]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* Enabled the gestures module by default,
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-10 00:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1275
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1132 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1150 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1153 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1159
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1160
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1250 src/libvlc.c:1305 src/libvlc.c:1329
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1278
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1323
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License weitergegeben;\n"
72 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
73 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
74
75 #. ****************************************************************************
76 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
77 #. * define its own configuration options.
78 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
79 #. * macros.
80 #. ****************************************************************************
81 #: src/libvlc.h:37
82 msgid "interface module"
83 msgstr "Oberflächen Modul"
84
85 #: src/libvlc.h:39
86 msgid ""
87 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
88 "behavior is to automatically select the best module available."
89 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
90
91 #: src/libvlc.h:43
92 msgid "extra interface modules"
93 msgstr "Extra Oberflächen Module"
94
95 #: src/libvlc.h:45
96 msgid ""
97 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
98 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
99 "a comma separated list of interface modules."
100 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
101
102 #: src/libvlc.h:49
103 msgid "verbosity (0,1,2)"
104 msgstr ""
105
106 #: src/libvlc.h:51
107 msgid ""
108 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
109 "1=warnings, 2=debug)."
110 msgstr ""
111
112 #: src/libvlc.h:54
113 msgid "be quiet"
114 msgstr "ruhig sein"
115
116 #: src/libvlc.h:56
117 msgid "This options turns off all warning and information messages."
118 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
119
120 #: src/libvlc.h:58
121 msgid "color messages"
122 msgstr "Farbige Nachrichten"
123
124 #: src/libvlc.h:60
125 msgid ""
126 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
127 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
128 msgstr "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
129
130 #: src/libvlc.h:63
131 msgid "interface default search path"
132 msgstr "Standard Suchpfad"
133
134 #: src/libvlc.h:65
135 msgid ""
136 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
137 "when looking for a file."
138 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
139
140 #: src/libvlc.h:68
141 msgid "plugin search path"
142 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
143
144 #: src/libvlc.h:70
145 msgid ""
146 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
147 "plugins."
148 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins festzulegen, den VLC benutzen soll."
149
150 #: src/libvlc.h:73
151 msgid "audio output module"
152 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
153
154 #: src/libvlc.h:75
155 msgid ""
156 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
157 "default behavior is to automatically select the best method available."
158 msgstr ""
159 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
160 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
161
162 #: src/libvlc.h:79
163 msgid "enable audio"
164 msgstr "Ton aktivieren"
165
166 #: src/libvlc.h:81
167 msgid ""
168 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
169 "stage won't be done, and it will save some processing power."
170 msgstr "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
171
172 #: src/libvlc.h:84
173 msgid "force mono audio"
174 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
175
176 #: src/libvlc.h:85
177 msgid "This will force a mono audio output"
178 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
179
180 #: src/libvlc.h:87
181 msgid "audio output volume"
182 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
183
184 #: src/libvlc.h:89
185 msgid ""
186 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
187 msgstr "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
188
189 #: src/libvlc.h:92
190 #, fuzzy
191 msgid "audio output saved volume"
192 msgstr "Ton Ausgabelautstärke"
193
194 #: src/libvlc.h:94
195 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
196 msgstr ""
197
198 #: src/libvlc.h:96
199 msgid "audio output frequency (Hz)"
200 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
201
202 #: src/libvlc.h:98
203 msgid ""
204 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
205 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
206 msgstr "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
207
208 #: src/libvlc.h:101
209 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
210 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
211
212 #: src/libvlc.h:103
213 msgid ""
214 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
215 "notice a lag between the video and the audio."
216 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
217
218 #: src/libvlc.h:106
219 msgid "headphone virtual spatialization effect"
220 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
221
222 #: src/libvlc.h:108
223 msgid ""
224 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
225 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
226 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
227 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
228 "It works with any source format from mono to 5.1."
229 msgstr ""
230 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
231 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
232
233 #: src/libvlc.h:115
234 msgid "characteristic dimension"
235 msgstr "Charakteristische Größe"
236
237 #: src/libvlc.h:117
238 msgid ""
239 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
240 "left speaker and listener in meters."
241 msgstr "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
242
243 #: src/libvlc.h:120
244 msgid "video output module"
245 msgstr "Video Ausgabe Modul"
246
247 #: src/libvlc.h:122
248 msgid ""
249 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
250 "default behavior is to automatically select the best method available."
251 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
252
253 #: src/libvlc.h:126
254 msgid "enable video"
255 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
256
257 #: src/libvlc.h:128
258 msgid ""
259 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
260 "stage won't be done, which will save some processing power."
261 msgstr "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird ebenfalls deaktiviert, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
262
263 #: src/libvlc.h:131
264 msgid "display identifier"
265 msgstr "Bildschirm identifizieren"
266
267 #: src/libvlc.h:133
268 msgid ""
269 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
270 "instance :0.1."
271 msgstr "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt wird. :0.1 zum Beispiel."
272
273 #: src/libvlc.h:136
274 msgid "video width"
275 msgstr "Bildbreite"
276
277 #: src/libvlc.h:138
278 msgid ""
279 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
280 "characteristics."
281 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
282
283 #: src/libvlc.h:141
284 msgid "video height"
285 msgstr "Bildhöhe"
286
287 #: src/libvlc.h:143
288 msgid ""
289 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
290 "video characteristics."
291 msgstr "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-Einstellung des Films benutzen."
292
293 #: src/libvlc.h:146
294 msgid "zoom video"
295 msgstr "Bild vergrößern"
296
297 #: src/libvlc.h:148
298 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
299 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
300
301 #: src/libvlc.h:150
302 msgid "grayscale video output"
303 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
304
305 #: src/libvlc.h:152
306 msgid ""
307 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
308 "can also allow you to save some processing power)."
309 msgstr ""
310 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
311 "Prozessorzeit gespart werden."
312
313 #: src/libvlc.h:155
314 msgid "fullscreen video output"
315 msgstr "Vollbildausgabe"
316
317 #: src/libvlc.h:157
318 msgid ""
319 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
320 msgstr ""
321 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
322
323 #: src/libvlc.h:160
324 msgid "overlay video output"
325 msgstr "Bildausgabe überlagern"
326
327 #: src/libvlc.h:162
328 msgid ""
329 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
330 "your graphic card."
331 msgstr "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer Grafikkarte zu nutzen."
332
333 #: src/libvlc.h:165
334 msgid "force SPU position"
335 msgstr "Untertitel-Position festlegen"
336
337 #: src/libvlc.h:167
338 msgid ""
339 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
340 "over the movie. Try several positions."
341 msgstr "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
342
343 #: src/libvlc.h:170
344 msgid "video filter module"
345 msgstr "Bildfilter-Modul"
346
347 #: src/libvlc.h:172
348 msgid ""
349 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
350 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
351 msgstr "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu klonen oder zu verzerren."
352
353 #: src/libvlc.h:176
354 msgid "source aspect ratio"
355 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
356
357 #: src/libvlc.h:178
358 msgid ""
359 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
360 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
361 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
362 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
363 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
364 msgstr "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die Pixelbreite auszudrücken."
365
366 #: src/libvlc.h:186
367 msgid "destination aspect ratio"
368 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
369
370 #: src/libvlc.h:188
371 msgid ""
372 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
373 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
374 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
375 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
376 "squareness."
377 msgstr "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), um die Pixelbreite anzugeben."
378
379 #: src/libvlc.h:195
380 msgid "server port"
381 msgstr "Server Port"
382
383 #: src/libvlc.h:197
384 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
385 msgstr "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 eingestellt."
386
387 #: src/libvlc.h:199
388 #, fuzzy
389 msgid "MTU of the network interface"
390 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
391
392 #: src/libvlc.h:201
393 msgid ""
394 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
395 "usually 1500."
396 msgstr "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet ist es normalerweise 1500."
397
398 #: src/libvlc.h:204
399 msgid "enable network channel mode"
400 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
401
402 #: src/libvlc.h:206
403 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
404 msgstr ""
405 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
406
407 #: src/libvlc.h:208
408 msgid "channel server address"
409 msgstr "Kanal Server Adresse"
410
411 #: src/libvlc.h:210
412 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
413 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
414
415 #: src/libvlc.h:212
416 msgid "channel server port"
417 msgstr "Kanal Server Port"
418
419 #: src/libvlc.h:214
420 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
421 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
422
423 #: src/libvlc.h:216
424 msgid "network interface"
425 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
426
427 #: src/libvlc.h:218
428 msgid ""
429 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
430 "solution, you may indicate here which interface to use."
431 msgstr "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
432
433 #: src/libvlc.h:221
434 msgid "network interface address"
435 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
436
437 #: src/libvlc.h:223
438 msgid ""
439 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
440 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
441 "multicasting interface here."
442 msgstr "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier eingeben."
443
444 #: src/libvlc.h:227
445 msgid "choose program (SID)"
446 msgstr "Programm wählen (SID)"
447
448 #: src/libvlc.h:229
449 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
450 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
451
452 #: src/libvlc.h:231
453 msgid "choose audio"
454 msgstr "Ton wählen"
455
456 #: src/libvlc.h:233
457 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
458 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
459
460 #: src/libvlc.h:235
461 msgid "choose channel"
462 msgstr "Kanal wählen"
463
464 #: src/libvlc.h:237
465 msgid ""
466 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
467 "to n)."
468 msgstr ""
469 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
470 "wollen (von 1 bis n)."
471
472 #: src/libvlc.h:240
473 msgid "choose subtitles"
474 msgstr "Untertitel wählen"
475
476 #: src/libvlc.h:242
477 msgid ""
478 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
479 "(from 1 to n)."
480 msgstr ""
481 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
482 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
483
484 #: src/libvlc.h:245
485 msgid "DVD device"
486 msgstr "DVD Gerät"
487
488 #: src/libvlc.h:248
489 msgid ""
490 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
491 "the drive letter (eg D:)"
492 msgstr ""
493 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
494 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
495 "D:)."
496
497 #: src/libvlc.h:252
498 msgid "This is the default DVD device to use."
499 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
500
501 #: src/libvlc.h:255
502 msgid "VCD device"
503 msgstr "VCD Gerät"
504
505 #: src/libvlc.h:257
506 msgid "This is the default VCD device to use."
507 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
508
509 #: src/libvlc.h:259
510 msgid "force IPv6"
511 msgstr "IPv6 erzwingen"
512
513 #: src/libvlc.h:261
514 msgid ""
515 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
516 "connections."
