]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/de.po
* ./po/*: more interface strings harmonization.
[vlc] / po / de.po
1 # German locale definition for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
3 #
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>
5 # Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de>
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 02:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
12 "Last-Translator: Felix Kuehne <fk@aenneburghardt.de><fk@aenneburghardt.de>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
19 #: src/libvlc.c:253
20 msgid "C"
21 msgstr "de"
22
23 #. Usage
24 #: src/libvlc.c:296 src/libvlc.c:1291
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "Usage: %s [options] [items]...\n"
28 "\n"
29 msgstr "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
30
31 #: src/libvlc.c:1148 src/misc/configuration.c:916
32 msgid "string"
33 msgstr "Text"
34
35 #: src/libvlc.c:1166 src/misc/configuration.c:901
36 msgid "integer"
37 msgstr "Ganzzahl"
38
39 #: src/libvlc.c:1169 src/misc/configuration.c:908
40 msgid "float"
41 msgstr "Fließkommazahl"
42
43 #: src/libvlc.c:1175
44 msgid " (default enabled)"
45 msgstr "(standardmäßig an)"
46
47 #: src/libvlc.c:1176
48 msgid " (default disabled)"
49 msgstr "(standardmäßig aus)"
50
51 #: src/libvlc.c:1266 src/libvlc.c:1321 src/libvlc.c:1345
52 msgid ""
53 "\n"
54 "Press the RETURN key to continue...\n"
55 msgstr ""
56 "\n"
57 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
58
59 #: src/libvlc.c:1294
60 msgid "[module]              [description]\n"
61 msgstr "[Modul]               [Beschreibung]\n"
62
63 #: src/libvlc.c:1339
64 msgid ""
65 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
66 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
67 "see the file named COPYING for details.\n"
68 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
69 msgstr ""
70 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
71 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
72 "weitergegeben;\n"
73 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
74 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
75
76 #. ****************************************************************************
77 #. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
78 #. * define its own configuration options.
79 #. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
80 #. * macros.
81 #. ****************************************************************************
82 #: src/libvlc.h:37
83 msgid "interface module"
84 msgstr "Oberflächen Modul"
85
86 #: src/libvlc.h:39
87 msgid ""
88 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
89 "behavior is to automatically select the best module available."
90 msgstr ""
91 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
92 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
93
94 #: src/libvlc.h:43
95 msgid "extra interface modules"
96 msgstr "Extra Oberflächen Module"
97
98 #: src/libvlc.h:45
99 msgid ""
100 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
101 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
102 "a comma separated list of interface modules."
103 msgstr ""
104 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
105 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
106
107 #: src/libvlc.h:49
108 msgid "verbosity (0,1,2)"
109 msgstr ""
110
111 #: src/libvlc.h:51
112 msgid ""
113 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
114 "1=warnings, 2=debug)."
115 msgstr ""
116
117 #: src/libvlc.h:54
118 msgid "be quiet"
119 msgstr "ruhig sein"
120
121 #: src/libvlc.h:56
122 msgid "This options turns off all warning and information messages."
123 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
124
125 #: src/libvlc.h:58
126 msgid "color messages"
127 msgstr "Farbige Nachrichten"
128
129 #: src/libvlc.h:60
130 msgid ""
131 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
132 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
133 msgstr ""
134 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Nachrichten an die Konsole "
135 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
136
137 #: src/libvlc.h:63
138 msgid "interface default search path"
139 msgstr "Standard Suchpfad"
140
141 #: src/libvlc.h:65
142 msgid ""
143 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
144 "when looking for a file."
145 msgstr ""
146 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen"
147
148 #: src/libvlc.h:68
149 msgid "plugin search path"
150 msgstr ""
151
152 #: src/libvlc.h:70
153 msgid ""
154 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
155 "plugins."
156 msgstr ""
157 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
158 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
159
160 #: src/libvlc.h:73
161 msgid "audio output module"
162 msgstr "Ton Ausgabe Modul"
163
164 #: src/libvlc.h:75
165 msgid ""
166 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
167 "default behavior is to automatically select the best method available."
168 msgstr ""
169 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.\n"
170 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
171
172 #: src/libvlc.h:79
173 msgid "enable audio"
174 msgstr "Ton aktivieren"
175
176 #: src/libvlc.h:81
177 msgid ""
178 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
179 "stage won't be done, and it will save some processing power."
180 msgstr ""
181 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. Die Tondekodierung wird "
182 "ebenfalls deaktiviert; dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
183
184 #: src/libvlc.h:84
185 msgid "force mono audio"
186 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
187
188 #: src/libvlc.h:85
189 msgid "This will force a mono audio output"
190 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
191
192 #: src/libvlc.h:87
193 msgid "audio output volume"
194 msgstr "Audio Ausgabelautstärke"
195
196 #: src/libvlc.h:89
197 msgid ""
198 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
199 msgstr ""
200 "Sie  können hier die Standard-Lautstärke zwischen 0 und 1024 festlegen."
201
202 #: src/libvlc.h:92
203 msgid "audio output frequency (Hz)"
204 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
205
206 #: src/libvlc.h:94
207 msgid ""
208 "You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
209 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
210 msgstr ""
211 "Hiermit können Sie die Standard-Ton-Ausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
212 "sind 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
213
214 #: src/libvlc.h:97
215 msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
216 msgstr "Ton-Ansynchronheit ausgleichen (in ms)"
217
218 #: src/libvlc.h:99
219 msgid ""
220 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
221 "notice a lag between the video and the audio."
222 msgstr ""
223 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
224 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
225
226 #: src/libvlc.h:102
227 msgid "headphone virtual spatialization effect"
228 msgstr "räumlicher Toneffekt für Kopfhörer"
229
230 #: src/libvlc.h:104
231 msgid ""
232 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
233 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
234 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
235 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
236 "It works with any source format from mono to 5.1."
237 msgstr ""
238 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
239 "wenn Sie einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches Tonerlebnis "
240 "zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent sein wenn Sie "
241 "lange Zeit Musik hören.\n"
242 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
243
244 #: src/libvlc.h:111
245 msgid "characteristic dimension"
246 msgstr "Characteristische Größe"
247
248 #: src/libvlc.h:113
249 msgid ""
250 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
251 "left speaker and listener in meters."
252 msgstr ""
253 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
254 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
255
256 #: src/libvlc.h:116
257 msgid "video output module"
258 msgstr "Video Ausgabe Modul"
259
260 #: src/libvlc.h:118
261 msgid ""
262 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
263 "default behavior is to automatically select the best method available."
264 msgstr ""
265 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
266 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
267
268 #: src/libvlc.h:122
269 msgid "enable video"
270 msgstr "Video aktivieren"
271
272 #: src/libvlc.h:124
273 msgid ""
274 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
275 "stage won't be done, which will save some processing power."
276 msgstr ""
277 "Dies wird die Bildausgabe komplett deaktivieren. Die Videodekodierung wird "
278 "ebenfalls deaktiviert, dadurch kann Prozessorzeit gespart werden."
279
280 #: src/libvlc.h:127
281 msgid "display identifier"
282 msgstr "Bildschirm identifizieren"
283
284 #: src/libvlc.h:129
285 msgid ""
286 "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
287 "instance :0.1."
288 msgstr ""
289 "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
290 "wird. :0.1 zum Beispiel."
291
292 #: src/libvlc.h:132
293 msgid "video width"
294 msgstr "Bildbreite"
295
296 #: src/libvlc.h:134
297 msgid ""
298 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
299 "characteristics."
300 msgstr ""
301 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Sonst wird VLC die Standard-"
302 "Einstellung des Films benutzen."
303
304 #: src/libvlc.h:137
305 msgid "video height"
306 msgstr "Bildhöhe"
307
308 #: src/libvlc.h:139
309 msgid ""
310 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
311 "video characteristics."
312 msgstr ""
313 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Ansonsten wird VLC die Standard-"
314 "Einstellung des Films benutzen."
315
316 #: src/libvlc.h:142
317 msgid "zoom video"
318 msgstr "Bild vergrößern"
319
320 #: src/libvlc.h:144
321 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
322 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
323
324 #: src/libvlc.h:146
325 msgid "grayscale video output"
326 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
327
328 #: src/libvlc.h:148
329 msgid ""
330 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
331 "can also allow you to save some processing power)."
332 msgstr ""
333 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
334 "Prozessorzeit gespart werden."
335
336 #: src/libvlc.h:151
337 msgid "fullscreen video output"
338 msgstr "Vollbildausgabe"
339
340 #: src/libvlc.h:153
341 msgid ""
342 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
343 msgstr ""
344 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC immer im Vollbildmodus starten"
345
346 #: src/libvlc.h:156
347 msgid "overlay video output"
348 msgstr "Bildausgabe überlagern"
349
350 #: src/libvlc.h:158
351 msgid ""
352 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
353 "your graphic card."
354 msgstr ""
355 "Standardmäßig wird VLC versuchen die Vorteile (Overlay Erweiterungen) Ihrer "
356 "Grafikkarte zu nutzen."
357
358 #: src/libvlc.h:161
359 msgid "force SPU position"
360 msgstr "SPU Position festlegen"
361
362 #: src/libvlc.h:163
363 msgid ""
364 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
365 "over the movie. Try several positions."
366 msgstr ""
367 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
368 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
369
370 #: src/libvlc.h:166
371 msgid "video filter module"
372 msgstr "Bildfilter-Modul"
373
374 #: src/libvlc.h:168
375 msgid ""
376 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
377 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
378 msgstr ""
379 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
380 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
381 "klonen oder zu verzerren."
382
383 #: src/libvlc.h:172
384 msgid "source aspect ratio"
385 msgstr "Bild-Seitenverhältnis"
386
387 #: src/libvlc.h:174
388 msgid ""
389 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
390 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
391 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
392 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
393 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
394 msgstr ""
395 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
396 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
397 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
398 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
399 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
400 "Pixelbreite auszudrücken."
401
402 #: src/libvlc.h:182
403 msgid "destination aspect ratio"
404 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
405
406 #: src/libvlc.h:184
407 msgid ""
408 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
409 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
410 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
411 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
412 "squareness."
413 msgstr ""
414 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
415 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
416 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
417 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
418 "um die Pixelbreite anzugeben."
419
420 #: src/libvlc.h:191
421 msgid "server port"
422 msgstr "Server Port"
423
424 #: src/libvlc.h:193
425 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
426 msgstr ""
427 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
428 "eingestellt."
429
430 #: src/libvlc.h:195
431 #, fuzzy
432 msgid "MTU of the network interface"
433 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
434
435 #: src/libvlc.h:197
436 msgid ""
437 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
438 "usually 1500."
439 msgstr ""
440 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
441 "ist es normalerweise 1500."
442
443 #: src/libvlc.h:200
444 msgid "enable network channel mode"
445 msgstr "Netzwerk Kanal Modus aktivieren"
446
447 #: src/libvlc.h:202
448 msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
449 msgstr ""
450 "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
451
452 #: src/libvlc.h:204
453 msgid "channel server address"
454 msgstr "Kanal Server Adresse"
455
456 #: src/libvlc.h:206
457 msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
458 msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
459
460 #: src/libvlc.h:208
461 msgid "channel server port"
462 msgstr "Kanal Server Port"
463
464 #: src/libvlc.h:210
465 msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
466 msgstr "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
467
468 #: src/libvlc.h:212
469 msgid "network interface"
470 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
471
472 #: src/libvlc.h:214
473 msgid ""
474 "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
475 "solution, you may indicate here which interface to use."
476 msgstr ""
477
478 #: src/libvlc.h:217
479 msgid "network interface address"
480 msgstr "Netzwerk Schnittstelle"
481
482 #: src/libvlc.h:219
483 msgid ""
484 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
485 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
486 "multicasting interface here."
487 msgstr ""
488 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
489 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
490 "eingeben."
491
492 #: src/libvlc.h:223
493 msgid "choose program (SID)"
494 msgstr "Programm wählen (SID)"
495
496 #: src/libvlc.h:225
497 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
498 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
499
500 #: src/libvlc.h:227
501 msgid "choose audio"
502 msgstr "Ton wählen"
503
504 #: src/libvlc.h:229
505 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
506 msgstr "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen."
507
508 #: src/libvlc.h:231
509 msgid "choose channel"
510 msgstr "Kanal wählen"
511
512 #: src/libvlc.h:233
513 msgid ""
514 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
515 "to n)."
516 msgstr ""
517 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
518 "wollen (von 1 bis n)."
519
520 #: src/libvlc.h:236
521 msgid "choose subtitles"
522 msgstr "Untertitel wählen"
523
524 #: src/libvlc.h:238
525 msgid ""
526 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
527 "(from 1 to n)."
528 msgstr ""
529 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
530 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
531
532 #: src/libvlc.h:241
533 msgid "DVD device"
534 msgstr "DVD Gerät"
535
536 #: src/libvlc.h:244
537 msgid ""
538 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
539 "the drive letter (eg D:)"
540 msgstr ""
541 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
542 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
543 "D:)."
544
545 #: src/libvlc.h:248
546 msgid "This is the default DVD device to use."
547 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
548
549 #: src/libvlc.h:251
550 msgid "VCD device"
551 msgstr "VCD Gerät"
552
553 #: src/libvlc.h:253
554 msgid "This is the default VCD device to use."
555 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
556
557 #: src/libvlc.h:255
558 msgid "force IPv6"
559 msgstr "IPv6 erzwingen"
560
561 #: src/libvlc.h:257
562 msgid ""
563 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
564 "connections."
565 msgstr ""
566 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
567 "Verbindungen benutzt."
568
569 #: src/libvlc.h:260
570 msgid "force IPv4"
571 msgstr "IPv4 erzwingen"
572
573 #: src/libvlc.h:262
574 msgid ""
575 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
576 "connections."
577 msgstr ""
578 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
579 "Verbindungen benutzt."
580
581 #: src/libvlc.h:265
582 msgid "choose preferred codec list"
583 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
584
585 #: src/libvlc.h:267
586 msgid ""
587 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
588 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
589 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
590 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
591 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
592 msgstr ""
593 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
594 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
595 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
596 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
597 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
598
599 #: src/libvlc.h:274
600 msgid "choose preferred video encoder list"
601 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
602
603 #: src/libvlc.h:276 src/libvlc.h:280
604 msgid ""
605 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
606 msgstr ""
607 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
608 "festzulegen."
