
1656
1657 #: src/libvlc.h:266
1658 msgid "Video filter module"
1659 msgstr "Videofilter-Modul"
1660
1661 #: src/libvlc.h:268
1662 msgid ""
1663 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1664 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1665 msgstr ""
1666 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1667 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1668 "zu klonen oder zu verzerren."
1669
1670 #: src/libvlc.h:272
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
1673
1674 #: src/libvlc.h:274
1675 msgid ""
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1677 msgstr ""
1678 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
1679 "gespeichert werden."
1680
1681 #: src/libvlc.h:277
1682 msgid "Video snapshot format"
1683 msgstr "Videoschnappschuss-Format"
1684
1685 #: src/libvlc.h:279
1686 msgid ""
1687 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1688 "stored."
1689 msgstr ""
1690 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Bildformats, in dem die Videoschnappschüsse "
1691 "gespeichert werden."
1692
1693 #: src/libvlc.h:282
1694 msgid "Video cropping"
1695 msgstr "Videobeschneidung"
1696
1697 #: src/libvlc.h:284
1698 msgid ""
1699 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1700 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1701 msgstr ""
1702 "Dies legt die Beschneidung des Eingangsvideos fest. Akzeptierte Formate zum "
1703 "Ausdruck des globalen Bildverhältnisses sind x:y (4:3, 16:9, etc.)."
1704
1705 #: src/libvlc.h:288
1706 msgid "Source aspect ratio"
1707 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1708
1709 #: src/libvlc.h:290
1710 msgid ""
1711 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1712 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1713 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1714 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1715 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1716 msgstr ""
1717 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1718 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1719 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1720 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1721 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1722 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1723
1724 #: src/libvlc.h:297
1725 msgid "Fix HDTV height"
1726 msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
1727
1728 #: src/libvlc.h:299
1729 msgid ""
1730 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1731 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1732 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgstr ""
1734 "Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, "
1735 "auch wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. "
1736 "Deaktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes "
1737 "Format hat, welches alle 1088 Zeilen umfasst."
1738
1739 #: src/libvlc.h:304
1740 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1741 msgstr "Monitorpixelseitenverhältnis"
1742
1743 #: src/libvlc.h:306
1744 msgid ""
1745 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1746 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1747 "order to keep proportions."
1748 msgstr ""
1749 "Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben "
1750 "quadratische Pixel (1:1). Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie "
1751 "dies auf 4:3 ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
1752
1753 #: src/libvlc.h:310
1754 msgid "Skip frames"
1755 msgstr "Frames überspringen"
1756
1757 #: src/libvlc.h:312
1758 msgid ""
1759 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1760 "your computer is not powerful enough"
1761 msgstr ""
1762 "Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. Dies "
1763 "kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
1764
1765 #: src/libvlc.h:315
1766 msgid "Quiet synchro"
1767 msgstr "Stilles synchronisieren"
1768
1769 #: src/libvlc.h:317
1770 msgid ""
1771 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1772 "the video output synchro."
1773 msgstr ""
1774 "Aktivieren Sie diese Option, um ein Überfluten des Meldungsprotokolls durch "
1775 "die Video-Output-Synchronisierung zu vermeiden."
1776
1777 #: src/libvlc.h:321
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1780 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1781 "channel."
1782 msgstr ""
1783 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1784 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1785 "oder den Untertitelkanal."
1786
1787 #: src/libvlc.h:325
1788 msgid "Clock reference average counter"
1789 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1790
1791 #: src/libvlc.h:327
1792 msgid ""
1793 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1794 "to 10000."
1795 msgstr ""
1796 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1797 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1798
1799 #: src/libvlc.h:330
1800 msgid "Clock synchronisation"
1801 msgstr "Uhrsynchronisation"
1802
1803 #: src/libvlc.h:332
1804 msgid ""
1805 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1806 "sources."
1807 msgstr ""
1808 "Erlaubt Ihnen die De-/Aktivierung der Eingangs-Uhr-Synchronisation für "
1809 "Echtzeit-Quellen."
1810
1811 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1812 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1814 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1815 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1816 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1817 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1818 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1819 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1820 msgid "Default"
1821 msgstr "Standard"
1822
1823 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1824 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1827 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:631
1828 msgid "Enable"
1829 msgstr "Aktivieren"
1830
1831 #: src/libvlc.h:339
1832 msgid "UDP port"
1833 msgstr "UDP-Port"
1834
1835 #: src/libvlc.h:341
1836 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1837 msgstr ""
1838 "Dies ist der Port, der für UDP-Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1839 "wir 1234."
1840
1841 #: src/libvlc.h:343
1842 msgid "MTU of the network interface"
1843 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1844
1845 #: src/libvlc.h:345
1846 msgid ""
1847 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1848 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1849 msgstr ""
1850 "Dies ist die maximale Paketgröße, die über eine Netzwerkschnittstelle "
1851 "verschickt werden kann. Bei Ethernet sind dies normalerweise 1500 Bytes."
1852
1853 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1854 msgid "Time To Live"
1855 msgstr "Time To Live"
1856
1857 #: src/libvlc.h:350
1858 msgid ""
1859 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1860 "output."
1861 msgstr ""
1862 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1863 "Streamausgabe gesendet werden."
1864
1865 #: src/libvlc.h:353
1866 msgid "Program to select"
1867 msgstr "Auszuwählendes Programm"
1868
1869 #: src/libvlc.h:355
1870 msgid ""
1871 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1872 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1873 "streams for example)."
1874 msgstr ""
1875 "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
1876 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1877 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1878
1879 #: src/libvlc.h:359
1880 msgid "Programs to select"
1881 msgstr "Auszuwählende Programme"
1882
1883 #: src/libvlc.h:361
1884 msgid ""
1885 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889 "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata getrennte "
1890 "Liste von SIDs angeben.\n"
1891 "Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen (wie "
1892 "beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
1893
1894 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1895 msgid "Audio track"
1896 msgstr "Audiospur"
1897
1898 #: src/libvlc.h:368
1899 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1900 msgstr ""
1901 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiotracks ein, den Sie benutzen möchten "
1902 "(von 0 bis n)."
1903
1904 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1905 msgid "Subtitles track"
1906 msgstr "Untertitelspur"
1907
1908 #: src/libvlc.h:373
1909 msgid ""
1910 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1911 msgstr ""
1912 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertiteltracks ein, den Sie benutzen "
1913 "möchten (von 0 bis n)."
1914
1915 #: src/libvlc.h:376
1916 msgid "Audio language"
1917 msgstr "Audio-Sprache"
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1922 "tree letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Geben Sie die Sprache des Audiotracks ein, die Sie benutzen möchten (durch "
1925 "Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1926
1927 #: src/libvlc.h:381
1928 msgid "Subtitle language"
1929 msgstr "Untertitelsprache"
1930
1931 #: src/libvlc.h:383
1932 msgid ""
1933 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1934 "or tree letter country code)."
1935 msgstr ""
1936 "Geben Sie die Sprache des Untertiteltracks ein, die Sie benutzen möchten "
1937 "(durch Kommata getrennt, 2er oder 3er Landescode-Zeichen)."
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 msgid "Input repetitions"
1941 msgstr "Inputwiederholungen"
1942
1943 #: src/libvlc.h:387
1944 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1945 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1946
1947 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1948 msgid "Input start time (seconds)"
1949 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1950
1951 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1952 msgid "Input stop time (seconds)"
1953 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1954
1955 #: src/libvlc.h:396
1956 msgid "Input list"
1957 msgstr "Input-Liste"
1958
1959 #: src/libvlc.h:397
1960 msgid ""
1961 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1962 "concatenated after the normal one."
1963 msgstr ""
1964 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer durch Kommata getrennten Liste von "
1965 "Inputs, die nach dem Normalen verknüpft werden sollen."
1966
1967 #: src/libvlc.h:400
1968 msgid "Input slave (experimental)"
1969 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1970
1971 #: src/libvlc.h:401
1972 msgid ""
1973 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1974 "experimental, not all formats are supported."
1975 msgstr ""
1976 "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
1977 "Feature ist experimentell; nicht alle Formate werden unterstützt."
1978
1979 #: src/libvlc.h:405
1980 msgid "Bookmarks list for a stream"
1981 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1982
1983 #: src/libvlc.h:406
1984 msgid ""
1985 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1986 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1987 "{...}\""
1988 msgstr ""
1989 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1990 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1991 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1992
1993 #: src/libvlc.h:411
1994 msgid ""
1995 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1996 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1997 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1998 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1999 msgstr ""
2000 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
2001 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
2002 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
2003 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
2004 "einstellen."
2005
2006 #: src/libvlc.h:417
2007 msgid "Force subtitle position"
2008 msgstr "Untertitelposition erzwingen"
2009
2010 #: src/libvlc.h:419
2011 msgid ""
2012 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2013 "over the movie. Try several positions."
2014 msgstr ""
2015 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
2016 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
2017
2018 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2019 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2020 msgid "On Screen Display"
2021 msgstr "On Screen Display"
2022
2023 #: src/libvlc.h:424
2024 msgid ""
2025 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2026 "Display). You can disable this feature here."
2027 msgstr ""
2028 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
2029 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
2030
2031 #: src/libvlc.h:427
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
2034
2035 #: src/libvlc.h:429
2036 msgid ""
2037 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2038 "logo."
2039 msgstr ""
2040 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
2041 "ein Logo einzublenden."
2042
2043 #: src/libvlc.h:432
2044 msgid "Autodetect subtitle files"
2045 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
2046
2047 #: src/libvlc.h:434
2048 msgid ""
2049 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2050 msgstr ""
2051 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
2052 "angegeben ist."
2053
2054 #: src/libvlc.h:437
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
2057
2058 #: src/libvlc.h:439
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
2069 "sein wird. Optionen sind:\n"
2070 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
2071 "1 = jede Untertiteldatei\n"
2072 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
2073 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
2074 "übereinstimmen\n"
2075 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
2076
2077 #: src/libvlc.h:447
2078 msgid "Subtitle autodetection paths"
2079 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
2080
2081 #: src/libvlc.h:449
2082 msgid ""
2083 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2084 "found in the current directory."
2085 msgstr ""
2086 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
2087 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
2088
2089 #: src/libvlc.h:452
2090 msgid "Use subtitle file"
2091 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:454
2094 msgid ""
2095 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2096 "subtitle file."
2097 msgstr ""
2098 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
2099 "automatisch aufgespürt werden kann."
2100
2101 #: src/libvlc.h:457
2102 msgid "DVD device"
2103 msgstr "DVD-Device"
2104
2105 #: src/libvlc.h:460
2106 msgid ""
2107 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2108 "the drive letter (eg. D:)"
2109 msgstr ""
2110 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
2111 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
2112
2113 #: src/libvlc.h:464
2114 msgid "This is the default DVD device to use."
2115 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
2116
2117 #: src/libvlc.h:467
2118 msgid "VCD device"
2119 msgstr "VCD-Device"
2120
2121 #: src/libvlc.h:470
2122 msgid ""
2123 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2124 "scan for a suitable CD-ROM device."
2125 msgstr ""
2126 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
2127 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
2128
2129 #: src/libvlc.h:474
2130 msgid "This is the default VCD device to use."
2131 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
2132
2133 #: src/libvlc.h:477
2134 msgid "Audio CD device"
2135 msgstr "Audio-CD - Device"
2136
2137 #: src/libvlc.h:480
2138 msgid ""
2139 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2140 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2141 msgstr ""
2142 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
2143 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
2144
2145 #: src/libvlc.h:484
2146 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2147 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
2148
2149 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2150 msgid "Force IPv6"
2151 msgstr "IPv6 erzwingen"
2152
2153 #: src/libvlc.h:489
2154 msgid ""
2155 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2156 "connections."
2157 msgstr ""
2158 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2159 "Verbindungen benutzt."
2160
2161 #: src/libvlc.h:492
2162 msgid "Force IPv4"
2163 msgstr "IPv4 erzwingen"
2164
2165 #: src/libvlc.h:494
2166 msgid ""
2167 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2168 "connections."
2169 msgstr ""
2170 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
2171 "Verbindungen benutzt."
2172
2173 #: src/libvlc.h:497
2174 msgid "TCP connection timeout in ms"
2175 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
2176
2177 #: src/libvlc.h:499
2178 msgid ""
2179 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2180 "be set in millisecond units."
2181 msgstr ""
2182 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
2183 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
2184
2185 #: src/libvlc.h:502
2186 msgid "SOCKS server"
2187 msgstr "SOCKS-Server"
2188
2189 #: src/libvlc.h:504
2190 msgid ""
2191 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2192 "port . It will be used for all TCP connections"
2193 msgstr ""
2194 "Erlaubt Ihnen einen SOCKS-Server festzulegen. Dies muss in der Form Adresse:"
2195 "Port geschehen. Er wird für alle TCP-Verbindungen benutzt werden."
2196
2197 #: src/libvlc.h:507
2198 msgid "SOCKS user name"
2199 msgstr "SOCKS-Benutzername"
2200
2201 #: src/libvlc.h:508
2202 msgid ""
2203 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2204 "the SOCKS server."
2205 msgstr ""
2206 "Erlaubt Ihnen die Veränderung des Benutzernames, der bei der Verbindung zu "
2207 "SOCKS-Servern verwendet wird."
2208
2209 #: src/libvlc.h:511
2210 msgid "SOCKS password"
2211 msgstr "SOCKS-Passwort"
2212
2213 #: src/libvlc.h:512
2214 msgid ""
2215 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2216 "the SOCKS server."
2217 msgstr ""
2218 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung zu SOCKS-"
2219 "Servern benutzt wird."
2220
2221 #: src/libvlc.h:515
2222 msgid "Title metadata"
2223 msgstr "Titel-Metadaten"
2224
2225 #: src/libvlc.h:517
2226 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2227 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2228
2229 #: src/libvlc.h:519
2230 msgid "Author metadata"
2231 msgstr "Autor-Metadaten"
2232
2233 #: src/libvlc.h:521
2234 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236 "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
2237
2238 #: src/libvlc.h:523
2239 msgid "Artist metadata"
2240 msgstr "Künstler-Metadaten"
2241
2242 #: src/libvlc.h:525
2243 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2244 msgstr ""
2245 "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
2246
2247 #: src/libvlc.h:527
2248 msgid "Genre metadata"
2249 msgstr "Genre-Metadaten"
2250
2251 #: src/libvlc.h:529
2252 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2253 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
2254
2255 #: src/libvlc.h:531
2256 msgid "Copyright metadata"
2257 msgstr "Copyright-Metadaten"
2258
2259 #: src/libvlc.h:533
2260 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2261 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2262
2263 #: src/libvlc.h:535
2264 msgid "Description metadata"
2265 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
2266
2267 #: src/libvlc.h:537
2268 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2269 msgstr ""
2270 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
2271 "anzugeben."
2272
2273 #: src/libvlc.h:539
2274 msgid "Date metadata"
2275 msgstr "Datums-Metadaten"
2276
2277 #: src/libvlc.h:541
2278 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2279 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
2280
2281 #: src/libvlc.h:543
2282 msgid "URL metadata"
2283 msgstr "URL-Metadaten"
2284
2285 #: src/libvlc.h:545
2286 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2287 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
2288
2289 #: src/libvlc.h:548
2290 msgid ""
2291 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2292 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2293 "can break playback of all your streams."
2294 msgstr ""
2295 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Weise benutzt werden, wie VLC "
2296 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
2297 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
2298 "Streams zerstören kann."
2299
2300 #: src/libvlc.h:552
2301 msgid "Preferred codecs list"
2302 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
2303
2304 #: src/libvlc.h:554
2305 msgid ""
2306 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2307 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2308 "the other ones."
2309 msgstr ""
2310 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
2311 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
2312 "Codecs vor den anderen probieren."
2313
2314 #: src/libvlc.h:558
2315 msgid "Preferred encoders list"
2316 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
2317
2318 #: src/libvlc.h:560
2319 msgid ""
2320 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2321 msgstr ""
2322 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
2323 "Priorität benutzen wird."
2324
2325 #: src/libvlc.h:564
2326 msgid ""
2327 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2328 "subsystem."
2329 msgstr ""
2330 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
2331 "Untersystem festzulegen."
2332
2333 #: src/libvlc.h:567
2334 msgid "Default stream output chain"
2335 msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
2336
2337 #: src/libvlc.h:569
2338 msgid ""
2339 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2340 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2341 "all streams."
2342 msgstr ""
2343 "Sie können hier eine Standard-Streamausgabe-Kette eingeben. Schauen Sie in "
2344 "die Dokumentation, um die Erstellung von solchen Ketten zu lernen. Achtung: "
2345 "diese Kette wird bei allen Streams aktiviert werden."
2346
2347 #: src/libvlc.h:573
2348 msgid "Enable streaming of all ES"
2349 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
2350
2351 #: src/libvlc.h:575
2352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2353 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
2354
2355 #: src/libvlc.h:577
2356 msgid "Display while streaming"
2357 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
2358
2359 #: src/libvlc.h:579
2360 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2361 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
2362
2363 #: src/libvlc.h:581
2364 msgid "Enable video stream output"
2365 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
2366
2367 #: src/libvlc.h:583
2368 msgid ""
2369 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2370 "stream output facility when this last one is enabled."
2371 msgstr ""
2372 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
2373 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
2374
2375 #: src/libvlc.h:586
2376 msgid "Enable audio stream output"
2377 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
2378
2379 #: src/libvlc.h:588
2380 msgid ""
2381 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2382 "stream output facility when this last one is enabled."
2383 msgstr ""
2384 "Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
2385 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
2386
2387 #: src/libvlc.h:591
2388 msgid "Keep stream output open"
2389 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
2390
2391 #: src/libvlc.h:593
2392 msgid ""
2393 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2394 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2395 "specified)"
2396 msgstr ""
2397 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
2398 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
2399 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
2400
2401 #: src/libvlc.h:597
2402 msgid "Preferred packetizer list"
2403 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
2404
2405 #: src/libvlc.h:599
2406 msgid ""
2407 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2408 msgstr ""
2409 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
2410 "Paketizer wählt."
2411
2412 #: src/libvlc.h:602
2413 msgid "Mux module"
2414 msgstr "Mux-Modul"
2415
2416 #: src/libvlc.h:604
2417 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2418 msgstr ""
2419 "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
2420
2421 #: src/libvlc.h:606
2422 msgid "Access output module"
2423 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
2424
2425 #: src/libvlc.h:608
2426 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2427 msgstr ""
2428 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
2429 "konfigurieren können."
2430
2431 #: src/libvlc.h:610
2432 msgid "Control SAP flow"
2433 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
2434
2435 #: src/libvlc.h:611
2436 msgid ""
2437 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2438 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2439 msgstr ""
2440 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
2441 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
2442 "MBone machen."
2443
2444 #: src/libvlc.h:615
2445 msgid "SAP announcement interval"
2446 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
2447
2448 #: src/libvlc.h:616
2449 msgid ""
2450 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2451 "between SAP announcements"
2452 msgstr ""
2453 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
2454 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
2455
2456 #: src/libvlc.h:620
2457 msgid ""
2458 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2459 "You should always leave all these enabled."
2460 msgstr ""
2461 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
2462 "aktivieren.\n"
2463 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
2464
2465 #: src/libvlc.h:623
2466 msgid "Enable FPU support"
2467 msgstr "FPU-Unterstützung aktivieren"
2468
2469 #: src/libvlc.h:625
2470 msgid ""
2471 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2472 "advantage of it."
2473 msgstr ""
2474 "Falls Ihr Prozessor eine Fließkommaberechnungseinheit besitzt, kann VLC von "
2475 "dieser profitieren."
2476
2477 #: src/libvlc.h:628
2478 msgid "Enable CPU MMX support"
2479 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
2480
2481 #: src/libvlc.h:630
2482 msgid ""
2483 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2484 "of them."
2485 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2486
2487 #: src/libvlc.h:633
2488 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2489 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
2490
2491 #: src/libvlc.h:635
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2495 msgstr ""
2496 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2497
2498 #: src/libvlc.h:638
2499 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2500 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
2501
2502 #: src/libvlc.h:640
2503 msgid ""
2504 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2505 "advantage of them."
2506 msgstr ""
2507 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2508
2509 #: src/libvlc.h:643
2510 msgid "Enable CPU SSE support"
2511 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
2512
2513 #: src/libvlc.h:645
2514 msgid ""
2515 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2516 "of them."
2517 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2518
2519 #: src/libvlc.h:648
2520 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2521 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
2522
2523 #: src/libvlc.h:650
2524 msgid ""
2525 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2526 "of them."
2527 msgstr ""
2528 "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2529
2530 #: src/libvlc.h:653
2531 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2532 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
2533
2534 #: src/libvlc.h:655
2535 msgid ""
2536 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2537 "advantage of them."
2538 msgstr ""
2539 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid ""
2543 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2544 "overridden in the playlist dialog box."
2545 msgstr ""
2546 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
2547 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
2548
2549 #: src/libvlc.h:662
2550 msgid "Services discovery modules"
2551 msgstr "Services discovery - Module"
2552
2553 #: src/libvlc.h:664
2554 msgid ""
2555 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2556 "Typical values are sap, hal, ..."
2557 msgstr ""
2558 "Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch Semikolons. "
2559 "Typische Werte sind sap, hal, ..."
2560
2561 #: src/libvlc.h:667
2562 msgid "Play files randomly forever"
2563 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
2564
2565 #: src/libvlc.h:669
2566 msgid ""
2567 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2568 "interrupted."
2569 msgstr ""
2570 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
2571 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
2572
2573 #: src/libvlc.h:672
2574 msgid "Repeat all"
2575 msgstr "Alle wiederholen"
2576
2577 #: src/libvlc.h:674
2578 msgid ""
2579 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2580 "option."
2581 msgstr ""
2582 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
2583 "dies."
2584
2585 #: src/libvlc.h:677
2586 msgid "Repeat current item"
2587 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
2588
2589 #: src/libvlc.h:679
2590 msgid ""
2591 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2592 "and over again."
2593 msgstr ""
2594 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
2595 "wieder wiederholen."
2596
2597 #: src/libvlc.h:682
2598 msgid "Play and stop"
2599 msgstr "Abspielen und Stoppen"
2600
2601 #: src/libvlc.h:684
2602 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 msgstr "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten."
2604
2605 #: src/libvlc.h:687
2606 msgid ""
2607 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2608 "you really know what you are doing."
2609 msgstr ""
2610 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2611 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2612
2613 #: src/libvlc.h:690
2614 msgid "Memory copy module"
2615 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2616
2617 #: src/libvlc.h:692
2618 msgid ""
2619 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2620 "select the fastest one supported by your hardware."
2621 msgstr ""
2622 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2623 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2624
2625 #: src/libvlc.h:695
2626 msgid "Access module"
2627 msgstr "Access-Modul"
2628
2629 #: src/libvlc.h:697
2630 msgid ""
2631 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2632 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2633 "option unless you really know what you are doing."
2634 msgstr ""
2635 "Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, "
2636 "wenn das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies "
2637 "nicht als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie "
2638 "tun."
2639
2640 #: src/libvlc.h:701
2641 msgid "Access filter module"
2642 msgstr "Access-Filter-Modul"
2643
2644 #: src/libvlc.h:703
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2646 msgstr ""
2647 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Access-Filter-Module konfigurieren "
2648 "können."
2649
2650 #: src/libvlc.h:705
2651 msgid "Demux module"
2652 msgstr "Demux-Modul"
2653
2654 #: src/libvlc.h:707
2655 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2656 msgstr ""
2657 "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2658
2659 #: src/libvlc.h:709
2660 msgid "Allow real-time priority"
2661 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2662
2663 #: src/libvlc.h:711
2664 msgid ""
2665 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2666 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2667 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2668 "only activate this if you know what you're doing."
2669 msgstr ""
2670 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2671 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2672 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2673 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2674 "tun."
2675
2676 #: src/libvlc.h:717
2677 msgid "Adjust VLC priority"
2678 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2679
2680 #: src/libvlc.h:719
2681 msgid ""
2682 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2683 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2684 "VLC instances."
2685 msgstr ""
2686 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2687 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2688 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2689
2690 #: src/libvlc.h:723
2691 msgid "Minimize number of threads"
2692 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2696 msgstr ""
2697 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2698 "benötigt werden."
2699
2700 #: src/libvlc.h:727
2701 msgid "Modules search path"
2702 msgstr "Modulsuchpfad"
2703
2704 #: src/libvlc.h:729
2705 msgid ""
2706 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2707 "modules."
2708 msgstr ""
2709 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2710 "nach Modulen suchen wird."
2711
2712 #: src/libvlc.h:732
2713 msgid "VLM configuration file"
2714 msgstr "VLM-Konfigurationsdatei"
2715
2716 #: src/libvlc.h:734
2717 msgid ""
2718 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2719 "when VLM is launched."
2720 msgstr ""
2721 "Diese Option erlaubt Ihnen eine VLM-Konfigurationsdatei festzulegen, die "
2722 "gelesen wird, wenn VLM startet."
2723
2724 #: src/libvlc.h:737
2725 msgid "Use a plugins cache"
2726 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2727
2728 #: src/libvlc.h:739
2729 msgid ""
2730 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2731 "start time of VLC."
2732 msgstr ""
2733 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2734 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2735
2736 #: src/libvlc.h:742
2737 msgid "Run as daemon process"
2738 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2739
2740 #: src/libvlc.h:744
2741 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2742 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2743
2744 #: src/libvlc.h:746
2745 msgid "Allow only one running instance"
2746 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2747
2748 #: src/libvlc.h:748
2749 msgid ""
2750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2751 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2752 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2753 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2754 "running instance or enqueue it."
2755 msgstr ""
2756 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2757 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2758 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2759 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2760 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2761
2762 #: src/libvlc.h:755
2763 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2764 msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
2765
2766 #: src/libvlc.h:757
2767 msgid ""
2768 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2769 "playing current item."
2770 msgstr ""
2771 "Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
2772 "anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
2773
2774 #: src/libvlc.h:760
2775 msgid "Increase the priority of the process"
2776 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2777
2778 #: src/libvlc.h:762
2779 msgid ""
2780 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2781 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2782 "could otherwise take too much processor time.\n"
2783 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2784 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2785 "require a reboot of your machine."
2786 msgstr ""
2787 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2788 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2789 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2790 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2791 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2792 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2793
2794 #: src/libvlc.h:769
2795 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2796 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2797
2798 #: src/libvlc.h:771
2799 msgid ""
2800 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2801 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2802 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2803 msgstr ""
2804 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2805 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2806 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2807 "vielleicht Probleme damit haben."
2808
2809 #: src/libvlc.h:776
2810 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2811 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2812
2813 #: src/libvlc.h:779
2814 msgid ""
2815 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2816 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2817 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2818 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2819 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2820 msgstr ""
2821 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2822 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2823 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2824 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2825 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2826
2827 #: src/libvlc.h:787
2828 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2829 msgstr ""
2830 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2831 "\"Hotkeys\"."
2832
2833 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2835 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2836 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2838 msgid "Fullscreen"
2839 msgstr "Vollbild"
2840
2841 #: src/libvlc.h:791
2842 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2843 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2844
2845 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2846 msgid "Play/Pause"
2847 msgstr "Abspielen/Pause"
2848
2849 #: src/libvlc.h:793
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2851 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2852
2853 #: src/libvlc.h:794
2854 msgid "Pause only"
2855 msgstr "Nur Pause"
2856
2857 #: src/libvlc.h:795
2858 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2859 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2860
2861 #: src/libvlc.h:796
2862 msgid "Play only"
2863 msgstr "Nur Abspielen"
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid "Select the hotkey to use to play."
2867 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2868
2869 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2870 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2871 msgid "Faster"
2872 msgstr "Schneller"
2873
2874 #: src/libvlc.h:799
2875 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2876 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2877
2878 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2880 msgid "Slower"
2881 msgstr "Langsamer"
2882
2883 #: src/libvlc.h:801
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2886
2887 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2892 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2893 msgid "Next"
2894 msgstr "Nächstes"
2895
2896 #: src/libvlc.h:803
2897 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2898 msgstr ""
2899 "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2900
2901 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2902 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2906 msgid "Previous"
2907 msgstr "Vorheriges"
2908
2909 #: src/libvlc.h:805
2910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2911 msgstr ""
2912 "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2913
2914 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2920 #: modules/visualization/xosd.c:236
2921 #, c-format
2922 msgid "Stop"
2923 msgstr "Stopp"
2924
2925 #: src/libvlc.h:807
2926 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2927 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2928
2929 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2930 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2931 msgid "Position"
2932 msgstr "Position"
2933
2934 #: src/libvlc.h:809
2935 msgid "Select the hotkey to display the position."
2936 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2937
2938 #: src/libvlc.h:811
2939 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2940 msgstr "3 Sekunden zurückspringen"
2941
2942 #: src/libvlc.h:812
2943 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2944 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 3 Sekunden."
2945
2946 #: src/libvlc.h:813
2947 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2948 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2949
2950 #: src/libvlc.h:814
2951 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2952 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2953
2954 #: src/libvlc.h:816
2955 msgid "Jump 1 minute backwards"
2956 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2957
2958 #: src/libvlc.h:817
2959 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2960 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2961
2962 #: src/libvlc.h:818
2963 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2964 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2965
2966 #: src/libvlc.h:819
2967 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2968 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2969
2970 #: src/libvlc.h:821
2971 msgid "Jump 3 seconds forward"
2972 msgstr "3 Sekunden vorwärtsspringen"
2973
2974 #: src/libvlc.h:822
2975 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2976 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 3 Sekunden."
2977
2978 #: src/libvlc.h:823
2979 msgid "Jump 10 seconds forward"
2980 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2981
2982 #: src/libvlc.h:824
2983 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2984 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2985
2986 #: src/libvlc.h:826
2987 msgid "Jump 1 minute forward"
2988 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2989
2990 #: src/libvlc.h:827
2991 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2992 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2993
2994 #: src/libvlc.h:828
2995 msgid "Jump 5 minutes forward"
2996 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2997
2998 #: src/libvlc.h:829
2999 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3000 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
3001
3002 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3004 msgid "Quit"
3005 msgstr "Beenden"
3006
3007 #: src/libvlc.h:832
3008 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3009 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
3010
3011 #: src/libvlc.h:833
3012 msgid "Navigate up"
3013 msgstr "Nach oben bewegen"
3014
3015 #: src/libvlc.h:834
3016 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3017 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3018
3019 #: src/libvlc.h:835
3020 msgid "Navigate down"
3021 msgstr "Nach unten bewegen"
3022
3023 #: src/libvlc.h:836
3024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3025 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3026
3027 #: src/libvlc.h:837
3028 msgid "Navigate left"
3029 msgstr "Nach links bewegen"
3030
3031 #: src/libvlc.h:838
3032 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3033 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
3034
3035 #: src/libvlc.h:839
3036 msgid "Navigate right"
3037 msgstr "Nach rechts bewegen"
3038
3039 #: src/libvlc.h:840
3040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3041 msgstr ""
3042 "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
3043
3044 #: src/libvlc.h:841
3045 msgid "Activate"
3046 msgstr "Aktivieren"
3047
3048 #: src/libvlc.h:842
3049 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3050 msgstr ""
3051 "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
3052
3053 #: src/libvlc.h:843
3054 msgid "Go to the DVD menu"
3055 msgstr "Zum DVD-Menü gehen"
3056
3057 #: src/libvlc.h:844
3058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3059 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufrufen des DVD-Menüs."
3060
3061 #: src/libvlc.h:845
3062 msgid "Select previous DVD title"
3063 msgstr "Vorherigen DVD-Titel auswählen"
3064
3065 #: src/libvlc.h:846
3066 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3067 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen DVD-Titels."
3068
3069 #: src/libvlc.h:847
3070 msgid "Select next DVD title"
3071 msgstr "Nächsten DVD-Titel auswählen"
3072
3073 #: src/libvlc.h:848
3074 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3075 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten DVD-Titels."
3076
3077 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3078 msgid "Select prev DVD chapter"
3079 msgstr "Vorheriges DVD-Kapitel auswählen"
3080
3081 #: src/libvlc.h:850
3082 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3083 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des vorherigen Kapitels der DVD."
3084
3085 #: src/libvlc.h:852
3086 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3087 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Auswahl des nächsten Kapitels der DVD."
3088
3089 #: src/libvlc.h:853
3090 msgid "Volume up"
3091 msgstr "Lauter"
3092
3093 #: src/libvlc.h:854
3094 msgid "Select the key to increase audio volume."
3095 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
3096
3097 #: src/libvlc.h:855
3098 msgid "Volume down"
3099 msgstr "Leiser"
3100
3101 #: src/libvlc.h:856
3102 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3103 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
3104
3105 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3106 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3107 msgid "Mute"
3108 msgstr "Ton aus"
3109
3110 #: src/libvlc.h:858
3111 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3112 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
3113
3114 #: src/libvlc.h:859
3115 msgid "Subtitle delay up"
3116 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
3117
3118 #: src/libvlc.h:860
3119 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3120 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
3121
3122 #: src/libvlc.h:861
3123 msgid "Subtitle delay down"
3124 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
3125
3126 #: src/libvlc.h:862
3127 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3128 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
3129
3130 #: src/libvlc.h:863
3131 msgid "Audio delay up"
3132 msgstr "Audioverzögerung erhöhen"
3133
3134 #: src/libvlc.h:864
3135 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3136 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Erhöhung der Audioverzögerung."
3137
3138 #: src/libvlc.h:865
3139 msgid "Audio delay down"
3140 msgstr "Audioverzögerung verringern"
3141
3142 #: src/libvlc.h:866
3143 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3144 msgstr "Wählen Sie die Taste zur Verringerung der Audioverzögerung."
3145
3146 #: src/libvlc.h:867
3147 msgid "Play playlist bookmark 1"
3148 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
3149
3150 #: src/libvlc.h:868
3151 msgid "Play playlist bookmark 2"
3152 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
3153
3154 #: src/libvlc.h:869
3155 msgid "Play playlist bookmark 3"
3156 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
3157
3158 #: src/libvlc.h:870
3159 msgid "Play playlist bookmark 4"
3160 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
3161
3162 #: src/libvlc.h:871
3163 msgid "Play playlist bookmark 5"
3164 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
3165
3166 #: src/libvlc.h:872
3167 msgid "Play playlist bookmark 6"
3168 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
3169
3170 #: src/libvlc.h:873
3171 msgid "Play playlist bookmark 7"
3172 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
3173
3174 #: src/libvlc.h:874
3175 msgid "Play playlist bookmark 8"
3176 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
3177
3178 #: src/libvlc.h:875
3179 msgid "Play playlist bookmark 9"
3180 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
3181
3182 #: src/libvlc.h:876
3183 msgid "Play playlist bookmark 10"
3184 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
3185
3186 #: src/libvlc.h:877
3187 msgid "Select the key to play this bookmark."
3188 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
3189
3190 #: src/libvlc.h:878
3191 msgid "Set playlist bookmark 1"
3192 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
3193
3194 #: src/libvlc.h:879
3195 msgid "Set playlist bookmark 2"
3196 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
3197
3198 #: src/libvlc.h:880
3199 msgid "Set playlist bookmark 3"
3200 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
3201
3202 #: src/libvlc.h:881
3203 msgid "Set playlist bookmark 4"
3204 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
3205
3206 #: src/libvlc.h:882
3207 msgid "Set playlist bookmark 5"
3208 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
3209
3210 #: src/libvlc.h:883
3211 msgid "Set playlist bookmark 6"
3212 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
3213
3214 #: src/libvlc.h:884
3215 msgid "Set playlist bookmark 7"
3216 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
3217
3218 #: src/libvlc.h:885
3219 msgid "Set playlist bookmark 8"
3220 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
3221
3222 #: src/libvlc.h:886
3223 msgid "Set playlist bookmark 9"
3224 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
3225
3226 #: src/libvlc.h:887
3227 msgid "Set playlist bookmark 10"
3228 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
3229
3230 #: src/libvlc.h:888
3231 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3232 msgstr ""
3233 "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
3234
3235 #: src/libvlc.h:890
3236 msgid "Go back in browsing history"
3237 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
3238
3239 #: src/libvlc.h:891
3240 msgid ""
3241 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3242 "history."
3243 msgstr ""
3244 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
3245 "Medienobjekt) zurückzugehen."
3246
3247 #: src/libvlc.h:892
3248 msgid "Go forward in browsing history"
3249 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
3250
3251 #: src/libvlc.h:893
3252 msgid ""
3253 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3254 "history."
3255 msgstr ""
3256 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
3257 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
3258
3259 #: src/libvlc.h:895
3260 msgid "Cycle audio track"
3261 msgstr "Audiospur tauschen"
3262
3263 #: src/libvlc.h:896
3264 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3265 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
3266
3267 #: src/libvlc.h:897
3268 msgid "Cycle subtitle track"
3269 msgstr "Untertitelspur tauschen"
3270
3271 #: src/libvlc.h:898
3272 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3273 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
3274
3275 #: src/libvlc.h:899
3276 msgid "Show interface"
3277 msgstr "Interface anzeigen"
3278
3279 #: src/libvlc.h:900
3280 msgid "Raise the interface above all other windows"
3281 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
3282
3283 #: src/libvlc.h:901
3284 msgid "Hide interface"
3285 msgstr "Interface ausblenden"
3286
3287 #: src/libvlc.h:902
3288 msgid "Lower the interface below all other windows"
3289 msgstr "Das Interface hinter alle anderen Fenster stellen"
3290
3291 #: src/libvlc.h:903
3292 msgid "Take video snapshot"
3293 msgstr "Videoschnappschuss machen"
3294
3295 #: src/libvlc.h:904
3296 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3297 msgstr "Macht einen Schnappschuss des Videos und speichert ihn."
3298
3299 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3300 #: modules/access_filter/record.c:51
3301 msgid "Record"
3302 msgstr "Aufnehmen"
3303
3304 #: src/libvlc.h:907
3305 msgid "Record access filter start/stop."