517 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
518
519 #: src/libvlc.h:264
520 msgid "force IPv4"
521 msgstr "IPv4 erzwingen"
522
523 #: src/libvlc.h:266
524 msgid ""
525 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
526 "connections."
527 msgstr "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-Verbindungen benutzt."
528
529 #: src/libvlc.h:269
530 msgid "choose preferred codec list"
531 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
532
533 #: src/libvlc.h:271
534 msgid ""
535 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
536 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
537 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
538 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
539 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
540 msgstr "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
541
542 #: src/libvlc.h:278
543 msgid "choose preferred video encoder list"
544 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
545
546 #: src/libvlc.h:280 src/libvlc.h:284
547 msgid ""
548 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
549 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, festzulegen."
550
551 #: src/libvlc.h:282
552 msgid "choose preferred audio encoder list"
553 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
554
555 #: src/libvlc.h:287
556 msgid "choose a stream output"
557 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
558
559 #: src/libvlc.h:289
560 msgid "Empty if no stream output."
561 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
562
563 #: src/libvlc.h:291
564 msgid "enable video stream output"
565 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
566
567 #: src/libvlc.h:293 src/libvlc.h:302
568 msgid ""
569 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
570 "stream output facility when this last one is enabled."
571 msgstr "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
572
573 #: src/libvlc.h:296
574 msgid "video encoding codec"
575 msgstr "Video Enkoder Modul"
576
577 #: src/libvlc.h:298
578 msgid "This allows you to force video encoding"
579 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
580
581 #: src/libvlc.h:300
582 msgid "enable audio stream output"
583 msgstr "Tonausgabe aktivieren"
584
585 #: src/libvlc.h:305
586 msgid "audio encoding codec"
587 msgstr "Ton Enkoder Modul"
588
589 #: src/libvlc.h:307
590 msgid "This allows you to force audio encoding"
591 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
592
593 #: src/libvlc.h:309
594 msgid "choose preferred packetizer list"
595 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
596
597 #: src/libvlc.h:311
598 msgid ""
599 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
600 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine Paket-Erzeuger wählt."
601
602 #: src/libvlc.h:314
603 msgid "mux module"
604 msgstr "mux Modul"
605
606 #: src/libvlc.h:316
607 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
608 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
609
610 #: src/libvlc.h:318
611 msgid "access output module"
612 msgstr "Video Ausgabe Modul"
613
614 #: src/libvlc.h:320
615 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
616 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren können."
617
618 #: src/libvlc.h:323
619 msgid "enable CPU MMX support"
620 msgstr "MMX Unterstützung aktivieren"
621
622 #: src/libvlc.h:325
623 msgid ""
624 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
625 "of them."
626 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
627
628 #: src/libvlc.h:328
629 msgid "enable CPU 3D Now! support"
630 msgstr "3D Now! Unterstützung aktivieren"
631
632 #: src/libvlc.h:330
633 msgid ""
634 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
635 "advantage of them."
636 msgstr "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
637
638 #: src/libvlc.h:333
639 msgid "enable CPU MMX EXT support"
640 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
641
642 #: src/libvlc.h:335
643 msgid ""
644 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
645 "advantage of them."
646 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
647
648 #: src/libvlc.h:338
649 msgid "enable CPU SSE support"
650 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
651
652 #: src/libvlc.h:340
653 msgid ""
654 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
655 "of them."
656 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
657
658 #: src/libvlc.h:343
659 msgid "enable CPU AltiVec support"
660 msgstr "AltiVec Unterstützung aktiveren"
661
662 #: src/libvlc.h:345
663 msgid ""
664 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
665 "advantage of them."
666 msgstr "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
667
668 #: src/libvlc.h:348
669 msgid "play files randomly forever"
670 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
671
672 #: src/libvlc.h:350
673 msgid ""
674 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
675 "interrupted."
676 msgstr "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge bis es unterbrochen wird."
677
678 #: src/libvlc.h:353
679 msgid "launch playlist on startup"
680 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
681
682 #: src/libvlc.h:355
683 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
684 msgstr ""
685 "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
686 "dies."
687
688 #: src/libvlc.h:357
689 msgid "enqueue items in playlist"
690 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
691
692 #: src/libvlc.h:359
693 msgid ""
694 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
695 "this option."
696 msgstr "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie öffnen, aktivieren Sie dies."
697
698 #: src/libvlc.h:362
699 msgid "loop playlist on end"
700 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
701
702 #: src/libvlc.h:364
703 msgid ""
704 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
705 "option."
706 msgstr ""
707 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
708 "dies."
709
710 #: src/libvlc.h:367
711 msgid "memory copy module"
712 msgstr "Speicherkopier Modul"
713
714 #: src/libvlc.h:369
715 msgid ""
716 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
717 "select the fastest one supported by your hardware."
718 msgstr "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
719
720 #: src/libvlc.h:372
721 msgid "access module"
722 msgstr "Zugriffsmodul"
723
724 #: src/libvlc.h:374
725 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
726 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
727
728 #: src/libvlc.h:376
729 msgid "demux module"
730 msgstr "demux Modul"
731
732 #: src/libvlc.h:378
733 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
734 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die demux Module konfigurieren können."
735
736 #: src/libvlc.h:380
737 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
738 msgstr "schnelles mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
739
740 #: src/libvlc.h:382
741 msgid ""
742 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
743 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
744 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
745 msgstr "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht Probleme haben."
746
747 #: src/libvlc.h:387
748 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
749 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
750
751 #: src/libvlc.h:390
752 msgid ""
753 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
754 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
755 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
756 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
757 "the default and the fastest), 1 and 2."
758 msgstr "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), 1 und 2 wählen."
759
760 #: src/libvlc.h:398
761 msgid ""
762 "\n"
763 "Playlist items:\n"
764 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
765 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
766 "                                 DVD device\n"
767 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
768 "                                 VCD device\n"
769 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
770 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
771 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
772 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
773 msgstr ""
774 "\n"
775 "Abspielliste Elemente:\n"
776 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
777 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
778 "                                 DVD Gerät\n"
779 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
780 "                                 VCD Gerät\n"
781 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
782 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
783 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
784 "anhalten\n"
785 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
786
787 #. Interface options
788 #: src/libvlc.h:428
789 msgid "Interface"
790 msgstr "Oberfläche"
791
792 #. Audio options
793 #: src/libvlc.h:441 modules/audio_output/file.c:108
794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
795 #: modules/gui/macosx/intf.m:332
796 msgid "Audio"
797 msgstr "Ton"
798
799 #. Video options
800 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:339
802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
803 msgid "Video"
804 msgstr "Bild"
805
806 #. Input options
807 #: src/libvlc.h:478 modules/access/satellite/satellite.c:66
808 msgid "Input"
809 msgstr "Input"
810
811 #. Decoder options
812 #: src/libvlc.h:511
813 msgid "Decoders"
814 msgstr "Dekoder"
815
816 #: src/libvlc.h:514
817 msgid "Encoders"
818 msgstr "Enkoder"
819
820 #. Stream output options
821 #: src/libvlc.h:519 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
823 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:221
824 msgid "Stream output"
825 msgstr "Stream Ausgabe"
826
827 #. CPU options
828 #: src/libvlc.h:532
829 msgid "CPU"
830 msgstr "Prozessor"
831
832 #. Playlist options
833 #: src/libvlc.h:544 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:275
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/win32/strings.cpp:120
838 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
839 msgid "Playlist"
840 msgstr "Abspielliste"
841
842 #. Misc options
843 #: src/libvlc.h:551 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
844 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
845 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
846 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:69
847 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
848 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
849 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
850 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
851 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
852 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
853 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
854 msgid "Miscellaneous"
855 msgstr "Sonstiges"
856
857 #: src/libvlc.h:564
858 msgid "main program"
859 msgstr "Hauptprogramm"
860
861 #: src/libvlc.h:570
862 msgid "print help"
863 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
864
865 #: src/libvlc.h:572
866 msgid "print detailed help"
867 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
868
869 #: src/libvlc.h:575
870 msgid "print a list of available modules"
871 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
872
873 #: src/libvlc.h:577
874 #, fuzzy
875 msgid "print help on module"
876 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
877
878 #: src/libvlc.h:580
879 msgid "print version information"
880 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
881
882 #: src/misc/configuration.c:901
883 msgid "boolean"
884 msgstr "boolesch"
885
886 #: src/audio_output/output.c:72 src/audio_output/output.c:139
887 msgid "Reverse stereo"
888 msgstr ""
889
890 #: src/audio_output/output.c:77 src/audio_output/output.c:103
891 #: src/audio_output/output.c:132 modules/audio_output/alsa.c:182
892 #: modules/audio_output/alsa.c:333 modules/audio_output/oss.c:208
893 #: modules/audio_output/oss.c:317 modules/audio_output/sdl.c:114
894 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:188
895 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:362
896 msgid "Stereo"
897 msgstr "Stereo"
898
899 #: src/audio_output/output.c:82 src/audio_output/output.c:105
900 #: src/audio_output/output.c:113 src/audio_output/output.c:135
901 #: src/audio_output/output.c:145
902 msgid "Left"
903 msgstr ""
904
905 #: src/audio_output/output.c:86 src/audio_output/output.c:107
906 #: src/audio_output/output.c:137
907 msgid "Right"
908 msgstr ""
909
910 #: src/audio_output/output.c:90 src/audio_output/output.c:128
911 msgid "Dolby Surround"
912 msgstr ""
913
914 #: include/interface.h:72
915 msgid ""
916 "\n"
917 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
918 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
919 msgstr ""
920 "\n"
921 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" laufen.\n"
922
923 #. ****************************************************************************
924 #. * Module descriptor
925 #. ****************************************************************************
926 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
927 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
928 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
929
930 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
931 msgid ""
932 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
933 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
934 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
935 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
936 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
937 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
938 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
939 "instantly, which allows us to check them often.\n"
940 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
941 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
942 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
943 "The default method is: key."
944 msgstr ""
945 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen soll.\n"
946 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
947 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
948 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese wurde von libcss benutzt.\n"
949 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
950
951 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
952 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
953 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
954
955 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
956 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
957 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
958
959 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
960 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
961 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
962
963 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
964 msgid "Video4Linux input module"
965 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
966
967 #. ****************************************************************************
968 #. * Module descriptor
969 #. ****************************************************************************
970 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:84 modules/access/udp.c:75
971 msgid "caching value in ms"
972 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
973
974 #: modules/access/file.c:65
975 msgid ""
976 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
977 "should be set in miliseconds units."
