]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* updated to the latest strings
[vlc] / po / de.po
1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thanks to Thomas Graf <tgr@reeler.org> for starting a translation in 2002.
5 # Thanks to Philipp Weissenbacher <philippweissenbacher@aon.at> for various fixes in 2004.
6 # Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>, 2003-2004.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-08-06 21:09+0100\n"
14 "Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: German\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_help.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC Einstellungen"
24
25 #: include/vlc_help.h:34
26 msgid ""
27 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
28 "module in the Modules section.\n"
29 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr ""
31 "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
32 "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
33 "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
34
35 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "VLC Module-Einstellungen"
38
39 #: include/vlc_help.h:40
40 msgid ""
41 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
42 "Modules are sorted by type."
43 msgstr ""
44 "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
45 "festlegen.\n"
46 "Die Module sind nach Typ sortiert."
47
48 #: include/vlc_help.h:47
49 msgid "Access modules settings"
50 msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
51
52 #: include/vlc_help.h:49
53 msgid ""
54 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
55 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 msgstr ""
57 "Einstellungen bezüglich der diversen von VLC benutzten Zugriffsmethoden.\n"
58 "Einstellungen, die Sie vielleicht ändern möchten, sind HTTP-Proxy und Cache-"
59 "Einstellungen."
60
61 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
62 msgid "Audio filters settings"
63 msgstr "Audiofilter-Einstellungen"
64
65 #: include/vlc_help.h:55
66 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 msgstr ""
68 "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
69 "werden."
70
71 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
72 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
73 msgid " "
74 msgstr " "
75
76 #: include/vlc_help.h:61
77 msgid "Audio output modules settings"
78 msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
79
80 #: include/vlc_help.h:62
81 msgid "These are general settings for audio output modules."
82 msgstr "Diese sind allgemeine Einstellungen für Tonausgabe-Module."
83
84 #: include/vlc_help.h:64
85 msgid "Chroma modules settings"
86 msgstr "Einstellungen der Chroma-Module"
87
88 #: include/vlc_help.h:65
89 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
90 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Chroma-Umkodierungsmodule."
91
92 #: include/vlc_help.h:67
93 msgid "Decoder modules settings"
94 msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
95
96 #: include/vlc_help.h:69
97 msgid ""
98 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
99 "preferred subtitles."
100 msgstr ""
101 "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
102 "bevorzugten Untertitel festlegen."
103
104 #: include/vlc_help.h:72
105 msgid "Packetizer modules settings"
106 msgstr "Einstellungen der Packetizermodule"
107
108 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Encoder-Einstellungen"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
114 msgstr ""
115 "Dies sind allgemeine Einstellungen für Video/Audio/Untertitel-Encoding-"
116 "Module."
117
118 #: include/vlc_help.h:79
119 msgid "Demuxers settings"
120 msgstr "Demuxer-Einstellungen"
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "These settings affect demuxer modules."
124 msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid "Interface plugins settings"
128 msgstr "Einstellungen der Interface-Plugins"
129
130 #: include/vlc_help.h:84
131 msgid ""
132 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
133 "here."
134 msgstr ""
135 "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
136 "eingestellt werden."
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Dialog-Provider-Einstellungen"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr "Dialog-Provider können hier konfiguriert werden."
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 msgid "Network modules settings"
148 msgstr "Einstellungen der Netzwerkmodule"
149
150 #: include/vlc_help.h:94
151 msgid "Stream output access modules settings"
152 msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
153
154 #: include/vlc_help.h:96
155 msgid ""
156 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
157 "modules."
158 msgstr ""
159 "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
160 "Zugriffsmodul festlegen."
161
162 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
165
166 #: include/vlc_help.h:102
167 msgid "Stream output modules settings"
168 msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
169
170 #: include/vlc_help.h:105
171 msgid "Subtitle demuxer settings"
172 msgstr "Untertitel-Demuxer-Einstellungen"
173
174 #: include/vlc_help.h:107
175 msgid ""
176 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
177 "example by setting the subtitles type or file name."
178 msgstr ""
179 "In dieser Sektion können Sie das Verhalten der Untertitel-Demuxer festlegen, "
180 "z.B. durch Einstellen des Untertiteltyps oder Dateinamen."
181
182 #: include/vlc_help.h:110
183 msgid "Text renderer settings"
184 msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
185
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid ""
188 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
189 "(to display subtitles for example)."
190 msgstr ""
191 "Nutzen Sie diese Einstellungen um die Schrift zu wählen, die VLC für "
192 "Textrenderings benutzen soll (z.B. um Untertitel anzuzeigen)."
193
194 #: include/vlc_help.h:115
195 msgid "Video output modules settings"
196 msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
197
198 #: include/vlc_help.h:117
199 msgid ""
200 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
201 "here."
202 msgstr ""
203 "Wählen Sie Ihre bevorzugte Videoausgabe in der Videosektion und "
204 "konfigurieren Sie sie hier."
205
206 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
207 msgid "Video filters settings"
208 msgstr "Videofilter-Einstellungen"
209
210 #: include/vlc_help.h:122
211 msgid ""
212 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
213 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
214 msgstr ""
215 "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt werden.\n"
216 "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
217 "Sättiungsänderungen zu machen."
218
219 #: include/vlc_help.h:134
220 msgid "No help available"
221 msgstr "Keine Hilfe verfügbar"
222
223 #: include/vlc_help.h:135
224 msgid "No help is available for these modules"
225 msgstr "Für diese Module ist keine Hilfe verfügbar"
226
227 #: include/vlc_interface.h:129
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
231 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Warnung: Falls Sie das graphische Interface nicht mehr benutzen können, "
235 "öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc "
236 "-I wxwin\" aus.\n"
237
238 #: include/vlc_interface.h:162
239 msgid ""
240 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
241 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
242 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
243 "\n"
244 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
245 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
246 "\n"
247 "For more information, have a look at the web site."
248 msgstr ""
249 "VLC ist ein quelloffener und plattformübergreifender Multimediaplayer für "
250 "diverse Audio- und Videoformate (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...) "
251 "als auch DVDs, VCDs, Audio-CDs und diverse Streaming-Protokolle.\n"
252 "\n"
253 "VLC ist auch ein Streamingserver mit Umcodierungsfähigkeiten (UDP Unicast "
254 "und Multicast, HTTP...), der hauptsächlich auf Hochgeschwindigkeitsnetzwerke "
255 "ausgelegt ist.\n"
256 "\n"
257 "Schauen Sie für weitere Informationen auf die Website."
258
259 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
260 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
262 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
263 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
264 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
265 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
266 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
267 #: modules/mux/asf.c:47
268 msgid "Title"
269 msgstr "Titel"
270
271 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
272 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
276 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
277 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
278 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
279 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
280 #: modules/mux/asf.c:50
281 msgid "Author"
282 msgstr "Autor"
283
284 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
285 msgid "Artist"
286 msgstr "Künstler"
287
288 #: include/vlc_meta.h:31
289 msgid "Genre"
290 msgstr "Genre"
291
292 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
293 msgid "Copyright"
294 msgstr "Copyright"
295
296 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
297 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
298 msgid "Description"
299 msgstr "Beschreibung"
300
301 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
302 msgid "Rating"
303 msgstr "Bewertung"
304
305 #: include/vlc_meta.h:35
306 msgid "Date"
307 msgstr "Datum"
308
309 #: include/vlc_meta.h:36
310 msgid "Setting"
311 msgstr "Einstellung"
312
313 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
318 msgid "URL"
319 msgstr "URL"
320
321 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
323 msgid "Language"
324 msgstr "Sprache"
325
326 #: include/vlc_meta.h:40
327 msgid "CDDB Artist"
328 msgstr "CDDB Künstler"
329
330 #: include/vlc_meta.h:41
331 msgid "CDDB Category"
332 msgstr "CDDB Kategorie"
333
334 #: include/vlc_meta.h:42
335 msgid "CDDB Disc ID"
336 msgstr "CDDB Disk-ID"
337
338 #: include/vlc_meta.h:43
339 msgid "CDDB Extended Data"
340 msgstr "CDDB Erweiterte Daten"
341
342 #: include/vlc_meta.h:44
343 msgid "CDDB Genre"
344 msgstr "CDDB Genre"
345
346 #: include/vlc_meta.h:45
347 msgid "CDDB Year"
348 msgstr "CDDB Jahr"
349
350 #: include/vlc_meta.h:46
351 msgid "CDDB Title"
352 msgstr "CDDB Titel"
353
354 #: include/vlc_meta.h:48
355 msgid "CD-Text Arranger"
356 msgstr "CD-Text Bearbeiter"
357
358 #: include/vlc_meta.h:49
359 msgid "CD-Text Composer"
360 msgstr "CD-Text Komponist"
361
362 #: include/vlc_meta.h:50
363 msgid "CD-Text Disc ID"
364 msgstr "CD-Text Disk-ID"
365
366 #: include/vlc_meta.h:51
367 msgid "CD-Text Genre"
368 msgstr "CD-Text Genre"
369
370 #: include/vlc_meta.h:52
371 msgid "CD-Text Message"
372 msgstr "CD-Text Meldung"
373
374 #: include/vlc_meta.h:53
375 msgid "CD-Text Songwriter"
376 msgstr "CD-Text Liedermacher"
377
378 #: include/vlc_meta.h:54
379 msgid "CD-Text Performer"
380 msgstr "CD-Text Ausübender Künstler"
381
382 #: include/vlc_meta.h:55
383 msgid "CD-Text Title"
384 msgstr "CD-Text Titel"
385
386 #: include/vlc_meta.h:57
387 msgid "ISO-9660 Application ID"
388 msgstr "ISO-9660 Anwendungs-ID"
389
390 #: include/vlc_meta.h:58
391 msgid "ISO-9660 Preparer"
392 msgstr "ISO-9660 Vorbereiter"
393
394 #: include/vlc_meta.h:59
395 msgid "ISO-9660 Publisher"
396 msgstr "ISO-9660 Verleger"
397
398 #: include/vlc_meta.h:60
399 msgid "ISO-9660 Volume"
400 msgstr "ISO-9660 Volume"
401
402 #: include/vlc_meta.h:61
403 msgid "ISO-9660 Volume Set"
404 msgstr "ISO-9660 Volume-Set"
405
406 #: include/vlc_meta.h:63
407 msgid "Codec Name"
408 msgstr "Codec-Name"
409
410 #: include/vlc_meta.h:64
411 msgid "Codec Description"
412 msgstr "Codec-Beschreibung"
413
414 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
415 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
416 msgid "Visualizations"
417 msgstr "Visualisierungen"
418
419 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
420 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
421 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
422 msgid "Disable"
423 msgstr "Deaktivieren"
424
425 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
427 msgid "Random"
428 msgstr "Zufällig"
429
430 #: src/audio_output/input.c:112
431 msgid "Scope"
432 msgstr "Bandbreite"
433
434 #: src/audio_output/input.c:114
435 msgid "Spectrum"
436 msgstr "Spektrum"
437
438 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
439 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
440 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
441 msgid "Equalizer"
442 msgstr "Equalizer"
443
444 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
445 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
446 msgid "Audio filters"
447 msgstr "Audiofilter"
448
449 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
450 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
451 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
452 msgid "Audio Channels"
453 msgstr "Audiokanäle"
454
455 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
456 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
457 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
458 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
459 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
460 msgid "Stereo"
461 msgstr "Stereo"
462
463 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:78
466 msgid "Left"
467 msgstr "Links"
468
469 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
470 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
471 #: modules/video_filter/logo.c:78
472 msgid "Right"
473 msgstr "Rechts"
474
475 #: src/audio_output/output.c:135
476 msgid "Dolby Surround"
477 msgstr "Dolby Surround"
478
479 #: src/audio_output/output.c:147
480 msgid "Reverse stereo"
481 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
482
483 #: src/extras/getopt.c:638
484 #, c-format
485 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
486 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
487
488 #: src/extras/getopt.c:663
489 #, c-format
490 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
491 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
492
493 #: src/extras/getopt.c:668
494 #, c-format
495 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
496 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
497
498 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
499 #, c-format
500 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
501 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
502
503 #: src/extras/getopt.c:715
504 #, c-format
505 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
506 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
507
508 #: src/extras/getopt.c:719
509 #, c-format
510 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
511 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
512
513 #: src/extras/getopt.c:745
514 #, c-format
515 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
516 msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
517
518 #: src/extras/getopt.c:748
519 #, c-format
520 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
521 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
522
523 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
524 #, c-format
525 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
526 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
527
528 #: src/extras/getopt.c:825
529 #, c-format
530 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
531 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
532
533 #: src/extras/getopt.c:843
534 #, c-format
535 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
536 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
537
538 #: src/input/control.c:257
539 #, c-format
540 msgid "Bookmark %i"
541 msgstr "Lesezeichen %i"
542
543 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
544 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
545 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
546 #, c-format
547 msgid "Track %i"
548 msgstr "Spur %i"
549
550 #: src/input/es_out.c:1129
551 #, c-format
552 msgid "Stream %d"
553 msgstr "Stream %d"
554
555 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
556 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
557 msgid "Codec"
558 msgstr "Codec"
559
560 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
561 #: modules/gui/macosx/output.m:153
562 msgid "Type"
563 msgstr "Typ"
564
565 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
566 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
569 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
570 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
571 msgid "Audio"
572 msgstr "Audio"
573
574 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
577 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
578 msgid "Channels"
579 msgstr "Kanäle"
580
581 #: src/input/es_out.c:1149
582 msgid "Sample rate"
583 msgstr "Abtastrate"
584
585 #: src/input/es_out.c:1150
586 #, c-format
587 msgid "%d Hz"
588 msgstr "%d Hz"
589
590 #: src/input/es_out.c:1154
591 msgid "Bits per sample"
592 msgstr "Bits pro Sample"
593
594 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
595 msgid "Bitrate"
596 msgstr "Bitrate"
597
598 #: src/input/es_out.c:1159
599 #, c-format
600 msgid "%d kb/s"
601 msgstr "%d KB/s"
602
603 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
605 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
606 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
607 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
608 msgid "Video"
609 msgstr "Video"
610
611 #: src/input/es_out.c:1168
612 msgid "Resolution"
613 msgstr "Auflösung"
614
615 #: src/input/es_out.c:1174
616 msgid "Display resolution"
617 msgstr "Bildschirmauflösung"
618
619 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
621 msgid "Subtitle"
622 msgstr "Untertitel"
623
624 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
625 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
626 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
628 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
629 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
632 msgid "General"
633 msgstr "Allgemein"
634
635 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
636 msgid "Meta-information"
637 msgstr "Meta-Information"
638
639 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
640 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
641 msgid "Stream"
642 msgstr "Stream"
643
644 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
645 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
648 msgid "Duration"
649 msgstr "Laufzeit"
650
651 #: src/input/var.c:118
652 msgid "Bookmark"
653 msgstr "Lesezeichen"
654
655 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
658 msgid "Program"
659 msgstr "Programm"
660
661 #: src/input/var.c:135
662 msgid "Programs"
663 msgstr "Programme"
664
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
671 msgid "Chapter"
672 msgstr "Kapitel"
673
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
676 msgid "Navigation"
677 msgstr "Navigation"
678
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
681 msgid "Video Track"
682 msgstr "Videospur"
683
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
686 msgid "Audio Track"
687 msgstr "Audiospur"
688
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Untertitelspur"
693
694 #: src/input/var.c:261
695 msgid "Next title"
696 msgstr "Nächster Titel"
697
698 #: src/input/var.c:266
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorheriger Titel"
701
702 #: src/input/var.c:289
703 #, c-format
704 msgid "Title %i"
705 msgstr "Titel %i"
706
707 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
708 #, c-format
709 msgid "Chapter %i"
710 msgstr "Kapitel %i"
711
712 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
713 msgid "Next chapter"
714 msgstr "Nächstes Kapitel"
715
716 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorheriges Kapitel"
719
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Interface wechseln"
723
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Interface hinzufügen"
728
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
731 msgid "C"
732 msgstr "de"
733
734 #: src/libvlc.c:302
735 msgid "Help options"
736 msgstr "Hilfeoptionen"
737
738 #: src/libvlc.c:320
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
742
743 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
744 msgid "string"
745 msgstr "Text"
746
747 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
748 msgid "integer"
749 msgstr "Ganzzahl"
750
751 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
752 msgid "float"
753 msgstr "Fließkommazahl"
754
755 #: src/libvlc.c:1960
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standardmäßig an)"
758
759 #: src/libvlc.c:1961
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (standardmäßig aus)"
762
763 #: src/libvlc.c:2101
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
770 "\n"
771
772 #: src/libvlc.c:2104
773 #, c-format
774 msgid "[module]              [description]\n"
775 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
776
777 #: src/libvlc.c:2148
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Dieses Programm kommt OHNE GEWÄHRLEISTUNG.\n"
786 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
787 "weitergegeben;\n"
788 "Schauen Sie für Details in die Datei COPYING.\n"
789 "Geschrieben vom VideoLAN Team; Schauen Sie in die Datei AUTHORS.\n"
790
791 #: src/libvlc.c:2190
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "\n"
795 "Press the RETURN key to continue...\n"
796 msgstr ""
797 "\n"
798 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
799
800 #: src/libvlc.h:34
801 msgid "Auto"
802 msgstr "Automatisch"
803
804 #: src/libvlc.h:34
805 msgid "American"
806 msgstr "Amerikanisch"
807
808 #: src/libvlc.h:34
809 msgid "British"
810 msgstr "Britisch"
811
812 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
813 msgid "Spanish"
814 msgstr "Spanisch"
815
816 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
817 msgid "German"
818 msgstr "Deutsch"
819
820 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
821 msgid "French"
822 msgstr "Französisch"
823
824 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
825 msgid "Hungarian"
826 msgstr "Ungarisch"
827
828 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
829 msgid "Italian"
830 msgstr "Italienisch"
831
832 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
833 msgid "Japanese"
834 msgstr "Japanisch"
835
836 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
837 msgid "Dutch"
838 msgstr "Niederländisch"
839
840 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
841 msgid "Norwegian"
842 msgstr "Norwegisch"
843
844 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
845 msgid "Polish"
846 msgstr "Polnisch"
847
848 #: src/libvlc.h:36
849 msgid "Brazilian"
850 msgstr "Brasilianisch"
851
852 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
853 msgid "Russian"
854 msgstr "Russisch"
855
856 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
857 msgid "Swedish"
858 msgstr "Schwedisch"
859
860 #: src/libvlc.h:47
861 msgid ""
862 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
863 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
864 "various related options."
865 msgstr ""
866 "Diese Optionen erlauben Ihnen die von VLC benutzten Interfaces zu "
867 "konfigurieren.\n"
868 "Sie können das Hauptinterface und zusätzliche Interfacemodule auswählen, "
869 "sowie diverse darauf bezogene Einstellungen festlegen."
870
871 #: src/libvlc.h:51
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface-Modul"
874
875 #: src/libvlc.h:53
876 msgid ""
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
879 msgstr ""
880 "Diese Option erlaubt Ihnen das von VLC benutzte Interface auszuwählen.\n"
881 "Das Standardverhalten ist automatisch das beste verfügbare Modul zu wählen."
882
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra Interface-Module"
886
887 #: src/libvlc.h:59
888 msgid ""
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
893 msgstr ""
894 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die von VLC "
895 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zum Standardinterface "
896 "gestartet. Benutzen Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Interface-"
897 "Modulen. (übliche Werte sind: logger, gestures, sap, rc, http oder "
898 "screensaver)"
899
900 #: src/libvlc.h:64
901 msgid "Verbosity (0,1,2)"
902 msgstr "Verbose-Level (0,1,2)"
903
904 #: src/libvlc.h:66
905 msgid ""
906 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
907 "1=warnings, 2=debug)."
908 msgstr ""
909 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
910 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
911
912 #: src/libvlc.h:69
913 msgid "Be quiet"
914 msgstr "Ruhig sein"
915
916 #: src/libvlc.h:71
917 msgid "This options turns off all warning and information messages."
918 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
919
920 #: src/libvlc.h:74
921 msgid ""
922 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
923 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
924 msgstr ""
925 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache des Interfaces festzulegen. Die "
926 "System-Sprache wird automatisch erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
927
928 #: src/libvlc.h:78
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Farbige Meldungen"
931
932 #: src/libvlc.h:80
933 msgid ""
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
936 msgstr ""
937 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
938 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
939
940 #: src/libvlc.h:83
941 msgid "Show advanced options"
942 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
943
944 #: src/libvlc.h:85
945 msgid ""
946 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
947 "all the available options, including those that most users should never "
948 "touch."
949 msgstr ""
950 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Interfaces und/oder "
951 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch jene, die die meisten "
952 "Benutzer nie berühren sollten."
953
954 #: src/libvlc.h:90
955 msgid ""
956 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
957 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
958 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
959 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
960 "modules section."
961 msgstr ""
962 "Diese Optionen erlauben Ihnen, das Verhalten des Audiountersystems von VLC "
963 "zu verändern und Audiofilter hinzuzufügen, die für Nachbearbeitungen oder "
964 "visuelle Effekte (Spektrumanalysierer, ...) benutzt werden können.\n"
965 "Aktivieren Sie diese Filter hier und stellen Sie sie in der \"audio filter\"-"
966 "Modulsektion ein."
967
968 #: src/libvlc.h:96
969 msgid "Audio output module"
970 msgstr "Audioausgabe-Modul"
971
972 #: src/libvlc.h:98
973 msgid ""
974 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
975 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 msgstr ""
977 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Audioausgabemethode "
978 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
979 "zu wählen."
980
981 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
982 msgid "Enable audio"
983 msgstr "Audio aktivieren"
984
985 #: src/libvlc.h:104
986 msgid ""
987 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
988 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
989 msgstr ""
990 "Sie können die Audioausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die  "
991 "Audio-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart wird."
992
993 #: src/libvlc.h:107
994 msgid "Force mono audio"
995 msgstr "Mono-Audio erzwingen"
996
997 #: src/libvlc.h:108
998 msgid "This will force a mono audio output."
999 msgstr "Dies wird die Mono-Audioausgabe erzwingen."
1000
1001 #: src/libvlc.h:110
1002 msgid "Audio output volume"
1003 msgstr "Audio-Ausgabelautstärke"
1004
1005 #: src/libvlc.h:112
1006 msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1007 msgstr ""
1008 "Sie können hier die Standard-Audio-Lautstärke im Bereich von 0 bis 1024 "
1009 "festlegen."
1010
1011 #: src/libvlc.h:115
1012 msgid "Audio output saved volume"
1013 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
1014
1015 #: src/libvlc.h:117
1016 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1017 msgstr "Dies speichert die Audio-Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
1018
1019 #: src/libvlc.h:119
1020 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1021 msgstr "Audio-Ausgabefrequenz (Hz)"
1022
1023 #: src/libvlc.h:121
1024 msgid ""
1025 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1026 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1027 msgstr ""
1028 "Hiermit können Sie die Standard-Audioausgabefrequenz festlegen. Normale "
1029 "Werte sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1030
1031 #: src/libvlc.h:125
1032 msgid "High quality audio resampling"
1033 msgstr "Hoch-qualitatives Audio-Resampling"
1034
1035 #: src/libvlc.h:127
1036 msgid ""
1037 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1038 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1039 "resampling algorithm will be used instead."
1040 msgstr ""
1041 "Dies benutzt einen hochqualitativen Audioresamplingalgorithmus. "
1042 "Hochqualitatives Tonresampling kann sehr prozessorintensiv sein, sodass Sie "
1043 "es deaktivieren können, wodurch dann ein einfacherer Algorithmus benutzt "
1044 "wird."
1045
1046 #: src/libvlc.h:132
1047 msgid "Audio desynchronization compensation"
1048 msgstr "Audiodesynchronisationsausgleich"
1049
1050 #: src/libvlc.h:134
1051 msgid ""
1052 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1053 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1054 "the audio."
1055 msgstr ""
1056 "Diese Option erlaubt Ihnen die Audioausgabe zu verzögern. Sie müssen eine "
1057 "Anzahl von Millisekunden angeben. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine "
1058 "Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
1059
1060 #: src/libvlc.h:138
1061 msgid "Preferred audio output channels mode"
1062 msgstr "Bevorzugter Audioausgabekanal-Modus"
1063
1064 #: src/libvlc.h:140
1065 msgid ""
1066 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1067 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1068 "the audio stream being played)."
1069 msgstr ""
1070 "Diese Option erlaubt Ihnen, den Audioausgabekanalmodus einzustellen, der, "
1071 "wenn möglich, standardmäßig benutzt wird (d.h. wenn sowohl Ihre Hardware als "
1072 "auch der abgespielte Audiostream ihn unterstützt)."
1073
1074 #: src/libvlc.h:144
1075 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1076 msgstr "S/PDIF-Audioausgabe verwenden, falls verfügbar"
1077
1078 #: src/libvlc.h:146
1079 msgid ""
1080 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1081 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1082 msgstr ""
1083 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Audioausgabe zu "
1084 "benutzen, wenn sowohl Ihre Hardware als auch der wiedergegebene Audiostream "
1085 "dies unterstützen."
1086
1087 #: src/libvlc.h:151
1088 msgid ""
1089 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1090 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1091 msgstr ""
1092 "Dies erlaubt Ihnen Audionachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um den Klang "
1093 "zuverändern oder Audiovisualisierungsmodule (Spektrumanalysierer...) zu "
1094 "aktivieren."
1095
1096 #: src/libvlc.h:154
1097 msgid "Channel mixer"
1098 msgstr "Kanal-Mixer"
1099
1100 #: src/libvlc.h:156
1101 msgid ""
1102 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1103 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1104 msgstr ""
1105 "Dies erlaubt Ihnen ein speziellen Audiokanalmixer zu wählen. Beispielsweise "
1106 "können Sie den \"headphone\"-Mixer benutzen, der Ihnen ein 5.1-Feeling mit "
1107 "einem Kopfhörer gibt."
1108
1109 #: src/libvlc.h:161
1110 msgid ""
1111 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1112 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1113 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1114 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1115 "options."
1116 msgstr ""
1117 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Videoausgabeuntersystems zu "
1118 "verändern. Sie können beispielsweise Videofilter (Deinterlacing, "
1119 "Bildausrichtung...) aktivieren. Aktivieren Sie diese Filter hier und "
1120 "konfigurieren Sie sie in der \"Videofilter\"-Sektion. Sie können auch "
1121 "diverse Videooptionen einstellen."
1122
1123 #: src/libvlc.h:167
1124 msgid "Video output module"
1125 msgstr "Videoausgabe-Modul"
1126
1127 #: src/libvlc.h:169
1128 msgid ""
1129 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1130 "default behavior is to automatically select the best method available."
1131 msgstr ""
1132 "Diese Option erlaubt Ihnen die von VLC benutzte Videoausgabemethode "
1133 "festzulegen. Das standardmäßige Verhalten ist, die beste verfügbare Methode "
1134 "zu wählen."
1135
1136 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1137 msgid "Enable video"
1138 msgstr "Video aktivieren"
1139
1140 #: src/libvlc.h:175
1141 msgid ""
1142 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1143 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1144 msgstr ""
1145 "Sie können die Videoausgabe komplett abschalten. In diesem Fall wird die "
1146 "Videodekodierung nicht stattfinden und sich die Prozessorbelastung "
1147 "verringern."
1148
1149 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1150 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1151 msgid "Video width"
1152 msgstr "Videobreite"
1153
1154 #: src/libvlc.h:180
1155 msgid ""
1156 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1157 "video characteristics."
1158 msgstr ""
1159 "Sie können hier die Videobreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1160 "Eigenschaften des Films übernehmen."
1161
1162 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1163 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1164 msgid "Video height"
1165 msgstr "Videohöhe"
1166
1167 #: src/libvlc.h:185
1168 msgid ""
1169 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1170 "video characteristics."
1171 msgstr ""
1172 "Sie können hier die Videohöhe festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
1173 "Filmeigenschaften übernehmen."
1174
1175 #: src/libvlc.h:188
1176 msgid "Video x coordinate"
1177 msgstr "Video-X-Koordinate"
1178
1179 #: src/libvlc.h:190
1180 msgid ""
1181 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1182 "(x coordinate)."
1183 msgstr ""
1184 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1185 "festlegen (X-Koordinate)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:193
1188 msgid "Video y coordinate"
1189 msgstr "Video-Y-Koordinate"
1190
1191 #: src/libvlc.h:195
1192 msgid ""
1193 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1194 "(y coordinate)."
1195 msgstr ""
1196 "Sie können die Position der oberen linken Ecke des Videofensters hier "
1197 "festlegen (Y-Koordinate)."
1198
1199 #: src/libvlc.h:198
1200 msgid "Video title"
1201 msgstr "Video-Titel"
1202
1203 #: src/libvlc.h:200
1204 msgid "You can specify a custom video window title here."
1205 msgstr "Sie können einen eigenen Titel des Videofensters hier festlegen."
1206
1207 #: src/libvlc.h:202
1208 msgid "Video alignment"
1209 msgstr "Videoausrichtung"
1210
1211 #: src/libvlc.h:204
1212 msgid ""
1213 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1214 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1215 "combinations of these values)."
1216 msgstr ""
1217 "Sie können die Ausrichtung des Videos in dessen Fenster erzwingen. "
1218 "Standardmäßig (0) wird es zentriert. (0=zentriert, 1=links, 2=rechts, "
1219 "4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte benutzen.)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1222 msgid "Center"
1223 msgstr "Zentriert"
1224
1225 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1226 msgid "Top"
1227 msgstr "Oben"
1228
1229 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1230 msgid "Bottom"
1231 msgstr "Unten"
1232
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1234 msgid "Top-Left"
1235 msgstr "Obenlinks"
1236
1237 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1238 msgid "Top-Right"
1239 msgstr "Obenrechts"
1240
1241 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1242 msgid "Bottom-Left"
1243 msgstr "Untenlinks"
1244
1245 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1246 msgid "Bottom-Right"
1247 msgstr "Untenrechts"
1248
1249 #: src/libvlc.h:212
1250 msgid "Zoom video"
1251 msgstr "Video vergrößern"
1252
1253 #: src/libvlc.h:214
1254 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1255 msgstr "Sie können das Video mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
1256
1257 #: src/libvlc.h:216
1258 msgid "Grayscale video output"
1259 msgstr "Graustufen-Videoausgabe"
1260
1261 #: src/libvlc.h:218
1262 msgid ""
1263 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1264 "can also allow you to save some processing power)."
1265 msgstr ""
1266 "Wenn aktiviert, wird die Farbinformation des Videos nicht dekodiert (dies "
1267 "erlaubt Ihnen, etwas Prozessorzeit zu sparen)."
1268
1269 #: src/libvlc.h:221
1270 msgid "Fullscreen video output"
1271 msgstr "Vollbildausgabe"
1272
1273 #: src/libvlc.h:223
1274 msgid "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1275 msgstr ""
1276 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
1277 "starten."
1278
1279 #: src/libvlc.h:226
1280 msgid "Overlay video output"
1281 msgstr "Videoausgabe überlagern"
1282
1283 #: src/libvlc.h:228
1284 msgid ""
1285 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1286 "your graphics card (hardware acceleration)."
1287 msgstr ""
1288 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungsmöglichkeiten Ihrer "
1289 "Grafikkarte zu nutzen (Hardwarebeschleunigung)."
1290
1291 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1292 msgid "Always on top"
1293 msgstr "Immer im Vordergrund"
1294
1295 #: src/libvlc.h:232
1296 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1297 msgstr "Plaziert das Videofenster immer über allen anderen Fenstern."
1298
1299 #: src/libvlc.h:235
1300 msgid "Video filter module"
1301 msgstr "Videofilter-Modul"
1302
1303 #: src/libvlc.h:237
1304 msgid ""
1305 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1306 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1307 msgstr ""
1308 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
1309 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. \"Deinterlacing\", oder um das Ausgabefenster "
1310 "zu klonen oder zu verzerren."
1311
1312 #: src/libvlc.h:241
1313 msgid "Source aspect ratio"
1314 msgstr "Bildseitenverhältnis"
1315
1316 #: src/libvlc.h:243
1317 msgid ""
1318 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1323 msgstr ""
1324 "Dies erzwingt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein "
1325 "Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch "
1326 "als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-"
1327 "Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. "
1328 "4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, "
1329 "1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
1330
1331 #: src/libvlc.h:251
1332 msgid ""
1333 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1334 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1335 "channel."
1336 msgstr ""
1337 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Input-Untersystems "
1338 "verändern, wie das DVD- oder VCD-Device, die Netzwerkinterface-Einstellungen "
1339 "oder den Untertitelkanal."
1340
1341 #: src/libvlc.h:255
1342 msgid "Clock reference average counter"
1343 msgstr "Durchschnittlicher Zähler der Uhrreferenz"
1344
1345 #: src/libvlc.h:257
1346 msgid ""
1347 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1348 "to 10000."
1349 msgstr ""
1350 "Wenn der PVR-Input (oder eine sehr ungeregelmäßige Quelle) benutzt wird, "
1351 "sollten Sie dies auf 10000 einstellen."
1352
1353 #: src/libvlc.h:260
1354 msgid "Server port"
1355 msgstr "Server-Port"
1356
1357 #: src/libvlc.h:262
1358 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1359 msgstr ""
1360 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig wählen "
1361 "wir 1234."
1362
1363 #: src/libvlc.h:264
1364 msgid "MTU of the network interface"
1365 msgstr "MTU des Netzwerk-Interfaces"
1366
1367 #: src/libvlc.h:266
1368 msgid ""
1369 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1370 "usually 1500."
1371 msgstr ""
1372 "Dies ist die typische Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
1373 "ist es normalerweise 1500."
1374
1375 #: src/libvlc.h:269
1376 msgid "Network interface address"
1377 msgstr "Netzwerk-Interface-Adresse"
1378
1379 #: src/libvlc.h:271
1380 msgid ""
1381 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1382 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1383 "multicasting interface here."
1384 msgstr ""
1385 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
1386 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
1387 "angeben."
1388
1389 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1390 msgid "Time to live"
1391 msgstr "Time To Live"
1392
1393 #: src/libvlc.h:277
1394 msgid ""
1395 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1396 "output."
1397 msgstr ""
1398 "Geben Sie hier die \"Time To Live\" der Multicast-Pakete ein, die von der "
1399 "Streamausgabe gesendet werden."
1400
1401 #: src/libvlc.h:280
1402 msgid "Choose program (SID)"
1403 msgstr "Programm wählen (SID)"
1404
1405 #: src/libvlc.h:282
1406 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1407 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
1408
1409 #: src/libvlc.h:284
1410 msgid "Choose programs"
1411 msgstr "Programme wählen"
1412
1413 #: src/libvlc.h:286
1414 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1415 msgstr ""
1416 "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
1417 "getrennte Liste of SIDs angeben."
1418
1419 #: src/libvlc.h:289
1420 msgid "Choose audio"
1421 msgstr "Audio wählen"
1422
1423 #: src/libvlc.h:291
1424 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1425 msgstr ""
1426 "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
1427 "für Entwickler)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:294
1430 msgid "Choose audio channel"
1431 msgstr "Audiokanal wählen"
1432
1433 #: src/libvlc.h:296
1434 msgid ""
1435 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1436 "to n)."
1437 msgstr ""
1438 "Geben Sie die Stream-Nummer des Audiokanals ein, den Sie bei einer DVD "
1439 "benutzen möchten (von 1 bis n)."
1440
1441 #: src/libvlc.h:299
1442 msgid "Choose subtitle track"
1443 msgstr "Untertitelspur wählen"
1444
1445 #: src/libvlc.h:301
1446 msgid "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1447 msgstr ""
1448 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie benutzen "
1449 "möchten (von 1 bis n)."
1450
1451 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1452 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1453 msgstr "Anzahl, wie oft der gleiche Input wiederholt werden soll"
1454
1455 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1456 msgid "Input start time (seconds)"
1457 msgstr "Input-Startzeit (Sekunden)"
1458
1459 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1460 msgid "Input stop time (seconds)"
1461 msgstr "Input-Stoppzeit (Sekunden)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1464 msgid "Input slave (experimental)"
1465 msgstr "Input-Slave (experimentell)"
1466
1467 #: src/libvlc.h:316
1468 msgid "Bookmarks list for a stream"
1469 msgstr "Lesezeichenliste für einen Stream"
1470
1471 #: src/libvlc.h:317
1472 msgid ""
1473 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1474 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1475 "{...}\""
1476 msgstr ""
1477 "Sie können eine Liste von Lesezeichen für einen Stream in der Form "
1478 "\"{name=Lesezeichenname,time=optionaler-Zeitversatz,bytes=optionaler-"
1479 "Byteversatz},{...}\" festlegen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:322
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1484 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1485 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1486 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1487 msgstr ""
1488 "Diese Optionen erlauben Ihnen das Verhalten des Unterbilduntersystems zu "
1489 "verändern. Sie können beispielsweise Unterbildfilter (Logo, ...) aktivieren. "
1490 "Aktivieren Sie diese Filter hier und konfigurieren Sie sie in der "
1491 "\"Unterbildfilter\"-Sektion. Sie können auch diverse Unterbildoptionen "
1492 "einstellen."
1493
1494 #: src/libvlc.h:328
1495 msgid "Force SPU position"
1496 msgstr "SPU-Position erzwingen"
1497
1498 #: src/libvlc.h:330
1499 msgid ""
1500 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1501 "over the movie. Try several positions."
1502 msgstr ""
1503 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
1504 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
1505
1506 #: src/libvlc.h:333
1507 msgid "On Screen Display"
1508 msgstr "On Screen Display"
1509
1510 #: src/libvlc.h:335
1511 msgid ""
1512 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1513 "Display). You can disable this feature here."
1514 msgstr ""
1515 "VLC kann Meldungen im Bild anzeigen. Dies wird On Screen Display (OSD) "
1516 "genannt. Sie dieses Feature hier deaktivieren."
1517
1518 #: src/libvlc.h:338
1519 msgid "Subpictures filter module"
1520 msgstr "Unterbilder-Filtermodul"
1521
1522 #: src/libvlc.h:340
1523 msgid ""
1524 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1525 "logo."
1526 msgstr ""
1527 "Dies erlaubt Ihnen einen Unterbild-Filter hinzuzufügen, um beispielsweise "
1528 "ein Logo einzublenden."
1529
1530 #: src/libvlc.h:343
1531 msgid "Autodetect subtitle files"
1532 msgstr "Untertiteldateien automatisch erkennen"
1533
1534 #: src/libvlc.h:345
1535 msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1536 msgstr ""
1537 "Automatisch eine Untertiteldatei aufspüren, wenn kein Untertiteldateiname "
1538 "angegeben ist."
1539
1540 #: src/libvlc.h:348
1541 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1542 msgstr "Toleranz der automatischen Untertitelsuche"
1543
1544 #: src/libvlc.h:350
1545 msgid ""
1546 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1547 "Options are:\n"
1548 "0 = no subtitles autodetected\n"
1549 "1 = any subtitle file\n"
1550 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1551 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1552 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1553 msgstr ""
1554 "Dies legt fest, wie der ungenaue Untertitel- und Filmdateinamensabgleich "
1555 "sein wird. Optionen sind:\n"
1556 "0 = keine Untertitel werden automatisch aufgespürt\n"
1557 "1 = jede Untertiteldatei\n"
1558 "2 = jede Untertiteldatei, die den Namen des Films enthält\n"
1559 "3 = Untertiteldateien, die mit dem Filmnamen mit zusätzlichen Zeichen "
1560 "übereinstimmen\n"
1561 "4 = Untertiteldateien, die mit Filmnamen exakt übereinstimmen"
1562
1563 #: src/libvlc.h:358
1564 msgid "Subtitle autodetection paths"
1565 msgstr "Pfade der automatischen Untertitelfeststellung"
1566
1567 #: src/libvlc.h:360
1568 msgid ""
1569 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1570 "found in the current directory."
1571 msgstr ""
1572 "Auch in diesen Pfaden nach einer Untertiteldatei suchen, wenn Ihr Untertitel "
1573 "im derzeitigen Verzeichnis gefunden wurde."
1574
1575 #: src/libvlc.h:363
1576 msgid "Use subtitle file"
1577 msgstr "Untertiteldatei benutzen"
1578
1579 #: src/libvlc.h:365
1580 msgid ""
1581 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1582 "subtitle file."
1583 msgstr ""
1584 "Diese Untertiteldatei laden. Zur Benutzung, falls Ihre Untertiteldatei nicht "
1585 "automatisch aufgespürt werden kann."
1586
1587 #: src/libvlc.h:368
1588 msgid "DVD device"
1589 msgstr "DVD-Device"
1590
1591 #: src/libvlc.h:371
1592 msgid ""
1593 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1594 "the drive letter (eg. D:)"
1595 msgstr ""
1596 "Dies ist das standardmäßige benutzte DVD-Laufwerk (oder Datei). Vergessen "
1597 "Sie nicht den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben (z.B. D:)."
1598
1599 #: src/libvlc.h:375
1600 msgid "This is the default DVD device to use."
1601 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte DVD-Device."
1602
1603 #: src/libvlc.h:378
1604 msgid "VCD device"
1605 msgstr "VCD-Device"
1606
1607 #: src/libvlc.h:381
1608 msgid ""
1609 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1610 "scan for a suitable CD-ROM device."
1611 msgstr ""
1612 "Diese ist das standardmäßig benutzte VCD-Device. Wenn Sie nichts angeben, "
1613 "werden wir nach einem passenden CD-ROM-Device suchen."
1614
1615 #: src/libvlc.h:385
1616 msgid "This is the default VCD device to use."
1617 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte VCD-Device."