3306 msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
3307
3308 #: src/libvlc.h:911
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3312 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3313 "enqueued in the playlist.\n"
3314 "The first item specified will be played first.\n"
3315 "\n"
3316 "Options-styles:\n"
3317 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3318 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3319 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3320 "it\n"
3321 "            and that overrides previous settings.\n"
3322 "\n"
3323 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3324 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3325 "option=value ...]\n"
3326 "\n"
3327 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3328 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3329 "\n"
3330 "URL syntax:\n"
3331 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3332 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3333 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3334 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3335 "  screen://                      Screen capture\n"
3336 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3337 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3338 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3339 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3340 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3341 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3342 "certain time\n"
3343 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3344 msgstr ""
3345 "Benutzung: %s [Optionen] [Wiedergabelistenobjekte] ...\n"
3346 "Sie können mehrere Wiedergabelistenobjekte auf der Befehlszeile angeben. Sie "
3347 "werden der Liste angehängt.\n"
3348 "Das zuerst angegebene Objekt wird zuerst gespielt.\n"
3349 "\n"
3350 "Optionsstile:\n"
3351 "  --option  Eine globale Option für gesamte Laufzeit des Programms.\n"
3352 "   -option  Eine 1 buchstabige Version der globalen --Option.\n"
3353 "   :option  Eine Option, die nur auf das Wiedergabelistenobjekt direkt "
3354 "davor             angewendet wird und das vorherige Einstellungen "
3355 "überschreibt.\n"
3356 "\n"
3357 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
3358 "  [[access][/demux]://]URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:"
3359 "Option=Wert ...]\n"
3360 "\n"
3361 "  Viele der globalen --Optionen können auch als MRL-speczfische :Optionen  "
3362 "verwendet werden.\n"
3363 "  Mehrere :Option=Walue - Paare können angegeben werden.\n"
3364 "\n"
3365 "URL-Syntax:\n"
3366 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
3367 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
3368 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
3369 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
3370 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
3371 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
3372 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
3373 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
3374 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
3375 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
3376 "Streamingserver\n"
3377 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
3378 "anhalten\n"
3379 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3382 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3383 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3384 msgid "Snapshot"
3385 msgstr "Schnappschuss"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1026
3388 msgid "Window properties"
3389 msgstr "Fenstereigenschaften"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1062
3392 msgid "Subpictures"
3393 msgstr "Unterbilder"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3397 msgid "Subtitles"
3398 msgstr "Untertitel"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1082
3401 msgid "Overlays"
3402 msgstr "Überlagert"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1090
3405 msgid "Track settings"
3406 msgstr "Track-Einstellungen"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1108
3409 msgid "Playback control"
3410 msgstr "Wiedergabesteuerung"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1123
3413 msgid "Default devices"
3414 msgstr "Standardgeräte"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1132
3417 msgid "Network settings"
3418 msgstr "Netzwerkeinstellungen"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1144
3421 msgid "Socks proxy"
3422 msgstr "SOCKS-Proxy"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1153
3425 msgid "Metadata"
3426 msgstr "Metadaten"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1180
3429 msgid "Decoders"
3430 msgstr "Dekoder"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1187
3433 msgid "Input"
3434 msgstr "Input"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1243
3437 msgid "CPU"
3438 msgstr "CPU"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1258
3441 msgid "Special modules"
3442 msgstr "Spezialmodule"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1264
3445 msgid "Plugins"
3446 msgstr "Module"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1270
3449 msgid "Performance options"
3450 msgstr "Performanceoptionen"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1358
3453 msgid "Hot keys"
3454 msgstr "Hotkeys"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1660
3457 msgid "main program"
3458 msgstr "Hauptprogramm"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1667
3461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3462 msgstr "Hilfe für VLC ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1669
3465 msgid ""
3466 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3467 msgstr ""
3468 "Hilfe für VLC und alle Module ausgeben(kann mit --advanced kombiniert werden)"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1671
3471 msgid "print help for the advanced options"
3472 msgstr "Hilfe für die erweiterten Optionen ausgeben"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1673
3475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3476 msgstr "Nach besonderer Ausführlichkeit fragen, wenn Hilfe angezeigt wird"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1675
3479 msgid "print a list of available modules"
3480 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1677
3483 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3484 msgstr ""
3485 "Hilfe über ein bestimmtes Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert "
3486 "werden)"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1679
3489 msgid "save the current command line options in the config"
3490 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1681
3493 msgid "reset the current config to the default values"
3494 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1683
3497 msgid "use alternate config file"
3498 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1685
3501 msgid "resets the current plugins cache"
3502 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1687
3505 msgid "print version information"
3506 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
3507
3508 #: src/misc/configuration.c:1229
3509 msgid "boolean"
3510 msgstr "boolesch"
3511
3512 #: src/misc/configuration.c:1240
3513 msgid "key"
3514 msgstr "Taste"
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3517 msgid "Afar"
3518 msgstr "Afar"
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3521 msgid "Abkhazian"
3522 msgstr "Abkhasisch"
3523
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3525 msgid "Afrikaans"
3526 msgstr "Afrikanisch"
3527
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3529 msgid "Albanian"
3530 msgstr "Albanisch"
3531
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3533 msgid "Amharic"
3534 msgstr "Amharisch"
3535
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3537 msgid "Arabic"
3538 msgstr "Arabisch"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3541 msgid "Armenian"
3542 msgstr "Armenisch"
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3545 msgid "Assamese"
3546 msgstr "Assamesisch"
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3549 msgid "Avestan"
3550 msgstr "Avestanisch"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3553 msgid "Aymara"
3554 msgstr "Aymarisch"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3557 msgid "Azerbaijani"
3558 msgstr "Aserbaidschanisch"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3561 msgid "Bashkir"
3562 msgstr "Baschkirisch"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3565 msgid "Basque"
3566 msgstr "Baskisch"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3569 msgid "Belarusian"
3570 msgstr "Weißrussisch"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3573 msgid "Bengali"
3574 msgstr "Bengali"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3577 msgid "Bihari"
3578 msgstr "Bihari"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3581 msgid "Bislama"
3582 msgstr "Bislama"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3585 msgid "Bosnian"
3586 msgstr "Bosnisch"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3589 msgid "Breton"
3590 msgstr "Bretonisch"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3593 msgid "Bulgarian"
3594 msgstr "Bulgarisch"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3597 msgid "Burmese"
3598 msgstr "Burmesisch"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3601 msgid "Chamorro"
3602 msgstr "Chamorro"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3605 msgid "Chechen"
3606 msgstr "Tschetschenisch"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3609 msgid "Chinese"
3610 msgstr "Chinesisch"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3613 msgid "Church Slavic"
3614 msgstr "Kirchliches Slavisch"
3615
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3617 msgid "Chuvash"
3618 msgstr "Chuvasisch"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3621 msgid "Cornish"
3622 msgstr "Kornisch"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3625 msgid "Corsican"
3626 msgstr "Korsisch"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3629 msgid "Czech"
3630 msgstr "Tschechisch"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3633 msgid "Dzongkha"
3634 msgstr "Dsongkha"
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3637 msgid "English"
3638 msgstr "Englisch"
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3641 msgid "Esperanto"
3642 msgstr "Esperanto"
3643
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3645 msgid "Estonian"
3646 msgstr "Estnisch"
3647
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3649 msgid "Faroese"
3650 msgstr "Faröisch"
3651
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3653 msgid "Fijian"
3654 msgstr "Fidischianisch"
3655
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3657 msgid "Finnish"
3658 msgstr "Finnisch"
3659
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3661 msgid "Frisian"
3662 msgstr "Brasilianisch"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3665 msgid "Georgian"
3666 msgstr "Georgisch"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3669 msgid "Gaelic (Scots)"
3670 msgstr "Gälisch (Schottisch)"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3673 msgid "Irish"
3674 msgstr "Irisch"
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3677 msgid "Gallegan"
3678 msgstr "Galicianisch"
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3681 msgid "Manx"
3682 msgstr "Manx"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3685 msgid "Greek, Modern ()"
3686 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3689 msgid "Guarani"
3690 msgstr "Guarani"
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3693 msgid "Gujarati"
3694 msgstr "Gujarati"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3697 msgid "Hebrew"
3698 msgstr "Hebräisch"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3701 msgid "Herero"
3702 msgstr "Hereroisch"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3705 msgid "Hindi"
3706 msgstr "Hindi"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3709 msgid "Hiri Motu"
3710 msgstr "Hiri Motu"
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3713 msgid "Hungarian"
3714 msgstr "Ungarisch"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3717 msgid "Icelandic"
3718 msgstr "Isländisch"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3721 msgid "Inuktitut"
3722 msgstr "Inuktitut"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3725 msgid "Interlingue"
3726 msgstr "Interlingue"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3729 msgid "Interlingua"
3730 msgstr "Interlingua"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3733 msgid "Indonesian"
3734 msgstr "Indonesisch"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3737 msgid "Inupiaq"
3738 msgstr "Inupiaq"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3741 msgid "Javanese"
3742 msgstr "Javanesisch"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3745 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3746 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3749 msgid "Kannada"
3750 msgstr "Kannada"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3753 msgid "Kashmiri"
3754 msgstr "Kashmirisch"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3757 msgid "Kazakh"
3758 msgstr "Kazakh"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3761 msgid "Khmer"
3762 msgstr "Khmerisch"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3765 msgid "Kikuyu"
3766 msgstr "Kikuyu"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3769 msgid "Kinyarwanda"
3770 msgstr "Kinyarwanda"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3773 msgid "Kirghiz"
3774 msgstr "Kirgisch"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3777 msgid "Komi"
3778 msgstr "Komi"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3781 msgid "Kuanyama"
3782 msgstr "Kuanyama"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3785 msgid "Kurdish"
3786 msgstr "Kurdisch"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3789 msgid "Lao"
3790 msgstr "Lao"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3793 msgid "Latin"
3794 msgstr "Lateinisch"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3797 msgid "Latvian"
3798 msgstr "Latvianisch"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3801 msgid "Lingala"
3802 msgstr "Lingala"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3805 msgid "Lithuanian"
3806 msgstr "Litauisch"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3809 msgid "Letzeburgesch"
3810 msgstr "Luxemburgisch"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3813 msgid "Macedonian"
3814 msgstr "Makedonisch"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3817 msgid "Marshall"
3818 msgstr "Marshall"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3821 msgid "Malayalam"
3822 msgstr "Malayalam"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3825 msgid "Maori"
3826 msgstr "Maori"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3829 msgid "Marathi"
3830 msgstr "Marathi"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3833 msgid "Malay"
3834 msgstr "Malaiisch"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3837 msgid "Malagasy"
3838 msgstr "Malagasy"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3841 msgid "Maltese"
3842 msgstr "Maltesisch"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3845 msgid "Moldavian"
3846 msgstr "Moldavisch"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3849 msgid "Mongolian"
3850 msgstr "Mongolisch"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3853 msgid "Nauru"
3854 msgstr "Nauru"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3857 msgid "Navajo"
3858 msgstr "Navajo"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3861 msgid "Ndebele, South"
3862 msgstr "Ndebele, Süd"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3865 msgid "Ndebele, North"
3866 msgstr "Ndebele, Nord"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3869 msgid "Ndonga"
3870 msgstr "Ndonga"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3873 msgid "Nepali"
3874 msgstr "Nepalesisch"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3877 msgid "Norwegian"
3878 msgstr "Norwegisch"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3881 msgid "Norwegian Nynorsk"
3882 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3885 msgid "Norwegian Bokmaal"
3886 msgstr "Norwegisches Bokmal"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3889 msgid "Chichewa; Nyanja"
3890 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3893 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3894 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3897 msgid "Oriya"
3898 msgstr "Oriya"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3901 msgid "Oromo"
3902 msgstr "Oromo"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3905 msgid "Ossetian; Ossetic"
3906 msgstr "Ossetisch"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3909 msgid "Panjabi"
3910 msgstr "Panjabi"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3913 msgid "Persian"
3914 msgstr "Persisch"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3917 msgid "Pali"
3918 msgstr "Pali"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3921 msgid "Polish"
3922 msgstr "Polnisch"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3925 msgid "Portuguese"
3926 msgstr "Portugiesisch"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3929 msgid "Pushto"
3930 msgstr "Pushto"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3933 msgid "Quechua"
3934 msgstr "Quechua"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3937 msgid "Raeto-Romance"
3938 msgstr "Raeto Romanisch"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3941 msgid "Rundi"
3942 msgstr "Rundi"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3945 msgid "Sango"
3946 msgstr "Sango"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3949 msgid "Sanskrit"
3950 msgstr "Sanskritisch"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3953 msgid "Serbian"
3954 msgstr "Serbisch"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3957 msgid "Croatian"
3958 msgstr "Kroatisch"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3961 msgid "Sinhalese"
3962 msgstr "Sinhalesisch"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3965 msgid "Slovak"
3966 msgstr "Slowakisch"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3969 msgid "Slovenian"
3970 msgstr "Slowenisch"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3973 msgid "Northern Sami"
3974 msgstr "Nördliches Sami"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3977 msgid "Samoan"
3978 msgstr "Samoanisch"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3981 msgid "Shona"
3982 msgstr "Shona"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3985 msgid "Sindhi"
3986 msgstr "Sindhi"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3989 msgid "Somali"
3990 msgstr "Somalisch"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3993 msgid "Sotho, Southern"
3994 msgstr "Sotho, Südlich"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3997 msgid "Sardinian"
3998 msgstr "Sardinisch"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4001 msgid "Swati"
4002 msgstr "Swati"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4005 msgid "Sundanese"
4006 msgstr "Sundanesisch"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4009 msgid "Swahili"
4010 msgstr "Swahili"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4013 msgid "Swedish"
4014 msgstr "Schwedisch"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4017 msgid "Tahitian"
4018 msgstr "Tahitisch"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4021 msgid "Tamil"
4022 msgstr "Tamil"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4025 msgid "Tatar"
4026 msgstr "Tatarisch"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4029 msgid "Telugu"
4030 msgstr "Telugu"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4033 msgid "Tajik"
4034 msgstr "Tajik"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4037 msgid "Tagalog"
4038 msgstr "Tagalog"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4041 msgid "Thai"
4042 msgstr "Thailändisch"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4045 msgid "Tibetan"
4046 msgstr "Tibetisch"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4049 msgid "Tigrinya"
4050 msgstr "Tigrinya"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4053 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4054 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4057 msgid "Tswana"
4058 msgstr "Tswanisch"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4061 msgid "Tsonga"
4062 msgstr "Tsonga"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4065 msgid "Turkmen"
4066 msgstr "Turkmenisch"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4069 msgid "Twi"
4070 msgstr "Twi"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4073 msgid "Uighur"
4074 msgstr "Uighur"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4077 msgid "Ukrainian"
4078 msgstr "Ukrainisch"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4081 msgid "Urdu"
4082 msgstr "Urdu"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4085 msgid "Uzbek"
4086 msgstr "Usbekisch"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4089 msgid "Vietnamese"
4090 msgstr "Vietnamesisch"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4093 msgid "Volapuk"
4094 msgstr "Volapuk"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4097 msgid "Welsh"
4098 msgstr "Walisisch"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4101 msgid "Wolof"
4102 msgstr "Wolof"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4105 msgid "Xhosa"
4106 msgstr "Xhosa"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4109 msgid "Yiddish"
4110 msgstr "Jiddisch"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4113 msgid "Yoruba"
4114 msgstr "Yoruba"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4117 msgid "Zhuang"
4118 msgstr "Zhuang"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4121 msgid "Zulu"
4122 msgstr "Zulu"
4123
4124 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4125 msgid "Unknown"
4126 msgstr "Unbekannt"
4127
4128 #: src/playlist/playlist.c:35
4129 msgid "By category"
4130 msgstr "Nach Kategorie"
4131
4132 #: src/playlist/playlist.c:36
4133 msgid "Manually added"
4134 msgstr "Manuell hinzugefügt"
4135
4136 #: src/playlist/playlist.c:37
4137 msgid "All items, unsorted"
4138 msgstr "Alle Objekte, unsortiert"
4139
4140 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4141 msgid "Album/movie/show title"
4142 msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
4143
4144 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4145 msgid "Undefined"
4146 msgstr "Undefiniert"
4147
4148 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4149 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4150 msgid "Deinterlace"
4151 msgstr "Deinterlace"
4152
4153 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4154 msgid "Discard"
4155 msgstr "Verwerfen"
4156
4157 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4158 msgid "Blend"
4159 msgstr "Angleichen"
4160
4161 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4162 msgid "Mean"
4163 msgstr "Mittelwert"
4164
4165 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4166 msgid "Bob"
4167 msgstr "Bob"
4168
4169 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4170 msgid "Linear"
4171 msgstr "Linear"
4172
4173 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4174 msgid "Zoom"
4175 msgstr "Zoomen"
4176
4177 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4178 msgid "1:4 Quarter"
4179 msgstr "1:4 Viertel"
4180
4181 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4182 msgid "1:2 Half"
4183 msgstr "1:2 Hälfte"
4184
4185 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4186 msgid "1:1 Original"
4187 msgstr "1:1 Original"
4188
4189 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4190 msgid "2:1 Double"
4191 msgstr "2:1 Doppelt"
4192
4193 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4194 msgid "Crop"
4195 msgstr "Beschneiden"
4196
4197 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4198 msgid "1:1"
4199 msgstr "1:1"
4200
4201 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4202 msgid "4:3"
4203 msgstr "4:3"
4204
4205 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4206 msgid "16:9"
4207 msgstr "16:9"
4208
4209 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4210 msgid "221:100"
4211 msgstr "221:100"
4212
4213 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4214 msgid "Aspect-ratio"
4215 msgstr "Seitenverhältnis"
4216
4217 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4218 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4219 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4220 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4221 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4222 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4224 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4225 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4226 msgid "Caching value in ms"
4227 msgstr "Cachewert in ms"
4228
4229 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4230 msgid ""
4231 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4232 "should be set in milliseconds units."
4233 msgstr ""
4234 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
4235 "in Millisekunden sein."
4236
4237 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4238 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4239 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4240 msgid "Audio CD"
4241 msgstr "Audio CD"
4242
4243 #: modules/access/cdda.c:49
4244 msgid "Audio CD input"
4245 msgstr "Audio-CD Input"
4246
4247 #: modules/access/cdda.c:55
4248 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4249 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
4250
4251 #: modules/access/cdda.c:380
4252 msgid "Audio CD - Track "
4253 msgstr "Audio CD - Titel"
4254
4255 #: modules/access/cdda.c:381
4256 #, c-format
4257 msgid "Audio CD - Track %i"
4258 msgstr "Audio CD - Titel %i"
4259
4260 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4261 #: modules/codec/x264.c:125
4262 msgid "none"
4263 msgstr "gar nicht"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4266 msgid "overlap"
4267 msgstr "überlappt"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4270 msgid "full"
4271 msgstr "voll"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4274 msgid ""
4275 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4276 "meta info          1\n"
4277 "events             2\n"
4278 "MRL                4\n"
4279 "external call      8\n"
4280 "all calls (0x10)  16\n"
4281 "LSN       (0x20)  32\n"
4282 "seek      (0x40)  64\n"
4283 "libcdio   (0x80) 128\n"
4284 "libcddb  (0x100) 256\n"
4285 msgstr ""
4286 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
4287 "Meta-Info          1\n"
4288 "Ereignisse         2\n"
4289 "MRL                4\n"
4290 "Externe Aufrufe    8\n"
4291 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
4292 "LSN          (20)  32\n"
4293 "Seek         (40)  64\n"
4294 "libcdio      (80) 128\n"
4295 "libcddb     (100) 256\n"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4298 msgid ""
4299 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4300 "should be set in millisecond units."
4301 msgstr ""
4302 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4303 "sollte in Millisekunden sein."
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4306 msgid ""
4307 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4308 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4309 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4310 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4311 msgstr ""
4312 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
4313 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
4314 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
4315 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
4316 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4319 msgid ""
4320 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4321 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4322 "   %a : The artist (for the album)\n"
4323 "   %A : The album information\n"
4324 "   %C : Category\n"
4325 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4326 "   %I : CDDB disk ID\n"
4327 "   %G : Genre\n"
4328 "   %M : The current MRL\n"
4329 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4330 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4331 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4332 "   %T : The track number\n"
4333 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4334 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4335 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4336 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4337 "   %% : a % \n"
4338 msgstr ""
4339 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
4340 "Datums-Formaten\n"
4341 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
4342 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
4343 "   %A : Die Album-Information\n"
4344 "   %C : Kategorie\n"
4345 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
4346 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
4347 "   %G : Genre\n"
4348 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
4349 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
4350 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
4351 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
4352 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
4353 "   %s : Die Anzahl von Sekunden des Stücks\n"
4354 "   %S : Die Anzahl von Sekunden der CD\n"
4355 "   %t : Der Titel des Tracks oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4356 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
4357 "   %% : a % \n"
4358
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4360 msgid ""
4361 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4362 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4363 "   %M : The current MRL\n"
4364 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4365 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4366 "   %T : The track number\n"
4367 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4368 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4369 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4370 "   %% : a % \n"
4371 msgstr ""
4372 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
4373 "Datum\n"
4374 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
4375 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
4376 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogsnummer (MCN)\n"
4377 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
4378 "   %T : Die Tracknummer\n"
4379 "   %s : Anzahl von Sekunden des Tracks\n"
4380 "   %S : Anzahl von Sekunden der CD\n"
4381 "   %t : Track-Titel oder MRL, falls kein Titel verfügbar\n"
4382 "   %% : a % \n"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4385 msgid "Enable CD paranoia?"
4386 msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
4387
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4389 msgid ""
4390 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4391 "none: no paranoia - fastest.\n"
4392 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4393 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4394 msgstr ""
4395 "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden soll.\n"
4396 "none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
4397 "overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
4398 "full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
4399
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4401 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4402 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
4403
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4405 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4406 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
4407
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4409 msgid "Audio Compact Disc"
4410 msgstr "Audio-Compact-Disk"
4411
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4413 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4414 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
4415
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4417 msgid "Caching value in microseconds"
4418 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
4419
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4421 msgid "Number of blocks per CD read"
4422 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4426 msgstr ""
4427 "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
4428
4429 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4430 msgid "Use CD audio controls and output?"
4431 msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4434 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4435 msgstr ""
4436 "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen benutzt"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4439 msgid "Do CD-Text lookups?"
4440 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4443 msgid "If set, get CD-Text information"
4444 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
4445
4446 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4447 msgid "Use Navigation-style playback?"
4448 msgstr "Navigationsstil-Wiedergabe benutzen?"
4449
4450 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4451 msgid ""
4452 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4453 msgstr ""
4454 "Wenn aktiviert, werden Tracks über Navigation als über "
4455 "Wiedergabelisteneinträge gesteuert"
4456
4457 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4458 msgid "CDDB"
4459 msgstr "CDDB"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4462 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4463 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4466 msgid "Do CDDB lookups?"
4467 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
4468
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4470 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4471 msgstr ""
4472 "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
4473
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4475 msgid "CDDB server"
4476 msgstr "CDDB-Server"
4477
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4479 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4480 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
4481
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4483 msgid "CDDB server port"
4484 msgstr "CDDB-Server-Port"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4487 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4488 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
4489
4490 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4491 msgid "email address reported to CDDB server"
4492 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
4493
4494 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4495 msgid "Cache CDDB lookups?"
4496 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4499 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4500 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4503 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4504 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
4505
4506 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4507 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4508 msgstr ""
4509 "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4512 msgid "CDDB server timeout"
4513 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4516 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4517 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4520 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4521 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4524 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4525 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4528 msgid ""
4529 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4530 "are available"
4531 msgstr ""
4532 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
4533 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
4534
4535 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4536 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4537 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4538 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4539 msgid "Disc"
4540 msgstr "Volume"
4541
4542 #: modules/access/cdda/info.c:330
4543 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4544 msgstr "Medienkatalogsnummer (MCN)"
4545
4546 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4547 msgid "Tracks"
4548 msgstr "Titel"
4549
4550 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4551 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4552 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4554 msgid "Track"
4555 msgstr "Titel"
4556
4557 #: modules/access/cdda/info.c:397
4558 msgid "MRL"
4559 msgstr "MRL"
4560
4561 #: modules/access/cdda/info.c:857
4562 msgid "Track Number"
4563 msgstr "Titel-Nummer"
4564
4565 #: modules/access/directory.c:69
4566 msgid "Subdirectory behavior"
4567 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
4568
4569 #: modules/access/directory.c:71
4570 msgid ""
4571 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4572 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4573 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4574 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4575 msgstr ""
4576 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
4577 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
4578 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
4579 "aufgefächert.\n"
4580 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
4581
4582 #: modules/access/directory.c:77
4583 msgid "collapse"
4584 msgstr "verbergen"
4585
4586 #: modules/access/directory.c:78
4587 msgid "expand"
4588 msgstr "auffächern"
4589
4590 #: modules/access/directory.c:80
4591 msgid "Ignore files with these extensions"
4592 msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
4593
4594 #: modules/access/directory.c:82
4595 msgid ""
4596 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4597 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4598 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4599 msgstr ""
4600 "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. Dateien "
4601 "mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, wenn ein "
4602 "Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise Ordner, die "
4603 "MP3-Alben enthalten, öffnen."
4604
4605 #: modules/access/directory.c:88
4606 msgid "Directory"
4607 msgstr "Verzeichnis"
4608
4609 #: modules/access/directory.c:90
4610 msgid "Standard filesystem directory input"
4611 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
4612
4613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4614 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4615 msgid "None"
4616 msgstr "Kein"
4617
4618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4619 msgid "Cable"
4620 msgstr "Kabel"
4621
4622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4623 msgid "Antenna"
4624 msgstr "Antenne"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4627 msgid ""
4628 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4629 "value should be set in milliseconds units."
4630 msgstr ""
4631 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
4632 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
4633
4634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4635 msgid "Video device name"
4636 msgstr "Video-Gerätename"
4637
4638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4639 msgid ""
4640 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4641 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4642 "used."
4643 msgstr ""
4644 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4645 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4646 "benutzt."
4647
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4649 msgid "Audio device name"
4650 msgstr "Audio-Gerätename"
4651
4652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4653 msgid ""
4654 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4655 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4656 "used."
4657 msgstr ""
4658 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
4659 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
4660 "benutzt."
4661
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4663 msgid "Video size"
4664 msgstr "Bildgröße"
4665
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4667 msgid ""
4668 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4669 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4670 "device will be used."
4671 msgstr ""
4672 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
4673 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
4674 "benutzt."
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4677 msgid "Video input chroma format"
4678 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
4679
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4681 msgid ""
4682 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4683 "(default), RV24, etc.)"
4684 msgstr ""
4685 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
4686 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
4687
4688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4689 msgid "Video input frame rate"
4690 msgstr "Video-Inputframerate"
4691
4692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4693 msgid ""
4694 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4695 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4696 msgstr ""
4697 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen Framerate "
4698 "(z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4699
4700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4701 msgid "Device properties"
4702 msgstr "Device-Eigenschaften"
4703
4704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4705 msgid ""
4706 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4707 msgstr ""
4708 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
4709 "zeigen."
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4712 msgid "Tuner properties"
4713 msgstr "Tunereigenschaften"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4716 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4717 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4720 msgid "Tuner TV Channel"
4721 msgstr "Tuner-TV-Kanal"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4724 msgid ""
4725 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4726 msgstr ""
4727 "Erlaubt Ihnen die Einstellung des TV-Kanals, auf den der Tuner sich "
4728 "einstellen wird (0 bedeutet Standardkanal)."
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4731 msgid "Tuner country code"
4732 msgstr "Tuner-Ländercode"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4735 msgid ""
4736 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4737 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4738 msgstr ""
4739 "Erlaubt Ihnen die Festlegung des Ländercodes des Tuners, der die aktuelle "
4740 "Kanel-zu-Frequenz-Zuordnung herstellt (0 bedeutet Standardcode)."
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4743 msgid "Tuner input type"
4744 msgstr "Tuner-Inputtyp"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4747 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4748 msgstr "Erlaubt Ihnen die Auswahl des Inputtyps des Tuners (Kabel/Antenne)."
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4751 msgid "DirectShow"
4752 msgstr "DirectShow"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4755 msgid "DirectShow input"
4756 msgstr "DirectShow-Input"
4757
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4759 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4760 msgid "Refresh list"
4761 msgstr "Liste aktualisieren"
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4764 msgid "Configure"
4765 msgstr "Konfigurieren"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:69
4768 msgid ""
4769 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4770 "should be set in millisecond units."
4771 msgstr ""
4772 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4773 "sollte in Millisekunden sein."
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:72
4776 msgid "Adapter card to tune"
4777 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
4778
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73
4780 msgid ""
4781 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4782 "n>=0."
4783 msgstr ""
4784 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
4785 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
4786
4787 #: modules/access/dvb/access.c:75
4788 msgid "Device number to use on adapter"
4789 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
4790
4791 #: modules/access/dvb/access.c:78
4792 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4793 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
4794
4795 #: modules/access/dvb/access.c:79
4796 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4797 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
4798
4799 #: modules/access/dvb/access.c:81
4800 msgid "Inversion mode"
4801 msgstr "Inversionsmodus"
4802
4803 #: modules/access/dvb/access.c:82
4804 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4805 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
4806
4807 #: modules/access/dvb/access.c:84
4808 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4809 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
4810
4811 #: modules/access/dvb/access.c:85
4812 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4813 msgstr ""
4814 "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
4815
4816 #: modules/access/dvb/access.c:87
4817 msgid "Budget mode"
4818 msgstr "Budget-Modus"
4819
4820 #: modules/access/dvb/access.c:88
4821 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4822 msgstr ""
4823 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
4824 "streamen."
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:91
4827 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4828 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
4829
4830 #: modules/access/dvb/access.c:92
4831 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4832 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=Satellitennummer]"
4833
4834 #: modules/access/dvb/access.c:94
4835 msgid "LNB voltage"
4836 msgstr "LNB-Spannung"
4837
4838 #: modules/access/dvb/access.c:95
4839 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4840 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:97
4843 msgid "High LNB voltage"
4844 msgstr "Hohe LNB-Spannung"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:98
4847 msgid ""
4848 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4849 "supported by all frontends."
4850 msgstr ""
4851 "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. Dies wird "
4852 "nicht von allen Front-Ends unterstützt."
4853
4854 #: modules/access/dvb/access.c:101
4855 msgid "22 kHz tone"
4856 msgstr "22 kHz Ton"
4857
4858 #: modules/access/dvb/access.c:102
4859 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4860 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
4861
4862 #: modules/access/dvb/access.c:104
4863 msgid "Transponder FEC"
4864 msgstr "Transponder-FEC"
4865
4866 #: modules/access/dvb/access.c:105
4867 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4868 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
4869
4870 #: modules/access/dvb/access.c:107
4871 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4872 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:110
4875 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4876 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:113
4879 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4880 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:116
4883 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4884 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:120
4887 msgid "Modulation type"
4888 msgstr "Modulationstyp"
4889
4890 #: modules/access/dvb/access.c:121
4891 msgid "Modulation type for front-end device."
4892 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:124
4895 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4896 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:127
4899 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4900 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:130
4903 msgid "Terrestrial bandwidth"
4904 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:131
4907 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4908 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:133
4911 msgid "Terrestrial guard interval"
4912 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:136
4915 msgid "Terrestrial transmission mode"
4916 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:139
4919 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4920 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:143
4923 msgid "DVB"
4924 msgstr "DVB"
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:144
4927 msgid "DVB input with v4l2 support"
4928 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
4929
4930 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4931 msgid "DVD angle"
4932 msgstr "DVD-Winkel"
4933
4934 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4935 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4936 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
4937
4938 #: modules/access/dvdnav.c:65
4939 msgid ""
4940 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4941 "value should be set in millisecond units."
4942 msgstr ""
4943 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
4944 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4945
4946 #: modules/access/dvdnav.c:67
4947 msgid "Start directly in menu"
4948 msgstr "Direkt im Menü starten"
4949
4950 #: modules/access/dvdnav.c:69
4951 msgid ""
4952 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4953 "all the useless warnings introductions."
4954 msgstr ""
4955 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
4956 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
4957
4958 #: modules/access/dvdnav.c:78
4959 msgid "DVD with menus"
4960 msgstr "DVD mit Menüs"
4961
4962 #: modules/access/dvdnav.c:79
4963 msgid "DVDnav Input"
4964 msgstr "DVDnav Input"
4965
4966 #: modules/access/dvdread.c:63
4967 msgid ""
4968 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4969 "value should be set in millisecond units."
4970 msgstr ""
4971 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
4972 "Wert sollte in Millisekunden sein."
4973
4974 #: modules/access/dvdread.c:66
4975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4976 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
4977
4978 #: modules/access/dvdread.c:68
4979 msgid ""
4980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4991 "The default method is: key."
4992 msgstr ""
4993 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
4994 "benutzen soll.\n"
4995 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
4996 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4997 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4998 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4999 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
5000 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
5001 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
5002 "können.\n"
5003 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
5004 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
5005 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
5006 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
5007 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
5008
5009 #: modules/access/dvdread.c:84
5010 msgid "title"
5011 msgstr "Titel"
5012
5013 #: modules/access/dvdread.c:84
5014 msgid "Key"
5015 msgstr "Schlüssel"
5016
5017 #: modules/access/dvdread.c:90
5018 msgid "DVD without menus"
5019 msgstr "DVD ohne Menüs"
5020
5021 #: modules/access/dvdread.c:91
5022 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5023 msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
5024
5025 #: modules/access/fake.c:42
5026 msgid ""
5027 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5028 "should be set in millisecond units."
5029 msgstr ""
5030 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5031 "sollte in Millisekunden sein."
5032
5033 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5034 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5035 msgid "Framerate"
5036 msgstr "Framerate"
5037
5038 #: modules/access/fake.c:46
5039 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5040 msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5041
5042 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5043 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5044 msgid "ID"
5045 msgstr "ID"
5046
5047 #: modules/access/fake.c:49
5048 msgid ""
5049 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5050 "{} constructs (default 0)."
5051 msgstr ""
5052 "Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
5053 "in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
5054
5055 #: modules/access/fake.c:51
5056 msgid "Duration in ms"
5057 msgstr "Laufzeit in ms"
5058
5059 #: modules/access/fake.c:53
5060 msgid ""
5061 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5062 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5063 msgstr ""
5064 "Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
5065 "wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
5066
5067 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5068 msgid "Fake"
5069 msgstr "Vortäuschung"
5070
5071 #: modules/access/fake.c:58
5072 msgid "Fake input"
5073 msgstr "Vorgetäuschter Input"
5074
5075 #: modules/access/file.c:82
5076 msgid ""
5077 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5078 "should be set in millisecond units."
5079 msgstr ""
5080 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
5081 "sollte in Millisekunden sein."
5082
5083 #: modules/access/file.c:84
5084 msgid "Concatenate with additional files"
5085 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
5086
5087 #: modules/access/file.c:86
5088 msgid ""
5089 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5090 "Specify a comma-separated list of files."
5091 msgstr ""
5092 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
5093 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
5094
5095 #: modules/access/file.c:90
5096 msgid "Standard filesystem file input"
5097 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
5098
5099 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5100 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5104 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5106 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5107 msgid "File"
5108 msgstr "Datei"
5109
5110 #: modules/access/ftp.c:50
5111 msgid ""
5112 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5114 msgstr ""
5115 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5116 "sollte in Millisekunden sein."
5117
5118 #: modules/access/ftp.c:52
5119 msgid "FTP user name"
5120 msgstr "FTP Benutzername"
5121
5122 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5123 msgid ""
5124 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5125 msgstr ""
5126 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
5127
5128 #: modules/access/ftp.c:55
5129 msgid "FTP password"
5130 msgstr "FTP Passwort"
5131
5132 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5133 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5134 msgstr ""
5135 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
5136 "wird."
5137
5138 #: modules/access/ftp.c:58
5139 msgid "FTP account"
5140 msgstr "FTP Account"
5141
5142 #: modules/access/ftp.c:59
5143 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5144 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
5145
5146 #: modules/access/ftp.c:64
5147 msgid "FTP input"
5148 msgstr "FTP Input"
5149
5150 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5151 msgid ""
5152 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5153 "value should be set in millisecond units."
5154 msgstr ""
5155 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
5156 "Wert sollte in Millisekunden sein."
5157
5158 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5159 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5160 msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
5161
5162 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5163 msgid "GnomeVFS"
5164 msgstr "GnomeVFS"
5165
5166 #: modules/access/http.c:45
5167 msgid "HTTP proxy"
5168 msgstr "HTTP Proxy"
5169
5170 #: modules/access/http.c:47
5171 msgid ""
5172 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5173 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5174 "variable will be tried."
5175 msgstr ""
5176 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
5177 "http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
5178 "angegeben ist, wird die Umgebungsvariable http_proxy benutzt."
5179
5180 #: modules/access/http.c:53
5181 msgid ""
5182 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5183 "should be set in millisecond units."
5184 msgstr ""
5185 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
5186 "sollte in Millisekunden sein. "
5187
5188 #: modules/access/http.c:56
5189 msgid "HTTP user agent"
5190 msgstr "HTTP Useragent"
5191
5192 #: modules/access/http.c:57
5193 msgid ""
5194 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5195 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
5196
5197 #: modules/access/http.c:60
5198 msgid "Auto re-connect"
5199 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
5200
5201 #: modules/access/http.c:61
5202 msgid ""
5203 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5204 msgstr ""
5205 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
5206 "geschlossen wurde."
5207
5208 #: modules/access/http.c:64
5209 msgid "Continuous stream"
5210 msgstr "Andauernder Stream"
5211
5212 #: modules/access/http.c:65
5213 msgid ""
5214 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5215 "example, a JPG file on a server)"
5216 msgstr ""
5217 "Aktivieren Sie diese Option um eine Datei zu lesen, die konstant "
5218 "aktualisiert wird (zum Beispiel eine JPEG-Datei auf einem Server)."
5219
5220 #: modules/access/http.c:69
5221 msgid "HTTP input"
5222 msgstr "HTTP Input"
5223
5224 #: modules/access/http.c:71
5225 msgid "HTTP/HTTPS"
5226 msgstr "HTTP/HTTPS"
5227
5228 #: modules/access/mms/mms.c:48
5229 msgid ""
5230 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5231 "should be set in millisecond units."