978 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
979
980 #: modules/access/file.c:69
981 msgid "Standard filesystem file reading"
982 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
983
984 #: modules/access/file.c:70
985 msgid "file"
986 msgstr "Datei"
987
988 #. ****************************************************************************
989 #. * Module descriptor
990 #. ****************************************************************************
991 #: modules/access/http.c:78
992 msgid "specify an HTTP proxy"
993 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
994
995 #: modules/access/http.c:80
996 #, fuzzy
997 msgid ""
998 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
999 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1000 "tried."
1001 msgstr ""
1002 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1003 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1004 "Variable benutzt."
1005
1006 #: modules/access/http.c:86
1007 msgid ""
1008 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1009 "should be set in miliseconds units."
1010 msgstr "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1011
1012 #: modules/access/http.c:90
1013 msgid "http"
1014 msgstr "http"
1015
1016 #: modules/access/http.c:93
1017 msgid "HTTP access module"
1018 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1019
1020 #: modules/access/udp.c:77
1021 msgid ""
1022 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1023 "should be set in miliseconds units."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: modules/access/udp.c:81
1027 msgid "raw UDP access module"
1028 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1029
1030 #: modules/access/udp.c:82
1031 msgid "udp"
1032 msgstr "udp"
1033
1034 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1035 msgid "DVDRead input module"
1036 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1037
1038 #. ****************************************************************************
1039 #. * Module descriptor
1040 #. ****************************************************************************
1041 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1042 msgid "satellite default transponder frequency"
1043 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1044
1045 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1046 msgid "satellite default transponder polarization"
1047 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1048
1049 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1050 msgid "satellite default transponder FEC"
1051 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1052
1053 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1054 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1055 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1056
1057 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1058 msgid "use diseqc with antenna"
1059 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1060
1061 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1062 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1063 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1064
1065 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1066 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1067 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1068
1069 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1070 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1071 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1072
1073 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1074 msgid "satellite input module"
1075 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1076
1077 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1078 msgid "VCD input module"
1079 msgstr "VCD Eingabemodul"
1080
1081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1082 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1083 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1084
1085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1086 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1087 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1088
1089 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1090 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1091 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1092
1093 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1094 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1095 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1096
1097 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1098 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1099 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1100
1101 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1102 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1103 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1104
1105 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1106 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1107 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1108
1109 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1110 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1111 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1112
1113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1114 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1115 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1116
1117 #. ****************************************************************************
1118 #. * Module descriptor
1119 #. ****************************************************************************
1120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1121 msgid "A/52 dynamic range compression"
1122 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1123
1124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1125 msgid ""
1126 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1127 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1128 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1129 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1130 msgstr "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1131
1132 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1133 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1134 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1135
1136 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1137 msgid "MPEG audio decoder module"
1138 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1139
1140 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1141 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1142 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1143
1144 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1145 msgid "audio filter for trivial resampling"
1146 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1147
1148 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1149 msgid "audio filter for ugly resampling"
1150 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1151
1152 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1153 msgid "float32 audio mixer module"
1154 msgstr "aRts Audio Modul"
1155
1156 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1157 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1158 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1159
1160 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1161 msgid "trivial audio mixer module"
1162 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1163
1164 #. ****************************************************************************
1165 #. * Module descriptor
1166 #. ****************************************************************************
1167 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1168 msgid "Try to use S/PDIF output"
1169 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1170
1171 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:110
1172 msgid ""
1173 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1174 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1175 "selects analog PCM output."
1176 msgstr "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1177
1178 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1179 msgid "ALSA"
1180 msgstr "ALSA"
1181
1182 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1183 msgid "ALSA device name"
1184 msgstr "ALSA Gerätename"
1185
1186 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1187 msgid "ALSA audio module"
1188 msgstr "ALSA Tonmodul"
1189
1190 #. Open the device
1191 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1192 #: modules/audio_output/oss.c:152 modules/audio_output/oss.c:298
1193 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1194 msgid "A/52 over S/PDIF"
1195 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1196
1197 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1198 #: modules/audio_output/oss.c:227 modules/audio_output/oss.c:323
1199 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1200 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1201 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1202 msgid "Mono"
1203 msgstr "Mono"
1204
1205 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:187
1206 #: modules/audio_output/oss.c:302 modules/audio_output/waveout.c:226
1207 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1208 msgid "5.1"
1209 msgstr "5.1"
1210
1211 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:196
1212 #: modules/audio_output/oss.c:310 modules/audio_output/waveout.c:233
1213 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1214 msgid "2 Front 2 Rear"
1215 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1216
1217 #: modules/audio_output/arts.c:66
1218 msgid "aRts audio module"
1219 msgstr "aRts Tonmodul"
1220
1221 #: modules/audio_output/directx.c:122
1222 msgid "DirectX audio module"
1223 msgstr "DirectX Tonmodul"
1224
1225 #: modules/audio_output/esd.c:64
1226 msgid "EsounD audio module"
1227 msgstr "EsounD Tonmodul"
1228
1229 #. ****************************************************************************
1230 #. * Module descriptor
1231 #. ****************************************************************************
1232 #: modules/audio_output/file.c:82
1233 msgid "output format"
1234 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1235
1236 #: modules/audio_output/file.c:83
1237 msgid ""
1238 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1239 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1240 msgstr ""
1241
1242 #: modules/audio_output/file.c:86
1243 msgid "add wave header"
1244 msgstr "wave header hinzufügen"
1245
1246 #: modules/audio_output/file.c:87
1247 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1248 msgstr "Anstatt in eine raw Datei zu schreiben, können Sie einen Header der Datei hinzufügen"
1249
1250 #: modules/audio_output/file.c:104
1251 msgid "path of the output file"
1252 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1253
1254 #: modules/audio_output/file.c:105
1255 msgid "By default samples.raw"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: modules/audio_output/file.c:114
1259 msgid "file audio output module"
1260 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1261
1262 #. ****************************************************************************
1263 #. * Module descriptor
1264 #. ****************************************************************************
1265 #: modules/audio_output/oss.c:102
1266 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1267 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1268
1269 #: modules/audio_output/oss.c:104
1270 msgid ""
1271 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1272 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1273 "drivers, then you need to enable this option."
1274 msgstr "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1275
1276 #: modules/audio_output/oss.c:108
1277 msgid "try to use S/PDIF output"
1278 msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
1279
1280 #: modules/audio_output/oss.c:115
1281 msgid "OSS"
1282 msgstr "OSS"
1283
1284 #: modules/audio_output/oss.c:117
1285 msgid "OSS dsp device"
1286 msgstr "OSS dsp Gerät"
1287
1288 #: modules/audio_output/oss.c:120
1289 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1290 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1291
1292 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1293 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1294 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1295
1296 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1297 msgid "Win32 waveOut extension module"
1298 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1299
1300 #: modules/codec/a52.c:81
1301 msgid "A/52 parser"
1302 msgstr "A/52 parser"
1303
1304 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1305 msgid "A52 downmix module"
1306 msgstr "A52 downmix Modul"
1307
1308 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1309 msgid "A52 IMDCT module"
1310 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1311
1312 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1313 msgid "software A52 decoder"
1314 msgstr "Software A52 Dekoder"
1315
1316 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1317 msgid "SSE A52 downmix module"
1318 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1319
1320 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1321 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1322 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1323
1324 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1325 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1326 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1327
1328 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1329 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1330 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1331
1332 #: modules/codec/araw.c:73
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1335 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1336
1337 #: modules/codec/dv.c:48
1338 msgid "DV video decoder"
1339 msgstr "DV Bilddekoder"
1340
1341 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1342 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1343 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1344
1345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1346 #, fuzzy
1347 msgid "ffmpeg"
1348 msgstr "Ffmpeg"
1349
1350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1351 msgid "Post processing"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1355 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1359 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1360 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1361
1362 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1363 #, fuzzy
1364 msgid "C Post Processing module"
1365 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1366
1367 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1368 #, fuzzy
1369 msgid "MMX Post Processing module"
1370 msgstr "MMX-Bewegungsausgleichs-Modul"
1371
1372 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1373 #, fuzzy
1374 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1375 msgstr "MMXEXT-Bewegungsausgleichs-Modul"
1376
1377 #: modules/codec/lpcm.c:98
1378 msgid "linear PCM audio parser"
1379 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1380
1381 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1382 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1383 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1384
1385 #. ****************************************************************************
1386 #. * Module descriptor
1387 #. ****************************************************************************
1388 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1389 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1390 msgid "IDCT module"
1391 msgstr "DCT Modul"
1392
1393 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1394 msgid "AltiVec IDCT module"
1395 msgstr "AltiVec IDCT Modul"
1396
1397 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1398 msgid "classic IDCT module"
1399 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1400
1401 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1402 msgid "MMX IDCT module"
1403 msgstr "MMX IDCT Modul"
1404
1405 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1406 msgid "MMX EXT IDCT module"
1407 msgstr "MMX EXT IDCT Modul"
1408
1409 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1410 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1411 msgid "motion compensation module"
1412 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1413
1414 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1415 msgid "3D Now! motion compensation module"
1416 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleichs-Modul"
1417
1418 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1419 msgid "AltiVec motion compensation module"
1420 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleichs-Modul"
1421
1422 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1423 msgid "MMX motion compensation module"
1424 msgstr "MMX Motion Compensation Modul"
1425
1426 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1427 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1428 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleichs-Modul"
1429
1430 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1431 msgid ""
1432 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1433 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1434 msgstr ""
1435 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1436 "festzulegen.\n"
1437 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1438
1439 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1440 msgid ""
1441 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1442 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1443 "module available."
1444 msgstr ""
1445 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1446 "festzulegen.\n"
1447 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1448
1449 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1450 msgid "use additional processors"
1451 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1452
1453 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1454 msgid ""
1455 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1456 "one, you can specify the number of processors here."
1457 msgstr ""
1458 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1459 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1460
1461 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1462 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1463 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1464
1465 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1466 msgid ""
1467 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1468 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1469 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1470 "anything."
1471 msgstr "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie gar nichts sehen."