609
610 #: src/libvlc.h:278
611 msgid "choose preferred audio encoder list"
612 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
613
614 #: src/libvlc.h:283
615 msgid "choose a stream output"
616 msgstr "Wählen Sie einen Stream-Ausgabeort"
617
618 #: src/libvlc.h:285
619 msgid "Empty if no stream output."
620 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
621
622 #: src/libvlc.h:287
623 #, fuzzy
624 msgid "enable video stream output"
625 msgstr "Graustufen Bildausgabe"
626
627 #: src/libvlc.h:289 src/libvlc.h:298
628 msgid ""
629 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
630 "stream output facility when this last one is enabled."
631 msgstr ""
632 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
633 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
634
635 #: src/libvlc.h:292
636 msgid "video encoding codec"
637 msgstr "Video Enkoder Modul"
638
639 #: src/libvlc.h:294
640 msgid "This allows you to force video encoding"
641 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
642
643 #: src/libvlc.h:296
644 #, fuzzy
645 msgid "enable audio stream output"
646 msgstr "Ton aktivieren"
647
648 #: src/libvlc.h:301
649 msgid "audio encoding codec"
650 msgstr "Ton Enkoder Modul"
651
652 #: src/libvlc.h:303
653 msgid "This allows you to force audio encoding"
654 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
655
656 #: src/libvlc.h:305
657 msgid "choose preferred packetizer list"
658 msgstr "Liste der bevorzugten Paket-Erzeuger"
659
660 #: src/libvlc.h:307
661 msgid ""
662 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
663 msgstr ""
664 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
665 "Paket-Erzeuger wählt."
666
667 #: src/libvlc.h:310
668 #, fuzzy
669 msgid "mux module"
670 msgstr "Hilfe Modul"
671
672 #: src/libvlc.h:312
673 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
674 msgstr ""
675 "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die 'mux'-Module konfigurieren können."
676
677 #: src/libvlc.h:314
678 #, fuzzy
679 msgid "access output module"
680 msgstr "Video Ausgabe Modul"
681
682 #: src/libvlc.h:316
683 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
684 msgstr ""
685 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
686 "können."
687
688 #: src/libvlc.h:319
689 msgid "enable CPU MMX support"
690 msgstr "'MMX' Unterstützung aktivieren"
691
692 #: src/libvlc.h:321
693 msgid ""
694 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
695 "of them."
696 msgstr ""
697 "Falls Ihr Prozessor 'MMX' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
698
699 #: src/libvlc.h:324
700 msgid "enable CPU 3D Now! support"
701 msgstr "'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
702
703 #: src/libvlc.h:326
704 msgid ""
705 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
706 "advantage of them."
707 msgstr ""
708 "Falls Ihr Prozessor '3D Now!' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
709
710 #: src/libvlc.h:329
711 msgid "enable CPU MMX EXT support"
712 msgstr "'MMX EXT' Unterstützung aktivieren."
713
714 #: src/libvlc.h:331
715 msgid ""
716 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
717 "advantage of them."
718 msgstr ""
719 "Falls Ihr Prozessor 'MMX EXT' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
720
721 #: src/libvlc.h:334
722 msgid "enable CPU SSE support"
723 msgstr "'SSE' Unterstüzung aktivieren"
724
725 #: src/libvlc.h:336
726 msgid ""
727 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
728 "of them."
729 msgstr ""
730 "Falls Ihr Prozessor 'SSE' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
731
732 #: src/libvlc.h:339
733 msgid "enable CPU AltiVec support"
734 msgstr "'AltiVec' Unterstützung aktiveren"
735
736 #: src/libvlc.h:341
737 msgid ""
738 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
739 "advantage of them."
740 msgstr ""
741 "Falls Ihr Prozessor 'AltiVec' Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
742
743 #: src/libvlc.h:344
744 msgid "play files randomly forever"
745 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
746
747 #: src/libvlc.h:346
748 msgid ""
749 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
750 "interrupted."
751 msgstr ""
752 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
753 "bis es unterbrochen wird."
754
755 #: src/libvlc.h:349
756 msgid "launch playlist on startup"
757 msgstr "Abspielliste beim Starten aufrufen"
758
759 #: src/libvlc.h:351
760 msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
761 msgstr "Wenn VLC beim Start anfangen soll abzuspielen, aktivieren Sie dies."
762
763 #: src/libvlc.h:353
764 msgid "enqueue items in playlist"
765 msgstr "Standardmäßig an die Abspielliste anhängen"
766
767 #: src/libvlc.h:355
768 msgid ""
769 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
770 "this option."
771 msgstr ""
772 "Wenn VLC die Objekte in die Abspielliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
773 "öffnen, aktivieren Sie dies."
774
775 #: src/libvlc.h:358
776 msgid "loop playlist on end"
777 msgstr "Abspielliste endlos abspielen"
778
779 #: src/libvlc.h:360
780 msgid ""
781 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
782 "option."
783 msgstr ""
784 "Wenn VLC die Abspielliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
785 "dies."
786
787 #: src/libvlc.h:363
788 msgid "memory copy module"
789 msgstr "Speicherkopier Modul"
790
791 #: src/libvlc.h:365
792 msgid ""
793 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
794 "select the fastest one supported by your hardware."
795 msgstr ""
796 "Sie können auswählen, welches Speicherkopier Modul VLC benutzen soll. "
797 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
798
799 #: src/libvlc.h:368
800 msgid "access module"
801 msgstr "Zugriffsmodul"
802
803 #: src/libvlc.h:370
804 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
805 msgstr ""
806 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
807
808 #: src/libvlc.h:372
809 #, fuzzy
810 msgid "demux module"
811 msgstr "Hilfe Modul"
812
813 #: src/libvlc.h:374
814 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
815 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die 'demux' Module konfigurieren können."
816
817 #: src/libvlc.h:376
818 msgid "fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
819 msgstr "schnelles 'mutex' auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
820
821 #: src/libvlc.h:378
822 msgid ""
823 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
824 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
825 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
826 msgstr ""
827 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame 'mutex' Implementation, "
828 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
829 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
830 "Probleme haben."
831
832 #: src/libvlc.h:383
833 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
834 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
835
836 #: src/libvlc.h:386
837 msgid ""
838 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
839 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
840 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
841 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
842 "the default and the fastest), 1 and 2."
843 msgstr ""
844 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
845 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
846 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
847 "1 und 2 wählen."
848
849 #: src/libvlc.h:394
850 msgid ""
851 "\n"
852 "Playlist items:\n"
853 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
854 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
855 "                                 DVD device\n"
856 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
857 "                                 VCD device\n"
858 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
859 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
860 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
861 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
862 msgstr ""
863 "\n"
864 "Abspielliste Elemente:\n"
865 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2 Dateien\n"
866 "  [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
867 "                                 DVD Gerät\n"
868 "  [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
869 "                                 VCD Gerät\n"
870 "  udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
871 "                                 UDP Stream gesendet von VLS\n"
872 "  vlc:pause                      Abspielen von Abspiellistenelementen "
873 "anhalten\n"
874 "  vlc:quit                       VLC beenden\n"
875
876 #. Interface options
877 #: src/libvlc.h:424
878 msgid "Interface"
879 msgstr "Oberfläche"
880
881 #. Audio options
882 #: src/libvlc.h:437 modules/audio_output/file.c:108
883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:303
885 msgid "Audio"
886 msgstr "Ton"
887
888 #. Video options
889 #: src/libvlc.h:449 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1140
890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1337 modules/gui/macosx/intf.m:310
891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 modules/video_output/directx/directx.c:107
892 msgid "Video"
893 msgstr "Video"
894
895 #. Input options
896 #: src/libvlc.h:469 modules/access/satellite/satellite.c:66
897 msgid "Input"
898 msgstr "Eingabe"
899
900 #. Decoder options
901 #: src/libvlc.h:502
902 msgid "Decoders"
903 msgstr "Dekoder"
904
905 #: src/libvlc.h:505
906 msgid "Encoders"
907 msgstr "Enkoder"
908
909 #. Stream output options
910 #: src/libvlc.h:510 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2149
911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3150
912 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/win32/strings.cpp:220
913 msgid "Stream output"
914 msgstr "Stream Ausgabe"
915
916 #. CPU options
917 #: src/libvlc.h:523
918 msgid "CPU"
919 msgstr "Prozessor"
920
921 #. Playlist options
922 #: src/libvlc.h:535 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:648
923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2500
924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2525 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:752
925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2813 modules/gui/macosx/intf.m:249
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:319 modules/gui/win32/strings.cpp:120
927 #: modules/gui/win32/strings.cpp:179
928 msgid "Playlist"
929 msgstr "Abspielliste"
930
931 #. Misc options
932 #: src/libvlc.h:542 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
933 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
934 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
935 #: modules/demux/mpeg/ts.c:113 modules/gui/familiar/familiar.c:69
936 #: modules/gui/win32/win32.cpp:308 modules/misc/logger/logger.c:85
937 #: modules/video_filter/clone.c:58 modules/video_filter/crop.c:61
938 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
939 #: modules/video_filter/distort.c:65 modules/video_filter/motionblur.c:58
940 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
941 #: modules/video_output/fb.c:68 modules/video_output/ggi.c:62
942 #: modules/video_output/mga/xmga.c:104
943 msgid "Miscellaneous"
944 msgstr "Sonstiges"
945
946 #: src/libvlc.h:555
947 msgid "main program"
948 msgstr "Hauptprogramm"
949
950 #: src/libvlc.h:561
951 msgid "print help"
952 msgstr "Hilfetext anzeigen"
953
954 #: src/libvlc.h:563
955 msgid "print detailed help"
956 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
957
958 #: src/libvlc.h:566
959 msgid "print a list of available modules"
960 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
961
962 #: src/libvlc.h:568
963 #, fuzzy
964 msgid "print help on module"
965 msgstr "Hilfe über Modul <text> ausgeben"
966
967 #: src/libvlc.h:571
968 msgid "print version information"
969 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
970
971 #: src/misc/configuration.c:901
972 msgid "boolean"
973 msgstr "boolesch"
974
975 #: include/interface.h:72
976 msgid ""
977 "\n"
978 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
979 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
980 msgstr ""
981 "\n"
982 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
983 "DOS-Eingabe, gehen Sie in den Ordner von VLC lassen Sie \"vlc -I win32\" "
984 "laufen.\n"
985
986 #. ****************************************************************************
987 #. * Module descriptor
988 #. ****************************************************************************
989 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
990 msgid "method to use by libdvdcss for key decryption"
991 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüsselbeschreibung"
992
993 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
994 msgid ""
995 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
996 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
997 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
998 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
999 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1000 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1001 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1002 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1003 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1004 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1005 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1006 "The default method is: key."
1007 msgstr ""
1008 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1009 "soll.\n"
1010 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1011 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1012 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1013 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1014 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1015 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1016 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1017 "Schlössel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1018 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1019 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1020 "wurde von libcss benutzt.\n"
1021 "Die standardmäßige Methode ist 'Schlüssel'"
1022
1023 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1024 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1025 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1026
1027 #: modules/access/dvd/dvd.c:90
1028 msgid "DVD input module, uses libdvdcss if installed"
1029 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss falls vorhanden"
1030
1031 #: modules/access/dvd/dvd.c:93
1032 msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
1033 msgstr "DVD Eingabe Modul, benutzt libdvdcss"
1034
1035 #: modules/access/v4l/v4l.c:45
1036 msgid "Video4Linux input module"
1037 msgstr "Video4Linux Eingabe Modul"
1038
1039 #. ****************************************************************************
1040 #. * Module descriptor
1041 #. ****************************************************************************
1042 #: modules/access/file.c:63 modules/access/http.c:79 modules/access/udp.c:70
1043 msgid "caching value in ms"
1044 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1045
1046 #: modules/access/file.c:65
1047 msgid ""
1048 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1049 "should be set in miliseconds units."
1050 msgstr ""
1051 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1052 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1053
1054 #: modules/access/file.c:69
1055 msgid "Standard filesystem file reading"
1056 msgstr "Standard-Dateisystem zum Datei lesen"
1057
1058 #: modules/access/file.c:70
1059 msgid "file"
1060 msgstr "Datei"
1061
1062 #. ****************************************************************************
1063 #. * Module descriptor
1064 #. ****************************************************************************
1065 #: modules/access/http.c:73
1066 msgid "specify an HTTP proxy"
1067 msgstr "einen HTTP-Proxy angeben"
1068
1069 #: modules/access/http.c:75
1070 msgid ""
1071 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1072 "myport . If none is specified, the HTTP_PROXYenvironment variable will be "
1073 "tried."
1074 msgstr ""
1075 "Geben Sie ein HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy.mydomain:"
1076 "myport . Wenn kein Port angegeben ist, wird die HTTP_PROXYenvironment "
1077 "Variable benutzt."
1078
1079 #: modules/access/http.c:81
1080 msgid ""
1081 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1082 "should be set in miliseconds units."