5232 msgstr ""
5233 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5234 "sollte in Millisekunden sein. "
5235
5236 #: modules/access/mms/mms.c:51
5237 msgid "Force selection of all streams"
5238 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
5239
5240 #: modules/access/mms/mms.c:53
5241 msgid "Maximum bitrate"
5242 msgstr "Maximale Bitrate"
5243
5244 #: modules/access/mms/mms.c:55
5245 msgid ""
5246 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5247 "will be selected"
5248 msgstr ""
5249 "Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
5250 "diesen Limit gewählt werden."
5251
5252 #: modules/access/mms/mms.c:59
5253 msgid "MMS"
5254 msgstr "MMS"
5255
5256 #: modules/access/mms/mms.c:60
5257 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5258 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
5259
5260 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5261 msgid ""
5262 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5263 "should be set in millisecond units."
5264 msgstr ""
5265 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für PVR-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5266 "sollte in Millisekunden eingestellt werden."
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5269 msgid "Device"
5270 msgstr "Device"
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5273 msgid "PVR video device"
5274 msgstr "PVR-Videodevice"
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5277 msgid "Norm"
5278 msgstr "Norm"
5279
5280 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5281 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5282 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
5283
5284 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5285 msgid "Width"
5286 msgstr "Breite"
5287
5288 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5289 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5290 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
5291
5292 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5293 msgid "Height"
5294 msgstr "Höhe"
5295
5296 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5297 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5298 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
5299
5300 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5301 msgid "Frequency"
5302 msgstr "Frequenz"
5303
5304 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5305 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5306 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
5307
5308 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5309 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5310 msgstr ""
5311 "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatische Erkennung)"
5312
5313 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5314 msgid "Key interval"
5315 msgstr "Key-Intervall"
5316
5317 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5318 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5319 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatische Erkennung)"
5320
5321 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5322 msgid "B Frames"
5323 msgstr "B-Frames"
5324
5325 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5326 msgid ""
5327 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5328 "number of B-Frames."
5329 msgstr ""
5330 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
5331 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
5332
5333 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5334 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5335 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
5336
5337 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5338 msgid "Bitrate peak"
5339 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
5340
5341 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5342 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5343 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
5344
5345 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5346 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5347 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
5348
5349 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5350 msgid "Bitrate mode to use"
5351 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5354 msgid "Audio bitmask"
5355 msgstr "Audio-Bitmaske"
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5358 msgid ""
5359 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5360 "of the card."
5361 msgstr ""
5362 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
5363 "der Karte benutzt wird."
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5366 msgid "Channel"
5367 msgstr "Kanal"
5368
5369 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5370 msgid ""
5371 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5372 msgstr ""
5373 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
5374 "svideo)"
5375
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5377 msgid "Automatic"
5378 msgstr "Automatisch"
5379
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5381 msgid "SECAM"
5382 msgstr "SECAM"
5383
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5385 msgid "PAL"
5386 msgstr "PAL"
5387
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5389 msgid "NTSC"
5390 msgstr "NTSC"
5391
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5393 msgid "vbr"
5394 msgstr "vbr"
5395
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5397 msgid "cbr"
5398 msgstr "cbr"
5399
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5401 msgid "PVR"
5402 msgstr "PVR"
5403
5404 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5405 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5406 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
5407
5408 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5409 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5410 msgid "Caching value (ms)"
5411 msgstr "Cachewert in ms"
5412
5413 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5414 msgid ""
5415 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5416 "should be set in millisecond units."
5417 msgstr ""
5418 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5419 "sollte in Millisekunden sein."
5420
5421 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5422 msgid "Real RTSP"
5423 msgstr "Echtes RTSP"
5424
5425 #: modules/access/screen/screen.c:39
5426 msgid ""
5427 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5428 "This value should be set in millisecond units."
5429 msgstr ""
5430 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
5431 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
5432
5433 #: modules/access/screen/screen.c:43
5434 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5435 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
5436
5437 #: modules/access/screen/screen.c:46
5438 msgid "Capture fragment size"
5439 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
5440
5441 #: modules/access/screen/screen.c:48
5442 msgid ""
5443 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5444 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5445 msgstr ""
5446 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
5447 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
5448 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
5449
5450 #: modules/access/screen/screen.c:62
5451 msgid "Screen Input"
5452 msgstr "Bildschirm-Input"
5453
5454 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5455 msgid "Screen"
5456 msgstr "Bildschirm"
5457
5458 #: modules/access/smb.c:61
5459 msgid ""
5460 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5461 "should be set in millisecond units."
5462 msgstr ""
5463 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für SMB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5464 "sollte in Millisekunden eingestellt werden. "
5465
5466 #: modules/access/smb.c:63
5467 msgid "SMB user name"
5468 msgstr "SMB-Benutzername"
5469
5470 #: modules/access/smb.c:66
5471 msgid "SMB password"
5472 msgstr "SMB-Passwort"
5473
5474 #: modules/access/smb.c:69
5475 msgid "SMB domain"
5476 msgstr "SMB-Domain"
5477
5478 #: modules/access/smb.c:70
5479 msgid ""
5480 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5481 "connection."
5482 msgstr ""
5483 "Erlaubt Ihnen die Domain/Arbeitsgruppe zu ändern, die für die Verbindung "
5484 "benutzt wird."
5485
5486 #: modules/access/smb.c:75
5487 msgid "SMB input"
5488 msgstr "SMB-Input"
5489
5490 #: modules/access/tcp.c:39
5491 msgid ""
5492 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5494 msgstr ""
5495 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5496 "sollte in Millisekunden sein."
5497
5498 #: modules/access/tcp.c:46
5499 msgid "TCP"
5500 msgstr "TCP"
5501
5502 #: modules/access/tcp.c:47
5503 msgid "TCP input"
5504 msgstr "TCP Input"
5505
5506 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5507 msgid ""
5508 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5510 msgstr ""
5511 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5512 "sollte in Millisekunden sein."
5513
5514 #: modules/access/udp.c:47
5515 msgid "Autodetection of MTU"
5516 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
5517
5518 #: modules/access/udp.c:49
5519 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5520 msgstr ""
5521 "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
5522
5523 #: modules/access/udp.c:51
5524 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5525 msgstr "RTP-Paket Umstellungstimeout in ms"
5526
5527 #: modules/access/udp.c:53
5528 msgid ""
5529 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5530 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5531 msgstr ""
5532 "Erlaubt Ihnen das RTP-Paketumstellungsverhalten zu verändern. Der RTP-Input "
5533 "wird auf späte Pakete bis zum festgelegten Timeout (in Millisekunden) warten."
5534
5535 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5537 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5538 msgid "UDP/RTP"
5539 msgstr "UDP/RTP"
5540
5541 #: modules/access/udp.c:62
5542 msgid "UDP/RTP input"
5543 msgstr "UDP/RTP Input"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5546 msgid ""
5547 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5549 msgstr ""
5550 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
5551 "sollte in Millisekunden sein."
5552
5553 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5554 msgid ""
5555 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5556 "anything, no video device will be used."
5557 msgstr ""
5558 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
5559 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
5560
5561 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5562 msgid ""
5563 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5564 "anything, no audio device will be used."
5565 msgstr ""
5566 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
5567 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5570 msgid ""
5571 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5572 "(default), RV24, etc.)"
5573 msgstr ""
5574 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
5575 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
5576
5577 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5578 msgid "Audio Channel"
5579 msgstr "Audiokanal"
5580
5581 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5582 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5583 msgstr "Zu benutzender Audiokanal, wenn Audio-Inputs vorhanden sind"
5584
5585 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5587 msgid "Brightness"
5588 msgstr "Helligkeit"
5589
5590 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5591 msgid "Set the Brightness of the video input"
5592 msgstr "Stellt die Helligkeit des Video-Inputs ein."
5593
5594 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5596 msgid "Hue"
5597 msgstr "Farbton"
5598
5599 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5600 msgid "Set the Hue of the video input"
5601 msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
5602
5603 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5604 msgid "Color"
5605 msgstr "Farbe"
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5608 msgid "Set the Color of the video input"
5609 msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
5610
5611 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5613 msgid "Contrast"
5614 msgstr "Kontrast"
5615
5616 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5617 msgid "Set the Contrast of the video input"
5618 msgstr "Stellt den Kontrast des Video-Inputs ein."
5619
5620 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5621 msgid "Tuner"
5622 msgstr "Tuner"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5625 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5626 msgstr "Zu benutzender Tuner, wenn mehrere vorhanden sind"
5627
5628 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5629 msgid "Samplerate"
5630 msgstr "Samplerate"
5631
5632 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5633 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5634 msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
5635
5636 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5637 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5638 msgstr ""
5639 "Wenn diese Option gesetzt ist, wird der Audiostream in Stereo aufgenommen"
5640
5641 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5642 msgid "MJPEG"
5643 msgstr "MJPEG"
5644
5645 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5646 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5647 msgstr "Wenn diese Option gesetzt ist, gibt das Aufnahmegerät MJPEG aus"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5650 msgid "Decimation"
5651 msgstr "Dezimierung"
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5654 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5655 msgstr "Stellt das Dezimierungsniveau für MJPEG-Streams ein"
5656
5657 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5658 msgid "Quality"
5659 msgstr "Qualität"
5660
5661 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5662 msgid "Set the quality of the stream"
5663 msgstr "Stellt die Qualität des Streams ein"
5664
5665 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5666 msgid "Video4Linux"
5667 msgstr "Video4Linux"
5668
5669 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5670 msgid "Video4Linux input"
5671 msgstr "Video4Linux Input"
5672
5673 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5674 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5675 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5676 msgid "VCD"
5677 msgstr "VCD"
5678
5679 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5680 msgid "VCD input"
5681 msgstr "VCD Input"
5682
5683 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5684 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5685 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5688 msgid "The above message had unknown log level"
5689 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
5690
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5692 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5693 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5697 msgid "Entry"
5698 msgstr "Eintrag"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5701 msgid "Entry "
5702 msgstr "Eintrag "
5703
5704 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5705 msgid "Segments"
5706 msgstr "Segmente"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5709 msgid "Segment "
5710 msgstr "Segment "
5711
5712 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5713 msgid "Track "
5714 msgstr "Titel "
5715
5716 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5717 msgid "LID "
5718 msgstr "LID "
5719
5720 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5721 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5722 msgid "Segment"
5723 msgstr "Segment"
5724
5725 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5726 msgid "VCD Format"
5727 msgstr "VCD-Format"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5730 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5731 msgid "Album"
5732 msgstr "Album"
5733
5734 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5735 msgid "Application"
5736 msgstr "Anwendung"
5737
5738 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5739 msgid "Preparer"
5740 msgstr "Vorbereiter"
5741
5742 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5743 msgid "Vol #"
5744 msgstr "Lautstärke #"
5745
5746 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5747 msgid "Vol max #"
5748 msgstr "Max. Lautstärke #"
5749
5750 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5751 msgid "Volume Set"
5752 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
5753
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5756 msgid "Volume"
5757 msgstr "Lautstärke"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5760 msgid "Publisher"
5761 msgstr "Veröffentlicher"
5762
5763 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5764 msgid "System Id"
5765 msgstr "System ID"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5768 msgid "Entries"
5769 msgstr "Einträge"
5770
5771 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5772 msgid "First Entry Point"
5773 msgstr "Erster Eingangspunkt"
5774
5775 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5776 msgid "Last Entry Point"
5777 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5780 msgid "Track size (in sectors)"
5781 msgstr "Trackgröße (in Sektoren)"
5782
5783 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5785 msgid "type"
5786 msgstr "Typ"
5787
5788 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5789 msgid "end"
5790 msgstr "Ende"
5791
5792 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5793 msgid "play list"
5794 msgstr "Liste wiedergeben"
5795
5796 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5797 msgid "extended selection list"
5798 msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
5799
5800 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5801 msgid "selection list"
5802 msgstr "Auswahlliste"
5803
5804 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5805 msgid "unknown type"
5806 msgstr "unbekannter Typ"
5807
5808 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5810 msgid "List ID"
5811 msgstr "Listen-ID"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5814 msgid "(Super) Video CD"
5815 msgstr "(Super-) Video-CD"
5816
5817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5818 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5819 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
5820
5821 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5822 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5823 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
5824
5825 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5826 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5827 msgstr "Anzahl von Blöcken, die in einem Lesezugriff erfasst werden."
5828
5829 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5830 msgid "Use playback control?"
5831 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5834 msgid ""
5835 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5836 "tracks."
5837 msgstr ""
5838 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
5839 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
5840
5841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5842 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5843 msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
5844
5845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5846 msgid ""
5847 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5848 "entry."
5849 msgstr ""
5850 "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der eines "
5851 "Eintrags."
5852
5853 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5854 msgid "Show extended VCD info?"
5855 msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5858 msgid ""
5859 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5860 "for example playback control navigation."
5861 msgstr ""
5862 "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. Zeigt "
5863 "beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
5864
5865 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5866 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5867 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
5868
5869 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5870 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5871 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
5872
5873 #: modules/access_filter/record.c:42
5874 msgid "Record directory"
5875 msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
5876
5877 #: modules/access_filter/record.c:44
5878 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5879 msgstr ""
5880 "Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
5881 "werden."
5882
5883 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5884 msgid "Timeshift granularity"
5885 msgstr "Timeshift-Granularität"
5886
5887 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5888 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5889 msgstr ""
5890 "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des Streams "
5891 "benutzt werden."
5892
5893 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5894 msgid "Timeshift directory"
5895 msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
5896
5897 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5898 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5899 msgstr ""
5900 "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert werden."
5901
5902 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5903 msgid "Timeshift"
5904 msgstr "Timeshift"
5905
5906 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5907 msgid "Dummy stream output"
5908 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
5909
5910 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5911 msgid "Dummy"
5912 msgstr "Dummy"
5913
5914 #: modules/access_output/file.c:65
5915 msgid "Append to file"
5916 msgstr "An Datei anhängen"
5917
5918 #: modules/access_output/file.c:66
5919 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5920 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
5921
5922 #: modules/access_output/file.c:70
5923 msgid "File stream output"
5924 msgstr "Datei-Streamausgabe"
5925
5926 #: modules/access_output/http.c:60
5927 msgid "Username"
5928 msgstr "Benutzername"
5929
5930 #: modules/access_output/http.c:61
5931 msgid ""
5932 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5933 msgstr ""
5934 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
5935 "angefordert wird."
5936
5937 #: modules/access_output/http.c:63
5938 msgid "Password"
5939 msgstr "Passwort"
5940
5941 #: modules/access_output/http.c:64
5942 msgid ""
5943 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5944 msgstr ""
5945 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
5946 "angefordert wird."
5947
5948 #: modules/access_output/http.c:66
5949 msgid "Mime"
5950 msgstr "Mime"
5951
5952 #: modules/access_output/http.c:67
5953 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5954 msgstr ""
5955 "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
5956
5957 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5958 msgid "Certificate file"
5959 msgstr "Datei zertifizieren"
5960
5961 #: modules/access_output/http.c:70
5962 msgid ""
5963 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5964 "stream output"
5965 msgstr ""
5966 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
5967 "benutzt werden wird."
5968
5969 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5970 msgid "Private key file"
5971 msgstr "Private Schlüsseldatei"
5972
5973 #: modules/access_output/http.c:73
5974 msgid ""
5975 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5976 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5977 msgstr ""
5978 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
5979 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
5980 "haben."
5981
5982 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5983 msgid "Root CA file"
5984 msgstr "Basis-CA-Datei"
5985
5986 #: modules/access_output/http.c:77
5987 msgid ""
5988 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5989 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5990 "don't have one."
5991 msgstr ""
5992 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-"
5993 "Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. "
5994 "Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5997 msgid "CRL file"
5998 msgstr "CRL-Datei"
5999
6000 #: modules/access_output/http.c:82
6001 msgid ""
6002 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6003 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6004 msgstr ""
6005 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
6006 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
6007 "haben."
6008
6009 #: modules/access_output/http.c:87
6010 msgid "HTTP stream output"
6011 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
6012
6013 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6014 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6015 msgid "HTTP"
6016 msgstr "HTTP"
6017
6018 #: modules/access_output/shout.c:58
6019 msgid "Stream-name"
6020 msgstr "Stream-Name"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:59
6023 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6024 msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
6025
6026 #: modules/access_output/shout.c:61
6027 msgid "Stream-description"
6028 msgstr "Stream-Beschreibung"
6029
6030 #: modules/access_output/shout.c:62
6031 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6032 msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
6033
6034 #: modules/access_output/shout.c:65
6035 msgid "Stream MP3"
6036 msgstr "MP3 streamen"
6037
6038 #: modules/access_output/shout.c:66
6039 msgid ""
6040 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6041 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6042 "the icecast server."
6043 msgstr ""
6044 "Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
6045 "Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den Icecast-"
6046 "Server weiterleiten können."
6047
6048 #: modules/access_output/shout.c:71
6049 msgid "libshout (icecast) output"
6050 msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
6051
6052 #: modules/access_output/shout.c:72
6053 msgid "Shout"
6054 msgstr "Shout"
6055
6056 #: modules/access_output/udp.c:81
6057 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6058 msgstr ""
6059 "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
6060
6061 #: modules/access_output/udp.c:84
6062 msgid "Group packets"
6063 msgstr "Pakete gruppieren"
6064
6065 #: modules/access_output/udp.c:85
6066 msgid ""
6067 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6068 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6069 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6070 msgstr ""
6071 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
6072 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
6073 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
6074 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
6075
6076 #: modules/access_output/udp.c:90
6077 msgid "Raw write"
6078 msgstr "Roh schreiben"
6079
6080 #: modules/access_output/udp.c:91
6081 msgid ""
6082 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6083 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6084 "order to improve streaming)."
6085 msgstr ""
6086 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
6087 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
6088 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
6089
6090 #: modules/access_output/udp.c:97
6091 msgid "UDP stream output"
6092 msgstr "UDP-Streamausgabe"
6093
6094 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6095 msgid "UDP"
6096 msgstr "UDP"
6097
6098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6099 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6100 msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
6101
6102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6103 msgid "Dolby surround decoder"
6104 msgstr "Dolby Surround Dekoder"
6105
6106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6107 msgid ""
6108 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6109 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6110 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6111 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6112 "It works with any source format from mono to 7.1."
6113 msgstr ""
6114 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit einem kompletten 7.1-"
6115 "Soundsystem zu stehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
6116 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte auch komfortabler "
6117 "und weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
6118 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 7.1."
6119
6120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6121 msgid "Characteristic dimension"
6122 msgstr "Charakteristische Dimension"
6123
6124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6125 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6126 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
6127
6128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6129 msgid "Compensate delay"
6130 msgstr "Verzögerung ausgleichen"
6131
6132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6133 msgid ""
6134 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6135 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6136 msgstr ""
6137 "Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
6138 "manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
6139 "dann, um es auszugleichen."
6140
6141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6142 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6143 msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
6144
6145 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6146 msgid ""
6147 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6148 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6149 msgstr ""
6150 "Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden Dolby-Surround-"
6151 "kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter bearbeitet "
6152 "wurden."
6153
6154 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6155 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6156 msgstr ""
6157 "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
6158
6159 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6160 msgid "Headphone effect"
6161 msgstr "Kopfhörer-Effekt"
6162
6163 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6164 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6165 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
6166
6167 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6168 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6169 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
6170
6171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6172 msgid "A/52 dynamic range compression"
6173 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6174
6175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6176 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6177 msgid ""
6178 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6179 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6180 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6181 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6182 msgstr ""
6183 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
6184 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
6185 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
6186 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
6187
6188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6189 msgid "Enable internal upmixing"
6190 msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
6191
6192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6194 msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
6195
6196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6198 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6199 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
6200
6201 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6202 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6203 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
6204
6205 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6206 msgid "DTS dynamic range compression"
6207 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
6208
6209 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6210 msgid "DTS"
6211 msgstr "DTS"
6212
6213 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6214 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6215 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6216 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
6217
6218 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6219 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6220 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
6221
6222 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6223 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6224 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6227 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6228 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6231 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6232 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
6233
6234 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6235 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6236 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
6237
6238 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6239 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6240 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
6241
6242 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6243 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6244 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
6245
6246 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6247 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6248 msgid "MPEG audio decoder"
6249 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
6250
6251 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6252 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6253 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
6254
6255 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6256 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6257 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6260 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6261 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
6262
6263 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6264 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6265 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6268 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6269 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
6270
6271 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6272 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6273 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
6274
6275 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6276 msgid "Equalizer preset"
6277 msgstr "Equalizervoreinstellung"
6278
6279 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6280 msgid "Bands gain"
6281 msgstr "Bänderverstärkung"
6282
6283 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6284 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6285 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6288 msgid "Two pass"
6289 msgstr "Zweifach"
6290
6291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6292 msgid "Filter twice the audio"
6293 msgstr "Audio zweifach filtern"
6294
6295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6296 msgid "Global gain"
6297 msgstr "Globale Verstärkung"
6298
6299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6300 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6301 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
6302
6303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6304 msgid "Equalizer 10 bands"
6305 msgstr "10-bandiger Equalizer"
6306
6307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6308 msgid "Flat"
6309 msgstr "Linear"
6310
6311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6312 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6313 msgid "Classical"
6314 msgstr "Klassisches"
6315
6316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6317 msgid "Club"
6318 msgstr "Club"
6319
6320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6321 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6322 msgid "Dance"
6323 msgstr "Dance"
6324
6325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6326 msgid "Full bass"
6327 msgstr "Volle Bässe"
6328
6329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6330 msgid "Full bass and treble"
6331 msgstr "Volle Bässe & Höhen"
6332
6333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6334 msgid "Full treble"
6335 msgstr "Volle Höhen"
6336
6337 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6338 msgid "Headphones"
6339 msgstr "Kopfhörer"
6340
6341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6342 msgid "Large Hall"
6343 msgstr "Große Halle"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6346 msgid "Live"
6347 msgstr "Live"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6350 msgid "Party"
6351 msgstr "Party"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6354 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6355 msgid "Pop"
6356 msgstr "Pop"
6357
6358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6359 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6360 msgid "Reggae"
6361 msgstr "Reggae"
6362
6363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6364 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6365 msgid "Rock"
6366 msgstr "Rock"
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6369 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6370 msgid "Ska"
6371 msgstr "Ska"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6374 msgid "Soft"
6375 msgstr "Weich"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6378 msgid "Soft rock"
6379 msgstr "Weicher Rock"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6383 msgid "Techno"
6384 msgstr "Techno"
6385
6386 #: modules/audio_filter/format.c:201
6387 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6388 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
6389
6390 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6391 msgid "Number of audio buffers"
6392 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
6393
6394 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6395 msgid ""
6396 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6397 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6398 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6399 msgstr ""
6400 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
6401 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
6402 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
6403 "kurzen Variationen."
6404
6405 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6406 msgid "Max level"
6407 msgstr "Maximales Niveau"
6408
6409 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6410 msgid ""
6411 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6412 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6413 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6414 msgstr ""
6415 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
6416 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
6417 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
6418
6419 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6420 msgid "Volume normalizer"
6421 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
6422
6423 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6424 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6425 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
6426
6427 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6428 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6429 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
6430
6431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6432 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6433 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6434 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
6435
6436 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6437 msgid "audio filter for trivial resampling"
6438 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
6439
6440 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6441 msgid "audio filter for ugly resampling"
6442 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
6443
6444 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6445 msgid "Float32 audio mixer"
6446 msgstr "Float32 Audiomixer"
6447
6448 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6449 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6450 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
6451
6452 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6453 msgid "Trivial audio mixer"
6454 msgstr "einfacher Audiomixer"
6455
6456 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6457 msgid "default"
6458 msgstr "Standard"
6459
6460 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6461 msgid "ALSA audio output"
6462 msgstr "ALSA Audioausgabe"
6463
6464 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6465 msgid "ALSA Device Name"
6466 msgstr "ALSA Devicename"
6467
6468 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6469 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6470 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6471 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6472 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6474 msgid "Audio Device"
6475 msgstr "Audiodevice"
6476
6477 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6478 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6479 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6480 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6481 msgid "Mono"
6482 msgstr "Mono"
6483
6484 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6485 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6486 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6487 msgid "2 Front 2 Rear"
6488 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
6489
6490 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6491 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6492 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6493 msgid "5.1"
6494 msgstr "5.1"
6495
6496 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6497 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6498 msgid "A/52 over S/PDIF"
6499 msgstr "A/52 über S/PDIF"
6500
6501 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6502 msgid "Unknown soundcard"
6503 msgstr "Unbekannte Soundkarte"
6504
6505 #: modules/audio_output/arts.c:67
6506 msgid "aRts audio output"
6507 msgstr "aRts Audioausgabe"
6508
6509 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6510 msgid ""
6511 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6512 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6513 "playback."
6514 msgstr ""
6515 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
6516 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
6517 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
6518
6519 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6520 msgid "HAL AudioUnit output"
6521 msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
6522
6523 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6524 msgid "CoreAudio output"
6525 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
6526
6527 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6528 msgid "Output device"
6529 msgstr "Ausgabedevice"
6530
6531 #: modules/audio_output/directx.c:215
6532 msgid ""
6533 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6534 "default device appears as 0 AND another number)."
6535 msgstr ""
6536 "DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten "
6537 "Sie, dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer "
6538 "auftaucht)."
6539
6540 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6541 msgid "Use float32 output"
6542 msgstr "Float32-Output benutzen"
6543
6544 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6545 msgid ""
6546 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6547 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6548 msgstr ""
6549 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
6550 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
6551 "oder zu deaktivieren."
6552
6553 #: modules/audio_output/directx.c:223
6554 msgid "DirectX audio output"
6555 msgstr "DirectX Audioausgabe"
6556
6557 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6558 msgid "3 Front 2 Rear"
6559 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
6560
6561 #: modules/audio_output/esd.c:69
6562 msgid "EsounD audio output"
6563 msgstr "EsounD Audioausgabe"
6564
6565 #: modules/audio_output/esd.c:72
6566 msgid "Esound server"
6567 msgstr "Esound-Server"
6568
6569 #: modules/audio_output/file.c:80
6570 msgid "Output format"
6571 msgstr "Ausgabeformat"
6572
6573 #: modules/audio_output/file.c:81
6574 msgid ""
6575 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6576 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6577 msgstr ""
6578 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6579 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
6580
6581 #: modules/audio_output/file.c:84
6582 msgid "Output channels number"
6583 msgstr "Ausgabekanalnummer"
6584
6585 #: modules/audio_output/file.c:85
6586 msgid ""
6587 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6588 "restrict the number of channels here."
6589 msgstr ""
6590 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
6591 "die Anzahl hier beschränken."
6592
6593 #: modules/audio_output/file.c:88
6594 msgid "Add wave header"
6595 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
6596
6597 #: modules/audio_output/file.c:89
6598 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6599 msgstr ""
6600 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
6601 "hinzufügen"
6602
6603 #: modules/audio_output/file.c:106
6604 msgid "Output file"
6605 msgstr "Ausgabe-Datei"
6606
6607 #: modules/audio_output/file.c:107
6608 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6609 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
6610
6611 #: modules/audio_output/file.c:110
6612 msgid "File audio output"
6613 msgstr "Datei-Audioausgabe"
6614
6615 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6616 msgid "Roku HD1000 audio output"
6617 msgstr "Roku HD1000 Audioausgabe"
6618
6619 #: modules/audio_output/oss.c:101
6620 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6621 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
6622
6623 #: modules/audio_output/oss.c:103
6624 msgid ""
6625 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6626 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6627 "drivers, then you need to enable this option."
6628 msgstr ""
6629 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
6630 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
6631 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
6632
6633 #: modules/audio_output/oss.c:109
6634 msgid "Linux OSS audio output"
6635 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
6636
6637 #: modules/audio_output/oss.c:114
6638 msgid "OSS DSP device"
6639 msgstr "OSS DSP-Device"
6640
6641 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6642 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6643 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
6644
6645 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6646 msgid "PORTAUDIO audio output"
6647 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
6648
6649 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6650 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6651 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
6652
6653 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6654 msgid "Win32 waveOut extension output"
6655 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
6656
6657 #: modules/codec/a52.c:91
6658 msgid "A/52 parser"
6659 msgstr "A/52 Parser"
6660
6661 #: modules/codec/a52.c:98
6662 msgid "A/52 audio packetizer"
6663 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
6664
6665 #: modules/codec/adpcm.c:42
6666 msgid "ADPCM audio decoder"
6667 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
6668
6669 #: modules/codec/araw.c:43
6670 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6671 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
6672
6673 #: modules/codec/araw.c:52
6674 msgid "Raw audio encoder"
6675 msgstr "Raw-Audioencoder"
6676
6677 #: modules/codec/cinepak.c:38
6678 msgid "Cinepak video decoder"
6679 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
6680
6681 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6682 msgid "CMML annotations decoder"
6683 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
6684
6685 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6686 msgid "CVD subtitle decoder"
6687 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
6688
6689 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6690 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6691 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
6692
6693 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6694 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6695 msgid "Encoding quality"
6696 msgstr "Encodingqualität"
6697
6698 #: modules/codec/dirac.c:68
6699 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6700 msgstr ""
6701 "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) und 10.0 "
6702 "(hoch)."
6703
6704 #: modules/codec/dirac.c:73
6705 msgid "Dirac video decoder"
6706 msgstr "Dirac Videodekoder"
6707
6708 #: modules/codec/dirac.c:79
6709 msgid "Dirac video encoder"
6710 msgstr "Dirac Videoencoder"
6711
6712 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6713 msgid "DirectMedia Object decoder"
6714 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
6715
6716 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6717 msgid "DirectMedia Object encoder"
6718 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
6719
6720 #: modules/codec/dts.c:95
6721 msgid "DTS parser"
6722 msgstr "DTS Parser"
6723
6724 #: modules/codec/dts.c:100
6725 msgid "DTS audio packetizer"
6726 msgstr "DTS Audiopacketizer"
6727
6728 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6729 msgid "X coordinate of the subpicture"
6730 msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
6731
6732 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6733 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6734 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6735 msgstr ""
6736 "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen Wert "
6737 "eingeben."
6738
6739 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6740 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6741 msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
6742
6743 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6744 msgid "Subpicture position"
6745 msgstr "Subbild-Position"
6746
6747 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6748 msgid ""
6749 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6750 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6751 msgstr ""
6752 "Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
6753 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
6754 "benutzen)."
6755
6756 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6757 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6758 msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
6759
6760 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6761 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6762 msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
6763
6764 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6765 msgid "Timeout of subpictures"
6766 msgstr "Timeout der Subbilder"
6767
6768 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6769 msgid ""
6770 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6771 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6772 msgstr ""
6773 "Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
6774 "verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
6775 "die festgelegte Zeit sichtbar sind."
6776
6777 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6778 msgid "DVB subtitles decoder"
6779 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
6780
6781 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6782 msgid "DVB subtitles encoder"
6783 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
6784
6785 #: modules/codec/faad.c:38
6786 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6787 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
6788
6789 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6790 msgid "Image file"
6791 msgstr "Bilddatei"
6792
6793 #: modules/codec/fake.c:46
6794 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6795 msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
6796
6797 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6798 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6799 msgid "Allows you to specify the output video width."
6800 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
6801
6802 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6803 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6804 msgid "Allows you to specify the output video height."
6805 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
6806
6807 #: modules/codec/fake.c:53
6808 msgid "Keep aspect ratio"
6809 msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
6810
6811 #: modules/codec/fake.c:55
6812 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6813 msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
6814
6815 #: modules/codec/fake.c:56
6816 msgid "Background aspect ratio"
6817 msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
6818
6819 #: modules/codec/fake.c:58
6820 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6821 msgstr ""
6822 "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
6823 "quadratische Pixel."
6824
6825 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6826 msgid "Deinterlace video"
6827 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
6828
6829 #: modules/codec/fake.c:61
6830 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6831 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
6832
6833 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6834 msgid "Deinterlace module"
6835 msgstr "Deinterlace-Modul"
6836
6837 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6838 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6839 msgstr "Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest."
6840
6841 #: modules/codec/fake.c:75
6842 msgid "Fake video decoder"
6843 msgstr "Fake-Audiodekoder"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6846 msgid "rd"
6847 msgstr "rd"
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6850 msgid "bits"
6851 msgstr "bits"
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6854 msgid "simple"
6855 msgstr "einfach"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6858 msgid ""
6859 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6860 msgstr ""
6861 "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6864 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6865 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6866
6867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6868 msgid "Decoding"
6869 msgstr "Dekodierung"
6870
6871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6872 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6873 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
6874
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6876 msgid "Encoding"
6877 msgstr "Enkodierung"
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6880 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6881 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
6882
6883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6884 msgid "ffmpeg demuxer"
6885 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
6886
6887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6888 msgid "ffmpeg video filter"
6889 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6892 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6893 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6896 msgid "Direct rendering"
6897 msgstr "Direktes Rendern"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6900 msgid "Error resilience"
6901 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6904 msgid ""
6905 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6906 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6907 "can produce a lot of errors.\n"
6908 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6909 msgstr ""
6910 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
6911 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
6912 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
6913 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
6914
6915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6916 msgid "Workaround bugs"
6917 msgstr "Fehler umgehen"
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6920 msgid ""
6921 "Try to fix some bugs\n"
6922 "1  autodetect\n"
6923 "2  old msmpeg4\n"
6924 "4  xvid interlaced\n"
6925 "8  ump4 \n"
6926 "16 no padding\n"
6927 "32 ac vlc\n"
6928 "64 Qpel chroma"
6929 msgstr ""
6930 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
6931 "1  autodetect\n"
6932 "2  old msmpeg4\n"
6933 "4  xvid interlaced\n"
6934 "8  ump4 \n"
6935 "16 kein padding\n"
6936 "32 ac vlc\n"
6937 "64 Qpel chroma"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6940 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6941 msgid "Hurry up"
6942 msgstr "Beeilung"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6945 msgid ""
6946 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6947 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6948 "pictures."
6949 msgstr ""
6950 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
6951 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
6952 "aber entstellte Bilder erzeugen."
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6955 msgid "Post processing quality"
6956 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6959 msgid ""
6960 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6961 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6962 "looking pictures."
6963 msgstr ""
6964 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
6965 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
6966 "aussehende Bilder."
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6969 msgid "Debug mask"
6970 msgstr "Debug-Maske"
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6973 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6974 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6977 msgid "Visualize motion vectors"
6978 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6981 msgid ""
6982 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6983 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6984 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6985 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6986 msgstr ""
6987 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
6988 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
6989 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
6990 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6993 msgid "Low resolution decoding"
6994 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6997 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6998 msgstr ""
6999 "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7002 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7003 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7006 msgid "Ratio of key frames"
7007 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7010 msgid ""
7011 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7012 "frame."
7013 msgstr ""
7014 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
7015 "kodiert werden."
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7018 msgid "Ratio of B frames"
7019 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
7020
7021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7022 msgid ""
7023 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7024 "reference frames."
7025 msgstr ""
7026 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
7027 "Referenzframes kodiert werden."
7028
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7030 msgid "Video bitrate tolerance"
7031 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7034 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7035 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7038 msgid "Enable interlaced encoding"
7039 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7042 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7043 msgstr ""
7044 "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7047 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7048 msgstr "Interlaced-Bewegungsabschätzung aktivieren"
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7051 msgid ""
7052 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7053 "more CPU."
7054 msgstr ""
7055 "Erlaubt Ihnen die Interlaced-Bewegungsabschätzung zu aktivieren. Sie "
7056 "benötigt mehr CPU-Leistung."
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7059 msgid "Enable pre motion estimation"
7060 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7063 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7064 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7067 msgid "Enable strict rate control"
7068 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7071 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7072 msgstr ""
7073 "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7076 msgid "Rate control buffer size"
7077 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7080 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7081 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7084 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7085 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7088 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7089 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7092 msgid "I quantization factor"
7093 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
7094
7095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7096 msgid ""
7097 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7098 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7099 msgstr ""
7100 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
7101 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7104 msgid "Noise reduction"
7105 msgstr "Lärmreduzierung"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7108 msgid ""
7109 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7110 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7111 msgstr ""
7112 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
7113 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
7114 "weniger qualitativen Frames erhöht."
7115
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7117 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7118 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
7119
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7121 msgid ""
7122 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7123 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7124 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7125 msgstr ""
7126 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
7127 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
7128 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
7129 "bei."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7132 msgid "Quality level"
7133 msgstr "Qualitätsniveau"
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7136 msgid ""
7137 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7138 "(this can slow down the encoding very much)."
7139 msgstr ""
7140 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
7141 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7144 msgid ""
7145 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7146 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7147 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7148 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7149 msgstr ""
7150 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
7151 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
7152 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
7153 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
7154 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
7155
7156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7157 msgid "Minimum video quantizer scale"
7158 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7161 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7162 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7165 msgid "Maximum video quantizer scale"
7166 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7169 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7170 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7173 msgid "Enable trellis quantization"
7174 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7177 msgid ""
7178 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7179 "coefficients)."
7180 msgstr ""
7181 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
7182 "Blockkoeffizienten)."
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7185 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7186 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7189 msgid ""
7190 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7191 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7192 msgstr ""
7193 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
7194 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7197 msgid "Strict standard compliance"
7198 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
7199
7200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7201 msgid ""
7202 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7203 "values: -1, 0, 1)."
7204 msgstr ""
7205 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
7206 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7209 msgid "Luminance masking"
7210 msgstr "Helligkeitsmaskierung"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7213 msgid ""
7214 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7215 msgstr ""
7216 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
7217 "(standardmäßig 0.0)."
7218
7219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7220 msgid "Darkness masking"
7221 msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
7222
7223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7224 msgid ""
7225 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7226 msgstr ""
7227 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
7228 "(standardmäßig 0.0)."
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7231 msgid "Motion masking"
7232 msgstr "Bewegungsmaskierung"
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7235 msgid ""
7236 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7237 "complexity (default: 0.0)."
7238 msgstr ""
7239 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
7240 "Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7243 msgid "Border masking"
7244 msgstr "Randmaskierung"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7247 msgid ""
7248 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7249 "(default: 0.0)."
7250 msgstr ""
7251 "Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
7252 "erhöhen (standardmäßig 0.0)"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7255 msgid "Luminance elimination"
7256 msgstr "Helligkeitsentfernung"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7259 msgid ""
7260 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7261 "The H264 specification recommends -4."