1472
1473 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1474 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1475 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1476
1477 #. ****************************************************************************
1478 #. * Module descriptor.
1479 #. ****************************************************************************
1480 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1481 msgid "font used by the text subtitler"
1482 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1483
1484 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1485 msgid ""
1486 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1487 "will be used to display them."
1488 msgstr "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1489
1490 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1491 msgid "subtitles"
1492 msgstr "Untertitel"
1493
1494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1495 msgid "subtitles decoder module"
1496 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1497
1498 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1499 msgid "infrared remote control module"
1500 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1501
1502 #. ****************************************************************************
1503 #. * Module descriptor
1504 #. ****************************************************************************
1505 #: modules/control/rc/rc.c:81
1506 msgid "show stream position"
1507 msgstr "Stream Position anzeigen"
1508
1509 #: modules/control/rc/rc.c:82
1510 msgid ""
1511 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1512 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1513
1514 #: modules/control/rc/rc.c:84
1515 msgid "fake TTY"
1516 msgstr "TTY vortäuschen"
1517
1518 #: modules/control/rc/rc.c:85
1519 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1520 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
1521
1522 #: modules/control/rc/rc.c:88
1523 msgid "Remote control"
1524 msgstr "Fernbedienung"
1525
1526 #: modules/control/rc/rc.c:93
1527 msgid "remote control interface module"
1528 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1529
1530 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1531 #, fuzzy
1532 msgid "AAC stream demux"
1533 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1534
1535 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1536 #, fuzzy
1537 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1538 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1539
1540 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1541 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1542 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1543
1544 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1545 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1546 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1547
1548 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1549 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1550 msgstr ""
1551
1552 #. ****************************************************************************
1553 #. * Module descriptor
1554 #. ****************************************************************************
1555 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1556 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1557 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1558
1559 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1560 msgid ""
1561 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1562 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1563 "using an old version, select this option."
1564 msgstr "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1565
1566 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
1567 msgid "buggy PSI"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1571 msgid ""
1572 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
1573 "counters, select this option."
1574 msgstr ""
1575
1576 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
1577 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1578 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1579
1580 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
1581 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1582 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1583
1584 #: modules/demux/util/id3.c:46
1585 msgid "Simple id3 tag skipper"
1586 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1587
1588 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1589 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1590 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1591
1592 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
1593 msgid "BeOS standard API module"
1594 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1595
1596 #. ****************************************************************************
1597 #. * Module descriptor
1598 #. ****************************************************************************
1599 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1600 msgid "autoplay selected file"
1601 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1602
1603 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1604 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1605 msgstr "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1606
1607 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1608 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1609 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1610
1611 #.
1612 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1613 #.
1614 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1617 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1618 msgid "VLC media player"
1619 msgstr "VLC Media Player"
1620
1621 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1622 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1623 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:568
1624 msgid "Open"
1625 msgstr "Öffnen"
1626
1627 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1628 msgid "Open file"
1629 msgstr "Datei öffnen"
1630
1631 #.
1632 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1633 #.
1634 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1635 #: modules/gui/macosx/intf.m:282 modules/gui/macosx/prefs.m:191
1636 #: modules/gui/win32/strings.cpp:211
1637 msgid "Preferences"
1638 msgstr "Einstellungen..."
1639
1640 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1641 msgid "Rewind"
1642 msgstr "Zurückspulen"
1643
1644 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1645 msgid "Rewind stream"
1646 msgstr "Stream zurückspulen"
1647
1648 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:810
1651 #: modules/gui/macosx/intf.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:812
1652 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1653 msgid "Pause"
1654 msgstr "Pause"
1655
1656 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1657 msgid "Pause stream"
1658 msgstr "Stream anhalten"
1659
1660 #. dock menu
1661 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1663 #: modules/gui/macosx/intf.m:278 modules/gui/macosx/intf.m:317
1664 #: modules/gui/macosx/intf.m:363 modules/gui/macosx/intf.m:817
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:818 modules/gui/macosx/intf.m:819
1666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:122 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1667 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
1668 msgid "Play"
1669 msgstr "Abspielen"
1670
1671 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1672 msgid "Play stream"
1673 msgstr "Stream abspielen"
1674
1675 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:279
1678 #: modules/gui/macosx/intf.m:318 modules/gui/macosx/intf.m:364
1679 #: modules/gui/macosx/controls.m:683 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1680 msgid "Stop"
1681 msgstr "Stopp"
1682
1683 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1684 msgid "Stop stream"
1685 msgstr "Stream stoppen"
1686
1687 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1688 msgid "Forward"
1689 msgstr "Vorwärtsspulen"
1690
1691 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1692 msgid "Forward stream"
1693 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1694
1695 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1696 #.
1697 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1698 #.
1699 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1700 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1701 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1702 msgid "About"
1703 msgstr "Über uns"
1704
1705 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:168
1706 msgid "URL:"
1707 msgstr "URL:"
1708
1709 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1710 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1711 msgid "Name"
1712 msgstr "Name"
1713
1714 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "Typ"
1717
1718 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1719 msgid "Size"
1720 msgstr "Größe"
1721
1722 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1723 msgid "User"
1724 msgstr "Benutzer"
1725
1726 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1727 msgid "Group"
1728 msgstr "Gruppe"
1729
1730 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1731 msgid "Media"
1732 msgstr "Medium/Media"
1733
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1735 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1736 #: modules/gui/win32/strings.cpp:213
1737 msgid "Save"
1738 msgstr "Speichern"
1739
1740 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:584 modules/gui/win32/strings.cpp:212
1742 msgid "Apply"
1743 msgstr "Übernehmen"
1744
1745 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1748 #: modules/gui/macosx/prefs.m:580 modules/gui/macosx/open.m:170
1749 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:174
1750 #: modules/gui/win32/strings.cpp:215 modules/gui/win32/strings.cpp:234
1751 #: modules/gui/win32/strings.cpp:250
1752 msgid "Cancel"
1753 msgstr "Abbrechen"
1754
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1756 msgid "Automatically play file."
1757 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1758
1759 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1760 msgid "Preference"
1761 msgstr "Einstellung"
1762
1763 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1765 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1766 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1767 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1768
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1770 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1771 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1772
1773 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1774 msgid ""
1775 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1776 "from local or network sources."
1777 msgstr "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1778
1779 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1780 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1781 #, c-format
1782 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1783 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
1784
1785 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1786 #, c-format
1787 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1788 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
1789
1790 #. ****************************************************************************
1791 #. * Module descriptor
1792 #. ****************************************************************************
1793 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1794 msgid "show tooltips"
1795 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1796
1797 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1798 msgid "Show tooltips for configuration options."
1799 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1800
1801 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1802 msgid "show text on toolbar buttons"
1803 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1804
1805 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1806 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1807 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1808
1809 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1810 msgid "maximum height for the configuration windows"
1811 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1812
1813 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1814 msgid ""
1815 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1816 "preferences menu will occupy."
1817 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1818
1819 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1820 msgid "GNOME"
1821 msgstr "GNOME"
1822
1823 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1824 msgid "GNOME interface module"
1825 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1826
1827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1829 msgid "_Open File..."
1830 msgstr "Datei öffnen..."
1831
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1835 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1836 msgid "Open a file"
1837 msgstr "Datei öffnen"
1838
1839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1841 msgid "Open _Disc..."
1842 msgstr "Volume laden..."
1843
1844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1846 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1847 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1848 msgid "Open a DVD or VCD"
1849 msgstr "DVD oder VCD laden"
1850
1851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1853 msgid "_Network Stream..."
1854 msgstr "Netzwerk Stream..."
1855
1856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1859 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1860 msgid "Select a network stream"
1861 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1862
1863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1864 msgid "_Eject Disc"
1865 msgstr "Volume auswerfen"
1866
1867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1869 msgid "Eject disc"
1870 msgstr "Volume auswerfen"
1871
1872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1873 msgid "_Hide interface"
1874 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1875
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1877 msgid "Progr_am"
1878 msgstr "Progr_amm"
1879
1880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1881 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1882 msgid "Choose the program"
1883 msgstr "Programm wählen"
1884
1885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1886 msgid "_Title"
1887 msgstr "_Titel"
1888
1889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1890 msgid "Choose title"
1891 msgstr "Titel wählen"
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1894 msgid "_Chapter"
1895 msgstr "_Kapitel"
1896
1897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1898 msgid "Choose chapter"
1899 msgstr "Kapitel wählen"
1900
1901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1902 msgid "_Playlist..."
1903 msgstr "_Abspielliste..."
1904
1905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
1906 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
1907 msgid "Open the playlist window"
1908 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
1909
1910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
1911 msgid "_Modules..."
1912 msgstr "_Module..."
1913
1914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
1915 msgid "Open the module manager"
1916 msgstr "Plugin Manager öffnen"
1917
1918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
1919 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
1920 msgid "Messages..."
1921 msgstr "Nachrichten..."