1618
1619 #: src/libvlc.h:388
1620 msgid "Audio CD device"
1621 msgstr "Audio-CD - Device"
1622
1623 #: src/libvlc.h:391
1624 msgid ""
1625 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1626 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1627 msgstr ""
1628 "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device. Wenn Sie nichts "
1629 "angeben, werden wir nach einem passenden suchen."
1630
1631 #: src/libvlc.h:395
1632 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1633 msgstr "Dies ist das standardmäßig benutzte Audio-CD - Device."
1634
1635 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1636 msgid "Force IPv6"
1637 msgstr "IPv6 erzwingen"
1638
1639 #: src/libvlc.h:400
1640 msgid ""
1641 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1642 "connections."
1643 msgstr ""
1644 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1645 "Verbindungen benutzt."
1646
1647 #: src/libvlc.h:403
1648 msgid "Force IPv4"
1649 msgstr "IPv4 erzwingen"
1650
1651 #: src/libvlc.h:405
1652 msgid ""
1653 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "connections."
1655 msgstr ""
1656 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für alle UDP- und HTTP-"
1657 "Verbindungen benutzt."
1658
1659 #: src/libvlc.h:408
1660 msgid "Title metadata"
1661 msgstr "Titel-Metadaten"
1662
1663 #: src/libvlc.h:410
1664 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1665 msgstr "Erlaubt Ihnen \"title\"(Titel-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1666
1667 #: src/libvlc.h:412
1668 msgid "Author metadata"
1669 msgstr "Autor-Metadaten"
1670
1671 #: src/libvlc.h:414
1672 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1673 msgstr "Erlaubt Ihnen \"author\"(Autoren-) Metadaten für einen Input festzulegen."
1674
1675 #: src/libvlc.h:416
1676 msgid "Artist metadata"
1677 msgstr "Künstler-Metadaten"
1678
1679 #: src/libvlc.h:418
1680 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1681 msgstr "Erlaubt Ihnen \"artist\" (Künstler) - Metadaten für einen Input anzugeben."
1682
1683 #: src/libvlc.h:420
1684 msgid "Genre metadata"
1685 msgstr "Genre-Metadaten"
1686
1687 #: src/libvlc.h:422
1688 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1689 msgstr "Erlaubt Ihnen \"Genre\"-Metadaten für einen Input festzulegen."
1690
1691 #: src/libvlc.h:424
1692 msgid "Copyright metadata"
1693 msgstr "Copyright-Metadaten"
1694
1695 #: src/libvlc.h:426
1696 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1697 msgstr "Erlaubt Ihnen \"copyright\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1698
1699 #: src/libvlc.h:428
1700 msgid "Description metadata"
1701 msgstr "Beschreibungs-Metadaten"
1702
1703 #: src/libvlc.h:430
1704 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1705 msgstr ""
1706 "Erlaubt Ihnen \"description\"(Beschreibungs-) Metadaten für einen Input "
1707 "anzugeben."
1708
1709 #: src/libvlc.h:432
1710 msgid "Date metadata"
1711 msgstr "Datums-Metadaten"
1712
1713 #: src/libvlc.h:434
1714 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1715 msgstr "Erlaubt Ihnen \"date\"(Datums-) Metadaten für einen Input anzugeben."
1716
1717 #: src/libvlc.h:436
1718 msgid "URL metadata"
1719 msgstr "URL-Metadaten"
1720
1721 #: src/libvlc.h:438
1722 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1723 msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
1724
1725 #: src/libvlc.h:441
1726 msgid ""
1727 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1728 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1729 "can break playback of all your streams."
1730 msgstr ""
1731 "Diese Option kann zur Veränderung der Art und Wiese benutzt werden, wie VLC "
1732 "seine Codecs (Dekomprimierungsmethoden) wählt. Nur fortgeschrittene "
1733 "Benutzer  sollten diese Option verändern, da sie die Wiedergabe aller Ihrer "
1734 "Streams zerstören kann."
1735
1736 #: src/libvlc.h:445
1737 msgid "Preferred codecs list"
1738 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
1739
1740 #: src/libvlc.h:447
1741 msgid ""
1742 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1743 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1744 "the other ones."
1745 msgstr ""
1746 "Dies erlaubt Ihnen eine Liste von Codecs zu wählen, die VLC mit Priorität "
1747 "benutzen wird. Zum Beispiel wird 'dummy,a52' zunächst die Dummy- und a52-"
1748 "Codecs vor den anderen probieren."
1749
1750 #: src/libvlc.h:451
1751 msgid "Preferred encoders list"
1752 msgstr "Liste der bevorzugten Encoder"
1753
1754 #: src/libvlc.h:453
1755 msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1756 msgstr ""
1757 "Diese Option erlaubt Ihnen eine Liste von Encodern auswählen, die VLC mit "
1758 "Priorität benutzen wird."
1759
1760 #: src/libvlc.h:457
1761 msgid ""
1762 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1763 "subsystem."
1764 msgstr ""
1765 "Diese Optionen erlauben Ihnen globale Einstellungen für das Streamausgabe-"
1766 "Untersystem festzulegen."
1767
1768 #: src/libvlc.h:460
1769 msgid "Choose a stream output"
1770 msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
1771
1772 #: src/libvlc.h:462
1773 msgid "Empty if no stream output."
1774 msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
1775
1776 #: src/libvlc.h:464
1777 msgid "Enable streaming of all ES"
1778 msgstr "Streaming von allen ES aktivieren"
1779
1780 #: src/libvlc.h:466
1781 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1782 msgstr "Dies erlaubt Ihnen alle ES (Video, Audio und Untertitel) zu streamen."
1783
1784 #: src/libvlc.h:468
1785 msgid "Display while streaming"
1786 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
1787
1788 #: src/libvlc.h:470
1789 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1790 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens wiederzugeben."
1791
1792 #: src/libvlc.h:472
1793 msgid "Enable video stream output"
1794 msgstr "Videostreamausgabe aktivieren"
1795
1796 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1797 msgid ""
1798 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1799 "stream output facility when this last one is enabled."
1800 msgstr ""
1801 "Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
1802 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
1803
1804 #: src/libvlc.h:477
1805 msgid "Enable audio stream output"
1806 msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
1807
1808 #: src/libvlc.h:482
1809 msgid "Keep stream output open"
1810 msgstr "Streamausgabe offen lassen"
1811
1812 #: src/libvlc.h:484
1813 msgid ""
1814 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1815 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1816 "specified)"
1817 msgstr ""
1818 "Dies erlaubt Ihnen eine einzige Streamausgabeinstanz über mehrere "
1819 "Wiedergabelistenobjekte hinweg beizubehalten (automatisch wird die'gather'-"
1820 "Streamausgabe benutzt, wenn nichts angeben wird)."
1821
1822 #: src/libvlc.h:488
1823 msgid "Preferred packetizer list"
1824 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
1825
1826 #: src/libvlc.h:490
1827 msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1828 msgstr ""
1829 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
1830 "Paketizer wählt."
1831
1832 #: src/libvlc.h:493
1833 msgid "Mux module"
1834 msgstr "Mux-Modul"
1835
1836 #: src/libvlc.h:495
1837 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1838 msgstr "Dies ist ein Altlast-Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
1839
1840 #: src/libvlc.h:497
1841 msgid "Access output module"
1842 msgstr "Zugriffsausgabemodul"
1843
1844 #: src/libvlc.h:499
1845 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1846 msgstr ""
1847 "Dies ist ein Altlast-Eintrag, mit dem Sie die Zugriffsausgabemodule "
1848 "konfigurieren können."
1849
1850 #: src/libvlc.h:501
1851 msgid "Control SAP flow"
1852 msgstr "SAP-Durchlauf kontrollieren"
1853
1854 #: src/libvlc.h:502
1855 msgid ""
1856 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1857 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1858 msgstr ""
1859 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Durchlauf auf der SAP-Multicast-"
1860 "Adresse kontrolliert. Dies wird benötigt, wenn Sie Ankündigungen auf dem "
1861 "MBone machen."
1862
1863 #: src/libvlc.h:506
1864 msgid "SAP announcement interval"
1865 msgstr "SAP-Ankündigungsintervall"
1866
1867 #: src/libvlc.h:507
1868 msgid ""
1869 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1870 "between SAP announcements"
1871 msgstr ""
1872 "Wenn die SAP-Durchlauf-Kontrolle deaktiviert ist, können Sie die fixierten "
1873 "Intervalle zwischen SAP-Ankündigungen einstellen."
1874
1875 #: src/libvlc.h:511
1876 msgid ""
1877 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1878 "You should always leave all these enabled."
1879 msgstr ""
1880 "Diese Optionen erlauben Ihnen, besondere Prozessoroptimierungen zu "
1881 "aktivieren.\n"
1882 "Sie sollten immer alle aktiviert lassen."
1883
1884 #: src/libvlc.h:514
1885 msgid "Enable CPU MMX support"
1886 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
1887
1888 #: src/libvlc.h:516
1889 msgid ""
1890 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1891 "of them."
1892 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1893
1894 #: src/libvlc.h:519
1895 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1896 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
1897
1898 #: src/libvlc.h:521
1899 msgid ""
1900 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1901 "advantage of them."
1902 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1903
1904 #: src/libvlc.h:524
1905 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1906 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
1907
1908 #: src/libvlc.h:526
1909 msgid ""
1910 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1911 "advantage of them."
1912 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1913
1914 #: src/libvlc.h:529
1915 msgid "Enable CPU SSE support"
1916 msgstr "SSE Unterstützung aktivieren"
1917
1918 #: src/libvlc.h:531
1919 msgid ""
1920 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1921 "of them."
1922 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1923
1924 #: src/libvlc.h:534
1925 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1926 msgstr "CPU SSE2 Unterstützung aktivieren"
1927
1928 #: src/libvlc.h:536
1929 msgid ""
1930 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1931 "of them."
1932 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE2-Anweisungen unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1933
1934 #: src/libvlc.h:539
1935 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1936 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
1937
1938 #: src/libvlc.h:541
1939 msgid ""
1940 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1941 "advantage of them."
1942 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
1943
1944 #: src/libvlc.h:545
1945 msgid ""
1946 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1947 "overridden in the playlist dialog box."
1948 msgstr ""
1949 "Diese Optionen legen das Verhalten der Wiedergabeliste fest. Einige von "
1950 "ihnen können im Wiedergabelistendialog überschrieben werden."
1951
1952 #: src/libvlc.h:548
1953 msgid "Play files randomly forever"
1954 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
1955
1956 #: src/libvlc.h:550
1957 msgid ""
1958 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1959 "interrupted."
1960 msgstr ""
1961 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC die Dateien der Wiedergabeliste in "
1962 "zufälliger Reihenfolge ab, bis es unterbrochen wird."
1963
1964 #: src/libvlc.h:553
1965 msgid "Loop playlist on end"
1966 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1967
1968 #: src/libvlc.h:555
1969 msgid ""
1970 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1971 "option."
1972 msgstr ""
1973 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1974 "dies."
1975
1976 #: src/libvlc.h:558
1977 msgid "Repeat the current item"
1978 msgstr "Aktuelles Objekt wiederholen"
1979
1980 #: src/libvlc.h:560
1981 msgid ""
1982 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1983 "and over again."
1984 msgstr ""
1985 "Wenn dies aktiv ist, wird VLC das derzeitige Wiedergabelistenobjekt immer "
1986 "wieder wiederholen."
1987
1988 #: src/libvlc.h:563
1989 msgid "Play and stop"
1990 msgstr "Abspielen und Stoppen"
1991
1992 #: src/libvlc.h:565
1993 msgid ""
1994 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1995 "index."
1996 msgstr ""
1997 "Die Wiedergabeliste nach jedem gespielten Objekt anhalten. Erhöht den "
1998 "Wiedergabelisten-Index."
1999
2000 #: src/libvlc.h:569
2001 msgid ""
2002 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2003 "you really know what you are doing."
2004 msgstr ""
2005 "Diese erlauben Ihnen, Standard-Module festzulegen. Lassen Sie diese in Ruhe, "
2006 "außer wenn Sie wirklich wissen, was Sie tun."
2007
2008 #: src/libvlc.h:572
2009 msgid "Memory copy module"
2010 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
2011
2012 #: src/libvlc.h:574
2013 msgid ""
2014 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2015 "select the fastest one supported by your hardware."
2016 msgstr ""
2017 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
2018 "Standardmäßig ist das schnellste, von Ihrer Hardware unterstützte, aktiviert."
2019
2020 #: src/libvlc.h:577
2021 msgid "Access module"
2022 msgstr "Zugriffsmodul"
2023
2024 #: src/libvlc.h:579
2025 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2026 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit dem Sie Zugriffsmodule konfigurieren können."
2027
2028 #: src/libvlc.h:581
2029 msgid "Demux module"
2030 msgstr "Demux-Modul"
2031
2032 #: src/libvlc.h:583
2033 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2034 msgstr "Dies ist ein Altlasteintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
2035
2036 #: src/libvlc.h:585
2037 msgid "Allow real-time priority"
2038 msgstr "Echtzeitpriorität erlauben"
2039
2040 #: src/libvlc.h:587
2041 msgid ""
2042 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2043 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2044 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2045 "only activate this if you know what you're doing."
2046 msgstr ""
2047 "VLC mit Echtzeitpriorität laufen zu lassen, wird präziseres Scheduling und "
2048 "bessere Leistung ermöglichen, insbesondere wenn Inhalte gestreamt werden. Es "
2049 "kann aber auch den Zugriff auf Ihren Computer unmöglich oder ihn sehr "
2050 "langsam machen. Sie sollten dies nur aktivieren, wenn Sie wissen, was Sie "
2051 "tun."
2052
2053 #: src/libvlc.h:593
2054 msgid "Adjust VLC priority"
2055 msgstr "Priorität von VLC anpassen"
2056
2057 #: src/libvlc.h:595
2058 msgid ""
2059 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2060 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2061 "VLC instances."
2062 msgstr ""
2063 "Diese Option fügt den Standardprioritäten von VLC einen Wert hinzu (positiv "
2064 "oder negativ). Sie können diesen zur Einstellung der Priorität von VLC "
2065 "gegenüber anderen Programmen oder anderen VLC-Instanzen benutzen."
2066
2067 #: src/libvlc.h:599
2068 msgid "Minimize number of threads"
2069 msgstr "Anzahl von Threads minimieren"
2070
2071 #: src/libvlc.h:601
2072 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2073 msgstr ""
2074 "Diese Option minimiert die Anzahl von Threads, die zur Benutzung von VLC "
2075 "benötigt werden."
2076
2077 #: src/libvlc.h:603
2078 msgid "Modules search path"
2079 msgstr "Modulsuchpfad"
2080
2081 #: src/libvlc.h:605
2082 msgid ""
2083 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2084 "modules."
2085 msgstr ""
2086 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Pfad festzulegen, in dem VLC "
2087 "nach Modulen suchen wird."
2088
2089 #: src/libvlc.h:608
2090 msgid "Use a plugins cache"
2091 msgstr "Plugin-Cache benutzen"
2092
2093 #: src/libvlc.h:610
2094 msgid ""
2095 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2096 "start time of VLC."
2097 msgstr ""
2098 "Diese Option erlaubt Ihnen einen Plugin-Cache zu benutzen, was die Startzeit "
2099 "von VLC beträchtlich verbessern wird."
2100
2101 #: src/libvlc.h:613
2102 msgid "Run as daemon process"
2103 msgstr "Als Daemon-Prozess laufen"
2104
2105 #: src/libvlc.h:615
2106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2107 msgstr "Führt VLC als Hintergrund-Daemon-Prozess aus."
2108
2109 #: src/libvlc.h:617
2110 msgid "Allow only one running instance"
2111 msgstr "Nur eine laufende Instanz erlauben"
2112
2113 #: src/libvlc.h:619
2114 msgid ""
2115 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2116 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2117 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2118 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2119 "running instance or enqueue it."
2120 msgstr ""
2121 "Nur eine laufende Instanz von VLC zu erlauben, kann manchmal nützlich sein, "
2122 "z.B. wenn Sie einige Medientypen mit VLC verknüpft haben und nicht jedes Mal "
2123 "eine neue  Instanz von VLC möchten, wenn Sie auf eine Datei im Explorer "
2124 "einen  Doppelklick gemachen. Diese Option wird Ihnen erlauben, die Datei mit "
2125 "der bereits laufenden Instanz abzuspielen oder sie der Reihe anzuhängen."
2126
2127 #: src/libvlc.h:625
2128 msgid "Increase the priority of the process"
2129 msgstr "Die Priorität des Prozesses erhöhen"
2130
2131 #: src/libvlc.h:627
2132 msgid ""
2133 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2134 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2135 "could otherwise take too much processor time.\n"
2136 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2137 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2138 "require a reboot of your machine."
2139 msgstr ""
2140 "Die Erhöhung der Priorität des Prozesses wird Ihr Wiedergabeerlebnis "
2141 "verbessern, da es VLC erlaubt, nicht von anderen Programmen gestört zu "
2142 "werden, die zuviel Prozessorleistung benötigen.\n"
2143 "Wie auch immer, unter Umständen (bei Fehlern) könnte VLC die gesamte "
2144 "Prozessorzeit in Anspruch nehmen, wodurch das System auf keine Eingaben mehr "
2145 "reagieren würde, was eventuell einen Neustart Ihres Rechners erfordern wird."
2146
2147 #: src/libvlc.h:634
2148 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2149 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:636
2152 msgid ""
2153 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2154 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2155 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2156 msgstr ""
2157 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
2158 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt integrieren lässt. Sie können "
2159 "auch die schnellere Win9x-Implementation benutzen, aber Sie werden "
2160 "vielleicht Probleme damit haben."
2161
2162 #: src/libvlc.h:641
2163 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2164 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:644
2167 msgid ""
2168 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2169 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2170 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2171 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2172 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2173 msgstr ""
2174 "Unter Windows 9x/Me können Sie eine schnelle, aber inkorrekte Condition-"
2175 "Variablen-Implementation (präziser: es gibt eine Möglichkeit, dass eine Race-"
2176 "Condition geschieht). Wieauchimmer, es ist möglich, langsamere Alternativen "
2177 "zu benutzen, die robuster sind. Derzeit können Sie zwischen Implementation 0 "
2178 "(welches die schnellste, aber leicht inkorrekte ist), 1 (standard) und 2."
2179
2180 #: src/libvlc.h:652
2181 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2182 msgstr ""
2183 "Diese Einstellungen sind die globalen Tastenkürzel von VLC, bekannt als "
2184 "\"Hotkeys\"."
2185
2186 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2188 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2190 msgid "Fullscreen"
2191 msgstr "Vollbild"
2192
2193 #: src/libvlc.h:656
2194 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2195 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Vollbildstatuses."
2196
2197 #: src/libvlc.h:657
2198 msgid "Play/Pause"
2199 msgstr "Abspielen/Pause"
2200
2201 #: src/libvlc.h:658
2202 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2203 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Umschalten des Pause-Statuses."
2204
2205 #: src/libvlc.h:659
2206 msgid "Pause only"
2207 msgstr "Nur Pause"
2208
2209 #: src/libvlc.h:660
2210 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2211 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Pausieren."
2212
2213 #: src/libvlc.h:661
2214 msgid "Play only"
2215 msgstr "Nur Abspielen"
2216
2217 #: src/libvlc.h:662
2218 msgid "Select the hotkey to use to play."
2219 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abspielen."
2220
2221 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2222 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2223 msgid "Faster"
2224 msgstr "Schneller"
2225
2226 #: src/libvlc.h:664
2227 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2228 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorspulen."
2229
2230 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2231 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2232 msgid "Slower"
2233 msgstr "Langsamer"
2234
2235 #: src/libvlc.h:666
2236 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2237 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verlangsamung der Wiedergabe."
2238
2239 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2242 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2244 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2247 msgid "Next"
2248 msgstr "Nächstes"
2249
2250 #: src/libvlc.h:668
2251 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2252 msgstr "Wählen Sie Hotkey zum Springen zum nächsten Objekt der Wiedergabeliste."
2253
2254 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2255 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2257 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2258 msgid "Previous"
2259 msgstr "Vorheriges"
2260
2261 #: src/libvlc.h:670
2262 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2263 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Springen zum vorherigen Objekt der Wiedergabeliste."
2264
2265 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2268 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2269 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2271 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2272 #: modules/visualization/xosd.c:231
2273 #, c-format
2274 msgid "Stop"
2275 msgstr "Stopp"
2276
2277 #: src/libvlc.h:672
2278 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2279 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anhalten der Wiedergabe."
2280
2281 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2282 msgid "Position"
2283 msgstr "Position"
2284
2285 #: src/libvlc.h:674
2286 msgid "Select the hotkey to display the position."
2287 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Anzeigen der Position."
2288
2289 #: src/libvlc.h:676
2290 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2291 msgstr "10 Sekunden zurückspringen"
2292
2293 #: src/libvlc.h:677
2294 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2295 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 10 Sekunden."
2296
2297 #: src/libvlc.h:679
2298 msgid "Jump 1 minute backwards"
2299 msgstr "1 Minute zurückspringen"
2300
2301 #: src/libvlc.h:680
2302 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2303 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 1 Minute."
2304
2305 #: src/libvlc.h:681
2306 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2307 msgstr "5 Minuten zurückspringen"
2308
2309 #: src/libvlc.h:682
2310 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2311 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Zurückspringen um 5 Minuten."
2312
2313 #: src/libvlc.h:683
2314 msgid "Jump 10 seconds forward"
2315 msgstr "10 Sekunden vorwärtsspringen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:684
2318 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2319 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 10 Sekunden."
2320
2321 #: src/libvlc.h:686
2322 msgid "Jump 1 minute forward"
2323 msgstr "1 Minute vorwärtsspringen"
2324
2325 #: src/libvlc.h:687
2326 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2327 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 1 Minute."
2328
2329 #: src/libvlc.h:689
2330 msgid "Jump 5 minutes forward"
2331 msgstr "5 Minuten vorwärtsspringen"
2332
2333 #: src/libvlc.h:690
2334 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2335 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Vorwärtsspringen um 5 Minuten."
2336
2337 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2339 msgid "Quit"
2340 msgstr "Beenden"
2341
2342 #: src/libvlc.h:693
2343 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2344 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Beenden des Programms."
2345
2346 #: src/libvlc.h:694
2347 msgid "Navigate up"
2348 msgstr "Nach oben bewegen"
2349
2350 #: src/libvlc.h:695
2351 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2352 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Aufwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2353
2354 #: src/libvlc.h:696
2355 msgid "Navigate down"
2356 msgstr "Nach unten bewegen"
2357
2358 #: src/libvlc.h:697
2359 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2360 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Abwärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2361
2362 #: src/libvlc.h:698
2363 msgid "Navigate left"
2364 msgstr "Nach links bewegen"
2365
2366 #: src/libvlc.h:699
2367 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2368 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Linkswärtsbewegen der Auswahl in DVD-Menüs."
2369
2370 #: src/libvlc.h:700
2371 msgid "Navigate right"
2372 msgstr "Nach rechts bewegen"
2373
2374 #: src/libvlc.h:701
2375 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2376 msgstr "Wählen Sie den Hotkey um die Auswahl in DVD-Menüs nach rechts zuverschieben."
2377
2378 #: src/libvlc.h:702
2379 msgid "Activate"
2380 msgstr "Aktivieren"
2381
2382 #: src/libvlc.h:703
2383 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2384 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Aktivierung des ausgewählten Objekts in DVD-Menüs."
2385
2386 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2387 msgid "Volume up"
2388 msgstr "Lauter"
2389
2390 #: src/libvlc.h:705
2391 msgid "Select the key to increase audio volume."
2392 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Erhöhen der Lautstärke."
2393
2394 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2395 msgid "Volume down"
2396 msgstr "Leiser"
2397
2398 #: src/libvlc.h:707
2399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2400 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Verringern der Lautstärke."
2401
2402 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2405 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2406 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2407 msgid "Mute"
2408 msgstr "Ton aus"
2409
2410 #: src/libvlc.h:709
2411 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2412 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Deaktivieren des Tons."
2413
2414 #: src/libvlc.h:710
2415 msgid "Subtitle delay up"
2416 msgstr "Untertitelverzögerung erhöhen"
2417
2418 #: src/libvlc.h:711
2419 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2420 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Erhöhung der Untertitelverzögerung."
2421
2422 #: src/libvlc.h:712
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Untertitelverzögerung verringern"
2425
2426 #: src/libvlc.h:713
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2428 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Verringerung der Untertitelverzögerung."
2429
2430 #: src/libvlc.h:714
2431 msgid "Play playlist bookmark 1"
2432 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 abspielen"
2433
2434 #: src/libvlc.h:715
2435 msgid "Play playlist bookmark 2"
2436 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 abspielen"
2437
2438 #: src/libvlc.h:716
2439 msgid "Play playlist bookmark 3"
2440 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 abspielen"
2441
2442 #: src/libvlc.h:717
2443 msgid "Play playlist bookmark 4"
2444 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 abspielen"
2445
2446 #: src/libvlc.h:718
2447 msgid "Play playlist bookmark 5"
2448 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 abspielen"
2449
2450 #: src/libvlc.h:719
2451 msgid "Play playlist bookmark 6"
2452 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 abspielen"
2453
2454 #: src/libvlc.h:720
2455 msgid "Play playlist bookmark 7"
2456 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 abspielen"
2457
2458 #: src/libvlc.h:721
2459 msgid "Play playlist bookmark 8"
2460 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 abspielen"
2461
2462 #: src/libvlc.h:722
2463 msgid "Play playlist bookmark 9"
2464 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 abspielen"
2465
2466 #: src/libvlc.h:723
2467 msgid "Play playlist bookmark 10"
2468 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 abspielen"
2469
2470 #: src/libvlc.h:724
2471 msgid "Select the key to play this bookmark."
2472 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zur Wiedergabe dieses Lesezeichens."
2473
2474 #: src/libvlc.h:725
2475 msgid "Set playlist bookmark 1"
2476 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 1 festlegen"
2477
2478 #: src/libvlc.h:726
2479 msgid "Set playlist bookmark 2"
2480 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 2 festlegen"
2481
2482 #: src/libvlc.h:727
2483 msgid "Set playlist bookmark 3"
2484 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 3 festlegen"
2485
2486 #: src/libvlc.h:728
2487 msgid "Set playlist bookmark 4"
2488 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 4 festlegen"
2489
2490 #: src/libvlc.h:729
2491 msgid "Set playlist bookmark 5"
2492 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 5 festlegen"
2493
2494 #: src/libvlc.h:730
2495 msgid "Set playlist bookmark 6"
2496 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 6 festlegen"
2497
2498 #: src/libvlc.h:731
2499 msgid "Set playlist bookmark 7"
2500 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 7 festlegen"
2501
2502 #: src/libvlc.h:732
2503 msgid "Set playlist bookmark 8"
2504 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 8 festlegen"
2505
2506 #: src/libvlc.h:733
2507 msgid "Set playlist bookmark 9"
2508 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 9 festlegen"
2509
2510 #: src/libvlc.h:734
2511 msgid "Set playlist bookmark 10"
2512 msgstr "Wiedergabelistenlesezeichen 10 festlegen"
2513
2514 #: src/libvlc.h:735
2515 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2516 msgstr "Wählen Sie den Hotkey zum Festlegen dieses Wiedergabelistenlesezeichens."
2517
2518 #: src/libvlc.h:737
2519 msgid "Go back in browsing history"
2520 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf zurückgehen"
2521
2522 #: src/libvlc.h:738
2523 msgid ""
2524 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2525 "history."
2526 msgstr ""
2527 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum vorherigen "
2528 "Medienobjekt) zurückzugehen."
2529
2530 #: src/libvlc.h:739
2531 msgid "Go forward in browsing history"
2532 msgstr "Im Durchsuchungsverlauf vorwärtsgehen"
2533
2534 #: src/libvlc.h:740
2535 msgid ""
2536 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2537 "history."
2538 msgstr ""
2539 "Wählen Sie den Hotkey, um im Durchsuchungsverlauf (zum nächsten "
2540 "Medienobjekt) vorwärts zugehen."
2541
2542 #: src/libvlc.h:742
2543 msgid "Cycle audio track"
2544 msgstr "Audiospur tauschen"
2545
2546 #: src/libvlc.h:743
2547 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2548 msgstr "Durch die verfügbaren Audiospuren (Sprachen) blättern"
2549
2550 #: src/libvlc.h:744
2551 msgid "Cycle subtitle track"
2552 msgstr "Untertitelspur tauschen"
2553
2554 #: src/libvlc.h:745
2555 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2556 msgstr "Durch die verfügbaren Untertitelspuren blättern"
2557
2558 #: src/libvlc.h:746
2559 msgid "Show interface"
2560 msgstr "Interface anzeigen"
2561
2562 #: src/libvlc.h:747
2563 msgid "Raise the interface above all other windows"
2564 msgstr "Das Interface über alle anderen Fenster heben"
2565
2566 #: src/libvlc.h:750
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Playlist MRL syntax:\n"
2570 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2571 "URL syntax:\n"
2572 "  [file://]filename              plain media file\n"
2573 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2574 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2575 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2576 "  screen://                      Screen capture\n"
2577 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2578 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2579 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2580 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2581 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2582 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2583 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2584 msgstr ""
2585 "\n"
2586 "Wiedergabelisten-MRL-Syntax:\n"
2587 "  URL[@[Titel][:Kapitel][-[Titel][:Kapitel]]] [:Option=Wert]\n"
2588 "URL-Syntax:\n"
2589 "  [file://]Dateiname             Reine Mediendatei\n"
2590 "  http://IP:Port/Datei           HTTP-URL\n"
2591 "  ftp://IP:Port/Datei            FTP-URL\n"
2592 "  mms://IP:Port/Datei            MMS-URL\n"
2593 "  screen://                      Bildschirmaufnahme\n"
2594 "  [dvd://][Device][@raw_device]  DVD-Gerät/Device\n"
2595 "  [vcd://][Device]               VCD-Gerät/Device\n"
2596 "  [cdda://][Device]              Audio-CD-Gerät/Device\n"
2597 "  udp:[[<quelladresse>]@[<Bind-Adresse>][:<Bind-Port>]]\n"
2598 "                                 UDP-Stream gesendet von einem "
2599 "Streamingserver\n"
2600 "  vlc:pause                      Ausführung der Wiedergabelistenobjekte "
2601 "anhalten\n"
2602 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
2603
2604 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2605 msgid "Interface"
2606 msgstr "Interface"
2607
2608 #: src/libvlc.h:866
2609 msgid "Subpictures"
2610 msgstr "Unterbilder"
2611
2612 #: src/libvlc.h:887
2613 msgid "Input"
2614 msgstr "Input"
2615
2616 #: src/libvlc.h:948
2617 msgid "Decoders"
2618 msgstr "Dekoder"
2619
2620 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2622 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2623 msgid "Stream output"
2624 msgstr "Streamausgabe"
2625
2626 #: src/libvlc.h:983
2627 msgid "CPU"
2628 msgstr "Prozessor"
2629
2630 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2640 msgid "Playlist"
2641 msgstr "Wiedergabeliste"
2642
2643 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2644 msgid "Miscellaneous"
2645 msgstr "Verschiedenes"
2646
2647 #: src/libvlc.h:1047
2648 msgid "Hot keys"
2649 msgstr "Hotkeys"
2650
2651 #: src/libvlc.h:1271
2652 msgid "main program"
2653 msgstr "Hauptprogramm"
2654
2655 #: src/libvlc.h:1278
2656 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2657 msgstr "Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2658
2659 #: src/libvlc.h:1280
2660 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2661 msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:1282
2664 msgid "print a list of available modules"
2665 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
2666
2667 #: src/libvlc.h:1284
2668 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2669 msgstr "Hilfe beim Modul ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
2670
2671 #: src/libvlc.h:1286
2672 msgid "save the current command line options in the config"
2673 msgstr "Die derzeitigen Befehlszeilenoptionen in den Einstellungen speichern"
2674
2675 #: src/libvlc.h:1288
2676 msgid "reset the current config to the default values"
2677 msgstr "Die derzeitigen Einstellungen auf die Standardwerte zurücksetzen"
2678
2679 #: src/libvlc.h:1290
2680 msgid "use alternate config file"
2681 msgstr "alternative Einstellungsdatei benutzen"
2682
2683 #: src/libvlc.h:1292
2684 msgid "resets the current plugins cache"
2685 msgstr "Den derzeitigen Plugin-Cache zurücksetzen"
2686
2687 #: src/libvlc.h:1294
2688 msgid "print version information"
2689 msgstr "Versionsinformationen ausgeben"
2690
2691 #: src/misc/configuration.c:1167
2692 msgid "boolean"
2693 msgstr "boolesch"
2694
2695 #: src/misc/configuration.c:1175
2696 msgid "key"
2697 msgstr "Taste"
2698
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2700 msgid "Afar"
2701 msgstr "Afar"
2702
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2704 msgid "Abkhazian"
2705 msgstr "Abkhasisch"
2706
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2708 msgid "Afrikaans"
2709 msgstr "Afrikanisch"
2710
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2712 msgid "Albanian"
2713 msgstr "Albanisch"
2714
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2716 msgid "Amharic"
2717 msgstr "Amharisch"
2718
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2720 msgid "Arabic"
2721 msgstr "Arabisch"
2722
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2724 msgid "Armenian"
2725 msgstr "Armenisch"
2726
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2728 msgid "Assamese"
2729 msgstr "Assamesisch"
2730
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2732 msgid "Avestan"
2733 msgstr "Avestanisch"
2734
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2736 msgid "Aymara"
2737 msgstr "Aymarisch"
2738
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2740 msgid "Azerbaijani"
2741 msgstr "Aserbaidschanisch"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2744 msgid "Bashkir"
2745 msgstr "Baschkirisch"
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2748 msgid "Basque"
2749 msgstr "Baskisch"
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2752 msgid "Belarusian"
2753 msgstr "Belarussisch"
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2756 msgid "Bengali"
2757 msgstr "Bengali"
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2760 msgid "Bihari"
2761 msgstr "Bihari"
2762
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2764 msgid "Bislama"
2765 msgstr "Bislama"
2766
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2768 msgid "Bosnian"
2769 msgstr "Bosnisch"
2770
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2772 msgid "Breton"
2773 msgstr "Bretonisch"
2774
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2776 msgid "Bulgarian"
2777 msgstr "Bulgarisch"
2778
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2780 msgid "Burmese"
2781 msgstr "Burmesisch"
2782
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2784 msgid "Catalan"
2785 msgstr "Katalanisch"
2786
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2788 msgid "Chamorro"
2789 msgstr "Chamorro"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2792 msgid "Chechen"
2793 msgstr "Tschetschenisch"
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2796 msgid "Chinese"
2797 msgstr "Chinesisch"
2798
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2800 msgid "Church Slavic"
2801 msgstr "Kirchliches Slavisch"
2802
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2804 msgid "Chuvash"
2805 msgstr "Chuvasisch"
2806
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2808 msgid "Cornish"
2809 msgstr "Kornisch"
2810
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2812 msgid "Corsican"
2813 msgstr "Korsisch"
2814
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2816 msgid "Czech"
2817 msgstr "Tschechisch"
2818
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2820 msgid "Danish"
2821 msgstr "Dänisch"
2822
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2824 msgid "Dzongkha"
2825 msgstr "Dsongkha"
2826
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2828 msgid "English"
2829 msgstr "Englisch"
2830
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2832 msgid "Esperanto"
2833 msgstr "Esperanto"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2836 msgid "Estonian"
2837 msgstr "Estnisch"
2838
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2840 msgid "Faroese"
2841 msgstr "Faröisch"
2842
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2844 msgid "Fijian"
2845 msgstr "Fidischianisch"
2846
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2848 msgid "Finnish"
2849 msgstr "Finnisch"
2850
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2852 msgid "Frisian"
2853 msgstr "Brasilianisch"
2854
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2856 msgid "Georgian"
2857 msgstr "Georgisch"
2858
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2860 msgid "Gaelic (Scots)"
2861 msgstr "Gällisch (Schottisch)"
2862
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2864 msgid "Irish"
2865 msgstr "Irisch"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2868 msgid "Gallegan"
2869 msgstr "Galicianisch"
2870
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2872 msgid "Manx"
2873 msgstr "Manx"
2874
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2876 msgid "Greek, Modern ()"
2877 msgstr "Griechisch, Modernes ()"
2878
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2880 msgid "Guarani"
2881 msgstr "Guarani"
2882
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2884 msgid "Gujarati"
2885 msgstr "Gujarati"
2886
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2888 msgid "Hebrew"
2889 msgstr "Hebräisch"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2892 msgid "Herero"
2893 msgstr "Hereroisch"
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2896 msgid "Hindi"
2897 msgstr "Hindi"
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2900 msgid "Hiri Motu"
2901 msgstr "Hiri Motu"
2902
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2904 msgid "Icelandic"
2905 msgstr "Isländisch"
2906
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2908 msgid "Inuktitut"
2909 msgstr "Inuktitut"
2910
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2912 msgid "Interlingue"
2913 msgstr "Interlingue"
2914
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2916 msgid "Interlingua"
2917 msgstr "Interlingua"
2918
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2920 msgid "Indonesian"
2921 msgstr "Indonesisch"
2922
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2924 msgid "Inupiaq"
2925 msgstr "Inupiaq"
2926
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2928 msgid "Javanese"
2929 msgstr "Javanesisch"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2932 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2933 msgstr "Kalaallisut (Grönlandisch)"
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2936 msgid "Kannada"
2937 msgstr "Kannada"
2938
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2940 msgid "Kashmiri"
2941 msgstr "Kashmirisch"
2942
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2944 msgid "Kazakh"
2945 msgstr "Kazakh"
2946
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2948 msgid "Khmer"
2949 msgstr "Khmerisch"
2950
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2952 msgid "Kikuyu"
2953 msgstr "Kikuyu"
2954
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2956 msgid "Kinyarwanda"
2957 msgstr "Kinyarwanda"
2958
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2960 msgid "Kirghiz"
2961 msgstr "Kirgisch"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2964 msgid "Komi"
2965 msgstr "Komi"
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2968 msgid "Korean"
2969 msgstr "Koreanisch"
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2972 msgid "Kuanyama"
2973 msgstr "Kuanyama"
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2976 msgid "Kurdish"
2977 msgstr "Kurdisch"
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2980 msgid "Lao"
2981 msgstr "Lao"
2982
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2984 msgid "Latin"
2985 msgstr "Lateinisch"
2986
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2988 msgid "Latvian"
2989 msgstr "Latvianisch"
2990
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2992 msgid "Lingala"
2993 msgstr "Lingala"
2994
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2996 msgid "Lithuanian"
2997 msgstr "Litauisch"
2998
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3000 msgid "Letzeburgesch"
3001 msgstr "Luxemburgisch"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3004 msgid "Macedonian"
3005 msgstr "Makedonisch"
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3008 msgid "Marshall"
3009 msgstr "Marshall"
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3012 msgid "Malayalam"
3013 msgstr "Malayalam"
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3016 msgid "Maori"
3017 msgstr "Maori"
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3020 msgid "Marathi"
3021 msgstr "Marathi"
3022
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3024 msgid "Malay"
3025 msgstr "Malaiisch"
3026
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3028 msgid "Malagasy"
3029 msgstr "Malagasy"
3030
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3032 msgid "Maltese"
3033 msgstr "Maltesisch"
3034
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3036 msgid "Moldavian"
3037 msgstr "Moldavisch"
3038
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3040 msgid "Mongolian"
3041 msgstr "Mongolisch"
3042
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3044 msgid "Nauru"
3045 msgstr "Nauru"
3046
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3048 msgid "Navajo"
3049 msgstr "Navajo"
3050
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3052 msgid "Ndebele, South"
3053 msgstr "Ndebele, Süd"
3054
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3056 msgid "Ndebele, North"
3057 msgstr "Ndebele, Nord"
3058
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3060 msgid "Ndonga"
3061 msgstr "Ndonga"
3062
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3064 msgid "Nepali"
3065 msgstr "Nepalesisch"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3068 msgid "Norwegian Nynorsk"
3069 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
3070
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3072 msgid "Norwegian Bokmaal"
3073 msgstr "Norwegisches Bokmaal"
3074
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3076 msgid "Chichewa; Nyanja"
3077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3078
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3081 msgstr "Okzitanisch (nach 1500); Provenzalisch"
3082
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3084 msgid "Oriya"
3085 msgstr "Oriya"
3086
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3088 msgid "Oromo"
3089 msgstr "Oromo"
3090
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3092 msgid "Ossetian; Ossetic"
3093 msgstr "Ossetisch"
3094
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3096 msgid "Panjabi"
3097 msgstr "Panjabi"
3098
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3100 msgid "Persian"
3101 msgstr "Persisch"
3102
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3104 msgid "Pali"
3105 msgstr "Pali"
3106
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3108 msgid "Portuguese"
3109 msgstr "Portugisisch"
3110
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3112 msgid "Pushto"
3113 msgstr "Pushto"
3114
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3116 msgid "Quechua"
3117 msgstr "Quechua"
3118
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3120 msgid "Raeto-Romance"
3121 msgstr "Raeto Romanisch"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3124 msgid "Romanian"
3125 msgstr "Rumänisch"
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3128 msgid "Rundi"
3129 msgstr "Rundi"
3130
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3132 msgid "Sango"
3133 msgstr "Sango"
3134
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3136 msgid "Sanskrit"
3137 msgstr "Sanskritisch"
3138
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3140 msgid "Serbian"
3141 msgstr "Serbisch"
3142
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3144 msgid "Croatian"
3145 msgstr "Kroatisch"
3146
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3148 msgid "Sinhalese"
3149 msgstr "Sinhalesisch"
3150
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3152 msgid "Slovak"
3153 msgstr "Slowakisch"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3156 msgid "Slovenian"
3157 msgstr "Slowenisch"
3158
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3160 msgid "Northern Sami"
3161 msgstr "Nördliches Sami"
3162
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3164 msgid "Samoan"
3165 msgstr "Samoanisch"
3166
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3168 msgid "Shona"
3169 msgstr "Shona"
3170
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3172 msgid "Sindhi"
3173 msgstr "Sindhi"
3174
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3176 msgid "Somali"
3177 msgstr "Somalisch"
3178
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3180 msgid "Sotho, Southern"
3181 msgstr "Sotho, Südlich"
3182
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3184 msgid "Sardinian"
3185 msgstr "Sardinisch"
3186
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3188 msgid "Swati"
3189 msgstr "Swati"
3190
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3192 msgid "Sundanese"
3193 msgstr "Sundanesisch"
3194
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3196 msgid "Swahili"
3197 msgstr "Swahili"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3200 msgid "Tahitian"
3201 msgstr "Tahitisch"
3202
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3204 msgid "Tamil"
3205 msgstr "Tamil"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3208 msgid "Tatar"
3209 msgstr "Tatarisch"
3210
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3212 msgid "Telugu"
3213 msgstr "Telugu"
3214
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3216 msgid "Tajik"
3217 msgstr "Tajik"
3218
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3220 msgid "Tagalog"
3221 msgstr "Tagalog"
3222
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3224 msgid "Thai"
3225 msgstr "Thailändisch"
3226
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3228 msgid "Tibetan"
3229 msgstr "Tibetisch"
3230
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3232 msgid "Tigrinya"
3233 msgstr "Tigrinya"
3234
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3236 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3237 msgstr "Tonga (Tonga Inseln)"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3240 msgid "Tswana"
3241 msgstr "Tswanisch"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3244 msgid "Tsonga"
3245 msgstr "Tsonga"
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3248 msgid "Turkish"
3249 msgstr "Türkisch"
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3252 msgid "Turkmen"
3253 msgstr "Turkmenisch"
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3256 msgid "Twi"
3257 msgstr "Twi"
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3260 msgid "Uighur"
3261 msgstr "Uighur"
3262
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3264 msgid "Ukrainian"
3265 msgstr "Ukrainisch"
3266
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3268 msgid "Urdu"
3269 msgstr "Urdu"
3270
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3272 msgid "Uzbek"
3273 msgstr "Usbekisch"
3274
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3276 msgid "Vietnamese"
3277 msgstr "Vietnamesisch"
3278
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3280 msgid "Volapuk"
3281 msgstr "Volapuk"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3284 msgid "Welsh"
3285 msgstr "Walisisch"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3288 msgid "Wolof"
3289 msgstr "Wolof"
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3292 msgid "Xhosa"
3293 msgstr "Xhosa"
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3296 msgid "Yiddish"
3297 msgstr "Jiddisch"
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3300 msgid "Yoruba"
3301 msgstr "Yoruba"
3302
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3304 msgid "Zhuang"
3305 msgstr "Zhuang"
3306
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3308 msgid "Zulu"
3309 msgstr "Zulu"
3310
3311 #: src/misc/iso_lang.c:70
3312 msgid "Unknown"
3313 msgstr "Unbekannt"
3314
3315 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3316 #: modules/misc/freetype.c:89
3317 msgid "Normal"
3318 msgstr "Normal"
3319
3320 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3323 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3324 msgid "Deinterlace"
3325 msgstr "Deinterlace"
3326
3327 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3328 msgid "Discard"
3329 msgstr "Verwerfen"
3330
3331 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3332 msgid "Blend"
3333 msgstr "Angleichen"
3334
3335 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3336 msgid "Mean"
3337 msgstr "Mittelwert"
3338
3339 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3340 msgid "Bob"
3341 msgstr "Bob"
3342
3343 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3344 msgid "Linear"
3345 msgstr "Linear"
3346
3347 #: src/video_output/video_output.c:425
3348 msgid "Filters"
3349 msgstr "Filter"
3350
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3352 msgid "Zoom"
3353 msgstr "Zoomen"
3354
3355 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3356 msgid "1:4 Quarter"
3357 msgstr "1:4 Viertel"
3358
3359 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3360 msgid "1:2 Half"
3361 msgstr "1:2 Hälfte"
3362
3363 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3364 msgid "1:1 Original"
3365 msgstr "1:1 Original"
3366
3367 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3368 msgid "2:1 Double"
3369 msgstr "2:1 Doppelt"
3370
3371 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3372 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3373 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3374 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3375 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3376 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3377 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3378 msgid "Caching value in ms"
3379 msgstr "Cachewert in ms"
3380
3381 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3382 msgid ""
3383 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3384 "should be set in milliseconds units."