7262 msgstr ""
7263 "Entfernt helle Blöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7264 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfiehlt -4."
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7267 msgid "Chrominance elimination"
7268 msgstr "Chrominanzentfernung"
7269
7270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7271 msgid ""
7272 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7273 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7274 msgstr ""
7275 "Entfernt Chrominanzblöcke, wenn das PSNR nicht stark geändert wurde "
7276 "(standardmäßig: 0.0). Die H.264-Spezifikation empfieht 7."
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7279 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7280 msgid "Post processing"
7281 msgstr "Postprocessing"
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7284 msgid "1 (Lowest)"
7285 msgstr "1 (Niedrigstes)"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7288 msgid "6 (Highest)"
7289 msgstr "6 (Höchstes)"
7290
7291 #: modules/codec/flac.c:171
7292 msgid "Flac audio decoder"
7293 msgstr "Flac Audiodekoder"
7294
7295 #: modules/codec/flac.c:176
7296 msgid "Flac audio encoder"
7297 msgstr "Flac Audioencoder"
7298
7299 #: modules/codec/flac.c:182
7300 msgid "Flac audio packetizer"
7301 msgstr "Flac Audiopacketizer"
7302
7303 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7304 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7305 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
7306
7307 #: modules/codec/lpcm.c:82
7308 msgid "Linear PCM audio decoder"
7309 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
7310
7311 #: modules/codec/lpcm.c:87
7312 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7313 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
7314
7315 #: modules/codec/mash.cpp:65
7316 msgid "Video decoder using openmash"
7317 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
7318
7319 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7320 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7321 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
7322
7323 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7324 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7325 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
7326
7327 #: modules/codec/png.c:54
7328 msgid "PNG video decoder"
7329 msgstr "PNG Videodekoder"
7330
7331 #: modules/codec/quicktime.c:63
7332 msgid "QuickTime library decoder"
7333 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
7334
7335 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7336 msgid "Pseudo raw video decoder"
7337 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
7338
7339 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7340 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7341 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
7342
7343 #: modules/codec/realaudio.c:61
7344 msgid "RealAudio library decoder"
7345 msgstr "RealAudio-Bibliothek - Dekoder"
7346
7347 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7348 msgid "SDL_image video decoder"
7349 msgstr "SDL_image Videodekoder"
7350
7351 #: modules/codec/speex.c:105
7352 msgid "Speex audio decoder"
7353 msgstr "Speex Audiodekoder"
7354
7355 #: modules/codec/speex.c:110
7356 msgid "Speex audio packetizer"
7357 msgstr "Speex Audiopacketizer"
7358
7359 #: modules/codec/speex.c:115
7360 msgid "Speex audio encoder"
7361 msgstr "Speex Audioencoder"
7362
7363 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7364 msgid "Speex comment"
7365 msgstr "Speex - Kommentar"
7366
7367 #: modules/codec/speex.c:552
7368 msgid "Mode"
7369 msgstr "Modus"
7370
7371 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7372 msgid "DVD subtitles decoder"
7373 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
7374
7375 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7376 msgid "DVD subtitles packetizer"
7377 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
7378
7379 #: modules/codec/subsdec.c:86
7380 msgid "Subtitles text encoding"
7381 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
7382
7383 #: modules/codec/subsdec.c:87
7384 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7385 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
7386
7387 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7388 msgid "Subtitles justification"
7389 msgstr "Untertitelausrichtung"
7390
7391 #: modules/codec/subsdec.c:89
7392 msgid "Set the justification of subtitles"
7393 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
7394
7395 #: modules/codec/subsdec.c:93
7396 msgid "Text subtitles decoder"
7397 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
7398
7399 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7400 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7401 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
7402
7403 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7404 msgid "SVCD subtitles"
7405 msgstr "SVCD-Untertitel"
7406
7407 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7408 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7409 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
7410
7411 #: modules/codec/tarkin.c:75
7412 msgid "Tarkin decoder module"
7413 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
7414
7415 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7416 msgid ""
7417 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7418 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7419 msgstr ""
7420 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
7421 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
7422 "erstellen."
7423
7424 #: modules/codec/theora.c:99
7425 msgid "Theora video decoder"
7426 msgstr "Theora Videodekoder"
7427
7428 #: modules/codec/theora.c:105
7429 msgid "Theora video packetizer"
7430 msgstr "Theora Videopacketizer"
7431
7432 #: modules/codec/theora.c:111
7433 msgid "Theora video encoder"
7434 msgstr "Theora Videoencoder"
7435
7436 #: modules/codec/theora.c:512
7437 msgid "Theora comment"
7438 msgstr "Theora - Kommentar"
7439
7440 #: modules/codec/twolame.c:52
7441 msgid ""
7442 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7443 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7444 msgstr ""
7445 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
7446 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
7447 "erzeugen."
7448
7449 #: modules/codec/twolame.c:55
7450 msgid "Stereo mode"
7451 msgstr "Stereo-Modus"
7452
7453 #: modules/codec/twolame.c:56
7454 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7455 msgstr "Wählen Sie, wie Stereostreams behandelt werden sollen"
7456
7457 #: modules/codec/twolame.c:57
7458 msgid "VBR mode"
7459 msgstr "VBR-Modus"
7460
7461 #: modules/codec/twolame.c:59
7462 msgid "By default the encoding is CBR."
7463 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
7464
7465 #: modules/codec/twolame.c:60
7466 msgid "Psycho-acoustic model"
7467 msgstr "Psycho-akustisches Modell"
7468
7469 #: modules/codec/twolame.c:62
7470 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7471 msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
7472
7473 #: modules/codec/twolame.c:66
7474 msgid "Dual mono"
7475 msgstr "Duales Mono"
7476
7477 #: modules/codec/twolame.c:66
7478 msgid "Joint stereo"
7479 msgstr "Joint-Stereo"
7480
7481 #: modules/codec/twolame.c:71
7482 msgid "Libtwolame audio encoder"
7483 msgstr "Libtwolame Audioencoder"
7484
7485 #: modules/codec/vorbis.c:159
7486 msgid "Maximum encoding bitrate"
7487 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
7488
7489 #: modules/codec/vorbis.c:161
7490 msgid ""
7491 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7492 "applications."
7493 msgstr ""
7494 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7495 "Streaminganwendungen."
7496
7497 #: modules/codec/vorbis.c:163
7498 msgid "Minimum encoding bitrate"
7499 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
7500
7501 #: modules/codec/vorbis.c:165
7502 msgid ""
7503 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7504 "fixed-size channel."
7505 msgstr ""
7506 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
7507 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
7508
7509 #: modules/codec/vorbis.c:167
7510 msgid "CBR encoding"
7511 msgstr "CBR-Encoding"
7512
7513 #: modules/codec/vorbis.c:169
7514 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7515 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
7516
7517 #: modules/codec/vorbis.c:173
7518 msgid "Vorbis audio decoder"
7519 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
7520
7521 #: modules/codec/vorbis.c:184
7522 msgid "Vorbis audio packetizer"
7523 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
7524
7525 #: modules/codec/vorbis.c:191
7526 msgid "Vorbis audio encoder"
7527 msgstr "Vorbis Audioencoder"
7528
7529 #: modules/codec/vorbis.c:618
7530 msgid "Vorbis comment"
7531 msgstr "Vorbis - Kommentar"
7532
7533 #: modules/codec/x264.c:42
7534 msgid "Quantizer parameter"
7535 msgstr "Quantisier-Parameter"
7536
7537 #: modules/codec/x264.c:44
7538 msgid ""
7539 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7540 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7541 msgstr ""
7542 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
7543 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
7544 "Standardwert."
7545
7546 #: modules/codec/x264.c:47
7547 msgid "Minimum quantizer parameter"
7548 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
7549
7550 #: modules/codec/x264.c:48
7551 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7552 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
7553
7554 #: modules/codec/x264.c:51
7555 msgid "Maximum quantizer parameter"
7556 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
7557
7558 #: modules/codec/x264.c:52
7559 msgid "Maximum quantizer parameter."
7560 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
7561
7562 #: modules/codec/x264.c:54
7563 msgid "Enable CABAC"
7564 msgstr "CABAC aktivieren"
7565
7566 #: modules/codec/x264.c:55
7567 msgid ""
7568 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7569 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7570 msgstr ""
7571 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
7572 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
7573 "der Bitrate."
7574
7575 #: modules/codec/x264.c:59
7576 msgid "Enable loop filter"
7577 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:60
7580 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7581 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:62
7584 msgid "Analyse mode"
7585 msgstr "Analysemodus"
7586
7587 #: modules/codec/x264.c:63
7588 msgid "This selects the analysing mode."
7589 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
7590
7591 #: modules/codec/x264.c:65
7592 msgid "Bitrate tolerance"
7593 msgstr "Bitratentoleranz"
7594
7595 #: modules/codec/x264.c:66
7596 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7597 msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
7598
7599 #: modules/codec/x264.c:69
7600 msgid "Maximum local bitrate"
7601 msgstr "Maximale lokale Bitrate"
7602
7603 #: modules/codec/x264.c:70
7604 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7605 msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
7606
7607 #: modules/codec/x264.c:72
7608 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7609 msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
7610
7611 #: modules/codec/x264.c:73
7612 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7613 msgstr ""
7614 "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate in kbits/"
7615 "s fest."
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:76
7618 msgid "Initial buffer occupancy"
7619 msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
7620
7621 #: modules/codec/x264.c:77
7622 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7623 msgstr ""
7624 "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße fest."
7625
7626 #: modules/codec/x264.c:80
7627 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7628 msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7629
7630 #: modules/codec/x264.c:81
7631 msgid ""
7632 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7633 "cost of seeking precision."
7634 msgstr ""
7635 "Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
7636 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
7637
7638 #: modules/codec/x264.c:84
7639 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7640 msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:85
7643 msgid ""
7644 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7645 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7646 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7647 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7648 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7649 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7650 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7651 msgstr ""
7652 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
7653 "P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
7654 "nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
7655 "notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende P-"
7656 "Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
7657
7658 #: modules/codec/x264.c:94
7659 msgid "B frames"
7660 msgstr "B-Frames"
7661
7662 #: modules/codec/x264.c:95
7663 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7664 msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
7665
7666 #: modules/codec/x264.c:98
7667 msgid "B pyramid"
7668 msgstr "B-Pyramide"
7669
7670 #: modules/codec/x264.c:99
7671 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7672 msgstr ""
7673 "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames benutzt "
7674 "zu werden."
7675
7676 #: modules/codec/x264.c:102
7677 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7678 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
7679
7680 #: modules/codec/x264.c:103
7681 msgid ""
7682 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7683 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7684 "values."
7685 msgstr ""
7686 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
7687 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
7688 "frameref-Werten umzugehen."
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:107
7691 msgid "Scene-cut detection."
7692 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:108
7695 msgid ""
7696 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7697 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7698 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7699 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7700 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7701 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7702 msgstr ""
7703 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
7704 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
7705 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
7706 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
7707 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
7708 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
7709 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
7710
7711 #: modules/codec/x264.c:116
7712 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7713 msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
7714
7715 #: modules/codec/x264.c:117
7716 msgid ""
7717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7719 "quality)."
7720 msgstr ""
7721 "Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
7722 "beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
7723 "höher = bessere Qualität)."
7724
7725 #: modules/codec/x264.c:124
7726 msgid "all"
7727 msgstr "alle"
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:124
7730 msgid "slow"
7731 msgstr "langsam"
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:124
7734 msgid "normal"
7735 msgstr "normal"
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:125
7738 msgid "fast"
7739 msgstr "schnell"
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:128
7742 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7743 msgstr "H264 Encoder (benutzt die x264-Bibliothek)"
7744
7745 #: modules/control/corba/corba.c:687
7746 msgid "Corba control"
7747 msgstr "Corba-Steuerung"
7748
7749 #: modules/control/corba/corba.c:689
7750 msgid "corba control module"
7751 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
7752
7753 #: modules/control/gestures.c:77
7754 msgid "Motion threshold (10-100)"
7755 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
7756
7757 #: modules/control/gestures.c:79
7758 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7759 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
7760
7761 #: modules/control/gestures.c:82
7762 msgid "Trigger button"
7763 msgstr "Auslöseknopf"
7764
7765 #: modules/control/gestures.c:84
7766 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7767 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
7768
7769 #: modules/control/gestures.c:87
7770 msgid "Middle"
7771 msgstr "Mitte"
7772
7773 #: modules/control/gestures.c:90
7774 msgid "Gestures"
7775 msgstr "Gebärden"
7776
7777 #: modules/control/gestures.c:97
7778 msgid "Mouse gestures control interface"
7779 msgstr "Mausgebärden-Kontrollinterface"
7780
7781 #: modules/control/hotkeys.c:84
7782 msgid "Playlist bookmark 1"
7783 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
7784
7785 #: modules/control/hotkeys.c:85
7786 msgid "Playlist bookmark 2"
7787 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
7788
7789 #: modules/control/hotkeys.c:86
7790 msgid "Playlist bookmark 3"
7791 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
7792
7793 #: modules/control/hotkeys.c:87
7794 msgid "Playlist bookmark 4"
7795 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
7796
7797 #: modules/control/hotkeys.c:88
7798 msgid "Playlist bookmark 5"
7799 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
7800
7801 #: modules/control/hotkeys.c:89
7802 msgid "Playlist bookmark 6"
7803 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
7804
7805 #: modules/control/hotkeys.c:90
7806 msgid "Playlist bookmark 7"
7807 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
7808
7809 #: modules/control/hotkeys.c:91
7810 msgid "Playlist bookmark 8"
7811 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
7812
7813 #: modules/control/hotkeys.c:92
7814 msgid "Playlist bookmark 9"
7815 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
7816
7817 #: modules/control/hotkeys.c:93
7818 msgid "Playlist bookmark 10"
7819 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
7820
7821 #: modules/control/hotkeys.c:95
7822 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7823 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
7824
7825 #: modules/control/hotkeys.c:98
7826 msgid "Hotkeys management interface"
7827 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
7828
7829 #: modules/control/hotkeys.c:483
7830 #, c-format
7831 msgid "Audio track: %s"
7832 msgstr "Audiospur: %s"
7833
7834 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7835 #, c-format
7836 msgid "Subtitle track: %s"
7837 msgstr "Untertitelspur: %s"
7838
7839 #: modules/control/hotkeys.c:497
7840 msgid "N/A"
7841 msgstr "n/v"
7842
7843 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7844 msgid "Host address"
7845 msgstr "Host-Adresse"
7846
7847 #: modules/control/http/http.c:36
7848 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7849 msgstr ""
7850 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
7851 "Interface binden wird."
7852
7853 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7854 msgid "Source directory"
7855 msgstr "Quellverzeichnis"
7856
7857 #: modules/control/http/http.c:39
7858 msgid "Charset"
7859 msgstr "Zeichenkodierung"
7860
7861 #: modules/control/http/http.c:41
7862 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7863 msgstr ""
7864 "Die Zeichenkodierung, welche im Content-Type des Headers definiert wird "
7865 "(standardmäßig UTF-8)."
7866
7867 #: modules/control/http/http.c:42
7868 msgid "Handlers"
7869 msgstr "Handler"
7870
7871 #: modules/control/http/http.c:44
7872 msgid ""
7873 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7874 "usr/bin/perl)."
7875 msgstr ""
7876 "Liste von Erweiterungen und ausführbaren Pfaden (zum Beispiel: php=/usr/bin/"
7877 "php,pl=/usr/bin/perl)."
7878
7879 #: modules/control/http/http.c:47
7880 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7881 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
7882
7883 #: modules/control/http/http.c:50
7884 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7885 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
7886
7887 #: modules/control/http/http.c:52
7888 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7889 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
7890
7891 #: modules/control/http/http.c:55
7892 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7893 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
7894
7895 #: modules/control/http/http.c:59
7896 msgid "HTTP remote control interface"
7897 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
7898
7899 #: modules/control/http/http.c:68
7900 msgid "HTTP SSL"
7901 msgstr "HTTP SSL"
7902
7903 #: modules/control/lirc.c:58
7904 msgid "Infrared remote control interface"
7905 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
7906
7907 #: modules/control/netsync.c:60
7908 msgid "Act as master for network synchronisation"
7909 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
7910
7911 #: modules/control/netsync.c:61
7912 msgid ""
7913 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7914 "network synchronisation."
7915 msgstr ""
7916 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
7917 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
7918
7919 #: modules/control/netsync.c:64
7920 msgid "Master client ip address"
7921 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
7922
7923 #: modules/control/netsync.c:65
7924 msgid ""
7925 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7926 "network synchronisation."
7927 msgstr ""
7928 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
7929 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
7930
7931 #: modules/control/netsync.c:69
7932 msgid "Netsync"
7933 msgstr "Netsync"
7934
7935 #: modules/control/netsync.c:70
7936 msgid "Network synchronisation"
7937 msgstr "Netzwerksynchronisation"
7938
7939 #: modules/control/ntservice.c:39
7940 msgid "Install Windows Service"
7941 msgstr "Windows-Dienst installieren"
7942
7943 #: modules/control/ntservice.c:41
7944 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7945 msgstr ""
7946 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
7947
7948 #: modules/control/ntservice.c:42
7949 msgid "Uninstall Windows Service"
7950 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
7951
7952 #: modules/control/ntservice.c:44
7953 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7954 msgstr ""
7955 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
7956 "beenden."
7957
7958 #: modules/control/ntservice.c:45
7959 msgid "Display name of the Service"
7960 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
7961
7962 #: modules/control/ntservice.c:47
7963 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7964 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
7965
7966 #: modules/control/ntservice.c:48
7967 msgid "Configuration options"
7968 msgstr "Konfigurationsoptionen"
7969
7970 #: modules/control/ntservice.c:50
7971 msgid ""
7972 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7973 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7974 "time so the Service is properly configured."
7975 msgstr ""
7976 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
7977 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
7978 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
7979 "wird."
7980
7981 #: modules/control/ntservice.c:55
7982 msgid ""
7983 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7984 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7985 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7986 "are: logger, sap, rc, http)"
7987 msgstr ""
7988 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
7989 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
7990 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
7991 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
7992
7993 #: modules/control/ntservice.c:61
7994 msgid "NT Service"
7995 msgstr "NT-Dienst"
7996
7997 #: modules/control/ntservice.c:62
7998 msgid "Windows Service interface"
7999 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
8000
8001 #: modules/control/rc.c:151
8002 msgid "Show stream position"
8003 msgstr "Streamposition anzeigen"
8004
8005 #: modules/control/rc.c:152
8006 msgid ""
8007 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8008 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
8009
8010 #: modules/control/rc.c:155
8011 msgid "Fake TTY"
8012 msgstr "TTY vortäuschen"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:156
8015 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8016 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
8017
8018 #: modules/control/rc.c:158
8019 msgid "UNIX socket command input"
8020 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
8021
8022 #: modules/control/rc.c:159
8023 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8024 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
8025
8026 #: modules/control/rc.c:162
8027 msgid "TCP command input"
8028 msgstr "TCP-Befehlsinput"
8029
8030 #: modules/control/rc.c:163
8031 msgid ""
8032 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8033 "port the interface will bind to."
8034 msgstr ""
8035 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
8036 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
8037
8038 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8039 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8040 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
8041
8042 #: modules/control/rc.c:169
8043 msgid ""
8044 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8045 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8046 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8047 msgstr ""
8048 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
8049 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
8050 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
8051 "Videofenster geöffnet ist."
8052
8053 #: modules/control/rc.c:176
8054 msgid "RC"
8055 msgstr "RC"
8056
8057 #: modules/control/rc.c:179
8058 msgid "Remote control interface"
8059 msgstr "Remote-Control-Interface"
8060
8061 #: modules/control/rc.c:332
8062 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8063 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein"
8064
8065 #: modules/control/rc.c:840
8066 #, c-format
8067 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8068 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein"
8069
8070 #: modules/control/rc.c:873
8071 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8072 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:875
8075 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8076 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen"
8077
8078 #: modules/control/rc.c:876
8079 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8080 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:877
8083 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben"
8085
8086 #: modules/control/rc.c:878
8087 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8088 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen"
8089
8090 #: modules/control/rc.c:879
8091 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8092 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt"
8093
8094 #: modules/control/rc.c:880
8095 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8096 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:881
8099 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8100 msgstr "| goto. . . . . . . . . . . . gehe zu Objekt bei gegebenem Index"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:882
8103 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8104 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . die Wiedergabeliste leeren"
8105
8106 #: modules/control/rc.c:883
8107 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8108 msgstr "| status . . . . . . . . . . .  aktueller Wiedergabelistenstatus"
8109
8110 #: modules/control/rc.c:884
8111 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8112 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8113
8114 #: modules/control/rc.c:885
8115 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8116 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt"
8117
8118 #: modules/control/rc.c:886
8119 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8120 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt"
8121
8122 #: modules/control/rc.c:887
8123 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8124 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen"
8125
8126 #: modules/control/rc.c:888
8127 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8128 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt"
8129
8130 #: modules/control/rc.c:889
8131 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8132 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt"
8133
8134 #: modules/control/rc.c:891
8135 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8136 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:892
8139 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8140 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten"
8141
8142 #: modules/control/rc.c:893
8143 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8144 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten"
8145
8146 #: modules/control/rc.c:894
8147 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8148 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . . .  auf minimale Rate schalten"
8149
8150 #: modules/control/rc.c:895
8151 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8152 msgstr "| faster . . . . . . . . . . . schnellere Wiedergabe des Streams"
8153
8154 #: modules/control/rc.c:896
8155 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8156 msgstr "| slower . . . . . . . . . . . langsamere Wiedergabe des Streams"
8157
8158 #: modules/control/rc.c:897
8159 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8160 msgstr "| normal . . . . . . . . . . . .  normale Wiedergabe des Streams"
8161
8162 #: modules/control/rc.c:898
8163 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8164 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . .  Vollbild umschalten [an|aus]"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:899
8167 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8168 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream"
8169
8170 #: modules/control/rc.c:901
8171 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8172 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen"
8173
8174 #: modules/control/rc.c:902
8175 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8176 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen"
8177
8178 #: modules/control/rc.c:903
8179 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8180 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:904
8183 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8184 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:905
8187 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8188 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:906
8191 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8192 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] . . . .  Menü benutzen"
8193
8194 #: modules/control/rc.c:911
8195 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8196 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8197
8198 #: modules/control/rc.c:912
8199 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8200 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:913
8203 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8204 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8205
8206 #: modules/control/rc.c:914
8207 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8208 msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle"
8209
8210 #: modules/control/rc.c:915
8211 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8212 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:916
8215 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8216 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:917
8219 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8220 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:918
8223 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8224 msgstr "| marq-size #  . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:920
8227 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8228 msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . .  ZEICHENKETTE im Video einblenden"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:921
8231 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8232 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8233
8234 #: modules/control/rc.c:922
8235 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8236 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben"
8237
8238 #: modules/control/rc.c:923
8239 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8240 msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
8241
8242 #: modules/control/rc.c:924
8243 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8244 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:925
8247 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8248 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft"
8249
8250 #: modules/control/rc.c:926
8251 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8252 msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . .  Schriftgröße, in Pixeln"
8253
8254 #: modules/control/rc.c:928
8255 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8256 msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . die eingeblendete Datei (Pfad/Name)"
8257
8258 #: modules/control/rc.c:929
8259 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8260 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links"
8261
8262 #: modules/control/rc.c:930
8263 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8264 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Abstand von oben"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:931
8267 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8268 msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . .  relative Position"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:932
8271 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8272 msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . .  Transparenz"
8273
8274 #: modules/control/rc.c:934
8275 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8276 msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Alpha"
8277
8278 #: modules/control/rc.c:935
8279 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8280 msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:936
8283 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8284 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Breite"
8285
8286 #: modules/control/rc.c:937
8287 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8288 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:938
8291 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8292 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke"
8293
8294 #: modules/control/rc.c:939
8295 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8296 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:940
8299 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8300 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand"
8301
8302 #: modules/control/rc.c:941
8303 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8304 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand"
8305
8306 #: modules/control/rc.c:942
8307 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8308 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position"
8309
8310 #: modules/control/rc.c:943
8311 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8312 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen"
8313
8314 #: modules/control/rc.c:944
8315 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8316 msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten"
8317
8318 #: modules/control/rc.c:945
8319 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8320 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} .  Seitenverhältnis beibehalten"
8321
8322 #: modules/control/rc.c:948
8323 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8324 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:949
8327 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8328 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .  eine längere Hilfsmitteilung"
8329
8330 #: modules/control/rc.c:950
8331 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8332 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)"
8333
8334 #: modules/control/rc.c:951
8335 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8336 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden"
8337
8338 #: modules/control/rc.c:953
8339 msgid "+----[ end of help ]"
8340 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]"
8341
8342 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8343 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8344 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8345 msgid "press menu select or pause to continue"
8346 msgstr "Drücken Sie \"menu select\" oder \"pause\", um fortzufahren"
8347
8348 #: modules/control/rc.c:1375
8349 msgid "press pause to continue"
8350 msgstr "Drücken Sie \"pause\", um fortzufahren"
8351
8352 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8353 msgid "please provide one of the following paramaters"
8354 msgstr "Bitte geben Sie einen der folgenden Parameter an"
8355
8356 #: modules/control/showintf.c:62
8357 msgid "Threshold"
8358 msgstr "Grenzbereich"
8359
8360 #: modules/control/showintf.c:63
8361 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8362 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
8363
8364 #: modules/control/showintf.c:70
8365 msgid "Interface showing control interface"
8366 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
8367
8368 #: modules/control/telnet.c:79
8369 msgid "Telnet Interface host"
8370 msgstr "Host des Telnet-Interfaces"
8371
8372 #: modules/control/telnet.c:80
8373 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8374 msgstr "Hört standardmäßig auf allen Netzwerk-Interfaces"
8375
8376 #: modules/control/telnet.c:81
8377 msgid "Telnet Interface port"
8378 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
8379
8380 #: modules/control/telnet.c:82
8381 msgid "Default to 4212"
8382 msgstr "Standardmäßig 4212"
8383
8384 #: modules/control/telnet.c:84
8385 msgid "Telnet Interface password"
8386 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
8387
8388 #: modules/control/telnet.c:85
8389 msgid "Default to admin"
8390 msgstr "Standardmäßig admin"
8391
8392 #: modules/control/telnet.c:98
8393 msgid "VLM remote control interface"
8394 msgstr "VLM Remote-Control-Interface"
8395
8396 #: modules/demux/a52.c:44
8397 msgid "Raw A/52 demuxer"
8398 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
8399
8400 #: modules/demux/aiff.c:45
8401 msgid "AIFF demuxer"
8402 msgstr "AIFF Demuxer"
8403
8404 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8405 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8406 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
8407
8408 #: modules/demux/au.c:46
8409 msgid "AU demuxer"
8410 msgstr "AU Demuxer"
8411
8412 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8413 msgid "Force interleaved method"
8414 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
8415
8416 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8417 msgid "Force index creation"
8418 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
8419
8420 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8421 msgid ""
8422 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8423 "incomplete (not seekable)"
8424 msgstr ""
8425 "Einen Index für die AVI-Datei nachbilden. Benutzen Sie dies, wenn Ihre AVI-"
8426 "Datei beschädigt oder nicht komplett ist (nicht durchsuchbar)."
8427
8428 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8429 msgid "AVI demuxer"
8430 msgstr "AVI Demuxer"
8431
8432 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8433 msgid "Filename of dump"
8434 msgstr "Dateiname des Dumps"
8435
8436 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8437 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8438 msgstr ""
8439 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
8440
8441 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8442 msgid "Append"
8443 msgstr "Anhängen"
8444
8445 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8446 msgid ""
8447 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8448 "be overwritten."
8449 msgstr ""
8450 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
8451 "existierende Datei nicht überschrieben."
8452
8453 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8454 msgid "Filedump demuxer"
8455 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
8456
8457 #: modules/demux/dts.c:40
8458 msgid "Raw DTS demuxer"
8459 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
8460
8461 #: modules/demux/flac.c:38
8462 msgid "FLAC demuxer"
8463 msgstr "FLAC Demuxer"
8464
8465 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8466 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8467 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
8468
8469 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8470 msgid ""
8471 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8472 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8473 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8474 msgstr ""
8475 "Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
8476 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
8477 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
8478 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
8479
8480 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8481 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8482 msgstr "RTP/RTSP/SDP Demuxer (benutzt Live.com)"
8483
8484 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8485 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8486 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
8487
8488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8489 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8490 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
8491
8492 #: modules/demux/m3u.c:68
8493 msgid "Playlist metademux"
8494 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
8495
8496 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8497 msgid "Frames per Second"
8498 msgstr "Frames pro Sekunde"
8499
8500 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8501 msgid ""
8502 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8503 "live."
8504 msgstr ""
8505 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
8506 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
8507
8508 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8509 msgid "JPEG camera demuxer"
8510 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
8511
8512 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8513 msgid "Matroska stream demuxer"
8514 msgstr "Matroskastream Demuxer"
8515
8516 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8517 msgid "Ordered chapters"
8518 msgstr "Geordnete Kapitel"
8519
8520 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8521 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8522 msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
8523
8524 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8525 msgid "Chapter codecs"
8526 msgstr "Kapitel-Codecs"
8527
8528 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8529 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8530 msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
8531
8532 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8533 msgid "Preload Directory"
8534 msgstr "Verzeichnis vorher laden"
8535
8536 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8537 msgid ""
8538 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8539 "for broken files)."
8540 msgstr ""
8541 "Matroska-Dateien aus der gleichen Familie im gleichen Ordner vorher laden "
8542 "(nicht gut bei defekten Dateien)."
8543
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8545 msgid "Seek based on percent not time"
8546 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8547
8548 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8549 msgid "Seek based on percent not time."
8550 msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
8551
8552 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8553 msgid "Dummy Elements"
8554 msgstr "Dummy-Elemente"
8555
8556 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8557 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8558 msgstr ""
8559 "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für fehlerhafte "
8560 "Dateien)."
8561
8562 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8563 msgid "---  DVD Menu"
8564 msgstr "--- DVD-Menü"
8565
8566 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8567 msgid "First Played"
8568 msgstr "Zuerst gespielt"
8569
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8571 msgid "Video Manager"
8572 msgstr "Video-Manager"
8573
8574 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8575 msgid "----- Title"
8576 msgstr "----- Titel"
8577
8578 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8579 msgid "Segment filename"
8580 msgstr "Segmentsdateiname"
8581
8582 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8583 msgid "Muxing application"
8584 msgstr "Muxing-Programm"
8585
8586 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8587 msgid "Writing application"
8588 msgstr "Schreibprogramm"
8589
8590 #: modules/demux/mod.c:49
8591 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8592 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
8593
8594 #: modules/demux/mod.c:56
8595 msgid "Reverb"
8596 msgstr "Hall"
8597
8598 #: modules/demux/mod.c:57
8599 msgid "Reverb level (0-100)"
8600 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
8601
8602 #: modules/demux/mod.c:57
8603 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8604 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8605
8606 #: modules/demux/mod.c:58
8607 msgid "Reverb delay (ms)"
8608 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
8609
8610 #: modules/demux/mod.c:58
8611 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8612 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
8613
8614 #: modules/demux/mod.c:60
8615 msgid "Mega bass"
8616 msgstr "Mega-Bass"
8617
8618 #: modules/demux/mod.c:61
8619 msgid "Mega bass level (0-100)"
8620 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
8621
8622 #: modules/demux/mod.c:61
8623 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8624 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
8625
8626 #: modules/demux/mod.c:62
8627 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8628 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
8629
8630 #: modules/demux/mod.c:62
8631 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8632 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
8633
8634 #: modules/demux/mod.c:64
8635 msgid "Surround"
8636 msgstr "Surround"
8637
8638 #: modules/demux/mod.c:65
8639 msgid "Surround level (0-100)"
8640 msgstr "Surround-Level (0-100)"
8641
8642 #: modules/demux/mod.c:65
8643 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8644 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
8645
8646 #: modules/demux/mod.c:66
8647 msgid "Surround delay (ms)"
8648 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
8649
8650 #: modules/demux/mod.c:66
8651 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8652 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
8653
8654 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8655 msgid "MP4 stream demuxer"
8656 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
8657
8658 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8659 msgid "Replay Gain type"
8660 msgstr "Verstärkungstyp erneut abspielen"
8661
8662 #: modules/demux/mpc.c:57
8663 msgid "MPC demuxer"
8664 msgstr "MPC Demuxer"
8665
8666 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8667 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8668 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate festzulegen."
8669
8670 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8671 msgid "H264 video demuxer"
8672 msgstr "H264 Videodemuxer"
8673
8674 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8675 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8676 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
8677
8678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8679 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8680 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
8681
8682 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8683 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8684 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
8685
8686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8687 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8688 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
8689
8690 #: modules/demux/nsc.c:43
8691 msgid "Windows Media NSC metademux"
8692 msgstr "Windows Media NSC Metademux"
8693
8694 #: modules/demux/nsv.c:45
8695 msgid "NullSoft demuxer"
8696 msgstr "NullSoft Demuxer"
8697
8698 #: modules/demux/nuv.c:46
8699 msgid "Nuv demuxer"
8700 msgstr "Nuv Demuxer"
8701
8702 #: modules/demux/ogg.c:43
8703 msgid "Ogg stream demuxer"
8704 msgstr "Oggstream Demuxer"
8705
8706 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8707 msgid "Listeners"
8708 msgstr "Zuhörer"
8709
8710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8711 msgid "Auto start"
8712 msgstr "Auto-Start"
8713
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8715 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8716 msgstr "Die Wiedergabeliste automatisch starten, wenn sie geladen ist.\n"
8717
8718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8719 msgid "Native playlist import"
8720 msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
8721
8722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8723 msgid "M3U playlist import"
8724 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
8725
8726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8727 msgid "PLS playlist import"
8728 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
8729
8730 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8731 msgid "B4S playlist import"
8732 msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
8733
8734 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8735 msgid "DVB playlist import"
8736 msgstr "DVB-Wiedergabelistenimport"
8737
8738 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8739 msgid "PS demuxer"
8740 msgstr "PS Demuxer"
8741
8742 #: modules/demux/pva.c:43
8743 msgid "PVA demuxer"
8744 msgstr "PVA Demuxer"
8745
8746 #: modules/demux/rawdv.c:39
8747 msgid "raw DV demuxer"
8748 msgstr "raw DV Demuxer"
8749
8750 #: modules/demux/real.c:39
8751 msgid "Real demuxer"
8752 msgstr "Real-Demuxer"
8753
8754 #: modules/demux/sgimb.c:113
8755 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8756 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
8757
8758 #: modules/demux/subtitle.c:62
8759 msgid "Text subtitles demux"
8760 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
8761
8762 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8763 msgid "Frames per second"
8764 msgstr "Frames pro Sekunde"
8765
8766 #: modules/demux/subtitle.c:70
8767 msgid "Subtitles delay"
8768 msgstr "Untertitelverzögerung"
8769
8770 #: modules/demux/ts.c:82
8771 msgid "Extra PMT"
8772 msgstr "Extra PMT"
8773
8774 #: modules/demux/ts.c:84
8775 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8776 msgstr ""
8777 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
8778 "festzulegen"
8779
8780 #: modules/demux/ts.c:86
8781 msgid "Set id of ES to PID"
8782 msgstr "id von ES auf PID setzen"
8783
8784 #: modules/demux/ts.c:87
8785 msgid "set id of es to pid"
8786 msgstr "id von es auf pid setzen"
8787
8788 #: modules/demux/ts.c:89
8789 msgid "Fast udp streaming"
8790 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
8791
8792 #: modules/demux/ts.c:91
8793 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8794 msgstr ""
8795 "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
8796
8797 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8798 msgid "MTU for out mode"
8799 msgstr "MTU für Out-Modus"
8800
8801 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8802 msgid "CSA ck"
8803 msgstr "CSA-ck"
8804
8805 #: modules/demux/ts.c:99
8806 msgid "Silent mode"
8807 msgstr "Silent-Modus"
8808
8809 #: modules/demux/ts.c:100
8810 msgid "do not complain on encrypted PES"
8811 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
8812
8813 #: modules/demux/ts.c:102
8814 msgid "CAPMT System ID"
8815 msgstr "CAPMT System-ID"
8816
8817 #: modules/demux/ts.c:103
8818 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8819 msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
8820
8821 #: modules/demux/ts.c:105
8822 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8823 msgstr "Zu entschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
8824
8825 #: modules/demux/ts.c:106
8826 msgid ""
8827 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8828 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8829 msgstr ""
8830 "Legen Sie die Größe des zu entschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
8831 "Entschlüsselungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert bevor mit der "
8832 "Entschlüsselung beginnen."
8833
8834 #: modules/demux/ts.c:111
8835 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8836 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der TS gesichert wird."
8837
8838 #: modules/demux/ts.c:118
8839 msgid "Dump buffer size"
8840 msgstr "Speicherpuffergröße"
8841
8842 #: modules/demux/ts.c:120
8843 msgid ""
8844 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8845 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8846 msgstr ""
8847 "Passen Sie die Puffergröße zum Lesen und Schreiben einer ganzzahligen Menge "
8848 "von Paketen an. Geben Sie die Größe des Puffers hier ein und nicht die "
8849 "Anzahl von Paketen."