1083 msgstr ""
1084 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1085 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1086
1087 #: modules/access/http.c:85
1088 msgid "http"
1089 msgstr "http"
1090
1091 #: modules/access/http.c:88
1092 msgid "HTTP access module"
1093 msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
1094
1095 #: modules/access/udp.c:72
1096 msgid ""
1097 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1098 "should be set in miliseconds units."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: modules/access/udp.c:76
1102 msgid "raw UDP access module"
1103 msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
1104
1105 #: modules/access/udp.c:77
1106 msgid "udp"
1107 msgstr "udp"
1108
1109 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:46
1110 msgid "DVDRead input module"
1111 msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
1112
1113 #. ****************************************************************************
1114 #. * Module descriptor
1115 #. ****************************************************************************
1116 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1117 msgid "satellite default transponder frequency"
1118 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1119
1120 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1121 msgid "satellite default transponder polarization"
1122 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1123
1124 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1125 msgid "satellite default transponder FEC"
1126 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1127
1128 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1129 msgid "satellite default transponder symbol rate"
1130 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1131
1132 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1133 msgid "use diseqc with antenna"
1134 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1135
1136 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1137 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
1138 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1139
1140 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1141 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
1142 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1143
1144 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1145 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
1146 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1147
1148 #: modules/access/satellite/satellite.c:78
1149 msgid "satellite input module"
1150 msgstr "Satelliten-Eingabemodul"
1151
1152 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1153 msgid "VCD input module"
1154 msgstr "VCD Eingabemodul"
1155
1156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1157 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1158 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1159
1160 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1161 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1162 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1163
1164 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1165 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1166 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Übersetzung"
1167
1168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1169 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1170 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Übersetzung"
1171
1172 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1173 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1174 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Übersetzung"
1175
1176 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1177 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1178 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Übersetzung"
1179
1180 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1181 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1182 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Übersetzung"
1183
1184 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1185 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1186 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Übersetzung"
1187
1188 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1189 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1190 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Übersetzung"
1191
1192 #. ****************************************************************************
1193 #. * Module descriptor
1194 #. ****************************************************************************
1195 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1196 msgid "A/52 dynamic range compression"
1197 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1198
1199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1200 msgid ""
1201 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1202 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1203 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1204 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1205 msgstr ""
1206 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1207 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1208 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1209 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1210
1211 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1212 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
1213 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder-Modul"
1214
1215 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1216 msgid "MPEG audio decoder module"
1217 msgstr "MPEG-Tondekoder-Modul"
1218
1219 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1220 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1221 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Übersetzung"
1222
1223 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1224 msgid "audio filter for trivial resampling"
1225 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1226
1227 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1228 msgid "audio filter for ugly resampling"
1229 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1230
1231 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1232 msgid "float32 audio mixer module"
1233 msgstr "aRts Audio Modul"
1234
1235 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1236 msgid "dummy spdif audio mixer module"
1237 msgstr "Dummy Tonmixermodul"
1238
1239 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1240 msgid "trivial audio mixer module"
1241 msgstr "einfaches Tonfilter-Modul"
1242
1243 #. ****************************************************************************
1244 #. * Module descriptor
1245 #. ****************************************************************************
1246 #: modules/audio_output/alsa.c:90
1247 msgid "Try to use S/PDIF output"
1248 msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
1249
1250 #: modules/audio_output/alsa.c:92 modules/audio_output/oss.c:96
1251 msgid ""
1252 "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is connected "
1253 "to it. Un-checking this option disables this behaviour, and permanently "
1254 "selects analog PCM output."
1255 msgstr ""
1256 "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
1257 "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und wählt "
1258 "permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
1259
1260 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1261 msgid "ALSA"
1262 msgstr "ALSA"
1263
1264 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1265 msgid "ALSA device name"
1266 msgstr "ALSA Gerätename"
1267
1268 #: modules/audio_output/alsa.c:101
1269 msgid "ALSA audio module"
1270 msgstr "ALSA Tonmodul"
1271
1272 #. Open the device
1273 #: modules/audio_output/alsa.c:126 modules/audio_output/alsa.c:314
1274 #: modules/audio_output/oss.c:138 modules/audio_output/oss.c:284
1275 #: modules/audio_output/waveout.c:208 modules/audio_output/waveout.c:315
1276 msgid "A/52 over S/PDIF"
1277 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1278
1279 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/alsa.c:339
1280 #: modules/audio_output/oss.c:213 modules/audio_output/oss.c:309
1281 #: modules/audio_output/sdl.c:119 modules/audio_output/sdl.c:178
1282 #: modules/audio_output/sdl.c:190 modules/audio_output/sdl.c:198
1283 #: modules/audio_output/waveout.c:376
1284 msgid "Mono"
1285 msgstr "Mono"
1286
1287 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/alsa.c:333
1288 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/oss.c:303
1289 #: modules/audio_output/sdl.c:114 modules/audio_output/sdl.c:177
1290 #: modules/audio_output/sdl.c:188 modules/audio_output/sdl.c:194
1291 #: modules/audio_output/waveout.c:362
1292 msgid "Stereo"
1293 msgstr "Stereo"
1294
1295 #: modules/audio_output/alsa.c:318 modules/audio_output/oss.c:173
1296 #: modules/audio_output/oss.c:288 modules/audio_output/waveout.c:226
1297 #: modules/audio_output/waveout.c:331
1298 msgid "5.1"
1299 msgstr "5.1"
1300
1301 #: modules/audio_output/alsa.c:326 modules/audio_output/oss.c:182
1302 #: modules/audio_output/oss.c:296 modules/audio_output/waveout.c:233
1303 #: modules/audio_output/waveout.c:348
1304 msgid "2 Front 2 Rear"
1305 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1306
1307 #: modules/audio_output/arts.c:66
1308 msgid "aRts audio module"
1309 msgstr "aRts Tonmodul"
1310
1311 #: modules/audio_output/directx.c:122
1312 msgid "DirectX audio module"
1313 msgstr "DirectX Tonmodul"
1314
1315 #: modules/audio_output/esd.c:64
1316 msgid "EsounD audio module"
1317 msgstr "EsounD Tonmodul"
1318
1319 #. ****************************************************************************
1320 #. * Module descriptor
1321 #. ****************************************************************************
1322 #: modules/audio_output/file.c:82
1323 msgid "output format"
1324 msgstr "Ton-Ausgabeformat"
1325
1326 #: modules/audio_output/file.c:83
1327 msgid ""
1328 "one of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1329 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1330 msgstr ""
1331
1332 #: modules/audio_output/file.c:86
1333 msgid "add wave header"
1334 msgstr "'wave header' hinzufügen"
1335
1336 #: modules/audio_output/file.c:87
1337 msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1338 msgstr ""
1339 "Anstatt in eine 'raw' Datei zu schreiben, können Sie einen 'Header' der "
1340 "Datei hinzufügen"
1341
1342 #: modules/audio_output/file.c:104
1343 msgid "path of the output file"
1344 msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
1345
1346 #: modules/audio_output/file.c:105
1347 msgid "By default samples.raw"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: modules/audio_output/file.c:114
1351 msgid "file audio output module"
1352 msgstr "Datei-Tonausgabe-Modul"
1353
1354 #. ****************************************************************************
1355 #. * Module descriptor
1356 #. ****************************************************************************
1357 #: modules/audio_output/oss.c:88
1358 msgid "try to work around buggy OSS drivers"
1359 msgstr "Versuch, die fehlerhaften 'OSS' Treiber zu umgehen."
1360
1361 #: modules/audio_output/oss.c:90
1362 msgid ""
1363 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1364 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1365 "drivers, then you need to enable this option."
1366 msgstr ""
1367 "Einige fehlerhafte 'OSS' Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1368 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1369 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1370
1371 #: modules/audio_output/oss.c:94
1372 msgid "try to use S/PDIF output"
1373 msgstr "Versuch, die 'S/PDIF' - Ausgabe zu benutzen"
1374
1375 #: modules/audio_output/oss.c:101
1376 msgid "OSS"
1377 msgstr "OSS"
1378
1379 #: modules/audio_output/oss.c:103
1380 msgid "OSS dsp device"
1381 msgstr "OSS dsp Gerät"
1382
1383 #: modules/audio_output/oss.c:106
1384 msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
1385 msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
1386
1387 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1388 msgid "Simple DirectMedia Layer audio module"
1389 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Tonmodul"
1390
1391 #: modules/audio_output/waveout.c:130
1392 msgid "Win32 waveOut extension module"
1393 msgstr "Win32 waveOut Erweiterung Modul"
1394
1395 #: modules/codec/a52.c:81
1396 msgid "A/52 parser"
1397 msgstr "A/52 parser"
1398
1399 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1400 msgid "A52 downmix module"
1401 msgstr "A52 downmix Modul"
1402
1403 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1404 msgid "A52 IMDCT module"
1405 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1406
1407 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1408 msgid "software A52 decoder"
1409 msgstr "Software A52 Dekoder"
1410
1411 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1412 msgid "SSE A52 downmix module"
1413 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1414
1415 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1416 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1417 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1418
1419 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1420 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1421 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1422
1423 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1424 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1425 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1426
1427 #: modules/codec/araw.c:73
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Pseudo Raw Audio decoder"
1430 msgstr "AC3 Audio Dekoder wählen"
1431
1432 #: modules/codec/dv.c:48
1433 msgid "DV video decoder"
1434 msgstr "DV Bilddekoder"
1435
1436 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1437 msgid "AAC decoder module (libfaad2)"
1438 msgstr "AAC Tondekodierungsmodul (libfaad2)"
1439
1440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
1441 msgid "Ffmpeg"
1442 msgstr "Ffmpeg"
1443
1444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1445 msgid "Post processing"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1449 msgid "ffmpeg postprocessing module"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
1453 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1454 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1455
1456 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1457 #, fuzzy
1458 msgid "C Post Processing module"
1459 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1460
1461 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1462 #, fuzzy
1463 msgid "MMX Post Processing module"
1464 msgstr "'MMX'-Bewegungsausgleichs-Modul"
1465
1466 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1467 #, fuzzy
1468 msgid "MMXEXT Post Processing module"
1469 msgstr "'MMXEXT'-Bewegungsausgleichs-Modul"
1470
1471 #: modules/codec/lpcm.c:98
1472 msgid "linear PCM audio parser"
1473 msgstr "linearer PCM Tondekoder"
1474
1475 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1476 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1477 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1478
1479 #. ****************************************************************************
1480 #. * Module descriptor
1481 #. ****************************************************************************
1482 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1483 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1484 msgid "IDCT module"
1485 msgstr "'DCT Modul"
1486
1487 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1488 msgid "AltiVec IDCT module"
1489 msgstr "'AltiVec' IDCT Modul"
1490
1491 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1492 msgid "classic IDCT module"
1493 msgstr "klassisches IDCT Modul"
1494
1495 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1496 msgid "MMX IDCT module"
1497 msgstr "'MMX' IDCT Modul"
1498
1499 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1500 msgid "MMX EXT IDCT module"
1501 msgstr "'MMX EXT' IDCT Modul"
1502
1503 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1504 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1505 msgid "motion compensation module"
1506 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
1507
1508 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1509 msgid "3D Now! motion compensation module"
1510 msgstr "'3D Now!' Bewegungsausgleichs-Modul"
1511
1512 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1513 msgid "AltiVec motion compensation module"
1514 msgstr "'AltiVec' Bewegungsausgleichs-Modul"
1515
1516 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1517 msgid "MMX motion compensation module"
1518 msgstr "'MMX' Motion Compensation Modul"
1519
1520 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1521 msgid "MMX EXT motion compensation module"
1522 msgstr "'MMX EXT' Bewegungsausgleichs-Modul"
1523
1524 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1525 msgid ""
1526 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1527 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1528 msgstr ""
1529 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
1530 "festzulegen.\n"
1531 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
1532
1533 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1534 msgid ""
1535 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1536 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
1537 "module available."
1538 msgstr ""
1539 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
1540 "festzulegen.\n"
1541 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
1542
1543 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
1544 msgid "use additional processors"
1545 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
1546
1547 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
1548 msgid ""
1549 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
1550 "one, you can specify the number of processors here."
1551 msgstr ""
1552 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
1553 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
1554
1555 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
1556 msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1557 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
1558
1559 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
1560 msgid ""
1561 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
1562 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
1563 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
1564 "anything."
1565 msgstr ""
1566 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
1567 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
1568 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
1569 "gar nichts sehen."
1570
1571 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
1572 msgid "MPEG I/II video decoder module"
1573 msgstr "MPEG I/II Video Dekoder Modul"
1574
1575 #. ****************************************************************************
1576 #. * Module descriptor.
1577 #. ****************************************************************************
1578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
1579 msgid "font used by the text subtitler"
1580 msgstr "Schrifttyp, der von den Untertiteln benutzt wird."
1581
1582 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
1583 msgid ""
1584 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
1585 "will be used to display them."
1586 msgstr ""
1587 "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
1588 "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
1589
1590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
1591 msgid "subtitles"
1592 msgstr "Untertitel"
1593
1594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:64
1595 msgid "subtitles decoder module"
1596 msgstr "DVD Untertitel Dekoder Modul"
1597
1598 #: modules/control/lirc/lirc.c:60
1599 msgid "infrared remote control module"
1600 msgstr "Infrarot Fernbedienung Modul"
1601
1602 #. ****************************************************************************
1603 #. * Module descriptor
1604 #. ****************************************************************************
1605 #: modules/control/rc/rc.c:81
1606 msgid "show stream position"
1607 msgstr "Stream Position anzeigen"
1608
1609 #: modules/control/rc/rc.c:82
1610 msgid ""
1611 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
1612 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
1613
1614 #: modules/control/rc/rc.c:84
1615 msgid "fake TTY"
1616 msgstr "'TTY' vortäuschen"
1617
1618 #: modules/control/rc/rc.c:85
1619 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
1620 msgstr "Das rc PlugIn zwingen 'stdin' ,wie es in 'TTY' war, zu benutzen."
1621
1622 #: modules/control/rc/rc.c:88
1623 msgid "Remote control"
1624 msgstr "Fernbedienung"
1625
1626 #: modules/control/rc/rc.c:93
1627 msgid "remote control interface module"
1628 msgstr "Fernbedienung Schnittstellen-Modul"
1629
1630 #: modules/demux/aac/demux.c:46
1631 #, fuzzy
1632 msgid "AAC stream demux"
1633 msgstr "AAC Stream Hilfe"
1634
1635 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
1636 #, fuzzy
1637 msgid "MPEG I/II audio stream demux"
1638 msgstr "MPEG I/II - Stream Ton-Dekoder"
1639
1640 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
1641 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
1642 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
1643
1644 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
1645 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
1646 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
1647
1648 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
1649 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
1650 msgstr ""
1651
1652 #. ****************************************************************************
1653 #. * Module descriptor
1654 #. ****************************************************************************
1655 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
1656 msgid "compatibility with pre-0.4 VLS"
1657 msgstr "Kompatiblität mit Vorgängern von VLS 0.4"
1658
1659 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
1660 msgid ""
1661 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
1662 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
1663 "using an old version, select this option."