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
1924 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
1925 msgid "Open the messages window"
1926 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
1929 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
1930 msgid "_Language"
1931 msgstr "_Sprache"
1932
1933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
1934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
1935 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
1936 msgid "Select audio channel"
1937 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
1938
1939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
1940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
1941 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
1942 msgid "Volume Up"
1943 msgstr "Lautstärke erhöhen"
1944
1945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
1946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
1947 #: modules/gui/macosx/intf.m:334
1948 msgid "Volume Down"
1949 msgstr "Lautstärke verringern"
1950
1951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
1952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
1953 #: modules/gui/macosx/intf.m:335 modules/gui/macosx/controls.m:730
1954 msgid "Mute"
1955 msgstr "Stumm"
1956
1957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
1958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
1959 #: modules/gui/macosx/intf.m:336 modules/gui/win32/strings.cpp:81
1960 msgid "Channels"
1961 msgstr "Kanäle"
1962
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
1964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
1965 #: modules/gui/macosx/intf.m:337 modules/gui/win32/strings.cpp:80
1966 msgid "Device"
1967 msgstr "Anschluss"
1968
1969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
1970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
1971 msgid "_Subtitles"
1972 msgstr "_Untertitel"
1973
1974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
1975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
1976 msgid "Select subtitles channel"
1977 msgstr "Untertitel auswählen"
1978
1979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
1980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
1981 msgid "_Fullscreen"
1982 msgstr "Vollbildmodus"
1983
1984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
1986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:345
1987 #: modules/gui/macosx/controls.m:754
1988 msgid "Deinterlace"
1989 msgstr "Bild glätten"
1990
1991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
1992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
1993 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:344
1994 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
1995 msgid "Screen"
1996 msgstr "Bildschirm"
1997
1998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
1999 msgid "_Audio"
2000 msgstr "_Audio"
2001
2002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2003 msgid "_Video"
2004 msgstr "_Video"
2005
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2011 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2012 #: modules/gui/macosx/intf.m:301 modules/gui/macosx/open.m:172
2013 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2014 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2015 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2016 msgid "File"
2017 msgstr "Datei"
2018
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2024 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2025 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2026 msgid "Disc"
2027 msgstr "Volume"
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2030 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2031 msgid "Net"
2032 msgstr "Netzwerk"
2033
2034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2035 msgid "Sat"
2036 msgstr "Satellit"
2037
2038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2039 msgid "Open a Satellite Card"
2040 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2041
2042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2045 msgid "Back"
2046 msgstr "Zurück"
2047
2048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2049 msgid "Go Backward"
2050 msgstr "Zurück gehen"
2051
2052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2053 msgid "Stop Stream"
2054 msgstr "Stream stoppen"
2055
2056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2057 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2058 msgid "Eject"
2059 msgstr "Auswerfen"
2060
2061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2062 msgid "Play Stream"
2063 msgstr "Stream abspielen"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2066 msgid "Pause Stream"
2067 msgstr "Stream anhalten"
2068
2069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2072 msgid "Slow"
2073 msgstr "Langsam"
2074
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2076 msgid "Play Slower"
2077 msgstr "Langsamer abspielen"
2078
2079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2081 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2082 msgid "Fast"
2083 msgstr "Schnell"
2084
2085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2086 msgid "Play Faster"
2087 msgstr "Schneller abspielen"
2088
2089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2090 msgid "Open Playlist"
2091 msgstr "Abspielliste öffnen"
2092
2093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2095 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2097 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2098 msgid "Prev"
2099 msgstr "Vorher"
2100
2101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2102 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2103 msgid "Previous file"
2104 msgstr "Vorherige Datei"
2105
2106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:281
2110 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:365
2111 #: modules/gui/macosx/controls.m:691 modules/gui/win32/strings.cpp:114
2112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:138
2113 msgid "Next"
2114 msgstr "Nächstes"
2115
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2117 msgid "Next File"
2118 msgstr "Nächste Datei"
2119
2120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2122 msgid "Title:"
2123 msgstr "Titel:"
2124
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2126 msgid "Select previous title"
2127 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2128
2129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2130 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2131 msgid "Chapter:"
2132 msgstr "Kapitel:"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2135 msgid "Select previous chapter"
2136 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2137
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2139 msgid "Select next chapter"
2140 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2141
2142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2144 msgid "No server"
2145 msgstr "Kein Server"
2146
2147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2148 msgid "Network Channel:"
2149 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2150
2151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2153 msgid "Go!"
2154 msgstr "Los!"
2155
2156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2157 msgid "Toggle fullscreen mode"
2158 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2159
2160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2161 msgid "_Jump..."
2162 msgstr "_Springen"
2163
2164 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2165 msgid "Got directly so specified point"
2166 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2167
2168 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:326
2170 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2171 msgid "Program"
2172 msgstr "Programm"
2173
2174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2175 msgid "Switch program"
2176 msgstr "Programm wechseln"
2177
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2179 msgid "_Navigation"
2180 msgstr "_Navigation"
2181
2182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2183 msgid "Navigate through titles and chapters"
2184 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2185
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2187 msgid "Toggle _Interface"
2188 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2189
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2192 msgid "Playlist..."
2193 msgstr "Abspielliste..."
2194
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2196 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2197 msgid ""
2198 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2199 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2200 msgstr ""
2201 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2202 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2203
2204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2205 msgid "Open Stream"
2206 msgstr "Stream öffnen"
2207
2208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2209 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2210 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2211 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
2212
2213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2214 msgid "Open Target:"
2215 msgstr "Ziel öffnen:"
2216
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2218 msgid ""
2219 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2220 "targets:"
2221 msgstr "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2222
2223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2226 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2227 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:229
2228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:248
2229 msgid "Browse..."
2230 msgstr "Durchsuchen..."
2231
2232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2233 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2234 msgid "Disc type"
2235 msgstr "Volume Typ"
2236
2237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2238 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2239 msgid "DVD"
2240 msgstr "DVD"
2241
2242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2243 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2244 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2245 msgid "VCD"
2246 msgstr "VCD"
2247
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2249 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2250 msgid "Device name"
2251 msgstr "Gerätename"
2252
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2254 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:328
2256 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2257 msgid "Chapter"
2258 msgstr "Kapitel"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2261 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2262 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:327
2263 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2264 msgid "Title"
2265 msgstr "Titel"
2266
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2268 msgid "Use DVD menus"
2269 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2270
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2272 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2273 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2274 msgid "UDP/RTP"
2275 msgstr "UDP/RTP"
2276
2277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2278 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2279 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:170
2280 msgid "UDP/RTP Multicast"
2281 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2282
2283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2284 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2285 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2286 #: modules/gui/win32/strings.cpp:171
2287 msgid "Channel server"
2288 msgstr "Kanal Server"
2289
2290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2291 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2292 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2293 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2294 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2295
2296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2299 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2302 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2303 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2304 msgid "Port"
2305 msgstr "Port"
2306
2307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2310 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2311 msgid "Address"
2312 msgstr "Adresse"
2313
2314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2315 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2316 msgid "URL"
2317 msgstr "URL"
2318
2319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2322 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2323 msgid "Network"
2324 msgstr "Netzwerk"
2325
2326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2327 msgid "Symbol Rate"
2328 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2329
2330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2331 msgid "Frequency"
2332 msgstr "Frequenz"
2333
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2335 msgid "Polarization"
2336 msgstr "Polarisation"
2337
2338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2339 msgid "FEC"
2340 msgstr "FEC"
2341
2342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2343 msgid "Vertical"
2344 msgstr "Vertikal"
2345
2346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2347 msgid "Horizontal"
2348 msgstr "Horizontal"
2349
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Satellite"
2353 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2354
2355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2356 msgid "Subtitle"
2357 msgstr "Untertitel"
2358
2359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2360 msgid "delay"
2361 msgstr "verspätet"
2362
2363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2364 msgid "fps"
2365 msgstr "fps / bps"
2366
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2368 msgid "Settings..."
2369 msgstr "Einstellungen..."
2370
2371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2372 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2373 msgid "Open File"
2374 msgstr "Datei öffnen"
2375
2376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2377 msgid "Modules"
2378 msgstr "Module"
2379
2380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2381 msgid ""
2382 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2383 "version."
2384 msgstr "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in einer späteren Version nochmals."
2385
2386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2388 msgid "Url"
2389 msgstr "URL"
2390
2391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
2393 msgid "All"
2394 msgstr "Alle"
2395
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2397 msgid "Item"
2398 msgstr "Objekt"
2399
2400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:198
2401 msgid "Crop"
2402 msgstr "Kürzen"
2403
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:196
2405 msgid "Invert"
2406 msgstr "Invertieren"
2407
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2409 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:393
2410 msgid "Select"
2411 msgstr "Auswählen"
2412
2413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2414 msgid "Add"
2415 msgstr "Hinzufügen"
2416
2417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/win32/strings.cpp:200
2419 msgid "Delete"
2420 msgstr "Löschen"
2421
2422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2423 msgid "Selection"
2424 msgstr "Auswahl"
2425
2426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2427 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182
2428 msgid "Duration"
2429 msgstr "Dauer"
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2432 msgid "Jump to: "
2433 msgstr "Spring zu:"
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2436 msgid "s."
2437 msgstr "s."
2438
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2440 msgid "m:"
2441 msgstr "m:"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2444 msgid "h:"
2445 msgstr "h:"
2446
2447 #.
2448 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2449 #.
2450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2451 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:288
2452 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2453 msgid "Messages"
2454 msgstr "Nachrichten"
2455
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2457 msgid "Stream output (MRL)"
2458 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2459
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2461 msgid "Destination Target: "
2462 msgstr "Ziel: "
2463
2464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2465 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2466 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:227
2467 msgid "UDP"
2468 msgstr "UDP"
2469
2470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2471 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2472 #: modules/gui/win32/strings.cpp:228
2473 msgid "RTP"
2474 msgstr "RTP"
2475
2476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2477 msgid "Path:"
2478 msgstr "Pfad"
2479
2480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2481 #: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
2482 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
2483 msgid "Address:"
2484 msgstr "Adresse:"
2485
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2487 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:232
2488 msgid "TS"
2489 msgstr "TS"
2490
2491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2492 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2493 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2494 msgid "PS"
2495 msgstr "PS"
2496
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2498 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2499 msgid "AVI"
2500 msgstr "AVI"
2501
2502 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2503 #, c-format
2504 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2505 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
2506
2507 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2508 msgid "Gtk+"
2509 msgstr "Gtk+"
2510
2511 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2512 msgid "Gtk+ interface module"
2513 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2514
2515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2516 msgid "_File"
2517 msgstr "_Datei"
2518
2519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2520 msgid "_Close"
2521 msgstr "_Schließen"
2522
2523 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2524 msgid "Close the window"
2525 msgstr "Fenster schließen"
2526
2527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2528 msgid "E_xit"
2529 msgstr "B_eenden"
2530
2531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2532 msgid "Exit the program"
2533 msgstr "Programm beenden"
2534
2535 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2536 msgid "_View"
2537 msgstr "_Ansicht"
2538
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2540 msgid "Hide the main interface window"
2541 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2542
2543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2544 msgid "Navigate through the stream"
2545 msgstr "Durch Stream navigieren"
2546
2547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2548 msgid "_Settings"
2549 msgstr "_Einstellungen"
2550
2551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2552 msgid "_Preferences..."
2553 msgstr "_Einstellungen..."
2554
2555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2556 msgid "Configure the application"
2557 msgstr "Programm einstellen"
2558
2559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2560 msgid "_Help"
2561 msgstr "_Hilfe"
2562
2563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2564 msgid "_About..."
2565 msgstr "_Über..."