8850
8851 #: modules/demux/ts.c:124
8852 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8853 msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
8854
8855 #: modules/demux/ty.c:70
8856 msgid "TY Stream audio/video demux"
8857 msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
8858
8859 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8860 msgid "Blues"
8861 msgstr "Blues"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8864 msgid "Classic rock"
8865 msgstr "Klassischer Rock"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8868 msgid "Country"
8869 msgstr "Country"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8872 msgid "Disco"
8873 msgstr "Disco"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8876 msgid "Funk"
8877 msgstr "Funk"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8880 msgid "Grunge"
8881 msgstr "Grunge"
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8884 msgid "Hip-Hop"
8885 msgstr "Hip-Hop"
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8888 msgid "Jazz"
8889 msgstr "Jazz"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8892 msgid "Metal"
8893 msgstr "Metal"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8896 msgid "New Age"
8897 msgstr "New Age"
8898
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8900 msgid "Oldies"
8901 msgstr "Oldies"
8902
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8904 msgid "R&B"
8905 msgstr "R&B"
8906
8907 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8908 msgid "Rap"
8909 msgstr "Rap"
8910
8911 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8912 msgid "Industrial"
8913 msgstr "Industrial"
8914
8915 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8916 msgid "Alternative"
8917 msgstr "Alternative"
8918
8919 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8920 msgid "Death metal"
8921 msgstr "Death Metal"
8922
8923 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8924 msgid "Pranks"
8925 msgstr "Pranks"
8926
8927 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8928 msgid "Soundtrack"
8929 msgstr "Soundtrack"
8930
8931 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8932 msgid "Euro-Techno"
8933 msgstr "Euro-Techno"
8934
8935 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8936 msgid "Ambient"
8937 msgstr "Hintergrundmusik"
8938
8939 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8940 msgid "Trip-Hop"
8941 msgstr "Trip-Hop"
8942
8943 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8944 msgid "Vocal"
8945 msgstr "Gesang"
8946
8947 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8948 msgid "Jazz+Funk"
8949 msgstr "Jazz+Funk"
8950
8951 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8952 msgid "Fusion"
8953 msgstr "Fusion"
8954
8955 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8956 msgid "Trance"
8957 msgstr "Trance"
8958
8959 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8960 msgid "Instrumental"
8961 msgstr "Instrumental"
8962
8963 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8964 msgid "Acid"
8965 msgstr "Acid"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8968 msgid "House"
8969 msgstr "House"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8972 msgid "Game"
8973 msgstr "Spiel"
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8976 msgid "Sound clip"
8977 msgstr "Musik-Clip"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8980 msgid "Gospel"
8981 msgstr "Gospel"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8984 msgid "Noise"
8985 msgstr "Noise"
8986
8987 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8988 msgid "Alternative rock"
8989 msgstr "Alternative Rock"
8990
8991 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8992 msgid "Bass"
8993 msgstr "Bass"
8994
8995 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8996 msgid "Soul"
8997 msgstr "Soul"
8998
8999 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9000 msgid "Punk"
9001 msgstr "Punk"
9002
9003 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9004 msgid "Space"
9005 msgstr "Space"
9006
9007 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9008 msgid "Meditative"
9009 msgstr "Meditative"
9010
9011 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9012 msgid "Instrumental pop"
9013 msgstr "Instrumentaler Pop"
9014
9015 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9016 msgid "Instrumental rock"
9017 msgstr "Instrumentaler Rock"
9018
9019 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9020 msgid "Ethnic"
9021 msgstr "Ethnische Musik"
9022
9023 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9024 msgid "Gothic"
9025 msgstr "Gothic"
9026
9027 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9028 msgid "Darkwave"
9029 msgstr "Darkwave"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9032 msgid "Techno-Industrial"
9033 msgstr "Industrial-Techno"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9036 msgid "Electronic"
9037 msgstr "Elektronik"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9040 msgid "Pop-Folk"
9041 msgstr "Pop-Folk"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9044 msgid "Eurodance"
9045 msgstr "Euro-Dance"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9048 msgid "Dream"
9049 msgstr "Dream"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9052 msgid "Southern rock"
9053 msgstr "Südländischer Rock"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9056 msgid "Comedy"
9057 msgstr "Komödie"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9060 msgid "Cult"
9061 msgstr "Cult"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9064 msgid "Gangsta"
9065 msgstr "Gangsta"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9068 msgid "Top 40"
9069 msgstr "Top 40"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9072 msgid "Christian rap"
9073 msgstr "Christlicher Rap"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9076 msgid "Pop/funk"
9077 msgstr "Pop/Funk"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9080 msgid "Jungle"
9081 msgstr "Dschungel"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9084 msgid "Native American"
9085 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9088 msgid "Cabaret"
9089 msgstr "Kabarett"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9092 msgid "New wave"
9093 msgstr "New Wave"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9096 msgid "Psychedelic"
9097 msgstr "Psychedelic"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9100 msgid "Rave"
9101 msgstr "Rave"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9104 msgid "Showtunes"
9105 msgstr "Showtunes"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9108 msgid "Trailer"
9109 msgstr "Trailer"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9112 msgid "Lo-Fi"
9113 msgstr "Lo-Fi"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9116 msgid "Tribal"
9117 msgstr "Stammesmusik"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9120 msgid "Acid punk"
9121 msgstr "Acid-Punk"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9124 msgid "Acid jazz"
9125 msgstr "Acid-Jazz"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9128 msgid "Polka"
9129 msgstr "Polka"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9132 msgid "Retro"
9133 msgstr "Retro"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9136 msgid "Musical"
9137 msgstr "Musical"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9140 msgid "Rock & roll"
9141 msgstr "Rock & Roll"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9144 msgid "Hard rock"
9145 msgstr "Hard Rock"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9148 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9149 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
9150
9151 #: modules/demux/vobsub.c:48
9152 msgid "Vobsub subtitles demux"
9153 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
9154
9155 #: modules/demux/voc.c:42
9156 msgid "VOC demuxer"
9157 msgstr "VOC Demuxer"
9158
9159 #: modules/demux/wav.c:42
9160 msgid "WAV demuxer"
9161 msgstr "WAV Demuxer"
9162
9163 #: modules/demux/xa.c:42
9164 msgid "XA demuxer"
9165 msgstr "XA Demuxer"
9166
9167 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9168 msgid "Use DVD Menus"
9169 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
9170
9171 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9172 msgid "BeOS standard API interface"
9173 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
9174
9175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9176 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9177 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
9178
9179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9180 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9181 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9183 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9184 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9185 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9186 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9187 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9188 msgid "Cancel"
9189 msgstr "Abbrechen"
9190
9191 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9192 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9193 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9194 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9195 msgid "Open"
9196 msgstr "Öffnen"
9197
9198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9200 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9201 msgid "Preferences"
9202 msgstr "Einstellungen"
9203
9204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9206 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9207 msgid "Messages"
9208 msgstr "Meldungen"
9209
9210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9212 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9214 msgid "Open File"
9215 msgstr "Datei öffnen"
9216
9217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9219 msgid "Open Disc"
9220 msgstr "Volume öffnen"
9221
9222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9223 msgid "Open Subtitles"
9224 msgstr "Untertitel öffnen"
9225
9226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9229 msgid "About"
9230 msgstr "Über"
9231
9232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9233 msgid "Prev Title"
9234 msgstr "Vorheriger Titel"
9235
9236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9237 msgid "Next Title"
9238 msgstr "Nächster Titel"
9239
9240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9241 msgid "Go to Title"
9242 msgstr "Gehe zu Titel"
9243
9244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9245 msgid "Go to Chapter"
9246 msgstr "Gehe zu Kapitel"
9247
9248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9249 msgid "Speed"
9250 msgstr "Geschwindigkeit"
9251
9252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9253 msgid "Window"
9254 msgstr "Fenster"
9255
9256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9259 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9260 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9265 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9266 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9267 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9268 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9269 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9270 msgid "OK"
9271 msgstr "OK"
9272
9273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9274 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9275 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
9276
9277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9278 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9279 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
9280
9281 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9282 msgid "Drop files to play"
9283 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
9284
9285 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9286 msgid "playlist"
9287 msgstr "Wiedergabeliste"
9288
9289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9290 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9291 msgid "Close"
9292 msgstr "Schließen"
9293
9294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9295 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9296 msgid "Edit"
9297 msgstr "Bearbeiten"
9298
9299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9301 msgid "Select All"
9302 msgstr "Alles auswählen"
9303
9304 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9305 msgid "Select None"
9306 msgstr "Auswahl aufheben"
9307
9308 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9309 msgid "Sort Reverse"
9310 msgstr "Umgekehrt sortieren"
9311
9312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9313 msgid "Sort by Name"
9314 msgstr "Nach Namen sortieren"
9315
9316 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9317 msgid "Sort by Path"
9318 msgstr "Nach Pfad sortieren"
9319
9320 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9321 msgid "Randomize"
9322 msgstr "Zufällig"
9323
9324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9325 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9326 msgid "Remove"
9327 msgstr "Entfernen"
9328
9329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9330 msgid "Remove All"
9331 msgstr "Alle entfernen"
9332
9333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9334 msgid "View"
9335 msgstr "Ansicht"
9336
9337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9338 msgid "Path"
9339 msgstr "Pfad"
9340
9341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9343 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9344 msgid "Name"
9345 msgstr "Name"
9346
9347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9348 msgid "Apply"
9349 msgstr "Übernehmen"
9350
9351 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9353 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9354 msgid "Save"
9355 msgstr "Sichern"
9356
9357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9358 msgid "Defaults"
9359 msgstr "Standards"
9360
9361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9362 msgid "Show Interface"
9363 msgstr "Interface zeigen"
9364
9365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9366 msgid "50%"
9367 msgstr "50%"
9368
9369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9370 msgid "100%"
9371 msgstr "100%"
9372
9373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9374 msgid "200%"
9375 msgstr "200%"
9376
9377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9378 msgid "Vertical Sync"
9379 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
9380
9381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9382 msgid "Correct Aspect Ratio"
9383 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
9384
9385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9386 msgid "Stay On Top"
9387 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
9388
9389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9390 msgid "Take Screen Shot"
9391 msgstr "Bildschirmfoto machen"
9392
9393 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9395 msgid "About VLC media player"
9396 msgstr "Über VLC media player"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9399 #, c-format
9400 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9401 msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9404 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9405 msgid "Bookmarks"
9406 msgstr "Lesezeichen"
9407
9408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9409 msgid "Add"
9410 msgstr "Hinzufügen"
9411
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9413 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9414 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9415 msgid "Clear"
9416 msgstr "Löschen"
9417
9418 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9419 msgid "Extract"
9420 msgstr "Extrahieren"
9421
9422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9423 msgid "Size offset"
9424 msgstr "Größenversatz"
9425
9426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9427 msgid "Time offset"
9428 msgstr "Zeitversatz"
9429
9430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9431 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9432 msgid "Time"
9433 msgstr "Zeit"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9436 msgid "Bytes"
9437 msgstr "Bytes"
9438
9439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9440 msgid "Untitled"
9441 msgstr "Ohne Titel"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9444 msgid "No input"
9445 msgstr "Kein Input"
9446
9447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9448 msgid ""
9449 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9450 msgstr ""
9451 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9452 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9453
9454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9455 msgid "Input has changed"
9456 msgstr "Input hat gewechselt"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9459 msgid ""
9460 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9461 "bookmarks to keep the same input."
9462 msgstr ""
9463 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9464 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9465 "behalten."
9466
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9468 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9469 msgid "Invalid selection"
9470 msgstr "Ungültige Auswahl"
9471
9472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9473 msgid "You have to select two bookmarks."
9474 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
9475
9476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9477 msgid "No input found"
9478 msgstr "Kein Input gefunden"
9479
9480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9481 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9482 msgstr ""
9483 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9484 "funktionieren."
9485
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9487 msgid "Random On"
9488 msgstr "Zufällig an"
9489
9490 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9491 msgid "Random Off"
9492 msgstr "Zufällig aus"
9493
9494 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9495 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9497 msgid "Repeat One"
9498 msgstr "Eines wiederholen"
9499
9500 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9502 msgid "Repeat Off"
9503 msgstr "Wiederholen aus"
9504
9505 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9506 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9508 msgid "Repeat All"
9509 msgstr "Alle wiederholen"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9512 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9513 msgid "Half Size"
9514 msgstr "Halbe Größe"
9515
9516 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9518 msgid "Normal Size"
9519 msgstr "Normale Größe"
9520
9521 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9522 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9523 msgid "Double Size"
9524 msgstr "Doppelte Größe"
9525
9526 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9527 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9528 msgid "Float on Top"
9529 msgstr "Immer im Vordergrund"
9530
9531 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9532 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9533 msgid "Fit to Screen"
9534 msgstr "An Bildschirm anpassen"
9535
9536 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9538 msgid "Random"
9539 msgstr "Zufällig"
9540
9541 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9542 msgid "Step Forward"
9543 msgstr "Ein Stück vorwärts"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9546 msgid "Step Backward"
9547 msgstr "Ein Stück rückwärts"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9550 msgid "2 Pass"
9551 msgstr "2 Fach"
9552
9553 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9554 msgid ""
9555 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9556 "effect will be sharper."
9557 msgstr ""
9558 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
9559 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
9560
9561 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9562 msgid ""
9563 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9564 "preset."
9565 msgstr ""
9566 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
9567 "eine Voreinstellung benutzen."
9568
9569 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9570 msgid "Preamp"
9571 msgstr "Vorverstärker"
9572
9573 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9574 msgid "Extended controls"
9575 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9576
9577 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9578 msgid "Video filters"
9579 msgstr "Videofilter"
9580
9581 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9582 msgid "Adjust Image"
9583 msgstr "Bild justieren"
9584
9585 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9589 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9590 msgid "More Info"
9591 msgstr "Mehr Infos"
9592
9593 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9594 msgid "Blurring"
9595 msgstr "Verwischung"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9598 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9599 msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9602 #: modules/video_filter/distort.c:67
9603 msgid "Distortion"
9604 msgstr "Verzerrung"
9605
9606 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9607 msgid "Adds distorsion effects"
9608 msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
9609
9610 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9611 msgid "Image clone"
9612 msgstr "Bild klonen"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9615 msgid "Creates several clones of the image"
9616 msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
9617
9618 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9619 msgid "Image cropping"
9620 msgstr "Bild beschneiden"
9621
9622 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9623 msgid "Crops the image"
9624 msgstr "Beschneidet das Bild"
9625
9626 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9627 msgid "Image inversion"
9628 msgstr "Bildumkehrung"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9631 msgid "Inverts the image colors"
9632 msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9635 #: modules/video_filter/transform.c:67
9636 msgid "Transformation"
9637 msgstr "Transformation"
9638
9639 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9640 msgid "Rotates or flips the image"
9641 msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
9642
9643 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9644 msgid "Volume normalization"
9645 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9648 msgid ""
9649 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9650 msgstr ""
9651 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
9652 "Wert übersteigt."
9653
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9655 msgid "Headphone virtualization"
9656 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9659 msgid ""
9660 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9661 msgstr ""
9662 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9663 "Kopfhörer benutzen."
9664
9665 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9666 msgid "Maximum level"
9667 msgstr "Maximales Level"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9671 msgid "Restore Defaults"
9672 msgstr "Standardwerte"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9675 msgid "Gamma"
9676 msgstr "Gamma"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9679 msgid "Saturation"
9680 msgstr "Sättigung"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9683 msgid "Opaqueness"
9684 msgstr "Transparenz"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9687 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9688 msgid "More information"
9689 msgstr "Mehr Informationen"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9692 msgid ""
9693 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9694 "these settings to take effect.\n"
9695 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9696 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9697 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9698 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9699 "(Preferences / Video / Filters)."
9700 msgstr ""
9701 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9702 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9703 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9704 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9705 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9706 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9707 "String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
9708
9709 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9710 msgid "VLC - Controller"
9711 msgstr "VLC - Steuerung"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9716 msgid "VLC media player"
9717 msgstr "VLC media player"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9721 msgid "Rewind"
9722 msgstr "Zurückspulen"
9723
9724 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9725 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9730 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9731 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9732 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9733 msgid "Play"
9734 msgstr "Wiedergabe"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9737 msgid "Fast Forward"
9738 msgstr "Vorwärtsspulen"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9741 msgid "Open CrashLog"
9742 msgstr "CrashLog öffnen"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9745 msgid "Preferences..."
9746 msgstr "Einstellungen..."
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9749 msgid "Services"
9750 msgstr "Dienste"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9753 msgid "Hide VLC"
9754 msgstr "VLC ausblenden"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9757 msgid "Hide Others"
9758 msgstr "Andere ausblenden"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9761 msgid "Show All"
9762 msgstr "Alle einblenden"
9763
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9765 msgid "Quit VLC"
9766 msgstr "VLC beenden"
9767
9768 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9769 msgid "1:File"
9770 msgstr "1:Ablage"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9773 msgid "Open File..."
9774 msgstr "Datei öffnen..."
9775
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9777 msgid "Quick Open File..."
9778 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
9779
9780 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9781 msgid "Open Disc..."
9782 msgstr "Volume öffnen..."
9783
9784 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9785 msgid "Open Network..."
9786 msgstr "Netzwerk öffnen..."
9787
9788 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9789 msgid "Open Recent"
9790 msgstr "Benutzte Dokumente"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9793 msgid "Clear Menu"
9794 msgstr "Menü löschen"
9795
9796 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9797 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9798 msgstr "Streaming & Export Assistent"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9801 msgid "Cut"
9802 msgstr "Ausschneiden"
9803
9804 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9805 msgid "Copy"
9806 msgstr "Kopieren"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9809 msgid "Paste"
9810 msgstr "Einsetzen"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9813 msgid "Playback"
9814 msgstr "Wiedergabe"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9817 msgid "Volume Up"
9818 msgstr "Lauter"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9821 msgid "Volume Down"
9822 msgstr "Leiser"
9823
9824 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9825 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9826 msgid "Video Device"
9827 msgstr "Videodevice"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9830 msgid "Minimize Window"
9831 msgstr "Im Dock ablegen"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9834 msgid "Close Window"
9835 msgstr "Fenster schließen"
9836
9837 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9838 msgid "Controller"
9839 msgstr "Steuerung"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9842 msgid "Extended Controls"
9843 msgstr "Erweiterte Steuerung"
9844
9845 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9847 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9848 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9849 msgid "Info"
9850 msgstr "Information"
9851
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9853 msgid "Bring All to Front"
9854 msgstr "Alle nach vorne bringen"
9855
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9857 msgid "Help"
9858 msgstr "Hilfe"
9859
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9861 msgid "ReadMe..."
9862 msgstr "Lies mich..."
9863
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9865 msgid "Online Documentation"
9866 msgstr "Online Dokumentation"
9867
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9869 msgid "Report a Bug"
9870 msgstr "Einen Fehler melden"
9871
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9873 msgid "VideoLAN Website"
9874 msgstr "VideoLAN Website"
9875
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9877 msgid "License"
9878 msgstr "Lizenz"
9879
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9881 msgid "Make a donation"
9882 msgstr "Eine Spende machen"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9885 msgid "Online Forum"
9886 msgstr "Online Forum"
9887
9888 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9889 msgid "Error"
9890 msgstr "Fehler"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9893 msgid ""
9894 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9895 msgstr ""
9896 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
9897 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
9898
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9900 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9901 msgstr ""
9902 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
9903 "unter:"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9906 msgid "Open Messages Window"
9907 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9910 msgid "Dismiss"
9911 msgstr "Ignorieren"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9914 msgid "Suppress further errors"
9915 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
9916
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9918 #, c-format
9919 msgid "Volume: %d%%"
9920 msgstr "Lautstärke: %d%%"
9921
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
9925 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
9926 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9927 #: modules/visualization/xosd.c:242
9928 #, c-format
9929 msgid "Pause"
9930 msgstr "Pause"
9931
9932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9933 msgid "No CrashLog found"
9934 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9937 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9938 msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
9939
9940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9941 msgid "Video device"
9942 msgstr "Videodevice"
9943
9944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9945 msgid ""
9946 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9947 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9948 msgstr ""
9949 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
9950 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
9951
9952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9953 msgid ""
9954 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9955 "is fully transparent."
9956 msgstr ""
9957 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
9958 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
9959
9960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9961 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9962 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9965 msgid ""
9966 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9967 "stretch the video to fill the entire window."
9968 msgstr ""
9969 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9970 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9971
9972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9973 msgid "Fill fullscreen"
9974 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9977 msgid ""
9978 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9979 "screen without black borders (OpenGL only)."
9980 msgstr ""
9981 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9982 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9983
9984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9985 msgid "Use as Desktop Background"
9986 msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9989 msgid ""
9990 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9991 "be interacted with in this mode."
9992 msgstr ""
9993 "Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
9994 "Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
9995
9996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9997 msgid "Mac OS X interface"
9998 msgstr "Mac OS X Interface"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10001 msgid "Quartz video"
10002 msgstr "Quartz-Video"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10005 msgid "Open Source"
10006 msgstr "Quelle öffnen"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10009 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10010 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10011 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10014 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10015 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10016 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10017 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10018 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10019 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10020 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10021 msgid "Browse..."
10022 msgstr "Durchsuchen..."
10023
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10025 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10026 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10029 msgid "Device name"
10030 msgstr "Devicename"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10033 msgid "Use DVD menus"
10034 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10037 msgid "VIDEO_TS folder"
10038 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10041 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10042 msgid "DVD"
10043 msgstr "DVD"
10044
10045 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10046 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10048 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10049 msgid "Port"
10050 msgstr "Port"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10053 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10054 msgid "Address"
10055 msgstr "Adresse"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10059 msgid "UDP/RTP Multicast"
10060 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10063 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10064 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10065 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10068 msgid "Allow timeshifting"
10069 msgstr "Timeshifting erlauben"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10072 msgid "Load subtitles file:"
10073 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10076 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10077 msgid "Settings..."
10078 msgstr "Einstellungen..."
10079
10080 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10081 msgid "Override"
10082 msgstr "Überschreiben"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10085 msgid "delay"
10086 msgstr "Verzögerung"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10089 msgid "fps"
10090 msgstr "fps"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10093 msgid "Subtitles encoding"
10094 msgstr "Untertitelcodierung"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10097 #: modules/misc/win32text.c:67
10098 msgid "Font size"
10099 msgstr "Schriftgröße"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10102 msgid "Font Properties"
10103 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10106 msgid "Subtitle File"
10107 msgstr "Untertitel-Datei"
10108
10109 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10110 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10111 #, objc-format
10112 msgid "No %@s found"
10113 msgstr "Keine %@s gefunden"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10116 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10117 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10120 msgid "Advanced output:"
10121 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10124 msgid "Output Options"
10125 msgstr "Ausgabeoptionen"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10128 msgid "Play locally"
10129 msgstr "Lokal wiedergeben"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10132 msgid "Dump raw input"
10133 msgstr "Rohen Input sichern"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10136 msgid "Encapsulation Method"
10137 msgstr "Verkapslungsmethode"
10138
10139 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10140 msgid "Transcode options"
10141 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10145 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10146 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:846 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:885
10147 msgid "Bitrate (kb/s)"
10148 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10151 msgid "Scale"
10152 msgstr "Skalieren"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10155 msgid "Stream Announcing"
10156 msgstr "Streamankündigung"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10159 msgid "SAP announce"
10160 msgstr "SAP-Ankündigung"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10163 msgid "SLP announce"
10164 msgstr "SLP-Ankündigung"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10167 msgid "RTSP announce"
10168 msgstr "RTSP-Ankündigung"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10171 msgid "HTTP announce"
10172 msgstr "HTTP-Ankündigung"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10175 msgid "Export SDP as file"
10176 msgstr "SDP als Datei exportieren"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10179 msgid "Channel Name"
10180 msgstr "Channel-Name"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10183 msgid "SDP URL"
10184 msgstr "SDP-URL"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10187 msgid "Save File"
10188 msgstr "Datei sichern"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10191 msgid "Save Playlist..."
10192 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
10193
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10195 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10196 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10197 msgid "Delete"
10198 msgstr "Löschen"
10199
10200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10201 msgid "Expand Node"
10202 msgstr "Knoten aufklappen"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10205 msgid "Properties"
10206 msgstr "Eigenschaften"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10209 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10210 msgid "Preparse"
10211 msgstr "Vorparsen"
10212
10213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10214 msgid "Sort Node by Name"
10215 msgstr "Knoten nach Namen sortieren"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10218 msgid "Sort Node by Author"
10219 msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10222 msgid "No items in the playlist"
10223 msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
10224
10225 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10226 msgid "Search"
10227 msgstr "Suchen"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10230 msgid "Search in Playlist"
10231 msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10234 msgid "Standard Play"
10235 msgstr "Normale Wiedergabe"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10238 msgid "Save Playlist"
10239 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
10240
10241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10242 #, c-format
10243 msgid "%i items in the playlist"
10244 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10247 msgid "1 item in the playlist"
10248 msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10251 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10252 msgid "URI"
10253 msgstr "URI"
10254
10255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10256 msgid "Reset All"
10257 msgstr "Standardwerte"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10260 msgid "Reset Preferences"
10261 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10264 msgid "Continue"
10265 msgstr "Fortfahren"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10268 msgid ""
10269 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10270 "Are you sure you want to continue?"
10271 msgstr ""
10272 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
10273 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10276 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10277 msgstr ""
10278 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie \"Erweitert"
10279 "\", um sie zu sehen."
10280
10281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10282 msgid "Select a directory"
10283 msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10286 msgid "Select a file"
10287 msgstr "Wählen Sie eine Datei"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10290 msgid "Select"
10291 msgstr "Auswählen"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10294 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10295 msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10298 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10299 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10302 msgid ""
10303 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10304 "RAW)"
10305 msgstr ""
10306 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
10307 "RAW)"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10310 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10311 msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10314 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10315 msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10318 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10319 msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10322 msgid ""
10323 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10324 "MPEG TS)"
10325 msgstr ""
10326 "H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
10327 "benutzbar mit MPEG TS)"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10330 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10331 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
10332
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10334 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10335 msgstr ""
10336 "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10339 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10340 msgstr ""
10341 "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10344 msgid ""
10345 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10346 "ASF and OGG)"
10347 msgstr ""
10348 "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
10349 "MPEG1, ASF und OGG)"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10352 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10353 msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10356 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10358 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10359 msgstr ""
10360 "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen Verkapselungsformaten)"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10363 msgid ""
10364 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10365 "ASF, OGG and RAW)"
10366 msgstr ""
10367 "Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10368 "ASF, OGG und RAW)"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10371 msgid ""
10372 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10373 msgstr ""
10374 "MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10377 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10378 msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10381 msgid ""
10382 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10383 msgstr ""
10384 "DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10387 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10388 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10391 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10392 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10395 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10396 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10400 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10401 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10402 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10405 msgid "MPEG Program Stream"
10406 msgstr "MPEG-Programm-Stream"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10409 msgid "MPEG Transport Stream"
10410 msgstr "MPEG-Transport-Stream"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10413 msgid "MPEG 1 Format"
10414 msgstr "MPEG-1-Format"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10417 msgid ""
10418 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10419 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10420 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10421 "at http://yourip:8080 by default."
10422 msgstr ""
10423 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10424 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10425 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10426 "dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10427
10428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10429 msgid ""
10430 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10431 "the server needs to send the stream several times."
10432 msgstr ""
10433 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10434 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10435
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10437 msgid ""
10438 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10439 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10441 "at mms://yourip:8080 by default."
10442 msgstr ""
10443 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10444 "nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10445 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10446 "dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
10447
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10449 msgid ""
10450 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10451 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10452 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10453 "encapsulated in HTTP)."
10454 msgstr ""
10455 "Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
10456 "zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
10457 "Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
10458 "MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
10459
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10461 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10462 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10463 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
10464
10465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10467 msgid "Use this to stream to a single computer."
10468 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
10469
10470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10471 msgid ""
10472 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10473 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10474 "address beginning with 239.255."
10475 msgstr ""
10476 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10477 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10478 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10479
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10481 msgid ""
10482 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10483 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10484 "but it does not work over Internet."
10485 msgstr ""
10486 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10487 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10488 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10489 "über das Internet."
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10492 msgid "Back"
10493 msgstr "Zurück"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10497 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1407
10498 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10499 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10502 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10503 msgstr ""
10504 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10505 "Streams."
10506
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10508 msgid ""
10509 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10510 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10511 "of them."
10512 msgstr ""
10513 "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
10514 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
10515 "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10516
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10519 msgid "Stream to network"
10520 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10523 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10524 msgid "Transcode/Save to file"
10525 msgstr "Transcodieren/Als Datei speichern"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10528 msgid "Choose input"
10529 msgstr "Input wählen"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10532 msgid "Choose here your input stream."
10533 msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
10534
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10537 msgid "Select a stream"
10538 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10541 msgid "Existing playlist item"
10542 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10545 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10546 msgid "Choose..."
10547 msgstr "Wählen..."
10548
10549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10550 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10551 msgid "Partial Extract"
10552 msgstr "Teilweises extrahieren"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10555 msgid ""
10556 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10557 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10558 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10559 msgstr ""
10560 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10561 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10562 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
10563 "Endzeiten (in Sekunden) ein."
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:636
10566 msgid "From"
10567 msgstr "Von"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:641
10570 msgid "To"
10571 msgstr "bis"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10575 msgid "Streaming"
10576 msgstr "Streaming"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10579 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10580 msgstr ""
10581 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10582
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10584 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:44
10585 msgid "Destination"
10586 msgstr "Ziel"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10589 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1038
10590 msgid "Streaming method"
10591 msgstr "Streaming-Methode"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10595 msgid "UDP Unicast"
10596 msgstr "UDP-Unicast"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10599 msgid "UDP Multicast"
10600 msgstr "UDP-Multicast"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10603 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10604 msgid "Transcode"
10605 msgstr "Umkodieren"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10608 msgid ""
10609 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10610 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10611 "to next page.)"
10612 msgstr ""
10613 "Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
10614 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10615 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10616
10617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10618 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:868
10619 msgid "Transcode audio"
10620 msgstr "Audio transcodieren"
10621
10622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10623 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:829
10624 msgid "Transcode video"
10625 msgstr "Video transcodieren"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10628 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10629 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10630 msgstr ""
10631 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10632 "Sie dies."
10633
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10636 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10637 msgstr ""
10638 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
10639 "Sie dies."
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10642 msgid "Encapsulation format"
10643 msgstr "Verkapselungsmethode"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10646 msgid ""
10647 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10648 "on the choices you made, all formats won't be available."
10649 msgstr ""
10650 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10651 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10652 "zur Verfügung stehen."
10653
10654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10655 msgid "Additional streaming options"
10656 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10659 msgid ""
10660 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10661 msgstr ""
10662 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10663 "Stream festlegen."
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10666 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10667 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1339
10668 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10669 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1347
10673 msgid "SAP Announce"
10674 msgstr "SAP-Ankündigung"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10678 msgid "Local playback"
10679 msgstr "Lokale Wiedergabe"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10682 msgid "Additional transcode options"
10683 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10686 msgid ""
10687 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10688 "transcoding."
10689 msgstr ""
10690 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10691 "Transcodieren festlegen."
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1271
10694 msgid "Select the file to save to"
10695 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10698 msgid ""
10699 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10700 "streaming or transcoding."
10701 msgstr ""
10702 "Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
10703 "Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10706 msgid "Summary"
10707 msgstr "Zusammenfassung"
10708
10709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10710 msgid "Encap. format"
10711 msgstr "Verkaps'format"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10714 msgid "Input stream"
10715 msgstr "Input-Stream"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10718 msgid "Save file to"
10719 msgstr "Datei sichern nach"
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10722 msgid "No input selected"
10723 msgstr "Kein Input gewählt"
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10726 msgid ""
10727 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10728 "unable to guess, which input you want use.\n"
10729 "\n"
10730 " Choose one before going to the next page."
10731 msgstr ""
10732 "Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
10733 "ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
10734 "\n"
10735 "Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10738 msgid "No valid destination"
10739 msgstr "Keine gültige Zieladresse"
10740
10741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10742 msgid ""
10743 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10744 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10745 "\n"
10746 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10747 "and the help texts in this window."
10748 msgstr ""
10749 "Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
10750 "Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
10751 "\n"
10752 "Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
10753 "HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10756 msgid ""
10757 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10758 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10759 "\n"
10760 "Correct your selection and try again."
10761 msgstr ""
10762 "Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
10763 "beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
10764 "\n"
10765 "Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10768 msgid "No file selected"
10769 msgstr "Keine Datei ausgewählt"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10772 msgid ""
10773 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10774 "\n"
10775 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10776 "box."
10777 msgstr ""
10778 "Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
10779 "\n"
10780 "Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
10781 "das Dialogfenster des Buttons."
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10784 msgid "Finish"
10785 msgstr "Fertig"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10790 msgid "yes"
10791 msgstr "ja"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10796 msgid "no"
10797 msgstr "nein"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10800 msgid "from "
10801 msgstr "von "
10802
10803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10804 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10806 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10807 msgid " to "
10808 msgstr " nach "
10809
10810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10811 msgid "Use this to stream on a network."
10812 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10813
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10815 msgid ""
10816 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10817 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10818 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10819 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10820 msgstr ""
10821 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10822 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10823 "VLC lesen kann.\n"
10824 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
10825 "Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
10826 "Netzwerkstreams benutzen."
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10829 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10830 msgstr ""
10831 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10832 "erhalten."
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10835 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10836 msgstr ""
10837 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10838 "erhalten."
10839
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10841 msgid ""
10842 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10843 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10844 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10845 "setting to 1."
10846 msgstr ""
10847 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10848 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10849 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10850 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10851
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
10853 msgid ""
10854 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10855 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10856 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10857 "extra interface.\n"
10858 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10859 "name will be used."
10860 msgstr ""
10861 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10862 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10863 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10864 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10865 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10866 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10867
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
10869 msgid ""
10870 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10871 "streamed.\n"
10872 "\n"
10873 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10874 "streaming."
10875 msgstr ""
10876 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
10877 "auch umkodiert/gestreamt.\n"
10878 "\n"
10879 "Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
10880 "Umkodieren oder Streamen."
10881
10882 #: modules/gui/ncurses.c:93
10883 msgid "Filebrowser starting point"
10884 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
10885
10886 #: modules/gui/ncurses.c:95
10887 msgid ""
10888 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10889 "show you initially."
10890 msgstr ""
10891 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
10892 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
10893
10894 #: modules/gui/ncurses.c:100
10895 msgid "Ncurses interface"
10896 msgstr "Ncurses Interface"
10897
10898 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10899 msgid "Autoplay selected file"
10900 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
10901
10902 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10903 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10904 msgstr ""
10905 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10908 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10909 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10912 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
10913 msgid "Filename"
10914 msgstr "Dateiname"
10915
10916 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10917 msgid "Permissions"
10918 msgstr "Rechte"
10919
10920 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10921 msgid "Size"
10922 msgstr "Größe"
10923
10924 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10925 msgid "Owner"
10926 msgstr "Eigentümer"
10927
10928 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10929 msgid "Group"
10930 msgstr "Gruppe"
10931
10932 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10933 msgid "Index"
10934 msgstr "Index"
10935
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10937 msgid "Forward"
10938 msgstr "Vorwärtsspulen"
10939
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10941 msgid "00:00:00"
10942 msgstr "00:00:00"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10946 msgid "Add to Playlist"
10947 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10950 msgid "MRL:"
10951 msgstr "MRL:"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10954 msgid "Port:"
10955 msgstr "Port:"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10958 msgid "Address:"
10959 msgstr "Adresse:"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10962 msgid "unicast"
10963 msgstr "Unicast"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10966 msgid "multicast"
10967 msgstr "Multicast"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10970 msgid "Network: "
10971 msgstr "Netzwerk: "
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10974 msgid "udp"
10975 msgstr "UDP"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10978 msgid "udp6"
10979 msgstr "UDP6"
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10982 msgid "rtp"
10983 msgstr "RTP"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10986 msgid "rtp4"
10987 msgstr "RTP4"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10990 msgid "ftp"
10991 msgstr "ftp"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10994 msgid "http"
10995 msgstr "http"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10998 msgid "sout"
10999 msgstr "sout"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11002 msgid "mms"
11003 msgstr "mms"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11006 msgid "Protocol:"
11007 msgstr "Protokoll:"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11010 msgid "Transcode:"
11011 msgstr "Umschlüsseln:"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11016 msgid "enable"
11017 msgstr "Aktivieren"
11018
11019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11020 msgid "Video:"
11021 msgstr "Video:"
11022
11023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11024 msgid "Audio:"
11025 msgstr "Audio:"
11026
11027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11028 msgid "Channel:"
11029 msgstr "Channel:"
11030
11031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11032 msgid "Norm:"
11033 msgstr "Norm:"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11036 msgid "Size:"
11037 msgstr "Größe:"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11040 msgid "Frequency:"
11041 msgstr "Frequenz:"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11044 msgid "Samplerate:"
11045 msgstr "Datenrate:"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11048 msgid "Quality:"
11049 msgstr "Qualität:"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11052 msgid "Tuner:"
11053 msgstr "Tuner:"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11056 msgid "Sound:"
11057 msgstr "Klang:"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11060 msgid "MJPEG:"
11061 msgstr "MJPEG:"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11064 msgid "Decimation:"
11065 msgstr "Dezimierung:"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11068 msgid "pal"
11069 msgstr "PAL"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11072 msgid "ntsc"
11073 msgstr "NTSC"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11076 msgid "secam"
11077 msgstr "Secam"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11080 msgid "auto"
11081 msgstr "Automatisch"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11084 msgid "240x192"
11085 msgstr "240x192"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11088 msgid "320x240"
11089 msgstr "320x240"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11092 msgid "qsif"
11093 msgstr "qsif"
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11096 msgid "qcif"
11097 msgstr "qcif"
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11100 msgid "sif"
11101 msgstr "sif"
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11104 msgid "cif"
11105 msgstr "cif"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11108 msgid "vga"
11109 msgstr "VGA"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11112 msgid "kHz"
11113 msgstr "kHz"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11116 msgid "Hz/s"
11117 msgstr "Hz/s"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11120 msgid "mono"
11121 msgstr "Mono"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11124 msgid "stereo"
11125 msgstr "Stereo"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11128 msgid "Camera"
11129 msgstr "Kamera"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11132 msgid "Video Codec:"
11133 msgstr "Videocodec:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11136 msgid "huffyuv"
11137 msgstr "huffyuv"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11140 msgid "mp1v"
11141 msgstr "mp1v"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11144 msgid "mp2v"
11145 msgstr "mp2v"
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11148 msgid "mp4v"
11149 msgstr "mp4v"
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11152 msgid "H263"
11153 msgstr "H263"
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11156 msgid "WMV1"
11157 msgstr "WMV1"
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11160 msgid "WMV2"
11161 msgstr "WMV2"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11164 msgid "Video Bitrate:"
11165 msgstr "Video-Bitrate:"
11166
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11168 msgid "Bitrate Tolerance:"
11169 msgstr "Bitratentoleranz:"
11170
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11172 msgid "Keyframe Interval:"
11173 msgstr "Keyframe-Intervall:"
11174
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11176 msgid "Audio Codec:"
11177 msgstr "Audiocodec:"
11178
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11180 msgid "Deinterlace:"
11181 msgstr "Deinterlace:"
11182
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11184 msgid "Access:"
11185 msgstr "Zugriff:"
11186
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11188 msgid "Muxer:"
11189 msgstr "Muxer:"
11190
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11192 msgid "URL:"
11193 msgstr "URL:"
11194
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11196 msgid "Time To Live (TTL):"
11197 msgstr "Time To Live (TTL):"
11198
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11200 msgid "127.0.0.1"
11201 msgstr "127.0.0.1"
11202
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11204 msgid "localhost"
11205 msgstr "localhost"
11206
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11208 msgid "localhost.localdomain"
11209 msgstr "localhost.localdomain"
11210
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11212 msgid "239.0.0.42"
11213 msgstr "239.0.0.42"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11216 msgid "PS"
11217 msgstr "PS"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11220 msgid "TS"
11221 msgstr "TS"
11222
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11224 msgid "MPEG1"
11225 msgstr "MPEG1"
11226
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11228 msgid "AVI"
11229 msgstr "AVI"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11232 msgid "OGG"
11233 msgstr "OGG"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11236 msgid "MP4"
11237 msgstr "MP4"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11240 msgid "MOV"
11241 msgstr "MOV"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11244 msgid "ASF"
11245 msgstr "ASF"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11248 msgid "kbits/s"
11249 msgstr "kbits/s"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11252 msgid "alaw"
11253 msgstr "alaw"
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11256 msgid "ulaw"
11257 msgstr "ulaw"
11258
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11260 msgid "mpga"
11261 msgstr "mpga"
11262
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11264 msgid "mp3"
11265 msgstr "mp3"
11266
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11268 msgid "a52"
11269 msgstr "a52"
11270
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11272 msgid "vorb"
11273 msgstr "Vorb"
11274
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11276 msgid "bits/s"
11277 msgstr "bits/s"
11278
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11280 msgid "Audio Bitrate :"
11281 msgstr "Audio-Bitrate :"
11282
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11284 msgid "SAP Announce:"
11285 msgstr "SAP-Ankündigung:"
11286
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11288 msgid "SLP Announce:"
11289 msgstr "SLP-Ankündigung:"
11290
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11292 msgid "Announce Channel:"
11293 msgstr "Ankündigungschannel:"
11294
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11296 msgid "Update"
11297 msgstr "Aktualisierung"
11298
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11300 msgid " Clear "
11301 msgstr " Löschen "
11302
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11304 msgid " Save "
11305 msgstr " Sichern "
11306
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11308 msgid " Apply "
11309 msgstr " Übernehmen "
11310
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11312 msgid " Cancel "
11313 msgstr " Abbrechen "
11314
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11316 msgid "Preference"
11317 msgstr "Einstellung"
11318
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11320 msgid ""
11321 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11322 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11323 "org/copyleft/gpl.html)."