1664 msgstr ""
1665 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
1666 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
1667 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
1668
1669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
1670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
1671 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
1672
1673 #: modules/demux/mpeg/ts.c:109
1674 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
1675 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
1676
1677 #: modules/demux/util/id3.c:46
1678 msgid "Simple id3 tag skipper"
1679 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
1680
1681 #: modules/demux/util/id3tag.c:46
1682 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
1683 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
1684
1685 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:49
1686 msgid "BeOS standard API module"
1687 msgstr "BeOS Standard API Modul"
1688
1689 #. ****************************************************************************
1690 #. * Module descriptor
1691 #. ****************************************************************************
1692 #: modules/gui/familiar/familiar.c:61
1693 msgid "autoplay selected file"
1694 msgstr "ausgewählte Datei automatisch abspielen"
1695
1696 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
1697 msgid "automatically play a file when selected in the file selection list"
1698 msgstr ""
1699 "automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
1700
1701 #: modules/gui/familiar/familiar.c:71
1702 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface module"
1703 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberflächen Modul"
1704
1705 #.
1706 #. * from modules/gui/win32/mainframe.dfm:
1707 #.
1708 #: modules/gui/familiar/interface.c:66 modules/gui/familiar/interface.c:448
1709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:126
1710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1636 modules/gui/win32/strings.cpp:8
1711 #: modules/gui/win32/strings.cpp:34
1712 msgid "VLC media player"
1713 msgstr "VLC Media Player"
1714
1715 #: modules/gui/familiar/interface.c:90 modules/gui/macosx/open.m:387
1716 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:584
1717 #: modules/gui/macosx/open.m:846 modules/gui/macosx/controls.m:524
1718 msgid "Open"
1719 msgstr "Öffnen"
1720
1721 #: modules/gui/familiar/interface.c:91
1722 msgid "Open file"
1723 msgstr "Datei öffnen"
1724
1725 #.
1726 #. * from modules/gui/win32/preferences.dfm:
1727 #.
1728 #: modules/gui/familiar/interface.c:103 modules/gui/familiar/interface.c:104
1729 #: modules/gui/macosx/intf.m:256 modules/gui/macosx/intf.m:268
1730 #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 modules/gui/win32/strings.cpp:210
1731 msgid "Preferences"
1732 msgstr "Einstellungen"
1733
1734 #: modules/gui/familiar/interface.c:118
1735 msgid "Rewind"
1736 msgstr "Zurückspulen"
1737
1738 #: modules/gui/familiar/interface.c:119
1739 msgid "Rewind stream"
1740 msgstr "Stream zurückspulen"
1741
1742 #: modules/gui/familiar/interface.c:131 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:607
1743 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1061 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:714
1744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1160 modules/gui/macosx/intf.m:777
1745 #: modules/gui/macosx/intf.m:778 modules/gui/macosx/intf.m:779
1746 #: modules/gui/win32/strings.cpp:102
1747 msgid "Pause"
1748 msgstr "Pause"
1749
1750 #: modules/gui/familiar/interface.c:132 modules/gui/win32/strings.cpp:103
1751 msgid "Pause stream"
1752 msgstr "Stream anhalten"
1753
1754 #. dock menu
1755 #: modules/gui/familiar/interface.c:144 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:595
1756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1054 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:703
1757 #: modules/gui/macosx/intf.m:252 modules/gui/macosx/intf.m:290
1758 #: modules/gui/macosx/intf.m:331 modules/gui/macosx/intf.m:784
1759 #: modules/gui/macosx/intf.m:785 modules/gui/macosx/intf.m:786
1760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:101 modules/gui/win32/strings.cpp:100
1761 #: modules/gui/win32/strings.cpp:203
1762 msgid "Play"
1763 msgstr "Abspielen"
1764
1765 #: modules/gui/familiar/interface.c:145 modules/gui/win32/strings.cpp:101
1766 msgid "Play stream"
1767 msgstr "Stream abspielen"
1768
1769 #: modules/gui/familiar/interface.c:157 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:571
1770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1068 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:681
1771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1168 modules/gui/macosx/intf.m:253
1772 #: modules/gui/macosx/intf.m:291 modules/gui/macosx/intf.m:332
1773 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/win32/strings.cpp:104
1774 msgid "Stop"
1775 msgstr "Stopp"
1776
1777 #: modules/gui/familiar/interface.c:158 modules/gui/win32/strings.cpp:105
1778 msgid "Stop stream"
1779 msgstr "Stream stoppen"
1780
1781 #: modules/gui/familiar/interface.c:170
1782 msgid "Forward"
1783 msgstr "Vorwärtsspulen"
1784
1785 #: modules/gui/familiar/interface.c:171
1786 msgid "Forward stream"
1787 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
1788
1789 #. Automatically generated by 'toolbox --update-po', please don't compile
1790 #.
1791 #. * from modules/gui/win32/about.dfm:
1792 #.
1793 #: modules/gui/familiar/interface.c:185 modules/gui/familiar/interface.c:186
1794 #: modules/gui/familiar/interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1621
1795 #: modules/gui/win32/strings.cpp:7
1796 msgid "About"
1797 msgstr "Über uns"
1798
1799 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:167
1800 msgid "URL:"
1801 msgstr "URL:"
1802
1803 #: modules/gui/familiar/interface.c:265 modules/gui/gtk/preferences.c:321
1804 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
1805 msgid "Name"
1806 msgstr "Name"
1807
1808 #: modules/gui/familiar/interface.c:273
1809 msgid "Type"
1810 msgstr "Typ"
1811
1812 #: modules/gui/familiar/interface.c:281
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "Größe"
1815
1816 #: modules/gui/familiar/interface.c:289
1817 msgid "User"
1818 msgstr "Benutzer"
1819
1820 #: modules/gui/familiar/interface.c:297
1821 msgid "Group"
1822 msgstr "Gruppe"
1823
1824 #: modules/gui/familiar/interface.c:332
1825 msgid "Media"
1826 msgstr "Medium/Media"
1827
1828 #: modules/gui/familiar/interface.c:348 modules/gui/gtk/preferences.c:592
1829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609 modules/gui/macosx/open.m:758
1830 #: modules/gui/win32/strings.cpp:212
1831 msgid "Save"
1832 msgstr "Speichern"
1833
1834 #: modules/gui/familiar/interface.c:358 modules/gui/gtk/preferences.c:605
1835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:553 modules/gui/win32/strings.cpp:211
1836 msgid "Apply"
1837 msgstr "Übernehmen"
1838
1839 #: modules/gui/familiar/interface.c:368 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2510
1840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2761 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2992
1841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3373 modules/gui/gtk/preferences.c:613
1842 #: modules/gui/macosx/prefs.m:549 modules/gui/macosx/open.m:170
1843 #: modules/gui/win32/strings.cpp:27 modules/gui/win32/strings.cpp:173
1844 #: modules/gui/win32/strings.cpp:214 modules/gui/win32/strings.cpp:233
1845 #: modules/gui/win32/strings.cpp:249
1846 msgid "Cancel"
1847 msgstr "Abbrechen"
1848
1849 #: modules/gui/familiar/interface.c:378
1850 msgid "Automatically play file."
1851 msgstr "Automatisch Datei abspielen"
1852
1853 #: modules/gui/familiar/interface.c:389
1854 msgid "Preference"
1855 msgstr "Einstellung"
1856
1857 #: modules/gui/familiar/interface.c:415 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1402
1858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1644 modules/gui/kde/kde.cpp:111
1859 #: modules/gui/win32/strings.cpp:9
1860 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
1861 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
1862
1863 #: modules/gui/familiar/interface.c:425
1864 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1865 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
1866
1867 #: modules/gui/familiar/interface.c:436
1868 msgid ""
1869 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
1870 "from local or network sources."
1871 msgstr ""
1872 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
1873 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
1874
1875 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
1877 #, c-format
1878 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1879 msgstr "Konnte 'pixmap'-Datei %s nicht finden"
1880
1881 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
1882 #, c-format
1883 msgid "Error loading pixmap file: %s"
1884 msgstr "Fehler beim Laden der 'pixmap' Datei %s"
1885
1886 #. ****************************************************************************
1887 #. * Module descriptor
1888 #. ****************************************************************************
1889 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
1890 msgid "show tooltips"
1891 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1892
1893 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
1894 msgid "Show tooltips for configuration options."
1895 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
1896
1897 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
1898 msgid "show text on toolbar buttons"
1899 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
1900
1901 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
1902 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
1903 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
1904
1905 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
1906 msgid "maximum height for the configuration windows"
1907 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
1908
1909 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
1910 msgid ""
1911 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
1912 "preferences menu will occupy."
1913 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
1914
1915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
1916 msgid "GNOME"
1917 msgstr "GNOME"
1918
1919 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
1920 msgid "GNOME interface module"
1921 msgstr "GNOME Oberflächen-Modul"
1922
1923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1026
1924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:170 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1432
1925 msgid "_Open File..."
1926 msgstr "Datei öffnen..."
1927
1928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:509
1929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:178
1930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:624 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1440
1931 #: modules/gui/win32/strings.cpp:94
1932 msgid "Open a file"
1933 msgstr "Datei öffnen"
1934
1935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1033
1936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1444
1937 msgid "Open _Disc..."
1938 msgstr "Volume laden..."
1939
1940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:521
1941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:193
1942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1452
1943 #: modules/gui/win32/strings.cpp:96
1944 msgid "Open a DVD or VCD"
1945 msgstr "DVD oder VCD laden"
1946
1947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1040
1948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:200 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1456
1949 msgid "_Network Stream..."
1950 msgstr "Netzwerk Stream..."
1951
1952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:533
1953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:208
1954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:646 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
1955 #: modules/gui/win32/strings.cpp:98
1956 msgid "Select a network stream"
1957 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
1958
1959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:223
1960 msgid "_Eject Disc"
1961 msgstr "Volume auswerfen"
1962
1963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:584
1964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:231 modules/gui/win32/strings.cpp:107
1965 msgid "Eject disc"
1966 msgstr "Volume auswerfen"
1967
1968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:291
1969 msgid "_Hide interface"
1970 msgstr "Oberfläche ausblenden"
1971
1972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:311
1973 msgid "Progr_am"
1974 msgstr "Progr_amm"
1975
1976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:320
1977 #: modules/gui/win32/strings.cpp:63
1978 msgid "Choose the program"
1979 msgstr "Programm wählen"
1980
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:324
1982 msgid "_Title"
1983 msgstr "_Titel"
1984
1985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72 modules/gui/win32/strings.cpp:65
1986 msgid "Choose title"
1987 msgstr "Titel wählen"
1988
1989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:337
1990 msgid "_Chapter"
1991 msgstr "_Kapitel"
1992
1993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79 modules/gui/win32/strings.cpp:67
1994 msgid "Choose chapter"
1995 msgstr "Kapitel wählen"
1996
1997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:357
1998 msgid "_Playlist..."
1999 msgstr "_Abspielliste..."
2000
2001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:365
2002 #: modules/gui/win32/strings.cpp:121
2003 msgid "Open the playlist window"
2004 msgstr "Abspiellistenfenster öffnen"
2005
2006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:369
2007 msgid "_Modules..."
2008 msgstr "_Module..."
2009
2010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:378
2011 msgid "Open the module manager"
2012 msgstr "Plugin Manager öffnen"
2013
2014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:380
2015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:134 modules/gui/win32/strings.cpp:128
2016 msgid "Messages..."
2017 msgstr "Nachrichten..."