3385 msgstr ""
3386 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Wert sollte "
3387 "in Millisekunden sein."
3388
3389 #: modules/access/cdda.c:48
3390 msgid "Audio CD input"
3391 msgstr "Audio-CD Input"
3392
3393 #: modules/access/cdda.c:52
3394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3395 msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
3396
3397 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3398 msgid ""
3399 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3400 "meta info          1\n"
3401 "events             2\n"
3402 "MRL                4\n"
3403 "external call      8\n"
3404 "all calls (0x10)  16\n"
3405 "LSN       (0x20)  32\n"
3406 "seek      (0x40)  64\n"
3407 "libcdio   (0x80) 128\n"
3408 "libcddb  (0x100) 256\n"
3409 msgstr ""
3410 "Diese Ganzzahl ist, wenn sie binär betrachtet wird, eine Debug-Maske\n"
3411 "Meta-Info          1\n"
3412 "Ereignisse         2\n"
3413 "MRL                4\n"
3414 "Externe Aufrufe    8\n"
3415 "Alle Aufrufe (10)  16\n"
3416 "LSN          (20)  32\n"
3417 "Seek         (40)  64\n"
3418 "libcdio      (80) 128\n"
3419 "libcddb     (100) 256\n"
3420
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3422 msgid ""
3423 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3424 "should be set in millisecond units."
3425 msgstr ""
3426 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für cdda-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3427 "sollte in Millisekunden sein."
3428
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3430 msgid ""
3431 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3432 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3433 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3434 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3435 msgstr ""
3436 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, wieviele CD-Blöcke bei einem einzelnen CD-"
3437 "Zugriff gelesen werden. Üblicherweise erhöht dies bei neuereren/schnelleren "
3438 "CDs die Durchgangsleistung auf Kosten einer leicht erhöhten "
3439 "Speicherbenutzung und anfänglicher Verzögerung. SCSI-MMC - Beschränkungen "
3440 "erlaubt generell nicht mehr als 25 Blöcke pro Zugriff."
3441
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3443 msgid ""
3444 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3445 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3446 "   %a : The artist (for the album)\n"
3447 "   %A : The album information\n"
3448 "   %C : Category\n"
3449 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3450 "   %I : CDDB disk ID\n"
3451 "   %G : Genre\n"
3452 "   %M : The current MRL\n"
3453 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3455 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3456 "   %T : The track number\n"
3457 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3458 "   %t : The title\n"
3459 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3460 "   %% : a % \n"
3461 msgstr ""
3462 "Format benutzt bei den Wiedergabelisten-Titeln. Vergleicherbar mit den Unix-"
3463 "Datums-Formaten\n"
3464 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: \n"
3465 "   %a : Der Künstler (für das Album)\n"
3466 "   %A : Die Album-Information\n"
3467 "   %C : Kategorie\n"
3468 "   %e : Die erweiterten Daten (für einen Titel)\n"
3469 "   %I : CDDB-Disk-ID\n"
3470 "   %G : Genre\n"
3471 "   %M : Die aktuelle MRL\n"
3472 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3473 "   %n : Die Anzahl der Titel auf der CD\n"
3474 "   %p : Der Künstler/Darsteller/Komponist des Stücks\n"
3475 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3476 "   %s : Die Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3477 "   %t : Der Titel\n"
3478 "   %Y : Das Jahr 19xx oder 20xx\n"
3479 "   %% : a % \n"
3480
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3482 msgid ""
3483 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3484 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3485 "   %M : The current MRL\n"
3486 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3487 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3488 "   %T : The track number\n"
3489 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3490 "   %% : a % \n"
3491 msgstr ""
3492 "Format benutzt im GUI-Wiedergabelisten-Titel. Vergleichbar mit dem Unix-"
3493 "Datum\n"
3494 "Format-Spezifikationssymbole beginnen mit einem Prozentzeichen. Dies sind: "
3495 "n   %M : Die derzeitige MRL\n"
3496 "   %m : Die CD-DA - Medienkatalogszahl (MCN)\n"
3497 "   %n : Die Anzahl der Stücke auf der CD\n"
3498 "   %T : Die Stück-Nummer\n"
3499 "   %s : Anzahl der Sekunden des Stücks\n"
3500 "   %% : a % \n"
3501
3502 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3503 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3504 msgstr "cddax://[Device-oder-Datei][@[T]Titel]"
3505
3506 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3507 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3508 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) - Input"
3509
3510 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3511 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3512 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3513 msgstr "Wenn ungleich null, gibt dies zusätzliche Debug-Information,"
3514
3515 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3516 msgid "Caching value in microseconds"
3517 msgstr "Cachewert in Mikrosekunden"
3518
3519 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3520 msgid "Number of blocks per CD read"
3521 msgstr "Anzahl von Blöcken pro CD-Zugriff"
3522
3523 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3524 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3525 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
3526
3527 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3528 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3529 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
3530
3531 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3532 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3533 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls mit CDDB"
3534
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3536 msgid "Do CDDB lookups?"
3537 msgstr "CDDB-Suchen machen?"
3538
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3540 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3541 msgstr "Wenn aktiv, werden CD-DA-Titel-Informationen durch das CDDB-Protokoll gesucht"
3542
3543 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3544 msgid "CDDB server"
3545 msgstr "CDDB-Server"
3546
3547 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3548 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3549 msgstr "Diesen CDDB-Server zur Suche von CD-DA-Informationen kontaktieren"
3550
3551 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3552 msgid "CDDB server port"
3553 msgstr "CDDB-Server-Port"
3554
3555 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3556 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3557 msgstr "Der CDDB-Server benutzt diesen Port, um darauf zu kommunizieren"
3558
3559 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3560 msgid "email address reported to CDDB server"
3561 msgstr "Dem CDDB-Server mitgeteilte E-Mail-Adresse"
3562
3563 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3564 msgid "Cache CDDB lookups?"
3565 msgstr "CDDB-Suchen archivieren?"
3566
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3568 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3569 msgstr "Wenn aktiv, werden die CDDB-Informationen über diese CD archiviert"
3570
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3572 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3573 msgstr "CDDB über das HTTP-Protokoll kontaktieren?"
3574
3575 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3576 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3577 msgstr "Wenn aktiv, erhält der CDDB-Server Informationen über das CDDB-HTTP-Protokoll"
3578
3579 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3580 msgid "CDDB server timeout"
3581 msgstr "CDDB-Server - Timeout"
3582
3583 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3585 msgstr "Zeit (in Sekunden), die auf eine Antwort vom CDDB-Server gewartet wird"
3586
3587 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3588 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3589 msgstr "Verzeichnis zum Archivieren von CDDB-Anfragen"
3590
3591 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3592 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3593 msgstr "CD-Text-Info der CDDB-Info vorziehen?"
3594
3595 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3596 msgid ""
3597 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3598 "are available"
3599 msgstr ""
3600 "Wenn aktiviert, werden CD-Text-Informationen den CDDB-Informationen "
3601 "vorgezogen, falls beide verfügbar sind."
3602
3603 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3604 msgid "Do CD-Text lookups?"
3605 msgstr "CD-Text-Suchen durchführen?"
3606
3607 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3608 msgid "If set, get CD-Text information"
3609 msgstr "Wenn aktiviert, nach CD-Text-Informationen suchen."
3610
3611 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3612 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3617 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3618 msgid "Disc"
3619 msgstr "Volume"
3620
3621 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3622 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3623 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3624 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3625 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3626 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3627 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3628 msgid "Track"
3629 msgstr "Titel"
3630
3631 #: modules/access/cdda/info.c:548
3632 msgid "Track Number"
3633 msgstr "Titel-Nummer"
3634
3635 #: modules/access/cdda/info.c:603
3636 msgid "Disc ID (CDDB)"
3637 msgstr "Disk-ID (CDDB)"
3638
3639 #: modules/access/cdda/info.c:607
3640 msgid "Year (CDDB)"
3641 msgstr "Jahr (CDDB)"
3642
3643 #: modules/access/directory.c:66
3644 msgid "Subdirectory behavior"
3645 msgstr "Unterverzeichnisverhalten"
3646
3647 #: modules/access/directory.c:68
3648 msgid ""
3649 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3650 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3651 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3652 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Wählen Sie aus, ob Unterverzeichnisse aufgefächert werden sollen.\n"
3655 "none: Unterverzeichnisse erscheinen nicht in der Wiedergabeliste.\n"
3656 "collapse: Unterverzeichnisse erscheinen, werden aber beim ersten Spielen "
3657 "aufgefächert.\n"
3658 "expand: Unterverzeichnisse werden aufgefächert.\n"
3659
3660 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3661 msgid "none"
3662 msgstr "gar nicht"
3663
3664 #: modules/access/directory.c:74
3665 msgid "collapse"
3666 msgstr "verbergen"
3667
3668 #: modules/access/directory.c:75
3669 msgid "expand"
3670 msgstr "auffächern"
3671
3672 #: modules/access/directory.c:78
3673 msgid "Standard filesystem directory input"
3674 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
3675
3676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3678 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3679 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3680 msgid "Default"
3681 msgstr "Standard"
3682
3683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3684 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3685 #, c-format
3686 msgid "None"
3687 msgstr "Kein"
3688
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3690 msgid ""
3691 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3692 "value should be set in milliseconds units."
3693 msgstr ""
3694 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DirectShow-Streams zu ändern. "
3695 "Dieser Wert sollte in Millisekunden angegeben werden."
3696
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3698 msgid "Video device name"
3699 msgstr "Video-Devicename"
3700
3701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3702 msgid ""
3703 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3704 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3705 "used."
3706 msgstr ""
3707 "Sie können den Namen des Video-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3708 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3709 "benutzt."
3710
3711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3712 msgid "Audio device name"
3713 msgstr "Audio-Devicename"
3714
3715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3716 msgid ""
3717 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3718 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3719 "used."
3720 msgstr ""
3721 "Sie können den Namen des Audio-Devices angeben, das vom DirectShow-Plugin "
3722 "benutzt werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird das Standard-Device "
3723 "benutzt."
3724
3725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3726 msgid "Video size"
3727 msgstr "Bildgröße"
3728
3729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3730 msgid ""
3731 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3732 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3733 "device will be used."
3734 msgstr ""
3735 "Sie können die Bildgröße festlegen, wie sie vom DirectShow-Plugin angezeigt "
3736 "werden soll. Falls Sie nichts angeben, wird die Standardgröße für Ihr Device "
3737 "benutzt."
3738
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3740 msgid "Video input chroma format"
3741 msgstr "Video-Input-Chroma-Format"
3742
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3744 msgid ""
3745 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3746 "(default), RV24, etc.)"
3747 msgstr ""
3748 "Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
3749 "Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
3750
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3752 msgid "Device properties"
3753 msgstr "Device-Eigenschaften"
3754
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3756 msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3757 msgstr ""
3758 "Den Eigenschaftsdialog des ausgewählten Devices vor dem Starten des Streams "
3759 "zeigen."
3760
3761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3762 msgid "Tuner properties"
3763 msgstr "Tunereigenschaften"
3764
3765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3766 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3767 msgstr "Die Tunereigenschafts-Seite (Channelauswahl) anzeigen."
3768
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3770 msgid "DirectShow"
3771 msgstr "DirectShow"
3772
3773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3774 msgid "DirectShow input"
3775 msgstr "DirectShow-Input"
3776
3777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3778 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3779 msgid "Refresh list"
3780 msgstr "Liste aktualisieren"
3781
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3783 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3784 msgid "Configure"
3785 msgstr "Konfigurieren"
3786
3787 #: modules/access/dvb/access.c:52
3788 msgid ""
3789 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3790 "should be set in millisecond units."
3791 msgstr ""
3792 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVB-Streams zu ändern. Dieser Wert "
3793 "sollte in Millisekunden sein."
3794
3795 #: modules/access/dvb/access.c:55
3796 msgid "Adapter card to tune"
3797 msgstr "Einzustellende Adapterkarte"
3798
3799 #: modules/access/dvb/access.c:56
3800 msgid ""
3801 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3802 "n>=0."
3803 msgstr ""
3804 "Adapterkarten haben eine Device-Datei in einem Verzeichnis namens /dev/dvb/"
3805 "adapter[n], wobei n>=0 ist."
3806
3807 #: modules/access/dvb/access.c:58
3808 msgid "Device number to use on adapter"
3809 msgstr "Beim Adapter zu benutzende Device-Nummer"
3810
3811 #: modules/access/dvb/access.c:61
3812 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3813 msgstr "Transponder/Multiplex - Frequenz"
3814
3815 #: modules/access/dvb/access.c:62
3816 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3817 msgstr "In kHz für DVB-S oder Hz für DVB-C/T"
3818
3819 #: modules/access/dvb/access.c:64
3820 msgid "Inversion mode"
3821 msgstr "Inversionsmodus"
3822
3823 #: modules/access/dvb/access.c:65
3824 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3825 msgstr "Inversionsmodus [0=aus, 1=an, 2=automatisch]"
3826
3827 #: modules/access/dvb/access.c:67
3828 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3829 msgstr "DVB-Karte auf Fähigkeiten prüfen"
3830
3831 #: modules/access/dvb/access.c:68
3832 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3833 msgstr "Einige DVB-Karten mögen es nicht, auf Ihre Fähigkeiten geprüft zu werden."
3834
3835 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3836 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3837 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3838
3839 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3840 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3841 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3842
3843 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3844 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3845 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3846
3847 #: modules/access/dvb/access.c:80
3848 msgid "Budget mode"
3849 msgstr "Budget-Modus"
3850
3851 #: modules/access/dvb/access.c:81
3852 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3853 msgstr ""
3854 "Dies erlaubt Ihnen einen kompletten Transponder mit einer Budget-Karte zu "
3855 "streamen."
3856
3857 #: modules/access/dvb/access.c:83
3858 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3859 msgstr "Satellitennummer im Diseqc-System"
3860
3861 #: modules/access/dvb/access.c:84
3862 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3863 msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
3864
3865 #: modules/access/dvb/access.c:86
3866 msgid "LNB voltage"
3867 msgstr "LNB-Spannung"
3868
3869 #: modules/access/dvb/access.c:87
3870 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3871 msgstr "In Volt [0, 13=vertikal, 18=horizontal]"
3872
3873 #: modules/access/dvb/access.c:89
3874 msgid "22 kHz tone"
3875 msgstr "22 kHz Ton"
3876
3877 #: modules/access/dvb/access.c:90
3878 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3879 msgstr "[0=aus, 1=an, -1=automatisch]"
3880
3881 #: modules/access/dvb/access.c:92
3882 msgid "Transponder FEC"
3883 msgstr "Transponder-FEC"
3884
3885 #: modules/access/dvb/access.c:93
3886 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3887 msgstr "FEC=Forward Error Correction-Modus. [9=automatisch]"
3888
3889 #: modules/access/dvb/access.c:95
3890 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3891 msgstr "Transponder-Symbolrate in kHz"
3892
3893 #: modules/access/dvb/access.c:99
3894 msgid "Modulation type"
3895 msgstr "Modulationstyp"
3896
3897 #: modules/access/dvb/access.c:100
3898 msgid "Modulation type for front-end device."
3899 msgstr "Modulationstyp für das Frontend-Device "
3900
3901 #: modules/access/dvb/access.c:103
3902 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3903 msgstr "Terrestrische Hochprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3904
3905 #: modules/access/dvb/access.c:106
3906 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3907 msgstr "Terrestrische Niedrigprioritätsstreamcoderate (FEC)"
3908
3909 #: modules/access/dvb/access.c:109
3910 msgid "Terrestrial bandwidth"
3911 msgstr "Terrestrische Bandbreite"
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:110
3914 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3915 msgstr "Terrestrische Bandbreite [0=automatisch,6,7,8 in MHz]"
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:112
3918 msgid "Terrestrial guard interval"
3919 msgstr "Terrestrisches Guardintervall"
3920
3921 #: modules/access/dvb/access.c:115
3922 msgid "Terrestrial transmission mode"
3923 msgstr "Terrestrischer Transmissionsmodus"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:118
3926 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3927 msgstr "Terrestrischer Hierachie-Modus"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:122
3930 msgid "DVB"
3931 msgstr "DVB"
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:123
3934 msgid "DVB input with v4l2 support"
3935 msgstr "DVB-Input mit v4l2-Unterstützung"
3936
3937 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3938 msgid "DVD angle"
3939 msgstr "DVD-Winkel"
3940
3941 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3942 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3943 msgstr "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen DVD-Winkel zu wählen."
3944
3945 #: modules/access/dvdnav.c:61
3946 msgid ""
3947 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3948 "value should be set in millisecond units."
3949 msgstr ""
3950 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDnav-Streams zu ändern. Dieser "
3951 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3952
3953 #: modules/access/dvdnav.c:63
3954 msgid "Start directly in menu"
3955 msgstr "Direkt im Menü starten"
3956
3957 #: modules/access/dvdnav.c:65
3958 msgid ""
3959 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3960 "all the useless warnings introductions."
3961 msgstr ""
3962 "Erlaubt Ihnen die DVD direkt im Hauptmenü zu starten. Dann wird versucht, "
3963 "die ünnützen Warnungen am Anfang zu überspringen."
3964
3965 #: modules/access/dvdnav.c:72
3966 msgid "DVDnav Input"
3967 msgstr "DVDnav Input"
3968
3969 #: modules/access/dvdread.c:63
3970 msgid ""
3971 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3972 "value should be set in millisecond units."
3973 msgstr ""
3974 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für DVDread-Streams zu ändern. Dieser "
3975 "Wert sollte in Millisekunden sein."
3976
3977 #: modules/access/dvdread.c:66
3978 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3979 msgstr "Von libdvdcss zur Dekodierung benutzte Methode"
3980
3981 #: modules/access/dvdread.c:68
3982 msgid ""
3983 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3984 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3985 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3986 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3987 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3988 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3989 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3990 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3991 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3992 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3993 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3994 "The default method is: key."
3995 msgstr ""
3996 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Entschlüsselung von Schlüsseln "
3997 "benutzen soll.\n"
3998 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
3999 "Streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
4000 "einer Datei. Aber es wird manchmal lange dauern oder gar fehlschlagen. Mit "
4001 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, weshalb sie nicht "
4002 "funktioniert, wenn er im Titel wechselt.\n"
4003 "Disk: Der Disk-Schlüssel wird zuerst geknackt. Danach können alle Titel-"
4004 "Schlüssel sofort entschlüsselt werden, weshalb wir sie oft überprüfen "
4005 "können.\n"
4006 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\", wenn Sie keine Datei mit "
4007 "Wiedergabeschlüsseln zur Kompilierungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird "
4008 "die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. "
4009 "Diese wurde von libcss benutzt.\n"
4010 "Die standardmäßige Methode ist \"Schlüssel\"."
4011
4012 #: modules/access/dvdread.c:84
4013 msgid "title"
4014 msgstr "Titel"
4015
4016 #: modules/access/dvdread.c:84
4017 msgid "Key"
4018 msgstr "Schlüssel"
4019
4020 #: modules/access/dvdread.c:90
4021 msgid "DVDRead Input"
4022 msgstr "DVDRead Input"
4023
4024 #: modules/access/file.c:80
4025 msgid ""
4026 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4027 "should be set in millisecond units."
4028 msgstr ""
4029 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
4030 "sollte in Millisekunden sein."
4031
4032 #: modules/access/file.c:82
4033 msgid "Concatenate with additional files"
4034 msgstr "Mit zusätzlichen Dateien verknüpfen"
4035
4036 #: modules/access/file.c:84
4037 msgid ""
4038 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4039 "Specify a comma-separated list of files."
4040 msgstr ""
4041 "Erlaubt Ihnen geteilte Dateien wiederzugeben, als ob sie Teil einer einzigen "
4042 "Datei wären. Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateien an."
4043
4044 #: modules/access/file.c:88
4045 msgid "Standard filesystem file input"
4046 msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
4047
4048 #: modules/access/ftp.c:42
4049 msgid ""
4050 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4051 "should be set in millisecond units."
4052 msgstr ""
4053 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4054 "sollte in Millisekunden sein."
4055
4056 #: modules/access/ftp.c:44
4057 msgid "FTP user name"
4058 msgstr "FTP Benutzername"
4059
4060 #: modules/access/ftp.c:45
4061 msgid "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4062 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern."
4063
4064 #: modules/access/ftp.c:47
4065 msgid "FTP password"
4066 msgstr "FTP Passwort"
4067
4068 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4069 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4070 msgstr ""
4071 "Erlaubt Ihnen das Passwort zu ändern, welches für die Verbindung benutzt "
4072 "wird."
4073
4074 #: modules/access/ftp.c:50
4075 msgid "FTP account"
4076 msgstr "FTP Account"
4077
4078 #: modules/access/ftp.c:51
4079 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4080 msgstr "Erlaubt Ihnen den bei der Verbindung benutzten Account zu ändern."
4081
4082 #: modules/access/ftp.c:55
4083 msgid "FTP input"
4084 msgstr "FTP Input"
4085
4086 #: modules/access/http.c:42
4087 msgid "HTTP proxy"
4088 msgstr "HTTP Proxy"
4089
4090 #: modules/access/http.c:44
4091 msgid ""
4092 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4093 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4094 "will be tried."
4095 msgstr ""
4096 "Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
4097 "http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
4098 "HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
4099
4100 #: modules/access/http.c:50
4101 msgid ""
4102 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4103 "should be set in millisecond units."
4104 msgstr ""
4105 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert "
4106 "sollte in Millisekunden sein. "
4107
4108 #: modules/access/http.c:53
4109 msgid "HTTP user name"
4110 msgstr "HTTP Benutzername"
4111
4112 #: modules/access/http.c:54
4113 msgid ""
4114 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4115 "(Basic authentication only)."
4116 msgstr ""
4117 "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten Benutzernamen zu ändern (nur "
4118 "einfache Authentifizierung)."
4119
4120 #: modules/access/http.c:57
4121 msgid "HTTP password"
4122 msgstr "HTTP Passwort"
4123
4124 #: modules/access/http.c:61
4125 msgid "HTTP user agent"
4126 msgstr "HTTP Useragent"
4127
4128 #: modules/access/http.c:62
4129 msgid "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4130 msgstr "Erlaubt Ihnen den für die Verbindung benutzten User-Agent zu ändern."
4131
4132 #: modules/access/http.c:65
4133 msgid "Auto re-connect"
4134 msgstr "Automatisch wieder verbinden"
4135
4136 #: modules/access/http.c:66
4137 msgid "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4138 msgstr ""
4139 "Wird automatisch eine erneute Verbindung aufbauen, falls sie unerwartet "
4140 "geschlossen wurde."
4141
4142 #: modules/access/http.c:70
4143 msgid "HTTP input"
4144 msgstr "HTTP Input"
4145
4146 #: modules/access/mms/mms.c:48
4147 msgid ""
4148 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4149 "should be set in millisecond units."
4150 msgstr ""
4151 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für MMS-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4152 "sollte in Millisekunden sein. "
4153
4154 #: modules/access/mms/mms.c:51
4155 msgid "Force selection of all streams"
4156 msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
4157
4158 #: modules/access/mms/mms.c:53
4159 msgid "Select maximum bitrate stream"
4160 msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
4161
4162 #: modules/access/mms/mms.c:55
4163 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4164 msgstr "Immer den Stream mit der maximalen Datenrate auswählen."
4165
4166 #: modules/access/mms/mms.c:58
4167 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4168 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
4169
4170 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4173 msgid "Device"
4174 msgstr "Device"
4175
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4177 msgid "PVR video device"
4178 msgstr "PVR-Videodevice"
4179
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4181 msgid "Norm"
4182 msgstr "Norm"
4183
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4185 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4186 msgstr "Definiert die Norm des Streams (automatischm SECAM, PAL oder NTSC)"
4187
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4189 msgid "Automatic"
4190 msgstr "Automatisch"
4191
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4193 msgid "SECAM"
4194 msgstr "SECAM"
4195
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4197 msgid "PAL"
4198 msgstr "PAL"
4199
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4201 msgid "NTSC"
4202 msgstr "NTSC"
4203
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4205 msgid "Width"
4206 msgstr "Breite"
4207
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4209 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4210 msgstr "Breite des aufzunehmenden Streams (-1 für automatische Erkennung)"
4211
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4213 msgid "Height"
4214 msgstr "Höhe"
4215
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4217 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4218 msgstr "Höhe des aufzunehmenenden Streams (-1 für automatische Feststellung)"
4219
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4222 msgid "Frequency"
4223 msgstr "Frequenz"
4224
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4226 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4227 msgstr "Aufzunehmende Frequenz (in kHz), falls anwendbar"
4228
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4230 msgid "Framerate"
4231 msgstr "Framerate"
4232
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4234 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4235 msgstr "Aufzunehmende Framerate, falls anwendbar (-1 für automatisch)"
4236
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4238 msgid "Key interval"
4239 msgstr "Key-Intervall"
4240
4241 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4242 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4243 msgstr "Intervall zwischen Keyframes (-1 für automatisch)"
4244
4245 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4246 msgid "B Frames"
4247 msgstr "B-Frames"
4248
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4250 msgid ""
4251 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4252 "number of B-Frames."
4253 msgstr ""
4254 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden B-Frames benutzt. Benutzen Sie diese "
4255 "Option, um die Anzahl von B-Frames festzulegen."
4256
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4258 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4259 msgstr "Zubenutzende Bitrate (-1 für den Standardwert)"
4260
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4262 msgid "Bitrate peak"
4263 msgstr "Bitraten-Höchstwert"
4264
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4266 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4267 msgstr "Bitraten-Höchstwert im VBR-Modus"
4268
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4270 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4271 msgstr "Bitratenmodus (vbr oder cbr)"
4272
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4274 msgid "Bitrate mode to use"
4275 msgstr "Zubenutzender Bitratenmodus"
4276
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4278 msgid "Audio bitmask"
4279 msgstr "Audio-Bitmaske"
4280
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4282 msgid ""
4283 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4284 "of the card."
4285 msgstr ""
4286 "Diese Option erlaubt Ihnen die Festlegung einer Bitmaske, die vom Audio-Teil "
4287 "der Karte benutzt wird."
4288
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4290 msgid "Channel"
4291 msgstr "Kanal"
4292
4293 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4294 msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4295 msgstr ""
4296 "Zubenutzender Kanal der Karte (üblicherweise: 0 = Tuner, 1 = Composite, 2 = "
4297 "svideo)"
4298
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4300 msgid "vbr"
4301 msgstr "vbr"
4302
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4304 msgid "cbr"
4305 msgstr "cbr"
4306
4307 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4308 msgid "PVR"
4309 msgstr "PVR"
4310
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4312 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4313 msgstr "MPEG-Encodingkarten-Input (mit ivtv-Treibern)"
4314
4315 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4316 msgid "Demux number"
4317 msgstr "Demux-Nummer"
4318
4319 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4320 msgid "Tuner number"
4321 msgstr "Tuner-Nummer"
4322
4323 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4324 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4325 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz (kHz)"
4326
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4328 msgid "Satellite default transponder polarization"
4329 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisierung"
4330
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4332 msgid "Satellite default transponder FEC"
4333 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
4334
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4336 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4337 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate (kHz)"
4338
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4340 msgid "Use diseqc with antenna"
4341 msgstr "diseqc mit Antenne verwenden"
4342
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4344 msgid "Satellite input"
4345 msgstr "Satelliten-Input"
4346
4347 #: modules/access/screen/screen.c:39
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4350 "This value should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für 'Screen Capture'-Streams zu ändern. "
4353 "Der Wert sollte in Millisekunden sein."
4354
4355 #: modules/access/screen/screen.c:41
4356 msgid "Frame rate"
4357 msgstr "Framerate"
4358
4359 #: modules/access/screen/screen.c:43
4360 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4361 msgstr "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate für die Aufnahme festzulegen."
4362
4363 #: modules/access/screen/screen.c:46
4364 msgid "Capture fragment size"
4365 msgstr "Aufnahmenfragmentgröße"
4366
4367 #: modules/access/screen/screen.c:48
4368 msgid ""
4369 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4370 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4371 msgstr ""
4372 "Erlaubt Ihnen die Aufnahme zu optimieren, in dem Sie den Bildschirm in "
4373 "Stücke mit vorgegebener Höhe unterteilen (16 könnte ein guter Wert sein und "
4374 "0 bedeutet 'deaktiviert')."
4375
4376 #: modules/access/screen/screen.c:62
4377 msgid "Screen Input"
4378 msgstr "Bildschirm-Input"
4379
4380 #: modules/access/slp.c:60
4381 msgid "SLP attribute identifiers"
4382 msgstr "SLP Eigenschaftsbezeichner"
4383
4384 #: modules/access/slp.c:62
4385 msgid ""
4386 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4387 "a playlist title or empty to use all attributes."
4388 msgstr ""
4389 "Dies ist eine durch Kommata getrennte Liste von Eigenschaftsbezeichnern zur "
4390 "Suche eines Wiedergabelistentitels. Falls leer, wird nach allen "
4391 "Eigenschaften gesucht."
4392
4393 #: modules/access/slp.c:65
4394 msgid "SLP scopes list"
4395 msgstr "SLP-Scope - Liste"
4396
4397 #: modules/access/slp.c:67
4398 msgid ""
4399 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4400 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4401 msgstr ""
4402 "Dieser String ist eine durch Kommata getrennte Liste von Scope-Namen. Geben "
4403 "Sie nichts ein, wenn Sie die standardmäßigen Scopes benutzen möchten. Diese "
4404 "Liste wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4405
4406 #: modules/access/slp.c:70
4407 msgid "SLP naming authority"
4408 msgstr "SLP-Benennungsautorität"
4409
4410 #: modules/access/slp.c:72
4411 msgid ""
4412 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4413 "the empty string for the default of IANA."
4414 msgstr ""
4415 "Dieser String ist eine Liste von Benennungsautoritäten, die gesucht werden. "
4416 "Benutzen Sie \"*\" für alle oder einen leeren String für den IANA-Standard."
4417
4418 #: modules/access/slp.c:75
4419 msgid "SLP LDAP filter"
4420 msgstr "SLP-LDAP-Filter"
4421
4422 #: modules/access/slp.c:77
4423 msgid ""
4424 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4425 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4426 msgstr ""
4427 "Dies ist eine Anfrage, die aus Atributmustern formuliert ist, die Ausdrücken "
4428 "in der Form eines LDAPv3-Suchfilters entsprechen, oder leer ist und so alle "
4429 "Antworten zulässt."
4430
4431 #: modules/access/slp.c:80
4432 msgid "Language requested in SLP requests"
4433 msgstr "In SLP-Anfragen angeforderte Sprache"
4434
4435 #: modules/access/slp.c:82
4436 msgid ""
4437 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4438 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4439 msgstr ""
4440 "RFC 1766 Sprachkennzeichen für die lokale Sprache der Anfragen. Lassen Sie "
4441 "diesen String leer, um die standardmäßige Sprache zu benutzen. Diese "
4442 "Einstellung wird in allen SLP-Anfragen benutzt."
4443
4444 #: modules/access/slp.c:86
4445 msgid "SLP input"
4446 msgstr "SLP Input"
4447
4448 #: modules/access/tcp.c:39
4449 msgid ""
4450 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4451 "should be set in millisecond units."
4452 msgstr ""
4453 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für TCP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4454 "sollte in Millisekunden sein."
4455
4456 #: modules/access/tcp.c:46
4457 msgid "TCP input"
4458 msgstr "TCP Input"
4459
4460 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4461 msgid ""
4462 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4463 "should be set in millisecond units."
4464 msgstr ""
4465 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für UDP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4466 "sollte in Millisekunden sein."
4467
4468 #: modules/access/udp.c:46
4469 msgid "Autodetection of MTU"
4470 msgstr "Automatische Erkennung von MTU"
4471
4472 #: modules/access/udp.c:48
4473 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4474 msgstr "Erlaubt die Vergrößerung der MTU, wenn zerstückelte Pakete gefunden werden."
4475
4476 #: modules/access/udp.c:54
4477 msgid "UDP/RTP input"
4478 msgstr "UDP/RTP Input"
4479
4480 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4481 msgid ""
4482 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4483 "should be set in millisecond units."
4484 msgstr ""
4485 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für v4l-Streams zu ändern. Dieser Wert "
4486 "sollte in Millisekunden sein."
4487
4488 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4489 msgid ""
4490 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4491 "anything, no video device will be used."
4492 msgstr ""
4493 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Videodevices an. Wenn Sie nichts "
4494 "angeben, wird kein Videodevice benutzt."
4495
4496 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4497 msgid ""
4498 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4499 "anything, no audio device will be used."
4500 msgstr ""
4501 "Geben Sie den Namen des zubenutzenden Audiodevices an. Falls Sie nichts "
4502 "eingeben, wird kein Audiodevice benutzt."
4503
4504 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4505 msgid ""
4506 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4507 "(default), RV24, etc.)"
4508 msgstr ""
4509 "Das Video4Linux-Videodevice zwingen, ein spezielles Chromaformat (z.B. I420 "
4510 "(standard), RV24, etc.) zu benutzen"
4511
4512 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4513 msgid "Video4Linux"
4514 msgstr "Video4Linux"
4515
4516 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4517 msgid "Video4Linux input"
4518 msgstr "Video4Linux Input"
4519
4520 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4521 msgid "VCD input"
4522 msgstr "VCD Input"
4523
4524 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4525 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4526 msgstr "[vcd:][Gerät/Device][@[Titel][,[Kapitel]]]"
4527
4528 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4529 msgid "The above message had unknown log level"
4530 msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes Protokoll-Level"
4531
4532 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4533 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4534 msgstr "Die obige Meldung hat ein unbekanntes vcdimager-Protokollniveau"
4535
4536 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4538 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4539 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4540 msgid "Entry"
4541 msgstr "Eintrag"
4542
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4544 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4546 msgid "Segment"
4547 msgstr "Segment"
4548
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4550 msgid "VCD Format"
4551 msgstr "VCD-Format"
4552
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4554 msgid "Album"
4555 msgstr "Album"
4556
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4558 msgid "Application"
4559 msgstr "Anwendung"
4560
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4562 msgid "Preparer"
4563 msgstr "Vorbereiter"
4564
4565 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4566 msgid "Vol #"
4567 msgstr "Lautstärke #"
4568
4569 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4570 msgid "Vol max #"
4571 msgstr "Max. Lautstärke #"
4572
4573 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4574 msgid "Volume Set"
4575 msgstr "Eingestellte Lautstärke"
4576
4577 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4579 msgid "Volume"
4580 msgstr "Lautstärke"
4581
4582 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4583 msgid "Publisher"
4584 msgstr "Veröffentlicher"
4585
4586 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4587 msgid "System Id"
4588 msgstr "System ID"
4589
4590 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4591 msgid "Entries"
4592 msgstr "Einträge"
4593
4594 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4595 msgid "Segments"
4596 msgstr "Segmente"
4597
4598 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4599 msgid "Tracks"
4600 msgstr "Titel"
4601
4602 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4603 msgid "Track "
4604 msgstr "Titel"
4605
4606 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4607 msgid "First Entry Point"
4608 msgstr "Erster Eingangspunkt"
4609
4610 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4611 msgid "Last Entry Point"
4612 msgstr "Letzter Eingangspunkt"
4613
4614 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4615 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4616 msgid "List ID"
4617 msgstr "Listen-ID"
4618
4619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4620 msgid ""
4621 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4622 "meta info         1\n"
4623 "event info        2\n"
4624 "MRL               4\n"
4625 "external call     8\n"
4626 "all calls (10)   16\n"
4627 "LSN       (20)   32\n"
4628 "PBC       (40)   64\n"
4629 "libcdio   (80)  128\n"
4630 "seek-set (100)  256\n"
4631 "seek-cur (200)  512\n"
4632 "still    (400) 1024\n"
4633 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4634 msgstr ""
4635 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
4636 "Meta-Info                 1\n"
4637 "Event-Info                2\n"
4638 "MRL                       4\n"
4639 "Externer Aufruf           8\n"
4640 "Alle Aufrufe calls (10)   16\n"
4641 "LSN                (20)   32\n"
4642 "PBC                (40)   64\n"
4643 "libcdio            (80)  128\n"
4644 "seek-set          (100)  256\n"
4645 "seek-cur          (200)  512\n"
4646 "still             (400) 1024\n"
4647 "vcdinfo           (800) 2048\n"
4648
4649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4650 msgid ""
4651 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4652 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4653 "   %A : The album information\n"
4654 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4655 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4656 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4657 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4658 "SEGMENT...\n"
4659 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4660 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4661 "   %P : The publisher ID\n"
4662 "   %p : The preparer I\n"
4663 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4664 "   %T : The track number\n"
4665 "   %V : The volume set I\n"
4666 "   %v : The volume I\n"
4667 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4668 "   %% : a % \n"
4669 msgstr ""
4670 "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
4671 "Unixdatum\n"
4672 "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer sind: \n"
4673 "   %A : Die Albuminformation\n"
4674 "   %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
4675 "   %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
4676 "   %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
4677 "   %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
4678 "SEGMENT...\n"
4679 "   %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es existiert\n"
4680 "   %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
4681 "   %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
4682 "   %p : Die Vorbereiter-ID\n"
4683 "   %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
4684 "   %T : Die Titel-Nummer\n"
4685 "   %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
4686 "   %v : Die Volume-ID\n"
4687 "        Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
4688 "   %% : a % \n"
4689
4690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4691 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4692 msgstr "vcdx://[Device-oder-Datei][@{P,S,T}Zahl]"
4693
4694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4695 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4696 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) - Input"
4697
4698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4699 msgid "Use playback control?"