11324 msgstr ""
11325 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
11326 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
11327 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
11328
11329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11330 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11331 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11332
11333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11334 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11335 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
11336
11337 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11338 #, c-format
11339 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11340 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
11341
11342 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11343 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11344 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
11345
11346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11347 msgid "Open a skin file"
11348 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
11349
11350 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11351 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11352 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
11353
11354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11355 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11356 msgid "Open playlist"
11357 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
11358
11359 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11360 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11361 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11362
11363 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11364 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11365 msgid "Save playlist"
11366 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
11367
11368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11369 msgid "M3U file|*.m3u"
11370 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
11371
11372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11373 msgid "Last skin used"
11374 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
11375
11376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11377 msgid "Select the path to the last skin used."
11378 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
11379
11380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11381 msgid "Config of last used skin"
11382 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
11383
11384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11385 msgid "Config of last used skin."
11386 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
11387
11388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11389 msgid "Enable transparency effects"
11390 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
11391
11392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11393 msgid ""
11394 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11395 "when moving windows does not behave correctly."
11396 msgstr ""
11397 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
11398 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
11399
11400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11401 msgid "Skins"
11402 msgstr "Skins"
11403
11404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11405 msgid "Skinnable Interface"
11406 msgstr "Skinbares Interface"
11407
11408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11409 msgid "Skins loader demux"
11410 msgstr "Skins - Lade-Demux"
11411
11412 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11413 msgid "Select skin"
11414 msgstr "Skin auswählen"
11415
11416 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11417 msgid "Open skin..."
11418 msgstr "Skin öffnen..."
11419
11420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11421 msgid ""
11422 "\n"
11423 "(WinCE interface)\n"
11424 "\n"
11425 msgstr ""
11426 "\n"
11427 " (WinCE Interface)\n"
11428 "\n"
11429
11430 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11431 msgid ""
11432 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11433 "\n"
11434 msgstr ""
11435 "(c) 1996-2005 - das VideoLAN Team\n"
11436 "\n"
11437
11438 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11439 msgid ""
11440 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11441 "http://www.videolan.org/\n"
11442 "\n"
11443 msgstr ""
11444 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11445 "http://www.videolan.org/\n"
11446 "\n"
11447
11448 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11449 msgid "Open:"
11450 msgstr "Öffnen:"
11451
11452 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11453 msgid ""
11454 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11455 "targets:"
11456 msgstr ""
11457 "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
11458
11459 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11460 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11461 msgid "Choose directory"
11462 msgstr "Verzeichnis wählen"
11463
11464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11465 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11466 msgid "Choose file"
11467 msgstr "Datei wählen"
11468
11469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11470 msgid "Embed video in interface"
11471 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
11472
11473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11474 msgid ""
11475 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11476 "window."
11477 msgstr ""
11478 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
11479 "Fenster darzustellen."
11480
11481 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11482 msgid "WinCE interface module"
11483 msgstr "WinCE Interfacemodul"
11484
11485 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11486 msgid "WinCE dialogs provider"
11487 msgstr "WinCE Dialogprovider"
11488
11489 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11490 msgid "Edit bookmark"
11491 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
11492
11493 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11494 msgid "You must select two bookmarks"
11495 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
11496
11497 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11498 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11499 msgstr ""
11500 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
11501 "funktionieren."
11502
11503 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11504 msgid ""
11505 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11506 "bookmarks to keep the same input."
11507 msgstr ""
11508 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
11509 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
11510 "behalten."
11511
11512 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11513 msgid "Input has changed "
11514 msgstr "Input hat gewechselt"
11515
11516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11517 msgid ""
11518 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11519 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11520 msgstr ""
11521 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
11522 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
11523 "Bewegung korreliert."
11524
11525 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11526 msgid "Video Options"
11527 msgstr "Videooptionen"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11530 msgid "Aspect Ratio"
11531 msgstr "Seitenverhältnis"
11532
11533 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11534 msgid "More info"
11535 msgstr "Mehr Infos"
11536
11537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11538 msgid ""
11539 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11540 msgstr ""
11541 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
11542 "Wert übersteigt."
11543
11544 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11545 msgid ""
11546 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11547 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11548 msgstr ""
11549 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
11550 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
11551
11552 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11553 msgid ""
11554 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11555 "effect will be sharper."
11556 msgstr ""
11557 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
11558 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11561 msgid "Stream and media info"
11562 msgstr "Stream- und Medieninfo"
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11565 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11566 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11569 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11570 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
11571
11572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11573 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11574 msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
11575
11576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11577 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11578 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
11579
11580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11581 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11582 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11585 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11586 msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11589 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11590 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11593 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11594 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11597 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11598 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
11599
11600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11601 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11602 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11605 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11606 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11609 msgid "&File"
11610 msgstr "&Datei"
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11613 msgid "&View"
11614 msgstr "&Ansicht"
11615
11616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11617 msgid "&Settings"
11618 msgstr "&Einstellungen"
11619
11620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11621 msgid "&Audio"
11622 msgstr "&Audio"
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11625 msgid "&Video"
11626 msgstr "&Video"
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11629 msgid "&Navigation"
11630 msgstr "&Navigation"
11631
11632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11633 msgid "&Help"
11634 msgstr "&Hilfe"
11635
11636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11637 msgid "Previous playlist item"
11638 msgstr "Vorheriger Titel"
11639
11640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11641 msgid "Next playlist item"
11642 msgstr "Nächster Titel"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11645 msgid "Play slower"
11646 msgstr "Langsamer abspielen"
11647
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11649 msgid "Play faster"
11650 msgstr "Schneller abspielen"
11651
11652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11653 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11654 msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
11655
11656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11657 msgid "&Undock Ext. GUI"
11658 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
11659
11660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11661 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11662 msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
11663
11664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11665 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11666 msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11669 msgid ""
11670 " (wxWidgets interface)\n"
11671 "\n"
11672 msgstr ""
11673 " (wxWidgets Interface)\n"
11674 "\n"
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11677 msgid "Compiled by "
11678 msgstr "Kompiliert von "
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11681 msgid "Compiler: "
11682 msgstr "Compiler: "
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11685 msgid "Based on SVN revision: "
11686 msgstr "Basiet auf SVN-Revision: "
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11689 #, c-format
11690 msgid "About %s"
11691 msgstr "Über %s"
11692
11693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11694 msgid "Show/Hide interface"
11695 msgstr "Interface anzeigen/ausblenden"
11696
11697 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11698 msgid "Playlist item info"
11699 msgstr "Titel - Info"
11700
11701 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11702 msgid "Item Info"
11703 msgstr "Objektinfo"
11704
11705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11706 msgid "Quick &Open File..."
11707 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11710 msgid "Open &File..."
11711 msgstr "Datei öffnen..."
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11714 msgid "Open D&irectory..."
11715 msgstr "Verz&eichnis öffnen.."
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11718 msgid "Open &Disc..."
11719 msgstr "Medium öffnen..."
11720
11721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11722 msgid "Open &Network Stream..."
11723 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
11724
11725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11726 msgid "Open &Capture Device..."
11727 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11730 msgid "Media &Info..."
11731 msgstr "Medien&info..."
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11734 msgid "&Messages..."
11735 msgstr "&Meldungen..."
11736
11737 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11738 msgid "&Preferences..."
11739 msgstr "&Einstellungen..."
11740
11741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11742 msgid "Empty"
11743 msgstr "Leer"
11744
11745 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11746 msgid "Save As..."
11747 msgstr "Sichern unter..."
11748
11749 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11750 msgid "Save Messages As..."
11751 msgstr "Meldungen sichern als..."
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11754 msgid "Advanced options..."
11755 msgstr "Erweiterte Optionen..."
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11758 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11759 msgid "Advanced options"
11760 msgstr "Erweiterte Optionen"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11763 msgid "Options:"
11764 msgstr "Optionen:"
11765
11766 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11767 msgid "Open..."
11768 msgstr "Öffnen..."
11769
11770 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11771 msgid ""
11772 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11773 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11774 "controls below."
11775 msgstr ""
11776 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
11777 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11780 msgid "Use VLC as a server of streams"
11781 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
11782
11783 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11784 msgid "Caching"
11785 msgstr "Caching"
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11788 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11789 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
11790
11791 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11792 msgid "Subtitle options"
11793 msgstr "Untertiteloptionen"
11794
11795 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11796 msgid "Force options for separate subtitle files."
11797 msgstr "Optionen für separate Untertiteldateien erzwingen."
11798
11799 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
11800 msgid "DVD (menus)"
11801 msgstr "DVD (Menüs)"
11802
11803 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
11804 msgid "Disc type"
11805 msgstr "Volumetyp"
11806
11807 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11808 msgid "Probe Disc(s)"
11809 msgstr "Disk(s) überprüfen"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
11812 msgid ""
11813 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11814 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11815 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11816 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11817 "parameter ranges are set based on media we find."
11818 msgstr ""
11819 "Nach ein DVD, VCD oder Audio-CD suchen. Probieren Sie zuerst den für den "
11820 "gewählten Disktyp (DVD, DVD-Menü, VCD, Audio-CD) eingegebenen Gerätenamen. "
11821 "Wenn dadurch kein Medium gefunden wird, probieren Sie für den Disktyp "
11822 "jegliches Gerät. Wenn dies nicht funktioniert, schauen Sie nach CD-ROM- oder "
11823 "DVD-Laufwerken. Der Disktyp, der Gerätename und einige Paramaterbereiche "
11824 "basieren auf den gefundenen Medien."
11825
11826 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11827 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11828 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11829
11830 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
11831 msgid "RTSP"
11832 msgstr "RTSP"
11833
11834 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
11835 msgid "Name of DVD device to read from."
11836 msgstr "Name des DVD-Laufwerks, von dem gelesen werden soll."
11837
11838 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11839 msgid ""
11840 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11841 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11842 msgstr ""
11843 "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen. Wenn "
11844 "dieses Feld leer gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer VCD "
11845 "suchen."
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
11848 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11849 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Video-CDs gelesen werden sollen."
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
11852 msgid ""
11853 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11854 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11855 msgstr ""
11856 "Name des CD-ROM-Laufwerks zum Lesen von Audio-CDs. Wenn dieses Feld leer "
11857 "gelassen wird, werden wir nach einem Laufwerk mit einer Audio-CD suchen."
11858
11859 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
11860 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11861 msgstr "Name des CD-ROM-Laufwerks, von dem Audio-CDs gelesen werden sollen."
11862
11863 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
11864 msgid "Title number."
11865 msgstr "Titelnummer."
11866
11867 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
11868 msgid ""
11869 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11870 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11871 "be shown."
11872 msgstr ""
11873 "DVDs können bis zu 32 Untertitel haben (nummeriert 0 bis 31). Beachten Sie, "
11874 "dass sich dies von einem Untertitelnamen unterscheidet (z.B. 'de'). Wenn der "
11875 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11876
11877 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
11878 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11879 msgstr ""
11880 "Tonspurnummer. DVDs können bis zu 8 Audiospuren haben (nummeriert von 0 bis "
11881 "7)."
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
11884 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11885 msgstr "Wiedergabesteuerung (PBC), startet üblicherweise mit 1."
11886
11887 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
11888 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11889 msgstr "Der erste Eintrag (der Beginn des ersten MPEG-Tracks) ist 0."
11890
11891 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
11892 msgid "Track number."
11893 msgstr "Tracknummer."
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
11896 msgid ""
11897 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11898 "subtitle will be shown."
11899 msgstr ""
11900 "SVCDs können bis zu 4 Untertitel haben (nummeriert von 0 bis 3). Wenn der "
11901 "Wert -1 ist, werden keine Untertitel gezeigt."
11902
11903 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
11904 msgid ""
11905 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11906 msgstr ""
11907 "Tonspurnummer. VCDs können bis zu 2 Tonspuren haben (nummeriert 0 oder 1)."
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
11910 msgid ""
11911 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11912 "given, then all tracks are played."
11913 msgstr ""
11914 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1. Wenn "
11915 "0 angegeben wird, werden alle Titel wiedergegeben."
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
11918 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11919 msgstr ""
11920 "Audio-CDs können bis zu 100 Titel haben; der erste ist üblicherweise 1."
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11923 msgid "Shuffle"
11924 msgstr "Zufällig"
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11927 msgid "&Simple Add File..."
11928 msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
11929
11930 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11931 msgid "Add &Directory..."
11932 msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
11933
11934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11935 msgid "&Add MRL..."
11936 msgstr "&MRL hinzufügen..."
11937
11938 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11939 msgid "&Open Playlist..."
11940 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
11941
11942 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11943 msgid "&Save Playlist..."
11944 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
11945
11946 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
11947 msgid "&Close"
11948 msgstr "S&chließen"
11949
11950 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11951 msgid "Sort by &title"
11952 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11955 msgid "&Reverse sort by title"
11956 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
11959 msgid "&Shuffle Playlist"
11960 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
11961
11962 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
11963 msgid "D&elete"
11964 msgstr "Lösch&en"
11965
11966 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11967 msgid "&Manage"
11968 msgstr "&Datei"
11969
11970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11971 msgid "S&ort"
11972 msgstr "S&ortieren"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11975 msgid "&Selection"
11976 msgstr "&Auswahl"
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11979 msgid "&View items"
11980 msgstr "&Objekte zeigen"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
11983 msgid "Play this branch"
11984 msgstr "Diesen Zweig abspielen"
11985
11986 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
11987 msgid "Sort this branch"
11988 msgstr "Diesen Zweig sortieren"
11989
11990 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
11991 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
11992 msgid "root"
11993 msgstr "Ausgangspunkt"
11994
11995 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
11996 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
11997 #, c-format
11998 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11999 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste (%i nicht gezeigt)"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12002 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12003 #, c-format
12004 msgid "%i items in playlist"
12005 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
12006
12007 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12008 msgid "M3U file"
12009 msgstr "M3U Datei"
12010
12011 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12012 msgid "Playlist is empty"
12013 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12016 msgid "Can't save"
12017 msgstr "Kann nicht sichern"
12018
12019 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12020 #: modules/misc/win32text.c:71
12021 msgid "Normal"
12022 msgstr "Normal"
12023
12024 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1233
12025 msgid "Sorted by artist"
12026 msgstr "Nach Künstler sortiert"
12027
12028 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1235
12029 msgid "Sorted by Album"
12030 msgstr "Nach Album sortiert"
12031
12032 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12033 msgid ""
12034 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12035 "them."
12036 msgstr ""
12037 "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
12038 "\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
12039
12040 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12041 msgid "Alt"
12042 msgstr "Alt"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12045 msgid "Ctrl"
12046 msgstr "Strg"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12049 msgid "Shift"
12050 msgstr "Shift"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12053 msgid ""
12054 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12055 "modify the resulting chain by yourself"
12056 msgstr ""
12057 "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
12058 "Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
12059 "selbst."
12060
12061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12062 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12063 msgstr ""
12064 "MPEG-1 Videocodec (benutztbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12067 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12068 msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12071 msgid ""
12072 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12073 "and RAW)"
12074 msgstr ""
12075 "MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12076 "und RAW)"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12079 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12080 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutztbar mit MPEG TS und MPEG4)"
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12083 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12084 msgstr ""
12085 "WMV (Windows Media Video) 7 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12088 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12089 msgstr ""
12090 "WMV (Windows Media Video) 8 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12093 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12094 msgstr ""
12095 "WMV (Windows Media Video) 9 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
12096
12097 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12098 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12099 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkompressionen (benutzbar mit OGG)"
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12102 msgid ""
12103 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12104 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12105 "address beginning with 239.255."
12106 msgstr ""
12107 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
12108 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
12109 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
12110
12111 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12112 msgid "Stream output MRL"
12113 msgstr "Streamausgabe MRL"
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12116 msgid "Destination Target:"
12117 msgstr "Ziel:"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12120 msgid ""
12121 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12122 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12123 "controls below"
12124 msgstr ""
12125 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
12126 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
12127 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
12128 "unten benutzen."
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12131 msgid "Output methods"
12132 msgstr "Ausgabemethoden"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12135 msgid "MMSH"
12136 msgstr "MMSH"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12139 msgid "RTP"
12140 msgstr "RTP"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12143 msgid "Miscellaneous options"
12144 msgstr "Vermischte Optionen"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12147 msgid "Group name"
12148 msgstr "Gruppenname"
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12151 msgid "Channel name"
12152 msgstr "Channel-Name"
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12155 msgid "Select all elementary streams"
12156 msgstr "Alle Elementarstreams auswählen"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12159 msgid "Transcoding options"
12160 msgstr "Umkodierungsoptionen"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12163 msgid "Video codec"
12164 msgstr "Videocodec"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12167 msgid "Audio codec"
12168 msgstr "Audiocodec"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12171 msgid "Subtitles codec"
12172 msgstr "Untertitelcodec"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12175 msgid "Subtitles overlay"
12176 msgstr "Untertitel einblenden"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12179 msgid "Save file"
12180 msgstr "Datei sichern"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12183 msgid "Subtitles file"
12184 msgstr "Untertitel-Datei"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12187 msgid "Subtitles options"
12188 msgstr "Untertiteloptionen"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12191 msgid ""
12192 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12193 "subtitles."
12194 msgstr ""
12195 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
12196 "Untertiteln funktionieren."
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12199 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12200 msgid "Delay"
12201 msgstr "Verzögerung"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12204 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12205 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12208 msgid "Open file"
12209 msgstr "Datei öffnen"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12212 msgid "Playing"
12213 msgstr "Wiedergeben"
12214
12215 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12216 msgid "Stopped"
12217 msgstr "Gestoppt"
12218
12219 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12220 msgid "Menu"
12221 msgstr "Menü"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12224 msgid "Previous track"
12225 msgstr "Vorheriger Titel"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12228 msgid "Next track"
12229 msgstr "Nächster Titel"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12232 msgid "Paused"
12233 msgstr "Pausiert"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12236 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12237 msgstr ""
12238 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
12239 "zu speichern."
12240
12241 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12242 msgid "Use this to stream on a network"
12243 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
12244
12245 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12246 msgid "You must choose a stream"
12247 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
12248
12249 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12250 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12251 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
12252
12253 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12254 msgid ""
12255 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12256 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12257 "stream.)\n"
12258 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12259 msgstr ""
12260 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
12261 "Lage sein, den eingehenden Stream zu steuern (zum Beispiel eine Datei oder "
12262 "eine Disk, aber kein RTP/UDP-Netzwerkstream).\n"
12263 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12266 msgid "Choose"
12267 msgstr "Wählen"
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12270 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12271 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12274 msgid "You need to enter an address"
12275 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12278 msgid ""
12279 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12280 "transcoding"
12281 msgstr ""
12282 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
12283 "Transcodieren festlegen."
12284
12285 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12286 msgid "You must choose a file to save to"
12287 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
12288
12289 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12290 msgid ""
12291 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12292 msgstr ""
12293 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
12294 "Stream festlegen."
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12297 msgid ""
12298 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12299 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12300 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12301 "extra interface.\n"
12302 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12303 "name will be used"
12304 msgstr ""
12305 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
12306 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
12307 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
12308 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
12309 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
12310 "sonst wird ein Standardname benutzt."
12311
12312 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1290
12313 msgid "Save to file"
12314 msgstr "In Datei sichern"
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12317 msgid "Show bookmarks dialog"
12318 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12321 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12322 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12325 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12326 msgid "Show extended GUI"
12327 msgstr "Erweiterte GUI zeigen"
12328
12329 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12331 msgid "Show taskbar entry"
12332 msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12335 msgid "Minimal interface"
12336 msgstr "Minimales Interface"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12339 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12340 msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12343 msgid "Size to video"
12344 msgstr "An Videogröße anpassen"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12347 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12348 msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12351 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12352 msgid "Show systray icon"
12353 msgstr "Systray-Icon anzeigen"
12354
12355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12356 msgid "wxWidgets interface module"
12357 msgstr "wxWidgets Interfacemodul"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12360 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12361 msgstr "wxWidgets Dialogprovider"
12362
12363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12364 msgid "Dummy image chroma format"
12365 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
12366
12367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12368 msgid ""
12369 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12370 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12371 msgstr ""
12372 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
12373 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
12374
12375 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12376 msgid "Save raw codec data"
12377 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
12378
12379 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12380 msgid ""
12381 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12382 "forced the dummy decoder in the main options."
12383 msgstr ""
12384 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
12385 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
12386
12387 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12388 msgid ""
12389 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12390 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12391 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12392 msgstr ""
12393 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
12394 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
12395 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
12396 "Videofenster geöffnet ist."
12397
12398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12399 msgid "Dummy interface function"
12400 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
12401
12402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12403 msgid "Dummy Interface"
12404 msgstr "Dummy-Interface"
12405
12406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12407 msgid "Dummy access function"
12408 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
12409
12410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12411 msgid "Dummy demux function"
12412 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
12413
12414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12415 msgid "Dummy decoder"
12416 msgstr "Dummy Decoder"
12417
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12419 msgid "Dummy decoder function"
12420 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
12421
12422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12423 msgid "Dummy encoder function"
12424 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
12425
12426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12427 msgid "Dummy audio output function"
12428 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
12429
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12431 msgid "Dummy video output function"
12432 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
12433
12434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12435 msgid "Dummy Video output"
12436 msgstr "Dummy-Videooutput"
12437
12438 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12439 msgid "Dummy font renderer function"
12440 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
12441
12442 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12443 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12444 #: modules/visualization/xosd.c:73
12445 msgid "Font"
12446 msgstr "Schrift"
12447
12448 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12449 msgid "Font filename"
12450 msgstr "Schrift-Dateiname"
12451
12452 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12453 msgid "Font size in pixels"
12454 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
12455
12456 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12457 msgid ""
12458 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12459 "than 0 this option will override the relative font size "
12460 msgstr ""
12461 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
12462 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
12463 "überschreiben."
12464
12465 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12466 msgid "Opacity, 0..255"
12467 msgstr "Deckkraft, 0..255"
12468
12469 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12470 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12471 #: modules/video_filter/time.c:78
12472 msgid ""
12473 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12474 "= totally opaque. "
12475 msgstr ""
12476 "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. 0 = "
12477 "transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
12478
12479 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12480 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12481 #: modules/video_filter/time.c:84
12482 msgid "Text Default Color"
12483 msgstr "Text-Standardfarbe"
12484
12485 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12486 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12487 #: modules/video_filter/time.c:85
12488 msgid ""
12489 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12490 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12491 msgstr ""
12492 "Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
12493 "#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
12494 "an [weiß]"
12495
12496 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12497 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12498 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12501 msgid "Smaller"
12502 msgstr "Kleiner"
12503
12504 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12505 msgid "Small"
12506 msgstr "Klein"
12507
12508 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12509 msgid "Large"
12510 msgstr "Groß"
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12513 msgid "Larger"
12514 msgstr "Größer"
12515
12516 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12517 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12518 #: modules/video_filter/time.c:52
12519 msgid "Black"
12520 msgstr "Schwarz"
12521
12522 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12523 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12524 #: modules/video_filter/time.c:53
12525 msgid "Gray"
12526 msgstr "Grau"
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12529 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12530 #: modules/video_filter/time.c:53
12531 msgid "Silver"
12532 msgstr "Silber"
12533
12534 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12535 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12536 #: modules/video_filter/time.c:53
12537 msgid "White"
12538 msgstr "Weiß"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12541 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12542 #: modules/video_filter/time.c:53
12543 msgid "Maroon"
12544 msgstr "Kastanienbraun"
12545
12546 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12547 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12548 #: modules/video_filter/time.c:53
12549 msgid "Red"
12550 msgstr "Rot"
12551
12552 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12553 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12554 #: modules/video_filter/time.c:54
12555 msgid "Fuchsia"
12556 msgstr "Fuchsienfarben"
12557
12558 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12559 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12560 #: modules/video_filter/time.c:54
12561 msgid "Yellow"
12562 msgstr "Gelb"
12563
12564 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12565 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12566 #: modules/video_filter/time.c:54
12567 msgid "Olive"
12568 msgstr "Oliv"
12569
12570 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12571 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12572 #: modules/video_filter/time.c:54
12573 msgid "Green"
12574 msgstr "Grün"
12575
12576 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12577 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12578 #: modules/video_filter/time.c:55
12579 msgid "Teal"
12580 msgstr "Aquamarin"
12581
12582 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12583 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12584 #: modules/video_filter/time.c:55
12585 msgid "Lime"
12586 msgstr "Limett"
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12589 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12590 #: modules/video_filter/time.c:55
12591 msgid "Purple"
12592 msgstr "Violett"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12595 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12596 #: modules/video_filter/time.c:55
12597 msgid "Navy"
12598 msgstr "Navy-Blau"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12602 #: modules/video_filter/time.c:55
12603 msgid "Blue"
12604 msgstr "Blau"
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12608 #: modules/video_filter/time.c:56
12609 msgid "Aqua"
12610 msgstr "Wasser-Blau"
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12613 msgid "Text renderer"
12614 msgstr "Textrenderer"
12615
12616 #: modules/misc/freetype.c:114
12617 msgid "Freetype2 font renderer"
12618 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
12619
12620 #: modules/misc/gnutls.c:66
12621 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12622 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
12623
12624 #: modules/misc/gnutls.c:68
12625 msgid ""
12626 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12627 "or SSL-based server-side encryption)."
12628 msgstr ""
12629 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder SSL-"
12630 "basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
12631
12632 #: modules/misc/gnutls.c:71
12633 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12634 msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
12635
12636 #: modules/misc/gnutls.c:73
12637 msgid ""
12638 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12639 msgstr ""
12640 "Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
12641 "(in Sekunden)."
12642
12643 #: modules/misc/gnutls.c:76
12644 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12645 msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
12646
12647 #: modules/misc/gnutls.c:78
12648 msgid ""
12649 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12650 "cache will hold."
12651 msgstr ""
12652 "Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
12653 "ändern, die der Cache halten wird."
12654
12655 #: modules/misc/gnutls.c:81
12656 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12657 msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
12658
12659 #: modules/misc/gnutls.c:83
12660 msgid ""
12661 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12662 "Certificate Authority)."
12663 msgstr ""
12664 "Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
12665 "anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
12666
12667 #: modules/misc/gnutls.c:86
12668 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12669 msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
12670
12671 #: modules/misc/gnutls.c:88
12672 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12673 msgstr ""
12674 "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem Aufgerufenen "
12675 "übereinstimmt."
12676
12677 #: modules/misc/gnutls.c:92
12678 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12679 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
12680
12681 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12682 msgid "Gtk+ GUI helper"
12683 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
12684
12685 #: modules/misc/logger.c:95
12686 msgid "Text"
12687 msgstr "Text"
12688
12689 #: modules/misc/logger.c:97
12690 msgid "Log format"
12691 msgstr "Log-Format"
12692
12693 #: modules/misc/logger.c:98
12694 msgid ""
12695 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12696 "\"."
12697 msgstr ""
12698 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
12699 "und \"html\" wählen."
12700
12701 #: modules/misc/logger.c:103
12702 msgid "Logging"
12703 msgstr "Protokollieren"
12704
12705 #: modules/misc/logger.c:104
12706 msgid "File logging"
12707 msgstr "Dateiprotokollieren"
12708
12709 #: modules/misc/logger.c:106
12710 msgid "Log filename"
12711 msgstr "Protokoll-Dateiname"
12712
12713 #: modules/misc/logger.c:106
12714 msgid "Specify the log filename."
12715 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
12716
12717 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12718 msgid "libc memcpy"
12719 msgstr "libc memcpy"
12720
12721 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12722 msgid "3D Now! memcpy"
12723 msgstr "3D Now! memcpy"
12724
12725 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12726 msgid "MMX memcpy"
12727 msgstr "MMX memcpy"
12728
12729 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12730 msgid "MMX EXT memcpy"
12731 msgstr "MMX EXT memcpy"
12732
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12734 msgid "AltiVec memcpy"
12735 msgstr "AltiVec memcpy"
12736
12737 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12738 msgid "Multicast output interface"
12739 msgstr "Multicast-Outputinterface"
12740
12741 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12742 msgid ""
12743 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12744 "table."
12745 msgstr ""
12746 "Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
12747 "Leitwegtabelle / den Routing-Table."
12748
12749 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12750 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12751 msgstr "UDP/IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12752
12753 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12754 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12755 msgstr "UDP/IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
12756
12757 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12758 msgid "M3U playlist exporter"
12759 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
12760
12761 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12762 msgid "Old playlist exporter"
12763 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
12764
12765 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12766 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12767 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
12768
12769 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12770 msgid ""
12771 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12772 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12773 msgstr ""
12774 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
12775 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
12776 "normalen Qt."
12777
12778 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12779 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12780 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
12781
12782 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12783 msgid "video"
12784 msgstr "Video"
12785
12786 #: modules/misc/rtsp.c:48
12787 msgid ""
12788 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12789 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12790 "with no path."
12791 msgstr ""
12792 "Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das RTSP-"
12793 "Interface binden wird.\n"
12794 "Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung jede "
12795 "Adresse auf Port 554 ohne Pfad."
12796
12797 #: modules/misc/rtsp.c:52
12798 msgid "RTSP VoD"
12799 msgstr "RTSP VoD"
12800
12801 #: modules/misc/rtsp.c:53
12802 msgid "RTSP VoD server"
12803 msgstr "RTSP VoD Server"
12804
12805 #: modules/misc/screensaver.c:44
12806 msgid "X Screensaver disabler"
12807 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
12808
12809 #: modules/misc/svg.c:57
12810 msgid "SVG template file"
12811 msgstr "SVG-Vorlage"
12812
12813 #: modules/misc/svg.c:58
12814 msgid ""
12815 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12816 msgstr ""
12817 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
12818 "enthält"
12819
12820 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12821 msgid "Playlist stress tests"
12822 msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
12823
12824 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12825 msgid "C module that does nothing"
12826 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
12827
12828 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12829 msgid "Miscellaneous stress tests"
12830 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
12831
12832 #: modules/misc/win32text.c:85
12833 msgid "Win32 font renderer"
12834 msgstr "Win32 Schriftrenderer"
12835
12836 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12837 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12838 msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
12839
12840 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12841 msgid "Simple XML Parser"
12842 msgstr "Einfacher XML-Parser"
12843
12844 #: modules/mux/asf.c:49
12845 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12846 msgstr ""
12847 "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12848
12849 #: modules/mux/asf.c:52
12850 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12851 msgstr ""
12852 "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12853
12854 #: modules/mux/asf.c:55
12855 msgid ""
12856 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12857 msgstr ""
12858 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
12859 "ablegt wird."
12860
12861 #: modules/mux/asf.c:57
12862 msgid "Comment"
12863 msgstr "Kommentar"
12864
12865 #: modules/mux/asf.c:58
12866 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12867 msgstr ""
12868 "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
12869
12870 #: modules/mux/asf.c:61
12871 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12872 msgstr ""
12873 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
12874 "Kommentaren ablegt wird."
12875
12876 #: modules/mux/asf.c:63
12877 msgid "Packet Size"
12878 msgstr "Paketgröße"
12879
12880 #: modules/mux/asf.c:64
12881 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12882 msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
12883
12884 #: modules/mux/asf.c:67
12885 msgid "ASF muxer"
12886 msgstr "ASF Muxer"
12887
12888 #: modules/mux/asf.c:540
12889 msgid "Unknown Video"
12890 msgstr "Unbekanntes Video"
12891
12892 #: modules/mux/avi.c:44
12893 msgid "AVI muxer"
12894 msgstr "AVI Muxer"
12895
12896 #: modules/mux/dummy.c:41
12897 msgid "Dummy/Raw muxer"
12898 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
12899
12900 #: modules/mux/mp4.c:45
12901 msgid "Create \"Fast start\" files"
12902 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
12903
12904 #: modules/mux/mp4.c:47
12905 msgid ""
12906 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12907 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12908 "previewing the file while it is downloading)."
12909 msgstr ""
12910 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
12911 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
12912 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
12913
12914 #: modules/mux/mp4.c:56
12915 msgid "MP4/MOV muxer"
12916 msgstr "MP4/MOV Muxer"
12917
12918 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12919 msgid "DTS delay (ms)"
12920 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
12921
12922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12923 msgid ""
12924 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12925 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12926 "some buffering inside the client decoder."
12927 msgstr ""
12928 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
12929 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
12930 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
12931
12932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12933 msgid "PES maximum size"
12934 msgstr "Maximale PES-Größe"
12935
12936 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12937 msgid ""
12938 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12939 "stream."
12940 msgstr ""
12941 "Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
12942 "Stream erzeugt wird."
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12945 msgid "PS muxer"
12946 msgstr "PS Muxer"
12947
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12949 msgid "Video PID"
12950 msgstr "Video-PID"
12951
12952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12953 msgid ""
12954 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12955 "the video."
12956 msgstr ""
12957 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
12958 "Video sein."
12959
12960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12961 msgid "Audio PID"
12962 msgstr "Audio-PID"
12963
12964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12965 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12966 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
12967
12968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12969 msgid "SPU PID"
12970 msgstr "SPU-PID"
12971
12972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12973 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12974 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
12975
12976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12977 msgid "PMT PID"
12978 msgstr "PMT-PID"
12979
12980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12981 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12982 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
12983
12984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12985 msgid "TS ID"
12986 msgstr "TS-ID"
12987
12988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12989 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12990 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
12991
12992 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12993 msgid "NET ID"
12994 msgstr "NET-ID"
12995
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12997 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12998 msgstr "Legt eine feste Netzwerk-ID (für SDP-Tabellen) fest"
12999
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13001 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13002 msgstr "PMT Programmnummern (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13003
13004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13005 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13006 msgstr "Fügt jeder PMT eine Programmnummer hinzu"
13007
13008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13009 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13010 msgstr "PMT im Stream verarbeiten (muxen; benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13011
13012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13013 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13014 msgstr "Legt die PIDs fest, die jeder PMT hinzugefügt werden."
13015
13016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13017 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13018 msgstr "SDT-Deskriptor (benötigt --sout-ts-es-id-pid)"
13019
13020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13021 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13022 msgstr "Legt die Deskriptoren jeder SDT fest"
13023
13024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13025 msgid "Set PID to id of ES"
13026 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13027
13028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13029 msgid "set PID to id of es"
13030 msgstr "PID auf ID des ES setzen"
13031
13032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13033 msgid "Shaping delay (ms)"
13034 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
13035
13036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13037 msgid ""
13038 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13039 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13040 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13041 msgstr ""
13042 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
13043 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
13044 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
13045 "Referenzframes."
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13048 msgid "Use keyframes"
13049 msgstr "Keyframes benutzen"
13050
13051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13052 msgid ""
13053 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13054 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13055 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13056 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13057 "the biggest frames in the stream."
13058 msgstr ""
13059 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
13060 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
13061 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
13062 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
13063 "größen Frames eines Streams sind."
13064
13065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13066 msgid "PCR delay (ms)"
13067 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
13068
13069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13070 msgid ""
13071 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13072 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13073 msgstr ""
13074 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
13075 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
13076 "(standardmäßig 70)."
13077
13078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13079 msgid "Minimum B (deprecated)"
13080 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
13081
13082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13083 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13084 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
13085
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13087 msgid "Maximum B (deprecated)"
13088 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
13089
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13091 msgid ""
13092 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13093 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13094 "some buffering inside the client decoder."