2018
2019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:386
2020 #: modules/gui/win32/strings.cpp:129
2021 msgid "Open the messages window"
2022 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2023
2024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:942
2025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:438 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1276
2026 msgid "_Language"
2027 msgstr "_Sprache"
2028
2029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:943
2030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:447 modules/gui/win32/strings.cpp:60
2031 #: modules/gui/win32/strings.cpp:71
2032 msgid "Select audio channel"
2033 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
2034
2035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
2036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:457 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1294
2037 #: modules/gui/macosx/intf.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:670
2038 msgid "Volume Up"
2039 msgstr "Lautstärke erhöhen"
2040
2041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:957
2042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:464 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1301
2043 #: modules/gui/macosx/intf.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:671
2044 msgid "Volume Down"
2045 msgstr "Lautstärke verringern"
2046
2047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:964
2048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:471 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1308
2049 #: modules/gui/macosx/intf.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:686
2050 msgid "Mute"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:972
2054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:486 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1323
2055 #: modules/gui/macosx/intf.m:307 modules/gui/win32/strings.cpp:81
2056 msgid "Channels"
2057 msgstr "Kanäle"
2058
2059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:979
2060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:493 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1330
2061 #: modules/gui/macosx/intf.m:308 modules/gui/win32/strings.cpp:80
2062 msgid "Device"
2063 msgstr "Anschluss"
2064
2065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:991
2066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:520 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1353
2067 msgid "_Subtitles"
2068 msgstr "_Untertitel"
2069
2070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
2071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:529 modules/gui/win32/strings.cpp:73
2072 msgid "Select subtitles channel"
2073 msgstr "Untertitel auswählen"
2074
2075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
2076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:541 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
2077 msgid "_Fullscreen"
2078 msgstr "Vollbildmodus"
2079
2080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:558
2082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1390 modules/gui/macosx/intf.m:313
2083 #: modules/gui/macosx/controls.m:720
2084 msgid "Deinterlace"
2085 msgstr "Bild glätten"
2086
2087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
2088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:565
2089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1397 modules/gui/macosx/intf.m:312
2090 #: modules/gui/macosx/vout.m:194 modules/gui/win32/strings.cpp:83
2091 msgid "Screen"
2092 msgstr "Bildschirm"
2093
2094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:420
2095 msgid "_Audio"
2096 msgstr "_Audio"
2097
2098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:502
2099 msgid "_Video"
2100 msgstr "_Video"
2101
2102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:508
2103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1617
2104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2390
2105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:623
2106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1932 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2849
2107 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3218
2108 #: modules/gui/macosx/intf.m:274 modules/gui/macosx/open.m:172
2109 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:326
2110 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:811
2111 #: modules/gui/win32/strings.cpp:93 modules/gui/win32/strings.cpp:225
2112 msgid "File"
2113 msgstr "Datei"
2114
2115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:520 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:723
2116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1738
2117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2383 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:634
2118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:821 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2053
2119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2842 modules/gui/macosx/open.m:173
2120 #: modules/gui/macosx/open.m:330 modules/gui/win32/strings.cpp:43
2121 #: modules/gui/win32/strings.cpp:95
2122 msgid "Disc"
2123 msgstr "Volume"
2124
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:532 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:645
2126 #: modules/gui/win32/strings.cpp:97
2127 msgid "Net"
2128 msgstr "Netzwerk"
2129
2130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:544 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:656
2131 msgid "Sat"
2132 msgstr "Satellit"
2133
2134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:657
2135 msgid "Open a Satellite Card"
2136 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
2137
2138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:558
2139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1075 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:669
2140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1175 modules/gui/win32/strings.cpp:99
2141 msgid "Back"
2142 msgstr "Zurück"
2143
2144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:559 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:670
2145 msgid "Go Backward"
2146 msgstr "Zurück gehen"
2147
2148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:572 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:682
2149 msgid "Stop Stream"
2150 msgstr "Stream stoppen"
2151
2152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:583 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:692
2153 #: modules/gui/win32/strings.cpp:106
2154 msgid "Eject"
2155 msgstr "Auswerfen"
2156
2157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:596 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:704
2158 msgid "Play Stream"
2159 msgstr "Stream abspielen"
2160
2161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:715
2162 msgid "Pause Stream"
2163 msgstr "Stream anhalten"
2164
2165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:622
2166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1082 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:728
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1183 modules/gui/win32/strings.cpp:108
2168 msgid "Slow"
2169 msgstr "Langsam"
2170
2171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:623 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:729
2172 msgid "Play Slower"
2173 msgstr "Langsamer abspielen"
2174
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:635
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1089 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:740
2177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1191 modules/gui/win32/strings.cpp:110
2178 msgid "Fast"
2179 msgstr "Schnell"
2180
2181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:636 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:741
2182 msgid "Play Faster"
2183 msgstr "Schneller abspielen"
2184
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:753
2186 msgid "Open Playlist"
2187 msgstr "Abspielliste öffnen"
2188
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:660
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1104 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:763
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:849 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:893
2192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1214 modules/gui/win32/strings.cpp:112
2193 #: modules/gui/win32/strings.cpp:132 modules/gui/win32/strings.cpp:136
2194 msgid "Prev"
2195 msgstr "Vorher"
2196
2197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:764
2198 #: modules/gui/win32/strings.cpp:113
2199 msgid "Previous file"
2200 msgstr "Vorherige Datei"
2201
2202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:672
2203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1097 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:774
2204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:901
2205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1207 modules/gui/macosx/intf.m:255
2206 #: modules/gui/macosx/intf.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:645
2207 #: modules/gui/win32/strings.cpp:114 modules/gui/win32/strings.cpp:134
2208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:138
2209 msgid "Next"
2210 msgstr "Nächstes"
2211
2212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:673 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:775
2213 msgid "Next File"
2214 msgstr "Nächste Datei"
2215
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
2217 #: modules/gui/win32/strings.cpp:44
2218 msgid "Title:"
2219 msgstr "Titel:"
2220
2221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
2222 msgid "Select previous title"
2223 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
2224
2225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
2226 #: modules/gui/win32/strings.cpp:45
2227 msgid "Chapter:"
2228 msgstr "Kapitel:"
2229
2230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
2231 msgid "Select previous chapter"
2232 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
2233
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:808 modules/gui/win32/strings.cpp:139
2235 msgid "Select next chapter"
2236 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
2237
2238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:916
2239 #: modules/gui/win32/strings.cpp:41
2240 msgid "No server"
2241 msgstr "Kein Server"
2242
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
2244 msgid "Network Channel:"
2245 msgstr "Netzwerk Kanal:"
2246
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
2248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:42
2249 msgid "Go!"
2250 msgstr "Los!"
2251
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
2253 msgid "Toggle fullscreen mode"
2254 msgstr "Vollbildmodus ändern"
2255
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1111 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1223
2257 msgid "_Jump..."
2258 msgstr "_Springen"
2259
2260 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1112
2261 msgid "Got directly so specified point"
2262 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
2263
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1119 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1240
2265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:143 modules/gui/macosx/intf.m:297
2266 #: modules/gui/win32/strings.cpp:85
2267 msgid "Program"
2268 msgstr "Programm"
2269
2270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1120
2271 msgid "Switch program"
2272 msgstr "Programm wechseln"
2273
2274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1250
2275 msgid "_Navigation"
2276 msgstr "_Navigation"
2277
2278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1127
2279 msgid "Navigate through titles and chapters"
2280 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
2281
2282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1149 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1487
2283 msgid "Toggle _Interface"
2284 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
2285
2286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1496
2287 #: modules/gui/win32/strings.cpp:88
2288 msgid "Playlist..."
2289 msgstr "Abspielliste..."
2290
2291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1404 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1687
2292 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108 modules/gui/win32/strings.cpp:10
2293 msgid ""
2294 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
2295 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
2296 msgstr ""
2297 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
2298 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
2299
2300 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1507
2301 msgid "Open Stream"
2302 msgstr "Stream öffnen"
2303
2304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1524 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1839
2305 #: modules/gui/macosx/open.m:166
2306 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
2310 msgid "Open Target:"
2311 msgstr "Ziel öffnen:"
2312
2313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
2314 msgid ""
2315 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
2316 "targets:"
2317 msgstr ""
2318 "Sonst können Sie ein MRL mit einer dieser vordefinierten Ziele erzeugen:"
2319
2320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
2321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
2322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2422 modules/gui/macosx/open.m:176
2323 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:185
2324 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/win32/strings.cpp:228
2325 #: modules/gui/win32/strings.cpp:247
2326 msgid "Browse..."
2327 msgstr "Durchsuchen..."
2328
2329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1634 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1949
2330 #: modules/gui/win32/strings.cpp:25
2331 msgid "Disc type"
2332 msgstr "Volume Typ"
2333
2334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1653 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1968
2335 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:545
2336 msgid "DVD"
2337 msgstr "DVD"
2338
2339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1976
2340 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:454
2341 #: modules/gui/macosx/open.m:537
2342 msgid "VCD"
2343 msgstr "VCD"
2344
2345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1984
2346 #: modules/gui/macosx/open.m:182
2347 msgid "Device name"
2348 msgstr "Gerätename"
2349
2350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1688 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1994
2351 #: modules/gui/gtk/menu.c:1007 modules/gui/gtk/menu.c:1375
2352 #: modules/gui/kde/interface.cpp:147 modules/gui/macosx/intf.m:299
2353 #: modules/gui/macosx/open.m:184
2354 msgid "Chapter"
2355 msgstr "Kapitel"
2356
2357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1698 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2004
2358 #: modules/gui/gtk/menu.c:1345 modules/gui/gtk/menu.c:1366
2359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:145 modules/gui/macosx/intf.m:298
2360 #: modules/gui/macosx/open.m:183
2361 msgid "Title"
2362 msgstr "Titel"
2363
2364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1708 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2044
2365 msgid "Use DVD menus"
2366 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
2367
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1755 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2070
2369 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:605
2370 #: modules/gui/macosx/open.m:655 modules/gui/win32/strings.cpp:168
2371 msgid "UDP/RTP"
2372 msgstr "UDP/RTP"
2373
2374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2080
2375 #: modules/gui/macosx/open.m:200 modules/gui/macosx/open.m:606
2376 #: modules/gui/macosx/open.m:667 modules/gui/win32/strings.cpp:169
2377 msgid "UDP/RTP Multicast"
2378 msgstr "UDP/RTP Multicast"
2379
2380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2090
2381 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:607
2382 #: modules/gui/macosx/open.m:652 modules/gui/macosx/open.m:680
2383 #: modules/gui/win32/strings.cpp:170
2384 msgid "Channel server"
2385 msgstr "Kanal Server"
2386
2387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1785 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2100
2388 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:608
2389 #: modules/gui/macosx/open.m:699 modules/gui/win32/strings.cpp:171
2390 msgid "HTTP/FTP/MMS"
2391 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
2392
2393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
2394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1870
2395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1881
2396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3028 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110
2397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2185 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2196
2398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3341 modules/gui/macosx/open.m:192
2399 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:196
2400 #: modules/gui/macosx/open.m:217
2401 msgid "Port"
2402 msgstr "Port"
2403
2404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1805
2405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1817 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2120
2406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2132 modules/gui/macosx/open.m:193
2407 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:216
2408 msgid "Address"
2409 msgstr "Adresse"
2410
2411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1827 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2142
2412 #: modules/gui/macosx/open.m:197
2413 msgid "URL"
2414 msgstr "URL"
2415
2416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1937
2417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2397 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2252
2418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2856 modules/gui/macosx/open.m:174
2419 #: modules/gui/macosx/open.m:334
2420 msgid "Network"
2421 msgstr "Netzwerk"
2422
2423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1954 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2269
2424 msgid "Symbol Rate"
2425 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2426
2427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2279
2428 msgid "Frequency"
2429 msgstr "Frequenz"
2430
2431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2289
2432 msgid "Polarization"
2433 msgstr "Polarisation"
2434
2435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1994 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2309
2436 msgid "FEC"
2437 msgstr "FEC"
2438
2439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2328
2440 msgid "Vertical"
2441 msgstr "Vertikal"
2442
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2021 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
2444 msgid "Horizontal"
2445 msgstr "Horizontal"
2446
2447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Satellite"
2450 msgstr "Satelliten Karte öffnen"
2451
2452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2385
2453 msgid "Subtitle"
2454 msgstr "Untertitel"
2455
2456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2112 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2429
2457 msgid "delay"
2458 msgstr "verspätet"
2459
2460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2127 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2445
2461 msgid "fps"
2462 msgstr "fps / bps"
2463
2464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2156 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2476
2465 msgid "Settings..."
2466 msgstr "Einstellungen..."
2467
2468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/macosx/open.m:386
2469 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:845
2470 msgid "Open File"
2471 msgstr "Datei öffnen"
2472
2473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2332
2474 msgid "Modules"
2475 msgstr "Module"
2476
2477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
2478 msgid ""
2479 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
2480 "version."
2481 msgstr ""
2482 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
2483 "einer späteren Version nochmals."
2484
2485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2404
2486 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2545 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2863
2487 msgid "Url"
2488 msgstr "URL"
2489
2490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2416 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2884
2491 #: modules/gui/win32/strings.cpp:201
2492 msgid "All"
2493 msgstr "Alle"
2494
2495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423
2496 msgid "Item"
2497 msgstr "Objekt"
2498
2499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2435 modules/gui/win32/strings.cpp:197
2500 msgid "Crop"
2501 msgstr "Kürzen"
2502
2503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2442 modules/gui/win32/strings.cpp:195
2504 msgid "Invert"
2505 msgstr "Invertieren"
2506
2507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2449 modules/gui/gtk/preferences.c:378
2508 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:50 modules/gui/macosx/prefs.m:376
2509 msgid "Select"
2510 msgstr "Auswählen"
2511
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2461 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2828
2513 msgid "Add"
2514 msgstr "Hinzufügen"
2515
2516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2468 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2870
2517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:102 modules/gui/win32/strings.cpp:199
2518 msgid "Delete"
2519 msgstr "Löschen"
2520
2521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2475 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2898
2522 msgid "Selection"
2523 msgstr "Auswahl"
2524
2525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2552 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2973
2526 #: modules/gui/win32/strings.cpp:181
2527 msgid "Duration"
2528 msgstr "Dauer"
2529
2530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
2531 msgid "Jump to: "
2532 msgstr "Spring zu:"
2533
2534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
2535 msgid "s."
2536 msgstr "s."
2537
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
2539 msgid "m:"
2540 msgstr "m:"
2541
2542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
2543 msgid "h:"
2544 msgstr "h:"
2545
2546 #.
2547 #. * from modules/gui/win32/messages.dfm:
2548 #.
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
2550 #: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:262
2551 #: modules/gui/macosx/intf.m:320 modules/gui/win32/strings.cpp:153
2552 msgid "Messages"
2553 msgstr "Nachrichten"
2554
2555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3167
2556 msgid "Stream output (MRL)"
2557 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
2558
2559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
2560 msgid "Destination Target: "
2561 msgstr "Ziel: "
2562
2563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
2564 #: modules/gui/macosx/open.m:212 modules/gui/macosx/open.m:778
2565 #: modules/gui/macosx/open.m:816 modules/gui/win32/strings.cpp:226
2566 msgid "UDP"
2567 msgstr "UDP"
2568
2569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2983 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3238
2570 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:779
2571 #: modules/gui/win32/strings.cpp:227
2572 msgid "RTP"
2573 msgstr "RTP"
2574
2575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
2576 msgid "Path:"
2577 msgstr "Pfad"
2578
2579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
2580 #: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:166
2581 #: modules/gui/win32/strings.cpp:223
2582 msgid "Address:"
2583 msgstr "Adresse:"
2584
2585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
2586 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/win32/strings.cpp:231
2587 msgid "TS"
2588 msgstr "TS"
2589
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3080 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3325
2591 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:749
2592 #: modules/gui/macosx/open.m:808 modules/gui/win32/strings.cpp:230
2593 msgid "PS"
2594 msgstr "PS"
2595
2596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3088 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3333
2597 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:807
2598 msgid "AVI"
2599 msgstr "AVI"
2600
2601 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
2602 #, c-format
2603 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2604 msgstr "Konnte 'pixmap' von Datei %s nicht erzeugen"
2605
2606 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
2607 msgid "Gtk+"
2608 msgstr "Gtk+"
2609
2610 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
2611 msgid "Gtk+ interface module"
2612 msgstr "Gtk+ Oberflächen-Modul"
2613
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:152 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1414
2615 msgid "_File"
2616 msgstr "_Datei"
2617
2618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:243
2619 msgid "_Close"
2620 msgstr "_Schließen"
2621
2622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:251
2623 msgid "Close the window"
2624 msgstr "Fenster schließen"
2625
2626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:258 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1524
2627 msgid "E_xit"
2628 msgstr "B_eenden"
2629
2630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:266 modules/gui/win32/strings.cpp:123
2631 msgid "Exit the program"
2632 msgstr "Programm beenden"
2633
2634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:273
2635 msgid "_View"
2636 msgstr "_Ansicht"
2637
2638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:299 modules/gui/win32/strings.cpp:53
2639 msgid "Hide the main interface window"
2640 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
2641
2642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:333
2643 msgid "Navigate through the stream"
2644 msgstr "Durch Stream navigieren"
2645
2646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:390
2647 msgid "_Settings"
2648 msgstr "_Einstellungen"
2649
2650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:408 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1505
2651 msgid "_Preferences..."