4700 msgstr "Wiedergabesteuerung benutzen?"
4701
4702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4703 msgid ""
4704 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4705 "tracks."
4706 msgstr ""
4707 "Wenn die VCD mit Wiedergabesteuerung erstellt wurde, diese benutzen. Sonst "
4708 "werden wir nach Titeln wiedergeben."
4709
4710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4711 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4712 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
4713
4714 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4715 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4716 msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
4717
4718 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4719 msgid "Dummy stream output"
4720 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
4721
4722 #: modules/access_output/file.c:62
4723 msgid "Append to file"
4724 msgstr "An Datei anhängen"
4725
4726 #: modules/access_output/file.c:63
4727 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4728 msgstr "An Datei anhängen, falls sie existiert, anstatt sie zu ersetzen."
4729
4730 #: modules/access_output/file.c:67
4731 msgid "File stream output"
4732 msgstr "Datei-Streamausgabe"
4733
4734 #: modules/access_output/http.c:48
4735 msgid "Username"
4736 msgstr "Benutzername"
4737
4738 #: modules/access_output/http.c:49
4739 msgid "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4740 msgstr ""
4741 "Erlaubt Ihnen einen Benutzernamen anzugeben, der beim Zugriff auf den Stream "
4742 "angefordert wird."
4743
4744 #: modules/access_output/http.c:51
4745 msgid "Password"
4746 msgstr "Passwort"
4747
4748 #: modules/access_output/http.c:52
4749 msgid "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4750 msgstr ""
4751 "Erlaubt Ihnen ein Passwort anzugeben, das beim Zugriff auf den Stream "
4752 "angefordert wird."
4753
4754 #: modules/access_output/http.c:54
4755 msgid "Mime"
4756 msgstr "Mime"
4757
4758 #: modules/access_output/http.c:55
4759 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4760 msgstr "Erlaubt Ihnen den Mime-Typ festzulegen, der vom Server zurückgegeben wird."
4761
4762 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4763 msgid "Certificate file"
4764 msgstr "Datei zertifizieren"
4765
4766 #: modules/access_output/http.c:58
4767 msgid ""
4768 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4769 "stream output"
4770 msgstr ""
4771 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatsdatei, die von der HTTP/SSL Streamausgabe "
4772 "benutzt werden wird."
4773
4774 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4775 msgid "Private key file"
4776 msgstr "Private Schlüsseldatei"
4777
4778 #: modules/access_output/http.c:61
4779 msgid ""
4780 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4781 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4782 msgstr ""
4783 "Pfad zur privaten x509 PEM Schlüsselsdatei, die von der HTTP/SSL "
4784 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine haben."
4785
4786 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4787 msgid "Root CA file"
4788 msgstr "Basis-CA-Datei"
4789
4790 #: modules/access_output/http.c:65
4791 msgid ""
4792 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4793 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4794 "don't have one."
4795 msgstr ""
4796 "Pfad zur verlässlichen x509 PEM Root-CA (certificate authority)-Zertifikatsdatei, "
4797 "die von der HTTP/SSL Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, "
4798 "wenn Sie keine haben."
4799
4800 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4801 msgid "CRL file"
4802 msgstr "CRL-Datei"
4803
4804 #: modules/access_output/http.c:70
4805 msgid ""
4806 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4807 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4808 msgstr ""
4809 "Pfad zur x509 PEM Zertifikatswiderrufslistendatei, die von der HTTP/SSL "
4810 "Streamausgabe benutzt werden wird. Lassen Sie dies leer, wenn Sie keine "
4811 "haben."
4812
4813 #: modules/access_output/http.c:75
4814 msgid "HTTP stream output"
4815 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
4816
4817 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4818 msgid "Caching value (ms)"
4819 msgstr "Cachewert in ms"
4820
4821 #: modules/access_output/udp.c:68
4822 msgid "Time To Live"
4823 msgstr "Time To Live"
4824
4825 #: modules/access_output/udp.c:69
4826 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4827 msgstr "Erlaubt Ihnen die \"Time To Live\" des ausgehenden Stream zu definieren."
4828
4829 #: modules/access_output/udp.c:72
4830 msgid "Group packets"
4831 msgstr "Pakete gruppieren"
4832
4833 #: modules/access_output/udp.c:73
4834 msgid ""
4835 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4836 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4837 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4838 msgstr ""
4839 "Pakete können eins nach dem anderen zur richtigen Zeit oder in Gruppen "
4840 "gesendet werden. Dies erlaubt Ihnen, die Anzahl von Paketen anzugeben, die "
4841 "zu einer Zeit gesendet werden. Dies hilft, die Planungsbelastung auf "
4842 "hochbelasteten Systemen zu reduziren."
4843
4844 #: modules/access_output/udp.c:78
4845 msgid "Late delay (ms)"
4846 msgstr "Späte Verzögerung (ms)"
4847
4848 #: modules/access_output/udp.c:79
4849 msgid ""
4850 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4851 "a packet is allowed to be late."
4852 msgstr ""
4853 "Späte Pakete werden fallengelassen. Dies erlaubt Ihnen die Zeit (in "
4854 "Millisekunden) anzugeben, die ein Paket zu spät kommen darf."
4855
4856 #: modules/access_output/udp.c:82
4857 msgid "Raw write"
4858 msgstr "Roh schreiben"
4859
4860 #: modules/access_output/udp.c:83
4861 msgid ""
4862 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4863 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4864 "order to improve streaming)."
4865 msgstr ""
4866 "Wenn Sie diese Option aktivieren, werden Pakete direkt gesendet, ohne, dass "
4867 "versucht wird, die MTU auszufüllen (d.h. ohne zu versuchen, die "
4868 "größtmöglichen Pakete zu erzeugen, um das Streaming zu verbessern)."
4869
4870 #: modules/access_output/udp.c:89
4871 msgid "UDP stream output"
4872 msgstr "UDP-Streamausgabe"
4873
4874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4875 msgid ""
4876 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4877 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4878 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4879 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4880 "It works with any source format from mono to 5.1."
4881 msgstr ""
4882 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Soundsystem "
4883 "zustehen wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein "
4884 "realistischeres Klangerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und "
4885 "weniger ermüdent sein, wenn Sie eine lange Zeit lang Musik hören.\n"
4886 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
4887
4888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4889 msgid "Characteristic dimension"
4890 msgstr "Charakteristische Dimension"
4891
4892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4893 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4894 msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
4895
4896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4897 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4898 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
4899
4900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4901 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4902 msgstr "Audiofilter für einfaches Channelmixing"
4903
4904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4905 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4906 msgstr "Audiofilter für einfache Kanalvermischungen"
4907
4908 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4909 msgid "A/52 dynamic range compression"
4910 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4911
4912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4913 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4914 msgid ""
4915 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4916 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4917 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4918 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4919 msgstr ""
4920 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
4921 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
4922 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
4923 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
4924
4925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4926 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4927 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4928 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) Audiodekoder"
4929
4930 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4931 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4932 msgstr "Audiofilter für A/52->S/PDIF-Verkapselung"
4933
4934 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4935 msgid "DTS dynamic range compression"
4936 msgstr "DTS-Kompression mit dynamischen Abschnitten"
4937
4938 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4939 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4940 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4941 msgstr "Kohärenter DTS Audiodekoder"
4942
4943 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4944 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4945 msgstr "Audiofilter für DTS->S/PDIF Verkapselung"
4946
4947 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4948 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4949 msgstr "Audiofilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
4950
4951 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4952 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4953 msgstr "Audiofilter für fixed32->s16 Konvertierung"
4954
4955 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4956 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4957 msgstr "Audiofilter für float32->s16 Konvertierung"
4958
4959 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4960 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4961 msgstr "Audiofilter für float32->s8 Konvertierung"
4962
4963 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4964 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4965 msgstr "Audiofilter für float32->u16 Konvertierung"
4966
4967 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4968 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4969 msgstr "Audiofilter für float32->u8 Konvertierung"
4970
4971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4972 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4973 msgid "MPEG audio decoder"
4974 msgstr "MPEG-Audiodekoder"
4975
4976 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4977 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4978 msgstr "Audiofilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
4979
4980 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4981 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4982 msgstr "Audiofilter für s16->float32 Konvertierung"
4983
4984 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4985 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4986 msgstr "Audiofilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
4987
4988 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4989 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4990 msgstr "Audiofilter für s8->float32 Konvertierung"
4991
4992 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4993 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4994 msgstr "Audiofilter für fixed32->s8 Konvertierung"
4995
4996 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4997 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4998 msgstr "Audiofilter für u8->float32 Konvertierung"
4999
5000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5001 msgid "Equalizer preset"
5002 msgstr "Equalizervoreinstellung"
5003
5004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5005 msgid "Bands gain"
5006 msgstr "Bänderverstärkung"
5007
5008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5009 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5010 msgstr "Voreingestellte Bänderverstärkung überschreiben (-20 ... 20 dB)"
5011
5012 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5013 msgid "Two pass"
5014 msgstr "Zweifach"
5015
5016 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5017 msgid "Filter twice the audio"
5018 msgstr "Audio zweifach filtern"
5019
5020 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5021 msgid "Global gain"
5022 msgstr "Globale Verstärkung"
5023
5024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5025 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5026 msgstr "Stellt die globale Verstärkung in dB ein (-20 ... 20)"
5027
5028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5029 msgid "Equalizer 10 bands"
5030 msgstr "10-bandiger Equalizer"
5031
5032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5033 msgid "Flat"
5034 msgstr "Linear"
5035
5036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5037 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5038 msgid "Classical"
5039 msgstr "Klassisches"
5040
5041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5042 msgid "Club"
5043 msgstr "Club"
5044
5045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5046 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5047 msgid "Dance"
5048 msgstr "Dance"
5049
5050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5051 msgid "Full bass"
5052 msgstr "Volle Bässe"
5053
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5055 msgid "Full bass and treble"
5056 msgstr "Volle Bässe und Höhen"
5057
5058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5059 msgid "Full treble"
5060 msgstr "Volle Höhen"
5061
5062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5063 msgid "Headphones"
5064 msgstr "Kopfhörer"
5065
5066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5067 msgid "Large Hall"
5068 msgstr "Große Halle"
5069
5070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5071 msgid "Live"
5072 msgstr "Live"
5073
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5075 msgid "Party"
5076 msgstr "Party"
5077
5078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5079 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5080 msgid "Pop"
5081 msgstr "Pop"
5082
5083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5084 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5085 msgid "Reggae"
5086 msgstr "Reggae"
5087
5088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5089 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5090 msgid "Rock"
5091 msgstr "Rock"
5092
5093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5094 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5095 msgid "Ska"
5096 msgstr "Ska"
5097
5098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5099 msgid "Soft"
5100 msgstr "Weich"
5101
5102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5103 msgid "Soft rock"
5104 msgstr "Weicher Rock"
5105
5106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5107 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5108 msgid "Techno"
5109 msgstr "Techno"
5110
5111 #: modules/audio_filter/format.c:49
5112 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5113 msgstr "Audiofilter für PCM-Format-Konvertierung"
5114
5115 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5116 msgid "Number of audio buffers"
5117 msgstr "Anzahl von Audiopuffern"
5118
5119 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5120 msgid ""
5121 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5122 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5123 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5124 msgstr ""
5125 "Dies ist die Anzahl der Audiopuffer, nach denen das Ausschlagsmaß erstellt "
5126 "wird.  Eine höhere Zahl von Puffern wird die Antwortzeit des Filters auf "
5127 "einen hohen Ausschlag vergrößern, macht ihn aber weniger sensibel gegenüber "
5128 "kurzen Variationen."
5129
5130 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5131 msgid "Max level"
5132 msgstr "Maximales Niveau"
5133
5134 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5135 msgid ""
5136 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5137 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5138 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5139 msgstr ""
5140 "Wenn der durchschnittliche Ausschlag während der letzten N-Puffer höher als "
5141 "dieser Wert ist, wird die Lautstärke normalisiert. Dieser Wert ist eine "
5142 "positive Fließkommazahl. Ein Wert zwischen 0.5 und 10 erscheint sinnvoll."
5143
5144 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5145 msgid "Volume normalizer"
5146 msgstr "Lautstärkennormalisierer"
5147
5148 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5149 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5150 msgstr "Audiofilter für bandlimitiertes Interpolierungsresampling"
5151
5152 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5153 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5154 msgstr "Audiofilter für Resampling, welcher CoreAudio benutzt"
5155
5156 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5157 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5158 msgstr "Audiofilter für lineares, interpolares Resampling"
5159
5160 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5161 msgid "audio filter for trivial resampling"
5162 msgstr "Audiofilter für einfaches Resampling"
5163
5164 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5165 msgid "audio filter for ugly resampling"
5166 msgstr "Audiofilter für häßliges Resampling"
5167
5168 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5169 msgid "Float32 audio mixer"
5170 msgstr "Float32 Audiomixer"
5171
5172 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5173 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5174 msgstr "Dummy S/PDIF Audiomixer"
5175
5176 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5177 msgid "Trivial audio mixer"
5178 msgstr "einfacher Audiomixer"
5179
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5181 msgid "default"
5182 msgstr "Standard"
5183
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5185 msgid "ALSA audio output"
5186 msgstr "ALSA Audioausgabe"
5187
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5189 msgid "ALSA Device Name"
5190 msgstr "ALSA Devicename"
5191
5192 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5193 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5194 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5195 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5196 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5197 msgid "Audio Device"
5198 msgstr "Audiodevice"
5199
5200 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5201 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5202 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5203 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5204 msgid "Mono"
5205 msgstr "Mono"
5206
5207 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5208 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5209 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5210 msgid "2 Front 2 Rear"
5211 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
5212
5213 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5214 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5215 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5216 msgid "5.1"
5217 msgstr "5.1"
5218
5219 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5220 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5221 msgid "A/52 over S/PDIF"
5222 msgstr "A/52 über S/PDIF"
5223
5224 #: modules/audio_output/arts.c:66
5225 msgid "aRts audio output"
5226 msgstr "aRts Audioausgabe"
5227
5228 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5229 msgid ""
5230 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5231 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5232 "playback."
5233 msgstr ""
5234 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Audiodevices passt, wie es "
5235 "im Ihrem Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird danach "
5236 "standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
5237
5238 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5239 msgid "CoreAudio output"
5240 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
5241
5242 #: modules/audio_output/directx.c:210
5243 msgid "DirectX audio output"
5244 msgstr "DirectX Audioausgabe"
5245
5246 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5247 msgid "3 Front 2 Rear"
5248 msgstr "3 Vorder- und 2 Rückseiten"
5249
5250 #: modules/audio_output/esd.c:66
5251 msgid "EsounD audio output"
5252 msgstr "EsounD Audioausgabe"
5253
5254 #: modules/audio_output/file.c:80
5255 msgid "Output format"
5256 msgstr "Ausgabeformat"
5257
5258 #: modules/audio_output/file.c:81
5259 msgid ""
5260 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5261 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5262 msgstr ""
5263 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
5264 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
5265
5266 #: modules/audio_output/file.c:84
5267 msgid "Output channels number"
5268 msgstr "Ausgabekanalnummer"
5269
5270 #: modules/audio_output/file.c:85
5271 msgid ""
5272 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5273 "restrict the number of channels here."
5274 msgstr ""
5275 "Standardmäßig werden alle eingehenden Kanäle gespeichert. Sie können aber "
5276 "die Anzahl hier beschränken."
5277
5278 #: modules/audio_output/file.c:88
5279 msgid "Add wave header"
5280 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
5281
5282 #: modules/audio_output/file.c:89
5283 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5284 msgstr ""
5285 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie der Datei einen WAV-Header "
5286 "hinzufügen"
5287
5288 #: modules/audio_output/file.c:106
5289 msgid "Output file"
5290 msgstr "Ausgabe-Datei"
5291
5292 #: modules/audio_output/file.c:107
5293 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5294 msgstr "Datei, in der die Audio-Samples gespeichert werden"
5295
5296 #: modules/audio_output/file.c:110
5297 msgid "File audio output"
5298 msgstr "Datei-Audioausgabe"
5299
5300 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5301 msgid "HD1000 audio output"
5302 msgstr "HD1000 Audioausgabe"
5303
5304 #: modules/audio_output/oss.c:101
5305 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5306 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
5307
5308 #: modules/audio_output/oss.c:103
5309 msgid ""
5310 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5311 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5312 "drivers, then you need to enable this option."
5313 msgstr ""
5314 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
5315 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
5316 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
5317
5318 #: modules/audio_output/oss.c:108
5319 msgid "Linux OSS audio output"
5320 msgstr "Linux OSS Audioausgabe"
5321
5322 #: modules/audio_output/oss.c:111
5323 msgid "OSS DSP device"
5324 msgstr "OSS DSP-Device"
5325
5326 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5327 msgid "Output device"
5328 msgstr "Ausgabedevice"
5329
5330 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5331 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5332 msgstr "Portaudio-Kennung für das Ausgabedevice"
5333
5334 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5335 msgid "PORTAUDIO audio output"
5336 msgstr "PORTAUDIO Audioausgabe"
5337
5338 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5339 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5340 msgstr "Simple DirectMedia Layer Audioausgabe"
5341
5342 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5343 msgid "Use float32 output"
5344 msgstr "Float32-Output benutzen"
5345
5346 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5347 msgid ""
5348 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5349 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5350 msgstr ""
5351 "Diese Option erlaubt Ihnen den hochqualitativen float32-Audio-Outputmodus "
5352 "(welcher von manchen Soundkarten nicht gut unterstützt wird) zu aktivieren "
5353 "oder zu deaktivieren."
5354
5355 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5356 msgid "Win32 waveOut extension output"
5357 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
5358
5359 #: modules/codec/a52.c:90
5360 msgid "A/52 parser"
5361 msgstr "A/52 Parser"
5362
5363 #: modules/codec/a52.c:95
5364 msgid "A/52 audio packetizer"
5365 msgstr "A/52 Audiopacketizer"
5366
5367 #: modules/codec/adpcm.c:41
5368 msgid "ADPCM audio decoder"
5369 msgstr "ADPCM Audiodekoder"
5370
5371 #: modules/codec/araw.c:41
5372 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5373 msgstr "Raw/Log Audioekoder"
5374
5375 #: modules/codec/araw.c:47
5376 msgid "Raw audio encoder"
5377 msgstr "Raw-Audioencoder"
5378
5379 #: modules/codec/cinepak.c:38
5380 msgid "Cinepak video decoder"
5381 msgstr "Cinepak Audiodekoder"
5382
5383 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5384 msgid "CMML annotations decoder"
5385 msgstr "CMML-Anmerkungsdekoder"
5386
5387 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5388 msgid "DirectMedia Object decoder"
5389 msgstr "DirectMedia Objektdekoder"
5390
5391 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5392 msgid "DirectMedia Object encoder"
5393 msgstr "DirectMedia Objektencoder"
5394
5395 #: modules/codec/dts.c:91
5396 msgid "DTS parser"
5397 msgstr "DTS Parser"
5398
5399 #: modules/codec/dts.c:96
5400 msgid "DTS audio packetizer"
5401 msgstr "DTS Audiopacketizer"
5402
5403 #: modules/codec/dv.c:48
5404 msgid "DV video decoder"
5405 msgstr "DV Audiodekoder"
5406
5407 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5408 msgid "DVB subtitles decoder"
5409 msgstr "DVB Untertitel Dekoder"
5410
5411 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5412 msgid "DVB subtitles encoder"
5413 msgstr "DVB-Untertitel-Encoder"
5414
5415 #: modules/codec/faad.c:38
5416 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5417 msgstr "AAC Audiodekoder (benutzt libfaad2)"
5418
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5420 msgid "rd"
5421 msgstr "rd"
5422
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5424 msgid "bits"
5425 msgstr "bits"
5426
5427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5428 msgid "simple"
5429 msgstr "einfach"
5430
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5432 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5433 msgstr "AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5434
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5436 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5437 msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5438
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5440 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5441 msgstr "ffmpeg Farbkonvertierung"
5442
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5444 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5445 msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
5446
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5448 msgid "ffmpeg demuxer"
5449 msgstr "ffmpeg-Demuxer"
5450
5451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5452 msgid "ffmpeg video filter"
5453 msgstr "ffmpeg-Videofilter"
5454
5455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5456 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5457 msgstr "ffmpeg-Deinterlace-Videofilter"
5458
5459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5460 msgid "Direct rendering"
5461 msgstr "Direktes Rendern"
5462
5463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5464 msgid "Error resilience"
5465 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
5466
5467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5468 msgid ""
5469 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5470 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5471 "can produce a lot of errors.\n"
5472 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5473 msgstr ""
5474 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
5475 "Dennoch können mit einem fehlerhaften Encoder (wie dem ISO MPEG-4 Encoder "
5476 "von M$) viele Fehler produziert werden.\n"
5477 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
5478
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5480 msgid "Workaround bugs"
5481 msgstr "Fehler umgehen"
5482
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5484 msgid ""
5485 "Try to fix some bugs\n"
5486 "1  autodetect\n"
5487 "2  old msmpeg4\n"
5488 "4  xvid interlaced\n"
5489 "8  ump4 \n"
5490 "16 no padding\n"
5491 "32 ac vlc\n"
5492 "64 Qpel chroma"
5493 msgstr ""
5494 "Versuchen, einige Fehler zu beheben\n"
5495 "1  autodetect\n"
5496 "2  old msmpeg4\n"
5497 "4  xvid interlaced\n"
5498 "8  ump4 \n"
5499 "16 kein padding\n"
5500 "32 ac vlc\n"
5501 "64 Qpel chroma"
5502
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5504 msgid "Hurry up"
5505 msgstr "Beeilung"
5506
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5508 msgid ""
5509 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5510 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5511 "pictures."
5512 msgstr ""
5513 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
5514 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
5515 "aber entstellte Bilder erzeugen."
5516
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5518 msgid "Post processing quality"
5519 msgstr "Nachbearbeitungsqualität"
5520
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5522 msgid ""
5523 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5524 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5525 "looking pictures."
5526 msgstr ""
5527 "Qualität der Nachbearbeitung. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
5528 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
5529 "aussehende Bilder."
5530
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5532 msgid "Debug mask"
5533 msgstr "Debug-Maske"
5534
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5536 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5537 msgstr "ffmpeg-Debug-Maske einstellen"
5538
5539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5540 msgid "Visualize motion vectors"
5541 msgstr "Bewegungsvektoren visualisieren"
5542
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5544 msgid ""
5545 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5546 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5547 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5548 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5549 msgstr ""
5550 "Visualisierungsmaske der Bewegungsvektoren einstellen.\n"
5551 "1 - vorwärts vorhergesagte MVs von P-Frames visualisieren\n"
5552 "2 - vorwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren\n"
5553 "4 - rückwärts vorhergesagte MVs von B-Frames visualisieren"
5554
5555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5556 msgid "Low resolution decoding"
5557 msgstr "Dekodierung mit geringer Auflösung"
5558
5559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5560 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5561 msgstr "Dies wird nur eine Version des Videos mit geringer Auflösung dekodieren."
5562
5563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5564 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5565 msgstr "ffmpeg Nachbearbeitungsfilterketten"
5566
5567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5568 msgid "Ratio of key frames"
5569 msgstr "Verhältnis der Keyframes"
5570
5571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5572 msgid ""
5573 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5574 "frame."
5575 msgstr ""
5576 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Frames festzulegen, die für einen Keyframe "
5577 "kodiert werden."
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5580 msgid "Ratio of B frames"
5581 msgstr "Verhältnis der B-Frames"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5584 msgid ""
5585 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5586 "reference frames."
5587 msgstr ""
5588 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von B-Frames festzulegen, die zwischen zwei "
5589 "Referenzframes kodiert werden."
5590
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5592 msgid "Video bitrate tolerance"
5593 msgstr "Vidiodatenratentoleranz"
5594
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5596 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5597 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videodatenratentoleranz in kbit/s festzulegen."
5598
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5600 msgid "Enable interlaced encoding"
5601 msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
5602
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5604 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5605 msgstr "Erlaubt Ihnen dedizierte Algorithmen für Interlaced-Frames zu aktivieren."
5606
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5608 msgid "Enable pre motion estimation"
5609 msgstr "Vorbewegungsabschätzung aktivieren"
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5612 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5613 msgstr "Erlaubt Ihnen die Vorbewegungsabschätzung zu aktivieren."
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5616 msgid "Enable strict rate control"
5617 msgstr "Strikte Ratenkontrolle aktivieren"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5620 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5621 msgstr "Erlaubt Ihnen, den strikten Ratenkontrollierungsalgorithmus zu aktivieren."
5622
5623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5624 msgid "Rate control buffer size"
5625 msgstr "Ratenkontrollierungspuffergröße"
5626
5627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5628 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5629 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ratenkontrollierungspuffergröße festzulegen."
5630
5631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5632 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5633 msgstr "Ratenkontrollpufferaggressivität"
5634
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5636 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5637 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aggressivität des Ratenkontrollpuffers festzulegen."
5638
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5640 msgid "I quantization factor"
5641 msgstr "I-Quantisierungsfaktor"
5642
5643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5644 msgid ""
5645 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5646 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5647 msgstr ""
5648 "Erlaubt Ihnen den Quantisierungsfaktor von I-Frames im Vergleich zu P-Frames "
5649 "einzustellen (beispielsweise 1.0 => gleicher qscale für I und P Frames)."
5650
5651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5652 msgid "Noise reduction"
5653 msgstr "Lärmreduzierung"
5654
5655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5656 msgid ""
5657 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5658 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5659 msgstr ""
5660 "Erlaubt Ihnen einen einfachen Lärmreduzierungsalgorithmus zu aktivieren, um "
5661 "die Kodierungslänge und Datenrate zu verringern, was jedoch die Zahl von "
5662 "weniger qualitativen Frames erhöht."
5663
5664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5665 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5666 msgstr "MPEG4-Quantisierungsmatrix aktivieren"
5667
5668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5669 msgid ""
5670 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5671 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5672 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5673 msgstr ""
5674 "Erlaubt Ihnen die Benutzung der MPEG4-Quantisierungsmatrix für mpeg2-"
5675 "Kodierung zu aktivieren. Dies sorgt allgemein für ein besser aussehendes "
5676 "Bild und behält gleichzeitig die Kompatibilität mit Standard-MPEG2-Dekodern "
5677 "bei."
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5680 msgid "Quality level"
5681 msgstr "Qualitätsniveau"
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5684 msgid ""
5685 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5686 "(this can slow down the encoding very much)."
5687 msgstr ""
5688 "Erlaubt Ihnen das Qualitätsniveau für die Kodierung von Bewegungsvektoren "
5689 "festzulegen (dies kann die Kodierung sehr stark verlangsamen)."
5690
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5692 msgid ""
5693 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5694 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5695 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5696 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5697 msgstr ""
5698 "Erlaubt Ihnen anzugeben, ob der Encoder on-the-fly Qualitätsabstriche machen "
5699 "soll, wenn Ihr Prozessor nicht die Kodierungsrate beibehalten kann. Es wird "
5700 "die Gitterquantisierung deaktivieren, dann die Rateneinstellung von "
5701 "Bewegungsvektoren (hq) und den Lärmreduzierungsgrenzbereich verringern, um "
5702 "die Aufgabe des Encoders zu verringern."
5703
5704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5705 msgid "Minimum video quantizer scale"
5706 msgstr "Minimale Bildquantisierungsskalierung"
5707
5708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5709 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5710 msgstr "Erlaubt Ihnen die minimale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5711
5712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5713 msgid "Maximum video quantizer scale"
5714 msgstr "Maximale Bildquantisierungsskalierung"
5715
5716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5717 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5718 msgstr "Erlaubt Ihnen die maximale Bildquantisierungsskalierung anzugeben."
5719
5720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5721 msgid "Enable trellis quantization"
5722 msgstr "Gitterquantisierung aktivieren"
5723
5724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5725 msgid ""
5726 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5727 "coefficients)."
5728 msgstr ""
5729 "Erlaubt Ihnen Gitterquantisierung zu aktivieren (Ratenverzerrung für "
5730 "Blockkoeffizienten)."
5731
5732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5733 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5734 msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
5735
5736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5737 msgid ""
5738 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5739 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5740 msgstr ""
5741 "Erlaubte Ihnen eine feste Videoquantisierungsskalierung für VBR-Encoding "
5742 "festzulegen (akzeptierte Werte: 0.01 bis 255.0)."
5743
5744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5745 msgid "Strict standard compliance"
5746 msgstr "Strikte Standardbefolgung"
5747
5748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5749 msgid ""
5750 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5751 "values: -1, 0, 1)."
5752 msgstr ""
5753 "Erlaubt Ihnen eine strikte Standardbefolgung beim Kodieren zu erzwingen "
5754 "(akzeptierte Werte: -1, 0, 1)."
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5757 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5758 msgid "Post processing"
5759 msgstr "Postprocessing"
5760
5761 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5762 msgid "1 (Lowest)"
5763 msgstr "1 (Niedrigstes)"
5764
5765 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5766 msgid "6 (Highest)"
5767 msgstr "6 (Höchstes)"
5768
5769 #: modules/codec/flac.c:145
5770 msgid "Flac audio decoder"
5771 msgstr "Flac Audiodekoder"
5772
5773 #: modules/codec/flac.c:150
5774 msgid "Flac audio packetizer"
5775 msgstr "Flac Audiopacketizer"
5776
5777 #: modules/codec/flac.c:155
5778 msgid "Flac audio encoder"
5779 msgstr "Flac Audioencoder"
5780
5781 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5782 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5783 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
5784
5785 #: modules/codec/lpcm.c:80
5786 msgid "Linear PCM audio decoder"
5787 msgstr "Linearer PCM Audiodekoder"
5788
5789 #: modules/codec/lpcm.c:85
5790 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5791 msgstr "Linearer PCM Audiopacketizer"
5792
5793 #: modules/codec/mash.cpp:65
5794 msgid "Video decoder using openmash"
5795 msgstr "Videodekoder mit Openmash-Benutzung"
5796
5797 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5798 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5799 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Parser"
5800
5801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5802 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5803 msgstr "MPEG audio layer I/II/III Packetizer"
5804
5805 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5806 msgid "CVD subtitle decoder"
5807 msgstr "CVD Untertiteldekoder"
5808
5809 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5810 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5811 msgstr "Chaoji VCD Untertitelpacketizer"
5812
5813 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5814 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5815 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Dekoder"
5816
5817 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5818 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5819 msgstr "Philips OGT (SVCD-Untertitel) Packetizer"
5820
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5822 msgid ""
5823 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5824 "external call          1\n"
5825 "all calls              2\n"
5826 "packet assembly info   4\n"
5827 "image bitmaps          8\n"
5828 "image transformations 16\n"
5829 "rendering information 32\n"
5830 "extract subtitles     64\n"
5831 "misc info            128\n"
5832 msgstr ""
5833 "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
5834 "Externer Aufruf        1\n"
5835 "All Aufrufe            2\n"
5836 "Paket-Assembly-Info    4\n"
5837 "Bild-Bitmaps           8\n"
5838 "Bild-Transformationen 16\n"
5839 "Rendering-Information 32\n"
5840 "Verschiedenes         64\n"
5841
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5843 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5844 msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
5845
5846 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5847 msgid ""
5848 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5849 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5850 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5851 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5852 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5853 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5854 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5855 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5856 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5857 "4:3 and 16:9 respectively."
5858 msgstr ""
5859 "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des Untertitelseitenverhältnisses. "
5860 "Wenn Sie einen leeren String eingeben, wird der richtige Wert automatisch "
5861 "erkannt. Normalerweise ist dies das, was Sie möchten. Bei OGT und CVD-"
5862 "Untertiteln zerstört dies den Effekt der darunterliegenden Bildskalierung. "
5863 "Die Benutzung des Wertes 1 wird keine Korrektur hervorgerufen; Untertitel "
5864 "werden mit dem gleichen Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild "
5865 "skaliert (was für OGT oder CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können "
5866 "auch ein anderes Verhältnis durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei "
5867 "y zwischen einfachem x und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder "
5868 "16:9. Alternativ dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die "
5869 "Rechteckigkeit ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe "
5870 "wie 4:3 bzw. 16:9 bedeuten."
5871
5872 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5873 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5874 msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
5875
5876 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5877 msgid ""
5878 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5879 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5880 "until the next subtitle."
5881 msgstr ""
5882 "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln benötigen, "
5883 "können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit diesem Betrag "
5884 "multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten Untertitel."
5885
5886 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5887 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5888 msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5889
5890 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5891 msgid ""
5892 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5893 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5894 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5895 msgstr ""
5896 "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
5897 "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
5898 "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5899
5900 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5901 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5902 msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
5903
5904 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5905 msgid ""
5906 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5907 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5908 "where the position specified in the subtitle."
5909 msgstr ""
5910 "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
5911 "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
5912 "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
5913
5914 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5915 #, c-format
5916 msgid "Error: %s\n"
5917 msgstr "Fehler: %s\n"
5918
5919 #: modules/codec/quicktime.c:59
5920 msgid "QuickTime library decoder"
5921 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
5922
5923 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5924 msgid "Pseudo raw video decoder"
5925 msgstr "Pseudo Raw - Videodekoder"
5926
5927 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5928 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5929 msgstr "Pseudo Raw - Videopacketizer"
5930
5931 #: modules/codec/speex.c:102
5932 msgid "Speex audio decoder"
5933 msgstr "Speex Audiodekoder"
5934
5935 #: modules/codec/speex.c:107
5936 msgid "Speex audio packetizer"
5937 msgstr "Speex Audiopacketizer"
5938
5939 #: modules/codec/speex.c:112
5940 msgid "Speex audio encoder"
5941 msgstr "Speex Audioencoder"
5942
5943 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5944 msgid "Speex comment"
5945 msgstr "Speex - Kommentar"
5946
5947 #: modules/codec/speex.c:547
5948 msgid "Mode"
5949 msgstr "Modus"
5950
5951 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5952 msgid "DVD subtitles decoder"
5953 msgstr "DVD Untertiteldekoder"
5954
5955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5956 msgid "DVD subtitles packetizer"
5957 msgstr "DVD Untertitelpacketizer"
5958
5959 #: modules/codec/subsdec.c:86
5960 msgid "Subtitles text encoding"
5961 msgstr "Untertitel-Textkodierung"
5962
5963 #: modules/codec/subsdec.c:87
5964 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5965 msgstr "Stellt die in Textuntertiteln benutzte Kodierung ein."
5966
5967 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5968 msgid "Subtitles justification"
5969 msgstr "Untertitelausrichtung"
5970
5971 #: modules/codec/subsdec.c:89
5972 msgid "Set the justification of subtitles"
5973 msgstr "Ausrichtung der Untertitel einstellen"
5974
5975 #: modules/codec/subsdec.c:92
5976 msgid "text subtitles decoder"
5977 msgstr "Textuntertitel-Dekoder"
5978
5979 #: modules/codec/tarkin.c:75
5980 msgid "Tarkin decoder module"
5981 msgstr "Tarkin Dekodermodul"
5982
5983 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5984 #: modules/codec/vorbis.c:127
5985 msgid "Encoding quality"
5986 msgstr "Encodingqualität"
5987
5988 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5989 msgid ""
5990 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5991 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5992 msgstr ""
5993 "Erlaubt Ihnen die Qualität von 1 (niedrig) bis 10 (hoch) festzulegen, "
5994 "anstatt eine spezifische Datenrate festzulegen. Dies wird einen VBR-Stream "
5995 "erstellen."
5996
5997 #: modules/codec/theora.c:91
5998 msgid "Theora video decoder"
5999 msgstr "Theora Videodekoder"
6000
6001 #: modules/codec/theora.c:97
6002 msgid "Theora video packetizer"
6003 msgstr "Theora Videopacketizer"
6004
6005 #: modules/codec/theora.c:103
6006 msgid "Theora video encoder"
6007 msgstr "Theora Videoencoder"
6008
6009 #: modules/codec/theora.c:468
6010 msgid "Theora comment"
6011 msgstr "Theora - Kommentar"
6012
6013 #: modules/codec/toolame.c:52
6014 msgid ""
6015 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6016 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6017 msgstr ""
6018 "Erlaubt Ihnen eine Qualität zwischen 0.0 (hoch) und 50.0 (niedrig) "
6019 "festzulegen anstatt einer bestimmten Bitrate. Dies wird einen VBR-Stream "
6020 "erzeugen."
6021
6022 #: modules/codec/toolame.c:55
6023 msgid "Stereo mode"
6024 msgstr "Stereo-Modus"
6025
6026 #: modules/codec/toolame.c:57
6027 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6028 msgstr "[0=Stereo, 1=duales Mono, 2=Joint-Stereo]"
6029
6030 #: modules/codec/toolame.c:58
6031 msgid "VBR mode"
6032 msgstr "VBR-Modus"
6033
6034 #: modules/codec/toolame.c:60
6035 msgid "By default the encoding is CBR."
6036 msgstr "Standardmäßig ist das Encoding CBR."
6037
6038 #: modules/codec/toolame.c:63
6039 msgid "libtoolame audio encoder"
6040 msgstr "libtoolame Audioencoder"
6041
6042 #: modules/codec/vorbis.c:131
6043 msgid "Maximum encoding bitrate"
6044 msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
6045
6046 #: modules/codec/vorbis.c:133
6047 msgid ""
6048 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6049 "applications."
6050 msgstr ""
6051 "Erlaubt Ihnen die maximale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6052 "Streaminganwendungen."
6053
6054 #: modules/codec/vorbis.c:135
6055 msgid "Minimum encoding bitrate"
6056 msgstr "Minimale Encodingdatenrate"
6057
6058 #: modules/codec/vorbis.c:137
6059 msgid ""
6060 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6061 "fixed-size channel."
6062 msgstr ""
6063 "Erlaubt Ihnen eine minimale Datenrate in kbps festzulegen. Nützlich für "
6064 "dasEncoding für einen Channel mit fester Größe."
6065
6066 #: modules/codec/vorbis.c:139
6067 msgid "CBR encoding"
6068 msgstr "CBR-Encoding"
6069
6070 #: modules/codec/vorbis.c:141
6071 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6072 msgstr "Erlaubt Ihnen Encoding bei konstanter Bitrate (CBR) zu erzwingen."
6073
6074 #: modules/codec/vorbis.c:145
6075 msgid "Vorbis audio decoder"
6076 msgstr "Vorbis Audiodekoder"
6077
6078 #: modules/codec/vorbis.c:154
6079 msgid "Vorbis audio packetizer"
6080 msgstr "Vorbis Audiopacketizer"
6081
6082 #: modules/codec/vorbis.c:161
6083 msgid "Vorbis audio encoder"
6084 msgstr "Vorbis Audioencoder"
6085
6086 #: modules/codec/vorbis.c:577
6087 msgid "Vorbis comment"
6088 msgstr "Vorbis - Kommentar"
6089
6090 #: modules/codec/x264.c:42
6091 msgid "Quantizer parameter"
6092 msgstr "Quantisier-Parameter"
6093
6094 #: modules/codec/x264.c:44
6095 msgid ""
6096 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6097 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6098 msgstr ""
6099 "Dies wählt den zu benutzenden Quantisierer (1 bis 51). Niedrigere Werte "
6100 "sorgen für bessere Wiedergabetreue aber höheren Bitraten. 26 ist ein guter "
6101 "Standardwert."
6102
6103 #: modules/codec/x264.c:47
6104 msgid "Minimum quantizer parameter"
6105 msgstr "Minimaler Quantisierungsparameter"
6106
6107 #: modules/codec/x264.c:48
6108 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6109 msgstr "Minimaler Quantisierer, 15/35 scheint ein nützlicher Bereich zu sein."
6110
6111 #: modules/codec/x264.c:51
6112 msgid "Maximum quantizer parameter"
6113 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter"
6114
6115 #: modules/codec/x264.c:52
6116 msgid "Maximum quantizer parameter."
6117 msgstr "Maximaler Quantisierungsparameter."
6118
6119 #: modules/codec/x264.c:54
6120 msgid "Enable CABAC"
6121 msgstr "CABAC aktivieren"
6122
6123 #: modules/codec/x264.c:55
6124 msgid ""
6125 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6126 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6127 msgstr ""
6128 "CABAC (an den Context Anpassende, Binäre, Arithmetrische Codierung). "
6129 "Verlangsamt geringfügig die Kodierung und Dekodierung, spart aber 10-15 % "
6130 "der Bitrate."
6131
6132 #: modules/codec/x264.c:59
6133 msgid "Enable loop filter"
6134 msgstr "Loop-Filter aktivieren"
6135
6136 #: modules/codec/x264.c:60
6137 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6138 msgstr "Deblocking-Loop-Filter verwenden (erhöht die Qualität)."
6139
6140 #: modules/codec/x264.c:62
6141 msgid "Analyse mode"
6142 msgstr "Analysemodus"
6143
6144 #: modules/codec/x264.c:63
6145 msgid "This selects the analysing mode."