13095 msgstr ""
13096 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
13097 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
13098 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
13099
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13101 msgid "Crypt audio"
13102 msgstr "Audio verschlüsseln"
13103
13104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13105 msgid "Crypt audio using CSA"
13106 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
13107
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13109 msgid "Crypt video"
13110 msgstr "Video verschlüsseln"
13111
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13113 msgid "Crypt video using CSA"
13114 msgstr "Videoverschlüsselung mittels CSA"
13115
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13117 msgid "CSA Key"
13118 msgstr "CSA-Schlüssel"
13119
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13121 msgid ""
13122 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13123 "bytes)."
13124 msgstr ""
13125 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
13126 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
13127
13128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13129 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13130 msgstr "Zu verschlüsselnde Paketgröße in Bytes"
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13133 msgid ""
13134 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13135 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13136 msgstr ""
13137 "Legen Sie die Größe des zu verschlüsselnden TS-Pakets fest. Die "
13138 "Verschlüsslungsroutinen subtrahieren den TS-Header vom Wert, bevor sie mit "
13139 "der Verschlüsslung beginnen."
13140
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13142 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13143 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
13144
13145 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13146 msgid "Multipart separator string"
13147 msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
13148
13149 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13150 msgid ""
13151 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13152 "You can select this string. Default is --myboundary"
13153 msgstr ""
13154 "Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
13155 "zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig --"
13156 "myboundary"
13157
13158 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13159 msgid "Multipart jpeg muxer"
13160 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
13161
13162 #: modules/mux/ogg.c:50
13163 msgid "Ogg/ogm muxer"
13164 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
13165
13166 #: modules/mux/wav.c:42
13167 msgid "WAV muxer"
13168 msgstr "WAV Muxer"
13169
13170 #: modules/packetizer/copy.c:43
13171 msgid "Copy packetizer"
13172 msgstr "Copy-Packetizer"
13173
13174 #: modules/packetizer/h264.c:47
13175 msgid "H264 video packetizer"
13176 msgstr "H264 Videopacketizer"
13177
13178 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13179 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13180 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
13181
13182 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13183 msgid "MPEG4 video packetizer"
13184 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
13185
13186 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13187 msgid "Sync on intraframe"
13188 msgstr "Mit dem Intraframe synchronisieren"
13189
13190 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13191 msgid ""
13192 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13193 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13194 msgstr ""
13195 "Normalerweise würde der Packetizer mit dem nächsten kompletten Frame "
13196 "synchronisieren. Diese Einstellung weist den Packetizer an, mit dem ersten, "
13197 "gefundenen Intraframe zu synchronisieren."
13198
13199 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13200 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13201 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
13202
13203 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13204 msgid "Bonjour services"
13205 msgstr "Bonjour-Dienste"
13206
13207 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13208 msgid "Bonjour"
13209 msgstr "Bonjour"
13210
13211 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13212 msgid "DAAP shares"
13213 msgstr "DAAP Freigaben"
13214
13215 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13216 msgid "DAAP access"
13217 msgstr "DAAP-Zugriff"
13218
13219 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13220 msgid "HAL device detection"
13221 msgstr "HAL-Geräterkennung"
13222
13223 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13224 msgid "Devices"
13225 msgstr "Geräte"
13226
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13228 msgid "SAP multicast address"
13229 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
13230
13231 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13232 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13233 msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
13234
13235 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13236 msgid "IPv4-SAP listening"
13237 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13238
13239 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13240 msgid ""
13241 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13242 "standard address."
13243 msgstr ""
13244 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
13245 "Standardadresse suchen soll."
13246
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13248 msgid "IPv6-SAP listening"
13249 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
13250
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13252 msgid ""
13253 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13254 "standard address."
13255 msgstr ""
13256 "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
13257 "Standardadresse suchen soll."
13258
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13260 msgid "IPv6 SAP scope"
13261 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13264 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13265 msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
13266
13267 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13268 msgid "SAP timeout (seconds)"
13269 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
13270
13271 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13272 msgid ""
13273 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13274 "received."
13275 msgstr ""
13276 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
13277 "Ankündigung empfangen wurde."
13278
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13280 msgid "Try to parse the SAP"
13281 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
13282
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13284 msgid ""
13285 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13286 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13287 msgstr ""
13288 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
13289 "nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
13290
13291 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13292 msgid "SAP Strict mode"
13293 msgstr "Strikter SAP-Modus"
13294
13295 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13296 msgid ""
13297 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13298 "announcements."
13299 msgstr ""
13300 "Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
13301 "ignorieren."
13302
13303 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13304 msgid "Use SAP cache"
13305 msgstr "SAP-Cache benutzen"
13306
13307 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13308 msgid ""
13309 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13310 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13311 "corresponding to legacy streams."
13312 msgstr ""
13313 "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
13314 "benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
13315 "Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
13316
13317 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13318 msgid "SAP Announcements"
13319 msgstr "SAP-Ankündigungen"
13320
13321 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13322 msgid "SDP file parser for UDP"
13323 msgstr "SDP-Dateiparser für UDP"
13324
13325 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13326 msgid "Session Announcements (SAP)"
13327 msgstr "Session-Ankündigungen (SAP)"
13328
13329 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13330 msgid "Session"
13331 msgstr "Session"
13332
13333 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13334 msgid "Tool"
13335 msgstr "Werkzeug"
13336
13337 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13338 msgid "User"
13339 msgstr "Benutzer"
13340
13341 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13342 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13343 msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
13344
13345 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13346 msgid "Shoutcast radio listings"
13347 msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
13348
13349 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13350 msgid "Shoutcast"
13351 msgstr "Shoutcast"
13352
13353 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13354 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13355 msgid "UPnP"
13356 msgstr "UPnP"
13357
13358 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13359 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13360 msgstr "Universelle Plug'n'Play Erkennung"
13361
13362 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13363 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13364 msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
13365
13366 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13367 msgid ""
13368 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13369 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13370 "caching and others."
13371 msgstr ""
13372 "Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
13373 "Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
13374 "Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
13375
13376 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13377 msgid "ID Offset"
13378 msgstr "ID Offset"
13379
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13381 msgid ""
13382 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13383 "IDs bridge_in will register."
13384 msgstr ""
13385 "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt wird, "
13386 "um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
13387
13388 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13389 msgid "Bridge"
13390 msgstr "Bridge"
13391
13392 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13393 msgid "Bridge stream output"
13394 msgstr "Bridge-Streamausgabe"
13395
13396 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13397 msgid "Bridge out"
13398 msgstr "Bridge-Ausgang"
13399
13400 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13401 msgid "Bridge in"
13402 msgstr "Bridge-Eingang"
13403
13404 #: modules/stream_out/description.c:48
13405 msgid "Description stream output"
13406 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
13407
13408 #: modules/stream_out/display.c:38
13409 msgid "Enable/disable audio rendering."
13410 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
13411
13412 #: modules/stream_out/display.c:40
13413 msgid "Enable/disable video rendering."
13414 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
13415
13416 #: modules/stream_out/display.c:42
13417 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13418 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
13419
13420 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13421 msgid "Display"
13422 msgstr "Anzeige"
13423
13424 #: modules/stream_out/display.c:51
13425 msgid "Display stream output"
13426 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
13427
13428 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13429 msgid "Duplicate stream output"
13430 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
13431
13432 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13433 msgid "Output access method"
13434 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
13435
13436 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13437 msgid ""
13438 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13439 msgstr ""
13440 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13441 "Streamingausgabe benutzt wird."
13442
13443 #: modules/stream_out/es.c:41
13444 msgid "Audio output access method"
13445 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
13446
13447 #: modules/stream_out/es.c:43
13448 msgid ""
13449 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13450 "output."
13451 msgstr ""
13452 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13453 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
13454
13455 #: modules/stream_out/es.c:45
13456 msgid "Video output access method"
13457 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
13458
13459 #: modules/stream_out/es.c:47
13460 msgid ""
13461 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13462 "output."
13463 msgstr ""
13464 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
13465 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
13466
13467 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13468 msgid "Output muxer"
13469 msgstr "Ausgabemixer"
13470
13471 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13472 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13473 msgstr ""
13474 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
13475 "wird."
13476
13477 #: modules/stream_out/es.c:53
13478 msgid "Audio output muxer"
13479 msgstr "Audioausgabemuxer"
13480
13481 #: modules/stream_out/es.c:55
13482 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13483 msgstr ""
13484 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
13485 "benutzt wird."
13486
13487 #: modules/stream_out/es.c:56
13488 msgid "Video output muxer"
13489 msgstr "Videoausgabemuxer"
13490
13491 #: modules/stream_out/es.c:58
13492 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13493 msgstr ""
13494 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
13495 "benutzt wird."
13496
13497 #: modules/stream_out/es.c:60
13498 msgid "Output URL"
13499 msgstr "Ausgabe-URL"
13500
13501 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13502 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13503 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
13504
13505 #: modules/stream_out/es.c:63
13506 msgid "Audio output URL"
13507 msgstr "Audioausgabe-URL"
13508
13509 #: modules/stream_out/es.c:65
13510 msgid ""
13511 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13512 msgstr ""
13513 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
13514
13515 #: modules/stream_out/es.c:67
13516 msgid "Video output URL"
13517 msgstr "Videoausgabe-URL"
13518
13519 #: modules/stream_out/es.c:69
13520 msgid ""
13521 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13522 msgstr ""
13523 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
13524
13525 #: modules/stream_out/es.c:79
13526 msgid "Elementary stream output"
13527 msgstr "Elementare Streamausgabe"
13528
13529 #: modules/stream_out/gather.c:40
13530 msgid "Gathering stream output"
13531 msgstr "Streamausgabeerfassung"
13532
13533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13535 msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
13536
13537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13538 msgid "Sample aspect ratio"
13539 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis"
13540
13541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13542 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13543 msgstr "Pixel-Seitenverhältnis des Ziels (1:1, 3:4, 2:3)."
13544
13545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13546 msgid "Mosaic bridge"
13547 msgstr "Mosaic-Bridge"
13548
13549 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13550 msgid "Mosaic bridge stream output"
13551 msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
13552
13553 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13554 msgid "SDP"
13555 msgstr "SDP"
13556
13557 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13558 msgid ""
13559 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13560 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13561 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13562 msgstr ""
13563 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
13564 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
13565 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
13566 "angekündigt wird."
13567
13568 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13569 msgid "Muxer"
13570 msgstr "Muxer"
13571
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13573 msgid "Session name"
13574 msgstr "Session-Name"
13575
13576 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13577 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13578 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
13579
13580 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13581 msgid "Session description"
13582 msgstr "Sessionsbeschreibung"
13583
13584 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13585 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13586 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
13587
13588 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13589 msgid "Session URL"
13590 msgstr "Session-URL"
13591
13592 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13593 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13594 msgstr ""
13595 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
13596 "anzugeben."
13597
13598 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13599 msgid "Session email"
13600 msgstr "Session-eMail"
13601
13602 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13603 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13604 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
13605
13606 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13607 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13608 msgstr ""
13609 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
13610 "benutzt wird."
13611
13612 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13613 msgid "Audio port"
13614 msgstr "Audio-Port"
13615
13616 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13617 msgid ""
13618 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13619 msgstr ""
13620 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
13621 "Streaming benutzt wird."
13622
13623 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13624 msgid "Video port"
13625 msgstr "Video-Port"
13626
13627 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13628 msgid ""
13629 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13630 msgstr ""
13631 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
13632 "Streaming benutzt wird."
13633
13634 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13635 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13636 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
13637
13638 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13639 msgid "RTP stream output"
13640 msgstr "RTP-Streamausgabe"
13641
13642 #: modules/stream_out/standard.c:49
13643 msgid ""
13644 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13645 msgstr ""
13646 "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
13647
13648 #: modules/stream_out/standard.c:51
13649 msgid "Output URL (deprecated)"
13650 msgstr "Ausgabe-URL (veraltet)"
13651
13652 #: modules/stream_out/standard.c:53
13653 msgid ""
13654 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13655 "Deprecated, use dst instead."
13656 msgstr ""
13657 "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen. Diese "
13658 "Option ist veraltet, benutzen Sie stattdessen dst."
13659
13660 #: modules/stream_out/standard.c:56
13661 msgid "Output destination"
13662 msgstr "Ausgabeziel"
13663
13664 #: modules/stream_out/standard.c:58
13665 msgid ""
13666 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13667 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabeziel für die Streamingausgabe festzulegen."
13668
13669 #: modules/stream_out/standard.c:62
13670 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13671 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
13672
13673 #: modules/stream_out/standard.c:64
13674 msgid "Session groupname"
13675 msgstr "Gruppenname der Session"
13676
13677 #: modules/stream_out/standard.c:66
13678 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13679 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
13680
13681 #: modules/stream_out/standard.c:68
13682 msgid "SAP announcing"
13683 msgstr "SAP-Ankündigung"
13684
13685 #: modules/stream_out/standard.c:69
13686 msgid "Announce this session with SAP"
13687 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
13688
13689 #: modules/stream_out/standard.c:71
13690 msgid "SLP announcing"
13691 msgstr "SLP-Ankündigung"
13692
13693 #: modules/stream_out/standard.c:72
13694 msgid "Announce this session with SLP"
13695 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
13696
13697 #: modules/stream_out/standard.c:80
13698 msgid "Standard"
13699 msgstr "Standard"
13700
13701 #: modules/stream_out/standard.c:81
13702 msgid "Standard stream output"
13703 msgstr "Standard-Streamausgabe"
13704
13705 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13706 msgid "Files"
13707 msgstr "Dateien"
13708
13709 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13710 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13711 msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13714 msgid "Sizes"
13715 msgstr "Größen"
13716
13717 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13718 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13719 msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
13720
13721 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13722 msgid "Aspect ratio"
13723 msgstr "Seitenverhältnis"
13724
13725 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13726 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13727 msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
13728
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13730 msgid "Command UDP port"
13731 msgstr "Befehls-UDP-Port"
13732
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13734 msgid "UDP port to listen to for commands."
13735 msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
13736
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13738 msgid "Command"
13739 msgstr "Befehl"
13740
13741 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13742 msgid "Initial command to execute."
13743 msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
13744
13745 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13746 msgid "GOP size"
13747 msgstr "GOP-Größe"
13748
13749 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13750 msgid "Number of P frames between two I frames."
13751 msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
13752
13753 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13754 msgid "Quantizer scale"
13755 msgstr "Quantisierer-Skalierung"
13756
13757 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13758 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13759 msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
13760
13761 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13762 msgid "Mute audio"
13763 msgstr "Audio stumm schalten"
13764
13765 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13766 msgid "Mute audio when command is not 0."
13767 msgstr "Audio stumm schalten, wenn der Befehl nicht 0 ist."
13768
13769 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13770 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13771 msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
13772
13773 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13774 msgid "Video encoder"
13775 msgstr "Videoencoder"
13776
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13778 msgid ""
13779 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13780 msgstr ""
13781 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
13782 "festzulegen."
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13785 msgid "Destination video codec"
13786 msgstr "Zielvideocodec"
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13789 msgid ""
13790 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13791 "output."
13792 msgstr ""
13793 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
13794 "benutzt wird."
13795
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13797 msgid "Video bitrate"
13798 msgstr "Videodatenrate"
13799
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13801 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13802 msgstr ""
13803 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13804 "benutzt wird."
13805
13806 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13807 msgid "Video scaling"
13808 msgstr "Videoskalierung"
13809
13810 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13811 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13812 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
13813
13814 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13815 msgid "Video frame-rate"
13816 msgstr "Video-Framerate"
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13819 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13820 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
13821
13822 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13823 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13824 msgstr ""
13825 "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
13826
13827 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13828 msgid "Maximum video width"
13829 msgstr "Maximale Videobreite"
13830
13831 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13832 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13833 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabebreite festzulegen."
13834
13835 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13836 msgid "Maximum video height"
13837 msgstr "Maximale Videohöhe"
13838
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13840 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13841 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Videoausgabehöhe festzulegen."
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13844 msgid "Video filter"
13845 msgstr "Videofilter"
13846
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13848 msgid ""
13849 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13850 "subpictures overlaying."
13851 msgstr ""
13852 "Erlaubt Ihnen Videofilters festzulegen, die nach der Videoumkodierung und "
13853 "der Subbildeinblendung angewendet werden."
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13856 msgid "Video crop top"
13857 msgstr "Video oben beschneiden"
13858
13859 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13860 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13861 msgstr ""
13862 "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13863
13864 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13865 msgid "Video crop left"
13866 msgstr "Video links beschneiden"
13867
13868 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13869 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13870 msgstr ""
13871 "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13872
13873 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13874 msgid "Video crop bottom"
13875 msgstr "Video unten beschneiden"
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13878 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13879 msgstr ""
13880 "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13881
13882 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13883 msgid "Video crop right"
13884 msgstr "Video rechts beschneiden"
13885
13886 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13887 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13888 msgstr ""
13889 "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
13890
13891 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13892 msgid "Audio encoder"
13893 msgstr "Audioencoder"
13894
13895 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13896 msgid ""
13897 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13898 msgstr ""
13899 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
13900 "festzulegen."
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13903 msgid "Destination audio codec"
13904 msgstr "Ziel-Audiocodec"
13905
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13907 msgid ""
13908 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13909 "output."
13910 msgstr ""
13911 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
13912 "benutzt wird."
13913
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13915 msgid "Audio bitrate"
13916 msgstr "Audiodatenrate"
13917
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13919 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13920 msgstr ""
13921 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
13922 "benutzt wird."
13923
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13925 msgid "Audio sample rate"
13926 msgstr "Audio-Samplerate"
13927
13928 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13929 msgid ""
13930 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13931 msgstr ""
13932 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
13933 "festzulegen."
13934
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13936 msgid "Audio channels"
13937 msgstr "Audiokanäle"
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13940 msgid ""
13941 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13942 "output."
13943 msgstr ""
13944 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
13945 "Streamingausgabe verwendet werden."
13946
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13948 msgid "Subtitles encoder"
13949 msgstr "Untertitelencoder"
13950
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13952 msgid ""
13953 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13954 "options."
13955 msgstr ""
13956 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
13957 "festzulegen."
13958
13959 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13960 msgid "Destination subtitles codec"
13961 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
13962
13963 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13964 msgid ""
13965 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13966 "output."
13967 msgstr ""
13968 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
13969 "Streamausgabe benutzt wird."
13970
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13972 msgid "Subpictures filter"
13973 msgstr "Unterbild-Filter"
13974
13975 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13976 msgid ""
13977 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13978 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13979 "video."
13980 msgstr ""
13981 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
13982 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
13983 "das Video eingeblendet."
13984
13985 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13986 msgid "OSD menu"
13987 msgstr "OSD-Menü"
13988
13989 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13990 msgid ""
13991 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13992 msgstr ""
13993 "Streaming des On-Screen-Displays aktivieren. Dies benutzt den osdmenu-"
13994 "Subfilter."
13995
13996 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13997 msgid "Number of threads"
13998 msgstr "Anzahl der Threads"
13999
14000 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14001 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14002 msgstr ""
14003 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
14004 "verwendet werden."
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14007 msgid "High priority"
14008 msgstr "Hohe Priorität"
14009
14010 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14011 msgid ""
14012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14013 msgstr ""
14014 "Führt den optionalen Encoder-Thread mit der OUTPUT-Priorität aus, anstatt "
14015 "von VIDEO."
14016
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14018 msgid "Synchronise on audio track"
14019 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
14020
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14022 msgid ""
14023 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14024 "on the audio track."
14025 msgstr ""
14026 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
14027 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
14028
14029 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14030 msgid ""
14031 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14032 "keep up with the encoding rate."
14033 msgstr ""
14034 "Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
14035 "CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
14036
14037 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14038 msgid "Transcode stream output"
14039 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
14040
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14042 msgid "Overlays/Subtitles"
14043 msgstr "Einblendungen/Untertitel"
14044
14045 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14046 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14047 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
14048
14049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14050 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14051 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14052
14053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14054 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14055 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
14056
14057 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14058 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14059 msgid "Conversions from "
14060 msgstr "Umwandlungen von "
14061
14062 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14063 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14064 msgid "MMX conversions from "
14065 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
14066
14067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14068 msgid "AltiVec conversions from "
14069 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
14070
14071 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14072 msgid "Image contrast (0-2)"
14073 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
14074
14075 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14076 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14077 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14078
14079 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14080 msgid "Image hue (0-360)"
14081 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
14082
14083 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14084 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14085 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
14086
14087 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14088 msgid "Image saturation (0-3)"
14089 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
14090
14091 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14092 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14093 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
14094
14095 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14096 msgid "Image brightness (0-2)"
14097 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
14098
14099 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14100 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14101 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
14102
14103 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14104 msgid "Image gamma (0-10)"
14105 msgstr "Bildgamma (0-10)"
14106
14107 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14108 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14109 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
14110
14111 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14112 msgid "Image properties filter"
14113 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
14114
14115 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14116 msgid "Image adjust"
14117 msgstr "Bildjustierung"
14118
14119 #: modules/video_filter/blend.c:67
14120 msgid "Video pictures blending"
14121 msgstr "Videobilder mischen"
14122
14123 #: modules/video_filter/clone.c:55
14124 msgid "Number of clones"
14125 msgstr "Anzahl der Klone"
14126
14127 #: modules/video_filter/clone.c:56
14128 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14129 msgstr ""
14130 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
14131 "soll."
14132
14133 #: modules/video_filter/clone.c:59
14134 msgid "List of video output modules"
14135 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
14136
14137 #: modules/video_filter/clone.c:60
14138 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14139 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
14140
14141 #: modules/video_filter/clone.c:63
14142 msgid "Clone video filter"
14143 msgstr "Bild-Klon-Filter"
14144
14145 #: modules/video_filter/clone.c:65
14146 msgid "Clone"
14147 msgstr "Klonen"
14148
14149 #: modules/video_filter/crop.c:54
14150 msgid "Crop geometry (pixels)"
14151 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
14152
14153 #: modules/video_filter/crop.c:55
14154 msgid ""
14155 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14156 "<left offset> + <top offset>."
14157 msgstr ""
14158 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
14159 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
14160
14161 #: modules/video_filter/crop.c:57
14162 msgid "Automatic cropping"
14163 msgstr "Automatisches Freistellen"
14164
14165 #: modules/video_filter/crop.c:58
14166 msgid "Activate automatic black border cropping."
14167 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
14168
14169 #: modules/video_filter/crop.c:61
14170 msgid "Crop video filter"
14171 msgstr "Videofreistellungsfilter"
14172
14173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14174 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14175 msgid "Deinterlace mode"
14176 msgstr "Deinterlace-Modus"
14177
14178 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14179 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14180 msgstr "Standardmäßige Deinterlace-Methode für die lokale Wiedergabe."
14181
14182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14183 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14184 msgstr "Standardmäßig für das Streaming benutzte Deinterlace-Methode."
14185
14186 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14187 msgid "Deinterlacing video filter"
14188 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
14189
14190 #: modules/video_filter/distort.c:59
14191 msgid "Distort mode"
14192 msgstr "Verzerrungsmodus"
14193
14194 #: modules/video_filter/distort.c:60
14195 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14196 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
14197
14198 #: modules/video_filter/distort.c:63
14199 msgid "Wave"
14200 msgstr "Welle"
14201
14202 #: modules/video_filter/distort.c:63
14203 msgid "Ripple"
14204 msgstr "Kräuselung"
14205
14206 #: modules/video_filter/distort.c:66
14207 msgid "Distort video filter"
14208 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
14209
14210 #: modules/video_filter/invert.c:52
14211 msgid "Invert video filter"
14212 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
14213
14214 #: modules/video_filter/invert.c:53
14215 msgid "Color inversion"
14216 msgstr "Farbumkehrung"
14217
14218 #: modules/video_filter/logo.c:68
14219 msgid "Logo filename"
14220 msgstr "Logo-Dateiname"
14221
14222 #: modules/video_filter/logo.c:69
14223 msgid "Full path of the PNG file to use."
14224 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
14225
14226 #: modules/video_filter/logo.c:70
14227 msgid "X coordinate of the logo"
14228 msgstr "X-Koordinate des Logos"
14229
14230 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14231 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14232 msgstr ""
14233 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
14234 "klicken."
14235
14236 #: modules/video_filter/logo.c:72
14237 msgid "Y coordinate of the logo"
14238 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
14239
14240 #: modules/video_filter/logo.c:74
14241 msgid "Transparency of the logo"
14242 msgstr "Transparenz des Logos"
14243
14244 #: modules/video_filter/logo.c:75
14245 msgid ""
14246 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14247 "to 255 for full opacity)."
14248 msgstr ""
14249 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
14250 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
14251
14252 #: modules/video_filter/logo.c:77
14253 msgid "Logo position"
14254 msgstr "Logoposition"
14255
14256 #: modules/video_filter/logo.c:79
14257 msgid ""
14258 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14259 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14260 msgstr ""
14261 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14262 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14263 "benutzen)."
14264
14265 #: modules/video_filter/logo.c:89
14266 msgid "Logo video filter"
14267 msgstr "Logo-Videofilter"
14268
14269 #: modules/video_filter/logo.c:91
14270 msgid "Logo overlay"
14271 msgstr "Logoeinblendung"
14272
14273 #: modules/video_filter/logo.c:109
14274 msgid "Logo sub filter"
14275 msgstr "Logo-Unterfilter"
14276
14277 #: modules/video_filter/marq.c:76
14278 msgid "Marquee text"
14279 msgstr "Marquee-Text"
14280
14281 #: modules/video_filter/marq.c:77
14282 msgid "Marquee text to display"
14283 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
14284
14285 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14286 #: modules/video_filter/time.c:73
14287 msgid "X offset, from left"
14288 msgstr "X-Abstand von links"
14289
14290 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14291 #: modules/video_filter/time.c:74
14292 msgid "X offset, from the left screen edge"
14293 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
14294
14295 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14296 #: modules/video_filter/time.c:75
14297 msgid "Y offset, from the top"
14298 msgstr "Y-Abstand von oben"
14299
14300 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14301 #: modules/video_filter/time.c:76
14302 msgid "Y offset, down from the top"
14303 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
14304
14305 #: modules/video_filter/marq.c:82
14306 msgid "Marquee timeout"
14307 msgstr "Marquee-Timeout"
14308
14309 #: modules/video_filter/marq.c:83
14310 msgid ""
14311 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14312 "value is 0 (remain forever)."
14313 msgstr ""
14314 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
14315 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
14316
14317 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14318 #: modules/video_filter/time.c:77
14319 msgid "Opacity"
14320 msgstr "Deckkraft"
14321
14322 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14323 #: modules/video_filter/time.c:80
14324 msgid "Font size, pixels"
14325 msgstr "Schriftgröße, Pixel"
14326
14327 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14328 #: modules/video_filter/time.c:81
14329 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14330 msgstr ""
14331 "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize benutzen "
14332 "heißt"
14333
14334 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14335 msgid "Marquee position"
14336 msgstr "Marquee-Position"
14337
14338 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14339 msgid ""
14340 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14341 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14342 "adding them)."
14343 msgstr ""
14344 "Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14345 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14346 "benutzen)."
14347
14348 #: modules/video_filter/marq.c:114
14349 msgid "Marquee"
14350 msgstr "Marquee"
14351
14352 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14353 msgid "Misc"
14354 msgstr "Verschiedenes"
14355
14356 #: modules/video_filter/marq.c:140
14357 msgid "Marquee display sub filter"
14358 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
14359
14360 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14361 msgid "Alpha blending"
14362 msgstr "Alpha-Vermischung"
14363
14364 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14365 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14366 msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
14367
14368 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14369 msgid "Height in pixels"
14370 msgstr "Höhe in Pixeln"
14371
14372 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14373 msgid "Width in pixels"
14374 msgstr "Breite in Pixeln"
14375
14376 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14377 msgid "Top left corner x coordinate"
14378 msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
14379
14380 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14381 msgid "Top left corner y coordinate"
14382 msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
14383
14384 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14385 msgid "Vertical border width in pixels"
14386 msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
14387
14388 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14389 msgid "Horizontal border width in pixels"
14390 msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
14391
14392 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14393 msgid "Mosaic alignment"
14394 msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
14395
14396 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14397 msgid "Positioning method"
14398 msgstr "Positionierungsmethode"
14399
14400 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14401 msgid ""
14402 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14403 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14404 msgstr ""
14405 "Positionierungsmethode: auto: automatisch die beste Anzahl von Reihen und "
14406 "Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
14407 "benutzen."
14408
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14410 msgid "Number of rows"
14411 msgstr "Anzahl von Reihen"
14412
14413 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14414 msgid "Number of columns"
14415 msgstr "Anzahl von Spalten"
14416
14417 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14418 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14419 msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
14420
14421 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14422 msgid "Keep original size"
14423 msgstr "Originalgröße beibehalten"
14424
14425 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14426 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14427 msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
14428
14429 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14430 msgid ""
14431 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14432 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14433 "others."
14434 msgstr ""
14435 "Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
14436 "Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
14437 "Werte erhöhen müssen"
14438
14439 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14440 msgid "fixed"
14441 msgstr "fest"
14442
14443 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14444 msgid "Mosaic video sub filter"
14445 msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
14446
14447 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14448 msgid "Mosaic"
14449 msgstr "Mosaic"
14450
14451 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14452 msgid "Blur factor (1-127)"
14453 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
14454
14455 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14456 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14457 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
14458
14459 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14460 msgid "Motion blur"
14461 msgstr "Bewegungsverwischung"
14462
14463 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14464 msgid "Motion blur filter"
14465 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
14466
14467 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14468 msgid "Description file"
14469 msgstr "Beschreibungsdatei"
14470
14471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14472 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14473 msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
14474
14475 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14476 msgid "History parameter"
14477 msgstr "History-Parameter"
14478
14479 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14480 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14481 msgstr ""
14482 "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt werden"
14483
14484 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14485 msgid "Motion detect video filter"
14486 msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
14487
14488 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14489 msgid "Motion detect"
14490 msgstr "Bewegungserkennung"
14491
14492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14493 msgid "OSD menu configuration file"
14494 msgstr "OSD-Menü - Konfigurationsdatei"
14495
14496 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14497 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14498 msgstr ""
14499 "Eine OSD-Menü - Konfigurationsdatei, die die Menüaktionen mit Bildern für "
14500 "die Knöpfe verbindet."
14501
14502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14503 msgid "Path to OSD menu images"
14504 msgstr "Pfad zu den OSD-Menü-Bildern"
14505
14506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14507 msgid ""
14508 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14509 "defined in the OSD configuration file."
14510 msgstr ""
14511 "Legen Sie einen anderen Pfad zu den OSD-Menü-Bildern fest. Dies überschreibt "
14512 "den in der OSD-Konfigurationsdatei festgelegten Pfad."
14513
14514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14515 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14516 msgstr "X-Koordinate des OSD-Menüs"
14517
14518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14519 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14520 msgstr ""
14521 "Sie können das OSD-Menü verschieben, in dem Sie mit der linken Maustaste "
14522 "darauf klicken."
14523
14524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14525 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14526 msgstr "Y-Koordinate des OSD-Menüs"
14527
14528 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14529 msgid "OSD menu position"
14530 msgstr "OSD-Menüposition"
14531
14532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14533 msgid ""
14534 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14535 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14536 msgstr ""
14537 "Sie können die OSD-Menüposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14538 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14539 "benutzen)."
14540
14541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14542 msgid "Timeout of OSD menu"
14543 msgstr "Timeout des OSD-Menüs"
14544
14545 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14546 msgid ""
14547 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14548 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14549 "visible."
14550 msgstr ""
14551 "OSD-Menü-Bilder haben einen standardmäßigen Timeout von 15 Sekunden "
14552 "zusätzlich zu ihrer verbleibenden Zeit. Dies stellt sich, dass sie zumindest "
14553 "für die festgelegte Zeit sichtbar sind."
14554
14555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14556 msgid "Update speed of OSD menu"
14557 msgstr "Updategeschwindigkeit des OSD-Menüs"
14558
14559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14560 msgid ""
14561 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14562 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14563 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14564 "range is 0 - 1000 ms."
14565 msgstr ""
14566 "Das OSD-Menübild wird standardmäßig alle 200 ms aktualisiert. Verkürzen Sie "
14567 "die Updategeschwindigkeit in Umgebungen, wo Übertragungsfehler auftreten. "
14568 "Seien Sie vorsichtig mit dieser Option, weil die Kodierung von OSD-"
14569 "Menübildern sehr rechenintensiv ist. Der Bereich liegt zwischen 0 und 1000 "
14570 "ms."
14571
14572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14573 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14574 msgstr "On-Screen-Display-Menü Subfilter"
14575
14576 #: modules/video_filter/rss.c:110
14577 msgid "RSS feed URLs"
14578 msgstr "URLs des RSS-Feeds"
14579
14580 #: modules/video_filter/rss.c:111
14581 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14582 msgstr "URLs der RSS feeds, getrennt durch '|'."
14583
14584 #: modules/video_filter/rss.c:112
14585 msgid "RSS feed speed"
14586 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds"
14587
14588 #: modules/video_filter/rss.c:113
14589 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14590 msgstr "Geschwindigkeit des RSS-Feeds (größer is langsamer)."
14591
14592 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14593 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14594 msgstr "Maximal gezeigte Zeichenanzahl des RSS-Feeds"
14595
14596 #: modules/video_filter/rss.c:116
14597 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14598 msgstr "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds"
14599
14600 #: modules/video_filter/rss.c:117
14601 msgid ""
14602 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14603 "will never be updated."
14604 msgstr ""
14605 "Anzahl von Sekunden zwischen jeder Aktualisierung der Feeds. Wenn 0, werden "
14606 "die Feeds nie aktualisiert."
14607
14608 #: modules/video_filter/rss.c:152
14609 msgid "RSS"
14610 msgstr "RSS"
14611
14612 #: modules/video_filter/rss.c:180
14613 msgid "RSS feed display"
14614 msgstr "RSS-Feed-Anzeige"
14615
14616 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14617 msgid "RV32 conversion filter"
14618 msgstr "RV32-Umwandlungsfilter"
14619
14620 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14621 msgid "Video scaling filter"
14622 msgstr "Videoskalierungsfilter"
14623
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14625 msgid "Scaling mode"
14626 msgstr "Skalierungsmodus"
14627
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14629 msgid "You can choose the default scaling mode."
14630 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
14631
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14633 msgid "Fast bilinear"
14634 msgstr "Schnell Bilinear"
14635
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14637 msgid "Bilinear"
14638 msgstr "Bilinear"
14639
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14641 msgid "Bicubic (good quality)"
14642 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
14643
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14645 msgid "Experimental"
14646 msgstr "Experimentell"
14647
14648 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14649 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14650 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
14651
14652 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14653 msgid "Area"
14654 msgstr "Bereich"
14655
14656 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14657 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14658 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
14659
14660 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14661 msgid "Gauss"
14662 msgstr "Gauß"
14663
14664 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14665 msgid "SincR"
14666 msgstr "SincR"
14667
14668 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14669 msgid "Lanczos"
14670 msgstr "Lanczos"
14671
14672 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14673 msgid "Bicubic spline"
14674 msgstr "Bicubic Spline"
14675
14676 #: modules/video_filter/time.c:71
14677 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14678 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
14679
14680 #: modules/video_filter/time.c:72
14681 msgid ""
14682 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14683 "%S = second"
14684 msgstr ""
14685 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
14686 "Minute, %S = Sekunde)"
14687
14688 #: modules/video_filter/time.c:88
14689 msgid "Time position"
14690 msgstr "Zeitposition"
14691
14692 #: modules/video_filter/time.c:90
14693 msgid ""
14694 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14695 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14696 "them)."
14697 msgstr ""
14698 "Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
14699 "2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
14700 "benutzen)."
14701
14702 #: modules/video_filter/time.c:104
14703 msgid "Time overlay"
14704 msgstr "Zeit einblenden"
14705
14706 #: modules/video_filter/time.c:121
14707 msgid "Time display sub filter"
14708 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
14709
14710 #: modules/video_filter/transform.c:57
14711 msgid "Transform type"
14712 msgstr "Umkodierungstyp"
14713
14714 #: modules/video_filter/transform.c:58
14715 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14716 msgstr ""
14717 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
14718 "umkehren)"
14719
14720 #: modules/video_filter/transform.c:61
14721 msgid "Rotate by 90 degrees"
14722 msgstr "Um 90 Grad drehen"
14723
14724 #: modules/video_filter/transform.c:62
14725 msgid "Rotate by 180 degrees"
14726 msgstr "Um 180 Grad drehen"
14727
14728 #: modules/video_filter/transform.c:62
14729 msgid "Rotate by 270 degrees"
14730 msgstr "Um 270 Grad drehen"
14731
14732 #: modules/video_filter/transform.c:63
14733 msgid "Flip horizontally"
14734 msgstr "Horizontal spiegeln"
14735
14736 #: modules/video_filter/transform.c:63
14737 msgid "Flip vertically"
14738 msgstr "Vertikal spiegeln"
14739
14740 #: modules/video_filter/transform.c:66
14741 msgid "Video transformation filter"
14742 msgstr "Videotransformationsfilter"
14743
14744 #: modules/video_filter/wall.c:54
14745 msgid ""
14746 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14747 msgstr ""
14748 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
14749 "Videoverteilt werden soll."
14750
14751 #: modules/video_filter/wall.c:58
14752 msgid ""
14753 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14754 msgstr ""
14755 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
14756 "werden soll."
14757
14758 #: modules/video_filter/wall.c:61
14759 msgid "Active windows"
14760 msgstr "Aktive Fenster"
14761
14762 #: modules/video_filter/wall.c:62
14763 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14764 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
14765
14766 #: modules/video_filter/wall.c:65
14767 msgid "Element aspect ratio"
14768 msgstr "Element-Seitenverhältnis"
14769
14770 #: modules/video_filter/wall.c:66
14771 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14772 msgstr ""
14773 "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
14774 "Anzeigewand besteht."