2652 msgstr "_Einstellungen..."
2653
2654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:416 modules/gui/win32/strings.cpp:127
2655 msgid "Configure the application"
2656 msgstr "Programm einstellen"
2657
2658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:574
2659 msgid "_Help"
2660 msgstr "_Hilfe"
2661
2662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:592 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1476
2663 msgid "_About..."
2664 msgstr "_Über..."
2665
2666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:600 modules/gui/win32/strings.cpp:131
2667 msgid "About this application"
2668 msgstr "_Über dieses Programm"
2669
2670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:930 modules/gui/win32/strings.cpp:40
2671 msgid "Channel:"
2672 msgstr "Kanal:"
2673
2674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1151
2675 msgid "_Play"
2676 msgstr "Abs_pielen"
2677
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1653
2679 msgid "Authors"
2680 msgstr "Autoren"
2681
2682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1667
2683 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
2684 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
2685
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1702 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2503
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2985
2688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3366
2689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:601 modules/gui/macosx/prefs.m:545
2690 #: modules/gui/macosx/prefs.m:760 modules/gui/macosx/open.m:169
2691 #: modules/gui/win32/strings.cpp:13 modules/gui/win32/strings.cpp:26
2692 #: modules/gui/win32/strings.cpp:154 modules/gui/win32/strings.cpp:172
2693 #: modules/gui/win32/strings.cpp:182 modules/gui/win32/strings.cpp:213
2694 #: modules/gui/win32/strings.cpp:232 modules/gui/win32/strings.cpp:248
2695 msgid "OK"
2696 msgstr "OK"
2697
2698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1825
2699 msgid "Open Target"
2700 msgstr "Ziel öffnen"
2701
2702 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2391
2703 msgid "Use a subtitles file"
2704 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
2705
2706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2413 modules/gui/win32/strings.cpp:240
2707 msgid "Select a subtitles file"
2708 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
2709
2710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2443 modules/gui/win32/strings.cpp:243
2711 msgid "Set the delay (in seconds)"
2712 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
2713
2714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2459 modules/gui/win32/strings.cpp:245
2715 msgid "Set the number of Frames Per Second"
2716 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
2717
2718 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2474
2719 msgid "Use stream output"
2720 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
2721
2722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2482
2723 msgid "Stream output configuration "
2724 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
2725
2726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2634
2727 msgid "Select File"
2728 msgstr "Datei auswählen"
2729
2730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2681
2731 msgid "Jump"
2732 msgstr "Springen"
2733
2734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
2735 msgid "Go to:"
2736 msgstr "Gehe zu:"
2737
2738 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
2739 msgid "Selected"
2740 msgstr "Ausgewählt"
2741
2742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2914
2743 msgid "_Crop"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2925
2747 msgid "_Invert"
2748 msgstr "_Invertieren"
2749
2750 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2936
2751 msgid "_Select"
2752 msgstr "_Auswählen"
2753
2754 #. special case for "off" item
2755 #: modules/gui/gtk/menu.c:725 modules/gui/macosx/prefs.m:379
2756 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/macosx/prefs.m:636
2757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:665
2758 msgid "None"
2759 msgstr "Kein"
2760
2761 #: modules/gui/gtk/menu.c:888
2762 #, c-format
2763 msgid "Title %d (%d)"
2764 msgstr "Titel %d (%d)"
2765
2766 #: modules/gui/gtk/menu.c:955
2767 #, c-format
2768 msgid "Chapter %d"
2769 msgstr "Kapitel %d"
2770
2771 #: modules/gui/gtk/preferences.c:321 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2772 msgid "Description"
2773 msgstr "Beschreibung"
2774
2775 #: modules/gui/gtk/preferences.c:367 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
2776 #: modules/gui/macosx/prefs.m:359
2777 msgid "Configure"
2778 msgstr "Einstellen"
2779
2780 #. add new label
2781 #: modules/gui/gtk/preferences.c:390 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:53
2782 msgid "Selected:"
2783 msgstr "Ausgewählt:"
2784
2785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
2786 msgid "Languages"
2787 msgstr "Sprachen"
2788
2789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:94 modules/gui/macosx/intf.m:301
2790 #: modules/gui/win32/strings.cpp:87
2791 msgid "Subtitles"
2792 msgstr "Untertitel"
2793
2794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:138
2795 msgid "Stream info..."
2796 msgstr "Stream Information..."
2797
2798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:433
2799 msgid "Off"
2800 msgstr "Aus"
2801
2802 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
2803 msgid "path to ui.rc file"
2804 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
2805
2806 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
2807 msgid "KDE interface module"
2808 msgstr "KDE Oberflächen-Modul"
2809
2810 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
2811 msgid "Messages:"
2812 msgstr "Nachrichten:"
2813
2814 #: modules/gui/macosx/intf.m:245
2815 msgid "VLC - Controller"
2816 msgstr "VLC - Kontrollen"
2817
2818 #: modules/gui/macosx/intf.m:250 modules/gui/macosx/intf.m:294
2819 #: modules/gui/macosx/controls.m:644
2820 msgid "Previous"
2821 msgstr "Vorherige"
2822
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:251 modules/gui/macosx/intf.m:293
2824 #: modules/gui/macosx/controls.m:624
2825 msgid "Slower"
2826 msgstr "Langsamer"
2827
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:254 modules/gui/macosx/intf.m:292
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:623
2830 msgid "Faster"
2831 msgstr "Schneller"
2832
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:257
2834 msgid "Volume"
2835 msgstr "Lautstärke"
2836
2837 #: modules/gui/macosx/intf.m:258
2838 msgid "Position"
2839 msgstr "Stelle"
2840
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:264
2842 msgid "Close"
2843 msgstr "Schließen"
2844
2845 #. main menu
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:267
2847 msgid "About VLC Media Player"
2848 msgstr "Über den VLC Media Player"
2849
2850 #: modules/gui/macosx/intf.m:269
2851 msgid "Hide VLC"
2852 msgstr "VLC ausblenden"
2853
2854 #: modules/gui/macosx/intf.m:270
2855 msgid "Hide Others"
2856 msgstr "Andere ausblenden"
2857
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:271
2859 msgid "Show All"
2860 msgstr "Alle einblenden"
2861
2862 #: modules/gui/macosx/intf.m:272
2863 msgid "Quit VLC"
2864 msgstr "VLC beenden"
2865
2866 #: modules/gui/macosx/intf.m:275
2867 msgid "Open..."
2868 msgstr "öffnen..."
2869
2870 #: modules/gui/macosx/intf.m:276 modules/gui/win32/strings.cpp:90
2871 msgid "Open File..."
2872 msgstr "Datei _öffnen..."
2873
2874 #: modules/gui/macosx/intf.m:277 modules/gui/win32/strings.cpp:91
2875 msgid "Open Disc..."
2876 msgstr "Volume öffnen..."
2877
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:278
2879 msgid "Open Network..."
2880 msgstr "Netzwerk öffnen"
2881
2882 #: modules/gui/macosx/intf.m:279
2883 msgid "Open Recent"
2884 msgstr "Letzte Dateien öffnen"
2885
2886 #. Recent Items Menu
2887 #: modules/gui/macosx/intf.m:280 modules/gui/macosx/intf.m:1419
2888 msgid "Clear Menu"
2889 msgstr "Menü löschen"
2890
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:282
2892 msgid "Edit"
2893 msgstr "Bearbeiten"
2894
2895 #: modules/gui/macosx/intf.m:283
2896 msgid "Cut"
2897 msgstr "Ausschneiden"
2898
2899 #: modules/gui/macosx/intf.m:284
2900 msgid "Copy"
2901 msgstr "Kopieren"
2902
2903 #: modules/gui/macosx/intf.m:285
2904 msgid "Paste"
2905 msgstr "Einsetzen"
2906
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:286
2908 msgid "Clear"
2909 msgstr "Löschen"
2910
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:287 modules/gui/macosx/playlist.m:103
2912 msgid "Select All"
2913 msgstr "Alles auswählen"
2914
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:289 modules/gui/win32/strings.cpp:77
2916 msgid "Controls"
2917 msgstr "Kontrollen"
2918
2919 #: modules/gui/macosx/intf.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:663
2920 msgid "Loop"
2921 msgstr "Wiederholen"
2922
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:300 modules/gui/win32/strings.cpp:86
2924 msgid "Language"
2925 msgstr "Sprache"
2926
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:703
2928 msgid "Fullscreen"
2929 msgstr "Vollbildmodus"
2930
2931 #: modules/gui/macosx/intf.m:315
2932 msgid "Window"
2933 msgstr "Fenster"
2934
2935 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
2936 msgid "Minimize Window"
2937 msgstr "Im Dock ablegen"
2938
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
2940 msgid "Close Window"
2941 msgstr "Fenster schließen"
2942
2943 #: modules/gui/macosx/intf.m:318
2944 msgid "Controller"
2945 msgstr "Kontrollen"
2946
2947 #: modules/gui/macosx/intf.m:322
2948 msgid "Bring All to Front"
2949 msgstr "Alle nach vorne bringen"
2950
2951 #: modules/gui/macosx/intf.m:324
2952 msgid "Help"
2953 msgstr "_Hilfe"
2954
2955 #: modules/gui/macosx/intf.m:325
2956 msgid "ReadMe..."
2957 msgstr "Lies mich..."
2958
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:326
2960 msgid "Report A Bug"
2961 msgstr "Einen Fehler melden"
2962
2963 #: modules/gui/macosx/intf.m:327
2964 msgid "VideoLAN Website"
2965 msgstr "VideoLAN Website"
2966
2967 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
2968 msgid "License"
2969 msgstr "Lizenz"
2970
2971 #. error panel
2972 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
2973 msgid "Error"
2974 msgstr "Fehler"
2975
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
2977 msgid ""
2978 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
2979 msgstr ""
2980 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
2981 "gewünschten Funktion verhindert hat."
2982
2983 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
2984 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
2985 msgstr ""
2986 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
2987 "unter :"
2988
2989 #: modules/gui/macosx/intf.m:338
2990 msgid "Open Messages Window"
2991 msgstr "Nachrichtenfenster öffnen"
2992
2993 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
2994 msgid "Dismiss"
2995 msgstr "Ignorieren"
2996
2997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1168
2998 msgid "Load from file.."
2999 msgstr "Aus Datei laden..."
3000
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:1195
3002 #, c-format
3003 msgid "Language 0x%x"
3004 msgstr "Sprache 0x%x"
3005
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:165
3007 msgid "Open Source"
3008 msgstr "Quelle öffnen"
3009
3010 #: modules/gui/macosx/open.m:167
3011 msgid "Only enqueue in playlist. Do not play."
3012 msgstr "Nur an die Abspielliste anhängen. Nicht abspielen."
3013
3014 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3015 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
3016 msgstr "Eher als Datenleitung als als Datei behandeln"
3017
3018 #: modules/gui/macosx/open.m:180
3019 msgid "Load subtitles"
3020 msgstr "Untertitel laden"
3021
3022 #: modules/gui/macosx/open.m:186
3023 msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
3024 msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
3025
3026 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:443
3027 msgid "VIDEO_TS folder"
3028 msgstr "VIDEO_TS Ordner"
3029
3030 #: modules/gui/macosx/open.m:210
3031 msgid "Stream output MRL"
3032 msgstr "Stream Ausgabe-MRL"
3033
3034 #: modules/gui/macosx/open.m:488 modules/gui/macosx/open.m:540
3035 #: modules/gui/macosx/open.m:548
3036 msgid "No %@s found"
3037 msgstr "Keine %@s gefunden"
3038
3039 #: modules/gui/macosx/open.m:583
3040 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
3041 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
3042
3043 #: modules/gui/macosx/open.m:757
3044 msgid "Save File"
3045 msgstr "Datei sichern"
3046
3047 #: modules/gui/macosx/controls.m:523
3048 msgid "Open subtitlefile"
3049 msgstr "Datei mit Untertiteln öffnen"
3050
3051 #: modules/gui/macosx/vout.m:935
3052 #, c-format
3053 msgid "Screen %d"
3054 msgstr "Bildschirm %d"
3055
3056 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
3057 msgid "ncurses interface module"
3058 msgstr "NCurses Oberflächen-Modul"
3059
3060 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
3061 msgid "QNX RTOS module"
3062 msgstr "QNX RTOS Modul"
3063
3064 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
3065 msgid "Qt interface module"
3066 msgstr "Qt Oberflächen-Modul"
3067
3068 #. ****************************************************************************
3069 #. * Module descriptor
3070 #. ****************************************************************************
3071 #: modules/gui/win32/win32.cpp:302
3072 msgid "maximum number of lines in the log window"
3073 msgstr "maximale Anzahl der Zeilen im Nachrichten-Fenster"
3074
3075 #: modules/gui/win32/win32.cpp:304
3076 msgid ""
3077 "You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
3078 "Enter -1 if you want to keep all messages."
3079 msgstr ""
3080 "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Nachrichten-Fenster "
3081 "anzeigen soll, festlegen. Geben Sie -1 ein, um alle Nachrichten zu behalten."
3082
3083 #: modules/gui/win32/win32.cpp:310
3084 msgid "Native Windows interface module"
3085 msgstr "Natives Windows-Benutzeroberflächen-Modul"
3086
3087 #: modules/gui/win32/strings.cpp:11
3088 #, fuzzy
3089 msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3090 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
3091
3092 #: modules/gui/win32/strings.cpp:12
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Version x.y.z"
3095 msgstr "Version x.y.z"
3096
3097 #.
3098 #. * from modules/gui/win32/disc.dfm:
3099 #.