6146 msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
6147
6148 #: modules/codec/x264.c:65
6149 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6150 msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
6151
6152 #: modules/codec/x264.c:66
6153 msgid ""
6154 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6155 "cost of seeking precision."
6156 msgstr ""
6157 "Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
6158 "Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
6159
6160 #: modules/codec/x264.c:69
6161 msgid "IDR frames"
6162 msgstr "IDR-Frames"
6163
6164 #: modules/codec/x264.c:70
6165 msgid ""
6166 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6167 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6168 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6169 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6170 "frame prior to the IDR-Frame."
6171 msgstr ""
6172 "In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
6173 "für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
6174 "vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
6175 "notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
6176 "anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
6177 "zu beziehen."
6178
6179 #: modules/codec/x264.c:77
6180 msgid "B frames"
6181 msgstr "B-Frames"
6182
6183 #: modules/codec/x264.c:78
6184 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6185 msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
6186
6187 #: modules/codec/x264.c:81
6188 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6189 msgstr "Anzahl von vorherigen Frames, die als Vorhersager benutzt werden."
6190
6191 #: modules/codec/x264.c:82
6192 msgid ""
6193 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6194 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6195 "values."
6196 msgstr ""
6197 "Dies ist effektiv in Anime, scheint aber wenig Unterschied bei Live-Action-"
6198 "Quellmaterial zu machen. Manche Dekoder sind nicht in der Lage mit großen "
6199 "frameref-Werten umzugehen."
6200
6201 #: modules/codec/x264.c:86
6202 msgid "Scene-cut detection."
6203 msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
6204
6205 #: modules/codec/x264.c:87
6206 msgid ""
6207 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6208 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6209 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6210 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6211 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6212 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6213 msgstr ""
6214 "Kontrolliert, wie aggressiv zusätzliche I-Frames eingesetzt werden. "
6215 "Beikleinen Scenecut-Werten muss der Codec oft ein I-Frame erzwingen, wenn es "
6216 "keyint überschreiten würde. Gute Scenecut-Werte können eventuell einen "
6217 "besseren Ort für das I-Frame finden. Große Scenecut-Werte benutzen mehr I-"
6218 "Frames als notwendig und verschwenden dadurch Bits. -1 deaktiviert die "
6219 "Scenecut-Erkennung, sodass I-Frames nur bei jedem keyint-Frame eingesetzt "
6220 "werden, was wahrscheinlich zu hässlichen Kompressionsartefakten führt."
6221
6222 #: modules/codec/x264.c:98
6223 msgid "all"
6224 msgstr "alle"
6225
6226 #: modules/codec/x264.c:98
6227 msgid "normal"
6228 msgstr "normal"
6229
6230 #: modules/codec/x264.c:98
6231 msgid "fast"
6232 msgstr "schnell"
6233
6234 #: modules/codec/x264.c:101
6235 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6236 msgstr "h264 Videoencoder mit Benutzung der x264-Bibliothek"
6237
6238 #: modules/codec/xvid.c:45
6239 msgid "Xvid video decoder"
6240 msgstr "Xvid Videodekoder"
6241
6242 #: modules/control/corba/corba.c:685
6243 msgid "Corba control"
6244 msgstr "Corba-Steuerung"
6245
6246 #: modules/control/corba/corba.c:687
6247 msgid "corba control module"
6248 msgstr "Corba-Steuerungsmodul"
6249
6250 #: modules/control/gestures.c:77
6251 msgid "Motion threshold (10-100)"
6252 msgstr "Bewegungsreizschwelle (10-100)"
6253
6254 #: modules/control/gestures.c:79
6255 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6256 msgstr "Die Bewegungsreizschwelle bis eine Maus-Geste wahrgenommen wird."
6257
6258 #: modules/control/gestures.c:82
6259 msgid "Trigger button"
6260 msgstr "Auslöseknopf"
6261
6262 #: modules/control/gestures.c:84
6263 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6264 msgstr "Hier können Sie den Auslöseknopf für Mausgesten einstellen."
6265
6266 #: modules/control/gestures.c:87
6267 msgid "Middle"
6268 msgstr "Mitte"
6269
6270 #: modules/control/gestures.c:94
6271 msgid "Mouse gestures control interface"
6272 msgstr "Mausgesten Kontrollinterface"
6273
6274 #: modules/control/hotkeys.c:83
6275 msgid "Playlist bookmark 1"
6276 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 1"
6277
6278 #: modules/control/hotkeys.c:84
6279 msgid "Playlist bookmark 2"
6280 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 2"
6281
6282 #: modules/control/hotkeys.c:85
6283 msgid "Playlist bookmark 3"
6284 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 3"
6285
6286 #: modules/control/hotkeys.c:86
6287 msgid "Playlist bookmark 4"
6288 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 4"
6289
6290 #: modules/control/hotkeys.c:87
6291 msgid "Playlist bookmark 5"
6292 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 5"
6293
6294 #: modules/control/hotkeys.c:88
6295 msgid "Playlist bookmark 6"
6296 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 6"
6297
6298 #: modules/control/hotkeys.c:89
6299 msgid "Playlist bookmark 7"
6300 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 7"
6301
6302 #: modules/control/hotkeys.c:90
6303 msgid "Playlist bookmark 8"
6304 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 8"
6305
6306 #: modules/control/hotkeys.c:91
6307 msgid "Playlist bookmark 9"
6308 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 9"
6309
6310 #: modules/control/hotkeys.c:92
6311 msgid "Playlist bookmark 10"
6312 msgstr "Wiedergabelisten-Lesezeichen 10"
6313
6314 #: modules/control/hotkeys.c:94
6315 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6316 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen Wiedergabelistenlesezeichen festzulegen."
6317
6318 #: modules/control/hotkeys.c:97
6319 msgid "Hotkeys management interface"
6320 msgstr "Hotkey-Steuerungsinterface"
6321
6322 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6323 #, c-format
6324 msgid "Audio track: %s"
6325 msgstr "Audiospur: %s"
6326
6327 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6328 #: modules/control/lirc.c:409
6329 #, c-format
6330 msgid "Subtitle track: %s"
6331 msgstr "Untertitelspur: %s"
6332
6333 #: modules/control/hotkeys.c:492
6334 msgid "N/A"
6335 msgstr "n/v"
6336
6337 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6338 msgid "Host address"
6339 msgstr "Host-Adresse"
6340
6341 #: modules/control/http.c:78
6342 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6343 msgstr ""
6344 "Sie können die Adresse und den Port einstellen, an den sich das HTTP-"
6345 "Interface binden wird."
6346
6347 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6348 msgid "Source directory"
6349 msgstr "Quellverzeichnis"
6350
6351 #: modules/control/http.c:82
6352 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6353 msgstr "HTTP-Interface x509-PEM-Zertifikatsdatei (aktiviert SSL)"
6354
6355 #: modules/control/http.c:85
6356 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6357 msgstr "HTTP-Interface private x509-PEM-Schlüsseldatei"
6358
6359 #: modules/control/http.c:87
6360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6361 msgstr "HTTP-Interface verlässliche x509-Basis-CA-Zertifikatsdatei"
6362
6363 #: modules/control/http.c:90
6364 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6365 msgstr "HTTP-Interface Zertifikatswiderrufslisten-Datei"
6366
6367 #: modules/control/http.c:93
6368 msgid "HTTP remote control interface"
6369 msgstr "HTTP-Fernbedienungsinterface"
6370
6371 #: modules/control/joystick.c:135
6372 msgid "Motion threshold"
6373 msgstr "Bewegungsmenge"
6374
6375 #: modules/control/joystick.c:137
6376 msgid ""
6377 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6378 ">32767)."
6379 msgstr ""
6380 "Der Umfang einer Joystick-Bewegung, die benötigt wird, damit eine Bewegung "
6381 "wahrgenommen wird (0->32767)"
6382
6383 #: modules/control/joystick.c:140
6384 msgid "Joystick device"
6385 msgstr "Joystick-Device"
6386
6387 #: modules/control/joystick.c:142
6388 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6389 msgstr "Das Joystick-Device (normalerweise /dev/js0 oder /dev/input/js0)"
6390
6391 #: modules/control/joystick.c:144
6392 msgid "Repeat time (ms)"
6393 msgstr "Wiederholungszeit (ms)"
6394
6395 #: modules/control/joystick.c:146
6396 msgid ""
6397 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6398 "milliseconds."
6399 msgstr ""
6400 "Die Zeit in Millisekunden, die gewartet wird, bis die Aktion wiederholt "
6401 "wird, wenn sie immernoch aufgerufen wird."
6402
6403 #: modules/control/joystick.c:149
6404 msgid "Wait time (ms)"
6405 msgstr "Wartezeit (ms)"
6406
6407 #: modules/control/joystick.c:151
6408 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6409 msgstr "Die Zeit, die gewartet wird, bis die Wiederholung startet; in Mikrosekunden."
6410
6411 #: modules/control/joystick.c:153
6412 msgid "Max seek interval (seconds)"
6413 msgstr "Max. Suchintervall (Sekunden)"
6414
6415 #: modules/control/joystick.c:155
6416 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6417 msgstr "Die maximale Zahl der Sekunden, die an einem Zeitpunkt lang gesucht wird."
6418
6419 #: modules/control/joystick.c:157
6420 msgid "Action mapping"
6421 msgstr "Aktionsmapping"
6422
6423 #: modules/control/joystick.c:158
6424 msgid "Allows you to remap the actions."
6425 msgstr "Erlaubt Ihnen die Aktionen erneut abzubilden."
6426
6427 #: modules/control/joystick.c:173
6428 msgid "Joystick control interface"
6429 msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
6430
6431 #: modules/control/lirc.c:65
6432 msgid "Infrared remote control interface"
6433 msgstr "Infrarot Fernbedienungsinterface"
6434
6435 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6436 #, c-format
6437 msgid "Vol %%%d"
6438 msgstr "Lautstärke %%%d"
6439
6440 #: modules/control/lirc.c:221
6441 #, c-format
6442 msgid "Vol %d%%"
6443 msgstr "Lautstärke %d%%"
6444
6445 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6453 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6454 #: modules/visualization/xosd.c:237
6455 #, c-format
6456 msgid "Pause"
6457 msgstr "Pause"
6458
6459 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6462 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6467 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6468 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6469 msgid "Play"
6470 msgstr "Wiedergabe"
6471
6472 #: modules/control/netsync.c:81
6473 msgid "Act as master for network synchronisation"
6474 msgstr "Als Master für die Netzwerksynchronisation agieren"
6475
6476 #: modules/control/netsync.c:82
6477 msgid ""
6478 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6479 "network synchronisation."
6480 msgstr ""
6481 "Erlaubt Ihnen die Festlegung, dass dieser Client als Master-Client für die "
6482 "Netzwerksynchronisation agieren soll."
6483
6484 #: modules/control/netsync.c:85
6485 msgid "Master client ip address"
6486 msgstr "IP-Adresse des Master-Clients"
6487
6488 #: modules/control/netsync.c:86
6489 msgid ""
6490 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6491 "network synchronisation."
6492 msgstr ""
6493 "Erlaubt Ihnen die IP-Adresse des Master-Clients festzulegen, der für die "
6494 "Netzwerksynchronisation benutzt wird."
6495
6496 #: modules/control/netsync.c:90
6497 msgid "Network synchronisation"
6498 msgstr "Netzwerksynchronisation"
6499
6500 #: modules/control/ntservice.c:39
6501 msgid "Install Windows Service"
6502 msgstr "Windows-Dienst installieren"
6503
6504 #: modules/control/ntservice.c:41
6505 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6506 msgstr "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst installieren und sich beenden."
6507
6508 #: modules/control/ntservice.c:42
6509 msgid "Uninstall Windows Service"
6510 msgstr "Windows-Dienst deinstallieren"
6511
6512 #: modules/control/ntservice.c:44
6513 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6514 msgstr ""
6515 "Wenn aktiviert, wird das Interface den Dienst deinstallieren und sich "
6516 "beenden."
6517
6518 #: modules/control/ntservice.c:45
6519 msgid "Display name of the Service"
6520 msgstr "Bildschirmname des Dienstes"
6521
6522 #: modules/control/ntservice.c:47
6523 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6524 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Bildschirmnamen des Dienstes zu ändern."
6525
6526 #: modules/control/ntservice.c:48
6527 msgid "Configuration options"
6528 msgstr "Konfigurationsoptionen"
6529
6530 #: modules/control/ntservice.c:50
6531 msgid ""
6532 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6533 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6534 "time so the Service is properly configured."
6535 msgstr ""
6536 "Diese Option erlaubt Ihnen Konfigurationsoptionen festzulegen, die vom "
6537 "Dienst (z.B. --foo=bar --no-foobar) benutzt werden. Sie sollten zur "
6538 "Installationszeit angegeben werden, damit der Dienst korrekt konfiguriert "
6539 "wird."
6540
6541 #: modules/control/ntservice.c:55
6542 msgid ""
6543 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6544 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6545 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6546 "are: logger, sap, rc, http)"
6547 msgstr ""
6548 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Interfaces auszuwählen, die vom "
6549 "Dienst erzeugt werden. Dies sollte zur Installationszeit angeben sein, damit "
6550 "der Dienst richtig eingestellt wird. Nutzen Sie eine durch Kommata getrennte "
6551 "Liste von Interfacemodulen. (übliche Werte sind: logger, sap, rc, http)"
6552
6553 #: modules/control/ntservice.c:61
6554 msgid "Windows Service interface"
6555 msgstr "Windows-Dienst-Interface"
6556
6557 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6558 msgid "Show stream position"
6559 msgstr "Streamposition anzeigen"
6560
6561 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6562 msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6563 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
6564
6565 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6566 msgid "Fake TTY"
6567 msgstr "TTY vortäuschen"
6568
6569 #: modules/control/rc.c:132
6570 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6571 msgstr "Das rc-Modulzwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY sei."
6572
6573 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6574 msgid "UNIX socket command input"
6575 msgstr "UNIX-Socketbefehl-Input"
6576
6577 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6578 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6579 msgstr "Befehle über ein Unix-Socket statt über stdin akzeptieren."
6580
6581 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6582 msgid "TCP command input"
6583 msgstr "TCP-Befehlsinput"
6584
6585 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6586 msgid ""
6587 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6588 "port the interface will bind to."
6589 msgstr ""
6590 "Befehle über ein Socket statt über stdin akzeptieren. Sie können die Adresse "
6591 "und Port festlegen, an den sich das Interface binden wird."
6592
6593 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6594 msgid "Extended help"
6595 msgstr "Erweiterte Hilfe"
6596
6597 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6598 msgid "List additional commands."
6599 msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
6600
6601 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6603 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6604 msgstr "Kein DOS-Befehlszeileninterface öffnen"
6605
6606 #: modules/control/rc.c:148
6607 msgid ""
6608 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6609 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6610 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6611 msgstr ""
6612 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6613 "Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren, erscheint dieses Fenster nicht. "
6614 "Dies kann jedoch recht nervig sein, wenn Sie VLC stoppen möchten und kein "
6615 "Videofenster geöffnet ist."
6616
6617 #: modules/control/rc.c:155
6618 msgid "Remote control interface"
6619 msgstr "Remote-Control-Interface"
6620
6621 #: modules/control/rc.c:281
6622 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6623 msgstr "Remote-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6624
6625 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6626 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6627 msgstr "+----[ Remote-Control-Befehle ]\n"
6628
6629 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6630 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6631 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . .  XYZ der Wiedergabeliste hinzufügen\n"
6632
6633 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6634 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6635 msgstr "| playlist . . . . . aktuelle Objekte der Wiedergabeliste zeigen\n"
6636
6637 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6638 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6639 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream wiedergeben\n"
6640
6641 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6642 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6643 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Stream stoppen\n"
6644
6645 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6646 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6647 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
6648
6649 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6650 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6651 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . vorheriges Wiedergabelistenobjekt\n"
6652
6653 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6654 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6655 msgstr "| title [X] . . . . .  Titel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6656
6657 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6658 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6659 msgstr "| title_n  . . . . . . . . .  nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
6660
6661 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6662 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6663 msgstr "| title_p  . . . . . . . .  vorheriger Titel im aktuellen Objekt\n"
6664
6665 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6666 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6667 msgstr "| chapter [X]  . . . Kapitel im aktuellen Objekt ein-/darstellen\n"
6668
6669 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6670 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6671 msgstr "| chapter_n  . . . . . . .  nächstes Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6672
6673 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6674 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6675 msgstr "| chapter_p  . . . . . .  vorheriges Kapitel im aktuellen Objekt\n"
6676
6677 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6678 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6679 msgstr "| seek X . . . . .  Suchen in Sekunden, beispielsweise `seek 12'\n"
6680
6681 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6682 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6683 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  Pause umschalten\n"
6684
6685 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6686 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6687 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vollbild umschalten\n"
6688
6689 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6690 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6691 msgstr "| info . . . . . . . . . Informationen über den aktuellen Stream\n"
6692
6693 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6694 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6695 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
6696
6697 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6698 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6699 msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . . .  Lautstärke um X Stufen erhöhen\n"
6700
6701 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6702 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6703 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . . . Lautstärke um X Stufen verringern\n"
6704
6705 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6706 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6707 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . . .  Ton-Device dar-/einstellen\n"
6708
6709 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6710 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6711 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . Tonkanäle zeigen/einstellen\n"
6712
6713 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6714 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6715 msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
6716
6717 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6718 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6719 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
6720
6721 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6722 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6723 msgstr "| marq-y Y  . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
6724
6725 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6726 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6727 msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . .  Timeout der Einblendung, in ms\n"
6728
6729 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6730 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6731 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
6732
6733 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6734 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6735 msgstr "| logout . . . . . . . . . . .  Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
6736
6737 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6738 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6739 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
6740
6741 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6742 msgid "+----[ end of help ]\n"
6743 msgstr "+----[ Ende der Hilfe ]\n"
6744
6745 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6746 #, c-format
6747 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6748 msgstr "Unbekannter Befehl `%s'. Geben Sie `help' für Hilfe ein\n"
6749
6750 #: modules/control/rtci.c:132
6751 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6752 msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
6753
6754 #: modules/control/rtci.c:148
6755 msgid ""
6756 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6757 "the quiet mode will not launch this command box."
6758 msgstr ""
6759 "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster öffnen. "
6760 "Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster nicht."
6761
6762 #: modules/control/rtci.c:153
6763 msgid "Real time control interface"
6764 msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
6765
6766 #: modules/control/rtci.c:278
6767 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6768 msgstr "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
6769
6770 #: modules/control/showintf.c:62
6771 msgid "Threshold"
6772 msgstr "Grenzbereich"
6773
6774 #: modules/control/showintf.c:63
6775 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6776 msgstr "Höhe der Zone, die das Interface auslöst"
6777
6778 #: modules/control/showintf.c:67
6779 msgid "Interface showing control interface"
6780 msgstr "Interface zur Anzeige des Control-Interfaces"
6781
6782 #: modules/control/telnet.c:79
6783 msgid "Telnet Interface port"
6784 msgstr "Port des Telnet-Interfaces"
6785
6786 #: modules/control/telnet.c:80
6787 msgid "Default to 4212"
6788 msgstr "Standardmäßig 4212"
6789
6790 #: modules/control/telnet.c:81
6791 msgid "Telnet Interface password"
6792 msgstr "Telnet-Interface-Passwort"
6793
6794 #: modules/control/telnet.c:82
6795 msgid "Default to admin"
6796 msgstr "Standardmäßig admin"
6797
6798 #: modules/control/telnet.c:89
6799 msgid "Telnet remote control interface"
6800 msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
6801
6802 #: modules/demux/a52.c:42
6803 msgid "Raw A/52 demuxer"
6804 msgstr "Roher A/52 Demuxer"
6805
6806 #: modules/demux/aac.c:39
6807 msgid "AAC demuxer"
6808 msgstr "AAC Demuxer"
6809
6810 #: modules/demux/aiff.c:43
6811 msgid "AIFF demuxer"
6812 msgstr "AIFF Demuxer"
6813
6814 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6815 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6816 msgstr "ASF v1.0 Demuxer"
6817
6818 #: modules/demux/au.c:44
6819 msgid "AU demuxer"
6820 msgstr "AU Demuxer"
6821
6822 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6823 msgid "Force interleaved method"
6824 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
6825
6826 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6827 msgid "Force index creation"
6828 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
6829
6830 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6831 msgid "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6832 msgstr ""
6833 "Einen Index für die AVI-Datei erzeugen, so dass wir sie zuverlässiger "
6834 "durchsuchen können."
6835
6836 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6837 msgid "AVI demuxer"
6838 msgstr "AVI Demuxer"
6839
6840 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6841 msgid "Filename of dump"
6842 msgstr "Dateiname des Dumps"
6843
6844 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6845 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6846 msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gesichert wird."
6847
6848 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6849 msgid "Append"
6850 msgstr "Anhängen"
6851
6852 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6853 msgid ""
6854 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6855 "be overwritten."
6856 msgstr ""
6857 "Wenn die Datei existiert und diese Option ausgewählt ist, wird die "
6858 "existierende Datei nicht überschrieben."
6859
6860 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6861 msgid "Filedump demuxer"
6862 msgstr "Dateispeicher-Demuxer"
6863
6864 #: modules/demux/dts.c:38
6865 msgid "Raw DTS demuxer"
6866 msgstr "Raw-DTS Demuxer"
6867
6868 #: modules/demux/flac.c:38
6869 msgid "FLAC demuxer"
6870 msgstr "FLAC Demuxer"
6871
6872 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6873 msgid ""
6874 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6875 "should be set in millisecond units."
6876 msgstr ""
6877 "Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für RTSP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
6878 "sollte in Millisekunden sein."
6879
6880 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6881 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6882 msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
6883
6884 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6885 msgid ""
6886 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6887 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6888 "cannot talk to normal RTSP servers."
6889 msgstr ""
6890 "Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
6891 "RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
6892 "Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
6893 "mit normalen RTSP-Servern sprechen."
6894
6895 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6896 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6897 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)-Demuxer"
6898
6899 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6900 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6901 msgstr "RTSP/RTP Zugriff und Demux"
6902
6903 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6904 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6905 msgstr "RTP über RTSP (TCP) benutzen"
6906
6907 #: modules/demux/m3u.c:66
6908 msgid "Playlist metademux"
6909 msgstr "Wiedergabelisten-Metademux"
6910
6911 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6912 msgid "Frames per Second"
6913 msgstr "Frames pro Sekunde"
6914
6915 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6916 msgid ""
6917 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6918 "live."
6919 msgstr ""
6920 "Erlaubt Ihnen die gewünschte Framerate pro Sekunde festzulegen, wenn Dateien "
6921 "wiedergegeben werden. Benutzen Sie 0 für live."
6922
6923 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6924 msgid "JPEG camera demuxer"
6925 msgstr "JPEG-Kamerademuxer"
6926
6927 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6928 msgid "Matroska stream demuxer"
6929 msgstr "Matroskastream Demuxer"
6930
6931 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6932 msgid "Seek based on percent not time"
6933 msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
6934
6935 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6936 msgid "Segment filename"
6937 msgstr "Segmentsdateiname"
6938
6939 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6940 msgid "Muxing application"
6941 msgstr "Muxing-Programm"
6942
6943 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6944 msgid "Writing application"
6945 msgstr "Schreibprogramm"
6946
6947 #: modules/demux/mod.c:48
6948 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6949 msgstr "MOD Demuxer (libmodplug)"
6950
6951 #: modules/demux/mod.c:53
6952 msgid "Reverb"
6953 msgstr "Hall"
6954
6955 #: modules/demux/mod.c:54
6956 msgid "Reverb level (0-100)"
6957 msgstr "Hall-Niveau (0-100)"
6958
6959 #: modules/demux/mod.c:54
6960 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6961 msgstr "Hall-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6962
6963 #: modules/demux/mod.c:55
6964 msgid "Reverb delay (ms)"
6965 msgstr "Hallverzögerung (ms)"
6966
6967 #: modules/demux/mod.c:55
6968 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6969 msgstr "Hallverzögerung in ms (üblicherweise 40-200 ms)"
6970
6971 #: modules/demux/mod.c:57
6972 msgid "Mega bass"
6973 msgstr "Mega-Bass"
6974
6975 #: modules/demux/mod.c:58
6976 msgid "Mega bass level (0-100)"
6977 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100)"
6978
6979 #: modules/demux/mod.c:58
6980 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6981 msgstr "Mega-Bass-Niveau (0-100, standardmäßig 0)"
6982
6983 #: modules/demux/mod.c:59
6984 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6985 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (Hz)"
6986
6987 #: modules/demux/mod.c:59
6988 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6989 msgstr "Mega-Bass-Begrenzung (10-100Hz)"
6990
6991 #: modules/demux/mod.c:61
6992 msgid "Surround"
6993 msgstr "Surround"
6994
6995 #: modules/demux/mod.c:62
6996 msgid "Surround level (0-100)"
6997 msgstr "Surround-Level (0-100)"
6998
6999 #: modules/demux/mod.c:62
7000 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7001 msgstr "Surround-Level (0-100, standardmäßig 0)"
7002
7003 #: modules/demux/mod.c:63
7004 msgid "Surround delay (ms)"
7005 msgstr "Surround-Verzögerung (ms)"
7006
7007 #: modules/demux/mod.c:63
7008 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7009 msgstr "Surround-Verzögerung in ms (üblicherweise 5-40ms)"
7010
7011 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7012 msgid "MP4 stream demuxer"
7013 msgstr "MP4-Stream Demuxer"
7014
7015 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7016 msgid "H264 video demuxer"
7017 msgstr "H264 Videodemuxer"
7018
7019 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7020 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7021 msgstr "MPEG-4 - Audiodemuxer"
7022
7023 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7024 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7025 msgstr "MPEG-4 Videodemuxer"
7026
7027 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7028 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7029 msgstr "MPEG I/II - Audiodemuxer"
7030
7031 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7032 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7033 msgstr "MPEG I/II - Videodemuxer"
7034
7035 #: modules/demux/nsv.c:45
7036 msgid "NullSoft demuxer"
7037 msgstr "NullSoft Demuxer"
7038
7039 #: modules/demux/ogg.c:43
7040 msgid "Ogg stream demuxer"
7041 msgstr "Oggstream Demuxer"
7042
7043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7044 msgid "Old playlist open"
7045 msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
7046
7047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7048 msgid "M3U playlist import"
7049 msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
7050
7051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7052 msgid "PLS playlist import"
7053 msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
7054
7055 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7056 msgid "PS demuxer"
7057 msgstr "PS Demuxer"
7058
7059 #: modules/demux/pva.c:43
7060 msgid "PVA demuxer"
7061 msgstr "PVA Demuxer"
7062
7063 #: modules/demux/rawdv.c:39
7064 msgid "raw DV demuxer"
7065 msgstr "raw DV Demuxer"
7066
7067 #: modules/demux/real.c:39
7068 msgid "Real demuxer"
7069 msgstr "Real-Demuxer"
7070
7071 #: modules/demux/sgimb.c:70
7072 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7073 msgstr "Kasenna-MediaBase-Metademux"
7074
7075 #: modules/demux/subtitle.c:66
7076 msgid "Text subtitles demux"
7077 msgstr "Textuntertitel-Demuxer"
7078
7079 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7080 msgid "Frames per second"
7081 msgstr "Frames pro Sekunde"
7082
7083 #: modules/demux/subtitle.c:72
7084 msgid "Subtitles delay"
7085 msgstr "Untertitelverzögerung"
7086
7087 #: modules/demux/ts.c:66
7088 msgid "Extra PMT"
7089 msgstr "Extra PMT"
7090
7091 #: modules/demux/ts.c:68
7092 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7093 msgstr ""
7094 "Erlaubt einem Benutzer eine Extra-PMT (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
7095 "festzulegen"
7096
7097 #: modules/demux/ts.c:70
7098 msgid "Set id of ES to PID"
7099 msgstr "id von ES auf PID setzen"
7100
7101 #: modules/demux/ts.c:71
7102 msgid "set id of es to pid"
7103 msgstr "id von es auf pid setzen"
7104
7105 #: modules/demux/ts.c:73
7106 msgid "Fast udp streaming"
7107 msgstr "Schnells UDP-Streaming"
7108
7109 #: modules/demux/ts.c:75
7110 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7111 msgstr "Sendet TS an bestimmte ip:port via UDP (Sie müssen wissen, was Sie tun)"
7112
7113 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7114 msgid "MTU for out mode"
7115 msgstr "MTU für Out-Modus"
7116
7117 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7118 msgid "CSA ck"
7119 msgstr "CSA-ck"
7120
7121 #: modules/demux/ts.c:83
7122 msgid "Silent mode"
7123 msgstr "Silent-Modus"
7124
7125 #: modules/demux/ts.c:84
7126 msgid "do not complain on encrypted PES"
7127 msgstr "Nicht über verschlüsselte PES beschweren"
7128
7129 #: modules/demux/ts.c:87
7130 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7131 msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
7132
7133 #: modules/demux/util/id3.c:42
7134 msgid "Simple id3 tag skipper"
7135 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
7136
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7138 msgid "Blues"
7139 msgstr "Blues"
7140
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7142 msgid "Classic rock"
7143 msgstr "Klassischer Rock"
7144
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7146 msgid "Country"
7147 msgstr "Country"
7148
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7150 msgid "Disco"
7151 msgstr "Disco"
7152
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7154 msgid "Funk"
7155 msgstr "Funk"
7156
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7158 msgid "Grunge"
7159 msgstr "Grunge"
7160
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7162 msgid "Hip-Hop"
7163 msgstr "Hip-Hop"
7164
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7166 msgid "Jazz"
7167 msgstr "Jazz"
7168
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7170 msgid "Metal"
7171 msgstr "Metal"
7172
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7174 msgid "New Age"
7175 msgstr "New Age"
7176
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7178 msgid "Oldies"
7179 msgstr "Oldies"
7180
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7182 msgid "Other"
7183 msgstr "Anderes"
7184
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7186 msgid "R&B"
7187 msgstr "R&B"
7188
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7190 msgid "Rap"
7191 msgstr "Rap"
7192
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7194 msgid "Industrial"
7195 msgstr "Industrial"
7196
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7198 msgid "Alternative"
7199 msgstr "Alternative"
7200
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7202 msgid "Death metal"
7203 msgstr "Death Metal"
7204
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7206 msgid "Pranks"
7207 msgstr "Pranks"
7208
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7210 msgid "Soundtrack"
7211 msgstr "Soundtrack"
7212
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7214 msgid "Euro-Techno"
7215 msgstr "Euro-Techno"
7216
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7218 msgid "Ambient"
7219 msgstr "Hintergrundmusik"
7220
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7222 msgid "Trip-Hop"
7223 msgstr "Trip-Hop"
7224
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7226 msgid "Vocal"
7227 msgstr "Gesang"
7228
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7230 msgid "Jazz+Funk"
7231 msgstr "Jazz+Funk"
7232
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7234 msgid "Fusion"
7235 msgstr "Fusion"
7236
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7238 msgid "Trance"
7239 msgstr "Trance"
7240
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7242 msgid "Instrumental"
7243 msgstr "Instrumental"
7244
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7246 msgid "Acid"
7247 msgstr "Acid"
7248
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7250 msgid "House"
7251 msgstr "House"
7252
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7254 msgid "Game"
7255 msgstr "Spiel"
7256
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7258 msgid "Sound clip"
7259 msgstr "Musik-Clip"
7260
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7262 msgid "Gospel"
7263 msgstr "Gospel"
7264
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7266 msgid "Noise"
7267 msgstr "Noise"
7268
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7270 msgid "Alternative rock"
7271 msgstr "Alternative Rock"
7272
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7274 msgid "Bass"
7275 msgstr "Bass"
7276
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7278 msgid "Soul"
7279 msgstr "Soul"
7280
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7282 msgid "Punk"
7283 msgstr "Punk"
7284
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7286 msgid "Space"
7287 msgstr "Space"
7288
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7290 msgid "Meditative"
7291 msgstr "Meditative"
7292
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7294 msgid "Instrumental pop"
7295 msgstr "Instrumentaler Pop"
7296
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7298 msgid "Instrumental rock"
7299 msgstr "Instrumentaler Rock"
7300
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7302 msgid "Ethnic"
7303 msgstr "Ethnische Musik"
7304
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7306 msgid "Gothic"
7307 msgstr "Gothic"
7308
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7310 msgid "Darkwave"
7311 msgstr "Darkwave"
7312
7313 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7314 msgid "Techno-Industrial"
7315 msgstr "Industrial-Techno"
7316
7317 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7318 msgid "Electronic"
7319 msgstr "Elektronik"
7320
7321 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7322 msgid "Pop-Folk"
7323 msgstr "Pop-Folk"
7324
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7326 msgid "Eurodance"
7327 msgstr "Euro-Dance"
7328
7329 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7330 msgid "Dream"
7331 msgstr "Dream"
7332
7333 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7334 msgid "Southern rock"
7335 msgstr "Südländischer Rock"
7336
7337 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7338 msgid "Comedy"
7339 msgstr "Komödie"
7340
7341 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7342 msgid "Cult"
7343 msgstr "Cult"
7344
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7346 msgid "Gangsta"
7347 msgstr "Gangsta"
7348
7349 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7350 msgid "Top 40"
7351 msgstr "Top 40"
7352
7353 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7354 msgid "Christian rap"
7355 msgstr "Christlicher Rap"
7356
7357 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7358 msgid "Pop/funk"
7359 msgstr "Pop/Funk"
7360
7361 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7362 msgid "Jungle"
7363 msgstr "Dschungel"
7364
7365 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7366 msgid "Native American"
7367 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
7368
7369 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7370 msgid "Cabaret"
7371 msgstr "Kabaret"
7372
7373 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7374 msgid "New wave"
7375 msgstr "New Wave"
7376
7377 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7378 msgid "Psychedelic"
7379 msgstr "Psychedelic"
7380
7381 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7382 msgid "Rave"
7383 msgstr "Rave"
7384
7385 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7386 msgid "Showtunes"
7387 msgstr "Showtunes"
7388
7389 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7390 msgid "Trailer"
7391 msgstr "Trailer"
7392
7393 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7394 msgid "Lo-Fi"
7395 msgstr "Lo-Fi"
7396
7397 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7398 msgid "Tribal"
7399 msgstr "Stammesmusik"
7400
7401 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7402 msgid "Acid punk"
7403 msgstr "Acid-Punk"
7404
7405 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7406 msgid "Acid jazz"
7407 msgstr "Acid-Jazz"
7408
7409 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7410 msgid "Polka"
7411 msgstr "Polka"
7412
7413 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7414 msgid "Retro"
7415 msgstr "Retro"
7416
7417 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7418 msgid "Musical"
7419 msgstr "Musical"
7420
7421 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7422 msgid "Rock & roll"
7423 msgstr "Rock & Roll"
7424
7425 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7426 msgid "Hard rock"
7427 msgstr "Hard Rock"
7428
7429 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7430 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7431 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag-Benutzung"
7432
7433 #: modules/demux/vobsub.c:48
7434 msgid "Vobsub subtitles demux"
7435 msgstr "Vobsub - Textuntertitel-Demuxer"
7436
7437 #: modules/demux/wav.c:42
7438 msgid "WAV demuxer"
7439 msgstr "WAV Demuxer"
7440
7441 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7442 msgid "Use DVD Menus"
7443 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
7444
7445 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7446 msgid "Screenshot Path"
7447 msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
7448
7449 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7450 msgid "Screenshot Format"
7451 msgstr "Bildschirmfotoformat"
7452
7453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7454 msgid "BeOS standard API interface"
7455 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
7456
7457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7458 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7459 msgstr "Dateien auch aus allen Unterverzeichnissen öffnen?"
7460
7461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7462 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7464 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7465 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7467 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7468 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7469 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7470 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7471 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7472 msgid "Cancel"
7473 msgstr "Abbrechen"
7474
7475 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7476 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7477 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7478 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7479 msgid "Open"
7480 msgstr "Öffnen"
7481
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7484 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7485 msgid "Preferences"
7486 msgstr "Einstellungen"
7487
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7491 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7492 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7493 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7494 msgid "Messages"
7495 msgstr "Meldungen"
7496
7497 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7506 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7507 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7508 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7509 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7510 msgid "File"
7511 msgstr "Datei"
7512
7513 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7515 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7516 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7517 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7518 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7519 msgid "Open File"
7520 msgstr "Datei öffnen"
7521
7522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7523 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7524 msgid "Open Disc"
7525 msgstr "Volume öffnen"
7526
7527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7528 msgid "Open Subtitles"
7529 msgstr "Untertitel öffnen"
7530
7531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7534 msgid "About"
7535 msgstr "Über"
7536
7537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7538 msgid "Subtitles"
7539 msgstr "Untertitel"
7540
7541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7542 msgid "Prev Title"
7543 msgstr "Vorheriger Titel"
7544
7545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7546 msgid "Next Title"
7547 msgstr "Nächster Titel"
7548
7549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7550 msgid "Go to Title"
7551 msgstr "Gehe zu Titel"
7552
7553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7554 msgid "Go to Chapter"
7555 msgstr "Gehe zu Kapitel"
7556
7557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7558 msgid "Speed"
7559 msgstr "Geschwindigkeit"
7560
7561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7562 msgid "Window"
7563 msgstr "Fenster"
7564
7565 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7569 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7570 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7572 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7573 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7574 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7575 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7577 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7578 msgid "OK"
7579 msgstr "OK"
7580
7581 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7582 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7583 msgstr "VLC media player: Mediendateien öffnen"
7584
7585 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7586 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7587 msgstr "VLC media player: Untertiteldatei öffnen"
7588
7589 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7590 msgid "Drop files to play"
7591 msgstr "Dateien zur Wiedergabe hierher ziehen"
7592
7593 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7594 msgid "playlist"
7595 msgstr "Wiedergabeliste"
7596
7597 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7598 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7599 msgid "Close"
7600 msgstr "Schließen"
7601
7602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7603 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7604 msgid "Edit"
7605 msgstr "Bearbeiten"
7606
7607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7609 msgid "Select All"
7610 msgstr "Alles auswählen"
7611
7612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7613 msgid "Select None"
7614 msgstr "Auswahl aufheben"
7615
7616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7617 msgid "Sort Reverse"
7618 msgstr "Umgekehrt sortieren"
7619
7620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7621 msgid "Sort by Name"
7622 msgstr "Nach Namen sortieren"
7623
7624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7625 msgid "Sort by Path"
7626 msgstr "Nach Pfad sortieren"
7627
7628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7629 msgid "Randomize"
7630 msgstr "Zufällig"
7631
7632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7633 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7634 msgid "Remove"
7635 msgstr "Entfernen"
7636
7637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7638 msgid "Remove All"
7639 msgstr "Alle entfernen"
7640
7641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7642 msgid "View"
7643 msgstr "Ansicht"
7644
7645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7646 msgid "Path"
7647 msgstr "Pfad"
7648
7649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7650 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7651 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7652 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7654 msgid "Name"
7655 msgstr "Name"
7656
7657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7658 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7659 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7662 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7663 msgid "Modules"
7664 msgstr "Module"
7665
7666 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7667 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7668 msgid "Apply"
7669 msgstr "Übernehmen"
7670
7671 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7672 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7673 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7675 msgid "Save"
7676 msgstr "Sichern"
7677
7678 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7679 msgid "Defaults"
7680 msgstr "Standards"
7681
7682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7683 msgid "Show Interface"
7684 msgstr "Interface zeigen"
7685
7686 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7687 msgid "50%"
7688 msgstr "50%"
7689
7690 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7691 msgid "100%"
7692 msgstr "100%"
7693
7694 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7695 msgid "200%"
7696 msgstr "200%"
7697
7698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7699 msgid "Vertical Sync"
7700 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
7701
7702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7703 msgid "Correct Aspect Ratio"
7704 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
7705
7706 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7707 msgid "Stay On Top"
7708 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
7709
7710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7711 msgid "Take Screen Shot"
7712 msgstr "Bildschirmfoto machen"
7713
7714 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7715 msgid "Show tooltips"
7716 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
7717
7718 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7719 msgid "Show tooltips for configuration options."
7720 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
7721
7722 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7723 msgid "Show text on toolbar buttons"
7724 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
7725
7726 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7727 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7728 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
7729
7730 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7731 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7732 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
7733
7734 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7735 msgid ""
7736 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7737 "preferences menu will occupy."
7738 msgstr ""
7739 "Sie können die maximale Höhe festlegen, die die Konfigurationsfenster im "
7740 "Einstellungsmenu einnehmen werden."
7741
7742 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7743 msgid "Interface default search path"
7744 msgstr "Standard-Interface-Suchpfad"
7745
7746 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7747 msgid ""
7748 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7749 "when looking for a file."
7750 msgstr ""
7751 "Diese Option erlaubt Ihnen den standardmäßigen Pfad festzulegen, den das "
7752 "Interface aufruft, wenn nach einer Datei gesucht wird."
7753
7754 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7755 msgid "GNOME interface"
7756 msgstr "GNOME Interface"
7757
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7760 msgid "_Open File..."
7761 msgstr "Datei _öffnen..."
7762
7763 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7766 msgid "Open a file"
7767 msgstr "Eine Datei öffnen"
7768
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7771 msgid "Open _Disc..."
7772 msgstr "_Volume laden..."
7773
7774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7775 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7776 msgid "Open Disc Media"
7777 msgstr "Volume öffnen"
7778
7779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7780 msgid "_Network stream..."
7781 msgstr "_Netzwerkstream..."