14775
14776 #: modules/video_filter/wall.c:69
14777 msgid "Wall video filter"
14778 msgstr "Wand-Videofilter"
14779
14780 #: modules/video_filter/wall.c:70
14781 msgid "Image wall"
14782 msgstr "Bildwand"
14783
14784 #: modules/video_output/aa.c:55
14785 msgid "Ascii Art"
14786 msgstr "Ascii-Kunst"
14787
14788 #: modules/video_output/aa.c:58
14789 msgid "ASCII-art video output"
14790 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
14791
14792 #: modules/video_output/caca.c:57
14793 msgid "Color ASCII art video output"
14794 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
14795
14796 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14797 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14798 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
14799
14800 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14801 msgid ""
14802 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14803 "doesn't have any effect when using overlays."
14804 msgstr ""
14805 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
14806 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
14807
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14809 msgid "Use video buffers in system memory"
14810 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
14811
14812 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14813 msgid ""
14814 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14815 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14816 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14817 "doesn't have any effect when using overlays."
14818 msgstr ""
14819 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
14820 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
14821 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
14822 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
14823 "wenn Overlay benutzt wird."
14824
14825 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14826 msgid "Use triple buffering for overlays"
14827 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
14828
14829 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14830 msgid ""
14831 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14832 "better video quality (no flickering)."
14833 msgstr ""
14834 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
14835 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
14836
14837 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14838 msgid "Name of desired display device"
14839 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
14840
14841 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14842 msgid ""
14843 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14844 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14845 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14846 msgstr ""
14847 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
14848 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
14849 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14850
14851 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14852 msgid "Enable wallpaper mode "
14853 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
14854
14855 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14856 msgid ""
14857 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14858 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14859 "desktop must not already have a wallpaper."
14860 msgstr ""
14861 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
14862 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
14863 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
14864
14865 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14866 msgid "DirectX video output"
14867 msgstr "DirectX Videoausgabe"
14868
14869 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14870 msgid "Wallpaper"
14871 msgstr "Wallpaper"
14872
14873 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14874 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14875 msgid "OpenGL video output"
14876 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
14877
14878 #: modules/video_output/fb.c:67
14879 msgid "Framebuffer device"
14880 msgstr "Framebuffer-Device"
14881
14882 #: modules/video_output/fb.c:69
14883 msgid ""
14884 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14885 "(usually /dev/fb0)."
14886 msgstr ""
14887 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
14888 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
14889
14890 #: modules/video_output/fb.c:78
14891 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14892 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
14893
14894 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14895 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14896 msgid "X11 display name"
14897 msgstr "X11 Bildschirmname"
14898
14899 #: modules/video_output/ggi.c:58
14900 msgid ""
14901 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14902 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14903 msgstr ""
14904 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
14905 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14906
14907 #: modules/video_output/glide.c:64
14908 msgid "3dfx Glide video output"
14909 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
14910
14911 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14912 msgid "HD1000 video output"
14913 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
14914
14915 #: modules/video_output/image.c:48
14916 msgid "Image format"
14917 msgstr "Bild-Format"
14918
14919 #: modules/video_output/image.c:49
14920 msgid "Set the format of the output image."
14921 msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
14922
14923 #: modules/video_output/image.c:51
14924 msgid "Recording ratio"
14925 msgstr "Aufnahmeverhältnis"
14926
14927 #: modules/video_output/image.c:52
14928 msgid ""
14929 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14930 "three is recorded."
14931 msgstr ""
14932 "Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
14933 "dass eines von dreien aufgenommen wird."
14934
14935 #: modules/video_output/image.c:55
14936 msgid "Filename prefix"
14937 msgstr "Dateinamenprefix"
14938
14939 #: modules/video_output/image.c:56
14940 msgid ""
14941 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14942 "prefixNUMBER.format"
14943 msgstr ""
14944 "Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
14945 "prefixNUMMER.format"
14946
14947 #: modules/video_output/image.c:64
14948 msgid "Image video output"
14949 msgstr "Bild-Videoausgabe"
14950
14951 #: modules/video_output/mga.c:59
14952 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14953 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
14954
14955 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14956 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14957 msgstr "Rotationsgeschwindigkeit des OpenGL-Würfels"
14958
14959 #: modules/video_output/opengl.c:119
14960 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14961 msgstr ""
14962 "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen "
14963 "Geschwindigkeit."
14964
14965 #: modules/video_output/opengl.c:122
14966 msgid "Select effect"
14967 msgstr "Effekt wählen"
14968
14969 #: modules/video_output/opengl.c:124
14970 msgid "Allows you to select different visual effects."
14971 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
14972
14973 #: modules/video_output/opengl.c:129
14974 msgid "Cube"
14975 msgstr "Würfel"
14976
14977 #: modules/video_output/opengl.c:129
14978 msgid "Transparent Cube"
14979 msgstr "Transparenter Würfel"
14980
14981 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14982 msgid "QT Embedded display name"
14983 msgstr "QT Bildschirmname"
14984
14985 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14986 msgid ""
14987 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14988 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14989 msgstr ""
14990 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
14991 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
14992
14993 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14994 msgid "QT Embedded video output"
14995 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
14996
14997 #: modules/video_output/sdl.c:108
14998 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14999 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
15000
15001 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15002 msgid "snapshot width"
15003 msgstr "Schnappschussbreite"
15004
15005 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15006 msgid "Set the width of the snapshot image."
15007 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
15008
15009 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15010 msgid "snapshot height"
15011 msgstr "Schnappschusshöhe"
15012
15013 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15014 msgid "Set the height of the snapshot image."
15015 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
15016
15017 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15018 msgid "chroma"
15019 msgstr "Chroma"
15020
15021 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15022 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15023 msgstr ""
15024 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
15025 "String)."
15026
15027 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15028 msgid "cache size (number of images)"
15029 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
15030
15031 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15032 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15033 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
15034
15035 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15036 msgid "snapshot module"
15037 msgstr "Schnappschuss-Modul"
15038
15039 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15040 msgid "SVGAlib video output"
15041 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
15042
15043 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15044 msgid "Windows GAPI"
15045 msgstr "Windows GAPI"
15046
15047 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15048 msgid "Windows GAPI video output"
15049 msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
15050
15051 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15052 msgid "Windows GDI"
15053 msgstr "Windows GDI"
15054
15055 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15056 msgid "Windows GDI video output"
15057 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
15058
15059 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15060 msgid "XVideo adaptor number"
15061 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
15062
15063 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15064 msgid ""
15065 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15066 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15067 msgstr ""
15068 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
15069 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
15070
15071 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15072 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15073 msgid "Alternate fullscreen method"
15074 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
15075
15076 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15077 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15078 msgid ""
15079 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15080 "its drawbacks.\n"
15081 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15082 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15083 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15084 "show on top of the video."
15085 msgstr ""
15086 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
15087 "Nachteile.\n"
15088 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
15089 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
15090 "angezeigt.\n"
15091 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
15092 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
15093
15094 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15096 msgid ""
15097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15098 "the value of the DISPLAY environment variable."
15099 msgstr ""
15100 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
15101 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
15102
15103 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15105 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
15106
15107 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15109 msgid ""
15110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15111 "0 for first screen, 1 for the second."
15112 msgstr ""
15113 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
15114 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
15115
15116 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15117 msgid "Use shared memory"
15118 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
15119
15120 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15121 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15122 msgstr ""
15123 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
15124 "kommunizieren."
15125
15126 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15127 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15128 msgstr ""
15129 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
15130
15131 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15132 msgid "X11 video output"
15133 msgstr "X11 Videoausgabe"
15134
15135 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15136 msgid "XVimage chroma format"
15137 msgstr "XVimage Chromaformat"
15138
15139 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15140 msgid ""
15141 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15142 "to improve performances by using the most efficient one."
15143 msgstr ""
15144 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
15145 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
15146
15147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15148 msgid "XVideo extension video output"
15149 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
15150
15151 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15152 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15153 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
15154
15155 #: modules/visualization/goom.c:58
15156 msgid "Goom display width"
15157 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
15158
15159 #: modules/visualization/goom.c:59
15160 msgid "Goom display height"
15161 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
15162
15163 #: modules/visualization/goom.c:60
15164 msgid ""
15165 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15166 "will be prettier but more CPU intensive)."
15167 msgstr ""
15168 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
15169 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
15170
15171 #: modules/visualization/goom.c:63
15172 msgid "Goom animation speed"
15173 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
15174
15175 #: modules/visualization/goom.c:64
15176 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15177 msgstr ""
15178 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
15179 "6, max. 10)."
15180
15181 #: modules/visualization/goom.c:70
15182 msgid "Goom"
15183 msgstr "Goom"
15184
15185 #: modules/visualization/goom.c:71
15186 msgid "Goom effect"
15187 msgstr "Goom Effekt"
15188
15189 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15190 msgid "Effects list"
15191 msgstr "Effektliste"
15192
15193 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15194 msgid ""
15195 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15196 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15197 msgstr ""
15198 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
15199 "Derzeitige Effekte sind: dummy, scope, spectrum (Spektum)."
15200
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15202 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15203 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15204
15205 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15206 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15207 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
15208
15209 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15210 msgid "Number of bands"
15211 msgstr "Anzahl der Bänder"
15212
15213 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15214 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15215 msgstr ""
15216 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15217 "20 oder 80 sein."
15218
15219 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15220 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15221 msgstr ""
15222 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
15223 "20 oder 80 sein."
15224
15225 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15226 msgid "Band separator"
15227 msgstr "Band-Separator"
15228
15229 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15230 msgid "Number of blank pixels between bands."
15231 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
15232
15233 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15234 msgid "Amplification"
15235 msgstr "Verstärkung"
15236
15237 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15238 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15239 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
15240
15241 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15242 msgid "Enable peaks"
15243 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
15244
15245 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15246 msgid "Defines whether to draw peaks."
15247 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
15248
15249 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15250 msgid "Enable original graphic spectrum"
15251 msgstr "Originales Grafikspektrum aktivieren"
15252
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15254 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15255 msgstr ""
15256 "Legt fest, ob die originale Grafikspektrums-Routine benutzt werden soll."
15257
15258 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15259 msgid "Enable bands"
15260 msgstr "Bänder aktivieren"
15261
15262 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15263 msgid "Defines whether to draw the bands."
15264 msgstr "Legt fest, ob die Bänder gezeichnet werden sollen."
15265
15266 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15267 msgid "Enable base"
15268 msgstr "Grundlinie aktivieren"
15269
15270 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15271 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15272 msgstr "Legt fest, ob die Grundlinie der Bänder gezeichnet werden soll."
15273
15274 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15275 msgid "Base pixel radius"
15276 msgstr "Pixelradius der Grundlinie"
15277
15278 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15279 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15280 msgstr ""
15281 "Definiert die Radiusgröße der Pixel an der Grundlinie der Bänder (Anfang)"
15282
15283 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15284 msgid "Spectral sections"
15285 msgstr "Spektralsektionen"
15286
15287 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15288 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15289 msgstr "Legt fest, wie viele Sektionen des Spektrums existieren werden."
15290
15291 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15292 msgid "Peak height"
15293 msgstr "Ausschlaghöhe"
15294
15295 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15296 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15297 msgstr "Dies ist die komplette Pixelhöhe der Ausschläge."
15298
15299 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15300 msgid "Peak extra width"
15301 msgstr "Extra Ausschlagbereite"
15302
15303 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15304 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15305 msgstr ""
15306 "Additionen oder Subtraktionen von Pixeln bezüglich der Ausschlagbreite."
15307
15308 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15309 msgid "V-plane color"
15310 msgstr "V-Plane-Farbe"
15311
15312 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15313 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15314 msgstr "YUV-Farbwürfel, der sich über die V-Ebene verschiebt (0 - 127)."
15315
15316 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15317 msgid "Number of stars"
15318 msgstr "Anzahl der Sterne"
15319
15320 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15321 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15322 msgstr ""
15323 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
15324 "werden."
15325
15326 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15327 msgid "Visualizer"
15328 msgstr "Visualisierer"
15329
15330 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15331 msgid "Visualizer filter"
15332 msgstr "Visualisierungsfilter"
15333
15334 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15335 msgid "Spectrum analyser"
15336 msgstr "Spektrum-Analysierer"
15337
15338 #: modules/visualization/xosd.c:63
15339 msgid "Flip vertical position"
15340 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
15341
15342 #: modules/visualization/xosd.c:64
15343 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15344 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
15345
15346 #: modules/visualization/xosd.c:67
15347 msgid "Vertical offset"
15348 msgstr "Vertikaler Versatz"
15349
15350 #: modules/visualization/xosd.c:68
15351 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15352 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
15353
15354 #: modules/visualization/xosd.c:70
15355 msgid "Shadow offset"
15356 msgstr "Schattenversatz"
15357
15358 #: modules/visualization/xosd.c:71
15359 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15360 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
15361
15362 #: modules/visualization/xosd.c:74
15363 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15364 msgstr ""
15365 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
15366
15367 #: modules/visualization/xosd.c:82
15368 msgid "XOSD interface"
15369 msgstr "XOSD Interface"
15370
15371 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15372 #~ msgstr "VC-1 Dekodermodul"
15373
15374 #~ msgid "Check for updates ..."
15375 #~ msgstr "Nach Update suchen..."
15376
15377 #~ msgid "RTP Unicast"
15378 #~ msgstr "RTP-Unicast"
15379
15380 #~ msgid "RTP Multicast"
15381 #~ msgstr "RTP Multicast"
15382
15383 #~ msgid "Check for updates now !"
15384 #~ msgstr "Jetzt nach Update suchen!"
15385
15386 #~ msgid "type : "
15387 #~ msgstr "Typ: "
15388
15389 #~ msgid "URL : "
15390 #~ msgstr "URL: "
15391
15392 #~ msgid "file size : "
15393 #~ msgstr "Dateigröße: "
15394
15395 #~ msgid "file md5 hash : "
15396 #~ msgstr "MD5-Hash der Datei: "
15397
15398 #~ msgid "Choose a mirror"
15399 #~ msgstr "Einen Mirror wählen"
15400
15401 #~ msgid "Save file ..."
15402 #~ msgstr "Datei sichern..."
15403
15404 #~ msgid "Downloading..."
15405 #~ msgstr "Laden..."
15406
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15409 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15410 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
15411 #~ "SAP extra interface.\n"
15412 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15413 #~ "name will be used"
15414 #~ msgstr ""
15415 #~ "Beim Streamen über UDP/RTP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
15416 #~ "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients "
15417 #~ "nicht die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer "
15418 #~ "Wiedergabeliste erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface "
15419 #~ "aktivieren.\n"
15420 #~ "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
15421 #~ "sonst wird ein Standardname benutzt."
15422
15423 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
15424 #~ msgstr "Einstellungen bezüglich der diversen Access-Filter von VLC.\n"
15425
15426 #~ msgid "Audio output volume"
15427 #~ msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
15428
15429 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Deaktivieren Sie diese Option, um Frameverluste bei MPEG-2-Streams zu "
15432 #~ "inaktivieren."
15433
15434 #~ msgid "Network interface address"
15435 #~ msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
15436
15437 #~ msgid ""
15438 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15439 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15440 #~ "multicasting interface here."
15441 #~ msgstr ""
15442 #~ "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast "
15443 #~ "benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-"
15444 #~ "Interfaces hier angeben."
15445
15446 #~ msgid "Choose program (SID)"
15447 #~ msgstr "Programm wählen (SID)"
15448
15449 #~ msgid "Choose programs"
15450 #~ msgstr "Programme wählen"
15451
15452 #~ msgid "Choose audio track"
15453 #~ msgstr "Audiotrack wählen"
15454
15455 #~ msgid "Choose subtitles track"
15456 #~ msgstr "Untertiteltrack wählen"
15457
15458 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren "
15461 #~ "können."
15462
15463 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15464 #~ msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
15465
15466 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15467 #~ msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
15468
15469 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15470 #~ msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
15471
15472 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15473 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
15474
15475 #~ msgid "Old playlist open"
15476 #~ msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
15477
15478 #~ msgid "SAP announces"
15479 #~ msgstr "SAP-Ankündigungen"
15480
15481 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15482 #~ msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
15483
15484 #~ msgid "Channel mixer"
15485 #~ msgstr "Kanal-Mixer"
15486
15487 #~ msgid ""
15488 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15489 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15490 #~ "headphone."
15491 #~ msgstr ""
15492 #~ "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. "
15493 #~ "Beispielsweise können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein "
15494 #~ "5.1-Feeling mit einem Kopfhörer gibt."
15495
15496 #~ msgid "Controls"
15497 #~ msgstr "Steuerung"
15498
15499 #~ msgid "PMT Program number"
15500 #~ msgstr "PMT Programmnummer"
15501
15502 #~ msgid "Random effect"
15503 #~ msgstr "Zufälliger Effekt"
15504
15505 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15506 #~ msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
15507
15508 #~ msgid ""
15509 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15510 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15511 #~ msgstr ""
15512 #~ "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern "
15513 #~ "zur Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
15514 #~ "Eigenschaften gesucht."
15515
15516 #~ msgid "SLP scopes list"
15517 #~ msgstr "SLP-Scope - Liste"
15518
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15521 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15522 #~ msgstr ""
15523 #~ "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. "
15524 #~ "Geben Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen "
15525 #~ "möchten. Diese Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15526
15527 #~ msgid "SLP naming authority"
15528 #~ msgstr "SLP-Benennungsautorität"
15529
15530 #~ msgid ""
15531 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15532 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15533 #~ msgstr ""
15534 #~ "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht "
15535 #~ "werden. Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-"
15536 #~ "Standard."
15537
15538 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15539 #~ msgstr "SLP-LDAP-Filter"
15540
15541 #~ msgid ""
15542 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15543 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15544 #~ msgstr ""
15545 #~ "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die "
15546 #~ "Ausdrücken in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer "
15547 #~ "ist und so alle Antworten zulässt."
15548
15549 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15550 #~ msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
15551
15552 #~ msgid ""
15553 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15554 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15555 #~ msgstr ""
15556 #~ "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen "
15557 #~ "Sie diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
15558 #~ "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
15559
15560 #~ msgid "SLP input"
15561 #~ msgstr "SLP Input"
15562
15563 #~ msgid "Motion threshold"
15564 #~ msgstr "Bewegungsmenge"
15565
15566 #~ msgid ""
15567 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15568 #~ ">32767)."
15569 #~ msgstr ""
15570 #~ "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine "
15571 #~ "Bewegung wahrgenommen wird (0->32767)"
15572
15573 #~ msgid "Joystick device"
15574 #~ msgstr "Joystick-Device"
15575
15576 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15577 #~ msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
15578
15579 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15580 #~ msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
15581
15582 #~ msgid ""
15583 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15584 #~ "milliseconds."
15585 #~ msgstr ""
15586 #~ "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
15587 #~ "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
15588
15589 #~ msgid "Wait time (ms)"
15590 #~ msgstr "Wartezeit (ms)"
15591
15592 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15593 #~ msgstr ""
15594 #~ "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in "
15595 #~ "Mikrosekunden."
15596
15597 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15598 #~ msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
15599
15600 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15601 #~ msgstr ""
15602 #~ "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
15603
15604 #~ msgid "Action mapping"
15605 #~ msgstr "Aktionsmapping"
15606
15607 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15608 #~ msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
15609
15610 #~ msgid "Joystick control interface"
15611 #~ msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
15612
15613 #~ msgid "Show tooltips"
15614 #~ msgstr "Hilfetexte anzeigen"
15615
15616 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15617 #~ msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
15618
15619 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15620 #~ msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
15621
15622 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15623 #~ msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
15624
15625 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15626 #~ msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
15627
15628 #~ msgid ""
15629 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15630 #~ "preferences menu will occupy."
15631 #~ msgstr ""
15632 #~ "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
15633 #~ "Einstellungsmenu einnehmen werden."
15634
15635 #~ msgid "Interface default search path"
15636 #~ msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
15637
15638 #~ msgid ""
15639 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15640 #~ "open when looking for a file."
15641 #~ msgstr ""
15642 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
15643 #~ "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
15644
15645 #~ msgid "GNOME interface"
15646 #~ msgstr "GNOME Interface"
15647
15648 #~ msgid "_Open File..."
15649 #~ msgstr "Datei _öffnen..."
15650
15651 #~ msgid "Open a file"
15652 #~ msgstr "Eine Datei öffnen"
15653
15654 #~ msgid "Open _Disc..."
15655 #~ msgstr "_Volume laden..."
15656
15657 #~ msgid "Open Disc Media"
15658 #~ msgstr "Volume öffnen"
15659
15660 #~ msgid "_Network stream..."
15661 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15662
15663 #~ msgid "Select a network stream"
15664 #~ msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
15665
15666 #~ msgid "_Eject Disc"
15667 #~ msgstr "Volume _auswerfen"
15668
15669 #~ msgid "Eject disc"
15670 #~ msgstr "Volume auswerfen"
15671
15672 #~ msgid "_Hide interface"
15673 #~ msgstr "Interface aus_blenden"
15674
15675 #~ msgid "Progr_am"
15676 #~ msgstr "Progr_amm"
15677
15678 #~ msgid "Choose the program"
15679 #~ msgstr "Das Programm wählen"
15680
15681 #~ msgid "_Title"
15682 #~ msgstr "_Titel"
15683
15684 #~ msgid "Choose title"
15685 #~ msgstr "Titel wählen"
15686
15687 #~ msgid "_Chapter"
15688 #~ msgstr "_Kapitel"
15689
15690 #~ msgid "Choose chapter"
15691 #~ msgstr "Kapitel wählen"
15692
15693 #~ msgid "_Playlist..."
15694 #~ msgstr "_Wiedergabeliste..."
15695
15696 #~ msgid "Open the playlist window"
15697 #~ msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
15698
15699 #~ msgid "_Modules..."
15700 #~ msgstr "_Module..."
15701
15702 #~ msgid "Open the module manager"
15703 #~ msgstr "Den Modulmanager öffnen"
15704
15705 #~ msgid "Messages..."
15706 #~ msgstr "Meldungen..."
15707
15708 #~ msgid "Open the messages window"
15709 #~ msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
15710
15711 #~ msgid "_Language"
15712 #~ msgstr "_Sprache"
15713
15714 #~ msgid "Select audio channel"
15715 #~ msgstr "Audiokanal festlegen"
15716
15717 #~ msgid "_Subtitles"
15718 #~ msgstr "_Untertitel"
15719
15720 #~ msgid "Select subtitles channel"
15721 #~ msgstr "Untertitelkanal auswählen"
15722
15723 #~ msgid "_Fullscreen"
15724 #~ msgstr "Voll_bildmodus"
15725
15726 #~ msgid "_Audio"
15727 #~ msgstr "_Audio"
15728
15729 #~ msgid "_Video"
15730 #~ msgstr "_Video"
15731
15732 #~ msgid "Open disc"
15733 #~ msgstr "Volume öffnen"
15734
15735 #~ msgid "Net"
15736 #~ msgstr "Netz"
15737
15738 #~ msgid "Sat"
15739 #~ msgstr "Satellit"
15740
15741 #~ msgid "Open a satellite card"
15742 #~ msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
15743
15744 #~ msgid "Go backward"
15745 #~ msgstr "Zurück gehen"
15746
15747 #~ msgid "Stop stream"
15748 #~ msgstr "Stream stoppen"
15749
15750 #~ msgid "Eject"
15751 #~ msgstr "Auswerfen"
15752
15753 #~ msgid "Play stream"
15754 #~ msgstr "Stream abspielen"
15755
15756 #~ msgid "Pause stream"
15757 #~ msgstr "Stream anhalten"
15758
15759 #~ msgid "Fast"
15760 #~ msgstr "Schnell"
15761
15762 #~ msgid "Prev"
15763 #~ msgstr "Vorher"
15764
15765 #~ msgid "Previous file"
15766 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15767
15768 #~ msgid "Next file"
15769 #~ msgstr "Nächste Datei"
15770
15771 #~ msgid "Title:"
15772 #~ msgstr "Titel:"
15773
15774 #~ msgid "Select previous title"
15775 #~ msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
15776
15777 #~ msgid "Chapter:"
15778 #~ msgstr "Kapitel:"
15779
15780 #~ msgid "Select previous chapter"
15781 #~ msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
15782
15783 #~ msgid "Select next chapter"
15784 #~ msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
15785
15786 #~ msgid "No server"
15787 #~ msgstr "Kein Server"
15788
15789 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15790 #~ msgstr "Vollbildmodus wechseln"
15791
15792 #~ msgid "_Network Stream..."
15793 #~ msgstr "_Netzwerkstream..."
15794
15795 #~ msgid "_Jump..."
15796 #~ msgstr "_Springen..."
15797
15798 #~ msgid "Got directly so specified point"
15799 #~ msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
15800
15801 #~ msgid "Switch program"
15802 #~ msgstr "Programm wechseln"
15803
15804 #~ msgid "_Navigation"
15805 #~ msgstr "_Navigation"
15806
15807 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15808 #~ msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
15809
15810 #~ msgid "Toggle _Interface"
15811 #~ msgstr "Interface umschalten"
15812
15813 #~ msgid "Playlist..."
15814 #~ msgstr "Wiedergabeliste..."
15815
15816 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15817 #~ msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
15818
15819 #~ msgid ""
15820 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15821 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15822 #~ msgstr ""
15823 #~ "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann "
15824 #~ "MPEG und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle "
15825 #~ "wiedergeben."
15826
15827 #~ msgid "Open Stream"
15828 #~ msgstr "Stream öffnen"
15829
15830 #~ msgid "Open Target:"
15831 #~ msgstr "Ziel öffnen:"
15832
15833 #~ msgid "Symbol Rate"
15834 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
15835
15836 #~ msgid "Polarization"
15837 #~ msgstr "Polarisierung"
15838
15839 #~ msgid "FEC"
15840 #~ msgstr "FEC"
15841
15842 #~ msgid "Vertical"
15843 #~ msgstr "Vertikal"
15844
15845 #~ msgid "Horizontal"
15846 #~ msgstr "Horizontal"
15847
15848 #~ msgid "Satellite"
15849 #~ msgstr "Satellit"
15850
15851 #~ msgid "stream output"
15852 #~ msgstr "Streamausgabe"
15853
15854 #~ msgid "Modules"
15855 #~ msgstr "Module"
15856
15857 #~ msgid ""
15858 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15859 #~ "version."
15860 #~ msgstr ""
15861 #~ "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren "
15862 #~ "Sie es in einer neueren Version nochmals."
15863
15864 #~ msgid "All"
15865 #~ msgstr "Alle"
15866
15867 #~ msgid "Item"
15868 #~ msgstr "Objekt"
15869
15870 #~ msgid "Invert"
15871 #~ msgstr "Invertieren"
15872
15873 #~ msgid "Jump to: "
15874 #~ msgstr "Springe zu:"
15875
15876 #~ msgid "stream output (MRL)"
15877 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
15878
15879 #~ msgid "Destination Target: "
15880 #~ msgstr "Ziel: "
15881
15882 #~ msgid "Path:"
15883 #~ msgstr "Pfad:"
15884
15885 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15886 #~ msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
15887
15888 #~ msgid "Gtk+ interface"
15889 #~ msgstr "Gtk+ Interface"
15890
15891 #~ msgid "_File"
15892 #~ msgstr "_Datei"
15893
15894 #~ msgid "_Close"
15895 #~ msgstr "_Schließen"
15896
15897 #~ msgid "Close the window"
15898 #~ msgstr "Das Fenster schließen"
15899
15900 #~ msgid "E_xit"
15901 #~ msgstr "B_eenden"
15902
15903 #~ msgid "Exit the program"
15904 #~ msgstr "Das Programm verlassen"
15905
15906 #~ msgid "_View"
15907 #~ msgstr "_Ansicht"
15908
15909 #~ msgid "Hide the main interface window"
15910 #~ msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
15911
15912 #~ msgid "Navigate through the stream"
15913 #~ msgstr "Durch den Stream navigieren"
15914
15915 #~ msgid "_Settings"
15916 #~ msgstr "_Einstellungen"
15917
15918 #~ msgid "_Preferences..."
15919 #~ msgstr "_Einstellungen..."
15920
15921 #~ msgid "Configure the application"
15922 #~ msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
15923
15924 #~ msgid "_Help"
15925 #~ msgstr "_Hilfe"
15926
15927 #~ msgid "_About..."
15928 #~ msgstr "_Über..."
15929
15930 #~ msgid "About this application"
15931 #~ msgstr "Über dieses Programm"
15932
15933 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15934 #~ msgstr "Satellitenkarte öffnen"
15935
15936 #~ msgid "Go Backward"
15937 #~ msgstr "Zurück gehen"
15938
15939 #~ msgid "Stop Stream"
15940 #~ msgstr "Stream stoppen"
15941
15942 #~ msgid "Play Stream"
15943 #~ msgstr "Stream abspielen"
15944
15945 #~ msgid "Pause Stream"
15946 #~ msgstr "Stream anhalten"
15947
15948 #~ msgid "Play Slower"
15949 #~ msgstr "Langsamer abspielen"
15950
15951 #~ msgid "Play Faster"
15952 #~ msgstr "Schneller abspielen"
15953
15954 #~ msgid "Open Playlist"
15955 #~ msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
15956
15957 #~ msgid "Previous File"
15958 #~ msgstr "Vorherige Datei"
15959
15960 #~ msgid "Next File"
15961 #~ msgstr "Nächste Datei"
15962
15963 #~ msgid "_Play"
15964 #~ msgstr "Abs_pielen"
15965
15966 #~ msgid "Authors"
15967 #~ msgstr "Autoren"
15968
15969 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15970 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
15971
15972 #~ msgid "Open Target"
15973 #~ msgstr "Ziel öffnen"
15974
15975 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15976 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15977
15978 #~ msgid "Use a subtitles file"
15979 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
15980
15981 #~ msgid "Select a subtitles file"
15982 #~ msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
15983
15984 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15985 #~ msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
15986
15987 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15988 #~ msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
15989
15990 #~ msgid "Use stream output"
15991 #~ msgstr "Streamausgabe benutzen"
15992
15993 #~ msgid "Stream output configuration "
15994 #~ msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
15995
15996 #~ msgid "Select File"
15997 #~ msgstr "Datei auswählen"
15998
15999 #~ msgid "Jump"
16000 #~ msgstr "Springen"
16001
16002 #~ msgid "Go To:"
16003 #~ msgstr "Gehe zu:"
16004
16005 #~ msgid "s."
16006 #~ msgstr "s."
16007
16008 #~ msgid "m:"
16009 #~ msgstr "m:"
16010
16011 #~ msgid "h:"
16012 #~ msgstr "h:"
16013
16014 #~ msgid "Selected"
16015 #~ msgstr "Ausgewählt"
16016
16017 #~ msgid "_Crop"
16018 #~ msgstr "_Beschneiden"
16019
16020 #~ msgid "_Invert"
16021 #~ msgstr "_Invertieren"
16022
16023 #~ msgid "_Select"
16024 #~ msgstr "_Auswählen"
16025
16026 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16027 #~ msgstr "Streamausgabe (MRL)"
16028
16029 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16030 #~ msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
16031
16032 #~ msgid "Title %d (%d)"
16033 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16034
16035 #~ msgid "Chapter %d"
16036 #~ msgstr "Kapitel %d"
16037
16038 #~ msgid "PBC LID"
16039 #~ msgstr "PBC-LID"
16040
16041 #~ msgid "Selected:"
16042 #~ msgstr "Ausgewählt:"
16043
16044 #~ msgid "Disk type"
16045 #~ msgstr "Volume Typ"
16046
16047 #~ msgid "Starting position"
16048 #~ msgstr "Startposition"
16049
16050 #~ msgid "Title "
16051 #~ msgstr "Titel "
16052
16053 #~ msgid "Chapter "
16054 #~ msgstr "Kapitel "
16055
16056 #~ msgid "Device name "
16057 #~ msgstr "Devicename "
16058
16059 #~ msgid "Languages"
16060 #~ msgstr "Sprachen"
16061
16062 #~ msgid "language"
16063 #~ msgstr "Sprache"
16064
16065 #~ msgid "Open &Disk"
16066 #~ msgstr "&Volume öffnen"
16067
16068 #~ msgid "Open &Stream"
16069 #~ msgstr "&Stream öffnen"
16070
16071 #~ msgid "&Backward"
16072 #~ msgstr "&Rückwärts"
16073
16074 #~ msgid "&Stop"
16075 #~ msgstr "&Stopp"
16076
16077 #~ msgid "&Play"
16078 #~ msgstr "&Wiedergabe"
16079
16080 #~ msgid "P&ause"
16081 #~ msgstr "P&ause"
16082
16083 #~ msgid "&Slow"
16084 #~ msgstr "&Langsam"
16085
16086 #~ msgid "Fas&t"
16087 #~ msgstr "&Schnell"
16088
16089 #~ msgid "Stream info..."
16090 #~ msgstr "Streaminformation..."
16091
16092 #~ msgid "Opens an existing document"
16093 #~ msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
16094
16095 #~ msgid "Opens a recently used file"
16096 #~ msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
16097
16098 #~ msgid "Quits the application"
16099 #~ msgstr "Beendet dieses Programm"
16100
16101 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16102 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
16103
16104 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16105 #~ msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
16106
16107 #~ msgid "Opens a disk"
16108 #~ msgstr "Öffnet ein Volume"
16109
16110 #~ msgid "Opens a network stream"
16111 #~ msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
16112
16113 #~ msgid "Backward"
16114 #~ msgstr "Zurück"
16115
16116 #~ msgid "Starts playback"
16117 #~ msgstr "Startet die Wiedergabe"
16118
16119 #~ msgid "Ready."
16120 #~ msgstr "Bereit."
16121
16122 #~ msgid "Opening file..."
16123 #~ msgstr "Öffne Datei..."
16124
16125 #~ msgid "Exiting..."
16126 #~ msgstr "Verlasse..."
16127
16128 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16129 #~ msgstr "Schalte Toolbar um..."
16130
16131 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16132 #~ msgstr "Statusbar umschalten..."
16133
16134 #~ msgid "KDE interface"
16135 #~ msgstr "KDE Interface"
16136
16137 #~ msgid "path to ui.rc file"
16138 #~ msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
16139
16140 #~ msgid "Messages:"
16141 #~ msgstr "Meldungen:"
16142
16143 #~ msgid "Protocol"
16144 #~ msgstr "Protokoll:"
16145
16146 #~ msgid "Address "
16147 #~ msgstr "Adresse "
16148
16149 #~ msgid "Port "
16150 #~ msgstr "Port "
16151
16152 #~ msgid "&Save"
16153 #~ msgstr "&Sichern"
16154
16155 #~ msgid "Qt interface"
16156 #~ msgstr "Qt Interface"
16157
16158 #~ msgid "Video Filters"
16159 #~ msgstr "Videofilter"
16160
16161 #~ msgid "Demux number"
16162 #~ msgstr "Demux-Nummer"
16163
16164 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16165 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
16166
16167 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16168 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
16169
16170 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16171 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
16172
16173 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16174 #~ msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
16175
16176 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16177 #~ msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
16178
16179 #~ msgid "Satellite input"
16180 #~ msgstr "Satelliten-Input"
16181
16182 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16183 #~ msgstr ""
16184 #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern "
16185 #~ "eines Streams."
16186
16187 #~ msgid ""
16188 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16189 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16190 #~ "all of them"
16191 #~ msgstr ""
16192 #~ "Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
16193 #~ "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
16194 #~ "Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
16195
16196 #~ msgid "Choose here your input stream"
16197 #~ msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
16198
16199 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16200 #~ msgstr ""
16201 #~ "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16202 #~ "aktivieren Sie dies."
16203
16204 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16205 #~ msgstr ""
16206 #~ "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, "
16207 #~ "aktivieren Sie dies."
16208
16209 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16210 #~ msgstr "MPEG-1 Videocodec"
16211
16212 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16213 #~ msgstr "MPEG-2 Videocodec"
16214
16215 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16216 #~ msgstr "MPEG-4 Videocodec"
16217
16218 #~ msgid "DivX first version"
16219 #~ msgstr "Erste DivX-Version"
16220
16221 #~ msgid "DivX second version"
16222 #~ msgstr "Zweite DivX-Version"
16223
16224 #~ msgid "DivX third version"
16225 #~ msgstr "Dritte DivX-Version"
16226
16227 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16228 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16229
16230 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16231 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16232
16233 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16234 #~ msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
16235
16236 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16237 #~ msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
16238
16239 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16240 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
16241
16242 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16243 #~ msgstr "Audioformat für MPEG4"
16244
16245 #~ msgid "DVD audio format"
16246 #~ msgstr "DVD-Audioformat"
16247
16248 #~ msgid "RAW"
16249 #~ msgstr "Roh"
16250
16251 #~ msgid "MPEG4"
16252 #~ msgstr "MPEG4"
16253
16254 #~ msgid "WAV"
16255 #~ msgstr "WAV"
16256
16257 #~ msgid "Execution of extern programs interface function"
16258 #~ msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
16259
16260 #~ msgid "Greek"
16261 #~ msgstr "Griechisch"
16262
16263 #~ msgid "Pashto"
16264 #~ msgstr "Pashto"
16265
16266 #~ msgid "Brazilian"
16267 #~ msgstr "Brasilianisch"
16268
16269 #~ msgid "Tetum"
16270 #~ msgstr "Tetum"
16271
16272 #~ msgid "HTTP user name"
16273 #~ msgstr "HTTP Benutzername"
16274
16275 #~ msgid ""
16276 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16277 #~ "(Basic authentication only)."
16278 #~ msgstr ""
16279 #~ "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern "
16280 #~ "(nur einfache Authentifizierung)."
16281
16282 #~ msgid "HTTP password"
16283 #~ msgstr "HTTP Passwort"
16284
16285 #~ msgid "Late delay (ms)"
16286 #~ msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
16287
16288 #~ msgid ""
16289 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
16290 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
16291 #~ msgstr ""
16292 #~ "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
16293 #~ "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
16294
16295 #~ msgid "I263"
16296 #~ msgstr "I263"
16297
16298 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
16299 #~ msgstr "I263 ist ein Intel-Konferenz-Codec"
16300
16301 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16302 #~ msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
16303
16304 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16305 #~ msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"