3100 #: modules/gui/win32/strings.cpp:19
3101 msgid "Open Disc"
3102 msgstr "Volume öffnen"
3103
3104 #: modules/gui/win32/strings.cpp:20
3105 msgid "Device &name:"
3106 msgstr "Anschlussname:"
3107
3108 #: modules/gui/win32/strings.cpp:21
3109 msgid "&Menus"
3110 msgstr "&Menüs"
3111
3112 #: modules/gui/win32/strings.cpp:22
3113 msgid "Starting position"
3114 msgstr "Startposition"
3115
3116 #: modules/gui/win32/strings.cpp:23
3117 msgid "&Title:"
3118 msgstr "&Titel:"
3119
3120 #: modules/gui/win32/strings.cpp:24
3121 msgid "&Chapter:"
3122 msgstr "&Kapitel:"
3123
3124 #: modules/gui/win32/strings.cpp:28
3125 msgid "F:\\"
3126 msgstr "F:\\"
3127
3128 #: modules/gui/win32/strings.cpp:35
3129 msgid "ToolBar"
3130 msgstr "Bedienungsleiste"
3131
3132 #: modules/gui/win32/strings.cpp:36
3133 msgid "ToolButtonSep1"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: modules/gui/win32/strings.cpp:37
3137 msgid "ToolButtonSep2"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: modules/gui/win32/strings.cpp:38
3141 msgid "ToolButtonSep3"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: modules/gui/win32/strings.cpp:39
3145 msgid "File read"
3146 msgstr "Datei lesen"
3147
3148 #: modules/gui/win32/strings.cpp:46
3149 msgid "0:00:00"
3150 msgstr "0:00:00"
3151
3152 #: modules/gui/win32/strings.cpp:47
3153 msgid "&File"
3154 msgstr "&Datei"
3155
3156 #: modules/gui/win32/strings.cpp:48
3157 msgid "Open &file..."
3158 msgstr "Datei &öffnen..."
3159
3160 #: modules/gui/win32/strings.cpp:49
3161 msgid "Open &disc..."
3162 msgstr "&Volume öffnen..."
3163
3164 #: modules/gui/win32/strings.cpp:50
3165 msgid "&Network stream..."
3166 msgstr "&Netzwerk Stream..."
3167
3168 #: modules/gui/win32/strings.cpp:51
3169 msgid "&View"
3170 msgstr "&Ansicht"
3171
3172 #: modules/gui/win32/strings.cpp:52
3173 msgid "&Hide interface"
3174 msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
3175
3176 #: modules/gui/win32/strings.cpp:54
3177 msgid "&Playlist..."
3178 msgstr "&Abspielliste..."
3179
3180 #: modules/gui/win32/strings.cpp:55
3181 msgid "&Add interface"
3182 msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
3183
3184 #: modules/gui/win32/strings.cpp:56
3185 msgid "Spawn a new interface"
3186 msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
3187
3188 #: modules/gui/win32/strings.cpp:57
3189 msgid "&Controls"
3190 msgstr "&Kontrollen"
3191
3192 #: modules/gui/win32/strings.cpp:58
3193 msgid "Audio device"
3194 msgstr "Ton-Anschluss"
3195
3196 #: modules/gui/win32/strings.cpp:59
3197 msgid "C&hannels"
3198 msgstr "C&hannel / Kanäle"
3199
3200 #: modules/gui/win32/strings.cpp:61
3201 msgid "Sc&reen"
3202 msgstr "Bildschi&rm"
3203
3204 #: modules/gui/win32/strings.cpp:62
3205 msgid "&Program"
3206 msgstr "&Programm"
3207
3208 #: modules/gui/win32/strings.cpp:64
3209 msgid "&Title"
3210 msgstr "&Titel"
3211
3212 #: modules/gui/win32/strings.cpp:66
3213 msgid "&Chapter"
3214 msgstr "&Kapitel"
3215
3216 #: modules/gui/win32/strings.cpp:68
3217 msgid "&Angle"
3218 msgstr "&Ankerpunkt"
3219
3220 #: modules/gui/win32/strings.cpp:69
3221 msgid "Select angle"
3222 msgstr "Ankerpunkt auswählen"
3223
3224 #: modules/gui/win32/strings.cpp:70
3225 msgid "&Language"
3226 msgstr "&Sprache"
3227
3228 #: modules/gui/win32/strings.cpp:72
3229 msgid "&Subtitles"
3230 msgstr "&Untertitel"
3231
3232 #: modules/gui/win32/strings.cpp:74
3233 msgid "&Help"
3234 msgstr "&Hilfe"
3235
3236 #: modules/gui/win32/strings.cpp:75
3237 msgid "Close this popup"
3238 msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
3239
3240 #: modules/gui/win32/strings.cpp:76
3241 msgid "Show interface"
3242 msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
3243
3244 #: modules/gui/win32/strings.cpp:78
3245 msgid "&Jump..."
3246 msgstr "&Springen..."
3247
3248 #: modules/gui/win32/strings.cpp:79
3249 msgid "Audio settings"
3250 msgstr "Ton-Einstellungen"
3251
3252 #: modules/gui/win32/strings.cpp:82
3253 msgid "Video settings"
3254 msgstr "Bild-Einstellungen"
3255
3256 #: modules/gui/win32/strings.cpp:84
3257 msgid "Navigation"
3258 msgstr "Navigation"
3259
3260 #: modules/gui/win32/strings.cpp:89
3261 msgid "New stream"
3262 msgstr "Neuer Stream"
3263
3264 #: modules/gui/win32/strings.cpp:92
3265 msgid "Network Stream..."
3266 msgstr "Netzwerk Stream..."
3267
3268 #: modules/gui/win32/strings.cpp:109
3269 msgid "Play slower"
3270 msgstr "Langsamer abspielen"
3271
3272 #: modules/gui/win32/strings.cpp:111
3273 msgid "Play faster"
3274 msgstr "Schneller abspielen"
3275
3276 #: modules/gui/win32/strings.cpp:115
3277 msgid "Next file"
3278 msgstr "Nächste Datei"
3279
3280 #: modules/gui/win32/strings.cpp:116
3281 msgid "&Stream output..."
3282 msgstr "&Stream-Ausgabe..."
3283
3284 #: modules/gui/win32/strings.cpp:117
3285 msgid "Open the stream output"
3286 msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
3287
3288 #: modules/gui/win32/strings.cpp:118
3289 msgid "&Add subtitles..."
3290 msgstr "Untertitel &hinzufügen"
3291
3292 #: modules/gui/win32/strings.cpp:119
3293 msgid "Add a subtitle file"
3294 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
3295
3296 #: modules/gui/win32/strings.cpp:122
3297 msgid "Exit"
3298 msgstr "Verlassen"
3299
3300 #: modules/gui/win32/strings.cpp:124
3301 msgid "&Fullscreen"
3302 msgstr "&Vollbild"
3303
3304 #: modules/gui/win32/strings.cpp:126
3305 msgid "Preferences..."
3306 msgstr "Einstellungen..."
3307
3308 #: modules/gui/win32/strings.cpp:130
3309 msgid "About..."
3310 msgstr "Über..."
3311
3312 #: modules/gui/win32/strings.cpp:135
3313 msgid "Select next title"
3314 msgstr "Nächsten Titel auswählen"
3315
3316 #: modules/gui/win32/strings.cpp:140
3317 msgid "Volume &Up"
3318 msgstr "Lauter"
3319
3320 #: modules/gui/win32/strings.cpp:141
3321 msgid "Increase the volume"
3322 msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
3323
3324 #: modules/gui/win32/strings.cpp:142
3325 msgid "Volume &Down"
3326 msgstr "Leiser"
3327
3328 #: modules/gui/win32/strings.cpp:143
3329 msgid "Decrease the volume"
3330 msgstr "Die Lautstärke verringern"
3331
3332 #: modules/gui/win32/strings.cpp:144
3333 msgid "&Mute"
3334 msgstr "&Stumm"
3335
3336 #: modules/gui/win32/strings.cpp:145
3337 msgid "Toggle mute"
3338 msgstr "'Stumm' ein/ausschalten"
3339
3340 #: modules/gui/win32/strings.cpp:146
3341 msgid "Always on top..."
3342 msgstr "Immer im Vordergrund..."
3343
3344 #: modules/gui/win32/strings.cpp:147
3345 msgid "Set the window on top"
3346 msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
3347
3348 #.
3349 #. * from modules/gui/win32/network.dfm:
3350 #.
3351 #: modules/gui/win32/strings.cpp:160
3352 msgid "Open network"
3353 msgstr "Netzwerk öffnen"
3354
3355 #: modules/gui/win32/strings.cpp:161
3356 msgid "Network mode"
3357 msgstr "Netzwerk-Modus"
3358
3359 #: modules/gui/win32/strings.cpp:162 modules/gui/win32/strings.cpp:163
3360 #: modules/gui/win32/strings.cpp:164 modules/gui/win32/strings.cpp:222
3361 msgid "Port:"
3362 msgstr "Port:"
3363
3364 #: modules/gui/win32/strings.cpp:180
3365 msgid "Filename"
3366 msgstr "Dateiname"
3367
3368 #: modules/gui/win32/strings.cpp:183
3369 msgid "&Add"
3370 msgstr "&Hinzufügen"
3371
3372 #: modules/gui/win32/strings.cpp:184
3373 msgid "&File..."
3374 msgstr "&Datei..."
3375
3376 #: modules/gui/win32/strings.cpp:185
3377 msgid "&Disc..."
3378 msgstr "&Volume..."
3379
3380 #: modules/gui/win32/strings.cpp:186
3381 msgid "&Network..."
3382 msgstr "&Netzwerk..."
3383
3384 #: modules/gui/win32/strings.cpp:187
3385 msgid "&Url"
3386 msgstr "&URL"
3387
3388 #: modules/gui/win32/strings.cpp:188
3389 msgid "&Delete"
3390 msgstr "&Löschen"
3391
3392 #: modules/gui/win32/strings.cpp:189 modules/gui/win32/strings.cpp:190
3393 msgid "&Selection"
3394 msgstr "&Auswahl"
3395
3396 #: modules/gui/win32/strings.cpp:191
3397 msgid "&Invert selection"
3398 msgstr "Auswahl &invertieren"
3399
3400 #: modules/gui/win32/strings.cpp:192
3401 msgid "&Crop selection"
3402 msgstr "Auswahl '&croppen'"
3403
3404 #: modules/gui/win32/strings.cpp:193
3405 msgid "&Delete selection"
3406 msgstr "Auswahl &löschen"
3407
3408 #: modules/gui/win32/strings.cpp:194
3409 msgid "Delete &all"
3410 msgstr "Alle löschen"
3411
3412 #: modules/gui/win32/strings.cpp:196
3413 msgid "Invert selection"
3414 msgstr "Auswahl invertieren"
3415
3416 #: modules/gui/win32/strings.cpp:198
3417 msgid "Crop selection"
3418 msgstr "Auswahl 'croppen'"
3419
3420 #: modules/gui/win32/strings.cpp:200
3421 msgid "Delete selection"
3422 msgstr "Auswahl löschen"
3423
3424 #: modules/gui/win32/strings.cpp:202
3425 msgid "Delete all items"
3426 msgstr "Alle Objekte löschen"
3427
3428 #: modules/gui/win32/strings.cpp:204
3429 msgid "Play the selected stream"
3430 msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
3431
3432 #: modules/gui/win32/strings.cpp:221
3433 msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
3434 msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
3435
3436 #: modules/gui/win32/strings.cpp:224
3437 #, fuzzy
3438 msgid "file/ts://"
3439 msgstr "Datei/ts://:"
3440
3441 #: modules/gui/win32/strings.cpp:229
3442 msgid "239.239.0.1"
3443 msgstr "239.239.0.1"
3444
3445 #.
3446 #. * from modules/gui/win32/subtitles.dfm:
3447 #.
3448 #: modules/gui/win32/strings.cpp:239
3449 msgid "Add subtitles"
3450 msgstr "Untertitel hinzufügen"
3451
3452 #: modules/gui/win32/strings.cpp:241
3453 msgid "Delay:"
3454 msgstr "Verzögerung:"
3455
3456 #: modules/gui/win32/strings.cpp:242
3457 msgid "FPS:"
3458 msgstr "FPS/BPS:"
3459
3460 #: modules/gui/win32/strings.cpp:244 modules/gui/win32/strings.cpp:246
3461 msgid "0.0"
3462 msgstr "0.0"
3463
3464 #. ****************************************************************************
3465 #. * Module descriptor
3466 #. ****************************************************************************
3467 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
3468 msgid "dummy image chroma format"
3469 msgstr "Dummy für reine Bildausgabe"
3470
3471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
3472 msgid ""
3473 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
3474 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
3475 msgstr ""
3476 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
3477 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
3478
3479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
3480 msgid "dummy functions module"
3481 msgstr "Dummy Funktions Modul"
3482
3483 #: modules/misc/dummy/interface.c:46
3484 msgid "Using the dummy interface plugin..."
3485 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
3486
3487 #: modules/misc/gtk_main.c:55
3488 msgid "Gtk+ helper module"
3489 msgstr "Gtk+ Hilfe-Modul"
3490
3491 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3492 msgid "log filename"
3493 msgstr "log-Dateiname"
3494
3495 #: modules/misc/logger/logger.c:86
3496 msgid "Specify the log filename."
3497 msgstr "Den log-Dateinamen festlegen."
3498
3499 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3500 msgid "log format"
3501 msgstr "log-Format"
3502
3503 #: modules/misc/logger/logger.c:87
3504 msgid ""
3505 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
3506 msgstr ""
3507 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
3508 "\"html\" wählen."
3509
3510 #: modules/misc/logger/logger.c:88
3511 msgid "file logging interface module"
3512 msgstr "Aktionen des Benutzeroberflächen-Moduls in eine Datei aufzeichnen"
3513
3514 #: modules/misc/logger/logger.c:102
3515 msgid "Using the logger interface plugin..."