7782
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7786 msgid "Select a network stream"
7787 msgstr "Einen Netzwerkstream auswählen"
7788
7789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7790 msgid "_Eject Disc"
7791 msgstr "Volume _auswerfen"
7792
7793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7794 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7795 msgid "Eject disc"
7796 msgstr "Volume auswerfen"
7797
7798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7799 msgid "_Hide interface"
7800 msgstr "Interface aus_blenden"
7801
7802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7803 msgid "Progr_am"
7804 msgstr "Progr_amm"
7805
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7807 msgid "Choose the program"
7808 msgstr "Das Programm wählen"
7809
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7811 msgid "_Title"
7812 msgstr "_Titel"
7813
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7815 msgid "Choose title"
7816 msgstr "Titel wählen"
7817
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7819 msgid "_Chapter"
7820 msgstr "_Kapitel"
7821
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7823 msgid "Choose chapter"
7824 msgstr "Kapitel wählen"
7825
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7827 msgid "_Playlist..."
7828 msgstr "_Wiedergabeliste..."
7829
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7831 msgid "Open the playlist window"
7832 msgstr "Das Wiedergabelistenfenster öffnen"
7833
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7835 msgid "_Modules..."
7836 msgstr "_Module..."
7837
7838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7839 msgid "Open the module manager"
7840 msgstr "Den Modulmanager öffnen"
7841
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7844 msgid "Messages..."
7845 msgstr "Meldungen..."
7846
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7848 msgid "Open the messages window"
7849 msgstr "Das Meldungsfenster öffnen"
7850
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7853 msgid "_Language"
7854 msgstr "_Sprache"
7855
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7858 msgid "Select audio channel"
7859 msgstr "Audiokanal festlegen"
7860
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7863 msgid "Volume Up"
7864 msgstr "Lauter"
7865
7866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7867 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7868 msgid "Volume Down"
7869 msgstr "Leiser"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7873 msgid "_Subtitles"
7874 msgstr "_Untertitel"
7875
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7878 msgid "Select subtitles channel"
7879 msgstr "Untertitelkanal auswählen"
7880
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7882 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7883 msgid "_Fullscreen"
7884 msgstr "Voll_bildmodus"
7885
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7887 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7888 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7889 msgid "Screen"
7890 msgstr "Bildschirm"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7893 msgid "_Audio"
7894 msgstr "_Audio"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7897 msgid "_Video"
7898 msgstr "_Video"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7901 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7902 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7904 msgid "VLC media player"
7905 msgstr "VLC media player"
7906
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7908 msgid "Open disc"
7909 msgstr "Volume öffnen"
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7912 msgid "Net"
7913 msgstr "Netz"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7916 msgid "Sat"
7917 msgstr "Satellit"
7918
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7920 msgid "Open a satellite card"
7921 msgstr "Eine Satellitenkarte öffnen"
7922
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7926 msgid "Back"
7927 msgstr "Zurück"
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7930 msgid "Go backward"
7931 msgstr "Zurück gehen"
7932
7933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7934 msgid "Stop stream"
7935 msgstr "Stream stoppen"
7936
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7938 msgid "Eject"
7939 msgstr "Auswerfen"
7940
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7942 msgid "Play stream"
7943 msgstr "Stream abspielen"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7946 msgid "Pause stream"
7947 msgstr "Stream anhalten"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7952 msgid "Slow"
7953 msgstr "Langsam"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7957 msgid "Play slower"
7958 msgstr "Langsamer abspielen"
7959
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7963 msgid "Fast"
7964 msgstr "Schnell"
7965
7966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7968 msgid "Play faster"
7969 msgstr "Schneller abspielen"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7972 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7974 msgid "Open playlist"
7975 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
7976
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7982 msgid "Prev"
7983 msgstr "Vorher"
7984
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7986 msgid "Previous file"
7987 msgstr "Vorherige Datei"
7988
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7990 msgid "Next file"
7991 msgstr "Nächste Datei"
7992
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7994 msgid "Title:"
7995 msgstr "Titel:"
7996
7997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7998 msgid "Select previous title"
7999 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
8000
8001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8002 msgid "Chapter:"
8003 msgstr "Kapitel:"
8004
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8006 msgid "Select previous chapter"
8007 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
8008
8009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8010 msgid "Select next chapter"
8011 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8014 msgid "No server"
8015 msgstr "Kein Server"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8018 msgid "Toggle fullscreen mode"
8019 msgstr "Vollbildmodus wechseln"
8020
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8023 msgid "_Network Stream..."
8024 msgstr "_Netzwerkstream..."
8025
8026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8027 msgid "_Jump..."
8028 msgstr "_Springen..."
8029
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8031 msgid "Got directly so specified point"
8032 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
8033
8034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8035 msgid "Switch program"
8036 msgstr "Programm wechseln"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8039 msgid "_Navigation"
8040 msgstr "_Navigation"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8043 msgid "Navigate through titles and chapters"
8044 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
8045
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8047 msgid "Toggle _Interface"
8048 msgstr "Interface umschalten"
8049
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8051 msgid "Playlist..."
8052 msgstr "Wiedergabeliste..."
8053
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8055 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8056 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8057 msgstr "(c) 1996-2004 das VideoLAN Team"
8058
8059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8060 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8061 msgid ""
8062 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8063 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8064 msgstr ""
8065 "Dies ist der VLC media player, ein DVD, MPEG und DivX-Player. Er kann MPEG "
8066 "und MPEG2-Dateien aus einer Datei oder einer Netzwerkquelle wiedergeben."
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8069 msgid "Open Stream"
8070 msgstr "Stream öffnen"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8073 msgid "Open Target:"
8074 msgstr "Ziel öffnen:"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8078 msgid ""
8079 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8080 "targets:"
8081 msgstr "Sonst können Sie eine MRL mit einem dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
8082
8083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8086 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8087 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8089 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8091 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8092 msgid "Browse..."
8093 msgstr "Durchsuchen..."
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8096 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8097 msgid "Disc type"
8098 msgstr "Volumetyp"
8099
8100 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8101 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8102 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8103 msgid "DVD"
8104 msgstr "DVD"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8107 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8108 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8109 msgid "VCD"
8110 msgstr "VCD"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8113 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8115 msgid "Audio CD"
8116 msgstr "Audio CD"
8117
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8120 msgid "Device name"
8121 msgstr "Devicename"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8125 msgid "Use DVD menus"
8126 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8129 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8130 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8131 msgid "UDP/RTP Multicast"
8132 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8138 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8139 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8141 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8142 msgid "Port"
8143 msgstr "Port"
8144
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8146 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8147 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8148 msgid "Address"
8149 msgstr "Adresse"
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8154 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8155 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8156 msgid "Network"
8157 msgstr "Netzwerk"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8160 msgid "Symbol Rate"
8161 msgstr "Daten-/Symbolrate"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8164 msgid "Polarization"
8165 msgstr "Polarisierung"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8168 msgid "FEC"
8169 msgstr "FEC"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8172 msgid "Vertical"
8173 msgstr "Vertikal"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8176 msgid "Horizontal"
8177 msgstr "Horizontal"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8180 msgid "Satellite"
8181 msgstr "Satellit"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8184 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8185 msgid "delay"
8186 msgstr "Verzögerung"
8187
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8189 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8190 msgid "fps"
8191 msgstr "fps"
8192
8193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8194 msgid "stream output"
8195 msgstr "Streamausgabe"
8196
8197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8198 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8199 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8200 msgid "Settings..."
8201 msgstr "Einstellungen..."
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8204 msgid ""
8205 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8206 "version."
8207 msgstr ""
8208 "Sorry, der Modulemanager ist noch nicht funktionsfähig. Bitte probieren Sie "
8209 "es in einer neueren Version nochmals."
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8212 msgid "All"
8213 msgstr "Alle"
8214
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8216 msgid "Item"
8217 msgstr "Objekt"
8218
8219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8220 msgid "Crop"
8221 msgstr "Beschneiden"
8222
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8224 msgid "Invert"
8225 msgstr "Invertieren"
8226
8227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8228 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8230 msgid "Select"
8231 msgstr "Auswählen"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8234 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8235 msgid "Add"
8236 msgstr "Hinzufügen"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8241 msgid "Delete"
8242 msgstr "Löschen"
8243
8244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8245 msgid "Selection"
8246 msgstr "Auswahl"
8247
8248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8249 msgid "Jump to: "
8250 msgstr "Springe zu:"
8251
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8253 msgid "stream output (MRL)"
8254 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8255
8256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8257 msgid "Destination Target: "
8258 msgstr "Ziel: "
8259
8260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8262 msgid "UDP"
8263 msgstr "UDP"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8266 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8267 msgid "RTP"
8268 msgstr "RTP"
8269
8270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8271 msgid "Path:"
8272 msgstr "Pfad:"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8276 msgid "Address:"
8277 msgstr "Adresse:"
8278
8279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8281 msgid "TS"
8282 msgstr "TS"
8283
8284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8286 msgid "PS"
8287 msgstr "PS"
8288
8289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8291 msgid "AVI"
8292 msgstr "AVI"
8293
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8296 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8297 #, c-format
8298 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8299 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
8300
8301 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8302 #, c-format
8303 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8304 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
8305
8306 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8307 msgid "Gtk+ interface"
8308 msgstr "Gtk+ Interface"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8311 msgid "_File"
8312 msgstr "_Datei"
8313
8314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8315 msgid "_Close"
8316 msgstr "_Schließen"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8319 msgid "Close the window"
8320 msgstr "Das Fenster schließen"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8323 msgid "E_xit"
8324 msgstr "B_eenden"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8327 msgid "Exit the program"
8328 msgstr "Das Programm verlassen"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8331 msgid "_View"
8332 msgstr "_Ansicht"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8335 msgid "Hide the main interface window"
8336 msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8339 msgid "Navigate through the stream"
8340 msgstr "Durch den Stream navigieren"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8343 msgid "_Settings"
8344 msgstr "_Einstellungen"
8345
8346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8347 msgid "_Preferences..."
8348 msgstr "_Einstellungen..."
8349
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8351 msgid "Configure the application"
8352 msgstr "Die Anwendung konfigurieren"
8353
8354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8355 msgid "_Help"
8356 msgstr "_Hilfe"
8357
8358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8359 msgid "_About..."
8360 msgstr "_Über..."
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8363 msgid "About this application"
8364 msgstr "Über dieses Programm"
8365
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8367 msgid "Open a Satellite Card"
8368 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8371 msgid "Go Backward"
8372 msgstr "Zurück gehen"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8375 msgid "Stop Stream"
8376 msgstr "Stream stoppen"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8379 msgid "Play Stream"
8380 msgstr "Stream abspielen"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8383 msgid "Pause Stream"
8384 msgstr "Stream anhalten"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8387 msgid "Play Slower"
8388 msgstr "Langsamer abspielen"
8389
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8391 msgid "Play Faster"
8392 msgstr "Schneller abspielen"
8393
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8395 msgid "Open Playlist"
8396 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
8397
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8399 msgid "Previous File"
8400 msgstr "Vorherige Datei"
8401
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8403 msgid "Next File"
8404 msgstr "Nächste Datei"
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8407 msgid "_Play"
8408 msgstr "Abs_pielen"
8409
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8411 msgid "Authors"
8412 msgstr "Autoren"
8413
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8415 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8416 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
8417
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8419 msgid "Open Target"
8420 msgstr "Ziel öffnen"
8421
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8423 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8425 msgid "UDP/RTP"
8426 msgstr "UDP/RTP"
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8429 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8430 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8431
8432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8433 msgid "Use a subtitles file"
8434 msgstr "Eine Untertiteldatei benutzen"
8435
8436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8437 msgid "Select a subtitles file"
8438 msgstr "Eine Untertiteldatei auswählen"
8439
8440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8441 msgid "Set the delay (in seconds)"
8442 msgstr "Verzögerung einstellen (in Sekunden)"
8443
8444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8445 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8446 msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8449 msgid "Use stream output"
8450 msgstr "Streamausgabe benutzen"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8453 msgid "Stream output configuration "
8454 msgstr "Streamausgaben-Einstellungen"
8455
8456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8457 msgid "Select File"
8458 msgstr "Datei auswählen"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8461 msgid "Jump"
8462 msgstr "Springen"
8463
8464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8465 msgid "Go To:"
8466 msgstr "Gehe zu:"
8467
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8469 msgid "s."
8470 msgstr "s."
8471
8472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8473 msgid "m:"
8474 msgstr "m:"
8475
8476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8477 msgid "h:"
8478 msgstr "h:"
8479
8480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8481 msgid "Selected"
8482 msgstr "Ausgewählt"
8483
8484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8485 msgid "_Crop"
8486 msgstr "_Beschneiden"
8487
8488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8489 msgid "_Invert"
8490 msgstr "_Invertieren"
8491
8492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8493 msgid "_Select"
8494 msgstr "_Auswählen"
8495
8496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8497 msgid "Stream output (MRL)"
8498 msgstr "Streamausgabe (MRL)"
8499
8500 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8501 #, c-format
8502 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8503 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8506 #, c-format
8507 msgid "Title %d (%d)"
8508 msgstr "Titel %d (%d)"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8511 #, c-format
8512 msgid "Chapter %d"
8513 msgstr "Kapitel %d"
8514
8515 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8516 msgid "PBC LID"
8517 msgstr "PBC-LID"
8518
8519 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8520 msgid "Selected:"
8521 msgstr "Ausgewählt:"
8522
8523 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8524 msgid "Disk type"
8525 msgstr "Volume Typ"
8526
8527 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8528 msgid "Starting position"
8529 msgstr "Startposition"
8530
8531 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8532 msgid "Title "
8533 msgstr "Titel "
8534
8535 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8536 msgid "Chapter "
8537 msgstr "Kapitel "
8538
8539 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8540 msgid "Device name "
8541 msgstr "Devicename "
8542
8543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8544 msgid "Languages"
8545 msgstr "Sprachen"
8546
8547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8548 msgid "language"
8549 msgstr "Sprache"
8550
8551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8552 msgid "Open &Disk"
8553 msgstr "&Volume öffnen"
8554
8555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8556 msgid "Open &Stream"
8557 msgstr "&Stream öffnen"
8558
8559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8560 msgid "&Backward"
8561 msgstr "&Rückwärts"
8562
8563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8564 msgid "&Stop"
8565 msgstr "&Stopp"
8566
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8568 msgid "&Play"
8569 msgstr "&Wiedergabe"
8570
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8572 msgid "P&ause"
8573 msgstr "P&ause"
8574
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8576 msgid "&Slow"
8577 msgstr "&Langsam"
8578
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8580 msgid "Fas&t"
8581 msgstr "&Schnell"
8582
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8584 msgid "Stream info..."
8585 msgstr "Streaminformation..."
8586
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8588 msgid "Opens an existing document"
8589 msgstr "Öffnet ein existierendes Dokument"
8590
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8592 msgid "Opens a recently used file"
8593 msgstr "Öffnet eine kürzlich geöffnete Datei"
8594
8595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8596 msgid "Quits the application"
8597 msgstr "Beendet dieses Programm"
8598
8599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8600 msgid "Enables/disables the toolbar"
8601 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Toolbar"
8602
8603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8604 msgid "Enables/disables the status bar"
8605 msgstr "Aktiviert/deaktiviert die Statusbar"
8606
8607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8608 msgid "Opens a disk"
8609 msgstr "Öffnet ein Volume"
8610
8611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8612 msgid "Opens a network stream"
8613 msgstr "Öffnet einen Netzwerkstream"
8614
8615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8616 msgid "Backward"
8617 msgstr "Zurück"
8618
8619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8620 msgid "Stops playback"
8621 msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
8622
8623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8624 msgid "Starts playback"
8625 msgstr "Startet die Wiedergabe"
8626
8627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8628 msgid "Pauses playback"
8629 msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
8630
8631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8632 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8633 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8634 msgid "Ready."
8635 msgstr "Bereit."
8636
8637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8638 msgid "Opening file..."
8639 msgstr "Öffne Datei..."
8640
8641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8642 msgid "Open File..."
8643 msgstr "Datei öffnen..."
8644
8645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8646 msgid "Exiting..."
8647 msgstr "Verlasse..."
8648
8649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8650 msgid "Toggling toolbar..."
8651 msgstr "Schalte Toolbar um..."
8652
8653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8654 msgid "Toggle the status bar..."
8655 msgstr "Statusbar umschalten..."
8656
8657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8658 msgid "Off"
8659 msgstr "Aus"
8660
8661 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8662 msgid "KDE interface"
8663 msgstr "KDE Interface"
8664
8665 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8666 msgid "path to ui.rc file"
8667 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
8668
8669 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8670 msgid "Messages:"
8671 msgstr "Meldungen:"
8672
8673 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8674 msgid "Protocol"
8675 msgstr "Protokoll:"
8676
8677 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8678 msgid "Address "
8679 msgstr "Adresse "
8680
8681 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8682 msgid "Port "
8683 msgstr "Port "
8684
8685 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8686 msgid "vlc preferences"
8687 msgstr "VLC Einstellungen"
8688
8689 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8690 msgid "&Save"
8691 msgstr "&Sichern"
8692
8693 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8694 msgid "Plugins"
8695 msgstr "Module"
8696
8697 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8699 msgid "About VLC media player"
8700 msgstr "Über VLC media player"
8701
8702 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8703 msgid "Random On"
8704 msgstr "Zufällig an"
8705
8706 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8707 msgid "Random Off"
8708 msgstr "Zufällig aus"
8709
8710 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8711 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8713 msgid "Repeat All"
8714 msgstr "Alle wiederholen"
8715
8716 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8718 msgid "Repeat Off"
8719 msgstr "Wiederholen aus"
8720
8721 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8724 msgid "Repeat One"
8725 msgstr "Eines wiederholen"
8726
8727 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8728 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8729 msgid "Half Size"
8730 msgstr "Halbe Größe"
8731
8732 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8733 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8734 msgid "Normal Size"
8735 msgstr "Normale Größe"
8736
8737 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8738 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8739 msgid "Double Size"
8740 msgstr "Doppelte Größe"
8741
8742 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8743 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8745 msgid "Float on Top"
8746 msgstr "Immer im Vordergrund"
8747
8748 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8749 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8750 msgid "Fit to Screen"
8751 msgstr "An Bildschirm anpassen"
8752
8753 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8754 msgid "Step Forward"
8755 msgstr "Ein Stück vorwärts"
8756
8757 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8758 msgid "Step Backward"
8759 msgstr "Ein Stück rückwärts"
8760
8761 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8762 msgid "2 Pass"
8763 msgstr "2 Fach"
8764
8765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8766 msgid ""
8767 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8768 "effect will be sharper."
8769 msgstr ""
8770 "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, wird der Equalizerfilter zweifach "
8771 "angewendet. Der Effekt wird schärfer sein."
8772
8773 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8774 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8775 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8776 msgid "Enable"
8777 msgstr "Aktivieren"
8778
8779 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8780 msgid ""
8781 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8782 "preset."
8783 msgstr ""
8784 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder die Bänder manuell ändern oder "
8785 "eine Voreinstellung benutzen."
8786
8787 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8788 msgid "Preamp"
8789 msgstr "Preamp"
8790
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8792 msgid "VLC - Controller"
8793 msgstr "VLC - Steuerung"
8794
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8797 msgid "Rewind"
8798 msgstr "Zurückspulen"
8799
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8801 msgid "Fast Forward"
8802 msgstr "Vorwärtsspulen"
8803
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8805 msgid "Open CrashLog"
8806 msgstr "CrashLog öffnen"
8807
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8809 msgid "Preferences..."
8810 msgstr "Einstellungen..."
8811
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8813 msgid "Services"
8814 msgstr "Dienste"
8815
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8817 msgid "Hide VLC"
8818 msgstr "VLC ausblenden"
8819
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8821 msgid "Hide Others"
8822 msgstr "Andere ausblenden"
8823
8824 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8825 msgid "Show All"
8826 msgstr "Alle einblenden"
8827
8828 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8829 msgid "Quit VLC"
8830 msgstr "VLC beenden"
8831
8832 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8833 msgid "1:File"
8834 msgstr "1:Ablage"
8835
8836 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8837 msgid "Quick Open File..."
8838 msgstr "Einfaches Datei öffnen..."
8839
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8841 msgid "Open Disc..."
8842 msgstr "Volume öffnen..."
8843
8844 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8845 msgid "Open Network..."
8846 msgstr "Netzwerk öffnen..."
8847
8848 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8849 msgid "Open Recent"
8850 msgstr "Benutzte Dokumente"
8851
8852 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8853 msgid "Clear Menu"
8854 msgstr "Menü löschen"
8855
8856 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8857 msgid "Cut"
8858 msgstr "Ausschneiden"
8859
8860 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8861 msgid "Copy"
8862 msgstr "Kopieren"
8863
8864 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8865 msgid "Paste"
8866 msgstr "Einsetzen"
8867
8868 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8869 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8870 msgid "Clear"
8871 msgstr "Löschen"
8872
8873 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8874 msgid "Controls"
8875 msgstr "Steuerung"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8878 msgid "Video Device"
8879 msgstr "Videodevice"
8880
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8882 msgid "Minimize Window"
8883 msgstr "Im Dock ablegen"
8884
8885 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8886 msgid "Close Window"
8887 msgstr "Fenster schließen"
8888
8889 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8890 msgid "Controller"
8891 msgstr "Steuerung"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8896 msgid "Info"
8897 msgstr "Information"
8898
8899 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8900 msgid "Bring All to Front"
8901 msgstr "Alle nach vorne bringen"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8904 msgid "Help"
8905 msgstr "Hilfe"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8908 msgid "ReadMe..."
8909 msgstr "Lies mich..."
8910
8911 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8912 msgid "Online Documentation"
8913 msgstr "Online Dokumentation"
8914
8915 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8916 msgid "Report a Bug"
8917 msgstr "Einen Fehler melden"
8918
8919 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8920 msgid "VideoLAN Website"
8921 msgstr "VideoLAN Website"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8924 msgid "License"
8925 msgstr "Lizenz"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8928 msgid "Error"
8929 msgstr "Fehler"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8932 msgid "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8933 msgstr ""
8934 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
8935 "gewünschten Funktion verhindert hat:"
8936
8937 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8938 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8939 msgstr ""
8940 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
8941 "unter:"
8942
8943 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8944 msgid "Open Messages Window"
8945 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8948 msgid "Dismiss"
8949 msgstr "Ignorieren"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8952 msgid "Suppress further errors"
8953 msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
8954
8955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8956 msgid "No CrashLog found"
8957 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8960 msgid ""
8961 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8962 "heavy crashes yet."
8963 msgstr ""
8964 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
8965 "hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
8966
8967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8968 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8969 msgid "Video device"
8970 msgstr "Videodevice"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8973 msgid ""
8974 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8975 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8976 msgstr ""
8977 "Wählen Sie eine Nummer, die zu Ihres Videodevice gehört, im Menü. Dieser "
8978 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
8979
8980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8981 msgid "Opaqueness"
8982 msgstr "Transparenz"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8985 msgid ""
8986 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8987 "is fully transparent."
8988 msgstr ""
8989 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent "
8990 "(standard), 0 ist komplett durchsichtig."
8991
8992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8993 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8994 msgstr "Seitenverhältnis dehnen"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8997 msgid ""
8998 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8999 "stretch the video to fill the entire window."
9000 msgstr ""
9001 "Anstatt das Seitenverhältnis des Bildes bei Größenanpassungen zu behalten, "
9002 "das Bild dehnen, um das gesamte Fenster auszufüllen."
9003
9004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9005 msgid "Fill fullscreen"
9006 msgstr "Vollbild ausfüllen"
9007
9008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9009 msgid ""
9010 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9011 "screen without black borders (OpenGL only)."
9012 msgstr ""
9013 "Im Vollbildmodus das Bild so beschneiden, dass es den Bildschirm ohne "
9014 "schwarze Ränder ausfüllt, sofern notwendig. Nur unter OpenGL benutzbar."
9015
9016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9017 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9018 msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9021 msgid "Open Source"
9022 msgstr "Quelle öffnen"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9025 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9026 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9029 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9030 msgstr "Eher als Pipe, statt als Datei behandeln"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9033 msgid "VIDEO_TS folder"
9034 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9037 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9038 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9039 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9042 msgid "Load subtitles file:"
9043 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9046 msgid "Override"
9047 msgstr "Überschreiben"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9050 msgid "Subtitles encoding"
9051 msgstr "Untertitelcodierung"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9054 msgid "Font size"
9055 msgstr "Schriftgröße"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9058 msgid "Font Properties"
9059 msgstr "Schrift-Eigenschaften"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9062 msgid "Subtitle File"
9063 msgstr "Untertitel-Datei"
9064
9065 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9066 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9067 #, objc-format
9068 msgid "No %@s found"
9069 msgstr "Keine %@s gefunden"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9072 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9073 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9076 msgid "Advanced output:"
9077 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9080 msgid "Output Options"
9081 msgstr "Ausgabeoptionen"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9084 msgid "Play locally"
9085 msgstr "Lokal wiedergeben"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9088 msgid "Dump raw input"
9089 msgstr "Rohen Input sichern"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9092 msgid "Encapsulation Method"
9093 msgstr "Verkapslungsmethode"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9096 msgid "Transcode options"
9097 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9100 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9103 msgid "Bitrate (kb/s)"
9104 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9107 msgid "Scale"
9108 msgstr "Skalieren"
9109
9110 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9111 msgid "Stream Announcing"
9112 msgstr "Streamankündigung"
9113
9114 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9115 msgid "SAP announce"
9116 msgstr "SAP-Ankündigung"
9117
9118 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9119 msgid "SLP announce"
9120 msgstr "SLP-Ankündigung"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9123 msgid "RTSP announce"
9124 msgstr "RTSP-Ankündigung"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9127 msgid "HTTP announce"
9128 msgstr "HTTP-Ankündigung"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9131 msgid "Export SDP as file"
9132 msgstr "SDP als Datei exportieren"
9133
9134 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9135 msgid "Channel Name"
9136 msgstr "Channel-Name"
9137
9138 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9139 msgid "SDP URL"
9140 msgstr "SDP-URL"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9143 msgid "Save File"
9144 msgstr "Datei sichern"
9145
9146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9147 msgid "Save Playlist..."
9148 msgstr "Wiedergabeliste sichern..."
9149
9150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9151 msgid "Item Enabled"
9152 msgstr "Objekt aktiviert"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9155 msgid "Enable all group items"
9156 msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
9157
9158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9159 msgid "Disable all group items"
9160 msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
9161
9162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9163 msgid "Properties"
9164 msgstr "Eigenschaften"
9165
9166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9167 msgid "Search"
9168 msgstr "Suchen"
9169
9170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9171 msgid "Standard Play"
9172 msgstr "Normale Wiedergabe"
9173
9174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9175 msgid "Untitled"
9176 msgstr "Ohne Titel"
9177
9178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9179 msgid "Save Playlist"
9180 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9181
9182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9183 #, c-format
9184 msgid "%i items in playlist"
9185 msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9188 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9189 msgid "URI"
9190 msgstr "URI"
9191
9192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9193 msgid "Delete Group"
9194 msgstr "Gruppe löschen"
9195
9196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9197 msgid "Add Group"
9198 msgstr "Gruppe hinzufügen"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9201 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9202 msgid "Group"
9203 msgstr "Gruppe"
9204
9205 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9206 msgid "Reset All"
9207 msgstr "Standardwerte"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9210 msgid "Advanced"
9211 msgstr "Erweitert"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9214 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9215 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9216 msgid "Command"
9217 msgstr "Befehl"
9218
9219 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9220 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9222 msgid "Control"
9223 msgstr "Steuerung"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9227 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9228 msgid "Option/Alt"
9229 msgstr "Option/Alt"
9230
9231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9232 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9233 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9234 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9235 msgid "Shift"
9236 msgstr "Shift"
9237
9238 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9239 msgid "Reset Preferences"
9240 msgstr "Einstellungen zurücksetzen"
9241
9242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9243 msgid "Continue"
9244 msgstr "Fortfahren"
9245
9246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9247 msgid ""
9248 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9249 "Are you sure you want to continue?"
9250 msgstr ""
9251 "Achtung. Dies wird die Einstellungen vom VLC media player zurücksetzen.\n"
9252 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
9253
9254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9255 msgid "Select file or directory"
9256 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
9257
9258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9259 msgid "Select a file or directory"
9260 msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner"
9261
9262 #: modules/gui/ncurses.c:86
9263 msgid "Filebrowser starting point"
9264 msgstr "Startpunkt des Dateibrowsers"
9265
9266 #: modules/gui/ncurses.c:88
9267 msgid ""
9268 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9269 "show you initially."
9270 msgstr ""
9271 "Diese Option erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, welches der ncurses-"
9272 "Dateibrowser Ihnen beim Start zeigt."
9273
9274 #: modules/gui/ncurses.c:92
9275 msgid "ncurses interface"
9276 msgstr "ncurses Interface"
9277
9278 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9279 msgid "Autoplay selected file"
9280 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
9281
9282 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9283 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9284 msgstr "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
9285
9286 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9287 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9288 msgstr "PDA Linux Gtk2+ Interface"
9289
9290 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9291 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9292 msgid "Filename"
9293 msgstr "Dateiname"
9294
9295 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9296 msgid "Permissions"
9297 msgstr "Rechte"
9298
9299 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9300 msgid "Size"
9301 msgstr "Größe"
9302
9303 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9304 msgid "Owner"
9305 msgstr "Eigentümer"
9306
9307 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9308 msgid "Time"
9309 msgstr "Zeit"
9310
9311 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9312 msgid "Index"
9313 msgstr "Index"
9314
9315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9316 msgid "Forward"
9317 msgstr "Vorwärtsspulen"
9318
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9320 msgid "00:00:00"
9321 msgstr "00:00:00"
9322
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9325 msgid "Add to Playlist"
9326 msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
9327
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9329 msgid "MRL:"
9330 msgstr "MRL:"
9331
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9333 msgid "Port:"
9334 msgstr "Port:"
9335
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9337 msgid "unicast"
9338 msgstr "Unicast"
9339
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9341 msgid "multicast"
9342 msgstr "Multicast"
9343
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9345 msgid "Network: "
9346 msgstr "Netzwerk: "
9347
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9349 msgid "udp"
9350 msgstr "UDP"
9351
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9353 msgid "udp6"
9354 msgstr "UDP6"
9355
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9357 msgid "rtp"
9358 msgstr "RTP"
9359
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9361 msgid "rtp4"
9362 msgstr "RTP4"
9363
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9365 msgid "ftp"
9366 msgstr "ftp"
9367
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9369 msgid "http"
9370 msgstr "http"
9371
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9373 msgid "sout"
9374 msgstr "sout"
9375
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9377 msgid "mms"
9378 msgstr "mms"
9379
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9381 msgid "Protocol:"
9382 msgstr "Protokoll:"
9383
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9385 msgid "Transcode:"
9386 msgstr "Umschlüsseln:"
9387
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9391 msgid "enable"
9392 msgstr "Aktivieren"
9393
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9395 msgid "Video:"
9396 msgstr "Video:"
9397
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9399 msgid "Audio:"
9400 msgstr "Audio:"
9401
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9403 msgid "Channel:"
9404 msgstr "Channel:"
9405
9406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9407 msgid "Norm:"
9408 msgstr "Norm:"
9409
9410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9411 msgid "Size:"
9412 msgstr "Größe:"
9413
9414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9415 msgid "Frequency:"
9416 msgstr "Frequenz:"
9417
9418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9419 msgid "Samplerate:"
9420 msgstr "Datenrate:"
9421
9422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9423 msgid "Quality:"
9424 msgstr "Qualität:"
9425
9426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9427 msgid "Tuner:"
9428 msgstr "Tuner:"
9429
9430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9431 msgid "Sound:"
9432 msgstr "Klang:"
9433
9434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9435 msgid "MJPEG:"
9436 msgstr "MJPEG:"
9437
9438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9439 msgid "Decimation:"
9440 msgstr "Dezimierung:"
9441
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9443 msgid "pal"
9444 msgstr "PAL"
9445
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9447 msgid "ntsc"
9448 msgstr "NTSC"
9449
9450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9451 msgid "secam"
9452 msgstr "Secam"
9453
9454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9455 msgid "auto"
9456 msgstr "Automatisch"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9459 msgid "240x192"
9460 msgstr "240x192"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9463 msgid "320x240"
9464 msgstr "320x240"
9465
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9467 msgid "qsif"
9468 msgstr "qsif"
9469
9470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9471 msgid "qcif"
9472 msgstr "qcif"
9473
9474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9475 msgid "sif"
9476 msgstr "sif"
9477
9478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9479 msgid "cif"
9480 msgstr "cif"
9481
9482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9483 msgid "vga"
9484 msgstr "VGA"
9485
9486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9487 msgid "kHz"
9488 msgstr "kHz"
9489
9490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9491 msgid "Hz/s"
9492 msgstr "Hz/s"
9493
9494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9495 msgid "mono"
9496 msgstr "Mono"
9497
9498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9499 msgid "stereo"
9500 msgstr "Stereo"
9501
9502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9503 msgid "Camera"
9504 msgstr "Kamera"
9505
9506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9507 msgid "Video Codec:"
9508 msgstr "Videocodec:"
9509
9510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9511 msgid "huffyuv"
9512 msgstr "huffyuv"
9513
9514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9515 msgid "mp1v"
9516 msgstr "mp1v"
9517
9518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9519 msgid "mp2v"
9520 msgstr "mp2v"
9521
9522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9523 msgid "mp4v"
9524 msgstr "mp4v"
9525
9526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9527 msgid "H263"
9528 msgstr "H263"
9529
9530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9531 msgid "I263"
9532 msgstr "I263"
9533
9534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9535 msgid "WMV1"
9536 msgstr "WMV1"
9537
9538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9539 msgid "WMV2"
9540 msgstr "WMV2"
9541
9542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9543 msgid "Video Bitrate:"
9544 msgstr "Video-Bitrate:"
9545
9546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9547 msgid "Bitrate Tolerance:"
9548 msgstr "Bitratentoleranz:"
9549
9550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9551 msgid "Keyframe Interval:"
9552 msgstr "Keyframe-Intervall:"
9553
9554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9555 msgid "Audio Codec:"
9556 msgstr "Audiocodec:"
9557
9558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9559 msgid "Deinterlace:"
9560 msgstr "Deinterlace:"
9561
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9563 msgid "Access:"
9564 msgstr "Zugriff:"
9565
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9567 msgid "Muxer:"
9568 msgstr "Muxer:"
9569
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9571 msgid "URL:"
9572 msgstr "URL:"
9573
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9575 msgid "Time To Live (TTL):"
9576 msgstr "Time To Live (TTL):"
9577
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9579 msgid "127.0.0.1"
9580 msgstr "127.0.0.1"
9581
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9583 msgid "localhost"
9584 msgstr "localhost"
9585
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9587 msgid "localhost.localdomain"
9588 msgstr "localhost.localdomain"
9589
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9591 msgid "239.0.0.42"
9592 msgstr "239.0.0.42"
9593
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9595 msgid "MPEG1"
9596 msgstr "MPEG1"
9597
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9599 msgid "OGG"
9600 msgstr "OGG"
9601
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9603 msgid "MP4"
9604 msgstr "MP4"
9605
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9607 msgid "MOV"
9608 msgstr "MOV"
9609
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9611 msgid "ASF"
9612 msgstr "ASF"
9613
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9615 msgid "kbits/s"
9616 msgstr "kbits/s"
9617
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9619 msgid "alaw"
9620 msgstr "alaw"
9621
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9623 msgid "ulaw"
9624 msgstr "ulaw"
9625
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9627 msgid "mpga"
9628 msgstr "mpga"
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9631 msgid "mp3"
9632 msgstr "mp3"
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9635 msgid "a52"
9636 msgstr "a52"
9637
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9639 msgid "vorb"
9640 msgstr "Vorb"
9641
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9643 msgid "bits/s"
9644 msgstr "bits/s"
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9647 msgid "Audio Bitrate :"
9648 msgstr "Audio-Bitrate :"
9649
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9651 msgid "SAP Announce:"
9652 msgstr "SAP-Ankündigung:"
9653
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9655 msgid "SLP Announce:"
9656 msgstr "SLP-Ankündigung:"
9657
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9659 msgid "Announce Channel:"
9660 msgstr "Ankündigungschannel:"
9661
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9663 msgid "Transcode"
9664 msgstr "Umkodieren"
9665
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9667 msgid "Update"
9668 msgstr "Aktualisierung"
9669
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9671 msgid " Clear "
9672 msgstr " Löschen "
9673
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9675 msgid " Save "
9676 msgstr " Sichern "
9677
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9679 msgid " Apply "
9680 msgstr " Übernehmen "
9681
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9683 msgid " Cancel "
9684 msgstr " Abbrechen "
9685
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9687 msgid "Preference"
9688 msgstr "Einstellung"
9689
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9691 msgid ""
9692 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9693 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9694 "org/copyleft/gpl.html)."
9695 msgstr ""
9696 "VLC media player ist ein MPEG, MPEG 2, MP3 und DivX - Player, der Input von "
9697 "lokalen oder Netzwerkquellen unterstützt und unter der GPL-Lizenz (http://"
9698 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html) steht."
9699
9700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9701 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9702 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9703
9704 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9705 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9706 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
9707
9708 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9709 msgid "Qt interface"
9710 msgstr "Qt Interface"
9711
9712 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9713 msgid "Open a skin file"
9714 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
9715
9716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9717 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9718 msgstr "Skin-Dateien (*.vlt)|*.vlt|Skin-Dateien (*.xml)|*.xml|"
9719
9720 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9721 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9722 msgstr "Alle Wiedergabelisten |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9723
9724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9726 msgid "Save playlist"
9727 msgstr "Wiedergabeliste sichern"
9728
9729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9730 msgid "M3U file|*.m3u"
9731 msgstr "M3U Datei|*.m3u"
9732
9733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9734 msgid "Last skin used"
9735 msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
9736
9737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9738 msgid "Select the path to the last skin used."
9739 msgstr "Wählen Sie den Pfad zur zuletzt benutzen Skin."
9740
9741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9742 msgid "Config of last used skin"
9743 msgstr "Einstellung der zuletzt benutzten Skin"
9744
9745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9746 msgid "Config of last used skin."
9747 msgstr "Einstellung der letzten benutzten Skin."
9748
9749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9750 msgid "Enable transparency effects"
9751 msgstr "Transparenzeffekte aktivieren"
9752
9753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9754 msgid ""
9755 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9756 "when moving windows does not behave correctly."
9757 msgstr ""
9758 "Sie können alle Transparenzeffekte deaktivieren, wenn Sie möchten. Dies ist "
9759 "hauptsächlich nützlich, wenn bewegte Fenster sich nicht korrekt verhalten."
9760
9761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9762 msgid "Skinnable Interface"
9763 msgstr "Skinbares Interface"
9764
9765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9766 msgid "Skins loader demux"
9767 msgstr "Skins - Lade-Demux"
9768
9769 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9770 msgid "Select skin"
9771 msgstr "Skin auswählen"
9772
9773 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9774 msgid "Open skin..."
9775 msgstr "Skin öffnen..."
9776
9777 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9778 msgid "Edit bookmark"
9779 msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
9780
9781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9782 msgid "Bytes"
9783 msgstr "Bytes"
9784
9785 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9786 msgid "Bookmarks"
9787 msgstr "Lesezeichen"
9788
9789 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9790 msgid "Extract"
9791 msgstr "Extrahieren"
9792
9793 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9794 msgid "Size offset"
9795 msgstr "Größenversatz"
9796
9797 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9798 msgid "Time offset"
9799 msgstr "Zeitversatz"
9800
9801 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9802 msgid "You must select two bookmarks"
9803 msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
9804
9805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9806 msgid "Invalid selection"
9807 msgstr "Ungültige Auswahl"
9808
9809 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9810 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9811 msgstr ""
9812 "Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
9813 "funktionieren."
9814
9815 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9816 msgid "No input found"
9817 msgstr "Kein Input gefunden"
9818
9819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9820 msgid "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9821 msgstr ""
9822 "Kein Input gefunden. Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, "
9823 "damit die Lesezeichen funktionieren."
9824
9825 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9826 msgid "No input"
9827 msgstr "Kein Input"
9828
9829 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9830 msgid ""
9831 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9832 "bookmarks to keep the same input."
9833 msgstr ""
9834 "Der Input hat gewechselt, konnte Lesezeichen nicht sichern. Benutzen Sie "
9835 "\"Pause\" während der Bearbeitung von Lesezeichen, um den gleichen Input zu "
9836 "behalten."
9837
9838 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9839 msgid "Input has changed "
9840 msgstr "Input hat gewechselt"
9841
9842 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9843 msgid ""
9844 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9845 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9846 msgstr ""
9847 "Wenn diese Einstellung nicht null ist, werden sich die Bänder zusammen "
9848 "bewegen, wenn Sie eines bewegen. Je höher der Wert ist, desto mehr wird ihre "
9849 "Bewegung korreliert."
9850
9851 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9852 msgid "Adjust Image"
9853 msgstr "Bild justieren"
9854
9855 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9856 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9857 msgid "Restore Defaults"
9858 msgstr "Standards wiederherstellen"
9859
9860 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9861 msgid "Hue"
9862 msgstr "Farbton"
9863
9864 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9865 msgid "Contrast"
9866 msgstr "Kontrast"
9867
9868 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9869 msgid "Brightness"
9870 msgstr "Helligkeit"
9871
9872 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9873 msgid "Saturation"
9874 msgstr "Sättigung"
9875
9876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9877 msgid "Gamma"
9878 msgstr "Gamma"
9879
9880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9881 msgid "Video Options"
9882 msgstr "Videooptionen"
9883
9884 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9885 msgid "Aspect Ratio"
9886 msgstr "Seitenverhältnis"
9887
9888 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9889 msgid "Video Filters"
9890 msgstr "Videofilter"
9891
9892 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9893 msgid "More info"
9894 msgstr "Mehr Infos"
9895
9896 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9897 msgid "Headphone virtualization"
9898 msgstr "Kopfhörervisualisierung"
9899
9900 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9901 msgid "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9902 msgstr ""
9903 "Dieser Filter gibt Ihnen das Gefühl eines 5.1-Systems, wenn Sie einen "
9904 "Kopfhörer benutzen."