2566
2567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2568 msgid "About this application"
2569 msgstr "_Über dieses Programm"
2570
2571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2572 msgid "Channel:"
2573 msgstr "Kanal:"
2574
2575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2576 msgid "_Play"
2577 msgstr "Abs_pielen"
2578
2579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2580 msgid "Authors"
2581 msgstr "Autoren"
2582
2583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667 modules/gui/win32/strings.cpp:11
2584 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2585 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2586
2587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2590 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:576
2591 #: modules/gui/macosx/prefs.m:791 modules/gui/macosx/open.m:169
2592 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2593 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:173
2594 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183 modules/gui/win32/strings.cpp:214
2595 #: modules/gui/win32/strings.cpp:233 modules/gui/win32/strings.cpp:249
2596 msgid "OK"
2597 msgstr "OK"
2598
2599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2600 msgid "Open Target"
2601 msgstr "Ziel öffnen"
2602
2603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2604 msgid "Use a subtitles file"
2605 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2606
2607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:241
2608 msgid "Select a subtitles file"
2609 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2610
2611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:244
2612 msgid "Set the delay (in seconds)"
2613 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2614
2615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:246
2616 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2617 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2618
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2620 msgid "Use stream output"
2621 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2622
2623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2624 msgid "Stream output configuration "
2625 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2626
2627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2628 msgid "Select File"
2629 msgstr "Datei auswählen"
2630
2631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2632 msgid "Jump"
2633 msgstr "Springen"
2634
2635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2636 msgid "Go to:"
2637 msgstr "Gehe zu:"
2638
2639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2640 msgid "Selected"
2641 msgstr "Ausgewählt"
2642
2643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2644 msgid "_Crop"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2648 msgid "_Invert"
2649 msgstr "_Invertieren"
2650
2651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2652 msgid "_Select"
2653 msgstr "_Auswählen"
2654
2655 #. special case for "off" item
2656 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:396
2657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:425 modules/gui/macosx/prefs.m:667
2658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:696
2659 msgid "None"
2660 msgstr "Kein"
2661
2662 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2663 #, c-format
2664 msgid "Title %d (%d)"
2665 msgstr "Titel %d (%d)"
2666
2667 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2668 #, c-format
2669 msgid "Chapter %d"
2670 msgstr "Kapitel %d"
2671
2672 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2673 msgid "Description"
2674 msgstr "Beschreibung"
2675
2676 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2677 #: modules/gui/macosx/prefs.m:376
2678 msgid "Configure"
2679 msgstr "Einstellen"
2680
2681 #. add new label
2682 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2683 msgid "Selected:"
2684 msgstr "Ausgewählt:"
2685
2686 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2687 msgid "Languages"
2688 msgstr "Sprachen"
2689
2690 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:330
2691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2692 msgid "Subtitles"
2693 msgstr "Untertitel"
2694
2695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2696 msgid "Stream info..."
2697 msgstr "Stream Information..."
2698
2699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2700 msgid "Off"
2701 msgstr "Aus"
2702
2703 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2704 msgid "path to ui.rc file"
2705 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2706
2707 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2708 msgid "KDE interface module"
2709 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2710
2711 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2712 msgid "Messages:"
2713 msgstr "Nachrichten:"
2714
2715 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2716 msgid "VLC - Controller"
2717 msgstr "VLC - Steuerung"
2718
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/macosx/intf.m:321
2720 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/controls.m:690
2721 msgid "Previous"
2722 msgstr "Vorherige"
2723
2724 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/macosx/intf.m:320
2725 #: modules/gui/macosx/controls.m:670
2726 msgid "Slower"
2727 msgstr "Langsamer"
2728
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:319
2730 #: modules/gui/macosx/controls.m:669
2731 msgid "Faster"
2732 msgstr "Schneller"
2733
2734 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2735 msgid "Volume"
2736 msgstr "Lautstärke"
2737
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2739 msgid "Position"
2740 msgstr "Stelle"
2741
2742 #: modules/gui/macosx/intf.m:290
2743 msgid "Close"
2744 msgstr "Schließen"
2745
2746 #: modules/gui/macosx/intf.m:291
2747 msgid "Open CrashLog"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. main menu
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:294
2752 #, fuzzy
2753 msgid "About VLC media player"
2754 msgstr "Über den VLC Media Player"
2755
2756 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/win32/strings.cpp:126
2757 msgid "Preferences..."
2758 msgstr "Einstellungen..."
2759
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:296
2761 msgid "Hide VLC"
2762 msgstr "VLC ausblenden"
2763
2764 #: modules/gui/macosx/intf.m:297
2765 msgid "Hide Others"
2766 msgstr "Andere ausblenden"
2767
2768 #: modules/gui/macosx/intf.m:298
2769 msgid "Show All"
2770 msgstr "Alle einblenden"
2771
2772 #: modules/gui/macosx/intf.m:299
2773 msgid "Quit VLC"
2774 msgstr "VLC beenden"
2775
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:302
2777 msgid "Open..."
2778 msgstr "Öffnen..."
2779
2780 #: modules/gui/macosx/intf.m:303 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2781 msgid "Open File..."
2782 msgstr "Datei öffnen..."
2783
2784 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2785 msgid "Open Disc..."
2786 msgstr "Volume öffnen..."
2787
2788 #: modules/gui/macosx/intf.m:305
2789 msgid "Open Network..."
2790 msgstr "Netzwerk öffnen..."
2791
2792 #: modules/gui/macosx/intf.m:306
2793 msgid "Open Recent"
2794 msgstr "Benutzte Dokumente"
2795
2796 #. Recent Items Menu
2797 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/macosx/intf.m:1457
2798 msgid "Clear Menu"
2799 msgstr "Menü löschen"
2800
2801 #: modules/gui/macosx/intf.m:309
2802 msgid "Edit"
2803 msgstr "Bearbeiten"
2804
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:310
2806 msgid "Cut"
2807 msgstr "Ausschneiden"
2808
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:311
2810 msgid "Copy"
2811 msgstr "Kopieren"
2812
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:312
2814 msgid "Paste"
2815 msgstr "Einsetzen"
2816
2817 #: modules/gui/macosx/intf.m:313
2818 msgid "Clear"
2819 msgstr "Löschen"
2820
2821 #: modules/gui/macosx/intf.m:314 modules/gui/macosx/playlist.m:124
2822 msgid "Select All"
2823 msgstr "Alles auswählen"
2824
2825 #: modules/gui/macosx/intf.m:316 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2826 msgid "Controls"
2827 msgstr "Einstellungen"
2828
2829 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:709
2830 msgid "Loop"
2831 msgstr "Wiederholen"
2832
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:716
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Step Forward"
2836 msgstr "Schnell vorwärts"
2837
2838 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:717
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Step Backward"
2841 msgstr "Zurück gehen"
2842
2843 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2844 msgid "Language"
2845 msgstr "Sprache"
2846
2847 #: modules/gui/macosx/intf.m:340 modules/gui/macosx/controls.m:735
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Half Size"
2850 msgstr "Größe"
2851
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:341 modules/gui/macosx/controls.m:736
2853 msgid "Normal Size"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: modules/gui/macosx/intf.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:737
2857 msgid "Double Size"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: modules/gui/macosx/intf.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:734
2861 msgid "Fullscreen"
2862 msgstr "Vollbildmodus"
2863
2864 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
2865 msgid "Window"
2866 msgstr "Fenster"
2867
2868 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
2869 msgid "Minimize Window"
2870 msgstr "Im Dock ablegen"
2871
2872 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
2873 msgid "Close Window"
2874 msgstr "Fenster schließen"
2875
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
2877 msgid "Controller"
2878 msgstr "Steuerungsfenster"
2879
2880 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
2881 msgid "Bring All to Front"
2882 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2883
2884 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
2885 msgid "Help"
2886 msgstr "Hilfe"
2887
2888 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
2889 msgid "ReadMe..."
2890 msgstr "Lies mich..."
2891
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:358
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Report a Bug"
2895 msgstr "Einen Fehler melden"
2896
2897 #: modules/gui/macosx/intf.m:359
2898 msgid "VideoLAN Website"
2899 msgstr "VideoLAN Website"
2900
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
2902 msgid "License"
2903 msgstr "Lizenzvertrag"
2904
2905 #. error panel
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:369
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "Fehler"
2909
2910 #: modules/gui/macosx/intf.m:370
2911 msgid ""
2912 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2913 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der gewünschten Funktion verhindert hat."
2914
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:371
2916 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2917 msgstr ""
2918 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2919 "unter :"
2920
2921 #: modules/gui/macosx/intf.m:372
2922 msgid "Open Messages Window"
2923 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2924
2925 #: modules/gui/macosx/intf.m:373
2926 msgid "Dismiss"
2927 msgstr "Ignorieren"
2928
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:1188
2930 msgid "Load from file.."
2931 msgstr "Aus Datei laden..."
2932
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:1215
2934 #, c-format
2935 msgid "Language 0x%x"
2936 msgstr "Sprache 0x%x"
2937
2938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
2939 #, fuzzy
2940 msgid "No CrashLog found"
2941 msgstr "Keine %@s gefunden"
2942
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:1420
2944 msgid ""
2945 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
2946 "heavy crashes yet."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: modules/gui/macosx/open.m:165
2950 msgid "Open Source"
2951 msgstr "Quelle öffnen"
2952
2953 #: modules/gui/macosx/open.m:167
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
2956 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
2957
2958 #: modules/gui/macosx/open.m:177
2959 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
2960 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
2961
2962 #: modules/gui/macosx/open.m:180
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Load subtitles file:"
2965 msgstr "Untertitel laden"
2966
2967 #: modules/gui/macosx/open.m:186
2968 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
2969 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
2970
2971 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
2972 msgid "VIDEO_TS folder"
2973 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
2974
2975 #: modules/gui/macosx/open.m:210
2976 msgid "Stream output MRL"
2977 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
2978
2979 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
2980 #: modules/gui/macosx/open.m:548
2981 msgid "No %@s found"
2982 msgstr "Keine %@s gefunden"
2983
2984 #: modules/gui/macosx/open.m:583
2985 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
2986 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
2987
2988 #: modules/gui/macosx/open.m:757
2989 msgid "Save File"
2990 msgstr "Datei sichern"
2991
2992 #: modules/gui/macosx/controls.m:567
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Open subtitle file"
2995 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
2996
2997 #: modules/gui/macosx/vout.m:956
2998 #, c-format
2999 msgid "Screen %d"
3000 msgstr "Bildschirm %d"
3001
3002 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3003 msgid "ncurses interface module"
3004 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3005
3006 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3007 msgid "QNX RTOS module"
3008 msgstr "QNX RTOS Modul"
3009
3010 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3011 msgid "Qt interface module"
3012 msgstr "QT Oberflächen-Modul"
3013
3014 #. ****************************************************************************
3015 #. * Module descriptor
3016 #. ****************************************************************************
3017 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3018 msgid "maximum number of lines in the log window"
3019 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3020
3021 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3022 msgid ""
3023 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3024 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3025 msgstr "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3026
3027 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3028 msgid "Native Windows interface module"
3029 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3030
3031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Version x.y.z"
3034 msgstr "Version x.y.z"
3035
3036 #.