3516 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
3517
3518 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
3519 msgid "libc memcpy module"
3520 msgstr "'libc' Speicherkopier Modul"
3521
3522 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
3523 msgid "3D Now! memcpy module"
3524 msgstr "'3D Now!' Speicherkopier Modul"
3525
3526 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
3527 msgid "MMX memcpy module"
3528 msgstr "'MMX' Speicherkopier Modul"
3529
3530 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
3531 msgid "MMX EXT memcpy module"
3532 msgstr "'MMX EXT' Speicherkopier Modul"
3533
3534 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
3535 msgid "AltiVec memcpy module"
3536 msgstr "'AltiVec' Speicherkopier Modul"
3537
3538 #: modules/misc/network/ipv4.c:86
3539 msgid "IPv4 network abstraction layer"
3540 msgstr "'IPv4' Netzwerk Abstraktionsschicht"
3541
3542 #: modules/misc/network/ipv6.c:79
3543 msgid "IPv6 network abstraction layer"
3544 msgstr "'IPv6' Netzwerk Abstraktionsschict"
3545
3546 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
3547 msgid "C module that does nothing"
3548 msgstr "Das C-Modul tut nichts"
3549
3550 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
3551 msgid "Miscellaneous stress tests"
3552 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
3553
3554 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
3555 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3556 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3557
3558 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
3559 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
3560 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
3561
3562 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
3563 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
3564 msgid "conversions from "
3565 msgstr "Umwandlungen von "
3566
3567 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
3568 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3570 msgid " to "
3571 msgstr "nach "
3572
3573 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
3574 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
3575 msgid "MMX conversions from "
3576 msgstr "'MMX'-Umwandlungen von "
3577
3578 #. ****************************************************************************
3579 #. * Module descriptor
3580 #. ****************************************************************************
3581 #: modules/video_filter/clone.c:53
3582 msgid "number of clones"
3583 msgstr "Anzahl der Klone"
3584
3585 #: modules/video_filter/clone.c:54
3586 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
3587 msgstr ""
3588 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
3589
3590 #: modules/video_filter/clone.c:60
3591 msgid "image clone video module"
3592 msgstr "Bild-Klon-Video-Modul"
3593
3594 #. ****************************************************************************
3595 #. * Module descriptor
3596 #. ****************************************************************************
3597 #: modules/video_filter/crop.c:54
3598 msgid "crop geometry"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: modules/video_filter/crop.c:55
3602 msgid "Set the geometry of the zone to crop"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: modules/video_filter/crop.c:57
3606 msgid "automatic cropping"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: modules/video_filter/crop.c:58
3610 msgid "Activate automatic black border cropping"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: modules/video_filter/crop.c:64
3614 msgid "image crop video module"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. ****************************************************************************
3618 #. * Module descriptor
3619 #. ****************************************************************************
3620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
3621 msgid "deinterlace mode"
3622 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
3623
3624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
3625 msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
3626 msgstr ""
3627 "Einer von \"susschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear\""
3628
3629 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
3630 msgid "deinterlacing module"
3631 msgstr "Bild-Glättungs-Modul"
3632
3633 #. ****************************************************************************
3634 #. * Module descriptor
3635 #. ****************************************************************************
3636 #: modules/video_filter/distort.c:59
3637 msgid "distort mode"
3638 msgstr "Verzerrungsmodus"
3639
3640 #: modules/video_filter/distort.c:60
3641 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
3642 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
3643
3644 #: modules/video_filter/distort.c:68
3645 msgid "miscellaneous video effects module"
3646 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Module"
3647
3648 #: modules/video_filter/invert.c:52
3649 msgid "invert video module"
3650 msgstr "Interviertierungs-Video Modul"
3651
3652 #. ****************************************************************************
3653 #. * Module descriptor
3654 #. ****************************************************************************
3655 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
3656 msgid "blur factor"
3657 msgstr "Verwischungsfaktor"
3658
3659 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
3660 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
3661 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
3662
3663 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
3664 msgid "Motion blur filter"
3665 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
3666
3667 #. ****************************************************************************
3668 #. * Module descriptor
3669 #. ****************************************************************************
3670 #: modules/video_filter/transform.c:57
3671 msgid "transform type"
3672 msgstr "Umwandlungstyp"
3673
3674 #: modules/video_filter/transform.c:58
3675 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
3676 msgstr ""
3677 "Einer von '90', '180', '270', 'hflip' (horizontal umkehren) oder "
3678 "'vflip' (vertikal umkehren)"
3679
3680 #: modules/video_filter/transform.c:66
3681 msgid "image transformation module"
3682 msgstr "Bildtransformations-Modul"
3683
3684 #. ****************************************************************************
3685 #. * Module descriptor
3686 #. ****************************************************************************
3687 #: modules/video_filter/wall.c:53
3688 msgid "number of columns"
3689 msgstr "Anzahl der Spalten"
3690
3691 #: modules/video_filter/wall.c:54
3692 msgid ""
3693 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
3694 msgstr ""
3695 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3696 "verteilt werden soll"
3697
3698 #: modules/video_filter/wall.c:57
3699 msgid "number of rows"
3700 msgstr "Anzahl der Reihen"
3701
3702 #: modules/video_filter/wall.c:58
3703 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
3704 msgstr ""
3705 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
3706 "verteilt werden soll"
3707
3708 #: modules/video_filter/wall.c:61
3709 msgid "active windows"
3710 msgstr "Aktive Fenster"
3711
3712 #: modules/video_filter/wall.c:62
3713 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
3714 msgstr ""
3715 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
3716
3717 #: modules/video_filter/wall.c:70
3718 msgid "image wall video module"
3719 msgstr "Bildwand Video Modul"
3720
3721 #: modules/video_output/aa.c:55
3722 msgid "ASCII-art video output module"
3723 msgstr "ASCII-Art Video Ausgabemodul"
3724
3725 #. ****************************************************************************
3726 #. * Module descriptor
3727 #. ****************************************************************************
3728 #: modules/video_output/directx/directx.c:93
3729 msgid "always on top"
3730 msgstr "immer im Vordergrund"
3731
3732 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
3733 msgid "place the directx window on top of other windows"
3734 msgstr "das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
3735
3736 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
3737 msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
3738 msgstr "Hardware-Öbersetzungen von YUV in RGB benutzen"
3739
3740 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
3741 msgid ""
3742 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
3743 "doesn't have any effect when using overlays."
3744 msgstr ""
3745 "Versuchen, die YUV in RGB Öbersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
3746 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-"
3747 "Ausgabe, benutzen."
3748
3749 #: modules/video_output/directx/directx.c:99
3750 msgid "use video buffers in system memory"
3751 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
3752
3753 #: modules/video_output/directx/directx.c:101
3754 msgid ""
3755 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
3756 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
3757 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
3758 "doesn't have any effect when using overlays."
3759 msgstr ""
3760 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
3761 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
3762 "nicht, wenn Sie das 'overlaying', d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
3763
3764 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
3765 msgid "DirectX video module"
3766 msgstr "DirectX Video Modul"
3767
3768 #: modules/video_output/fb.c:69
3769 msgid "framebuffer device"
3770 msgstr "Bild-/Framepuffer - Anschluss"
3771
3772 #: modules/video_output/fb.c:70
3773 msgid "Linux console framebuffer module"
3774 msgstr "Linux Konsolen Bild-/Framepuffer Modul"
3775
3776 #. ****************************************************************************
3777 #. * Module descriptor
3778 #. ****************************************************************************
3779 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
3780 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
3781 msgid "X11 display name"
3782 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
3783
3784 #: modules/video_output/ggi.c:57
3785 msgid ""
3786 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
3787 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
3788 msgstr ""
3789 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
3790 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
3791 "Umgebung) Variablen benutzen."
3792
3793 #: modules/video_output/glide.c:64
3794 msgid "3dfx Glide module"
3795 msgstr "'3dfx Glide' - Modul"
3796
3797 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
3798 msgid "Matrox Graphic Array video module"
3799 msgstr "Matrox Graphic Array Video - Modul"
3800
3801 #. ****************************************************************************
3802 #. * Module descriptor
3803 #. ****************************************************************************
3804 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/qte/qte.cpp:80
3805 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
3806 msgid "alternate fullscreen method"
3807 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
3808
3809 #: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/qte/qte.cpp:82
3810 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
3811 msgid ""
3812 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
3813 "its drawbacks.\n"
3814 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
3815 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
3816 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
3817 "show on top of the video."
3818 msgstr ""
3819 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
3820 "ihnen Nachteile.\n"
3821 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
3822 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
3823 "angezeigt.\n"
3824 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
3825 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
3826
3827 #: modules/video_output/mga/xmga.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:54
3828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
3829 msgid ""
3830 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
3831 "the value of the DISPLAY environment variable."
3832 msgstr ""
3833 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
3834 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3835 "benutzen."
3836
3837 #: modules/video_output/mga/xmga.c:107
3838 msgid "X11 MGA module"
3839 msgstr "X11 MGA Modul"
3840
3841 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:88
3842 msgid "QT Embedded display name"
3843 msgstr "QT Bildschirm-Name"
3844
3845 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:90
3846 msgid ""
3847 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
3848 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
3849 msgstr ""
3850 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
3851 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
3852 "benutzen."
3853
3854 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:92
3855 msgid "QT Embedded drawable"
3856 msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
3857
3858 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:94
3859 msgid ""
3860 "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. This "
3861 "option is DANGEROUS, use with care."
3862 msgstr ""
3863 "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues Fenster "
3864 "zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
3865
3866 #.    add_category_hint( N_("QT Embedded"), NULL );
3867 #.    add_string( "qte-display", "landscape", NULL, DISPLAY_TEXT, DISPLAY_LONGTEXT);
3868 #.    add_bool( "qte-altfullscreen", 0, NULL, ALT_FS_TEXT, ALT_FS_LONGTEXT);
3869 #.    add_integer( "qte-drawable", -1, NULL, NULL, NULL); //DRAWABLE_TEXT, DRAWABLE_LONGTEXT );
3870 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:130
3871 msgid "QT Embedded module"
3872 msgstr "integriertes QT - Modul"
3873
3874 #: modules/video_output/sdl.c:105
3875 msgid "Simple DirectMedia Layer video module"
3876 msgstr "SDL (Simple DirectMedia Layer) Modul"
3877
3878 #: modules/video_output/svgalib.c:53
3879 msgid "SVGAlib module"
3880 msgstr "SVGAlib Modul"
3881
3882 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
3883 msgid "use shared memory"
3884 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
3885
3886 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
3887 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
3888 msgstr ""
3889 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
3890 "kommunizieren."
3891
3892 #: modules/video_output/x11/x11.c:62
3893 msgid "X11"
3894 msgstr "X11"
3895
3896 #: modules/video_output/x11/x11.c:68
3897 msgid "X11 module"
3898 msgstr "X11 Modul"
3899
3900 #. ****************************************************************************
3901 #. * Module descriptor
3902 #. ****************************************************************************
3903 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
3904 msgid "XVideo adaptor number"
3905 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
3906
3907 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
3908 msgid ""
3909 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
3910 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
3911 msgstr ""
3912 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
3913 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
3914 "müssen)."
3915
3916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
3917 msgid "XVimage chroma format"
3918 msgstr "reines XVimage Format"
3919
3920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
3921 msgid ""
3922 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
3923 "to improve performances by using the most efficient one."
3924 msgstr ""
3925 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
3926 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
3927
3928 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
3929 msgid "XVideo"
3930 msgstr "XVideo"
3931
3932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
3933 msgid "XVideo extension module"
3934 msgstr "XVideo Erweiterung Modul"
3935
3936 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
3937 msgid "scope effect"
3938 msgstr "Scope Effekt"
3939
3940 #. ****************************************************************************
3941 #. * Module descriptor
3942 #. ****************************************************************************
3943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
3944 msgid "flip vertical position"
3945 msgstr "vertikale Position vertauschen"
3946
3947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
3948 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
3949 msgstr "Die 'xosd'-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
3950
3951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
3952 msgid "vertical offset"
3953 msgstr "Vertikales Offset"
3954
3955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
3956 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
3957 msgstr "Vertikales Offset in Pixeln des angezeigten Textes"
3958
3959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
3960 msgid "shadow offset"
3961 msgstr "Schatten-Offset"
3962
3963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
3964 msgid "Offset in pixels of the shadow"
3965 msgstr "Offset in Pixeln des Schattens"
3966
3967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:71
3968 msgid "font"
3969 msgstr "Schrift"
3970
3971 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
3972 msgid "Font used to display text in the xosd output"
3973 msgstr "Schrift, die zur Anzeige des Textes in der 'xosd' Ausgabe benutzt wird"
3974
3975 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
3976 msgid "XOSD module"
3977 msgstr "XOSD Modul"
3978
3979 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
3980 msgid "xosd interface module"
3981 msgstr "'xosd' Benutzeroberflächen Modul"
3982
3983 #~ msgid ""
3984 #~ "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3985 #~ "http://www.videolan.org/"
3986 #~ msgstr ""
3987 #~ "das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
3988 #~ "http://www.videolan.org/"
3989
3990 #~ msgid ""
3991 #~ "VideoLAN Client\n"
3992 #~ " for familiar Linux"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "VideoLAN Client\n"
3995 #~ " für familiar Linux"
3996
3997 #~ msgid "vlcs"
3998 #~ msgstr "vlcs"
3999
4000 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
4001 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
4002
4003 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
4004 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
4005
4006 #~ msgid "specify an existing window"
4007 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
4011 #~ "DANGEROUS, use with care."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
4014 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
4015
4016 #~ msgid "X11 drawable"
4017 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
4021 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
4024 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÖHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
4025
4026 #~ msgid "A_udio"
4027 #~ msgstr "A_udio"
4028
4029 #~ msgid "Slowmotion"
4030 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
4031
4032 #~ msgid "file://"
4033 #~ msgstr "Datei://"
4034
4035 #~ msgid "HTTP"
4036 #~ msgstr "HTTP"
4037
4038 #~ msgid "Play/Pause"
4039 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
4040
4041 #~ msgid "Open a File"
4042 #~ msgstr "Datei öffnen"
4043
4044 #~ msgid "View"
4045 #~ msgstr "Ansicht"
4046
4047 #~ msgid "Open a network stream"
4048 #~ msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4049
4050 #, fuzzy
4051 #~ msgid "Open file..."
4052 #~ msgstr "Datei öffnen..."
4053
4054 #, fuzzy
4055 #~ msgid "Open disc..."
4056 #~ msgstr "Volume öffnen..."
4057
4058 #, fuzzy
4059 #~ msgid "Network stream..."
4060 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
4061
4062 #~ msgid "Previous File"
4063 #~ msgstr "Vorherige Datei"
4064
4065 #~ msgid "Fast Forward"
4066 #~ msgstr "Schnell vorwärts"