9905
9906 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9907 msgid "Volume normalization"
9908 msgstr "Lautstärkennormalisierung"
9909
9910 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9911 msgid "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9912 msgstr ""
9913 "Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
9914 "Wert übersteigt."
9915
9916 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9917 msgid "Maximum level"
9918 msgstr "Maximales Level"
9919
9920 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9921 msgid ""
9922 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9923 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9924 msgstr ""
9925 "Den Equalizer aktivieren. Sie können entweder manuell die Bänder ändern oder "
9926 "eine Voreinstellung benutzen (Audio-Menü->Equalizer)."
9927
9928 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9929 msgid ""
9930 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9931 "these settings to take effect.\n"
9932 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9933 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9934 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9935 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9936 "(Preferences / General / Video)."
9937 msgstr ""
9938 "Wählen Sie die zu benutzenden Video-Effekt-Filter aus. Sie müssen den Stream "
9939 "neustarten, damit diese Einstellungen benutzt werden.\n"
9940 "Um die Filter zu konfigurieren, gehen Sie in die Einstellungen und dann in "
9941 "Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
9942 "Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
9943 "festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
9944 "String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
9945
9946 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9948 msgid "More information"
9949 msgstr "Mehr Informationen"
9950
9951 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9952 msgid "Extended controls"
9953 msgstr "Erweiterte Kontrollen"
9954
9955 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9956 msgid "Stream and media info"
9957 msgstr "Stream- und Medieninfo"
9958
9959 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9960 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9961 msgstr "Einfaches Datei &Öffnen...\tCtrl-O"
9962
9963 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9964 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9965 msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9968 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9969 msgstr "Medium öffnen...\tCtrl-D"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9972 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9973 msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
9974
9975 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9976 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9977 msgstr "&Aufname-Device öffnen...\tCtrl-C"
9978
9979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9980 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9981 msgstr "Streaming-&Assistent...\tCtrl-W"
9982
9983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9984 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9985 msgstr "Beenden\tCtrl-Q"
9986
9987 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9988 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9989 msgstr "&Wiedergabeliste...\tCtrl-P"
9990
9991 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9992 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9993 msgstr "&Meldungen...\tCtrl-M"
9994
9995 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9996 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9997 msgstr "Stream- und Medien&info...\tCtrl-I"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10000 msgid "&File"
10001 msgstr "&Datei"
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10004 msgid "&View"
10005 msgstr "&Ansicht"
10006
10007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10008 msgid "&Settings"
10009 msgstr "&Einstellungen"
10010
10011 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10012 msgid "&Audio"
10013 msgstr "&Audio"
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10016 msgid "&Video"
10017 msgstr "&Video"
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10020 msgid "&Navigation"
10021 msgstr "&Navigation"
10022
10023 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10024 msgid "&Help"
10025 msgstr "&Hilfe"
10026
10027 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10028 msgid "Previous playlist item"
10029 msgstr "Vorheriger Titel"
10030
10031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10032 msgid "Next playlist item"
10033 msgstr "Nächster Titel"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10036 msgid "&Extended GUI"
10037 msgstr "&Erweitertes Interface"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10040 msgid "&Undock Ext. GUI"
10041 msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10044 msgid "&Bookmarks..."
10045 msgstr "&Lesezeichen..."
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10048 msgid "&Preferences..."
10049 msgstr "&Einstellungen..."
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10052 msgid ""
10053 " (wxWindows interface)\n"
10054 "\n"
10055 msgstr ""
10056 " (wxWindows Interface)\n"
10057 "\n"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10060 msgid ""
10061 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10062 "\n"
10063 msgstr ""
10064 "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
10065 "\n"
10066
10067 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10068 msgid ""
10069 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10070 "http://www.videolan.org/\n"
10071 "\n"
10072 msgstr ""
10073 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10074 "http://www.videolan.org/\n"
10075 "\n"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10078 #, c-format
10079 msgid "About %s"
10080 msgstr "Über %s"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10083 msgid "Playlist item info"
10084 msgstr "Titel - Info"
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10087 msgid "Item Info"
10088 msgstr "Objektinfo"
10089
10090 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10091 msgid "Group Info"
10092 msgstr "Gruppeninfo"
10093
10094 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10096 msgid "New Group"
10097 msgstr "Neue Gruppe"
10098
10099 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10100 msgid "Quick &Open File..."
10101 msgstr "Einfaches Datei &öffnen..."
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10104 msgid "Open &File..."
10105 msgstr "Datei öffnen..."
10106
10107 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10108 msgid "Open &Disc..."
10109 msgstr "Medium öffnen..."
10110
10111 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10112 msgid "Open &Network Stream..."
10113 msgstr "&Netzwerkstream öffnen..."
10114
10115 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10116 msgid "Open &Capture Device..."
10117 msgstr "Aufnahmegerät öffnen..."
10118
10119 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10120 msgid "Media &Info..."
10121 msgstr "Medien&info..."
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10124 msgid "&Messages..."
10125 msgstr "&Meldungen..."
10126
10127 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10128 msgid "Empty"
10129 msgstr "Leer"
10130
10131 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10132 msgid "Save As..."
10133 msgstr "Sichern unter..."
10134
10135 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10136 msgid "Save Messages As..."
10137 msgstr "Meldungen sichern als..."
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10140 msgid "Advanced options..."
10141 msgstr "Erweiterte Optionen..."
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10144 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10145 msgid "Advanced options"
10146 msgstr "Erweiterte Optionen"
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10149 msgid "Options:"
10150 msgstr "Optionen:"
10151
10152 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10153 msgid "Open..."
10154 msgstr "Öffnen..."
10155
10156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10157 msgid "Open:"
10158 msgstr "Öffnen:"
10159
10160 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10161 msgid ""
10162 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10163 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10164 "controls below."
10165 msgstr ""
10166 "Geben Sie hier die MRL ein\n"
10167 "Benutzen Sie ansonsten die unten stehenden Elemente."
10168
10169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10170 msgid "Use VLC as a server of streams"
10171 msgstr "VLC als Streamingserver benutzen"
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10174 msgid "Caching"
10175 msgstr "Caching"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10178 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10179 msgstr "Den Standard-Caching-Wert ändern (in Millisekunden)"
10180
10181 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10182 msgid "Subtitle options"
10183 msgstr "Untertiteloptionen"
10184
10185 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10186 msgid "Force options for separate subtitle files."
10187 msgstr "Optionen für seperate Untertiteldateien erzwingen."
10188
10189 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10190 msgid "DVD (menus)"
10191 msgstr "DVD (Menüs)"
10192
10193 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10194 msgid "Subtitles track"
10195 msgstr "Untertitelspur"
10196
10197 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10198 msgid "RTSP"
10199 msgstr "RTSP"
10200
10201 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10202 msgid "Shuffle"
10203 msgstr "Zufällig"
10204
10205 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10206 msgid "Loop"
10207 msgstr "Loopen"
10208
10209 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10210 msgid "Repeat"
10211 msgstr "Wiederholen"
10212
10213 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10214 msgid "&Simple Add..."
10215 msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
10216
10217 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10218 msgid "&Add MRL..."
10219 msgstr "&MRL hinzufügen..."
10220
10221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10222 msgid "&Open Playlist..."
10223 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
10224
10225 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10226 msgid "&Save Playlist..."
10227 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
10228
10229 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10230 msgid "&Close"
10231 msgstr "S&chließen"
10232
10233 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10234 msgid "Sort by &title"
10235 msgstr "Nach &Titel sortieren (von A nach Z)"
10236
10237 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10238 msgid "&Reverse sort by title"
10239 msgstr "Nach Titel sortieren (von Z nach A)"
10240
10241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10242 msgid "Sort by &author"
10243 msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
10244
10245 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10246 msgid "Reverse sort by author"
10247 msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
10248
10249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10250 msgid "Sort by &group"
10251 msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
10252
10253 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10254 msgid "Reverse sort by group"
10255 msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
10256
10257 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10258 msgid "&Shuffle Playlist"
10259 msgstr "Wiedergabeliste mi&schen"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10262 msgid "&Enable"
10263 msgstr "&Aktivieren"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10266 msgid "&Disable"
10267 msgstr "&Deaktivieren"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10270 msgid "&Invert"
10271 msgstr "&Umkehren"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10274 msgid "D&elete"
10275 msgstr "Lösch&en"
10276
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10278 msgid "&Select All"
10279 msgstr "Alles au&swählen"
10280
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10282 msgid "&Enable all group items"
10283 msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
10284
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10286 msgid "&Disable all group items"
10287 msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
10288
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10290 msgid "&Manage"
10291 msgstr "&Datei"
10292
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10294 msgid "S&ort"
10295 msgstr "S&ortieren"
10296
10297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10298 msgid "&Selection"
10299 msgstr "&Auswahl"
10300
10301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10302 msgid "&Groups"
10303 msgstr "&Gruppen"
10304
10305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10306 msgid "Enable/Disable"
10307 msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10310 msgid "Up"
10311 msgstr "Hoch"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10314 msgid "Down"
10315 msgstr "Runter"
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10318 msgid "M3U file"
10319 msgstr "M3U Datei"
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10322 msgid "PLS file"
10323 msgstr "PLS Datei"
10324
10325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10326 msgid "Playlist is empty"
10327 msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
10328
10329 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10330 msgid "Can't save"
10331 msgstr "Kann nicht sichern"
10332
10333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10334 msgid "Enter a name for the new group:"
10335 msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
10336
10337 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10338 msgid "General settings"
10339 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
10340
10341 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10342 msgid "Alt"
10343 msgstr "Alt"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10346 msgid "Ctrl"
10347 msgstr "Strg"
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10350 msgid "Choose directory"
10351 msgstr "Verzeichnis wählen"
10352
10353 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10354 msgid "Choose file"
10355 msgstr "Datei wählen"
10356
10357 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10358 msgid "MPEG-1 Video codec"
10359 msgstr "MPEG-1 Videocodec"
10360
10361 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10362 msgid "MPEG-2 Video codec"
10363 msgstr "MPEG-2 Videocodec"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10366 msgid "MPEG-4 Video codec"
10367 msgstr "MPEG-4 Videocodec"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10370 msgid "DivX first version"
10371 msgstr "Erste DivX-Version"
10372
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10374 msgid "DivX second version"
10375 msgstr "Zweite DivX-Version"
10376
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10378 msgid "DivX third version"
10379 msgstr "Dritte DivX-Version"
10380
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10382 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10383 msgstr "H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
10384
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10386 msgid "H264 is a new video codec"
10387 msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
10388
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10390 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10391 msgstr "I263 ist ein Intel-Konferrenz-Codec"
10392
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10394 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10395 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10398 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10399 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10402 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10403 msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10406 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10407 msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10411 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10412 msgstr "Dummy-Codec (kein transcodieren)"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10415 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10416 msgstr "Das Standard-MPEG-Audio (1/2) Format"
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10419 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10420 msgstr "MPEG Audio Layer 3"
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10423 msgid "Audio format for MPEG4"
10424 msgstr "Audioformat für MPEG4"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10427 msgid "DVD audio format"
10428 msgstr "DVD-Audioformat"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10431 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10432 msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10435 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10436 msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10439 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10440 msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10444 msgid "Uncompressed audio samples"
10445 msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
10446
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10448 msgid "UDP Unicast"
10449 msgstr "UDP-Unicast"
10450
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10452 msgid "Use this to stream to a single computer"
10453 msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
10454
10455 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10456 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10457 msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
10458
10459 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10460 msgid "UDP Multicast"
10461 msgstr "UDP-Multicast"
10462
10463 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10464 msgid ""
10465 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10466 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10467 "but it does not work over Internet."
10468 msgstr ""
10469 "Benutzen Sie dies, um zu einer dynamischen Gruppe von Computer über ein "
10470 "multicast-aktiviertes Netzwerk zu streamen. Dies ist die effizienteste "
10471 "Methode um zu mehreren Computer zu streamen, aber sie funktioniert nicht "
10472 "über das Internet."
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10475 msgid ""
10476 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10477 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10478 "address beginning with 239.255."
10479 msgstr ""
10480 "Geben Sie die Multicast-Adresse, an die gestreamt werden soll, in dieses "
10481 "Feld ein. Dies muss eine IP-Adresse zwischen 224.0.0.0 und 239.255.255.255. "
10482 "Geben Sie für private Benutzung eine mit 239.255 beginnende Adresse ein."
10483
10484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10486 msgid "HTTP"
10487 msgstr "HTTP"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10490 msgid ""
10491 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10492 "the server needs to send several times the stream."
10493 msgstr ""
10494 "Benutzen Sie dies, um zu mehreren Computern zu streamen. Dies Methode ist "
10495 "weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10498 msgid ""
10499 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10500 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10501 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10502 "at http://yourip:8080 by default"
10503 msgstr ""
10504 "Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
10505 "nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
10506 "was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
10507 "dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
10508
10509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10510 msgid "MPEG Program Stream"
10511 msgstr "MPEG Program-Stream"
10512
10513 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10514 msgid "MPEG Transport Stream"
10515 msgstr "MPEG Transport-Stream"
10516
10517 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10518 msgid "MPEG 1 Format"
10519 msgstr "MPEG-1-Format"
10520
10521 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10522 msgid "RAW"
10523 msgstr "Roh"
10524
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10526 msgid "MPEG4"
10527 msgstr "MPEG4"
10528
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10530 msgid "WAV"
10531 msgstr "WAV"
10532
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10534 msgid "Stream output MRL"
10535 msgstr "Streamausgabe MRL"
10536
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10538 msgid "Destination Target:"
10539 msgstr "Ziel:"
10540
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10542 msgid ""
10543 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10544 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10545 "controls below"
10546 msgstr ""
10547 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
10548 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
10549 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollelemente "
10550 "unten benutzen."
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10553 msgid "Output methods"
10554 msgstr "Ausgabemethoden"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10557 msgid "MMSH"
10558 msgstr "MMSH"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10561 msgid "Miscellaneous options"
10562 msgstr "Vermischte Optionen"
10563
10564 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10565 msgid "Channel name"
10566 msgstr "Channel-Name"
10567
10568 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10569 msgid "Transcoding options"
10570 msgstr "Umkodierungsoptionen"
10571
10572 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10573 msgid "Video codec"
10574 msgstr "Videocodec"
10575
10576 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10577 msgid "Audio codec"
10578 msgstr "Audiocodec"
10579
10580 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10581 msgid "Save file"
10582 msgstr "Datei sichern"
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10585 msgid "Subtitles file"
10586 msgstr "Untertitel-Datei"
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10589 msgid "Subtitles options"
10590 msgstr "Untertiteloptionen"
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10593 msgid ""
10594 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10595 "subtitles."
10596 msgstr ""
10597 "Frames pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD und SubRIP "
10598 "Untertiteln funktionieren."
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10601 msgid "Delay"
10602 msgstr "Verzögerung"
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10605 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10606 msgstr "Untertitelverzögerung einstellen (in 1/10s)"
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10609 msgid "Open file"
10610 msgstr "Datei öffnen"
10611
10612 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10614 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10615 msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10618 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10619 msgstr ""
10620 "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
10621 "Streams."
10622
10623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10624 msgid "Stream to network"
10625 msgstr "Über das Netzwerk streamen"
10626
10627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10628 msgid "Use this to stream on a network"
10629 msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10632 msgid "Transcode/Save to file"
10633 msgstr "Transcodieren/Sichern in eine Datei"
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10636 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10637 msgstr ""
10638 "Benutzen Sie dies, um einen Stream erneut zu kodieren und ihn in einer Datei "
10639 "zu speichern."
10640
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10642 msgid ""
10643 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10644 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10645 "of them"
10646 msgstr ""
10647 "Dieser Assitent gewährt Ihnen nur Zugriff auf einen kleinen Teil von VLCs "
10648 "Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten. Benutzen Sie die Öffnen- und "
10649 "Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
10650
10651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10652 msgid ""
10653 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10654 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10655 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10656 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10657 msgstr ""
10658 "Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
10659 "Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
10660 "VLC lesen kann.\n"
10661 "Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
10662 "eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
10663 "beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
10664
10665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10666 msgid "Choose input"
10667 msgstr "Input wählen"
10668
10669 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10670 msgid "Choose here your input stream"
10671 msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
10672
10673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10674 msgid "Select a stream"
10675 msgstr "Wählen Sie einen Stream"
10676
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10678 msgid "Existing playlist item"
10679 msgstr "Existierendes Wiedergabelistenobjekt"
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10682 msgid "You must choose a stream"
10683 msgstr "Sie müssen einen Stream wählen"
10684
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10686 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10687 msgstr "Oh Nein! Kann Wiedergabeliste nicht finden!"
10688
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10690 msgid ""
10691 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10692 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10693 "stream.)\n"
10694 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10695 msgstr ""
10696 "Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
10697 "Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
10698 "oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
10699 "Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10702 msgid "Choose"
10703 msgstr "Wählen"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10706 msgid ""
10707 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10708 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10709 "to next page)."
10710 msgstr ""
10711 "Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
10712 "möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
10713 "ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10716 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10717 msgstr ""
10718 "Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10719 "Sie dies."
10720
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10722 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10723 msgstr ""
10724 "Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10725 "erhalten"
10726
10727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10728 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10729 msgstr ""
10730 "Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
10731 "Sie dies."
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10734 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10735 msgstr ""
10736 "Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
10737 "erhalten."
10738
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10740 msgid "Streaming"
10741 msgstr "Streaming"
10742
10743 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10744 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10745 msgstr "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie Ihr Input-Stream gesendet wird."
10746
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10748 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10749 msgstr "Dies scheint keine gültige Multicast-Adresse zu sein."
10750
10751 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10752 msgid "You need to enter an address"
10753 msgstr "Sie müssen eine Adresse eingeben."
10754
10755 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10756 msgid "Encapsulation format"
10757 msgstr "Verkapselungsmethode"
10758
10759 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10760 msgid ""
10761 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10762 "on the choices you made, all formats won't be available."
10763 msgstr ""
10764 "Auf dieser Seite werden Sie auswählen, wie der Stream verkapselt wird. "
10765 "Entsprechend der Auswahlen, die Sie gemacht haben, werden nicht alle Formate "
10766 "zur Verfügung stehen."
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10769 msgid "Additional transcode options"
10770 msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10773 msgid ""
10774 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10775 "transcoding"
10776 msgstr ""
10777 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihr "
10778 "Transcodieren festlegen."
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10781 msgid "You must choose a file to save to"
10782 msgstr "Sie müssen eine Datei auswählen, in die gesichert wird."
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10785 msgid "Additional streaming options"
10786 msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10789 msgid "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10790 msgstr ""
10791 "Auf dieser Seite werden Sie ein paar wenige zusätzliche Parameter für Ihren "
10792 "Stream festlegen."
10793
10794 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10795 msgid ""
10796 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10797 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10798 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10799 "setting to 1."
10800 msgstr ""
10801 "Definieren Sie die TTL (Time-To-Live) des Streams. Dieser Parameter ist die "
10802 "maximale Anzahl von Routern, über die Ihr Stream gehen kann. Wenn Sie nicht "
10803 "wissen, was dies bedeutet oder Sie nur über Ihr lokales Netzwerk streamen "
10804 "möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10807 msgid ""
10808 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10809 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10810 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10811 "extra interface.\n"
10812 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10813 "name will be used"
10814 msgstr ""
10815 "Beim Streamen über UDP können Sie Ihre Streams über das SAP/SDP "
10816 "Bekanntgabesprotokoll ankündigen. Über diesen Weg müssen die Clients nicht "
10817 "die Multicast-Adresse eingeben. Der Stream wird in ihrer Wiedergabeliste "
10818 "erscheinen, wenn sie das zusätzliche SAP-Interface aktivieren.\n"
10819 "Wenn Sie Ihrem Stream einen Namen geben möchten, geben Sie ihn hier ein, "
10820 "sonst wird ein Standardname benutzt."
10821
10822 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10823 msgid "More Info"
10824 msgstr "Mehr Infos"
10825
10826 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10827 msgid "Choose..."
10828 msgstr "Wählen..."
10829
10830 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10831 msgid "Partial Extract"
10832 msgstr "Teilweises Extrahieren"
10833
10834 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10835 msgid "From"
10836 msgstr "Von"
10837
10838 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10839 msgid "To"
10840 msgstr "An"
10841
10842 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10843 msgid "Transcode video"
10844 msgstr "Video transcodieren"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10847 msgid "Transcode audio"
10848 msgstr "Audio transcodieren"
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10851 msgid "Streaming method"
10852 msgstr "Streaming-Methode"
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10855 msgid "Destination"
10856 msgstr "Ziel"
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10859 msgid "Select the file to save to"
10860 msgstr "Wählen Sie die Datei, in die gesichert wird"
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10863 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10864 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10865
10866 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10867 msgid "SAP Announce"
10868 msgstr "SAP-Ankündigung"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10871 msgid "Embed video in interface"
10872 msgstr "Videoausgabe in Interface integrieren"
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10875 msgid ""
10876 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10877 "window."
10878 msgstr ""
10879 "Das Video in das Interface integrieren, anstatt es in einem seperaten "
10880 "Fenster darzustellen."
10881
10882 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10883 msgid "Show bookmarks dialog"
10884 msgstr "Lesezeichendialog zeigen"
10885
10886 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10887 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10888 msgstr "Lesezeichendialog zeigen, wenn das Interface gestartet wird."
10889
10890 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10891 msgid "wxWindows interface module"
10892 msgstr "wxWindows Interfacemodul"
10893
10894 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10895 msgid "wxWindows dialogs provider"
10896 msgstr "wxWindows Dialogprovider"
10897
10898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10899 msgid "Dummy image chroma format"
10900 msgstr "Dummy Farbbildausgabe"
10901
10902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10903 msgid ""
10904 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10905 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10906 msgstr ""
10907 "Die Dummy-Videoausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen Chromaformat "
10908 "zu erzeugen, anstatt die effizienteste zu wählen."
10909
10910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10911 msgid "Save raw codec data"
10912 msgstr "Rohe Codecdaten sichern"
10913
10914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10915 msgid ""
10916 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10917 "forced the dummy decoder in the main options."
10918 msgstr ""
10919 "Diese Option erlaubt Ihnen die rohen Codecdaten zu sichern, wenn Sie den "
10920 "Dummy-Dekoder in den Hauptoptionen ausgewählt/erzwungen haben."
10921
10922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10923 msgid ""
10924 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10927 msgstr ""
10928 "Standardmäßig wird das Dummy-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
10929 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
10930 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein "
10931 "Videofenster geöffnet ist."
10932
10933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10934 msgid "Dummy interface function"
10935 msgstr "Dummy Interfacefunktion"
10936
10937 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10938 msgid "Dummy access function"
10939 msgstr "Dummy Zugriffsfunktion"
10940
10941 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10942 msgid "Dummy demux function"
10943 msgstr "Dummy Demuxfunktion"
10944
10945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10946 msgid "Dummy decoder function"
10947 msgstr "Dummy Decoderfunktion"
10948
10949 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10950 msgid "Dummy encoder function"
10951 msgstr "Dummy Encoderfunktion"
10952
10953 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10954 msgid "Dummy audio output function"
10955 msgstr "Dummy Audioausgabefunktion"
10956
10957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10958 msgid "Dummy video output function"
10959 msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
10960
10961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10962 msgid "Dummy font renderer function"
10963 msgstr "Dummy Font-Renderingfunktion"
10964
10965 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10966 msgid "Font"
10967 msgstr "Schrift"
10968
10969 #: modules/misc/freetype.c:80
10970 msgid "Font filename"
10971 msgstr "Schrift-Dateiname"
10972
10973 #: modules/misc/freetype.c:81
10974 msgid "Font size in pixels"
10975 msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
10976
10977 #: modules/misc/freetype.c:82
10978 msgid ""
10979 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10980 "than 0 this option will override the relative font size "
10981 msgstr ""
10982 "Die Größe der Schrift, die vom OSD-Modul benutzt wird. Wenn Sie auf etwas "
10983 "anderes als 0 eingestellt ist, wird diese Option die relative Schriftgröße "
10984 "überschreiben."
10985
10986 #: modules/misc/freetype.c:86
10987 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10988 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
10989
10990 #: modules/misc/freetype.c:89
10991 msgid "Smaller"
10992 msgstr "Kleiner"
10993
10994 #: modules/misc/freetype.c:89
10995 msgid "Small"
10996 msgstr "Klein"
10997
10998 #: modules/misc/freetype.c:90
10999 msgid "Large"
11000 msgstr "Groß"
11001
11002 #: modules/misc/freetype.c:90
11003 msgid "Larger"
11004 msgstr "Größer"
11005
11006 #: modules/misc/freetype.c:93
11007 msgid "freetype2 font renderer"
11008 msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
11009
11010 #: modules/misc/gnutls.c:54
11011 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11012 msgstr "Diffie-Hellman Primzahlbits"
11013
11014 #: modules/misc/gnutls.c:56
11015 msgid ""
11016 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11017 "or SSL-based server-side encryption)."
11018 msgstr ""
11019 "Erlaubt Ihnen die Diffie-Hellan Primzahl von Bits (für TLS oder "
11020 "SSL-basierte, serverseitige Verschlüsselung benutzt) zu verändern."
11021
11022 #: modules/misc/gnutls.c:60
11023 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11024 msgstr "GnuTLS TLS-Verschlüsselungslayer"
11025
11026 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11027 msgid "Gtk+ GUI helper"
11028 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
11029
11030 #: modules/misc/logger.c:95
11031 msgid "Text"
11032 msgstr "Text"
11033
11034 #: modules/misc/logger.c:97
11035 msgid "Log format"
11036 msgstr "Log-Format"
11037
11038 #: modules/misc/logger.c:98
11039 msgid ""
11040 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11041 "\"."
11042 msgstr ""
11043 "Legen Sie das Protokollformat fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) "
11044 "und \"html\" wählen."
11045
11046 #: modules/misc/logger.c:101
11047 msgid "File logging interface"
11048 msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
11049
11050 #: modules/misc/logger.c:103
11051 msgid "Log filename"
11052 msgstr "Protokoll-Dateiname"
11053
11054 #: modules/misc/logger.c:103
11055 msgid "Specify the log filename."
11056 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
11057
11058 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11059 msgid "libc memcpy"
11060 msgstr "libc memcpy"
11061
11062 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11063 msgid "3D Now! memcpy"
11064 msgstr "3D Now! memcpy"
11065
11066 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11067 msgid "MMX memcpy"
11068 msgstr "MMX memcpy"
11069
11070 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11071 msgid "MMX EXT memcpy"
11072 msgstr "MMX EXT memcpy"
11073
11074 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11075 msgid "AltiVec memcpy"
11076 msgstr "AltiVec memcpy"
11077
11078 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11079 msgid "TCP connection timeout in ms"
11080 msgstr "TCP-Verbindungs-Time-Out in ms"
11081
11082 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11083 msgid ""
11084 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11085 "be set in millisecond units."
11086 msgstr ""
11087 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Verbindungs-Time-Out für TCP-Verbindungen "
11088 "zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
11089
11090 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11091 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11092 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11093
11094 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11095 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11096 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
11097
11098 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11099 msgid "M3U playlist exporter"
11100 msgstr "M3U Wiedergabelistenexporter"
11101
11102 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11103 msgid "Old playlist exporter"
11104 msgstr "Alter Wiedergabelistenexporter"
11105
11106 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11107 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11108 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
11109
11110 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11111 msgid ""
11112 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11113 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11114 msgstr ""
11115 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
11116 "betreiben. Diese Option ist gleichwertig mit der -qws Option aus dem "
11117 "normalen Qt."
11118
11119 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11120 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11121 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
11122
11123 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11124 msgid "video"
11125 msgstr "Video"
11126
11127 #: modules/misc/rtsp.c:48
11128 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11129 msgstr ""
11130 "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
11131 "RTSP-Interface binden wird."
11132
11133 #: modules/misc/rtsp.c:51
11134 msgid "RTSP VoD server"
11135 msgstr "RTSP VoD Server"
11136
11137 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11138 msgid "SAP multicast address"
11139 msgstr "SAP-Multicast-Adresse"
11140
11141 #: modules/misc/sap.c:90
11142 msgid "IPv4-SAP listening"
11143 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11144
11145 #: modules/misc/sap.c:92
11146 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11147 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
11148
11149 #: modules/misc/sap.c:93
11150 msgid "IPv6-SAP listening"
11151 msgstr "IPv6-SAP-Listening"
11152
11153 #: modules/misc/sap.c:95
11154 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11155 msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
11156
11157 #: modules/misc/sap.c:96
11158 msgid "IPv6 SAP scope"
11159 msgstr "IPv6 SAP-Scope"
11160
11161 #: modules/misc/sap.c:98
11162 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11163 msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
11164
11165 #: modules/misc/sap.c:99
11166 msgid "SAP timeout (seconds)"
11167 msgstr "SAP Timeout (Sekunden)"
11168
11169 #: modules/misc/sap.c:101
11170 msgid "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11171 msgstr ""
11172 "Stellt die Zeit ein, bevor SAP-Objekte gelöscht werden, wenn keine neue "
11173 "Ankündigung empfangen wurde."
11174
11175 #: modules/misc/sap.c:103
11176 msgid "Try to parse the SAP"
11177 msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
11178
11179 #: modules/misc/sap.c:105
11180 msgid ""
11181 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11182 "livedotcom parse the announce."
11183 msgstr ""
11184 "Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
11185 "Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
11186
11187 #: modules/misc/sap.c:114
11188 msgid "SAP interface"
11189 msgstr "SAP Interface"
11190
11191 #: modules/misc/sap.c:137
11192 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11193 msgstr "SDP-Dateiparser (nur für UDP)"
11194
11195 #: modules/misc/screensaver.c:44
11196 msgid "X Screensaver disabler"
11197 msgstr "X-Bildschirmschoner-Deaktivierer"
11198
11199 #: modules/misc/svg.c:60
11200 msgid "SVG template file"
11201 msgstr "SVG-Vorlage"
11202
11203 #: modules/misc/svg.c:61
11204 msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11205 msgstr ""
11206 "Ort einer Datei, die eine SVG-Vorlage für automatische String-Konvertierung "
11207 "enthält"
11208
11209 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11210 msgid "C module that does nothing"
11211 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
11212
11213 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11214 msgid "Miscellaneous stress tests"
11215 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
11216
11217 #: modules/mux/asf.c:48
11218 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11219 msgstr "Erlaubt Ihnen den Titel festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11220
11221 #: modules/mux/asf.c:51
11222 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11223 msgstr "Erlaubt Ihnen den Autor festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11224
11225 #: modules/mux/asf.c:54
11226 msgid "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11227 msgstr ""
11228 "Erlaubt Ihnen den Copyright-String festzulegen, der in ASF-Kommentaren "
11229 "ablegt wird."
11230
11231 #: modules/mux/asf.c:56
11232 msgid "Comment"
11233 msgstr "Kommentar"
11234
11235 #: modules/mux/asf.c:57
11236 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11237 msgstr "Erlaubt Ihnen den Kommentar festzulegen, der in ASF-Kommentaren ablegt wird."
11238
11239 #: modules/mux/asf.c:60
11240 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11241 msgstr ""
11242 "Erlaubt Ihnen das \"rating\" (die Bewertung) festzulegen, die in ASF-"
11243 "Kommentaren ablegt wird."
11244
11245 #: modules/mux/asf.c:64
11246 msgid "ASF muxer"
11247 msgstr "ASF Muxer"
11248
11249 #: modules/mux/asf.c:509
11250 msgid "Unknown Video"
11251 msgstr "Unbekanntes Video"
11252
11253 #: modules/mux/avi.c:44
11254 msgid "AVI muxer"
11255 msgstr "AVI Muxer"
11256
11257 #: modules/mux/dummy.c:41
11258 msgid "Dummy/Raw muxer"
11259 msgstr "Dummy/Raw Muxer"
11260
11261 #: modules/mux/mp4.c:45
11262 msgid "Create \"Fast start\" files"
11263 msgstr "\"Schnellstart\"-Dateien erzeugen"
11264
11265 #: modules/mux/mp4.c:47
11266 msgid ""
11267 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11268 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11269 "previewing the file while it is downloading)."
11270 msgstr ""
11271 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden \"Schnellstart\"-Dateien erzeugt. "
11272 "(\"Schnellstart\"-Dateien sind für Downloads optimiert. Sie erlauben dem "
11273 "Nutzer früh eine Vorschau der Datei während des Downloads zubetrachten)."
11274
11275 #: modules/mux/mp4.c:56
11276 msgid "MP4/MOV muxer"
11277 msgstr "MP4/MOV Muxer"
11278
11279 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11280 msgid "DTS delay (ms)"
11281 msgstr "DTS-Verzögerung (ms)"
11282
11283 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11284 msgid ""
11285 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11286 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11287 "some buffering inside the client decoder."
11288 msgstr ""
11289 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11290 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den SCRs "
11291 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11292
11293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11294 msgid "PS muxer"
11295 msgstr "PS Muxer"
11296
11297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11298 msgid "Video PID"
11299 msgstr "Video-PID"
11300
11301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11302 msgid ""
11303 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11304 "the video."
11305 msgstr ""
11306 "Fügt dem Videostream eine feste PID hinzu. Die PCR PID wird automatisch das "
11307 "Video sein."
11308
11309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11310 msgid "Audio PID"
11311 msgstr "Audio-PID"
11312
11313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11314 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11315 msgstr "Fügt dem Audiostream eine feste PID hinzu."
11316
11317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11318 msgid "SPU PID"
11319 msgstr "SPU-PID"
11320
11321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11322 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11323 msgstr "Vergibt der SPU eine feste PID."
11324
11325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11326 msgid "PMT PID"
11327 msgstr "PMT-PID"
11328
11329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11330 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11331 msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
11332
11333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11334 msgid "TS ID"
11335 msgstr "TS-ID"
11336
11337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11338 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11339 msgstr "Ordnet eine feste Transport-Stream-ID zu."
11340
11341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11342 msgid "Shaping delay (ms)"
11343 msgstr "Shaping-Verzögerung (ms)"
11344
11345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11346 msgid ""
11347 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11348 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11349 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11350 msgstr ""
11351 "Wenn aktiviert wird der TS-Muxer den Stream in Stücke der angegebenen Dauer "
11352 "schneiden und eine konstante Datenrate zwischen den beiden Grenzen "
11353 "sicherstellen. Dies verhindert insbesondere hohe Datenratenausschläge für "
11354 "Referenzframes."
11355
11356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11357 msgid "Use keyframes"
11358 msgstr "Keyframes benutzen"
11359
11360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11361 msgid ""
11362 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11363 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11364 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11365 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11366 "the biggest frames in the stream."
11367 msgstr ""
11368 "Wenn aktiviert und Shaping angegeben ist, wird der TS-Muxer die Grenzen am "
11369 "Ende von I-Bildern setzen. Diesem Fall wird die vom Benutzer angegebene "
11370 "Shaping-Dauer benutzt, wenn kein Referenzframe verfügbar ist. Dies erhöht "
11371 "die Effizienz des Shaping-Algorithmuses, da I-Frames üblicherweise die "
11372 "größen Frames eines Streams sind."
11373
11374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11375 msgid "PCR delay (ms)"
11376 msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
11377
11378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11379 msgid ""
11380 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11381 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11382 msgstr ""
11383 "Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
11384 "Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
11385 "(standardmäßig 30)."
11386
11387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11388 msgid "Minimum B (deprecated)"
11389 msgstr "Minimales B (abgelehnt)"
11390
11391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11392 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11393 msgstr "Diese Einstellung wird abgelehnt und wird nicht mehr benutzt."
11394
11395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11396 msgid "Maximum B (deprecated)"
11397 msgstr "Maximales B (abgelehnt)"
11398
11399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11400 msgid ""
11401 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11402 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11403 "some buffering inside the client decoder."
11404 msgstr ""
11405 "Diese Option wird die DTS (Dekodierungszeitmarken) und PTS "
11406 "(Präsentationszeitmarken) der Daten des Streams verglichen mit den PCRs "
11407 "verzögern. Dies erlaubt etwas Puffern im Client-Dekoder."
11408
11409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11410 msgid "Crypt audio"
11411 msgstr "Audio verschlüsseln"
11412
11413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11414 msgid "Crypt audio using CSA"
11415 msgstr "Audioverschlüsselung durch CSA"
11416
11417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11418 msgid "CSA Key"
11419 msgstr "CSA-Schlüssel"
11420
11421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11422 msgid ""
11423 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11424 "bytes)."
11425 msgstr ""
11426 "Definiert den CSA-Verschlüsselungsschlüssel. Dies muss ein String mit 16 "
11427 "Zeichen sein (8 hexadezimale Bytes)."
11428
11429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11430 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11431 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
11432
11433 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11434 msgid "Multipart jpeg muxer"
11435 msgstr "Multipart-JPEG Muxer"
11436
11437 #: modules/mux/ogg.c:50
11438 msgid "Ogg/ogm muxer"
11439 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
11440
11441 #: modules/mux/wav.c:42
11442 msgid "WAV muxer"
11443 msgstr "WAV Muxer"
11444
11445 #: modules/packetizer/copy.c:41
11446 msgid "Copy packetizer"
11447 msgstr "Copy-Packetizer"
11448
11449 #: modules/packetizer/h264.c:45
11450 msgid "H264 video packetizer"
11451 msgstr "H264 Videopacketizer"
11452
11453 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11454 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11455 msgstr "MPEG4 Audiopacketizer"
11456
11457 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11458 msgid "MPEG4 video packetizer"
11459 msgstr "MPEG4 Videopacketizer"
11460
11461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11462 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11463 msgstr "MPEG I/II Videopacketizer"
11464
11465 #: modules/stream_out/description.c:48
11466 msgid "Description stream output"
11467 msgstr "Streamausgabebeschreibung"
11468
11469 #: modules/stream_out/display.c:38
11470 msgid "Enable/disable audio rendering."
11471 msgstr "Audiorendering aktivieren/deaktivieren"
11472
11473 #: modules/stream_out/display.c:40
11474 msgid "Enable/disable video rendering."
11475 msgstr "Videorendering aktivieren/deaktivieren"
11476
11477 #: modules/stream_out/display.c:42
11478 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11479 msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
11480
11481 #: modules/stream_out/display.c:50
11482 msgid "Display stream output"
11483 msgstr "Streamausgabe anzeigen"
11484
11485 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11486 msgid "Duplicate stream output"
11487 msgstr "Streamausgabe duplizieren"
11488
11489 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11490 msgid "Output access method"
11491 msgstr "Ausgabezugriffsmethode"
11492
11493 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11494 msgid "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11495 msgstr ""
11496 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11497 "Streamingausgabe benutzt wird."
11498
11499 #: modules/stream_out/es.c:41
11500 msgid "Audio output access method"
11501 msgstr "Audioausgabezugriffsmethode"
11502
11503 #: modules/stream_out/es.c:43
11504 msgid ""
11505 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11506 "output."
11507 msgstr ""
11508 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11509 "Audiostreamingausgabe benutzt wird."
11510
11511 #: modules/stream_out/es.c:45
11512 msgid "Video output access method"
11513 msgstr "Videoausgabezugriffsmethode"
11514
11515 #: modules/stream_out/es.c:47
11516 msgid ""
11517 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11518 "output."
11519 msgstr ""
11520 "Erlaubt Ihnen die Ausgabezugriffsmethode festzulegen, die für die "
11521 "Videostreamingausgabe benutzt wird."
11522
11523 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11524 msgid "Output muxer"
11525 msgstr "Ausgabemixer"
11526
11527 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11528 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11529 msgstr ""
11530 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Streamingausgabe benutzt "
11531 "wird."
11532
11533 #: modules/stream_out/es.c:53
11534 msgid "Audio output muxer"
11535 msgstr "Audioausgabemuxer"
11536
11537 #: modules/stream_out/es.c:55
11538 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11539 msgstr ""
11540 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, die für die Audiostreamingausgabe "
11541 "benutzt wird."
11542
11543 #: modules/stream_out/es.c:56
11544 msgid "Video output muxer"
11545 msgstr "Videoausgabemuxer"
11546
11547 #: modules/stream_out/es.c:58
11548 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11549 msgstr ""
11550 "Erlaubt Ihnen den Muxer festzulegen, der für die Videostreamingausgabe "
11551 "benutzt wird."
11552
11553 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11554 msgid "Output URL"
11555 msgstr "Ausgabe-URL"
11556
11557 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11558 #: modules/stream_out/standard.c:53
11559 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11560 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Streamingausgabe festzulegen."
11561
11562 #: modules/stream_out/es.c:63
11563 msgid "Audio output URL"
11564 msgstr "Audioausgabe-URL"
11565
11566 #: modules/stream_out/es.c:65
11567 msgid "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11568 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Audiostreamingausgabe festzulegen."
11569
11570 #: modules/stream_out/es.c:67
11571 msgid "Video output URL"
11572 msgstr "Videoausgabe-URL"
11573
11574 #: modules/stream_out/es.c:69
11575 msgid "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11576 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabe-URL für die Videostreamingausgabe festzulegen."