3037 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3038 #.
3039 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3040 msgid "Open Disc"
3041 msgstr "Volume öffnen"
3042
3043 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3044 msgid "Device &name:"
3045 msgstr "Anschlussname:"
3046
3047 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3048 msgid "&Menus"
3049 msgstr "&Menüs"
3050
3051 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3052 msgid "Starting position"
3053 msgstr "Startposition"
3054
3055 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3056 msgid "&Title:"
3057 msgstr "&Titel:"
3058
3059 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3060 msgid "&Chapter:"
3061 msgstr "&Kapitel:"
3062
3063 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3064 msgid "F:\\"
3065 msgstr "F:\\"
3066
3067 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3068 msgid "ToolBar"
3069 msgstr "Bedienungsleiste"
3070
3071 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3072 msgid "ToolButtonSep1"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3076 msgid "ToolButtonSep2"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3080 msgid "ToolButtonSep3"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3084 msgid "File read"
3085 msgstr "Datei lesen"
3086
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3088 msgid "0:00:00"
3089 msgstr "0:00:00"
3090
3091 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3092 msgid "&File"
3093 msgstr "&Datei"
3094
3095 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3096 msgid "Open &file..."
3097 msgstr "Datei &öffnen..."
3098
3099 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3100 msgid "Open &disc..."
3101 msgstr "&Volume öffnen..."
3102
3103 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3104 msgid "&Network stream..."
3105 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3106
3107 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3108 msgid "&View"
3109 msgstr "&Ansicht"
3110
3111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3112 msgid "&Hide interface"
3113 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3114
3115 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3116 msgid "&Playlist..."
3117 msgstr "&Abspielliste..."
3118
3119 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3120 msgid "&Add interface"
3121 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3122
3123 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3124 msgid "Spawn a new interface"
3125 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3126
3127 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3128 msgid "&Controls"
3129 msgstr "&Kontrollen"
3130
3131 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3132 msgid "Audio device"
3133 msgstr "Ton-Anschluss"
3134
3135 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3136 msgid "C&hannels"
3137 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3138
3139 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3140 msgid "Sc&reen"
3141 msgstr "Bildschi&rm"
3142
3143 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3144 msgid "&Program"
3145 msgstr "&Programm"
3146
3147 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3148 msgid "&Title"
3149 msgstr "&Titel"
3150
3151 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3152 msgid "&Chapter"
3153 msgstr "&Kapitel"
3154
3155 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3156 msgid "&Angle"
3157 msgstr "&Ankerpunkt"
3158
3159 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3160 msgid "Select angle"
3161 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3162
3163 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3164 msgid "&Language"
3165 msgstr "&Sprache"
3166
3167 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3168 msgid "&Subtitles"
3169 msgstr "&Untertitel"
3170
3171 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3172 msgid "&Help"
3173 msgstr "&Hilfe"
3174
3175 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3176 msgid "Close this popup"
3177 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3178
3179 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3180 msgid "Show interface"
3181 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3182
3183 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3184 msgid "&Jump..."
3185 msgstr "&Springen..."
3186
3187 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3188 msgid "Audio settings"
3189 msgstr "Ton-Einstellungen"
3190
3191 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3192 msgid "Video settings"
3193 msgstr "Bild-Einstellungen"
3194
3195 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3196 msgid "Navigation"
3197 msgstr "Navigation"
3198
3199 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3200 msgid "New stream"
3201 msgstr "Neuer Stream"
3202
3203 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3204 msgid "Network Stream..."
3205 msgstr "Netzwerk Stream..."
3206
3207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3208 msgid "Play slower"
3209 msgstr "Langsamer abspielen"
3210
3211 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3212 msgid "Play faster"
3213 msgstr "Schneller abspielen"
3214
3215 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3216 msgid "Next file"
3217 msgstr "Nächste Datei"
3218
3219 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3220 msgid "&Stream output..."
3221 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3222
3223 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3224 msgid "Open the stream output"
3225 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3226
3227 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3228 msgid "&Add subtitles..."
3229 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3230
3231 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3232 msgid "Add a subtitle file"
3233 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3234
3235 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3236 msgid "Exit"
3237 msgstr "Verlassen"
3238
3239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3240 msgid "&Fullscreen"
3241 msgstr "&Vollbild"
3242
3243 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3244 msgid "About..."
3245 msgstr "Über..."
3246
3247 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3248 msgid "Select next title"
3249 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3250
3251 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3252 msgid "Volume &Up"
3253 msgstr "Lauter"
3254
3255 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3256 msgid "Increase the volume"
3257 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3258
3259 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3260 msgid "Volume &Down"
3261 msgstr "Leiser"
3262
3263 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3264 msgid "Decrease the volume"
3265 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3266
3267 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3268 msgid "&Mute"
3269 msgstr "&Stumm"
3270
3271 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3272 msgid "Toggle mute"
3273 msgstr "Stumm ein/ausschalten"
3274
3275 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3276 msgid "Always on top..."
3277 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3278
3279 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3280 msgid "Set the window on top"
3281 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3282
3283 #: modules/gui/win32/strings.cpp:155
3284 msgid "&Copy text"
3285 msgstr ""
3286
3287 #.
3288 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3289 #.
3290 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3291 msgid "Open network"
3292 msgstr "Netzwerk öffnen"
3293
3294 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162
3295 msgid "Network mode"
3296 msgstr "Netzwerk-Modus"
3297
3298 #: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
3299 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
3300 msgid "Port:"
3301 msgstr "Port:"
3302
3303 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
3304 msgid "Filename"
3305 msgstr "Dateiname"
3306
3307 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3308 msgid "&Add"
3309 msgstr "&Hinzufügen"
3310
3311 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3312 msgid "&File..."
3313 msgstr "&Datei..."
3314
3315 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3316 msgid "&Disc..."
3317 msgstr "&Volume..."
3318
3319 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3320 msgid "&Network..."
3321 msgstr "&Netzwerk..."
3322
3323 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3324 msgid "&Url"
3325 msgstr "&URL"
3326
3327 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189
3328 msgid "&Delete"
3329 msgstr "&Löschen"
3330
3331 #: modules/gui/win32/strings.cpp:190 modules/gui/win32/strings.cpp:191
3332 msgid "&Selection"
3333 msgstr "&Auswahl"
3334
3335 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3336 msgid "&Invert selection"
3337 msgstr "Auswahl &invertieren"
3338
3339 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3340 msgid "&Crop selection"
3341 msgstr "Auswahl &croppen"
3342
3343 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3344 msgid "&Delete selection"
3345 msgstr "Auswahl &löschen"
3346
3347 #: modules/gui/win32/strings.cpp:195
3348 msgid "Delete &all"
3349 msgstr "Alle löschen"
3350
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:197
3352 msgid "Invert selection"
3353 msgstr "Auswahl invertieren"
3354
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:199
3356 msgid "Crop selection"
3357 msgstr "Auswahl croppen"
3358
3359 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
3360 msgid "Delete selection"
3361 msgstr "Auswahl löschen"
3362
3363 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
3364 msgid "Delete all items"
3365 msgstr "Alle Objekte löschen"
3366
3367 #: modules/gui/win32/strings.cpp:205
3368 msgid "Play the selected stream"
3369 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3370
3371 #: modules/gui/win32/strings.cpp:222
3372 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3373 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3374
3375 #: modules/gui/win32/strings.cpp:225
3376 #, fuzzy
3377 msgid "file/ts://"
3378 msgstr "Datei/ts://:"
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:230
3381 msgid "239.239.0.1"
3382 msgstr "239.239.0.1"
3383
3384 #.
3385 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3386 #.
3387 #: modules/gui/win32/strings.cpp:240
3388 msgid "Add subtitles"
3389 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3390
3391 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3392 msgid "Delay:"
3393 msgstr "Verzögerung:"
3394
3395 #: modules/gui/win32/strings.cpp:243
3396 msgid "FPS:"
3397 msgstr "FPS/BPS:"
3398
3399 #: modules/gui/win32/strings.cpp:245 modules/gui/win32/strings.cpp:247
3400 msgid "0.0"
3401 msgstr "0.0"
3402
3403 #. ****************************************************************************
3404 #. * Module descriptor
3405 #. ****************************************************************************
3406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3407 msgid "dummy image chroma format"
3408 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3409
3410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3411 msgid ""
3412 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3413 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3414 msgstr "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3415
3416 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3417 msgid "dummy functions module"
3418 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3419
3420 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3421 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3422 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3423
3424 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3425 msgid "Gtk+ helper module"
3426 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3427
3428 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3429 msgid "log filename"
3430 msgstr "log-Dateiname"
3431
3432 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3433 msgid "Specify the log filename."
3434 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3435
3436 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3437 msgid "log format"
3438 msgstr "log-Format"
3439
3440 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3441 msgid ""
3442 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3443 msgstr "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und \"html\" wählen."
3444
3445 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3446 msgid "file logging interface module"
3447 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3448
3449 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3450 msgid "Using the logger interface plugin..."