11577
11578 #: modules/stream_out/es.c:78
11579 msgid "Elementary stream output"
11580 msgstr "Elementare Streamausgabe"
11581
11582 #: modules/stream_out/gather.c:40
11583 msgid "Gathering stream output"
11584 msgstr "Streamausgabeerfassung"
11585
11586 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11587 msgid "SDP"
11588 msgstr "SDP"
11589
11590 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11591 msgid ""
11592 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11593 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11594 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11595 msgstr ""
11596 "Erlaubt Ihnen die SDP festzulegen, die für die Streamausgabe benutzt wird. "
11597 "Sie müssen eine URL verwenden: http://Ort um auf die SDP via HTTP "
11598 "zuzugreifen, rtsp://Ort für RTSP-Zugriff und sap:// damit die SDP via SAP "
11599 "angekündigt wird."
11600
11601 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11602 msgid "Muxer"
11603 msgstr "Muxer"
11604
11605 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11606 msgid "Session name"
11607 msgstr "Session-Name"
11608
11609 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11610 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11611 msgstr "Erlaubt Ihnen den Session-Namen für die Streamingausgabe festzulegen."
11612
11613 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11614 msgid "Session description"
11615 msgstr "Sessionsbeschreibung"
11616
11617 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11618 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11619 msgstr "Erlaubt Ihnen eine breite Beschreibung des Streams anzugeben."
11620
11621 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11622 msgid "Session URL"
11623 msgstr "Session-URL"
11624
11625 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11626 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11627 msgstr ""
11628 "Erlaubt Ihnen eine URL mit zusätzlichen Informationen über den Stream "
11629 "anzugeben."
11630
11631 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11632 msgid "Session email"
11633 msgstr "Session-eMail"
11634
11635 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11636 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11637 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Kontakt-eMail-Adresse für diese Session anzugeben."
11638
11639 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11640 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11641 msgstr ""
11642 "Erlaubt Ihnen den Basisport festzulegen, der für das für RTP-Streaming "
11643 "benutzt wird."
11644
11645 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11646 msgid "Audio port"
11647 msgstr "Audio-Port"
11648
11649 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11650 msgid "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11651 msgstr ""
11652 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Audio-Port festzulegen, der für RTP-"
11653 "Streaming benutzt wird."
11654
11655 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11656 msgid "Video port"
11657 msgstr "Video-Port"
11658
11659 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11660 msgid "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11661 msgstr ""
11662 "Erlaubt Ihnen den standardmäßigen Video-Port festzulegen, der für RTP-"
11663 "Streaming benutzt wird."
11664
11665 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11666 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11667 msgstr "Erlaubt Ihnen die Time-To-Live für die Streamausgabe festzulegen."
11668
11669 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11670 msgid "RTP stream output"
11671 msgstr "RTP-Streamausgabe"
11672
11673 #: modules/stream_out/standard.c:49
11674 msgid "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11675 msgstr "Erlaubt Ihnen die Ausgabemuxermethode für die Streamingausgabe festzulegen."
11676
11677 #: modules/stream_out/standard.c:57
11678 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11679 msgstr "Name der Session, die mit SAP oder SLP angekündigt wird"
11680
11681 #: modules/stream_out/standard.c:59
11682 msgid "Session groupname"
11683 msgstr "Gruppenname der Session"
11684
11685 #: modules/stream_out/standard.c:61
11686 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11687 msgstr "Name der Gruppe, die für die Session angekündigt wird."
11688
11689 #: modules/stream_out/standard.c:63
11690 msgid "SAP announcing"
11691 msgstr "SAP-Ankündigung"
11692
11693 #: modules/stream_out/standard.c:64
11694 msgid "Announce this session with SAP"
11695 msgstr "Diese Session mit SAP ankündigen"
11696
11697 #: modules/stream_out/standard.c:66
11698 msgid "SAP IPv6 announcing"
11699 msgstr "SAP-IPv6-Ankündigung"
11700
11701 #: modules/stream_out/standard.c:67
11702 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11703 msgstr "IPv6 benutzen, um diese Session mit SAP anzukündigen"
11704
11705 #: modules/stream_out/standard.c:69
11706 msgid "SLP announcing"
11707 msgstr "SLP-Ankündigung"
11708
11709 #: modules/stream_out/standard.c:70
11710 msgid "Announce this session with SLP"
11711 msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
11712
11713 #: modules/stream_out/standard.c:78
11714 msgid "Standard stream output"
11715 msgstr "Standard-Streamausgabe"
11716
11717 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11718 msgid "Video encoder"
11719 msgstr "Videoencoder"
11720
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11722 msgid "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11723 msgstr ""
11724 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Videoencoder und dessen Optionen "
11725 "festzulegen."
11726
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11728 msgid "Destination video codec"
11729 msgstr "Zielvideocodec"
11730
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11732 msgid ""
11733 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11734 "output."
11735 msgstr ""
11736 "Erlaubt Ihnen den Zielvideocodec festzulegen, der für die Streamingausgabe "
11737 "benutzt wird."
11738
11739 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11740 msgid "Video bitrate"
11741 msgstr "Videodatenrate"
11742
11743 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11744 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11745 msgstr ""
11746 "Erlaubt Ihnen die Videodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11747 "benutzt wird."
11748
11749 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11750 msgid "Video scaling"
11751 msgstr "Videoskalierung"
11752
11753 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11754 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11755 msgstr "Dies erlaubt Ihnen das Video vor dem Encoding zu skalieren."
11756
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11758 msgid "Video frame-rate"
11759 msgstr "Video-Framerate"
11760
11761 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11762 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11763 msgstr "Erlaubt Ihnen eine Ausgabeframerate für das Video festzulegen."
11764
11765 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11766 msgid "Deinterlace video"
11767 msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
11768
11769 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11770 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11771 msgstr "Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
11772
11773 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11774 msgid "Allows you to specify the output video width."
11775 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabebreite festzulegen."
11776
11777 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11778 msgid "Allows you to specify the output video height."
11779 msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
11780
11781 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11782 msgid "Video crop top"
11783 msgstr "Video oben beschneiden"
11784
11785 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11786 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11787 msgstr "Erlaubt Ihnen die obere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11788
11789 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11790 msgid "Video crop left"
11791 msgstr "Video links beschneiden"
11792
11793 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11794 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11795 msgstr "Erlaubt Ihnen die linke Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11796
11797 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11798 msgid "Video crop bottom"
11799 msgstr "Video unten beschneiden"
11800
11801 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11802 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11803 msgstr "Erlaubt Ihnen die untere Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11804
11805 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11806 msgid "Video crop right"
11807 msgstr "Video rechts beschneiden"
11808
11809 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11810 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11811 msgstr "Erlaubt Ihnen die rechte Koordinate für die Videobeschneidung festzulegen."
11812
11813 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11814 msgid "Audio encoder"
11815 msgstr "Audioencoder"
11816
11817 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11818 msgid "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11819 msgstr ""
11820 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Audioencoder und dessen Optionen "
11821 "festzulegen."
11822
11823 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11824 msgid "Destination audio codec"
11825 msgstr "Ziel-Audiocodec"
11826
11827 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11828 msgid ""
11829 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11830 "output."
11831 msgstr ""
11832 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Audiocodec festzulegen, der bei der Streamingausgabe "
11833 "benutzt wird."
11834
11835 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11836 msgid "Audio bitrate"
11837 msgstr "Audiodatenrate"
11838
11839 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11840 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11841 msgstr ""
11842 "Erlaubt Ihnen die Audiodatenrate festzulegen, die bei der Streamingausgabe "
11843 "benutzt wird."
11844
11845 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11846 msgid "Audio sample rate"
11847 msgstr "Audio-Samplerate"
11848
11849 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11850 msgid "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11851 msgstr ""
11852 "Erlaubt Ihnen die für die Streamingausgabe verwendete Audio-Samplerate "
11853 "festzulegen."
11854
11855 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11856 msgid "Audio channels"
11857 msgstr "Audiokanäle"
11858
11859 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11860 msgid ""
11861 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11862 "output."
11863 msgstr ""
11864 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Audiokanälen festzulegen, die bei der "
11865 "Streamingausgabe verwendet werden."
11866
11867 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11868 msgid "Subtitles encoder"
11869 msgstr "Untertitelencoder"
11870
11871 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11872 msgid ""
11873 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11874 "options."
11875 msgstr ""
11876 "Erlaubt Ihnen den zu benutzenden Untertitelencoder und dessen Optionen "
11877 "festzulegen."
11878
11879 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11880 msgid "Destination subtitles codec"
11881 msgstr "Ziel-Untertitelcodec"
11882
11883 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11884 msgid ""
11885 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11886 "output."
11887 msgstr ""
11888 "Erlaubt Ihnen den Ziel-Untertitelcodec festzulegen, der für die "
11889 "Streamausgabe benutzt wird."
11890
11891 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11892 msgid "Subpictures filter"
11893 msgstr "Unterbild-Filter"
11894
11895 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11896 msgid ""
11897 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11898 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11899 "video."
11900 msgstr ""
11901 "Erlaubt Ihnen Unterbildfilter anzugeben, die während des Videotranscodings "
11902 "benutzt werden. Die von den Filtern erzeugten Unterbilder werden direkt in "
11903 "das Video eingeblendet."
11904
11905 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11906 msgid "Number of threads"
11907 msgstr "Anzahl der Threads"
11908
11909 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11910 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11911 msgstr ""
11912 "Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
11913 "verwendet werden."
11914
11915 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11916 msgid "Synchronise on audio track"
11917 msgstr "Auf Basis der Audiospur synchronisieren"
11918
11919 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11920 msgid ""
11921 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11922 "on the audio track."
11923 msgstr ""
11924 "Diese Option wird Videoframes duplizieren/fallen lassen, um die Videospur "
11925 "mit der Audiospur zu synchronisieren."
11926
11927 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11928 msgid "Transcode stream output"
11929 msgstr "Streamausgabe umkodieren"
11930
11931 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11932 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11933 msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
11934
11935 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11936 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11937 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11938
11939 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11940 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11941 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
11942
11943 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11944 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11945 msgid "Conversions from "
11946 msgstr "Umwandlungen von "
11947
11948 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11949 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11950 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11951 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11952 msgid " to "
11953 msgstr " nach "
11954
11955 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11956 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11957 msgid "MMX conversions from "
11958 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
11959
11960 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11961 msgid "AltiVec conversions from "
11962 msgstr "AltiVec-Umwandlungen von "
11963
11964 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11965 msgid "Image contrast (0-2)"
11966 msgstr "Bildkontrast (0-2)"
11967
11968 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11969 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11970 msgstr "Den Bildkontrast zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11971
11972 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11973 msgid "Image hue (0-360)"
11974 msgstr "Bildfarbton (0-360)"
11975
11976 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11977 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11978 msgstr "Den Farbton zwischen 0 und 360 einstellen. Standardmäßig 0."
11979
11980 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11981 msgid "Image saturation (0-3)"
11982 msgstr "Bildsättigung (0-3)"
11983
11984 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11985 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11986 msgstr "Die Bildsättigung zwischen 0 und 3 einstellen. Standardmäßig 1."
11987
11988 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11989 msgid "Image brightness (0-2)"
11990 msgstr "Bildhelligkeit (0-2)"
11991
11992 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11993 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11994 msgstr "Die Bildhelligkeit zwischen 0 und 2 einstellen. Standardmäßig 1."
11995
11996 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11997 msgid "Image gamma (0-10)"
11998 msgstr "Bildgamma (0-10)"
11999
12000 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12001 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12002 msgstr "Das Bildgamma zwischen 0.01 und 10 einstellen. Standardmäßig 1."
12003
12004 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12005 msgid "Image properties filter"
12006 msgstr "Bildeigenschaftsfilter"
12007
12008 #: modules/video_filter/blend.c:67
12009 msgid "Video pictures blending"
12010 msgstr "Videobilder mischen"
12011
12012 #: modules/video_filter/clone.c:55
12013 msgid "Number of clones"
12014 msgstr "Anzahl der Klone"
12015
12016 #: modules/video_filter/clone.c:56
12017 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12018 msgstr ""
12019 "Wählen Sie die Anzahl von Videofenstern, in denen das Video geklont werden "
12020 "soll."
12021
12022 #: modules/video_filter/clone.c:59
12023 msgid "List of video output modules"
12024 msgstr "Liste von Videoausgabemodulen"
12025
12026 #: modules/video_filter/clone.c:60
12027 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12028 msgstr "Wählen Sie das Videoausgabemodule aus, welche Sie aktivieren möchten."
12029
12030 #: modules/video_filter/clone.c:63
12031 msgid "Clone video filter"
12032 msgstr "Bild-Klon-Filder"
12033
12034 #: modules/video_filter/crop.c:54
12035 msgid "Crop geometry (pixels)"
12036 msgstr "Geometrie beschneiden (Pixel)"
12037
12038 #: modules/video_filter/crop.c:55
12039 msgid ""
12040 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12041 "<left offset> + <top offset>."
12042 msgstr ""
12043 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone in der Form "
12044 "<Breite> x <Höhe> + <linker Versatz> + <oberer Versatz> ein."
12045
12046 #: modules/video_filter/crop.c:57
12047 msgid "Automatic cropping"
12048 msgstr "Automatisches Freistellen"
12049
12050 #: modules/video_filter/crop.c:58
12051 msgid "Activate automatic black border cropping."
12052 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren."
12053
12054 #: modules/video_filter/crop.c:61
12055 msgid "Crop video filter"
12056 msgstr "Videofreistellungsfilter"
12057
12058 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12059 msgid "Deinterlace mode"
12060 msgstr "Deinterlace-Modus"
12061
12062 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12063 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12064 msgstr "Sie können den standardmäßigen Deinterlace-Modus auswählen"
12065
12066 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12067 msgid "Deinterlacing video filter"
12068 msgstr "Video-Deinterlacingfilter"
12069
12070 #: modules/video_filter/distort.c:59
12071 msgid "Distort mode"
12072 msgstr "Verzerrungsmodus"
12073
12074 #: modules/video_filter/distort.c:60
12075 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12076 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
12077
12078 #: modules/video_filter/distort.c:63
12079 msgid "Wave"
12080 msgstr "Welle"
12081
12082 #: modules/video_filter/distort.c:63
12083 msgid "Ripple"
12084 msgstr "Kräuselung"
12085
12086 #: modules/video_filter/distort.c:66
12087 msgid "Distort video filter"
12088 msgstr "Videoverzerrungsfilter"
12089
12090 #: modules/video_filter/invert.c:52
12091 msgid "Invert video filter"
12092 msgstr "Videoinvertierungsfilter"
12093
12094 #: modules/video_filter/logo.c:61
12095 msgid "Logo filename"
12096 msgstr "Logo-Dateiname"
12097
12098 #: modules/video_filter/logo.c:62
12099 msgid "Full path of the PNG file to use."
12100 msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
12101
12102 #: modules/video_filter/logo.c:63
12103 msgid "X coordinate of the logo"
12104 msgstr "X-Koordinate des Logos"
12105
12106 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12107 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12108 msgstr ""
12109 "Sie können das Logo bewegen, in dem Sie mit der linken Maustaste darauf "
12110 "klicken."
12111
12112 #: modules/video_filter/logo.c:65
12113 msgid "Y coordinate of the logo"
12114 msgstr "Y-Koordinate des Logos"
12115
12116 #: modules/video_filter/logo.c:67
12117 msgid "Transparency of the logo"
12118 msgstr "Transparenz des Logos"
12119
12120 #: modules/video_filter/logo.c:68
12121 msgid ""
12122 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12123 "to 255 for full opacity)."
12124 msgstr ""
12125 "Sie können den Logo-Transparenz-Wert hier einstellen (von 0 für volle "
12126 "Transparenz bis 255 für komplette Deckkraft)."
12127
12128 #: modules/video_filter/logo.c:70
12129 msgid "Logo position"
12130 msgstr "Logoposition"
12131
12132 #: modules/video_filter/logo.c:72
12133 msgid ""
12134 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12135 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12136 msgstr ""
12137 "Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
12138 "2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
12139 "benutzen)."
12140
12141 #: modules/video_filter/logo.c:82
12142 msgid "Logo video filter"
12143 msgstr "Logo-Videofilter"
12144
12145 #: modules/video_filter/logo.c:99
12146 msgid "Logo sub filter"
12147 msgstr "Logo-Unterfilter"
12148
12149 #: modules/video_filter/marq.c:64
12150 msgid "Marquee text"
12151 msgstr "Marquee-Text"
12152
12153 #: modules/video_filter/marq.c:65
12154 msgid "Marquee text to display"
12155 msgstr "Anzuzeigender Marquee-Text"
12156
12157 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12158 msgid "X offset, from left"
12159 msgstr "X-Abstand von links"
12160
12161 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12162 msgid "X offset, from the left screen edge"
12163 msgstr "X-Abstand von der linken oberen Bildschirmecke"
12164
12165 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12166 msgid "Y offset, from the top"
12167 msgstr "Y-Abstand von oben"
12168
12169 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12170 msgid "Y offset, down from the top"
12171 msgstr "Unterer Y-Abstand von oben"
12172
12173 #: modules/video_filter/marq.c:70
12174 msgid "Marquee timeout"
12175 msgstr "Marquee-Timeout"
12176
12177 #: modules/video_filter/marq.c:71
12178 msgid ""
12179 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12180 "value is 0 (remain forever)."
12181 msgstr ""
12182 "Legt die Zeit in Millisekunden fest, die das Marquee angezeigt werden muss. "
12183 "Der Standardwert ist 0 (für immer anzeigen)."
12184
12185 #: modules/video_filter/marq.c:86
12186 msgid "Marquee display sub filter"
12187 msgstr "Marquee-Anzeige - Unterfilter"
12188
12189 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12190 msgid "Blur factor (1-127)"
12191 msgstr "Verwischungsfaktor (1-127)"
12192
12193 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12194 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12195 msgstr "Der Grad der Weichzeichnung von 1 bis 127."
12196
12197 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12198 msgid "Motion blur filter"
12199 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
12200
12201 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12202 msgid "Video scaling filter"
12203 msgstr "Videoskalierungsfilter"
12204
12205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12206 msgid "Scaling mode"
12207 msgstr "Skalierungsmodus"
12208
12209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12210 msgid "You can choose the default scaling mode."
12211 msgstr "Sie können den standardmäßigen Skalierungsmodus auswählen."
12212
12213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12214 msgid "Fast bilinear"
12215 msgstr "Schnell Bilinear"
12216
12217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12218 msgid "Bilinear"
12219 msgstr "Bilinear"
12220
12221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12222 msgid "Bicubic (good quality)"
12223 msgstr "Bicubic (gute Qualität)"
12224
12225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12226 msgid "Experimental"
12227 msgstr "Experimentell"
12228
12229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12230 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12231 msgstr "Nächster Nachbar (schlechte Qualität)"
12232
12233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12234 msgid "Area"
12235 msgstr "Bereich"
12236
12237 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12238 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12239 msgstr "Licht bicubic / Farbe bilinear"
12240
12241 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12242 msgid "Gauss"
12243 msgstr "Gauß"
12244
12245 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12246 msgid "SincR"
12247 msgstr "SincR"
12248
12249 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12250 msgid "Lanczos"
12251 msgstr "Lanczos"
12252
12253 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12254 msgid "Bicubic spline"
12255 msgstr "Bicubic Spline"
12256
12257 #: modules/video_filter/time.c:55
12258 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12259 msgstr "Zeitformat-Zeichenkette (%Y%m%d %H%M%S)"
12260
12261 #: modules/video_filter/time.c:56
12262 msgid ""
12263 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12264 "%S = second"
12265 msgstr ""
12266 "Zeitformat-Zeichenkette (%Y = Jahr, %m = Monat, %d = Tag, %H = Stunde, %M = "
12267 "Minute, %S = Sekunde)"
12268
12269 #: modules/video_filter/time.c:71
12270 msgid "Time display sub filter"
12271 msgstr "Zeitanzeige - Unterfilter"
12272
12273 #: modules/video_filter/transform.c:57
12274 msgid "Transform type"
12275 msgstr "Umkodierungstyp"
12276
12277 #: modules/video_filter/transform.c:58
12278 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12279 msgstr ""
12280 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
12281 "umkehren)"
12282
12283 #: modules/video_filter/transform.c:61
12284 msgid "Rotate by 90 degrees"
12285 msgstr "Um 90 Grad drehen"
12286
12287 #: modules/video_filter/transform.c:62
12288 msgid "Rotate by 180 degrees"
12289 msgstr "Um 180 Grad drehen"
12290
12291 #: modules/video_filter/transform.c:62
12292 msgid "Rotate by 270 degrees"
12293 msgstr "Um 270 Grad drehen"
12294
12295 #: modules/video_filter/transform.c:63
12296 msgid "Flip horizontally"
12297 msgstr "Horizontal spiegeln"
12298
12299 #: modules/video_filter/transform.c:63
12300 msgid "Flip vertically"
12301 msgstr "Vertikal spiegeln"
12302
12303 #: modules/video_filter/transform.c:66
12304 msgid "Video transformation filter"
12305 msgstr "Videotransformationsfilter"
12306
12307 #: modules/video_filter/wall.c:53
12308 msgid "Number of columns"
12309 msgstr "Anzahl der Spalten"
12310
12311 #: modules/video_filter/wall.c:54
12312 msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12313 msgstr ""
12314 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Videofenster, auf die das "
12315 "Videoverteilt werden soll."
12316
12317 #: modules/video_filter/wall.c:57
12318 msgid "Number of rows"
12319 msgstr "Anzahl der Reihen"
12320
12321 #: modules/video_filter/wall.c:58
12322 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12323 msgstr ""
12324 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Videofenster, auf die das Bild verteilt "
12325 "werden soll."
12326
12327 #: modules/video_filter/wall.c:61
12328 msgid "Active windows"
12329 msgstr "Aktive Fenster"
12330
12331 #: modules/video_filter/wall.c:62
12332 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12333 msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
12334
12335 #: modules/video_filter/wall.c:66
12336 msgid "wall video filter"
12337 msgstr "Wall-Videofilter"
12338
12339 #: modules/video_output/aa.c:55
12340 msgid "ASCII-art video output"
12341 msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
12342
12343 #: modules/video_output/caca.c:54
12344 msgid "color ASCII art video output"
12345 msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
12346
12347 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12348 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12349 msgstr "Hardware-Konvertierungen von YUV nach RGB benutzen"
12350
12351 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12352 msgid ""
12353 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12354 "doesn't have any effect when using overlays."
12355 msgstr ""
12356 "Versuchen, die YUV in RGB Konvertierungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
12357 "Diese Option hat keinen Effekt, wenn Sie Overlay benutzen."
12358
12359 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12360 msgid "Use video buffers in system memory"
12361 msgstr "Videopuffer im Systemspeicher benutzen"
12362
12363 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12364 msgid ""
12365 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12366 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12367 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12368 "doesn't have any effect when using overlays."
12369 msgstr ""
12370 "Videopuffer im Systemspeicher erzeugen, anstatt den Videospeicher zu "
12371 "benutzen. Dies ist nicht empfohlen, da die Benutzung vom Videospeicher "
12372 "normalerweise mehr von der Hardwarebeschleunigung profitiert (wie erneute "
12373 "Skalierungen oder YUV->RGB Konvertierungen). Diese Option hat keinen Effekt, "
12374 "wenn Overlay benutzt wird."
12375
12376 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12377 msgid "Use triple buffering for overlays"
12378 msgstr "Dreifache Pufferung für Overlay benutzen"
12379
12380 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12381 msgid ""
12382 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12383 "better video quality (no flickering)."
12384 msgstr ""
12385 "Dreifache Pufferung bei YUV-Overlay verwenden. Dies sorgt für die deutlich "
12386 "bessere Bildqualität (kein Flackern)."
12387
12388 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12389 msgid "Name of desired display device"
12390 msgstr "Name des gewünschten Anzeigegerätes"
12391
12392 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12393 msgid ""
12394 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12395 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12396 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12397 msgstr ""
12398 "Bei mehreren monitoren können Sie den Windows-Gerätenamen des Bildschirms "
12399 "angeben, auf dem das Videofenster geöffnet werden soll. Zum Beispiel: \"\\\\."
12400 "\\DISPLAY1\" oder \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12401
12402 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12403 msgid "Enable wallpaper mode "
12404 msgstr "Wallpapermodus aktivieren"
12405
12406 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12407 msgid ""
12408 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12409 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12410 "desktop must not already have a wallpaper."
12411 msgstr ""
12412 "Der Wallpapermodus erlaubt Ihnen die Anzeige des Videos als "
12413 "Schreibtischhintergrund. Beachten Sie, dass dieses Feature nur im Overlay-"
12414 "Modus funktioniert und der Schreibtisch kein Wallpaper bereits haben darf."
12415
12416 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12417 msgid "DirectX video output"
12418 msgstr "DirectX Videoausgabe"
12419
12420 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12421 msgid "Wallpaper"
12422 msgstr "Wallpaper"
12423
12424 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12425 msgid "Win32 OpenGL provider"
12426 msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
12427
12428 #: modules/video_output/fb.c:67
12429 msgid "Framebuffer device"
12430 msgstr "Framebuffer-Device"
12431
12432 #: modules/video_output/fb.c:69
12433 msgid ""
12434 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12435 "(usually /dev/fb0)."
12436 msgstr ""
12437 "Wählen Sie hier das Framepuffer-Device aus, das zum rendern benutzt werden "
12438 "soll (üblicherweise /dev/fb0)."
12439
12440 #: modules/video_output/fb.c:75
12441 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12442 msgstr "GNU/Linux framebuffer Ausgabe (auf der Konsole)"
12443
12444 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12445 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12446 msgid "X11 display name"
12447 msgstr "X11 Bildschirmname"
12448
12449 #: modules/video_output/ggi.c:58
12450 msgid ""
12451 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12452 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12453 msgstr ""
12454 "Geben Sie den X11-Hardwarebildschirm an, den Sie benutzen möchten.\n"
12455 "Standardmäßig wird der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12456
12457 #: modules/video_output/glide.c:64
12458 msgid "3dfx Glide video output"
12459 msgstr "3dfx Glide Videoausgabe"
12460
12461 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12462 msgid "HD1000 video output"
12463 msgstr "HD1000 Videoausgabe"
12464
12465 #: modules/video_output/mga.c:59
12466 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12467 msgstr "Matrox Graphic Array Videoausgabe"
12468
12469 #: modules/video_output/opengl.c:97
12470 msgid "Effect"
12471 msgstr "Effekt"
12472
12473 #: modules/video_output/opengl.c:99
12474 msgid "Allows you to select different visual effects."
12475 msgstr "Erlaubt Ihnen verschiedene visuelle Effekte auszuwählen."
12476
12477 #: modules/video_output/opengl.c:104
12478 msgid "Cube"
12479 msgstr "Würfel"
12480
12481 #: modules/video_output/opengl.c:104
12482 msgid "Transparent Cube"
12483 msgstr "Transparenter Würfel"
12484
12485 #: modules/video_output/opengl.c:107
12486 msgid "OpenGL video output"
12487 msgstr "OpenGL Videoausgabe"
12488
12489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12490 msgid "QT Embedded display name"
12491 msgstr "QT Bildschirmname"
12492
12493 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12494 msgid ""
12495 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12496 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12497 msgstr ""
12498 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
12499 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12500
12501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12502 msgid "QT Embedded video output"
12503 msgstr "Integrierte QT Videoausgabe"
12504
12505 #: modules/video_output/sdl.c:104
12506 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12507 msgstr "Simple DirectMedia Layer Videoausgabe"
12508
12509 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12510 msgid "snapshot width"
12511 msgstr "Schnappschussbreite"
12512
12513 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12514 msgid "Set the width of the snapshot image."
12515 msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
12516
12517 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12518 msgid "snapshot height"
12519 msgstr "Schnappschusshöhe"
12520
12521 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12522 msgid "Set the height of the snapshot image."
12523 msgstr "Stellt die Höhe des Schnappschussbildes ein."
12524
12525 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12526 msgid "chroma"
12527 msgstr "Chroma"
12528
12529 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12530 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12531 msgstr ""
12532 "Stellt das bevorzugte Chroma für das Schnappschussbild ein (ein 4-Zeichen-"
12533 "String)."
12534
12535 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12536 msgid "cache size (number of images)"
12537 msgstr "Cachegröße (Anzahl der Bilder)"
12538
12539 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12540 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12541 msgstr "Stellt die Cachegröße (Anzahl der zubehaltenden Bilder) ein."
12542
12543 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12544 msgid "snapshot module"
12545 msgstr "Schnappschuss-Modul"
12546
12547 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12548 msgid "SVGAlib video output"
12549 msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
12550
12551 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12552 msgid "Windows GDI video output"
12553 msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
12554
12555 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12556 msgid "XVideo adaptor number"
12557 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
12558
12559 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12560 msgid ""
12561 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12562 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12563 msgstr ""
12564 "Mit dieser Option können sie den Adapter ihrer Grafikkarte auswählen, falls "
12565 "sie mehrere besitze (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
12566
12567 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12568 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12569 msgid "Alternate fullscreen method"
12570 msgstr "Alternative Vollbildmethode"
12571
12572 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12573 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12574 msgid ""
12575 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12576 "its drawbacks.\n"
12577 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12578 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12579 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12580 "show on top of the video."
12581 msgstr ""
12582 "Es gibt zwei Wege ein Vollbildfenster zu erzeugen. Leider hat jede "
12583 "Nachteile.\n"
12584 "1) Der Window Manager soll das Vollbildfenster verwalten (Standard). Aber "
12585 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
12586 "angezeigt.\n"
12587 "2) Der Window Manager wird komplett umgangen. Damit wird es jedoch unmöglich "
12588 "etwas anderes über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
12589
12590 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12592 msgid ""
12593 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12594 "the value of the DISPLAY environment variable."
12595 msgstr ""
12596 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
12597 "der Bildschirm der DISPLAY-Variablen benutzt."
12598
12599 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12600 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12601 msgstr "Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt wird."
12602
12603 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12605 msgid ""
12606 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12607 "0 for first screen, 1 for the second."
12608 msgstr ""
12609 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
12610 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
12611
12612 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12613 msgid "X11 OpenGL provider"
12614 msgstr "X11 OpenGL-Provider"
12615
12616 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12617 msgid "Use shared memory"
12618 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
12619
12620 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12621 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12622 msgstr ""
12623 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X-Server zu "
12624 "kommunizieren."
12625
12626 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12627 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12628 msgstr "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
12629
12630 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12631 msgid "X11 video output"
12632 msgstr "X11 Videoausgabe"
12633
12634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12635 msgid "XVimage chroma format"
12636 msgstr "XVimage Chromaformat"
12637
12638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12639 msgid ""
12640 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12641 "to improve performances by using the most efficient one."
12642 msgstr ""
12643 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes Chromaformat zu benutzen, "
12644 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen."
12645
12646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12647 msgid "XVideo extension video output"
12648 msgstr "XVideo-Extension Videoausgabe"
12649
12650 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12651 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12652 msgstr "GaLaktos Visualisierungsplugin"
12653
12654 #: modules/visualization/goom.c:58
12655 msgid "Goom display width"
12656 msgstr "Goom-Anzeigebreite"
12657
12658 #: modules/visualization/goom.c:59
12659 msgid "Goom display height"
12660 msgstr "Goom-Anzeigehöhe"
12661
12662 #: modules/visualization/goom.c:60
12663 msgid ""
12664 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12665 "will be prettier but more CPU intensive)."
12666 msgstr ""
12667 "Erlaubt Ihnen die Auflösung der Goomanzeige zu ändern (höhere Auflösung ist "
12668 "schöner, braucht aber mehr Leistung)."
12669
12670 #: modules/visualization/goom.c:63
12671 msgid "Goom animation speed"
12672 msgstr "Goom-Animationsgeschwindigkeit"
12673
12674 #: modules/visualization/goom.c:64
12675 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12676 msgstr ""
12677 "Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
12678 "6, max. 10)."
12679
12680 #: modules/visualization/goom.c:70
12681 msgid "Goom effect"
12682 msgstr "Goom Effekt"
12683
12684 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12685 msgid "Effects list"
12686 msgstr "Effektliste"
12687
12688 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12689 msgid ""
12690 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12691 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12692 msgstr ""
12693 "Eine Liste von visuellen Effekten, getrennt durch Kommata.\n"
12694 "Derzeitige Effekte sind: dummy, random (zufällig), scope, spectrum (Spektum)."
12695
12696 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12697 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12698 msgstr "Die Breite des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12699
12700 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12701 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12702 msgstr "Die Höhe des Effekte-Videofensters in Pixeln."
12703
12704 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12705 msgid "Number of bands"
12706 msgstr "Anzahl der Bänder"
12707
12708 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12709 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12710 msgstr ""
12711 "Anzahl von Bändern, die vom Spektrumanalysierer benutzt werden. Es sollten "
12712 "20 oder 80 sein."
12713
12714 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12715 msgid "Band separator"
12716 msgstr "Band-Separator"
12717
12718 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12719 msgid "Number of blank pixels between bands."
12720 msgstr "Die Anzahl von blanken Pixeln zwischen den Bändern."
12721
12722 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12723 msgid "Amplification"
12724 msgstr "Verstärkung"
12725
12726 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12727 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12728 msgstr "Dies ist ein Koeffizient, der die Höhe der Bändern verändert."
12729
12730 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12731 msgid "Enable peaks"
12732 msgstr "Höchstwerte aktivieren"
12733
12734 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12735 msgid "Defines whether to draw peaks."
12736 msgstr "Legt fest, ob Höchstwerte gezeichnet werden."
12737
12738 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12739 msgid "Number of stars"
12740 msgstr "Anzahl der Sterne"
12741
12742 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12743 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12744 msgstr ""
12745 "Legt die Anzahl der Sterne fest, die mit dem 'Zufällig'-Effekt gezeichnet "
12746 "werden."
12747
12748 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12749 msgid "visualizer filter"
12750 msgstr "Visualisierungsfilter"
12751
12752 #: modules/visualization/xosd.c:63
12753 msgid "Flip vertical position"
12754 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
12755
12756 #: modules/visualization/xosd.c:64
12757 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12758 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
12759
12760 #: modules/visualization/xosd.c:67
12761 msgid "Vertical offset"
12762 msgstr "Vertikaler Versatz"
12763
12764 #: modules/visualization/xosd.c:68
12765 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12766 msgstr "Vertikaler Versatz des angezeigten Textes in Pixeln"
12767
12768 #: modules/visualization/xosd.c:70
12769 msgid "Shadow offset"
12770 msgstr "Schattenversatz"
12771
12772 #: modules/visualization/xosd.c:71
12773 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12774 msgstr "Versatz des Schattens in Pixeln"
12775
12776 #: modules/visualization/xosd.c:74
12777 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12778 msgstr "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
12779
12780 #: modules/visualization/xosd.c:80
12781 msgid "XOSD interface"
12782 msgstr "XOSD Interface"
12783
12784 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
12785 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
12786
12787 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
12788 #~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
12789
12790 #~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
12791 #~ msgstr ""
12792 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
12793
12794 #~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
12795 #~ msgstr ""
12796 #~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
12797 #~ "enthält"
12798
12799 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
12800 #~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
12801
12802 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
12803 #~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
12804
12805 #~ msgid "no input\n"
12806 #~ msgstr "kein Input\n"
12807
12808 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
12809 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
12810
12811 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
12812 #~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
12813
12814 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
12815 #~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
12816
12817 #~ msgid "| no entries\n"
12818 #~ msgstr "| keine Einträge\n"
12819
12820 #~ msgid "unknown command!\n"
12821 #~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
12822
12823 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
12824 #~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
12825
12826 #~ msgid "Volume is %d\n"
12827 #~ msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
12828
12829 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
12830 #~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
12831
12832 #~ msgid "Extended Data"
12833 #~ msgstr "Erweiterte Daten"
12834
12835 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12836 #~ msgstr "Künstler der CD"
12837
12838 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12839 #~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
12840
12841 #~ msgid "Year"
12842 #~ msgstr "Jahr"
12843
12844 #~ msgid "Track Artist"
12845 #~ msgstr "Künstler des Titels"
12846
12847 #~ msgid "Track Title"
12848 #~ msgstr "Titelname"
12849
12850 #~ msgid "Directory EOF"
12851 #~ msgstr "Verzeichnis-EOF"
12852
12853 #~ msgid "Program to decode"
12854 #~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
12855
12856 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
12857 #~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
12858
12859 #~ msgid "Use CAM"
12860 #~ msgstr "CAM benutzen"
12861
12862 #~ msgid "C post processing"
12863 #~ msgstr "C-Postprocessing"
12864
12865 #~ msgid "MMX post processing"
12866 #~ msgstr "MMX-Postprocessing"
12867
12868 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12869 #~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
12870
12871 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
12872 #~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
12873
12874 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12875 #~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
12876
12877 #, fuzzy
12878 #~ msgid "mp4a"
12879 #~ msgstr "mp4v"
12880
12881 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12882 #~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
12883
12884 #, fuzzy
12885 #~ msgid "CDDB error: %s"
12886 #~ msgstr "Fehler: %s\n"
12887
12888 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12889 #~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
12890
12891 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
12894
12895 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12896 #~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
12897
12898 #~ msgid "Goto Menu"
12899 #~ msgstr "Gehe zu Menü"
12900
12901 #~ msgid "Options"
12902 #~ msgstr "Optionen"
12903
12904 #~ msgid "Audio menu"
12905 #~ msgstr "Audio-Menü"
12906
12907 #~ msgid "Video menu"
12908 #~ msgstr "Video-Menü"
12909
12910 #~ msgid "Input menu"
12911 #~ msgstr "Input-Menü"
12912
12913 #~ msgid "Interface menu"
12914 #~ msgstr "Interfacemenü"
12915
12916 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12917 #~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
12918
12919 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12920 #~ msgstr ""
12921 #~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
12922
12923 #~ msgid "Goom"
12924 #~ msgstr "Goom"
12925
12926 #~ msgid "Stream "
12927 #~ msgstr "Stream "
12928
12929 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12930 #~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
12931
12932 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12933 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
12934
12935 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12936 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
12937
12938 #~ msgid "DVD menus"
12939 #~ msgstr "DVD-Menüs"
12940
12941 #~ msgid "Root"
12942 #~ msgstr "Ausgangspunkt"
12943
12944 #~ msgid "Angle"
12945 #~ msgstr "Ankerpunkt"
12946
12947 #~ msgid "Resume"
12948 #~ msgstr "Wiederaufnehmen"
12949
12950 #~ msgid "DVD input with menus support"
12951 #~ msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
12952
12953 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12954 #~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
12955
12956 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12957 #~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
12958
12959 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12960 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
12961
12962 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12963 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
12964
12965 #~ msgid "Jump -1 minute"
12966 #~ msgstr "-1 Minute springen"
12967
12968 #~ msgid "Jump +1 minute"
12969 #~ msgstr "+1 Minute springen"
12970
12971 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12972 #~ msgstr "-5 Minuten springen"
12973
12974 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12975 #~ msgstr "+5 Minuten springen"
12976
12977 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12978 #~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
12979
12980 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12981 #~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
12982
12983 #~ msgid ""
12984 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12985 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12986 #~ "using an old version, select this option."
12987 #~ msgstr ""
12988 #~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
12989 #~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
12990 #~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
12991
12992 #~ msgid "Buggy PSI"
12993 #~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
12994
12995 #~ msgid ""
12996 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12997 #~ "continuity counters, select this option."
12998 #~ msgstr ""
12999 #~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
13000 #~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
13001 #~ "Option."
13002
13003 #~ msgid "Output MRL"
13004 #~ msgstr "Ausgabe-MRL"
13005
13006 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13007 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
13008
13009 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13010 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
13011
13012 #~ msgid "caching value in ms"
13013 #~ msgstr "Cachewert in ms"
13014
13015 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13016 #~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
13017
13018 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13019 #~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
13020
13021 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13022 #~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
13023
13024 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13025 #~ msgstr "SVCD-Untertitel %i"
13026
13027 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13028 #~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
13029
13030 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13031 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
13032
13033 #~ msgid "<unknown>"
13034 #~ msgstr "<unbekannt>"
13035
13036 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13037 #~ msgstr "+10 Sekunden springen"
13038
13039 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13040 #~ msgstr "-10 Sekunden springen"
13041
13042 #~ msgid "video rendering mode"
13043 #~ msgstr "Videorendermodus"
13044
13045 #~ msgid ""
13046 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
13047 #~ "the others."
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
13050 #~ "die anderen."
13051
13052 #~ msgid "OpenGL effect"
13053 #~ msgstr "OpenGL Effekt"
13054
13055 #~ msgid ""
13056 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13057 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13058 #~ "this cube transparent."
13059 #~ msgstr ""
13060 #~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
13061 #~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
13062 #~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
13063
13064 #~ msgid "Last skin actually used"
13065 #~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
13066
13067 #~ msgid "Show application in system tray"
13068 #~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
13069
13070 #~ msgid "Show application in taskbar"
13071 #~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
13072
13073 #~ msgid "Skinnable interface"
13074 #~ msgstr "Skinbares Interface"
13075
13076 #~ msgid "New Wizard..."
13077 #~ msgstr "Neuer Assistent..."
13078
13079 #~ msgid "Audio Options"
13080 #~ msgstr "Audiooptionen"
13081
13082 #~ msgid "DVD (test)"
13083 #~ msgstr "DVD (Test)"
13084
13085 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13086 #~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
13087
13088 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13089 #~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
13090
13091 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13092 #~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
13093
13094 #~ msgid "Start!"
13095 #~ msgstr "Start!"
13096
13097 #~ msgid "TS muxer"
13098 #~ msgstr "TS Muxer"
13099