3451 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3452
3453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3454 msgid "libc memcpy module"
3455 msgstr "libc Speicherkopier Modul"
3456
3457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3458 msgid "3D Now! memcpy module"
3459 msgstr "3D Now! Speicherkopier Modul"
3460
3461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3462 msgid "MMX memcpy module"
3463 msgstr "MMX Speicherkopier Modul"
3464
3465 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3466 msgid "MMX EXT memcpy module"
3467 msgstr "MMX EXT Speicherkopier Modul"
3468
3469 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3470 msgid "AltiVec memcpy module"
3471 msgstr "AltiVec Speicherkopier Modul"
3472
3473 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3474 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3475 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktionsschicht"
3476
3477 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3478 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3479 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktionsschict"
3480
3481 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3482 msgid "C module that does nothing"
3483 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3484
3485 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3486 msgid "Miscellaneous stress tests"
3487 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3488
3489 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3490 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3491 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3492
3493 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3494 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3495 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3496
3497 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3498 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3499 msgid "conversions from "
3500 msgstr "Umwandlungen von "
3501
3502 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3503 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3505 msgid " to "
3506 msgstr "nach "
3507
3508 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3509 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3510 msgid "MMX conversions from "
3511 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
3512
3513 #. ****************************************************************************
3514 #. * Module descriptor
3515 #. ****************************************************************************
3516 #: modules/video_filter/clone.c:53
3517 msgid "number of clones"
3518 msgstr "Anzahl der Klone"
3519
3520 #: modules/video_filter/clone.c:54
3521 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3522 msgstr "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3523
3524 #: modules/video_filter/clone.c:60
3525 msgid "image clone video module"
3526 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3527
3528 #. ****************************************************************************
3529 #. * Module descriptor
3530 #. ****************************************************************************
3531 #: modules/video_filter/crop.c:54
3532 msgid "crop geometry"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: modules/video_filter/crop.c:55
3536 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: modules/video_filter/crop.c:57
3540 msgid "automatic cropping"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: modules/video_filter/crop.c:58
3544 msgid "Activate automatic black border cropping"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: modules/video_filter/crop.c:64
3548 msgid "image crop video module"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. ****************************************************************************
3552 #. * Module descriptor
3553 #. ****************************************************************************
3554 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3555 msgid "deinterlace mode"
3556 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3557
3558 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3559 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3560 msgstr "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3561
3562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3563 msgid "deinterlacing module"
3564 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3565
3566 #. ****************************************************************************
3567 #. * Module descriptor
3568 #. ****************************************************************************
3569 #: modules/video_filter/distort.c:59
3570 msgid "distort mode"
3571 msgstr "Verzerrungsmodus"
3572
3573 #: modules/video_filter/distort.c:60
3574 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3575 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3576
3577 #: modules/video_filter/distort.c:68
3578 msgid "miscellaneous video effects module"
3579 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3580
3581 #: modules/video_filter/invert.c:52
3582 msgid "invert video module"
3583 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3584
3585 #. ****************************************************************************
3586 #. * Module descriptor
3587 #. ****************************************************************************
3588 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3589 msgid "blur factor"
3590 msgstr "Verwischungsfaktor"
3591
3592 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3593 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3594 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3595
3596 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3597 msgid "Motion blur filter"
3598 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3599
3600 #. ****************************************************************************
3601 #. * Module descriptor
3602 #. ****************************************************************************
3603 #: modules/video_filter/transform.c:57
3604 msgid "transform type"
3605 msgstr "Umwandlungstyp"
3606
3607 #: modules/video_filter/transform.c:58
3608 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3609 msgstr ""
3610 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
3611 "umkehren)"
3612
3613 #: modules/video_filter/transform.c:66
3614 msgid "image transformation module"
3615 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3616
3617 #. ****************************************************************************
3618 #. * Module descriptor
3619 #. ****************************************************************************
3620 #: modules/video_filter/wall.c:53
3621 msgid "number of columns"
3622 msgstr "Anzahl der Spalten"
3623
3624 #: modules/video_filter/wall.c:54
3625 msgid ""
3626 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3627 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3628
3629 #: modules/video_filter/wall.c:57
3630 msgid "number of rows"
3631 msgstr "Anzahl der Reihen"
3632
3633 #: modules/video_filter/wall.c:58
3634 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3635 msgstr "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild verteilt werden soll"
3636
3637 #: modules/video_filter/wall.c:61
3638 msgid "active windows"
3639 msgstr "Aktive Fenster"
3640
3641 #: modules/video_filter/wall.c:62
3642 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3643 msgstr ""
3644 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3645
3646 #: modules/video_filter/wall.c:70
3647 msgid "image wall video module"
3648 msgstr "Bildwand Video Modul"
3649
3650 #: modules/video_output/aa.c:55
3651 msgid "ASCII-art video output module"
3652 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3653
3654 #. ****************************************************************************
3655 #. * Module descriptor
3656 #. ****************************************************************************
3657 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3658 msgid "always on top"
3659 msgstr "immer im Vordergrund"
3660
3661 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3662 msgid "place the directx window on top of other windows"
3663 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3664
3665 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3666 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3667 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3668
3669 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3670 msgid ""
3671 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3672 "doesn't have any effect when using overlays."
3673 msgstr "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3674
3675 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3676 msgid "use video buffers in system memory"
3677 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3678
3679 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3680 msgid ""
3681 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3682 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3683 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3684 "doesn't have any effect when using overlays."
3685 msgstr ""
3686 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3687 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3688 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3689
3690 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3691 msgid "DirectX video module"
3692 msgstr "DirectX Video Modul"
3693
3694 #: modules/video_output/fb.c:69
3695 msgid "framebuffer device"
3696 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3697
3698 #: modules/video_output/fb.c:70
3699 msgid "Linux console framebuffer module"
3700 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3701
3702 #. ****************************************************************************
3703 #. * Module descriptor
3704 #. ****************************************************************************
3705 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3706 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3707 msgid "X11 display name"
3708 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3709
3710 #: modules/video_output/ggi.c:57
3711 msgid ""
3712 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3713 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3714 msgstr ""
3715 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3716 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3717
3718 #: modules/video_output/glide.c:64
3719 msgid "3dfx Glide module"
3720 msgstr "3dfx Glide - Modul"
3721
3722 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3723 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3724 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3725
3726 #. ****************************************************************************
3727 #. * Module descriptor
3728 #. ****************************************************************************
3729 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3730 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3731 msgid "alternate fullscreen method"
3732 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3733
3734 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3735 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3736 msgid ""
3737 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3738 "its drawbacks.\n"
3739 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3740 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3741 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3742 "show on top of the video."
3743 msgstr ""
3744 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3745 "ihnen Nachteile.\n"
3746 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster angezeigt.\n"
3747 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3748
3749 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3751 msgid ""
3752 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3753 "the value of the DISPLAY environment variable."
3754 msgstr "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3755
3756 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3757 msgid "X11 MGA module"
3758 msgstr "X11 MGA Modul"
3759
3760 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3761 msgid "QT Embedded display name"
3762 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3763
3764 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3765 msgid ""
3766 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3767 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3768 msgstr "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen benutzen."
3769
3770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3771 msgid "QT Embedded drawable"
3772 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3773
3774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3775 msgid ""
3776 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3777 "option is DANGEROUS, use with care."
3778 msgstr "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3779
3780 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3781 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3782 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3783 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3784 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3785 msgid "QT Embedded module"
3786 msgstr "integriertes QT - Modul"
3787
3788 #: modules/video_output/sdl.c:105
3789 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3790 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3791
3792 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3793 msgid "SVGAlib module"
3794 msgstr "SVGAlib Modul"
3795
3796 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3797 msgid "use shared memory"
3798 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3799
3800 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3801 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3802 msgstr ""
3803 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3804 "kommunizieren."
3805
3806 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3807 msgid "X11"
3808 msgstr "X11"
3809
3810 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3811 msgid "X11 module"
3812 msgstr "X11 Modul"
3813
3814 #. ****************************************************************************
3815 #. * Module descriptor
3816 #. ****************************************************************************
3817 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3818 msgid "XVideo adaptor number"
3819 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3820
3821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3822 msgid ""
3823 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3824 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3825 msgstr "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern müssen)."
3826
3827 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3828 msgid "XVimage chroma format"
3829 msgstr "reines XVimage Format"
3830
3831 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3832 msgid ""
3833 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3834 "to improve performances by using the most efficient one."
3835 msgstr "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3836
3837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3838 msgid "XVideo"
3839 msgstr "XVideo"
3840
3841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3842 msgid "XVideo extension module"
3843 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3844
3845 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3846 msgid "scope effect"
3847 msgstr "Scope Effekt"
3848
3849 #. ****************************************************************************
3850 #. * Module descriptor
3851 #. ****************************************************************************
3852 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3853 msgid "flip vertical position"
3854 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3855
3856 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3857 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3858 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3859
3860 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3861 msgid "vertical offset"
3862 msgstr "Vertikales Offset"
3863
3864 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3865 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3866 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3867
3868 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3869 msgid "shadow offset"
3870 msgstr "Schatten-Offset"
3871
3872 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3873 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3874 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3875
3876 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3877 msgid "font"
3878 msgstr "Schrift"
3879
3880 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3881 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3882 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
3883
3884 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3885 msgid "XOSD module"
3886 msgstr "XOSD Modul"
3887
3888 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3889 msgid "xosd interface module"
3890 msgstr "xosd Benutzeroberflächen Modul"
3891
3892 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3893 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3897 #~ "http://www.videolan.org/"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3900 #~ "http://www.videolan.org/"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "VideoLAN Client\n"
3904 #~ " for familiar Linux"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "VideoLAN Client\n"
3907 #~ " für familiar Linux"
3908
3909 #~ msgid "vlcs"
3910 #~ msgstr "vlcs"
3911
3912 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
3913 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
3914
3915 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
3916 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
3917
3918 #~ msgid "specify an existing window"
3919 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
3923 #~ "DANGEROUS, use with care."
3924 #~ msgstr "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
3925
3926 #~ msgid "X11 drawable"
3927 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
3931 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
3932 #~ msgstr "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3933
3934 #~ msgid "A_udio"
3935 #~ msgstr "A_udio"
3936
3937 #~ msgid "Slowmotion"
3938 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
3939
3940 #~ msgid "file://"
3941 #~ msgstr "Datei://"
3942
3943 #~ msgid "HTTP"
3944 #~ msgstr "HTTP"
3945
3946 #~ msgid "Play/Pause"
3947 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
3948
3949 #~ msgid "Open a File"
3950 #~ msgstr "Datei öffnen"
3951
3952 #~ msgid "View"
3953 #~ msgstr "Ansicht"
3954
3955 #~ msgid "Open a network stream"
3956 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Open file..."
3960 #~ msgstr "Datei öffnen..."
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Open disc..."
3964 #~ msgstr "Volume öffnen..."
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Network stream..."
3968 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
3969
3970 #~ msgid "Previous File"
3971 #~ msgstr "Vorherige Datei"